Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,266 --> 00:00:20,771
Jocul vie?ii lor Doamnelor ?i domnilor, bun venit
la stadionul Robert F. Kennedy, Jocul All-Star pentru 2004.
2
00:00:21,021 --> 00:00:25,192
Vezi? Acesta este un fel de jucator
care continua mereu.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,778
- Scuza?i-ma, domnule McSkimming?
- Da de ce?
4
00:01:29,840 --> 00:01:34,011
- Buna, sunt Matthew Tucker.
- Oh, sigur. Ce mai faci? Sta.
5
00:01:34,011 --> 00:01:36,054
- Mul?umesc. �?i plac locurile?
- Da, sunt minunate.
6
00:01:36,096 --> 00:01:40,767
?i, apropo, po?i sa-mi spui Dent.
Aceasta este nepoata mea, Emily.
7
00:01:40,809 --> 00:01:45,397
- Striker, lovit cu ambele picioare. - Chaser, nu?
8
00:01:45,439 --> 00:01:51,695
O sa fie o stea �ntr-o zi.
9
00:01:51,737 --> 00:01:55,866
Dent Deci, ai crezut �n timpul sau,
Voi vedea un meci de fotbal
10
00:01:55,908 --> 00:01:58,994
11
00:01:58,994 --> 00:02:03,207
12
00:02:03,207 --> 00:02:05,792
un stadion din Statele Unite
la fel de mare ca asta?
13
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
�ntotdeauna am crezut ca ar fi doar o chestiune de timp a?a ca am ajuns la restul lumii
cu pasiunea noastra pentru joc.
14
00:02:08,420 --> 00:02:12,591
?i tu erai reporter unic �n SUA.
15
00:02:12,633 --> 00:02:15,719
Cupa Mondiala 1950.
Corect?
16
00:02:15,761 --> 00:02:18,764
Doar �mi faceam treaba.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,891
Am auzit ca ?i-a platit
pasajul �nsu?i acolo.
18
00:02:20,891 --> 00:02:22,935
A fost o mul?ime de St.
Louisiana �ngrijit
19
00:02:22,976 --> 00:02:26,897
mult din baie?ii no?tri ?i din aventura lor.
20
00:02:26,897 --> 00:02:30,817
Dar bine�n?eles ca eu a? fi �n vreun fel,
21
00:02:30,859 --> 00:02:34,738
chiar daca a avut
un motiv de afaceri.
22
00:02:34,738 --> 00:02:38,659
- Vrei sa-?i spun totul?
- Da foarte mult.
23
00:02:38,659 --> 00:02:41,787
24
00:02:41,787 --> 00:02:48,001
- ?i de unde �ncep?
- Cum ram�ne cu �nceputul?
25
00:02:48,043 --> 00:02:55,300
Eu ?i cei mai mul?i dintre ace?ti tipi, erau to?i de la St Louis
26
00:02:55,342 --> 00:02:59,429
�ntr-o zona numita "Dealul"
"La Montagna."
27
00:02:59,471 --> 00:03:05,227
Popula?ia imigran?ilor italieni
la �nceputul secolului.
28
00:03:05,269 --> 00:03:10,941
Ca ?i multe comunita?i
imigran?i din S.U.A., "Dealul" a avut un picior pe vechiul
continent, iar altul �n lumea noua.
29
00:03:10,941 --> 00:03:17,239
Foarte m�ndru de cele doua locuri.
30
00:03:17,239 --> 00:03:20,325
O zona de aproximativ 20 blocuri patrate.
31
00:03:20,367 --> 00:03:26,081
"Dealul" a fost mic ?i con?inut.
32
00:03:26,081 --> 00:03:31,795
Lumea lui sa �nv�rtit �n jurul muncii
tare, a familiei, a hranei ?i a Bisericii.
33
00:03:31,837 --> 00:03:41,180
34
00:03:41,221 --> 00:03:44,308
Vecinii au ?tiut pe fiecare altcineva ?i pe copiii ?i veri?orii lor.
35
00:03:44,349 --> 00:03:47,477
?i cine era un devot al Sf�ntului Ambrose
?i cine nu era.
36
00:03:50,606 --> 00:03:56,862
Totul a mers la duminica, nun?i ?i �nmorm�ntari...
37
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
Ai �nt�rziat.
38
00:04:13,504 --> 00:04:17,674
Harry, prietene, suna ca
care va avea un atac de cord.
39
00:04:17,716 --> 00:04:22,930
Trebuie sa fiu Northside
�nainte de sf�r?itul zilei.
40
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
Spune?i un suflet, cautarea la ora 7:00.
41
00:04:26,058 --> 00:04:28,143
O alta lec?ie engleza?
42
00:04:28,143 --> 00:04:32,314
Sigur, o voi lua la filme
este un loc bun pentru a �nva?a.
43
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Pentru ca are nevoie de
sa �nve?e limba engleza daca este
44
00:04:35,442 --> 00:04:38,529
�napoi la Guadalajara �n 2 saptam�ni?
45
00:04:39,571 --> 00:04:40,614
Vizualiza?i-va!
46
00:04:59,925 --> 00:05:02,010
Sa mergem pe podea.
47
00:05:02,010 --> 00:05:04,096
Trebuie sa fim
Northside �n 20 de minute.
48
00:05:13,981 --> 00:05:16,900
Gino! Este timpul, haide?i.
49
00:05:27,536 --> 00:05:31,206
Oamenii din "Hill" iubit de baseball.
50
00:05:31,248 --> 00:05:34,835
Yogi Berra ?i Joe Garagiola au crescut acolo.
51
00:05:34,877 --> 00:05:38,005
Dar cea mai mare pasiune a lui a fost rezervata fotbalului Sau, cum o numim aici, fotbal.
52
00:05:38,046 --> 00:05:42,176
�n "The Hill" �n orice zi, ai putea
gasi cei mai buni jucatori din ?ara
53
00:06:01,945 --> 00:06:08,243
Frank Borghi, a jucat baseball ?i
a fost poten?ial pentru o liga profesionista.
54
00:06:08,243 --> 00:06:13,957
Frank a avut un nas pentru minge, ?i
capacitatea de a �mpiedica sa intre �n gol.
55
00:06:13,999 --> 00:06:19,713
Nici o compara?ie cu
orice portar pe care l-am vazut vreodata.
56
00:06:19,755 --> 00:06:23,842
?i am vazut destul.
A fost treaba mea
57
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
58
00:06:26,970 --> 00:06:33,227
informeaza despre echipele ?i ligile locale semi-profesionale din St. Louisianas
.
59
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Pentru mine, nu a fost de lucru.
60
00:06:35,312 --> 00:06:40,567
A fost o placere zilnica �n
Jucatorii de a urmari
61
00:06:40,567 --> 00:06:45,781
ar putea juca �n orice loc
la cel mai �nalt nivel.
62
00:06:45,781 --> 00:06:49,409
Ca Gino Parian, rapid ?i puternic,
63
00:06:49,409 --> 00:06:53,080
d�nd pase excelente ?i goluri.
64
00:06:53,121 --> 00:06:57,209
Gino a jucat chiar mai bine cu Francis "Pee Wee" Wallace.
65
00:06:57,292 --> 00:07:00,295
Un "Pee Wee" a jucat pe teren.
66
00:07:00,337 --> 00:07:06,093
�n teren a fost tot
Serios, joc cu un
67
00:07:06,093 --> 00:07:11,807
intensitate ca nu
altul �n St Louis.
68
00:07:11,849 --> 00:07:18,063
Un mare atacant rapid, agil.
El lucra mereu spre obiectiv.
69
00:07:18,105 --> 00:07:23,819
Atacul singur sau
cu Gino. A fost
70
00:07:23,819 --> 00:07:29,575
neg�nd capacitatea
Pee Wee Wallace
71
00:07:37,875 --> 00:07:39,960
Cauti asta?
72
00:07:48,302 --> 00:07:54,600
De asemenea, el a avut Charlie Colombo, numit
de "manu?i" pentru ca purta mereu manu?i.
73
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
El �i placea sa foloseasca for?a.
Raspunsul a fost corect.
74
00:07:57,728 --> 00:08:01,899
Niciodata un jucator care a concurat cu
nu a vrut sa puna �n spital.
75
00:08:01,940 --> 00:08:08,113
- Nu!
- Despre ce vorbesti? o oferta a fost curata.
76
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Charlie manu?i, joaca frumos.
77
00:08:12,284 --> 00:08:13,869
Hei! ce faci?
Ajuta inamicul?
78
00:08:13,869 --> 00:08:15,412
Ma �nt�lnesc cu sora lui.
79
00:08:15,454 --> 00:08:16,455
Deci, ce?
80
00:08:31,094 --> 00:08:34,181
Harry Keough. Inteligent, inteligent.
81
00:08:34,223 --> 00:08:39,436
S-ar parea �ntotdeauna �n locul potrivit la momentul potrivit.
82
00:09:00,290 --> 00:09:02,376
A?a sunt baie?i, joc bun.
83
00:09:07,589 --> 00:09:12,803
- Hei, Harry. de unde a venit?
- Asta pentru tine a fost Borghi.
84
00:09:12,845 --> 00:09:14,888
- Lovitura buna.
- Marele joc Frank.
85
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
Mul?umesc.
86
00:09:16,932 --> 00:09:18,976
Oricum,
hai sa vorbim despre scopul tau.
87
00:09:19,017 --> 00:09:23,730
Ei bine, pentru a marca Borghi, sau
e?ti foarte bun sau foarte norocos.
88
00:09:23,772 --> 00:09:28,402
- ?i astazi am fost foarte norocos.
- Mereu se mi?ca �n st�nga mingii Da, nu prea lucrez cu celalalt picior.
89
00:09:28,443 --> 00:09:30,487
Acum trebuie sa
viteza de lucru.
90
00:09:30,487 --> 00:09:32,239
?tiu.
91
00:09:32,239 --> 00:09:33,115
Ce zici de un tren
la scurt timp dupa jocuri?
92
00:09:34,700 --> 00:09:38,287
Asta suna bine.
93
00:09:38,287 --> 00:09:41,957
94
00:09:41,999 --> 00:09:47,212
Am a?teptat pu?in p�na c�nd lucrarea
rezolva, dar acum este oficiala.
95
00:09:47,254 --> 00:09:50,340
teste pentru echipa de fotbal
S.U.A., se va face aici �n St. Louis.
96
00:09:50,382 --> 00:09:53,385
Echipele provin din est
aici pentru a juca cu
97
00:09:53,427 --> 00:09:56,305
cel mai bun �n zona noastra
vinerea viitoare.
98
00:09:56,305 --> 00:09:59,183
C�nd este cea mai buna echipa
aleasa, vom merge la
99
00:09:59,224 --> 00:10:02,060
New York pentru a instrui.
?i sa faci un joc expozi?ional.
100
00:10:02,060 --> 00:10:04,897
?i apoi mergem �n Brazilia.
101
00:10:04,938 --> 00:10:09,067
Vom juca cel pu?in
3 jocuri �n cheia noastra.
102
00:10:09,109 --> 00:10:11,195
C�t timp va dura toate astea?
103
00:10:11,195 --> 00:10:13,280
Vor fi 10 zile de antrenament ?i
poate 2 sau 3 saptam�ni.
104
00:10:14,323 --> 00:10:18,452
Va fi dificil pentru unii dintre noi
ia timp de munca.
105
00:10:18,493 --> 00:10:21,622
106
00:10:21,663 --> 00:10:26,752
Domnilor, �mi cer scuze pentru timpul scurt
, ?tiu ca va fi dificil.
107
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Va fi fericit sa ?tie cine va c�?tiga $ 100
108
00:10:29,421 --> 00:10:32,007
pe saptam�na, 5 $ pe zi pentru alimente.
109
00:10:32,049 --> 00:10:36,178
?i nu uita?i, aceasta este o excursie libera la New York ?i Brazilia.
110
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
Care este problema, Gino?
111
00:10:43,519 --> 00:10:48,190
Nici un fel, nu pot face asta.
Ma marit �n doua saptam�ni.
112
00:10:48,732 --> 00:10:53,904
- Dino fata este nebun pentru tine.
- Charlie lini?tita Uite, va trebui sa-l am�na?i Gino
avem nevoie de tine.
113
00:10:53,946 --> 00:10:57,032
Walter nu poate face asta,
invita?iile au fost livrate.
114
00:10:57,074 --> 00:11:01,203
Totul este deja marcat
115
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
Doamne, chiar
A? vrea sa pot merge.
116
00:11:03,330 --> 00:11:06,375
117
00:11:06,416 --> 00:11:10,587
Nu va face?i griji, Gino, nu va face?i griji. ?i
, oricum, care este scopul de a merge?
118
00:11:10,629 --> 00:11:14,758
Pentru a fi uci?i de catre o banda
profesioni?ti jucatori?
119
00:11:14,758 --> 00:11:19,471
?i c�nd ne-am dus la ultima olimpiada, Harry?
120
00:11:19,471 --> 00:11:24,184
Spun, ru?ine am 9-0 �n Italia.
121
00:11:24,184 --> 00:11:28,313
Gino, ?tii?
Cred ca nu voi pierde nimic.
122
00:11:28,355 --> 00:11:29,398
?tii, Pee Wee?
123
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
�n mintea mea, ar trebui sa fie un privilegiu
pentru a reprezenta ?ara dvs.
124
00:11:31,525 --> 00:11:34,611
Nu conteaza c�t de dificile
�mprejurari.
125
00:11:35,612 --> 00:11:39,741
C�?i sunt veterani ai armatei?
126
00:11:39,783 --> 00:11:43,453
Sigur, �n opinia mea, cel mai bun fotbal
127
00:11:43,453 --> 00:11:47,082
acea ?ara este jucata
chiar aici, �n St. Louis.
128
00:11:47,124 --> 00:11:50,210
?i va rog sa reprezenta?i
culorile ?arii respective cel mai mare eveniment din lume.
129
00:11:50,252 --> 00:11:52,296
- Aceasta este corecta?
- Da - Mama ta vrea sa te vada.
- Ce?
130
00:12:07,978 --> 00:12:10,022
Mama lui vrea sa te vada.
131
00:12:12,107 --> 00:12:15,235
A cura?at totul pentru �nmorm�ntare.
132
00:12:15,277 --> 00:12:17,321
Unchiul tau Joe mi-a spus ca
solicita 3 saptam�ni
133
00:12:18,363 --> 00:12:20,449
- Pentru a juca jocul dvs. asta?
- Da, l-am �ntrebat, a spus bine.
134
00:12:23,577 --> 00:12:27,748
Bine�n?eles, a spus el. El
este nebun pentru fotbal.
135
00:12:27,789 --> 00:12:31,960
I-am spus ca nu ve?i face asta.
136
00:12:33,003 --> 00:12:36,632
?coala de �mbalsamare
�ncepe �n trei saptam�ni.
137
00:12:36,632 --> 00:12:40,302
- ?i nu va pute?i lipsi de ore.
- ?coala de �mbalsamare?
138
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
139
00:12:43,430 --> 00:12:47,518
140
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
Mama, de c�te ori trebuie sa-?i spun,
141
00:12:49,645 --> 00:12:51,730
Nu merg la scoala de embalmare?
142
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Doar pentru ca nu vrei.
143
00:12:54,858 --> 00:12:59,029
Nu vrei sa-?i �mbunata?e?ti via?a?
144
00:12:59,029 --> 00:13:03,242
Aceasta este afacerea de familie, aici.
145
00:13:03,242 --> 00:13:06,370
Nu vom avea aceasta conversa?ie,
nu din nou.
146
00:13:07,412 --> 00:13:12,626
Deja un barbat crescut ?i �nca
urmarind ace?ti copii!
147
00:13:12,668 --> 00:13:15,754
- Copiii se joaca!
- Frank?
148
00:13:17,840 --> 00:13:19,883
�ncep sa ma �nnebunesc.
149
00:13:20,926 --> 00:13:25,055
De c�te ori trebuie sa-i spun
ca nu este ceea ce fac?
150
00:13:25,097 --> 00:13:30,102
=> Ce este, Frank, ?tii ca are inten?ii bune.
151
00:13:30,102 --> 00:13:32,604
Doar vrea cel mai bine pentru tine.
152
00:13:33,438 --> 00:13:37,651
Nu, de fapt, Mary, ea
?tie ce este mai bine pentru mine.
153
00:13:42,865 --> 00:13:46,994
Sa luam ceva de m�ncare.
154
00:13:47,035 --> 00:13:50,163
�mi pare rau dragoste, am gasit
_ baie?ii �n seara asta.
155
00:13:50,205 --> 00:13:55,294
- Promit ca voi reveni cur�nd.
- Bine.
156
00:13:55,335 --> 00:13:59,840
Atunci faci asta?
Vor participa la testare?
157
00:14:05,762 --> 00:14:08,390
Da, o voi face.
158
00:14:08,432 --> 00:14:11,018
Nu �nt�rzia.
159
00:14:22,362 --> 00:14:23,447
Joe trebuie sa ia lovitura.
160
00:14:23,447 --> 00:14:25,616
= Frank, ai avut �ntotdeauna o
_ gripa mai buna dec�t a lui.
161
00:14:25,657 --> 00:14:29,745
Mul?umesc domnului Pee Wee, dar tu nu ?i-ai raspuns la �ntrebarea mea.
162
00:14:29,828 --> 00:14:34,917
- Ce �ntrebare?
- Vrei sa fii acolo m�ine?
163
00:14:34,958 --> 00:14:36,376
Nu pot face asta.
164
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Despre ce vorbe?ti,
"Nu pot face asta"?
165
00:14:39,129 --> 00:14:41,215
Nu pot face asta.
166
00:14:41,215 --> 00:14:45,385
Asta nu are sens, Pee Wee.
?tii ca trebuie sa faci parte din ea.
167
00:14:45,427 --> 00:14:47,471
�ntotdeauna joaca �mpreuna.
168
00:14:47,513 --> 00:14:50,641
Sa nu mai vorbim ca va place jocul
mai mult dec�t oricine cunosc.
169
00:14:50,641 --> 00:14:51,683
Asta este ?i tu ?i Gino sunte?i o echipa minunata.
170
00:14:52,726 --> 00:14:56,897
�n plus, am
ar fi at�t de distractiv.
171
00:14:56,897 --> 00:15:01,068
Giesler a spus ca trebuie sa zboara �n Brazilia.
172
00:15:02,110 --> 00:15:05,197
- Nu pot sa fac asta.
- Aceasta este problema?
173
00:15:05,239 --> 00:15:07,241
- Nu pot zbura. - Aceasta nu este o problema. - Bine�n?eles ca este o problema.
174
00:15:07,282 --> 00:15:12,496
Cere?i protec?ia lui Dumnezeu,
?i totul va fi bine.
175
00:15:12,538 --> 00:15:16,667
�n avion?
176
00:15:16,708 --> 00:15:18,752
177
00:15:18,752 --> 00:15:22,965
Asculta asta?
Avem doua baze ocupate.
178
00:15:23,173 --> 00:15:25,801
�n?eleg, �n?eleg, acesta este planul.
179
00:15:26,093 --> 00:15:29,221
Eram at�t de beat �nainte de
pentru a ajunge �n avionul ala Garantez ca nici macar nu iti vei da seama ca sa intors.
180
00:15:29,221 --> 00:15:32,349
Ce zici?
181
00:15:32,850 --> 00:15:34,935
?tii despre mine ?i
Frank locuri mici.
182
00:15:35,477 --> 00:15:39,606
Pee Wee, ce sa �nt�mplat
acum 6 ani?
183
00:15:43,777 --> 00:15:47,865
Acest timp am petrecut
spitalizat pentru ca...
184
00:15:51,118 --> 00:15:55,247
a?a cum o numesc, trauma razboiului?
C�t de des crezi?
185
00:15:55,289 --> 00:15:59,459
Se simte foarte rau.
186
00:15:59,459 --> 00:16:02,546
Baieti? Stan Omul va veni.
187
00:16:02,588 --> 00:16:07,676
... ?i el prinde mingea,
Wallace ?i du-te la...
188
00:16:10,929 --> 00:16:14,016
189
00:16:14,099 --> 00:16:15,058
Ok, acesta este scopul!
190
00:16:19,229 --> 00:16:21,315
�ncerc sa ma ucida?
191
00:16:25,485 --> 00:16:31,742
- Sa mergem la Randazzo.
- Nu pot, vad Janet.
192
00:16:31,783 --> 00:16:36,455
Daca te-ai arata at�t de repede
�?i arunca fundul pe strada.
193
00:16:36,496 --> 00:16:41,168
Da, Janet ?i ce ar fi
ar fi mult mai rau crap.
194
00:16:41,210 --> 00:16:44,254
Da!
195
00:16:44,296 --> 00:16:48,383
- Ai spus "rahat"?
- A?a cred.
196
00:16:48,425 --> 00:16:53,138
Trebuie sa fiu beat.
197
00:16:53,138 --> 00:16:57,768
Daca acest lucru se pastreaza
va spune "rahat" �n cur�nd!
198
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Baie?i buni, lasa-ma sa merg m�ine.
199
00:16:59,895 --> 00:17:01,980
Sa bem la Randazzo.
200
00:17:02,022 --> 00:17:04,066
M�ine este testul, nu, nu.
201
00:17:09,321 --> 00:17:11,406
E?ti bine?
202
00:17:19,748 --> 00:17:21,750
Hei Gino, care este problema?
203
00:17:21,834 --> 00:17:28,048
Am vrut doar sa fiu �n echipa.
Am vrut doar sa fiu �n echipa.
204
00:17:28,090 --> 00:17:29,091
?tiu.
205
00:17:32,219 --> 00:17:40,602
Sunte?i cel mai bun atacant
lume. Chiar este, Gino.
206
00:17:40,602 --> 00:17:44,648
?i vei petrece restul vie?ii cu ea, nu?
207
00:17:48,944 --> 00:17:54,116
Toata lumea crede ca vei fi acolo,
punching punga pe echipa acolo.
208
00:17:54,199 --> 00:17:58,245
Nimeni nu a spus ca merge cu Pee Wee.
209
00:17:58,287 --> 00:18:04,751
Nu conteaza, Frankie nu conteaza,
Vreau sa fiu �n aceasta echipa.
210
00:18:05,627 --> 00:18:09,756
- ?tiu.
- Vreau doar sa fiu �n echipa.
211
00:18:30,611 --> 00:18:32,696
Sit, Sit!
212
00:18:34,781 --> 00:18:37,910
= Ti-am spus om, nu apare niciodata mai tarziu.
Aceasta este o insulta.
213
00:18:37,951 --> 00:18:41,038
Nu vreau ca fiica mea sa fie tratata �n acest fel!
214
00:18:41,079 --> 00:18:44,166
Ne pare rau, Silvio.
215
00:18:44,166 --> 00:18:47,294
�n casa mea este
considerata o ofensa.
216
00:18:47,294 --> 00:18:48,879
Pee Wee a spus...
217
00:18:48,879 --> 00:18:50,464
Stop sa vorbim despre
Pee Wee, taci!
218
00:18:50,464 --> 00:18:54,593
Exista mai multe lucruri
importante pentru a vorbi.
219
00:18:54,635 --> 00:18:59,848
Acum am un test pentru selec?ie
Statele Unite ale Americii Fotbal m�ine.
220
00:19:00,891 --> 00:19:02,935
Le-am spus ca
nu ar putea participa.
221
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Domnul Walter Giesler
a venit sa-mi �ntrebe ajutorul.
222
00:19:05,062 --> 00:19:09,191
- Domnule Giesler, a venit aici?
- Vorbe?ti prea mult Asculta macar o data.
223
00:19:09,233 --> 00:19:12,319
Domnul Geizler.
224
00:19:12,361 --> 00:19:14,363
A vorbit despre marele onoare
ar fi pentru aceasta familie,
225
00:19:14,404 --> 00:19:18,575
pentru aceasta comunitate,
La Montagne, pentru aceasta na?iune.
226
00:19:18,617 --> 00:19:22,746
227
00:19:22,788 --> 00:19:26,959
Daca purta?i uniforma
Statele Unite.
228
00:19:26,959 --> 00:19:29,044
Sunte?i de acord cu el?
229
00:19:33,215 --> 00:19:37,302
- Sunt de acord.
- Bine�n?eles ca e?ti de acord, asta-i drept!
230
00:19:37,344 --> 00:19:40,472
- Dar Domnul are o mica problema...
- Nu exista nici o problema.
231
00:19:40,514 --> 00:19:42,516
Vei fi �n testarea m�ine.
232
00:19:42,558 --> 00:19:46,728
Echipa calatore?te duminica viitoare ?i am
c�teva saptam�ni, deci...
233
00:19:46,770 --> 00:19:48,814
Tata, spune-i doar.
234
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Ne-am schimbat, te-ai casatorit s�mbata.
235
00:19:53,026 --> 00:19:57,155
Dar biserica, biserica ?i sala...
236
00:19:57,155 --> 00:20:01,869
�n timp ce era?i �n afara de a lua
beat am fost fixarea totul.
237
00:20:01,910 --> 00:20:06,582
- Cu excep?ia invita?iilor.
- Asta vei face m�ine dupa testare.
238
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Destul de bun pentru tine?
239
00:20:15,924 --> 00:20:19,052
Nu o faci din nou.
?i acolo se duce din nou cu lacrimi.
240
00:20:19,094 --> 00:20:25,309
Niciodata �n via?a mea
Am vazut un om pl�nge at�t de mult.
241
00:20:30,522 --> 00:20:33,150
Ce ?tii despre
tipii a?tia de pe coasta de est, Frank?
242
00:20:33,233 --> 00:20:35,360
Un pic.
243
00:20:35,777 --> 00:20:40,073
- Am jucat �mpotriva unora dintre ei.
- Walter Bahr E?
244
00:20:44,119 --> 00:20:50,292
?tie ce face.
?i orice punga este buna ?i la ea.
245
00:20:50,334 --> 00:20:56,590
Fi?i aten?i la Clarkie Souza.
Fenomenal, un fel de magie cu mingea.
246
00:20:56,632 --> 00:21:01,803
Ei bine, repede.
?i Ed McIlvenny, Sco?ia.
247
00:21:01,845 --> 00:21:03,889
unul dintre cei mai buni din jur.
248
00:21:07,017 --> 00:21:11,230
Apoi va aparea Pee Wee?
249
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Nu ?tiu.
250
00:21:13,315 --> 00:21:17,486
Bine, baie?i, nu ne intereseaza
�n ce echipa se fac mai multe goluri.
251
00:21:17,528 --> 00:21:20,531
Ne uitam la jocul individual.
252
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
?i asta �nseamna ca nu numai ceea ce fac ei singuri,
253
00:21:22,658 --> 00:21:24,743
dar cum sa faci echipa mai buna.
254
00:21:24,785 --> 00:21:27,829
Acest joc va fi arbitrat
ca oricare altul.
255
00:21:27,871 --> 00:21:33,043
Daca este expulzat, prea
va fi �n afara echipei.
256
00:21:33,085 --> 00:21:39,341
Dupa cum ?ti?i antrenorul este Bill Jeffrey
de selec?ie. Bill are ceva de spus?
257
00:21:40,384 --> 00:21:47,599
Aminti?i-va, acesta este un joc
domnilor, apoi juca ca atare.
258
00:21:48,767 --> 00:21:54,022
- Bine, domnilor.
Sa �ncepem.
259
00:21:56,066 --> 00:21:59,152
Eu tot spun ca
Nu ma duc �n avion.
260
00:22:13,750 --> 00:22:19,006
Este clar pentru oricine uitam, ca
Ambele echipe au avut un stil foarte diferit.
261
00:22:19,006 --> 00:22:25,554
Coasta de est a jucat cu disciplina
?i acurate?ea. Un tip sub?ire de fotbal.
262
00:22:26,346 --> 00:22:31,476
Echipa a jucat St. Louis
mai multe improviza?ii.
263
00:23:13,185 --> 00:23:16,313
Ridica, fiul lui Yale.
264
00:23:17,356 --> 00:23:20,484
Nu studiez la Yale,
Neanderthal-ul lui.
265
00:23:20,484 --> 00:23:24,655
Neanderthal? ce este?
Nu am studiat niciodata la un colegiu.
266
00:23:49,680 --> 00:23:52,766
Buna treaba.
267
00:23:52,808 --> 00:23:57,521
Jeffrey? I Dent McSkimming
Am acoperit fotbalul pentru St. Louis Post.
268
00:23:57,563 --> 00:24:02,192
Tocmai a?i spus ca ora?ul
este un reporter doar pentru fotbal?
269
00:24:02,234 --> 00:24:05,863
Sunt sigur ca a?i auzit cum
acest sport este important aici?
270
00:24:05,904 --> 00:24:09,491
Am crezut ca era Walter Giesler
doar �ncerc�nd sa ma impresioneze.
271
00:24:09,533 --> 00:24:13,704
Italianii sunt aici �n fotbalul organizat de Hill
de peste 45 de ani.
272
00:24:13,745 --> 00:24:16,748
Am vazut ?i am acoperit sportul �n toata ?ara.
273
00:24:16,790 --> 00:24:19,918
nu este cel mai bun loc pentru
fotbalistii St Louis.
274
00:24:19,960 --> 00:24:24,047
Da, dar trebuie sa nu fiu de acord.
275
00:24:24,089 --> 00:24:28,218
Spune numele unui portar mai bun
Frank Borghi?
276
00:24:28,260 --> 00:24:32,431
A?i vazut Pee Wee Wallace. oricine din echipa
Est se compara cu el ca atacator.
277
00:24:32,472 --> 00:24:36,643
- Am urmarit acela?i joc?
- Charlie Colombo.
278
00:24:36,643 --> 00:24:39,730
Orice echipa are nevoie de
Charlie Colombo.
279
00:24:39,771 --> 00:24:44,985
Gino Parian, Harry Keough, Bob Annis.
Sunt to?i jucatori de clasa mondiala.
280
00:24:46,028 --> 00:24:52,784
- Ai o �ntrebare pentru mine, dle...?
- McSkimming
281
00:24:53,285 --> 00:24:55,370
Sper ca nu.
282
00:24:57,456 --> 00:25:02,628
Vino tipi, nimeni nu a murit, sunt doar teste.
283
00:25:02,669 --> 00:25:06,089
?tiu ca este doar un test
, dar �i vom �nvinge.
284
00:25:06,089 --> 00:25:09,468
Ei se joaca ca ni?te sissi
285
00:25:09,510 --> 00:25:12,888
Dar Walter Bahr este puternic
, mai degraba, nu este, Charlie?
286
00:25:12,888 --> 00:25:16,266
Cine ?i-a cerut sa vorbe?ti cu mine?
287
00:25:16,266 --> 00:25:20,437
Bahr se pacale?te pe sine,
ca ?i cum ar face un spectacol aici.
288
00:25:20,479 --> 00:25:23,482
Eu fac tot ce-mi doresc sa-l pun pe o targa.
289
00:25:23,565 --> 00:25:28,695
De ce nu te opre?ti cu prostiile astea? Lovi mingea, nu tipul.
290
00:25:28,737 --> 00:25:33,951
Daca sunte?i dat afara din aceasta echipa,
selec?ia nu va merge, ?tii bine?
291
00:25:33,992 --> 00:25:37,037
Pee Wee, ce e �n neregula cu tine
292
00:25:37,079 --> 00:25:42,292
�ncearca sa nu se alature echipei?
Haide, pune-?i capul �n joc!
293
00:25:42,334 --> 00:25:45,420
Gino, vreau ca tu ?i Pee
sa se utilizeze unul pe altul Este timpul pentru voi doi sa lucra?i la magie.
294
00:25:45,420 --> 00:25:49,633
�n a doua repriza, cei mai buni jucatori de pe teren s-au dovedit.
295
00:26:04,189 --> 00:26:08,318
Pee Wee Wallace sa trezit la Gino
a devenit o combina?ie fatala vreodata.
296
00:26:08,360 --> 00:26:14,616
Dar asta a fost un stimulent pentru ei
297
00:26:26,128 --> 00:26:29,214
Clarkie Sousa, Ed McIlvenny
?i Walter Bahr.
298
00:26:29,256 --> 00:26:33,427
Nu face asta.
Avem nevoie de el �n echipa.
299
00:26:57,409 --> 00:27:01,580
Unul mai ?i el este afara.
300
00:27:03,665 --> 00:27:05,751
A fost bine, dar nu at�t de bine.
301
00:27:42,246 --> 00:27:45,332
Cred ca ma va suna.
- Si eu.
302
00:27:49,503 --> 00:27:52,631
Nu-mi place acolo.
303
00:27:59,930 --> 00:28:03,058
304
00:28:03,058 --> 00:28:05,185
Bahr crede ca este
ajut�ndu-l sa aleaga?
305
00:28:05,185 --> 00:28:07,271
Mai bine sa nu fie.
306
00:28:12,484 --> 00:28:16,613
Hi Frank. �l cuno?ti pe Walter, Walter Bahr?
307
00:28:16,655 --> 00:28:18,699
Ma �ntrebam doar daca tipul a fost
308
00:28:18,740 --> 00:28:20,784
va ajuta sa face?i alegeri?
309
00:28:20,826 --> 00:28:23,871
Da, am auzit opiniile lui.
310
00:28:23,912 --> 00:28:29,126
- Ei bine, daca ma g�ndesc ?i eu?
- Da, �mi pasa.
311
00:28:29,168 --> 00:28:33,297
Bine, lasand pe cei doi aici.
Va voi spune.
312
00:28:37,467 --> 00:28:40,637
?i c�nd au auzit baie?ii
de la St Louis au avut
313
00:28:40,637 --> 00:28:43,765
ceva pentru a sarbatori pe l�nga nunta
lui Gino.
314
00:28:43,765 --> 00:28:46,894
Frank, Harry, manu?i, Pee Wee
?i Gino s-au alaturat echipei.
315
00:28:57,279 --> 00:28:59,364
Sa ie?im de aici!
316
00:29:07,623 --> 00:29:09,791
Pune-ma jos!
317
00:29:13,045 --> 00:29:16,173
- Am ceva pentru tine!
- Pentru mine?
318
00:29:16,298 --> 00:29:18,383
Felicitari.
319
00:29:22,346 --> 00:29:26,517
Charlie, Ce face el?
320
00:29:26,558 --> 00:29:30,646
- Mul?umesc.
- Pleaca de-aici.
321
00:29:31,688 --> 00:29:34,816
Oricine va rog sa dansa?i cu noi.
322
00:29:47,329 --> 00:29:50,499
Felicitari pentru echipa.
323
00:29:56,755 --> 00:29:59,883
- Pee Wee, vino aici. - Domnule Abruzzo.
324
00:29:59,925 --> 00:30:01,969
Felicitari Pee Wee.
325
00:30:05,055 --> 00:30:10,269
Este foarte interesant sa fii ales
pentru echipa ?i sa mergi �n Brazilia?
326
00:30:13,397 --> 00:30:18,610
Sta?i aici, Frank.
Scuza?i-ne pentru o secunda, ok, Fiora?
327
00:30:18,652 --> 00:30:22,781
- Mai mult Pee Wee.
- Bye Fiora
328
00:30:24,908 --> 00:30:29,079
- Monte Christo.
- Dle Abruzzo, va mul?umesc A fost ales pentru echipa
din S.U.A.
329
00:30:34,293 --> 00:30:38,422
O mare onoare.
330
00:30:38,505 --> 00:30:40,507
Vrei sa ?tii de ce fotbalul
este cel mai mare joc din lume?
331
00:30:56,148 --> 00:31:00,319
332
00:31:00,360 --> 00:31:05,574
�?i voi spune. Pentru ca tot ce ai nevoie este o minge ?i un loc deschis.
333
00:31:05,574 --> 00:31:08,702
Nu ai nevoie de niciun echipament
sau de terenuri speciale.
334
00:31:08,744 --> 00:31:12,789
Nu trebuie sa fii
mare, puternic sau �nalt.
335
00:31:12,831 --> 00:31:19,087
Este cel mai democratic dintre toate sporturile.
Jocul poporului.
336
00:31:19,129 --> 00:31:25,344
Jocul poporului sau.
?i jocul viitorului Statelor Unite.
337
00:31:26,386 --> 00:31:30,557
Atunci c�nd �l felicit pe el
se alature echipei pentru Statele Unite, Eu vad aspectul pe fa?a,
338
00:31:30,599 --> 00:31:32,643
ca ?i cum ar fi fost ales
Pre?edintele Statelor Unite.
339
00:31:32,643 --> 00:31:35,812
?i nu ceea ce am vazut.
340
00:31:35,812 --> 00:31:40,984
Acum ie?i?i de aici ?i
lasa-ma sa-mi termin jocul de car?i.
341
00:31:41,026 --> 00:31:45,197
P�na c�nd tu m�ndri de a fi unul dintre
342
00:31:51,411 --> 00:31:53,497
343
00:31:53,497 --> 00:31:55,582
cei mai buni jucatori
Statele Unite ale Americii Soccer, Nu meriti una dintre acestea.
344
00:31:55,624 --> 00:31:59,711
Fiora Hei, haide, sa terminam jocul.
345
00:31:59,753 --> 00:32:02,881
Sf. Kitts pentru o calatorie sigura.
346
00:32:12,307 --> 00:32:15,435
Este frumos.
347
00:32:23,735 --> 00:32:25,821
Mul?umesc, tata.
348
00:32:28,949 --> 00:32:32,077
Dar nu va deranjeaza...
349
00:32:34,162 --> 00:32:37,291
Janet Trebuie sa plec, trebuie sa plec
P�na la mai mult.
350
00:32:38,333 --> 00:32:41,461
Ave?i grija de ea! bine?
351
00:32:42,504 --> 00:32:46,717
- Janet, te iubesc!
- Si eu te iubesc.
352
00:32:49,845 --> 00:32:54,016
Ma duc la Guadalajara, ?i a?tept p�na spun eu.
353
00:32:57,102 --> 00:33:02,274
Mai bine nu face asta, tatal meu te va ucide Du-te sus acolo cauta-ma.
El ma protejeaza ?i pe mine.
354
00:33:02,316 --> 00:33:06,486
Deci muri lupta
pentru ceva ce cred.
355
00:33:06,486 --> 00:33:10,657
356
00:33:11,742 --> 00:33:16,914
357
00:33:22,169 --> 00:33:27,341
- Mi-e dor de tine.
- Si eu.
358
00:33:27,382 --> 00:33:29,968
Ma voi �ntoarce �nainte sa-l cunoa?te?i.
359
00:33:29,968 --> 00:33:32,554
Frank, sunt chiar m�ndra de tine.
360
00:33:32,638 --> 00:33:34,640
- Te iubesc.
- Si eu te iubesc.
361
00:33:34,681 --> 00:33:36,725
Trebuie sa plec.
362
00:34:04,920 --> 00:34:08,006
- Hei, Frank, suntem pe drumul cel bun?
- Aproape am ajuns.
363
00:34:13,262 --> 00:34:15,305
Acesta este. Hotel Broadway.
364
00:34:27,818 --> 00:34:30,988
- Care este problema dvs?
- De unde imi stii numele?
365
00:34:30,988 --> 00:34:35,158
- Cum ar trebui sa ?tiu care este numele lui.
- Joe, Joe Maca.
366
00:34:35,158 --> 00:34:38,287
Deci, ce?
367
00:34:39,329 --> 00:34:43,417
Trebuie sa fi?i tipii
italiene St Louis, nu?
368
00:34:43,458 --> 00:34:45,210
Da, suntem.
369
00:34:45,711 --> 00:34:49,214
Ei bine, bun venit
Plaza, baie?i.
370
00:34:52,843 --> 00:34:53,844
Mi-e foame.
371
00:34:53,886 --> 00:34:57,014
Sa hranim m�ncarea italiana
�n onoarea prietenilor mei italieni Poate fi o mare pizza.
Evreii sunt baie?i.
372
00:34:57,055 --> 00:35:02,269
- Cine vine?
- Nu ?tiu, nu am idee.
373
00:35:02,269 --> 00:35:06,315
- Belo, Frank.
- Ce vei gati �n hotel?
374
00:35:09,568 --> 00:35:13,739
- Nu prea rau.
- E bine.
375
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Uita-te la ei, cum sunt baie?ii?
376
00:35:17,951 --> 00:35:21,997
- Cum a fost calatoria ta?
- Baie?ii din St. Louis.
377
00:35:22,039 --> 00:35:28,295
Ce se �nt�mpla aici?
378
00:35:28,337 --> 00:35:31,423
�?i aminte?ti
Clarkie Souza, nu-i a?a?
379
00:35:31,423 --> 00:35:33,509
Ea a driblat �n jurul
tine sambata.
380
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Cum esti?
381
00:35:35,636 --> 00:35:38,722
?i acesta este Ed Souza.
Crezi sau nu, nu sunt legate.
382
00:35:38,764 --> 00:35:42,935
Cine lucreaza aici?
383
00:35:42,935 --> 00:35:46,021
384
00:35:46,063 --> 00:35:52,236
Sunt cu cheile ?i sarcinile tale.
385
00:35:52,319 --> 00:35:55,948
Hei Manu?i, care spune
baie, noi
386
00:35:55,948 --> 00:35:59,535
Toots Shors ?i spre st�nga
Joe Di Maggio.
387
00:35:59,576 --> 00:36:02,704
M�ine la 9:00 va fi formarea
. ?i a doua zi joaca cu o echipa
semiprofesional aici �n NY.
388
00:36:02,704 --> 00:36:05,832
Deci, daca tu,
dormi tot restul nop?ii.
389
00:36:05,874 --> 00:36:10,003
Este destul de amuzant, pentru ca
tu ?i cu mine nu plecam.
390
00:36:10,003 --> 00:36:14,216
Formarea va avea cel pu?in 3 ore Avem o saptam�na
_ pentru a ajunge la acest moment.
391
00:36:14,216 --> 00:36:19,388
Oh, sunte?i dispu?i sa ne �nve?e?
392
00:36:19,429 --> 00:36:22,558
Sunt organizarea de antrenamente
, ?i �n timp ce
393
00:36:22,599 --> 00:36:25,644
Domnul Jeffrey este
Voi da cursul de formare.
394
00:36:25,686 --> 00:36:29,314
395
00:36:29,314 --> 00:36:32,943
396
00:36:32,985 --> 00:36:36,029
- Exista o problema cu asta?
- Da, am un scop.
397
00:36:36,071 --> 00:36:39,199
Frank a fost aici tot timpul �n
Am fost daca mi-a spus sa fac ceva Fac, dar nu aud de la tine.
398
00:36:39,241 --> 00:36:42,327
Nici unul dintre noi nu va
399
00:36:42,452 --> 00:36:44,538
Bine, da-i lista lui Frank.
400
00:36:45,455 --> 00:36:48,584
Apropo, nu-mi place
sa ia ordine de la un Kraut.
401
00:36:48,625 --> 00:36:52,254
Da, eu sunt de cobor�re germana,
?i �n primul r�nd eu sunt american.
402
00:36:58,010 --> 00:37:03,182
Bine, destul.
403
00:37:03,265 --> 00:37:07,352
Spune-mi Wallace, e?ti un
sau un american?
404
00:37:08,395 --> 00:37:13,609
- Hai, Walter.
- Du-te dracu.
405
00:37:13,650 --> 00:37:17,779
Sa luam ni?te bauturi,
care vine la mine?
406
00:37:19,865 --> 00:37:25,120
Primul meci de antrenament �mpotriva echipei
407
00:37:34,505 --> 00:37:38,634
408
00:37:38,675 --> 00:37:42,804
Brooklynul semi-
a fost un dezastru.
409
00:37:42,846 --> 00:37:45,891
Piciorul drept nu ?tia ce face piciorul st�ng
.
410
00:37:45,933 --> 00:37:48,560
A existat o diferen?a evidenta
stiluri de baie?i
411
00:37:48,560 --> 00:37:51,146
Coasta de Est ?i
baie?i din St Louis.
412
00:37:51,188 --> 00:37:57,444
Dar nici o gluma, parea imposibila
rezolva problemele majore
413
00:38:04,743 --> 00:38:06,828
Pee Wee ce face
? Era fa?a lui, munca ta, ce faci?
414
00:38:06,828 --> 00:38:08,914
Munca mea, ce vrei sa spui?
"ruleaza �ntregul c�mp tipul de acolo pentru ca
nu poate ?ine mingea.
415
00:38:08,956 --> 00:38:13,043
Pee ?i cu mine am jucat cu mult timp pentru asta.
416
00:38:13,126 --> 00:38:16,171
Tipul nu poate ?ine colegiul
mingea mai mult de o secunda ?i jumatate.
417
00:38:16,213 --> 00:38:19,258
418
00:38:19,299 --> 00:38:22,427
419
00:38:22,469 --> 00:38:28,684
Bine! sunt oameni buni! Joc bun,
Va mul?umesc domnilor. Destul.
420
00:38:32,896 --> 00:38:34,940
Ce naiba se �nt�mpla?
421
00:38:34,982 --> 00:38:39,152
- A terminat jocul?
- Ce ai facut?
422
00:38:42,281 --> 00:38:46,451
- Nu merg nicaieri ca asta.
- Sunt cele mai bune disponibile.
423
00:38:46,493 --> 00:38:49,538
Poate pentru un joc
duminica �n North Hampton.
424
00:38:49,580 --> 00:38:51,623
Avem nevoie de cineva
ca Joe Gaetjens.
425
00:38:51,665 --> 00:38:54,710
Gaetjens, acest lucru nu este posibil.
426
00:38:54,751 --> 00:38:57,379
Am crezut ca a fost vorba de a ob?ine
jucatori de top
427
00:38:57,379 --> 00:38:59,965
?ara sa fie
_ mai competitiva cu putin?a.
428
00:39:00,007 --> 00:39:03,135
Walter, avem 10 zile pentru a ne antrena �mpreuna �nainte de a juca �mpotriva echipelor care traiesc ?i joaca �mpreuna 365 de zile pe an.
429
00:39:03,135 --> 00:39:06,263
430
00:39:06,263 --> 00:39:11,435
431
00:39:11,476 --> 00:39:13,562
Statele Unite nu
sunt competitive Cupa Mondiala
�n urmatorii 50 de ani.
432
00:39:13,562 --> 00:39:15,647
Activitatea noastra...
433
00:39:15,939 --> 00:39:16,982
Treaba noastra este sa participam ?i sa ac?ioneze ca ?i ambasadori buni.
434
00:39:18,442 --> 00:39:21,486
Tot ce-mi pasa este
ob?ine cea mai buna echipa pe teren.
435
00:39:21,570 --> 00:39:24,281
- Chiar am nevoie de Gaetjens.
- Nu o sa se intample.
436
00:39:26,074 --> 00:39:29,161
Haide?i.
437
00:39:30,204 --> 00:39:34,374
Ce se �nt�mpla?
438
00:39:35,417 --> 00:39:37,503
Vom face aceasta echipa mai buna.
Vrei sa joci pentru a c�?tiga. dreapta?
439
00:39:40,631 --> 00:39:42,716
Da, dar ai putea
sa terminam jocul mai �nt�i.
440
00:39:42,758 --> 00:39:47,971
- Joe Gaetjens!
- Da?
441
00:39:47,971 --> 00:39:52,142
Walter Bahr, Frank Borghi este acesta.
442
00:40:07,741 --> 00:40:10,869
Te cunosc. Vrei un rematch?
443
00:40:10,869 --> 00:40:15,582
444
00:40:15,624 --> 00:40:20,254
445
00:40:20,295 --> 00:40:24,466
Niciodata nu ?ti?i. Apropo, vino
cere sa te alaturi echipei noastre.
446
00:40:24,508 --> 00:40:26,510
Ce ora este?
447
00:40:26,552 --> 00:40:29,638
Selec?ia Statelor Unite
pentru Cupa Mondiala.
448
00:40:29,680 --> 00:40:33,767
- ?i exista aceasta echipa ?.
- A fost organizata foarte repede.
449
00:40:33,809 --> 00:40:36,937
De aceea avem nevoie de tine,
se adaptezi la orice stil de joc.
450
00:40:36,979 --> 00:40:42,109
Da, dar ce stil de joc?
451
00:40:42,150 --> 00:40:46,321
Nu avem un stil de joc.
Dar lucram la asta.
452
00:40:52,619 --> 00:40:56,790
�mi place America, atunci
Sunt �nauntru. De unde �ncep?
453
00:40:56,790 --> 00:40:58,834
M�ine diminea?a, 6:30.
454
00:40:58,876 --> 00:41:03,046
Jucam �n c�mpul Werthman
din Long Island City.
455
00:41:03,088 --> 00:41:08,218
- Mergem �n Brazilia �n 6 zile.
- In Brazilia?
456
00:41:12,389 --> 00:41:15,475
O problema, munca mea.
457
00:41:15,517 --> 00:41:21,773
Tu... .. vom primi $ 100
pe saptamana, plus $ 5 oferta.
458
00:41:21,815 --> 00:41:24,276
- �ntr-adevar?
- Sunt �n!
459
00:41:35,370 --> 00:41:41,585
- Ma bucur sa va cunosc pe Joe.
- Brazilia!
460
00:41:45,756 --> 00:41:50,969
- Acesta este un tip ciudat.
- Da, este, dar este un atlet fenomenal.
461
00:41:51,011 --> 00:41:56,183
L-am vazut juc�nd ?i Eddie Sousa
462
00:41:56,183 --> 00:42:00,354
Tu chiar crezi ca
va fi de ajuns pentru a face o diferen?a?
463
00:42:00,395 --> 00:42:04,024
= Frank, trebuie sa cred ca aceasta echipa este buna.
464
00:42:04,024 --> 00:42:07,694
Am nevoie de ei sa creada
, de asemenea, ei va asculta.
465
00:42:07,736 --> 00:42:09,780
Vad jucatori
avem acum ?i vedem
466
00:42:09,780 --> 00:42:11,865
o echipa cu care
greu de jucat �mpotriva.
467
00:42:11,907 --> 00:42:14,910
Vom surpriza oamenii �n felul asta, Frank.
468
00:42:14,993 --> 00:42:19,122
Deci, chiar crezi ca putem merge
�n Brazilia, ?i, de fapt, sa c�?tigi un joc?
469
00:42:19,164 --> 00:42:21,166
Da, da, cred.
470
00:42:21,208 --> 00:42:25,379
Niciodata nu piciorul �n c�mp, daca nu cred ca
ca echipa mea ar putea c�?tiga vreodata.
471
00:42:25,420 --> 00:42:29,550
?i pun pariu ca nu te-ai g�ndit niciodata ca scopul
orice echipa ar �nscrie asupra ta corect ?.
472
00:42:29,591 --> 00:42:32,678
Nu, dar nu am jucat
�mpotriva celor mai bune echipe din lume.
473
00:42:32,719 --> 00:42:36,890
Acest lucru are legatura cu credin?a.
�ntotdeauna a?a.
474
00:42:38,976 --> 00:42:42,062
Permite?i-mi sa va �ntreb ceva?
475
00:42:42,104 --> 00:42:45,232
De ce ai vrut sa vin cu
sa-l suni pe tipul asta, Joe?
476
00:42:45,232 --> 00:42:48,360
Ai fi putut face-o singur.
477
00:42:48,402 --> 00:42:51,405
De ce nu pot sa o fac singur,
nevoie de sprijinul tau.
478
00:42:51,446 --> 00:42:54,575
Ai vazut cum sunt acei tipi ai nevoie sa ma aju?i
pentru a pune aceasta echipa �mpreuna.
479
00:42:54,575 --> 00:42:57,703
Tu chiar crezi asta.
480
00:43:01,874 --> 00:43:06,044
Presupun ca to?i cei de aici au auzit numele Stanley Mortenson.
481
00:43:06,044 --> 00:43:11,258
Stanley Mortenson, fara �ndoiala
482
00:43:11,300 --> 00:43:14,928
dintre cei mai buni jucatori
�n ultimii 50 de ani.
483
00:43:14,928 --> 00:43:18,599
Este �n prezent
pe un turneu din S.U.A.
484
00:43:18,640 --> 00:43:22,227
?i Canada cu o echipa
alegerea de a?i cu cei mai buni jucatori
prima divizie engleza.
485
00:43:22,227 --> 00:43:25,856
?i au fost de acord sa se joace cu noi m�ine.
486
00:43:25,939 --> 00:43:28,984
Aici chiar.
487
00:43:29,026 --> 00:43:34,198
Scuza?i-ma, c�nd
ne-am luat uniformele?
488
00:43:38,368 --> 00:43:41,496
Lucrez la asta.
489
00:43:41,496 --> 00:43:43,790
Aminti?i-va, trebuie sa fie pa?apoartele dvs.
490
00:43:43,790 --> 00:43:44,625
491
00:43:44,666 --> 00:43:48,837
492
00:43:48,837 --> 00:43:53,008
�n m�inile de p�na la 12
mai t�rziu, miercuri.
493
00:43:53,050 --> 00:43:57,179
Zborul va fi �n
vineri, miezul nop?ii.
494
00:43:57,179 --> 00:44:01,308
Ve?i fi
�n afara hotelului la ora 10:00.
495
00:44:01,391 --> 00:44:04,394
Ce fac aici?
496
00:44:04,436 --> 00:44:09,608
Antrenor... tipul asta, bine, orice nume i-ar fi.
497
00:44:09,650 --> 00:44:13,820
Nu prea bine, m-am �mbolnavit ?i a trebuit sa plec acasa ?i mi-a cerut sa-?i spun.
498
00:44:13,862 --> 00:44:17,991
- Pentru ca nu mi-a spus?
- Bine, sa jucam!
499
00:44:19,576 --> 00:44:20,619
= Frank?
500
00:44:21,161 --> 00:44:23,247
Nu ma �ntreba
Coach, nu ?tiu.
501
00:44:46,144 --> 00:44:49,273
Cine este acesta?
502
00:45:01,827 --> 00:45:05,956
Hei, e?ti catolic?
503
00:45:05,998 --> 00:45:11,170
Nu sunt eu, dar sunt foarte
respect pentru credin?a. mult respect
504
00:45:21,597 --> 00:45:25,767
Asculta Ma g�ndeam, daca vom continua
jocul mai compact va func?iona.
505
00:45:25,809 --> 00:45:29,855
- Nu sunt de acord.
- Hei calmeaza-te! Calmeaza-te!
506
00:45:36,236 --> 00:45:38,322
Problema este ca suntem
uciderea contra-atacurilor.
507
00:45:38,322 --> 00:45:40,407
Nu este abilitatea noastra
este pregatirea noastra.
508
00:45:40,449 --> 00:45:43,452
To?i merg �nainte,
?i nimeni pe l�nga ea.
509
00:45:43,535 --> 00:45:47,623
Atunci ei trec prin asta este ceea ce avem nevoie de training, stabilitate.
510
00:45:47,664 --> 00:45:53,420
Vor fi patru baie?i �napoi, patru �n mijloc ?i
va �n fa?a lui Joe Gaetjens acolo.
511
00:45:53,462 --> 00:45:59,134
- Nu pute?i �nscrie cu aceasta formare.
- Trebuie sa �ncepem sa ne g�ndim la aparare.
512
00:45:59,134 --> 00:46:01,220
Este o aparare �mpotriva atacatorilor lor.
513
00:46:01,220 --> 00:46:03,347
Nu vei face obiectivele record
�ntr-o Cupa Mondiala.
514
00:46:03,347 --> 00:46:05,432
Asculta?i Walter, problema este ca avem
515
00:46:05,432 --> 00:46:07,518
a jucat �ntr-un antrenament
de-a lungul vie?ii noastre.
516
00:46:07,518 --> 00:46:11,647
Schimbarea acestui lucru ar putea fi un dezastru,
hai sa jucam doar!
517
00:46:11,688 --> 00:46:16,902
A?teapta! Face?i doar o sugestie
, o sugestie urgenta Dar daca vrei sa fii
umilit �n Brazilia e bine.
518
00:46:16,944 --> 00:46:19,988
Are dreptate.
Da, are dreptate.
519
00:46:20,072 --> 00:46:24,117
Am jucat ca o gramada de prostii.
520
00:46:24,159 --> 00:46:26,662
Spun, nu fara minge
?tiu unde sa merg.
521
00:46:26,995 --> 00:46:31,375
Ca o frunza este
maturat �n aval.
522
00:46:33,335 --> 00:46:36,380
= Walter, avem nevoie de antrenamentul asta.
- Sunt de acord cu Joe.
523
00:46:36,713 --> 00:46:45,055
A?teapta!
524
00:46:45,055 --> 00:46:50,227
Frank, ce crezi?
525
00:46:50,269 --> 00:46:52,354
526
00:46:56,483 --> 00:47:00,654
De ce nu folosi?i prima data?
527
00:47:00,696 --> 00:47:04,825
Daca nu putem schimba.
528
00:47:04,867 --> 00:47:05,826
Bun
529
00:47:05,868 --> 00:47:08,996
Sigur, este bine pentru toata lumea?
530
00:47:14,251 --> 00:47:17,379
Stay tuned!
531
00:47:29,850 --> 00:47:33,979
Ei bine, exista unul dintre cei mai mari jucatori ai acestui secol.
532
00:47:34,021 --> 00:47:39,234
Vei putea sa-i spui nepo?ilor
care au jucat �mpotriva lui Stanley Mortenson.
533
00:47:39,276 --> 00:47:42,362
Nu daca a marcat �mpotriva mea.
534
00:47:44,448 --> 00:47:49,661
Modul �n care �n?eleg, este doar un jucator
care �ncearca sa ma faca sa arat rau.
535
00:47:49,703 --> 00:47:53,332
Este atat de agil, astfel
� c�t de repede este p�na c�nd arata.
536
00:47:53,332 --> 00:47:57,002
Ce ai pentru mine?
537
00:47:57,044 --> 00:48:00,088
Nu crede?i ca merge bine,
pentru ca merge la st�nga.
538
00:48:00,130 --> 00:48:06,345
539
00:48:07,387 --> 00:48:10,474
Exista o problema cu engleza,
540
00:48:10,516 --> 00:48:14,186
Ei cred ca doar pentru ca a inventat acest joc au un destin divin
pentru a fi cei mai buni.
541
00:48:14,186 --> 00:48:17,814
De ce crezi ca sunt de partea ta?
542
00:48:17,856 --> 00:48:21,985
Jeffrey?
543
00:48:58,522 --> 00:49:01,608
- C�nd primim uniformele?
- Lucrez la asta.
544
00:49:01,650 --> 00:49:05,279
Am zburat �n Brazilia �n doua zile.
Vor fi gata p�na atunci?
545
00:49:05,320 --> 00:49:08,949
Sper a?a.
546
00:49:08,991 --> 00:49:11,034
Jeffrey ?tie, este
dificil sa faci alte
547
00:49:14,121 --> 00:49:16,206
echipe sa ne ia
�n serios a?a cum este,
548
00:49:16,206 --> 00:49:18,292
chiar daca apare
o gramada de clovni.
549
00:49:18,417 --> 00:49:21,962
Nu vom avea nici o ?ansa.
550
00:49:21,962 --> 00:49:25,507
Clarkie, tu e?ti tipul
mai rapid dec�t avem.
551
00:49:32,931 --> 00:49:35,017
552
00:49:35,017 --> 00:49:37,102
Stan Mortenson ram�ne �n �ntregul joc.
553
00:49:37,102 --> 00:49:41,273
Nu-l lasa sa ia mingea, nu lasa
el face, nu-l lasa sa faca nimic.
554
00:49:41,315 --> 00:49:44,401
face-ne to?i o favoare ia
aceste tipi de la fe?ele lor.
555
00:49:44,443 --> 00:49:49,573
Gaetjens, ajutor �n mijlocul ok?
556
00:49:49,698 --> 00:49:54,786
Baieti, acesta este un joc minunat
pentru toata lumea. Putem sa o facem.
557
00:50:28,153 --> 00:50:34,409
Americanii au �nceput sa
noi linii de aparare ?i energie.
558
00:50:34,535 --> 00:50:40,791
Dar dupa ce au ?inut la �nceputul primului timp, terenul a �nceput sa se deschida.
559
00:51:30,757 --> 00:51:34,386
Anglia, �n ansamblul sau, cu excep?ia lui Stanley Mortenson nu a reu?it sa faca echipa ta,
Ma duc la Cupa Mondiala, ob?ine controlul jocului.
560
00:51:34,386 --> 00:51:38,015
561
00:51:38,056 --> 00:51:40,142
562
00:51:40,225 --> 00:51:45,314
Dar ei arata cu u?urin?a
slabiciunile echipei americane.
563
00:52:11,381 --> 00:52:16,094
Stanley Mortenson a fost fara �ndoiala
cel mai bun jucator pe teren.
564
00:52:16,136 --> 00:52:20,766
?i dupa un timp au �nceput
joc cu mare �ncredere.
565
00:52:20,766 --> 00:52:23,894
Aproape dispre?uitor, ca ?i cum ar ?ti.
566
00:52:23,894 --> 00:52:27,064
ca americanii nu
au fost marca?i �mpotriva lor.
567
00:52:35,405 --> 00:52:39,576
"Nu va fi permis
limba" profana "�n c�teva ore." Bine, voi, capul
sus, joci bine!
568
00:52:44,748 --> 00:52:49,461
�nca mai avem 45 de minute ?i tu
se g�ndesc deja sa mearga acasa.
569
00:52:49,503 --> 00:52:53,382
Mergem la Cupa Mondiala.
Noi pierdem doar 2-0.
570
00:52:53,423 --> 00:52:57,261
Doar doua? doar doi?
"Aparare, aparare, aparare!"
571
00:52:57,302 --> 00:53:00,389
572
00:53:00,430 --> 00:53:03,517
Nu putem �nscrie goluri,
nu putem c�?tiga !.
573
00:53:03,559 --> 00:53:05,102
�mi place asta, cel pu?in vorbind despre
574
00:53:05,102 --> 00:53:06,687
c�?tiga, toata lumea va c�?tiga, vom c�?tiga!
575
00:53:06,687 --> 00:53:09,273
- Cineva �i spune ca nu
�mi pasa ce-i place.
576
00:53:09,398 --> 00:53:15,028
Are dreptate, �n timp ce noi credem ca a jucat a doua oara, ei r�d de noi.
577
00:53:15,070 --> 00:53:18,073
?ti?i, este timpul sa va apara?i.
578
00:53:18,115 --> 00:53:21,243
Am luat mingea ?i ?inem pe
nu le putem lasa sa �nscrie.
579
00:53:21,285 --> 00:53:23,287
Deci sa mergem atac
?i apoi a c�?tigat jocul.
580
00:53:23,328 --> 00:53:27,499
Domnilor, se descurca bine,
dar nu uita?i,
581
00:53:27,499 --> 00:53:31,670
Masa de pr�nz m�ine
12:00 Adolf �n Astoria.
582
00:53:31,712 --> 00:53:33,755
Costum ?i cravata.
583
00:53:33,755 --> 00:53:36,383
Oficialii FIFA ?i
American Fed vor
584
00:53:36,383 --> 00:53:39,011
sa fi?i prezen?i �n acela?i
, astfel �nc�t to?i voi.
585
00:53:39,011 --> 00:53:42,139
Acum, oricine
nu pare a fi
586
00:53:42,139 --> 00:53:45,267
�n afara echipei, vor exista
scuze sau excep?ii.
587
00:53:49,438 --> 00:53:52,524
Acum, pentru a continua ceea ce fac ei.
588
00:54:21,762 --> 00:54:24,806
Americanii s-au �ntors
la vechiul sau antrenament de aparare
589
00:54:24,890 --> 00:54:27,976
�ncercarea de a preveni mai multe goluri de luat.
Dar nu a fost de lucru.
590
00:54:28,018 --> 00:54:32,147
Ei pareau sa gre?easca �n fiecare aspect al jocului.
591
00:56:39,399 --> 00:56:42,528
Este o plimbare lunga la hotel, Frank.
592
00:56:43,570 --> 00:56:48,742
Eram oribil, nu ar fi trebuit sa marcheze at�tea goluri �mpotriva mea.
593
00:56:48,784 --> 00:56:51,828
A fost un e?ec al echipei,
nu ai avut ?anse.
594
00:56:51,870 --> 00:56:54,957
Nu este vina echipei, acesta este scopul meu
Walter, este responsabilitatea mea!
595
00:56:54,998 --> 00:56:58,126
Eu sunt ultima linie de aparare c�nd
scor un gol, scor �mpotriva mea.
596
00:56:58,168 --> 00:57:02,297
Eu care trebuie sa prinde mingea
�n partea din spate a re?elei.
597
00:57:02,297 --> 00:57:06,510
Poate ca am facut-o sa arate usor
in seara asta, la urma urmei nici unul dintre jucatori
598
00:57:06,510 --> 00:57:09,638
ei sunt destul de bun pentru a merge la echipa de Anglia, �mpotriva caruia ne jucam �ntr-o saptam�na.
599
00:57:09,638 --> 00:57:11,932
Domnilor, suntem recunoscatori pentru ca ne onoram astazi cu prezen?a voastra.
600
00:57:55,475 --> 00:58:00,689
A?i facut o mare contribu?ie, Bine a?i venit pe continentul nord-american ?i
601
00:58:04,860 --> 00:58:07,988
demonstr�nd tradi?ia �nalta
engleza �n fotbal.
602
00:58:07,988 --> 00:58:11,658
603
00:58:11,658 --> 00:58:15,329
604
00:58:15,329 --> 00:58:18,999
Anglia, dupa cum ?tim cu to?ii,
605
00:58:19,041 --> 00:58:21,251
va fi marele nostru joc.
606
00:58:21,877 --> 00:58:22,961
Au fost proiectate,
607
00:58:24,755 --> 00:58:28,759
incubate, ?i au fost dezvoltate.
608
00:58:29,426 --> 00:58:34,056
- Ce a spus el?
- Ce conteaza?
609
00:58:34,181 --> 00:58:36,266
Exista un jucator
chiar ?i asta nu a sim?it
610
00:58:36,266 --> 00:58:38,352
onorat sa fiu �n domeniul
cu tine ieri.
611
00:58:39,269 --> 00:58:43,440
Va mul?umesc din toata inima.
612
00:58:43,440 --> 00:58:46,568
Hei, baie?i, cred ca antrenorul nostru
vrea sa se �ntoarca acasa cu britanicii.
613
00:58:46,610 --> 00:58:51,782
?tii ce? ei o pot lua.
614
00:58:51,823 --> 00:58:53,200
Pee Wee, ia-o u?or.
615
00:58:53,200 --> 00:58:55,994
De asemenea, lua?i-o u?or,
doua pentru pre?ul de unul.
616
00:59:05,337 --> 00:59:09,466
Frank, asigura?i-va ca intra
�n avion m�ine seara.
617
00:59:09,508 --> 00:59:14,721
Nu cred ca vorbea este de ajuns,
trebuie sa o aducem cumva.
618
00:59:19,935 --> 00:59:26,191
Hei, unde este?
619
00:59:26,233 --> 00:59:31,446
Hei, Voodoo, vorbe?te cineva cu tine.
620
00:59:31,488 --> 00:59:36,618
putem ob?ine ni?te "miki"?
621
00:59:36,660 --> 00:59:41,331
Miki? Am un pic cu tipul
care �mi face pa?aportul.
622
00:59:41,331 --> 00:59:44,501
Ce vrei sa spui prin
"Sa-?i faci pa?aportul?"
623
00:59:44,501 --> 00:59:46,003
Am nevoie de unul, nu?
624
00:59:46,044 --> 00:59:48,046
- Da, nu ave?i deja unul?
- Nu - Nu sunte?i naturalizat?
- Nu, am o viza pentru studen?i.
625
00:59:48,088 --> 00:59:53,302
�nva?a?i sa fi?i o ma?ina de spalat vase?
626
00:59:53,343 --> 00:59:56,430
Nu, o diploma �n contabilitate.
627
00:59:56,471 --> 01:00:00,601
Ai fost aici destul
pentru a fi naturalizat, nu?
628
01:00:00,642 --> 01:00:03,562
Da, dar...
629
01:00:03,770 --> 01:00:04,730
630
01:00:04,855 --> 01:00:07,316
Este suficient pentru mine ?i pentru to?i, nu?
631
01:00:07,983 --> 01:00:14,114
Acum cateva cuvinte
un om remarcabil.
632
01:00:14,156 --> 01:00:22,456
Anul trecut, finala
FA Cup, a marcat trei goluri.
633
01:00:22,497 --> 01:00:25,125
Un jucator excelent, un mare om, un
634
01:00:25,125 --> 01:00:29,838
Erou din timpul nostru,
Dl. Stanley Mortenson.
635
01:00:42,351 --> 01:00:45,979
Provocarea victoriei este aproape de toate inimile noastre,
636
01:00:45,979 --> 01:00:49,608
acesta este motivul pentru care suntem aici.
637
01:00:49,691 --> 01:00:52,778
?i aceste competi?ii
�n show-ul interna?ional
638
01:00:52,778 --> 01:00:55,864
asemanarile noastre
?i diferen?ele noastre, dorin?a de a c�?tiga cu orice pre? ?i de voin?a de a urmari aceste vise.
639
01:00:55,906 --> 01:01:01,620
Anglia nu este fascinata, de exemplu,
cu baseball. �l iubim pe cricket.
640
01:01:01,662 --> 01:01:07,376
641
01:01:07,376 --> 01:01:10,462
Aceasta se potrive?te cel mai bine
cu caracterul nostru na?ional.
642
01:01:10,504 --> 01:01:13,632
La fel cum
face cu fotbalul,
643
01:01:13,632 --> 01:01:16,760
apare ca o singura linie
este cea mai buna cale de atac Fotbalul nostru se potrive?te cu temperamentul nostru �n acela?i mod.
644
01:01:16,802 --> 01:01:20,389
Este un sport de inteligen?a, deoarece este ca abilita?i atletice Un sport cu strategie, �n care
prezice adversarul tau este at�t de important
645
01:01:20,430 --> 01:01:23,976
ca sa ruleze mai mult ?i sa �nscrie mai multe goluri.
646
01:01:24,017 --> 01:01:30,274
Fotbalul cum le numi?i,
este �n faza incipienta �n America de Nord.
647
01:01:30,315 --> 01:01:33,360
?i ia ceva timp pentru a ajunge la nivelul altor ?ari
648
01:01:33,402 --> 01:01:38,615
unde fotbalul este o chestiune de via?a sau de moarte Dar a? dori echipa din SUA
american norocos
649
01:01:38,657 --> 01:01:42,828
650
01:01:42,828 --> 01:01:49,084
651
01:01:49,126 --> 01:01:55,299
652
01:01:55,340 --> 01:01:59,469
?i dupa ce Anglia te
pentru fotbalul ?colar
653
01:01:59,511 --> 01:02:05,726
au o vacan?a frumoasa �n Brazilia.
654
01:02:05,767 --> 01:02:08,854
Sanatate Acest tip spune doar "vacan?a"?
655
01:02:18,280 --> 01:02:21,366
- Are mai mult sau mai pu?in de data asta.
- ?tii unde era?
656
01:02:21,408 --> 01:02:24,536
- Nu ?tim nimic.
- Nu este �n spate.
657
01:02:24,578 --> 01:02:26,580
Manu?i, Charlie scapa de telefon.
L-ai vazut? gasita oriunde?
658
01:02:26,622 --> 01:02:30,792
Nici un semn.
659
01:02:30,834 --> 01:02:33,837
- L-am gasit, e pe acoperi?.
- �l iau, �i iei lucrurile.
660
01:02:33,879 --> 01:02:39,092
Autobuzul pleaca �n 15 minute.
661
01:02:39,134 --> 01:02:41,136
- Mi-ai pus chestiile �n autobuz?
- Da Manu?i! Asigura?i-va ca
autobuzele nu pleaca fara noi.
662
01:02:41,178 --> 01:02:44,264
663
01:02:44,306 --> 01:02:48,477
664
01:02:57,903 --> 01:03:02,074
Noi avem gardieni la toate ie?irile,
nu putem scapa.
665
01:03:04,159 --> 01:03:10,374
Deci, Joe Maca plimb�ndu-se acolo �n acea alee
are de-a face cu mine sa nu zbor pentru Cupa Mondiala?
666
01:03:10,415 --> 01:03:13,502
Cred ca ?tii foarte bine.
667
01:03:17,673 --> 01:03:20,801
Cu c�t ne apropiem,
cel pu?in are sens De ce trebuie sa mergem
a?a ca du-te acolo ?i ai
668
01:03:20,801 --> 01:03:22,886
o gramada de ucidere a britanicilor?
669
01:03:22,886 --> 01:03:24,972
Frank, care este scopul?
670
01:03:25,013 --> 01:03:28,141
Acest lucru va va ajuta sa va relaxa?i.
671
01:03:42,698 --> 01:03:48,912
- Acest lucru nu se va face bine pentru stomacul meu.
- Bea o gura, Pee Wee.
672
01:03:48,954 --> 01:03:52,082
- Nu sunt sete.
- Bea acum!
673
01:03:52,124 --> 01:03:56,253
Ai pus ceva aici, Frank?
674
01:04:00,424 --> 01:04:02,801
Nu, este un voodoo de afaceri.
675
01:04:04,428 --> 01:04:07,431
?i de ce nu spui a?a ceva?
676
01:04:08,807 --> 01:04:12,978
677
01:04:52,559 --> 01:04:54,603
Ce faci Joe?
678
01:04:54,645 --> 01:05:00,859
Sunt �n contact cu
ghidul meu de spirit
679
01:05:00,901 --> 01:05:07,157
- Voodoo Thing.
- De ce ma deranjez?
680
01:05:07,199 --> 01:05:11,328
Ma deranjeaza pentru ca este sacrilegare Sacrilage �nseamna ceva
deturneaza din religia lor,
681
01:05:11,370 --> 01:05:16,583
?i ceea ce fac este
exact exact opusul.
682
01:05:17,626 --> 01:05:20,337
Nu vad ?i eu pe Joe,
nu cred.
683
01:05:21,839 --> 01:05:26,927
De ce nu
respecta?i credin?ele mele?
684
01:05:26,969 --> 01:05:31,139
Sunt reale pentru mine ?i
milioane de oameni din ?ara mea.
685
01:05:31,139 --> 01:05:35,310
Este calea noastra culturala
�n?elege ceea ce vedem.
686
01:05:35,352 --> 01:05:41,567
For?ele puternice care ne ghideaza vie?ile Ma simt foarte �n legatura cu lumea mea
c�nd sunt �n contact cu ea.
687
01:05:41,608 --> 01:05:44,695
688
01:05:44,695 --> 01:05:49,950
689
01:05:54,121 --> 01:05:57,207
Ceea ce spui este sa fii sacrilegiu ceva care spune ca nu exista nici o putere �n ceea ce crezi
690
01:05:57,249 --> 01:06:01,920
Suntem �mpreuna aici pentru ca suntem buni la ceea ce iubesc ?i oricine sau
este cel care a pus
691
01:06:01,962 --> 01:06:06,550
mingea �n partea din spate a re?elei,
nu conteaza pentru mine.
692
01:06:06,592 --> 01:06:09,219
Doamnelor ?i domnilor,
aici este capitanul Da Silva.
693
01:06:09,219 --> 01:06:11,805
Trecem prin turbulen?e puternice.
694
01:06:23,317 --> 01:06:25,903
Va rugam sa pastra?i
str�nse centurile lor.
695
01:06:25,903 --> 01:06:28,530
Trecem prin el �n 30 de minute.
696
01:06:28,572 --> 01:06:30,616
Mul?umesc.
697
01:06:30,616 --> 01:06:32,701
Unde suntem noi?
698
01:06:32,743 --> 01:06:34,786
�ntr-un crater mare �n pam�nt.
699
01:07:01,897 --> 01:07:06,026
Oh, grozav, �n pam�nt.
700
01:07:06,068 --> 01:07:09,696
Uita-te la acest hotel!
701
01:07:09,696 --> 01:07:13,325
702
01:07:59,204 --> 01:08:02,332
703
01:09:05,938 --> 01:09:10,651
Am pariuri, Anglia
este favorizata, de la 3 la 1.
704
01:09:10,692 --> 01:09:15,322
Brazilia 4 la 1, Italia 1 la 6,
Spania, 8 la 1.
705
01:09:15,364 --> 01:09:20,035
Singura echipa care nu este chiar
suntem listate, Statele Unite.
706
01:09:20,077 --> 01:09:24,706
- Ca ?i cum nu am fi existat, nu?
- Cum cineva nu mizeaza chiar pe noi?
707
01:09:24,748 --> 01:09:27,334
Exista pariuri pentru toate jocurile
din prima faza, cu excep?ia jocului nostru cu Anglia.
708
01:09:27,334 --> 01:09:29,920
Acest lucru este lipsit de respect.
709
01:09:30,003 --> 01:09:34,091
�mi pare rau domnilor, s-au pierdut undeva.
710
01:09:51,859 --> 01:09:56,029
�mi cer scuze ca nu am fost
cu tine �n New York Au fost multe pregatiri
A trebuit sa am grija aici.
711
01:09:56,071 --> 01:10:00,158
Nu este nevoie sa-mi cer scuze, cel pu?in �n
pune �n clasa hoteluri.
712
01:10:00,200 --> 01:10:03,245
713
01:10:03,328 --> 01:10:08,458
714
01:10:08,500 --> 01:10:12,671
- �mi cer scuze ?i pentru Charlie.
- ?i uniformele, ce purtam?
715
01:10:12,713 --> 01:10:14,715
Sunt furnizate, sunt sigur.
716
01:10:14,756 --> 01:10:18,927
Sunte?i promi?atoare ca �n ultimele doua
saptam�na ?i este deja �n ultimul minut.
717
01:10:18,927 --> 01:10:22,055
Domnul Parian, este abilitatea
jucator ?i nu
718
01:10:22,055 --> 01:10:25,184
splendoarea �mbracamintei sale
care conteaza.
719
01:10:25,225 --> 01:10:28,353
M�ine, mar?i,
de formare, voi gasi un c�mp,
720
01:10:28,353 --> 01:10:31,481
undeva, eu doar
a?tept pentru confirmari.
721
01:10:31,523 --> 01:10:34,610
Primul nostru joc �n al patrulea meci �mpotriva Angliei
722
01:10:34,610 --> 01:10:37,738
nu fi pe stadioane
de aici principalul Rio
723
01:10:37,779 --> 01:10:42,910
Este un ora? de aproximativ 500 km
nord-est de aici numit Belo Horizonte.
724
01:10:42,951 --> 01:10:48,081
Exista o echipa nordica americana, cu sediul �n Recife,
725
01:10:48,123 --> 01:10:51,251
care ne va duce sa aranjam
acolo �n transportul biletelor braziliene.
726
01:10:51,293 --> 01:10:54,421
- Ce dracu e asta?
- Dar bun!
727
01:10:55,422 --> 01:11:01,720
Cui �i pasa? suntem aici �n Rio
?i avem dreptul sa ne distram.
728
01:11:01,720 --> 01:11:04,806
Cine vrea �n seara asta?
729
01:11:04,848 --> 01:11:10,062
Nu ?ti?i ce este distractiv.
Pachetul antrenorului Pee Wee �n 5 minute.
730
01:11:10,103 --> 01:11:14,233
Walter, avem o �nt�lnire �n seara asta.
731
01:11:15,234 --> 01:11:21,490
?tii ce? Sa ie?im �n seara asta.
732
01:11:21,532 --> 01:11:25,619
Noi to?i vom.
733
01:11:25,661 --> 01:11:29,831
Am fost �mpreuna ca o echipa.
734
01:12:19,923 --> 01:12:22,009
Acest lucru este frumos.
735
01:12:24,094 --> 01:12:29,266
?tii, exista multe �n comun
samba, tango ?i fotbal.
736
01:12:29,308 --> 01:12:31,310
Ca ceea ce Joe?
737
01:12:31,351 --> 01:12:42,863
Fotbalul este mai mult un grup de tipi care c�nta �mpreuna �n teren.
738
01:12:42,863 --> 01:12:44,907
Ce vrei sa spui?
739
01:12:44,948 --> 01:12:49,745
Ceea ce am spus este ca are multe �n comun �ntre fotbal ?i dans.
740
01:12:52,289 --> 01:12:57,127
Fotbalul este ca o gramada de baie?i
dans�nd �mpreuna �n teren.
741
01:12:58,962 --> 01:13:03,467
Este ritmul jocului, modul �n care ne mutam cu schimbarile.
742
01:13:05,802 --> 01:13:08,847
Dintr-o data, mergem cu mareea.
743
01:13:08,889 --> 01:13:14,019
?i atunci c�nd chimia este acolo, cu fiecare
altele, ?i putem face magie pe teren.
744
01:13:16,104 --> 01:13:18,732
Sigur Joe, �n?eleg,
crezi ca ar trebui sa mergem
745
01:13:18,732 --> 01:13:21,318
c�mpul cu limba engleza
?i face cha-cha?
746
01:13:25,614 --> 01:13:28,200
Deci, sa spun ca
Nu dans bine eu nu Ma joaca fotbal bun?
Pentru ca nu pot dansa.
747
01:13:28,200 --> 01:13:30,827
Aceasta este magia Joe, foarte bine.
748
01:14:12,494 --> 01:14:16,665
Domnilor, bun venit la baza For?elor Aeriene
de la Rio de Janeiro, Sunt locotenentul Austin.
V-a?i g�ndit sa pleca?i?
749
01:14:37,561 --> 01:14:40,689
Sa luam un avion
la Belo Horizonte.
750
01:14:40,731 --> 01:14:43,734
�n?eleg ca daca
po?i sa ma urmare?ti.
751
01:14:43,775 --> 01:14:47,863
- Ce se �nt�mpla cu Frank?
- Nu ?tiu, haide.
752
01:14:47,905 --> 01:14:51,074
Domnilor, prezint
generalul William Higgins.
753
01:14:53,160 --> 01:14:57,331
Higgins General, voi da echipei de fotbal
din Statele Unite.
754
01:15:21,313 --> 01:15:24,399
Bine a?i venit, domnilor.
755
01:15:24,441 --> 01:15:29,655
756
01:15:29,696 --> 01:15:32,783
757
01:15:32,783 --> 01:15:35,911
�n primul r�nd, au spus ca astazi, pre?edintele nostru
758
01:15:35,953 --> 01:15:40,082
?i comandantul ?ef comanda
ca multe dintre unita?ile noastre calatoresc prin
Pacific pentru ce
759
01:15:40,123 --> 01:15:44,253
, din pacate, pare a fi un conflict �n Coreea.
760
01:15:44,253 --> 01:15:48,423
Domnilor, nu este niciodata mai importanta
purta culorile na?iunii noastre
761
01:15:48,465 --> 01:15:52,636
dec�t atunci c�nd suntem �n razboi.
Sunt sigur ca tu va reprezenta
?ara noastra cu m�ndrie ?i
762
01:15:52,678 --> 01:15:55,681
demonstreaza cel mai bun din spiritul nostru razboinic.
763
01:15:55,722 --> 01:15:59,393
C�?tiga sau pierde,
?i sper ca vor c�?tiga.
764
01:15:59,393 --> 01:16:03,021
Vom fi cu to?ii m�ndri de tine ?i de eforturile tale de m�ine.
765
01:16:03,063 --> 01:16:08,235
Doar un avertisment, a?a cum obi?nuia sa spuna tatal meu.
766
01:16:08,235 --> 01:16:12,406
Lasa?i totul de pe c�mp.
767
01:16:12,865 --> 01:16:16,034
768
01:16:16,243 --> 01:16:19,705
769
01:16:19,746 --> 01:16:24,960
La cererea pre?edintelui Federa?iei Americane de Fotbal din SUA, Walter Giesler.
770
01:16:25,002 --> 01:16:30,090
?i antrenorul William Jeffrey, ar dori sa arate ceva echipei
cu siguran?a ave?i nevoie de m�ine.
771
01:16:30,132 --> 01:16:35,345
�n?eleg ca primul
va fi cineva care va primi
772
01:16:38,473 --> 01:16:43,187
Am fost �ntr-adevar
preocupat de acest element.
773
01:16:43,187 --> 01:16:47,900
St Louis, Missouri
Gino Parian, vino aici!
774
01:16:47,900 --> 01:16:52,070
- Mul?umesc.
- Sunte?i bineveni?i, d-le Parian
775
01:17:11,840 --> 01:17:16,011
Seaman,
Walter Bahr.
776
01:17:23,352 --> 01:17:27,523
Mul?umesc.
777
01:17:35,864 --> 01:17:37,866
Marinarul,
Harry Keough.
778
01:17:37,908 --> 01:17:42,079
Paza de coasta ?i Sailor
de prima clasa, Charlie Colombo.
779
01:17:47,709 --> 01:17:51,880
Orasul New York,
Joseph Gaetjens.
780
01:17:57,761 --> 01:18:01,932
781
01:18:06,103 --> 01:18:10,274
New York,
Joseph Maca.
782
01:18:12,317 --> 01:18:16,488
Sergentul armatei, John Sousa, Massachusetts.
783
01:18:20,659 --> 01:18:24,830
Philadelphia, Pennsylvania
Ed McIlvenny.
784
01:18:27,958 --> 01:18:31,128
A fost acordat Star Brown
pentru fervoare �n serviciu.
785
01:18:31,128 --> 01:18:35,299
Sergentul armatei,
Francis Wallace.
786
01:18:39,469 --> 01:18:43,599
- Foarte bine, sergent.
- Multumesc domnule.
787
01:18:43,640 --> 01:18:46,226
Au fost acordate doua
Hearts-of-Silver ?i doua
788
01:18:46,226 --> 01:18:48,812
Star Brown, sub-sergent
Armata, Frank Borghi.
789
01:19:04,494 --> 01:19:09,708
Va mul?umim pentru toata munca
grozava pentru ?ara noastra.
790
01:19:09,708 --> 01:19:12,836
Un salut pentru echipa noastra!
791
01:19:19,092 --> 01:19:23,222
Matthews nu va juca azi. El a decis
odihna �n Rio pentru urmatorul joc.
792
01:19:23,263 --> 01:19:27,392
- Va face?i o vacan?a?
- A?a cred.
793
01:19:28,435 --> 01:19:32,606
Finney ?i Bentley vor ob?ine mingea mai mult.
Bentley este �nalt ?i puternic �n aer.
794
01:19:32,648 --> 01:19:35,734
Apoi observa?i partea
?i linia de jos.
795
01:19:35,734 --> 01:19:37,152
Finney va primi mingea.
796
01:19:37,152 --> 01:19:39,947
Vei fi mutat la
Mortensen tot timpul.
797
01:19:39,947 --> 01:19:43,075
- Am grija de asta.
- Ei bine, manu?ile.
798
01:19:45,160 --> 01:19:51,416
Trebuie sa fim rabdatori, trebuie sa fim puternici ?i sa c�?tigam mingea �napoi.
799
01:19:51,458 --> 01:19:54,044
Gino, Clarkie, tu
trebuie sa fie liber.
800
01:19:54,044 --> 01:19:55,087
Corect.
801
01:19:55,587 --> 01:19:59,716
- Pee Wee, am nevoie de tine...
- Voi avea grija de partea dreapta.
802
01:19:59,758 --> 01:20:02,886
- Corect.
- Roger.
803
01:20:02,928 --> 01:20:05,973
Frank vrea sa spuna ceva?
804
01:20:07,015 --> 01:20:13,313
Ma g�ndeam doar ca nu exista nimeni care sa ?tie cine ?tie cine suntem.
805
01:20:14,356 --> 01:20:18,527
Majoritatea nu cred ca
ar trebui sa fie aici.
806
01:20:18,527 --> 01:20:20,571
Dar suntem aici.
807
01:20:20,612 --> 01:20:26,869
?i suntem pe cale sa ie?im acolo
?i sa ne jucam cu cea mai buna echipa din lume.
808
01:20:26,910 --> 01:20:28,912
Nimeni nu a?teapta nimic din partea noastra �n joc.
809
01:20:28,954 --> 01:20:33,625
Nimic, dar cred ca cel pu?in noi
810
01:20:33,625 --> 01:20:37,254
?tiu ca suntem �n valoare de ceva mai mult dec�t at�t.
811
01:20:38,338 --> 01:20:42,467
Nu mul?i au avut ?ansa
ca avem astazi.
812
01:20:42,467 --> 01:20:46,013
Deci, sa ne asiguram
un lucru, ca dupa
813
01:20:46,013 --> 01:20:49,474
90 minute vor
?tiu cine suntem.
814
01:20:50,851 --> 01:20:57,065
Corect?
815
01:20:57,107 --> 01:21:01,278
- Joc bun
- Mul?umesc Pee Wee
816
01:21:03,655 --> 01:21:09,578
Bine a?i venit la acest joc minunat,
Anglia �mpotriva Statelor Unite.
817
01:21:09,620 --> 01:21:14,791
O audien?a mare astazi aici,
ca echipele iau teren.
818
01:21:15,834 --> 01:21:18,462
Americanii
au fost �n fa?a a mai mult
819
01:21:18,462 --> 01:21:21,048
spectatori dec�t
au vazut vreodata.
820
01:21:21,089 --> 01:21:24,176
38.000 de fani zgomoto?i �n Brazilia.
821
01:21:24,218 --> 01:21:26,803
Speran?a mea a fost ca ar putea lasa
822
01:21:26,803 --> 01:21:29,431
domeniul de la sf�r?itul jocului
cu m�ndria lor intacta.
823
01:21:29,431 --> 01:21:32,017
?i ma �ntreb ce
prin mintea acestei echipe practic necunoscu?i
americani.
824
01:21:32,017 --> 01:21:34,645
�n timp ce se �ncalzesc �n c�mp.
Ei vor juca un lider
825
01:21:34,686 --> 01:21:37,731
�n fotbal, o echipa
se temea oriunde juca?i.
826
01:21:37,773 --> 01:21:41,902
Sa jucam fair-play, ok?
827
01:21:41,985 --> 01:21:45,614
- Mult noroc!
- Mul?umesc!
828
01:21:45,614 --> 01:21:49,159
?i Anglia va apara
?elul spre dreapta mea,
829
01:21:49,201 --> 01:21:52,037
830
01:21:52,037 --> 01:21:54,831
sau mai degraba, ataca
obiectivul spre st�nga mea,
831
01:21:54,831 --> 01:21:56,917
deoarece aceasta este ceea ce suntem
prezic�nd ca se va �nt�mpla.
832
01:21:57,584 --> 01:22:02,798
Asculta, este o competi?ie grozava acolo
, de?i nu este un razboi.
833
01:22:02,798 --> 01:22:07,970
Daca ar fi un razboi,
ai fi deja mort.
834
01:22:08,011 --> 01:22:09,888
Este foarte �ndrazne? sa spun.
835
01:22:10,764 --> 01:22:12,182
Sunt serios
836
01:22:16,311 --> 01:22:19,648
- E?ti gata?
- Da.
837
01:22:22,568 --> 01:22:27,781
?i ce fel de magie arata Angliei
�n urmatoarele 90 de minute? Jocul a �nceput
838
01:22:27,823 --> 01:22:31,952
iar mingea merge direct spre Stanley
Mortenson. Stan cu mingea.
839
01:22:31,952 --> 01:22:34,580
?i �ncerca?i sa furat Gaetjens
mingea. Mortenson la
840
01:22:34,580 --> 01:22:37,207
Wright, care �l interpreteaza pe Tom Finnley.
841
01:22:37,207 --> 01:22:40,335
?i Anglia ataca acum
partea dreapta a c�mpului,
842
01:22:40,377 --> 01:22:43,422
testarea apararii SUA.
843
01:22:43,463 --> 01:22:47,092
Flip la st�nga
cu Mannion, �?i petrece
844
01:22:47,092 --> 01:22:50,721
marker, du-te la linia
fundal ?i cruce pentru Bentley.
845
01:22:50,804 --> 01:22:54,850
Bentley loveste.
Aparare Frank Borghi!
846
01:22:54,892 --> 01:22:59,438
Aproape un minut de joc ?i
Anglia aproape marcat primul gol.
847
01:23:02,232 --> 01:23:09,489
?i din nou ataca dreapta.
O racheta Mortenson.
848
01:23:09,531 --> 01:23:15,746
?i a lovit transversal �n acest moment
Frank Borghi ?ine Anglia
849
01:23:15,787 --> 01:23:18,916
aproape singur! Aceasta performan?a senza?ionala.
850
01:23:18,916 --> 01:23:22,044
?i a lovit lovitura
aici �n Belo Horizonte.
851
01:23:22,085 --> 01:23:27,216
�nca 0-0. Anglia, cred ca
a?teapta un obiectiv p�na acum.
852
01:23:27,257 --> 01:23:31,345
?i Columbia la atac
cu u?urin?a. Uite-i pe Wallace... atacul din partea dreapta este primul
De c�nd Statele Unite vor ataca.
853
01:23:31,386 --> 01:23:36,099
Aston opri oferta. Aici vine Anglia
din nou cu Finney. Finney pentru Mannion.
854
01:23:36,141 --> 01:23:40,771
Mannion lovi cu piciorul. Mare
aparare a lui Frank Borghi!
855
01:23:40,771 --> 01:23:44,983
Patruns spre minge.
Ce meci bun pentru el.
856
01:23:44,983 --> 01:23:49,154
Ce inspiratie are el. El ?i tovara?ii sai
857
01:23:49,196 --> 01:23:51,740
�ncep sa c�?tige putere din exemplul sau.
858
01:23:51,740 --> 01:23:54,368
Ei par sa arate semne de via?a.
?i �ncepe sa atace mai agresiv.
859
01:23:54,409 --> 01:23:58,539
O pasa buna de la Harry Keough.
Gaetjens Ball pentru cei puternici Gaetjens
860
01:23:58,580 --> 01:24:01,625
861
01:24:01,667 --> 01:24:05,754
rotiri, lovituri si spatiu deschis!
Ridicat, �nalt.
862
01:24:05,796 --> 01:24:12,052
Nu prea frumos, dar a facut-o publicul sa ridicat.
863
01:24:12,052 --> 01:24:16,223
Lipsa lui Dickenson. Publicul nu-i placea ?i
jucatori americani nu.
864
01:24:16,265 --> 01:24:19,351
Charlie Colombo
argumenteaza cu arbitrul.
865
01:24:19,393 --> 01:24:23,021
Ma �ntreb daca americanii pierd
Acum capul ?i concentrarea.
866
01:24:23,063 --> 01:24:26,692
?i par sa se concentreze �n alt lucru
Finney ?i se afla �n spatele tau.
867
01:24:26,733 --> 01:24:30,821
Finney pe linia inferioara, traverseaza.
Aparat!
868
01:24:30,863 --> 01:24:34,950
Trebuie sa atacam acum!
Trebuie sa atacam!
869
01:24:34,992 --> 01:24:38,120
Daca continua?i sa lovi?i Benley
?i nu mingea, �i ve?i ajuta.
870
01:24:38,161 --> 01:24:41,206
Nu ajut pe nimeni.
871
01:24:41,248 --> 01:24:45,419
Frank Borghi love?te. ?i
Anglia creeaza un atac suplimentar de catre
872
01:24:45,419 --> 01:24:49,590
�ncearca sa se �ntoarca �n timp ce
suprema?ia lor �n scopuri.
873
01:24:49,631 --> 01:24:54,845
O mare ?ansa pentru Anglia.
Mortenson acum, ?i el lovi cu piciorul... afara.
Mortenson nu prea crede.
874
01:24:54,845 --> 01:25:00,017
Par?ile sunt �nca �nchise.
Dar apoi se �ntoarce �n Anglia ca un val albastru.
Mortenson se �ntoarce din nou,
875
01:25:00,058 --> 01:25:05,230
spa?iu deschis ?i lovituri. Mare
aparare a lui Frank Borghi!
876
01:25:05,272 --> 01:25:08,901
Roll mingea acum pentru McIlvenny.
McIlvenny cauta Eddie Souza.
877
01:25:08,901 --> 01:25:12,529
McIlvenny vine sa loveasca partea.
Americanii se descurca bine atunci ?i acum este ?ansa lor
de a stabili controlul.
878
01:25:12,571 --> 01:25:18,285
879
01:25:20,871 --> 01:25:26,126
880
01:25:26,126 --> 01:25:29,213
881
01:25:29,254 --> 01:25:34,468
Aparatorul este batut �n fa?a capitanului
Walter Bahr. A vazut piesa... ?i acel gol!
Statele Unite ale Americii preia conducerea.
882
01:25:36,595 --> 01:25:39,681
O pasa excelenta de la Bahr
la fundul lui Gaetjens.
883
01:25:53,612 --> 01:25:57,366
Jucatorii din Anglia
se uita la fiecare
884
01:26:04,706 --> 01:26:06,792
altele �ncerc�nd sa �n?eleaga
ce a mers prost.
885
01:26:06,792 --> 01:26:08,877
Jucatorii americani
sari deasupra celuilalt.
886
01:26:08,919 --> 01:26:13,048
Pune pe cap. Noi tocmai le trezim.
887
01:26:14,091 --> 01:26:16,176
Ei vor sa vina cu totul, Pee Wee.
888
01:26:16,176 --> 01:26:18,262
Stadionul este salbatic,
?i nu este o surpriza,
889
01:26:18,303 --> 01:26:22,349
deoarece peste 8 minute p�na la sf�r?itul anului
890
01:26:22,391 --> 01:26:25,519
prima data, scorul
Anglia este 0, SUA 1.
891
01:26:25,519 --> 01:26:28,647
892
01:26:28,689 --> 01:26:34,903
Aici vine noua Anglia care contureaza o reactie din nou loveste, cu Mortenson.
893
01:26:34,945 --> 01:26:38,031
Aparat.
894
01:26:38,073 --> 01:26:42,202
Trecerea la Mortenson ?i �nca o aparare a lui Borghi!
895
01:26:42,244 --> 01:26:47,416
Mortenson ?i nu pot �nscrie un gol
�n Anglia atunci c�nd au nevoie de el.
896
01:26:47,457 --> 01:26:50,043
?i Anglia va trebui sa a?tepte
pentru a doua oara
897
01:26:50,043 --> 01:26:52,671
gasi?i o modalitate de a trece
Frank Borghi.
898
01:26:52,713 --> 01:26:54,715
Marea treaba. Mai mult de 45 de minute.
899
01:27:07,227 --> 01:27:10,397
Mi-ar placea mai degraba
baietii dvs. de timp.
900
01:27:14,568 --> 01:27:20,282
Po?i sa-?i imaginezi ce antrenor
spune acum �n vestiar.
901
01:27:20,324 --> 01:27:26,038
Tu treze?ti un leu acerba,
?i el va fi furios ca niciodata.
902
01:27:26,038 --> 01:27:31,251
?i �n a doua jumatate va vrea sa te
zdrobeasca ca un ciocan.
903
01:27:31,251 --> 01:27:41,678
La sf�r?itul jocului vor fi decisi prin doua lucruri, caracter ?i rezisten?a.
904
01:27:41,720 --> 01:27:46,850
Prima data c�nd i-ai aratat
sa aiba caracter.
905
01:27:46,892 --> 01:27:53,148
�n aceasta a doua jumatate va va arata ca ave?i rezisten?a.
906
01:27:53,190 --> 01:27:57,319
Baie?i de joc buni. Bucura?i-va.
907
01:27:58,445 --> 01:28:02,616
Mai exista �nca 45 de minute pentru a
Anglia schimba cursul jocului.
908
01:28:02,616 --> 01:28:06,828
Porumbeii din dressingul din Anglia au avut probabil un gust amar, dar
909
01:28:06,828 --> 01:28:11,500
vine �n Anglia din nou �n atac.
Finney traverseaza cautarea lui Hughes.
910
01:28:11,542 --> 01:28:16,171
Dezarmat de apararea americana.
Repunere din col?ul careului mic este batut de catre Frank Borghi.
911
01:28:16,588 --> 01:28:18,757
A fost clar ca americanii
912
01:28:18,757 --> 01:28:22,469
au intrat �n teren �n a doua jumatate
crez�nd ca pot c�?tiga.
913
01:28:22,511 --> 01:28:26,598
Britanicii ?tiau ca fanii
acasa ar fi dezamagi?i daca nu se vor �ntoarce ca
campioni mondiali.
914
01:28:26,640 --> 01:28:29,685
Dar pierderea fa?a de americani,
a fost de neimaginat.
915
01:28:29,726 --> 01:28:33,897
Aici vine Mannion of England, trece prin
doi americani, joaca pentru Bentley.
916
01:28:41,238 --> 01:28:47,494
?i lovi cu piciorul!
?i lovi din nou cherestea!
917
01:28:47,494 --> 01:28:52,666
Frank Borghi organiz�nd acum apararea S.U.A.
918
01:28:52,708 --> 01:28:55,794
Ei �nca
?in�nd Anglia.
919
01:28:55,836 --> 01:28:59,464
Inca pastrand credinta
efortul sau eroic.
920
01:28:59,464 --> 01:29:03,051
Anglia din nou, lovi cu piciorul Finney.
921
01:29:03,093 --> 01:29:07,264
Trebuie sa faci mai bine dec�t
Frank Borghi sa o loveasca.
922
01:29:07,264 --> 01:29:11,435
923
01:29:11,476 --> 01:29:15,606
Anglia din nou. Vino cu
John, de Manchester United.
924
01:29:15,647 --> 01:29:19,776
retrimite?i din nou prin
aparare din S.U.A. Frustrarea pentru atac
engleza, pentru ca apararea
925
01:29:19,818 --> 01:29:22,946
desface mingea. Dar numai temporar pentru ca
926
01:29:22,946 --> 01:29:26,074
Mannion vine, iar acesta traverseaza Frank
Borghi este �mpins de Mortenson.
927
01:29:26,116 --> 01:29:30,245
Americanii sunt nebuni, �mpinge Colombo
928
01:29:30,329 --> 01:29:33,957
Mortenson la pam�nt.
Ei au ramas �nca ferm.
929
01:29:33,957 --> 01:29:37,628
?i americanii lupta
agresiune prin fotbal.
930
01:29:38,545 --> 01:29:44,051
1-0 �n SUA. Un scor uimitor
se poate imagina.
931
01:29:44,092 --> 01:29:49,473
?i americanii �ncearca sa faca acest lucru.
932
01:29:49,515 --> 01:29:51,850
Gaetjens acum, �napoi la Wallace.
933
01:29:51,850 --> 01:29:54,228
934
01:29:54,228 --> 01:29:59,441
Wallace ?i se �ntoarce sa joace
Gaetjens. Acum, cu John Souza.
935
01:29:59,483 --> 01:30:02,528
Kick! Lovitura!
936
01:30:02,569 --> 01:30:08,742
Chute de Souza.
?i opri?i m�inile constante ale lui Bert Williams.
937
01:30:08,784 --> 01:30:13,956
Aici vin din nou Statele Unite,
de data aceasta cu Gino Parian.
938
01:30:13,997 --> 01:30:17,125
Venind din partea stanga,
este marcat de Hughs,
939
01:30:17,125 --> 01:30:20,254
Liverpool, el dribbeaza ?i
merge la linia de jos.
940
01:30:20,295 --> 01:30:24,466
Hughes ?i opre?te jocul,
col?ul pentru America.
941
01:30:24,466 --> 01:30:28,637
Toata lumea a?teapta bataia col?ului.
942
01:30:28,637 --> 01:30:32,808
A fost cautat ?i Gaetjens
Eddie Souza fa?a a fasciculului.
943
01:30:32,850 --> 01:30:37,980
?i Anglia aproape
pierde cu doua goluri.
944
01:30:38,021 --> 01:30:43,193
Mannion, cu lovitura de cap.
?i �ntoarce mingea lui Frank Borghi.
945
01:30:43,277 --> 01:30:48,365
?i echipa americana prezinta o mare performan?a �n aparare Va pastra ?i jocul?
946
01:30:48,407 --> 01:30:50,492
Anglia Expects
ca S.U.A. va e?ua.
947
01:30:50,492 --> 01:30:52,536
�nca mai cauta o remiza
cu Mortenson. ?i o lovitura!
948
01:30:52,578 --> 01:30:56,748
�n fascicul ?i americanii au fost
pentru a muta aproape �mpreuna.
949
01:30:56,748 --> 01:31:00,961
Benley o love?te!
950
01:31:00,961 --> 01:31:02,546
Americanii se uita la sol disperat sa auda fluierul final dar inca mai are de facut, vine
Anglia inca o data.
951
01:31:05,924 --> 01:31:08,260
Anglia �n atac,
Borghi organizeaza apararea.
952
01:31:08,260 --> 01:31:10,846
Crucea de la st�nga
, el prime?te
953
01:31:10,846 --> 01:31:13,473
954
01:31:13,515 --> 01:31:17,102
955
01:31:17,102 --> 01:31:20,022
956
01:31:20,022 --> 01:31:22,941
Finney joaca pentru.
Finney da o lovitura slaba ?i Charlie Colombo ia mingea.
957
01:31:23,025 --> 01:31:25,110
Ei sunt englezii care au
leii pe tricouri,
958
01:31:25,235 --> 01:31:27,988
dar americanii sunt
luptat pentru fiecare minge ca lei.
959
01:31:28,030 --> 01:31:31,158
Aici vine Finney, ?i el este batut
aproape �n linie cu zona mare.
960
01:31:31,783 --> 01:31:34,912
Marea abordare de la Charlie Colombo.
961
01:31:35,037 --> 01:31:38,999
El este o
Colombo aceasta personalitate.
962
01:31:38,999 --> 01:31:42,920
?i Anglia a c�?tigat un col?.
963
01:31:42,961 --> 01:31:46,381
Ac?ioneaza col?ul, piciorul st�ng.
964
01:31:48,467 --> 01:31:49,927
Apararea lui Frank Borghi!
32 minute �n a doua jumatate.
965
01:31:55,474 --> 01:32:00,646
Aici vin din nou cu Mannion.
Play pentru Biegn, care trece la Branty,
966
01:32:00,687 --> 01:32:06,401
967
01:32:06,443 --> 01:32:10,030
care se �ntoarce la Mannion. Un pas mare pentru Mortenson.
968
01:32:10,239 --> 01:32:11,907
Acesta poate fi un scop.
969
01:32:12,157 --> 01:32:14,201
Ce aparare!
970
01:32:20,457 --> 01:32:23,627
Americanii alerg
pentru a saluta eroul lor.
971
01:32:23,627 --> 01:32:25,838
Frank Borghi a lasat �ntreaga audien?a.
972
01:32:30,926 --> 01:32:34,012
Anglia �ncepe sa se �ntrebe daca
poate gasi o cale pentru a trece prin acest portar magnific.
973
01:32:34,054 --> 01:32:36,139
Dar ei �ncearca mai mult
�nca o data, Bentley vine...
974
01:32:36,139 --> 01:32:39,518
?i el love?te partea
deasupra bara transversala.
975
01:32:40,811 --> 01:32:42,896
Timpul se scurge din Anglia,
arbitrul se uita doar la ceas.
976
01:32:44,481 --> 01:32:48,610
O a doua pare a fi o eternitate
pentru americani.
977
01:32:48,652 --> 01:32:52,823
Aici vine Mortenson st�nga,
?i a fost o aparare u?oara
978
01:32:52,865 --> 01:32:56,952
979
01:32:56,952 --> 01:33:02,165
Frank Borghi. ?i disperarea
este fa?a legendarului jucator.
980
01:33:02,207 --> 01:33:06,336
Toata lumea �n atac acum
�n Anglia.
981
01:33:06,336 --> 01:33:10,507
To?i cei care a?teapta
Finney trec.
982
01:33:10,549 --> 01:33:13,677
Aici vine traversarea poate fi
ultima ?ansa pentru britanici.
983
01:33:27,232 --> 01:33:29,443
?i arunca arbitrul...
984
01:33:31,278 --> 01:33:33,155
sf�r?itul meciului.
985
01:33:46,001 --> 01:33:48,045
?i brusc sa terminat.
986
01:33:48,086 --> 01:33:52,174
Ceva despre care m-am g�ndit
nu s-ar putea �nt�mpla.
987
01:33:52,216 --> 01:33:55,886
M-am g�ndit, cine ar crede ca, daca �n Anglia sau
�n Statele Unite?
988
01:33:55,886 --> 01:33:59,515
Daca nu a? fi vazut-o cu ochii mei, nu a? crede.
989
01:33:59,556 --> 01:34:02,643
?ara care a dat jocul
fotbal lumii
990
01:34:02,684 --> 01:34:06,813
991
01:34:06,813 --> 01:34:12,069
a primit cel mai mare ?oc
istoria fotbalului mondial.
992
01:34:15,197 --> 01:34:18,283
A fost dificil sa continuam ca reporter.
993
01:34:18,325 --> 01:34:23,539
Am vrut sa intru �n c�mpul
�mpreuna cu brazilienii.
994
01:34:54,820 --> 01:35:01,034
Aceasta a fost pur ?i simplu cea mai mare realizare realizata de orice echipa
995
01:35:01,118 --> 01:35:04,121
�n orice sport pe care l-am vazut vreodata.
996
01:35:04,162 --> 01:35:06,248
Este o onoare sa prezin?i membrii
997
01:35:06,248 --> 01:35:08,333
echipa de fotbal
Statele Unite, 1950
998
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
cine a participat la
care a fost considerat
999
01:35:10,460 --> 01:35:12,504
cea mai mare istorie Zebra
Cupa Mondiala
1000
01:35:12,504 --> 01:35:14,506
c�nd au �nvins
Anglia cu 1-0.
1001
01:35:14,548 --> 01:35:16,258
�n picioare �n mijlocul c�mpului sunt: Gino Parian,
1002
01:35:16,258 --> 01:35:17,843
John "Clarkie" Sousa,
1003
01:35:20,888 --> 01:35:22,431
1004
01:35:28,270 --> 01:35:29,855
Harry Keough,
1005
01:35:34,818 --> 01:35:36,403
Walter Bahr
1006
01:35:40,574 --> 01:35:42,117
?i Frank Borghi86019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.