All language subtitles for The.Game.of.Their.Lives.2005.1080p.BluRay.REMUX.AVC. AUTOMAT TRANSLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:20,771 Jocul vie?ii lor Doamnelor ?i domnilor, bun venit la stadionul Robert F. Kennedy, Jocul All-Star pentru 2004. 2 00:00:21,021 --> 00:00:25,192 Vezi? Acesta este un fel de jucator care continua mereu. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,778 - Scuza?i-ma, domnule McSkimming? - Da de ce? 4 00:01:29,840 --> 00:01:34,011 - Buna, sunt Matthew Tucker. - Oh, sigur. Ce mai faci? Sta. 5 00:01:34,011 --> 00:01:36,054 - Mul?umesc. �?i plac locurile? - Da, sunt minunate. 6 00:01:36,096 --> 00:01:40,767 ?i, apropo, po?i sa-mi spui Dent. Aceasta este nepoata mea, Emily. 7 00:01:40,809 --> 00:01:45,397 - Striker, lovit cu ambele picioare. - Chaser, nu? 8 00:01:45,439 --> 00:01:51,695 O sa fie o stea �ntr-o zi. 9 00:01:51,737 --> 00:01:55,866 Dent Deci, ai crezut �n timpul sau, Voi vedea un meci de fotbal 10 00:01:55,908 --> 00:01:58,994 11 00:01:58,994 --> 00:02:03,207 12 00:02:03,207 --> 00:02:05,792 un stadion din Statele Unite la fel de mare ca asta? 13 00:02:05,834 --> 00:02:08,378 �ntotdeauna am crezut ca ar fi doar o chestiune de timp a?a ca am ajuns la restul lumii cu pasiunea noastra pentru joc. 14 00:02:08,420 --> 00:02:12,591 ?i tu erai reporter unic �n SUA. 15 00:02:12,633 --> 00:02:15,719 Cupa Mondiala 1950. Corect? 16 00:02:15,761 --> 00:02:18,764 Doar �mi faceam treaba. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Am auzit ca ?i-a platit pasajul �nsu?i acolo. 18 00:02:20,891 --> 00:02:22,935 A fost o mul?ime de St. Louisiana �ngrijit 19 00:02:22,976 --> 00:02:26,897 mult din baie?ii no?tri ?i din aventura lor. 20 00:02:26,897 --> 00:02:30,817 Dar bine�n?eles ca eu a? fi �n vreun fel, 21 00:02:30,859 --> 00:02:34,738 chiar daca a avut un motiv de afaceri. 22 00:02:34,738 --> 00:02:38,659 - Vrei sa-?i spun totul? - Da foarte mult. 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,787 24 00:02:41,787 --> 00:02:48,001 - ?i de unde �ncep? - Cum ram�ne cu �nceputul? 25 00:02:48,043 --> 00:02:55,300 Eu ?i cei mai mul?i dintre ace?ti tipi, erau to?i de la St Louis 26 00:02:55,342 --> 00:02:59,429 �ntr-o zona numita "Dealul" "La Montagna." 27 00:02:59,471 --> 00:03:05,227 Popula?ia imigran?ilor italieni la �nceputul secolului. 28 00:03:05,269 --> 00:03:10,941 Ca ?i multe comunita?i imigran?i din S.U.A., "Dealul" a avut un picior pe vechiul continent, iar altul �n lumea noua. 29 00:03:10,941 --> 00:03:17,239 Foarte m�ndru de cele doua locuri. 30 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 O zona de aproximativ 20 blocuri patrate. 31 00:03:20,367 --> 00:03:26,081 "Dealul" a fost mic ?i con?inut. 32 00:03:26,081 --> 00:03:31,795 Lumea lui sa �nv�rtit �n jurul muncii tare, a familiei, a hranei ?i a Bisericii. 33 00:03:31,837 --> 00:03:41,180 34 00:03:41,221 --> 00:03:44,308 Vecinii au ?tiut pe fiecare altcineva ?i pe copiii ?i veri?orii lor. 35 00:03:44,349 --> 00:03:47,477 ?i cine era un devot al Sf�ntului Ambrose ?i cine nu era. 36 00:03:50,606 --> 00:03:56,862 Totul a mers la duminica, nun?i ?i �nmorm�ntari... 37 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 Ai �nt�rziat. 38 00:04:13,504 --> 00:04:17,674 Harry, prietene, suna ca care va avea un atac de cord. 39 00:04:17,716 --> 00:04:22,930 Trebuie sa fiu Northside �nainte de sf�r?itul zilei. 40 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 Spune?i un suflet, cautarea la ora 7:00. 41 00:04:26,058 --> 00:04:28,143 O alta lec?ie engleza? 42 00:04:28,143 --> 00:04:32,314 Sigur, o voi lua la filme este un loc bun pentru a �nva?a. 43 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Pentru ca are nevoie de sa �nve?e limba engleza daca este 44 00:04:35,442 --> 00:04:38,529 �napoi la Guadalajara �n 2 saptam�ni? 45 00:04:39,571 --> 00:04:40,614 Vizualiza?i-va! 46 00:04:59,925 --> 00:05:02,010 Sa mergem pe podea. 47 00:05:02,010 --> 00:05:04,096 Trebuie sa fim Northside �n 20 de minute. 48 00:05:13,981 --> 00:05:16,900 Gino! Este timpul, haide?i. 49 00:05:27,536 --> 00:05:31,206 Oamenii din "Hill" iubit de baseball. 50 00:05:31,248 --> 00:05:34,835 Yogi Berra ?i Joe Garagiola au crescut acolo. 51 00:05:34,877 --> 00:05:38,005 Dar cea mai mare pasiune a lui a fost rezervata fotbalului Sau, cum o numim aici, fotbal. 52 00:05:38,046 --> 00:05:42,176 �n "The Hill" �n orice zi, ai putea gasi cei mai buni jucatori din ?ara 53 00:06:01,945 --> 00:06:08,243 Frank Borghi, a jucat baseball ?i a fost poten?ial pentru o liga profesionista. 54 00:06:08,243 --> 00:06:13,957 Frank a avut un nas pentru minge, ?i capacitatea de a �mpiedica sa intre �n gol. 55 00:06:13,999 --> 00:06:19,713 Nici o compara?ie cu orice portar pe care l-am vazut vreodata. 56 00:06:19,755 --> 00:06:23,842 ?i am vazut destul. A fost treaba mea 57 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 58 00:06:26,970 --> 00:06:33,227 informeaza despre echipele ?i ligile locale semi-profesionale din St. Louisianas . 59 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Pentru mine, nu a fost de lucru. 60 00:06:35,312 --> 00:06:40,567 A fost o placere zilnica �n Jucatorii de a urmari 61 00:06:40,567 --> 00:06:45,781 ar putea juca �n orice loc la cel mai �nalt nivel. 62 00:06:45,781 --> 00:06:49,409 Ca Gino Parian, rapid ?i puternic, 63 00:06:49,409 --> 00:06:53,080 d�nd pase excelente ?i goluri. 64 00:06:53,121 --> 00:06:57,209 Gino a jucat chiar mai bine cu Francis "Pee Wee" Wallace. 65 00:06:57,292 --> 00:07:00,295 Un "Pee Wee" a jucat pe teren. 66 00:07:00,337 --> 00:07:06,093 �n teren a fost tot Serios, joc cu un 67 00:07:06,093 --> 00:07:11,807 intensitate ca nu altul �n St Louis. 68 00:07:11,849 --> 00:07:18,063 Un mare atacant rapid, agil. El lucra mereu spre obiectiv. 69 00:07:18,105 --> 00:07:23,819 Atacul singur sau cu Gino. A fost 70 00:07:23,819 --> 00:07:29,575 neg�nd capacitatea Pee Wee Wallace 71 00:07:37,875 --> 00:07:39,960 Cauti asta? 72 00:07:48,302 --> 00:07:54,600 De asemenea, el a avut Charlie Colombo, numit de "manu?i" pentru ca purta mereu manu?i. 73 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 El �i placea sa foloseasca for?a. Raspunsul a fost corect. 74 00:07:57,728 --> 00:08:01,899 Niciodata un jucator care a concurat cu nu a vrut sa puna �n spital. 75 00:08:01,940 --> 00:08:08,113 - Nu! - Despre ce vorbesti? o oferta a fost curata. 76 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Charlie manu?i, joaca frumos. 77 00:08:12,284 --> 00:08:13,869 Hei! ce faci? Ajuta inamicul? 78 00:08:13,869 --> 00:08:15,412 Ma �nt�lnesc cu sora lui. 79 00:08:15,454 --> 00:08:16,455 Deci, ce? 80 00:08:31,094 --> 00:08:34,181 Harry Keough. Inteligent, inteligent. 81 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 S-ar parea �ntotdeauna �n locul potrivit la momentul potrivit. 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 A?a sunt baie?i, joc bun. 83 00:09:07,589 --> 00:09:12,803 - Hei, Harry. de unde a venit? - Asta pentru tine a fost Borghi. 84 00:09:12,845 --> 00:09:14,888 - Lovitura buna. - Marele joc Frank. 85 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 Mul?umesc. 86 00:09:16,932 --> 00:09:18,976 Oricum, hai sa vorbim despre scopul tau. 87 00:09:19,017 --> 00:09:23,730 Ei bine, pentru a marca Borghi, sau e?ti foarte bun sau foarte norocos. 88 00:09:23,772 --> 00:09:28,402 - ?i astazi am fost foarte norocos. - Mereu se mi?ca �n st�nga mingii Da, nu prea lucrez cu celalalt picior. 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,487 Acum trebuie sa viteza de lucru. 90 00:09:30,487 --> 00:09:32,239 ?tiu. 91 00:09:32,239 --> 00:09:33,115 Ce zici de un tren la scurt timp dupa jocuri? 92 00:09:34,700 --> 00:09:38,287 Asta suna bine. 93 00:09:38,287 --> 00:09:41,957 94 00:09:41,999 --> 00:09:47,212 Am a?teptat pu?in p�na c�nd lucrarea rezolva, dar acum este oficiala. 95 00:09:47,254 --> 00:09:50,340 teste pentru echipa de fotbal S.U.A., se va face aici �n St. Louis. 96 00:09:50,382 --> 00:09:53,385 Echipele provin din est aici pentru a juca cu 97 00:09:53,427 --> 00:09:56,305 cel mai bun �n zona noastra vinerea viitoare. 98 00:09:56,305 --> 00:09:59,183 C�nd este cea mai buna echipa aleasa, vom merge la 99 00:09:59,224 --> 00:10:02,060 New York pentru a instrui. ?i sa faci un joc expozi?ional. 100 00:10:02,060 --> 00:10:04,897 ?i apoi mergem �n Brazilia. 101 00:10:04,938 --> 00:10:09,067 Vom juca cel pu?in 3 jocuri �n cheia noastra. 102 00:10:09,109 --> 00:10:11,195 C�t timp va dura toate astea? 103 00:10:11,195 --> 00:10:13,280 Vor fi 10 zile de antrenament ?i poate 2 sau 3 saptam�ni. 104 00:10:14,323 --> 00:10:18,452 Va fi dificil pentru unii dintre noi ia timp de munca. 105 00:10:18,493 --> 00:10:21,622 106 00:10:21,663 --> 00:10:26,752 Domnilor, �mi cer scuze pentru timpul scurt , ?tiu ca va fi dificil. 107 00:10:26,793 --> 00:10:29,421 Va fi fericit sa ?tie cine va c�?tiga $ 100 108 00:10:29,421 --> 00:10:32,007 pe saptam�na, 5 $ pe zi pentru alimente. 109 00:10:32,049 --> 00:10:36,178 ?i nu uita?i, aceasta este o excursie libera la New York ?i Brazilia. 110 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Care este problema, Gino? 111 00:10:43,519 --> 00:10:48,190 Nici un fel, nu pot face asta. Ma marit �n doua saptam�ni. 112 00:10:48,732 --> 00:10:53,904 - Dino fata este nebun pentru tine. - Charlie lini?tita Uite, va trebui sa-l am�na?i Gino avem nevoie de tine. 113 00:10:53,946 --> 00:10:57,032 Walter nu poate face asta, invita?iile au fost livrate. 114 00:10:57,074 --> 00:11:01,203 Totul este deja marcat 115 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 Doamne, chiar A? vrea sa pot merge. 116 00:11:03,330 --> 00:11:06,375 117 00:11:06,416 --> 00:11:10,587 Nu va face?i griji, Gino, nu va face?i griji. ?i , oricum, care este scopul de a merge? 118 00:11:10,629 --> 00:11:14,758 Pentru a fi uci?i de catre o banda profesioni?ti jucatori? 119 00:11:14,758 --> 00:11:19,471 ?i c�nd ne-am dus la ultima olimpiada, Harry? 120 00:11:19,471 --> 00:11:24,184 Spun, ru?ine am 9-0 �n Italia. 121 00:11:24,184 --> 00:11:28,313 Gino, ?tii? Cred ca nu voi pierde nimic. 122 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 ?tii, Pee Wee? 123 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 �n mintea mea, ar trebui sa fie un privilegiu pentru a reprezenta ?ara dvs. 124 00:11:31,525 --> 00:11:34,611 Nu conteaza c�t de dificile �mprejurari. 125 00:11:35,612 --> 00:11:39,741 C�?i sunt veterani ai armatei? 126 00:11:39,783 --> 00:11:43,453 Sigur, �n opinia mea, cel mai bun fotbal 127 00:11:43,453 --> 00:11:47,082 acea ?ara este jucata chiar aici, �n St. Louis. 128 00:11:47,124 --> 00:11:50,210 ?i va rog sa reprezenta?i culorile ?arii respective cel mai mare eveniment din lume. 129 00:11:50,252 --> 00:11:52,296 - Aceasta este corecta? - Da - Mama ta vrea sa te vada. - Ce? 130 00:12:07,978 --> 00:12:10,022 Mama lui vrea sa te vada. 131 00:12:12,107 --> 00:12:15,235 A cura?at totul pentru �nmorm�ntare. 132 00:12:15,277 --> 00:12:17,321 Unchiul tau Joe mi-a spus ca solicita 3 saptam�ni 133 00:12:18,363 --> 00:12:20,449 - Pentru a juca jocul dvs. asta? - Da, l-am �ntrebat, a spus bine. 134 00:12:23,577 --> 00:12:27,748 Bine�n?eles, a spus el. El este nebun pentru fotbal. 135 00:12:27,789 --> 00:12:31,960 I-am spus ca nu ve?i face asta. 136 00:12:33,003 --> 00:12:36,632 ?coala de �mbalsamare �ncepe �n trei saptam�ni. 137 00:12:36,632 --> 00:12:40,302 - ?i nu va pute?i lipsi de ore. - ?coala de �mbalsamare? 138 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 139 00:12:43,430 --> 00:12:47,518 140 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 Mama, de c�te ori trebuie sa-?i spun, 141 00:12:49,645 --> 00:12:51,730 Nu merg la scoala de embalmare? 142 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Doar pentru ca nu vrei. 143 00:12:54,858 --> 00:12:59,029 Nu vrei sa-?i �mbunata?e?ti via?a? 144 00:12:59,029 --> 00:13:03,242 Aceasta este afacerea de familie, aici. 145 00:13:03,242 --> 00:13:06,370 Nu vom avea aceasta conversa?ie, nu din nou. 146 00:13:07,412 --> 00:13:12,626 Deja un barbat crescut ?i �nca urmarind ace?ti copii! 147 00:13:12,668 --> 00:13:15,754 - Copiii se joaca! - Frank? 148 00:13:17,840 --> 00:13:19,883 �ncep sa ma �nnebunesc. 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,055 De c�te ori trebuie sa-i spun ca nu este ceea ce fac? 150 00:13:25,097 --> 00:13:30,102 => Ce este, Frank, ?tii ca are inten?ii bune. 151 00:13:30,102 --> 00:13:32,604 Doar vrea cel mai bine pentru tine. 152 00:13:33,438 --> 00:13:37,651 Nu, de fapt, Mary, ea ?tie ce este mai bine pentru mine. 153 00:13:42,865 --> 00:13:46,994 Sa luam ceva de m�ncare. 154 00:13:47,035 --> 00:13:50,163 �mi pare rau dragoste, am gasit _ baie?ii �n seara asta. 155 00:13:50,205 --> 00:13:55,294 - Promit ca voi reveni cur�nd. - Bine. 156 00:13:55,335 --> 00:13:59,840 Atunci faci asta? Vor participa la testare? 157 00:14:05,762 --> 00:14:08,390 Da, o voi face. 158 00:14:08,432 --> 00:14:11,018 Nu �nt�rzia. 159 00:14:22,362 --> 00:14:23,447 Joe trebuie sa ia lovitura. 160 00:14:23,447 --> 00:14:25,616 = Frank, ai avut �ntotdeauna o _ gripa mai buna dec�t a lui. 161 00:14:25,657 --> 00:14:29,745 Mul?umesc domnului Pee Wee, dar tu nu ?i-ai raspuns la �ntrebarea mea. 162 00:14:29,828 --> 00:14:34,917 - Ce �ntrebare? - Vrei sa fii acolo m�ine? 163 00:14:34,958 --> 00:14:36,376 Nu pot face asta. 164 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Despre ce vorbe?ti, "Nu pot face asta"? 165 00:14:39,129 --> 00:14:41,215 Nu pot face asta. 166 00:14:41,215 --> 00:14:45,385 Asta nu are sens, Pee Wee. ?tii ca trebuie sa faci parte din ea. 167 00:14:45,427 --> 00:14:47,471 �ntotdeauna joaca �mpreuna. 168 00:14:47,513 --> 00:14:50,641 Sa nu mai vorbim ca va place jocul mai mult dec�t oricine cunosc. 169 00:14:50,641 --> 00:14:51,683 Asta este ?i tu ?i Gino sunte?i o echipa minunata. 170 00:14:52,726 --> 00:14:56,897 �n plus, am ar fi at�t de distractiv. 171 00:14:56,897 --> 00:15:01,068 Giesler a spus ca trebuie sa zboara �n Brazilia. 172 00:15:02,110 --> 00:15:05,197 - Nu pot sa fac asta. - Aceasta este problema? 173 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 - Nu pot zbura. - Aceasta nu este o problema. - Bine�n?eles ca este o problema. 174 00:15:07,282 --> 00:15:12,496 Cere?i protec?ia lui Dumnezeu, ?i totul va fi bine. 175 00:15:12,538 --> 00:15:16,667 �n avion? 176 00:15:16,708 --> 00:15:18,752 177 00:15:18,752 --> 00:15:22,965 Asculta asta? Avem doua baze ocupate. 178 00:15:23,173 --> 00:15:25,801 �n?eleg, �n?eleg, acesta este planul. 179 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Eram at�t de beat �nainte de pentru a ajunge �n avionul ala Garantez ca nici macar nu iti vei da seama ca sa intors. 180 00:15:29,221 --> 00:15:32,349 Ce zici? 181 00:15:32,850 --> 00:15:34,935 ?tii despre mine ?i Frank locuri mici. 182 00:15:35,477 --> 00:15:39,606 Pee Wee, ce sa �nt�mplat acum 6 ani? 183 00:15:43,777 --> 00:15:47,865 Acest timp am petrecut spitalizat pentru ca... 184 00:15:51,118 --> 00:15:55,247 a?a cum o numesc, trauma razboiului? C�t de des crezi? 185 00:15:55,289 --> 00:15:59,459 Se simte foarte rau. 186 00:15:59,459 --> 00:16:02,546 Baieti? Stan Omul va veni. 187 00:16:02,588 --> 00:16:07,676 ... ?i el prinde mingea, Wallace ?i du-te la... 188 00:16:10,929 --> 00:16:14,016 189 00:16:14,099 --> 00:16:15,058 Ok, acesta este scopul! 190 00:16:19,229 --> 00:16:21,315 �ncerc sa ma ucida? 191 00:16:25,485 --> 00:16:31,742 - Sa mergem la Randazzo. - Nu pot, vad Janet. 192 00:16:31,783 --> 00:16:36,455 Daca te-ai arata at�t de repede �?i arunca fundul pe strada. 193 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Da, Janet ?i ce ar fi ar fi mult mai rau crap. 194 00:16:41,210 --> 00:16:44,254 Da! 195 00:16:44,296 --> 00:16:48,383 - Ai spus "rahat"? - A?a cred. 196 00:16:48,425 --> 00:16:53,138 Trebuie sa fiu beat. 197 00:16:53,138 --> 00:16:57,768 Daca acest lucru se pastreaza va spune "rahat" �n cur�nd! 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Baie?i buni, lasa-ma sa merg m�ine. 199 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Sa bem la Randazzo. 200 00:17:02,022 --> 00:17:04,066 M�ine este testul, nu, nu. 201 00:17:09,321 --> 00:17:11,406 E?ti bine? 202 00:17:19,748 --> 00:17:21,750 Hei Gino, care este problema? 203 00:17:21,834 --> 00:17:28,048 Am vrut doar sa fiu �n echipa. Am vrut doar sa fiu �n echipa. 204 00:17:28,090 --> 00:17:29,091 ?tiu. 205 00:17:32,219 --> 00:17:40,602 Sunte?i cel mai bun atacant lume. Chiar este, Gino. 206 00:17:40,602 --> 00:17:44,648 ?i vei petrece restul vie?ii cu ea, nu? 207 00:17:48,944 --> 00:17:54,116 Toata lumea crede ca vei fi acolo, punching punga pe echipa acolo. 208 00:17:54,199 --> 00:17:58,245 Nimeni nu a spus ca merge cu Pee Wee. 209 00:17:58,287 --> 00:18:04,751 Nu conteaza, Frankie nu conteaza, Vreau sa fiu �n aceasta echipa. 210 00:18:05,627 --> 00:18:09,756 - ?tiu. - Vreau doar sa fiu �n echipa. 211 00:18:30,611 --> 00:18:32,696 Sit, Sit! 212 00:18:34,781 --> 00:18:37,910 = Ti-am spus om, nu apare niciodata mai tarziu. Aceasta este o insulta. 213 00:18:37,951 --> 00:18:41,038 Nu vreau ca fiica mea sa fie tratata �n acest fel! 214 00:18:41,079 --> 00:18:44,166 Ne pare rau, Silvio. 215 00:18:44,166 --> 00:18:47,294 �n casa mea este considerata o ofensa. 216 00:18:47,294 --> 00:18:48,879 Pee Wee a spus... 217 00:18:48,879 --> 00:18:50,464 Stop sa vorbim despre Pee Wee, taci! 218 00:18:50,464 --> 00:18:54,593 Exista mai multe lucruri importante pentru a vorbi. 219 00:18:54,635 --> 00:18:59,848 Acum am un test pentru selec?ie Statele Unite ale Americii Fotbal m�ine. 220 00:19:00,891 --> 00:19:02,935 Le-am spus ca nu ar putea participa. 221 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Domnul Walter Giesler a venit sa-mi �ntrebe ajutorul. 222 00:19:05,062 --> 00:19:09,191 - Domnule Giesler, a venit aici? - Vorbe?ti prea mult Asculta macar o data. 223 00:19:09,233 --> 00:19:12,319 Domnul Geizler. 224 00:19:12,361 --> 00:19:14,363 A vorbit despre marele onoare ar fi pentru aceasta familie, 225 00:19:14,404 --> 00:19:18,575 pentru aceasta comunitate, La Montagne, pentru aceasta na?iune. 226 00:19:18,617 --> 00:19:22,746 227 00:19:22,788 --> 00:19:26,959 Daca purta?i uniforma Statele Unite. 228 00:19:26,959 --> 00:19:29,044 Sunte?i de acord cu el? 229 00:19:33,215 --> 00:19:37,302 - Sunt de acord. - Bine�n?eles ca e?ti de acord, asta-i drept! 230 00:19:37,344 --> 00:19:40,472 - Dar Domnul are o mica problema... - Nu exista nici o problema. 231 00:19:40,514 --> 00:19:42,516 Vei fi �n testarea m�ine. 232 00:19:42,558 --> 00:19:46,728 Echipa calatore?te duminica viitoare ?i am c�teva saptam�ni, deci... 233 00:19:46,770 --> 00:19:48,814 Tata, spune-i doar. 234 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Ne-am schimbat, te-ai casatorit s�mbata. 235 00:19:53,026 --> 00:19:57,155 Dar biserica, biserica ?i sala... 236 00:19:57,155 --> 00:20:01,869 �n timp ce era?i �n afara de a lua beat am fost fixarea totul. 237 00:20:01,910 --> 00:20:06,582 - Cu excep?ia invita?iilor. - Asta vei face m�ine dupa testare. 238 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Destul de bun pentru tine? 239 00:20:15,924 --> 00:20:19,052 Nu o faci din nou. ?i acolo se duce din nou cu lacrimi. 240 00:20:19,094 --> 00:20:25,309 Niciodata �n via?a mea Am vazut un om pl�nge at�t de mult. 241 00:20:30,522 --> 00:20:33,150 Ce ?tii despre tipii a?tia de pe coasta de est, Frank? 242 00:20:33,233 --> 00:20:35,360 Un pic. 243 00:20:35,777 --> 00:20:40,073 - Am jucat �mpotriva unora dintre ei. - Walter Bahr E? 244 00:20:44,119 --> 00:20:50,292 ?tie ce face. ?i orice punga este buna ?i la ea. 245 00:20:50,334 --> 00:20:56,590 Fi?i aten?i la Clarkie Souza. Fenomenal, un fel de magie cu mingea. 246 00:20:56,632 --> 00:21:01,803 Ei bine, repede. ?i Ed McIlvenny, Sco?ia. 247 00:21:01,845 --> 00:21:03,889 unul dintre cei mai buni din jur. 248 00:21:07,017 --> 00:21:11,230 Apoi va aparea Pee Wee? 249 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Nu ?tiu. 250 00:21:13,315 --> 00:21:17,486 Bine, baie?i, nu ne intereseaza �n ce echipa se fac mai multe goluri. 251 00:21:17,528 --> 00:21:20,531 Ne uitam la jocul individual. 252 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 ?i asta �nseamna ca nu numai ceea ce fac ei singuri, 253 00:21:22,658 --> 00:21:24,743 dar cum sa faci echipa mai buna. 254 00:21:24,785 --> 00:21:27,829 Acest joc va fi arbitrat ca oricare altul. 255 00:21:27,871 --> 00:21:33,043 Daca este expulzat, prea va fi �n afara echipei. 256 00:21:33,085 --> 00:21:39,341 Dupa cum ?ti?i antrenorul este Bill Jeffrey de selec?ie. Bill are ceva de spus? 257 00:21:40,384 --> 00:21:47,599 Aminti?i-va, acesta este un joc domnilor, apoi juca ca atare. 258 00:21:48,767 --> 00:21:54,022 - Bine, domnilor. Sa �ncepem. 259 00:21:56,066 --> 00:21:59,152 Eu tot spun ca Nu ma duc �n avion. 260 00:22:13,750 --> 00:22:19,006 Este clar pentru oricine uitam, ca Ambele echipe au avut un stil foarte diferit. 261 00:22:19,006 --> 00:22:25,554 Coasta de est a jucat cu disciplina ?i acurate?ea. Un tip sub?ire de fotbal. 262 00:22:26,346 --> 00:22:31,476 Echipa a jucat St. Louis mai multe improviza?ii. 263 00:23:13,185 --> 00:23:16,313 Ridica, fiul lui Yale. 264 00:23:17,356 --> 00:23:20,484 Nu studiez la Yale, Neanderthal-ul lui. 265 00:23:20,484 --> 00:23:24,655 Neanderthal? ce este? Nu am studiat niciodata la un colegiu. 266 00:23:49,680 --> 00:23:52,766 Buna treaba. 267 00:23:52,808 --> 00:23:57,521 Jeffrey? I Dent McSkimming Am acoperit fotbalul pentru St. Louis Post. 268 00:23:57,563 --> 00:24:02,192 Tocmai a?i spus ca ora?ul este un reporter doar pentru fotbal? 269 00:24:02,234 --> 00:24:05,863 Sunt sigur ca a?i auzit cum acest sport este important aici? 270 00:24:05,904 --> 00:24:09,491 Am crezut ca era Walter Giesler doar �ncerc�nd sa ma impresioneze. 271 00:24:09,533 --> 00:24:13,704 Italianii sunt aici �n fotbalul organizat de Hill de peste 45 de ani. 272 00:24:13,745 --> 00:24:16,748 Am vazut ?i am acoperit sportul �n toata ?ara. 273 00:24:16,790 --> 00:24:19,918 nu este cel mai bun loc pentru fotbalistii St Louis. 274 00:24:19,960 --> 00:24:24,047 Da, dar trebuie sa nu fiu de acord. 275 00:24:24,089 --> 00:24:28,218 Spune numele unui portar mai bun Frank Borghi? 276 00:24:28,260 --> 00:24:32,431 A?i vazut Pee Wee Wallace. oricine din echipa Est se compara cu el ca atacator. 277 00:24:32,472 --> 00:24:36,643 - Am urmarit acela?i joc? - Charlie Colombo. 278 00:24:36,643 --> 00:24:39,730 Orice echipa are nevoie de Charlie Colombo. 279 00:24:39,771 --> 00:24:44,985 Gino Parian, Harry Keough, Bob Annis. Sunt to?i jucatori de clasa mondiala. 280 00:24:46,028 --> 00:24:52,784 - Ai o �ntrebare pentru mine, dle...? - McSkimming 281 00:24:53,285 --> 00:24:55,370 Sper ca nu. 282 00:24:57,456 --> 00:25:02,628 Vino tipi, nimeni nu a murit, sunt doar teste. 283 00:25:02,669 --> 00:25:06,089 ?tiu ca este doar un test , dar �i vom �nvinge. 284 00:25:06,089 --> 00:25:09,468 Ei se joaca ca ni?te sissi 285 00:25:09,510 --> 00:25:12,888 Dar Walter Bahr este puternic , mai degraba, nu este, Charlie? 286 00:25:12,888 --> 00:25:16,266 Cine ?i-a cerut sa vorbe?ti cu mine? 287 00:25:16,266 --> 00:25:20,437 Bahr se pacale?te pe sine, ca ?i cum ar face un spectacol aici. 288 00:25:20,479 --> 00:25:23,482 Eu fac tot ce-mi doresc sa-l pun pe o targa. 289 00:25:23,565 --> 00:25:28,695 De ce nu te opre?ti cu prostiile astea? Lovi mingea, nu tipul. 290 00:25:28,737 --> 00:25:33,951 Daca sunte?i dat afara din aceasta echipa, selec?ia nu va merge, ?tii bine? 291 00:25:33,992 --> 00:25:37,037 Pee Wee, ce e �n neregula cu tine 292 00:25:37,079 --> 00:25:42,292 �ncearca sa nu se alature echipei? Haide, pune-?i capul �n joc! 293 00:25:42,334 --> 00:25:45,420 Gino, vreau ca tu ?i Pee sa se utilizeze unul pe altul Este timpul pentru voi doi sa lucra?i la magie. 294 00:25:45,420 --> 00:25:49,633 �n a doua repriza, cei mai buni jucatori de pe teren s-au dovedit. 295 00:26:04,189 --> 00:26:08,318 Pee Wee Wallace sa trezit la Gino a devenit o combina?ie fatala vreodata. 296 00:26:08,360 --> 00:26:14,616 Dar asta a fost un stimulent pentru ei 297 00:26:26,128 --> 00:26:29,214 Clarkie Sousa, Ed McIlvenny ?i Walter Bahr. 298 00:26:29,256 --> 00:26:33,427 Nu face asta. Avem nevoie de el �n echipa. 299 00:26:57,409 --> 00:27:01,580 Unul mai ?i el este afara. 300 00:27:03,665 --> 00:27:05,751 A fost bine, dar nu at�t de bine. 301 00:27:42,246 --> 00:27:45,332 Cred ca ma va suna. - Si eu. 302 00:27:49,503 --> 00:27:52,631 Nu-mi place acolo. 303 00:27:59,930 --> 00:28:03,058 304 00:28:03,058 --> 00:28:05,185 Bahr crede ca este ajut�ndu-l sa aleaga? 305 00:28:05,185 --> 00:28:07,271 Mai bine sa nu fie. 306 00:28:12,484 --> 00:28:16,613 Hi Frank. �l cuno?ti pe Walter, Walter Bahr? 307 00:28:16,655 --> 00:28:18,699 Ma �ntrebam doar daca tipul a fost 308 00:28:18,740 --> 00:28:20,784 va ajuta sa face?i alegeri? 309 00:28:20,826 --> 00:28:23,871 Da, am auzit opiniile lui. 310 00:28:23,912 --> 00:28:29,126 - Ei bine, daca ma g�ndesc ?i eu? - Da, �mi pasa. 311 00:28:29,168 --> 00:28:33,297 Bine, lasand pe cei doi aici. Va voi spune. 312 00:28:37,467 --> 00:28:40,637 ?i c�nd au auzit baie?ii de la St Louis au avut 313 00:28:40,637 --> 00:28:43,765 ceva pentru a sarbatori pe l�nga nunta lui Gino. 314 00:28:43,765 --> 00:28:46,894 Frank, Harry, manu?i, Pee Wee ?i Gino s-au alaturat echipei. 315 00:28:57,279 --> 00:28:59,364 Sa ie?im de aici! 316 00:29:07,623 --> 00:29:09,791 Pune-ma jos! 317 00:29:13,045 --> 00:29:16,173 - Am ceva pentru tine! - Pentru mine? 318 00:29:16,298 --> 00:29:18,383 Felicitari. 319 00:29:22,346 --> 00:29:26,517 Charlie, Ce face el? 320 00:29:26,558 --> 00:29:30,646 - Mul?umesc. - Pleaca de-aici. 321 00:29:31,688 --> 00:29:34,816 Oricine va rog sa dansa?i cu noi. 322 00:29:47,329 --> 00:29:50,499 Felicitari pentru echipa. 323 00:29:56,755 --> 00:29:59,883 - Pee Wee, vino aici. - Domnule Abruzzo. 324 00:29:59,925 --> 00:30:01,969 Felicitari Pee Wee. 325 00:30:05,055 --> 00:30:10,269 Este foarte interesant sa fii ales pentru echipa ?i sa mergi �n Brazilia? 326 00:30:13,397 --> 00:30:18,610 Sta?i aici, Frank. Scuza?i-ne pentru o secunda, ok, Fiora? 327 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 - Mai mult Pee Wee. - Bye Fiora 328 00:30:24,908 --> 00:30:29,079 - Monte Christo. - Dle Abruzzo, va mul?umesc A fost ales pentru echipa din S.U.A. 329 00:30:34,293 --> 00:30:38,422 O mare onoare. 330 00:30:38,505 --> 00:30:40,507 Vrei sa ?tii de ce fotbalul este cel mai mare joc din lume? 331 00:30:56,148 --> 00:31:00,319 332 00:31:00,360 --> 00:31:05,574 �?i voi spune. Pentru ca tot ce ai nevoie este o minge ?i un loc deschis. 333 00:31:05,574 --> 00:31:08,702 Nu ai nevoie de niciun echipament sau de terenuri speciale. 334 00:31:08,744 --> 00:31:12,789 Nu trebuie sa fii mare, puternic sau �nalt. 335 00:31:12,831 --> 00:31:19,087 Este cel mai democratic dintre toate sporturile. Jocul poporului. 336 00:31:19,129 --> 00:31:25,344 Jocul poporului sau. ?i jocul viitorului Statelor Unite. 337 00:31:26,386 --> 00:31:30,557 Atunci c�nd �l felicit pe el se alature echipei pentru Statele Unite, Eu vad aspectul pe fa?a, 338 00:31:30,599 --> 00:31:32,643 ca ?i cum ar fi fost ales Pre?edintele Statelor Unite. 339 00:31:32,643 --> 00:31:35,812 ?i nu ceea ce am vazut. 340 00:31:35,812 --> 00:31:40,984 Acum ie?i?i de aici ?i lasa-ma sa-mi termin jocul de car?i. 341 00:31:41,026 --> 00:31:45,197 P�na c�nd tu m�ndri de a fi unul dintre 342 00:31:51,411 --> 00:31:53,497 343 00:31:53,497 --> 00:31:55,582 cei mai buni jucatori Statele Unite ale Americii Soccer, Nu meriti una dintre acestea. 344 00:31:55,624 --> 00:31:59,711 Fiora Hei, haide, sa terminam jocul. 345 00:31:59,753 --> 00:32:02,881 Sf. Kitts pentru o calatorie sigura. 346 00:32:12,307 --> 00:32:15,435 Este frumos. 347 00:32:23,735 --> 00:32:25,821 Mul?umesc, tata. 348 00:32:28,949 --> 00:32:32,077 Dar nu va deranjeaza... 349 00:32:34,162 --> 00:32:37,291 Janet Trebuie sa plec, trebuie sa plec P�na la mai mult. 350 00:32:38,333 --> 00:32:41,461 Ave?i grija de ea! bine? 351 00:32:42,504 --> 00:32:46,717 - Janet, te iubesc! - Si eu te iubesc. 352 00:32:49,845 --> 00:32:54,016 Ma duc la Guadalajara, ?i a?tept p�na spun eu. 353 00:32:57,102 --> 00:33:02,274 Mai bine nu face asta, tatal meu te va ucide Du-te sus acolo cauta-ma. El ma protejeaza ?i pe mine. 354 00:33:02,316 --> 00:33:06,486 Deci muri lupta pentru ceva ce cred. 355 00:33:06,486 --> 00:33:10,657 356 00:33:11,742 --> 00:33:16,914 357 00:33:22,169 --> 00:33:27,341 - Mi-e dor de tine. - Si eu. 358 00:33:27,382 --> 00:33:29,968 Ma voi �ntoarce �nainte sa-l cunoa?te?i. 359 00:33:29,968 --> 00:33:32,554 Frank, sunt chiar m�ndra de tine. 360 00:33:32,638 --> 00:33:34,640 - Te iubesc. - Si eu te iubesc. 361 00:33:34,681 --> 00:33:36,725 Trebuie sa plec. 362 00:34:04,920 --> 00:34:08,006 - Hei, Frank, suntem pe drumul cel bun? - Aproape am ajuns. 363 00:34:13,262 --> 00:34:15,305 Acesta este. Hotel Broadway. 364 00:34:27,818 --> 00:34:30,988 - Care este problema dvs? - De unde imi stii numele? 365 00:34:30,988 --> 00:34:35,158 - Cum ar trebui sa ?tiu care este numele lui. - Joe, Joe Maca. 366 00:34:35,158 --> 00:34:38,287 Deci, ce? 367 00:34:39,329 --> 00:34:43,417 Trebuie sa fi?i tipii italiene St Louis, nu? 368 00:34:43,458 --> 00:34:45,210 Da, suntem. 369 00:34:45,711 --> 00:34:49,214 Ei bine, bun venit Plaza, baie?i. 370 00:34:52,843 --> 00:34:53,844 Mi-e foame. 371 00:34:53,886 --> 00:34:57,014 Sa hranim m�ncarea italiana �n onoarea prietenilor mei italieni Poate fi o mare pizza. Evreii sunt baie?i. 372 00:34:57,055 --> 00:35:02,269 - Cine vine? - Nu ?tiu, nu am idee. 373 00:35:02,269 --> 00:35:06,315 - Belo, Frank. - Ce vei gati �n hotel? 374 00:35:09,568 --> 00:35:13,739 - Nu prea rau. - E bine. 375 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Uita-te la ei, cum sunt baie?ii? 376 00:35:17,951 --> 00:35:21,997 - Cum a fost calatoria ta? - Baie?ii din St. Louis. 377 00:35:22,039 --> 00:35:28,295 Ce se �nt�mpla aici? 378 00:35:28,337 --> 00:35:31,423 �?i aminte?ti Clarkie Souza, nu-i a?a? 379 00:35:31,423 --> 00:35:33,509 Ea a driblat �n jurul tine sambata. 380 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Cum esti? 381 00:35:35,636 --> 00:35:38,722 ?i acesta este Ed Souza. Crezi sau nu, nu sunt legate. 382 00:35:38,764 --> 00:35:42,935 Cine lucreaza aici? 383 00:35:42,935 --> 00:35:46,021 384 00:35:46,063 --> 00:35:52,236 Sunt cu cheile ?i sarcinile tale. 385 00:35:52,319 --> 00:35:55,948 Hei Manu?i, care spune baie, noi 386 00:35:55,948 --> 00:35:59,535 Toots Shors ?i spre st�nga Joe Di Maggio. 387 00:35:59,576 --> 00:36:02,704 M�ine la 9:00 va fi formarea . ?i a doua zi joaca cu o echipa semiprofesional aici �n NY. 388 00:36:02,704 --> 00:36:05,832 Deci, daca tu, dormi tot restul nop?ii. 389 00:36:05,874 --> 00:36:10,003 Este destul de amuzant, pentru ca tu ?i cu mine nu plecam. 390 00:36:10,003 --> 00:36:14,216 Formarea va avea cel pu?in 3 ore Avem o saptam�na _ pentru a ajunge la acest moment. 391 00:36:14,216 --> 00:36:19,388 Oh, sunte?i dispu?i sa ne �nve?e? 392 00:36:19,429 --> 00:36:22,558 Sunt organizarea de antrenamente , ?i �n timp ce 393 00:36:22,599 --> 00:36:25,644 Domnul Jeffrey este Voi da cursul de formare. 394 00:36:25,686 --> 00:36:29,314 395 00:36:29,314 --> 00:36:32,943 396 00:36:32,985 --> 00:36:36,029 - Exista o problema cu asta? - Da, am un scop. 397 00:36:36,071 --> 00:36:39,199 Frank a fost aici tot timpul �n Am fost daca mi-a spus sa fac ceva Fac, dar nu aud de la tine. 398 00:36:39,241 --> 00:36:42,327 Nici unul dintre noi nu va 399 00:36:42,452 --> 00:36:44,538 Bine, da-i lista lui Frank. 400 00:36:45,455 --> 00:36:48,584 Apropo, nu-mi place sa ia ordine de la un Kraut. 401 00:36:48,625 --> 00:36:52,254 Da, eu sunt de cobor�re germana, ?i �n primul r�nd eu sunt american. 402 00:36:58,010 --> 00:37:03,182 Bine, destul. 403 00:37:03,265 --> 00:37:07,352 Spune-mi Wallace, e?ti un sau un american? 404 00:37:08,395 --> 00:37:13,609 - Hai, Walter. - Du-te dracu. 405 00:37:13,650 --> 00:37:17,779 Sa luam ni?te bauturi, care vine la mine? 406 00:37:19,865 --> 00:37:25,120 Primul meci de antrenament �mpotriva echipei 407 00:37:34,505 --> 00:37:38,634 408 00:37:38,675 --> 00:37:42,804 Brooklynul semi- a fost un dezastru. 409 00:37:42,846 --> 00:37:45,891 Piciorul drept nu ?tia ce face piciorul st�ng . 410 00:37:45,933 --> 00:37:48,560 A existat o diferen?a evidenta stiluri de baie?i 411 00:37:48,560 --> 00:37:51,146 Coasta de Est ?i baie?i din St Louis. 412 00:37:51,188 --> 00:37:57,444 Dar nici o gluma, parea imposibila rezolva problemele majore 413 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Pee Wee ce face ? Era fa?a lui, munca ta, ce faci? 414 00:38:06,828 --> 00:38:08,914 Munca mea, ce vrei sa spui? "ruleaza �ntregul c�mp tipul de acolo pentru ca nu poate ?ine mingea. 415 00:38:08,956 --> 00:38:13,043 Pee ?i cu mine am jucat cu mult timp pentru asta. 416 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 Tipul nu poate ?ine colegiul mingea mai mult de o secunda ?i jumatate. 417 00:38:16,213 --> 00:38:19,258 418 00:38:19,299 --> 00:38:22,427 419 00:38:22,469 --> 00:38:28,684 Bine! sunt oameni buni! Joc bun, Va mul?umesc domnilor. Destul. 420 00:38:32,896 --> 00:38:34,940 Ce naiba se �nt�mpla? 421 00:38:34,982 --> 00:38:39,152 - A terminat jocul? - Ce ai facut? 422 00:38:42,281 --> 00:38:46,451 - Nu merg nicaieri ca asta. - Sunt cele mai bune disponibile. 423 00:38:46,493 --> 00:38:49,538 Poate pentru un joc duminica �n North Hampton. 424 00:38:49,580 --> 00:38:51,623 Avem nevoie de cineva ca Joe Gaetjens. 425 00:38:51,665 --> 00:38:54,710 Gaetjens, acest lucru nu este posibil. 426 00:38:54,751 --> 00:38:57,379 Am crezut ca a fost vorba de a ob?ine jucatori de top 427 00:38:57,379 --> 00:38:59,965 ?ara sa fie _ mai competitiva cu putin?a. 428 00:39:00,007 --> 00:39:03,135 Walter, avem 10 zile pentru a ne antrena �mpreuna �nainte de a juca �mpotriva echipelor care traiesc ?i joaca �mpreuna 365 de zile pe an. 429 00:39:03,135 --> 00:39:06,263 430 00:39:06,263 --> 00:39:11,435 431 00:39:11,476 --> 00:39:13,562 Statele Unite nu sunt competitive Cupa Mondiala �n urmatorii 50 de ani. 432 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Activitatea noastra... 433 00:39:15,939 --> 00:39:16,982 Treaba noastra este sa participam ?i sa ac?ioneze ca ?i ambasadori buni. 434 00:39:18,442 --> 00:39:21,486 Tot ce-mi pasa este ob?ine cea mai buna echipa pe teren. 435 00:39:21,570 --> 00:39:24,281 - Chiar am nevoie de Gaetjens. - Nu o sa se intample. 436 00:39:26,074 --> 00:39:29,161 Haide?i. 437 00:39:30,204 --> 00:39:34,374 Ce se �nt�mpla? 438 00:39:35,417 --> 00:39:37,503 Vom face aceasta echipa mai buna. Vrei sa joci pentru a c�?tiga. dreapta? 439 00:39:40,631 --> 00:39:42,716 Da, dar ai putea sa terminam jocul mai �nt�i. 440 00:39:42,758 --> 00:39:47,971 - Joe Gaetjens! - Da? 441 00:39:47,971 --> 00:39:52,142 Walter Bahr, Frank Borghi este acesta. 442 00:40:07,741 --> 00:40:10,869 Te cunosc. Vrei un rematch? 443 00:40:10,869 --> 00:40:15,582 444 00:40:15,624 --> 00:40:20,254 445 00:40:20,295 --> 00:40:24,466 Niciodata nu ?ti?i. Apropo, vino cere sa te alaturi echipei noastre. 446 00:40:24,508 --> 00:40:26,510 Ce ora este? 447 00:40:26,552 --> 00:40:29,638 Selec?ia Statelor Unite pentru Cupa Mondiala. 448 00:40:29,680 --> 00:40:33,767 - ?i exista aceasta echipa ?. - A fost organizata foarte repede. 449 00:40:33,809 --> 00:40:36,937 De aceea avem nevoie de tine, se adaptezi la orice stil de joc. 450 00:40:36,979 --> 00:40:42,109 Da, dar ce stil de joc? 451 00:40:42,150 --> 00:40:46,321 Nu avem un stil de joc. Dar lucram la asta. 452 00:40:52,619 --> 00:40:56,790 �mi place America, atunci Sunt �nauntru. De unde �ncep? 453 00:40:56,790 --> 00:40:58,834 M�ine diminea?a, 6:30. 454 00:40:58,876 --> 00:41:03,046 Jucam �n c�mpul Werthman din Long Island City. 455 00:41:03,088 --> 00:41:08,218 - Mergem �n Brazilia �n 6 zile. - In Brazilia? 456 00:41:12,389 --> 00:41:15,475 O problema, munca mea. 457 00:41:15,517 --> 00:41:21,773 Tu... .. vom primi $ 100 pe saptamana, plus $ 5 oferta. 458 00:41:21,815 --> 00:41:24,276 - �ntr-adevar? - Sunt �n! 459 00:41:35,370 --> 00:41:41,585 - Ma bucur sa va cunosc pe Joe. - Brazilia! 460 00:41:45,756 --> 00:41:50,969 - Acesta este un tip ciudat. - Da, este, dar este un atlet fenomenal. 461 00:41:51,011 --> 00:41:56,183 L-am vazut juc�nd ?i Eddie Sousa 462 00:41:56,183 --> 00:42:00,354 Tu chiar crezi ca va fi de ajuns pentru a face o diferen?a? 463 00:42:00,395 --> 00:42:04,024 = Frank, trebuie sa cred ca aceasta echipa este buna. 464 00:42:04,024 --> 00:42:07,694 Am nevoie de ei sa creada , de asemenea, ei va asculta. 465 00:42:07,736 --> 00:42:09,780 Vad jucatori avem acum ?i vedem 466 00:42:09,780 --> 00:42:11,865 o echipa cu care greu de jucat �mpotriva. 467 00:42:11,907 --> 00:42:14,910 Vom surpriza oamenii �n felul asta, Frank. 468 00:42:14,993 --> 00:42:19,122 Deci, chiar crezi ca putem merge �n Brazilia, ?i, de fapt, sa c�?tigi un joc? 469 00:42:19,164 --> 00:42:21,166 Da, da, cred. 470 00:42:21,208 --> 00:42:25,379 Niciodata nu piciorul �n c�mp, daca nu cred ca ca echipa mea ar putea c�?tiga vreodata. 471 00:42:25,420 --> 00:42:29,550 ?i pun pariu ca nu te-ai g�ndit niciodata ca scopul orice echipa ar �nscrie asupra ta corect ?. 472 00:42:29,591 --> 00:42:32,678 Nu, dar nu am jucat �mpotriva celor mai bune echipe din lume. 473 00:42:32,719 --> 00:42:36,890 Acest lucru are legatura cu credin?a. �ntotdeauna a?a. 474 00:42:38,976 --> 00:42:42,062 Permite?i-mi sa va �ntreb ceva? 475 00:42:42,104 --> 00:42:45,232 De ce ai vrut sa vin cu sa-l suni pe tipul asta, Joe? 476 00:42:45,232 --> 00:42:48,360 Ai fi putut face-o singur. 477 00:42:48,402 --> 00:42:51,405 De ce nu pot sa o fac singur, nevoie de sprijinul tau. 478 00:42:51,446 --> 00:42:54,575 Ai vazut cum sunt acei tipi ai nevoie sa ma aju?i pentru a pune aceasta echipa �mpreuna. 479 00:42:54,575 --> 00:42:57,703 Tu chiar crezi asta. 480 00:43:01,874 --> 00:43:06,044 Presupun ca to?i cei de aici au auzit numele Stanley Mortenson. 481 00:43:06,044 --> 00:43:11,258 Stanley Mortenson, fara �ndoiala 482 00:43:11,300 --> 00:43:14,928 dintre cei mai buni jucatori �n ultimii 50 de ani. 483 00:43:14,928 --> 00:43:18,599 Este �n prezent pe un turneu din S.U.A. 484 00:43:18,640 --> 00:43:22,227 ?i Canada cu o echipa alegerea de a?i cu cei mai buni jucatori prima divizie engleza. 485 00:43:22,227 --> 00:43:25,856 ?i au fost de acord sa se joace cu noi m�ine. 486 00:43:25,939 --> 00:43:28,984 Aici chiar. 487 00:43:29,026 --> 00:43:34,198 Scuza?i-ma, c�nd ne-am luat uniformele? 488 00:43:38,368 --> 00:43:41,496 Lucrez la asta. 489 00:43:41,496 --> 00:43:43,790 Aminti?i-va, trebuie sa fie pa?apoartele dvs. 490 00:43:43,790 --> 00:43:44,625 491 00:43:44,666 --> 00:43:48,837 492 00:43:48,837 --> 00:43:53,008 �n m�inile de p�na la 12 mai t�rziu, miercuri. 493 00:43:53,050 --> 00:43:57,179 Zborul va fi �n vineri, miezul nop?ii. 494 00:43:57,179 --> 00:44:01,308 Ve?i fi �n afara hotelului la ora 10:00. 495 00:44:01,391 --> 00:44:04,394 Ce fac aici? 496 00:44:04,436 --> 00:44:09,608 Antrenor... tipul asta, bine, orice nume i-ar fi. 497 00:44:09,650 --> 00:44:13,820 Nu prea bine, m-am �mbolnavit ?i a trebuit sa plec acasa ?i mi-a cerut sa-?i spun. 498 00:44:13,862 --> 00:44:17,991 - Pentru ca nu mi-a spus? - Bine, sa jucam! 499 00:44:19,576 --> 00:44:20,619 = Frank? 500 00:44:21,161 --> 00:44:23,247 Nu ma �ntreba Coach, nu ?tiu. 501 00:44:46,144 --> 00:44:49,273 Cine este acesta? 502 00:45:01,827 --> 00:45:05,956 Hei, e?ti catolic? 503 00:45:05,998 --> 00:45:11,170 Nu sunt eu, dar sunt foarte respect pentru credin?a. mult respect 504 00:45:21,597 --> 00:45:25,767 Asculta Ma g�ndeam, daca vom continua jocul mai compact va func?iona. 505 00:45:25,809 --> 00:45:29,855 - Nu sunt de acord. - Hei calmeaza-te! Calmeaza-te! 506 00:45:36,236 --> 00:45:38,322 Problema este ca suntem uciderea contra-atacurilor. 507 00:45:38,322 --> 00:45:40,407 Nu este abilitatea noastra este pregatirea noastra. 508 00:45:40,449 --> 00:45:43,452 To?i merg �nainte, ?i nimeni pe l�nga ea. 509 00:45:43,535 --> 00:45:47,623 Atunci ei trec prin asta este ceea ce avem nevoie de training, stabilitate. 510 00:45:47,664 --> 00:45:53,420 Vor fi patru baie?i �napoi, patru �n mijloc ?i va �n fa?a lui Joe Gaetjens acolo. 511 00:45:53,462 --> 00:45:59,134 - Nu pute?i �nscrie cu aceasta formare. - Trebuie sa �ncepem sa ne g�ndim la aparare. 512 00:45:59,134 --> 00:46:01,220 Este o aparare �mpotriva atacatorilor lor. 513 00:46:01,220 --> 00:46:03,347 Nu vei face obiectivele record �ntr-o Cupa Mondiala. 514 00:46:03,347 --> 00:46:05,432 Asculta?i Walter, problema este ca avem 515 00:46:05,432 --> 00:46:07,518 a jucat �ntr-un antrenament de-a lungul vie?ii noastre. 516 00:46:07,518 --> 00:46:11,647 Schimbarea acestui lucru ar putea fi un dezastru, hai sa jucam doar! 517 00:46:11,688 --> 00:46:16,902 A?teapta! Face?i doar o sugestie , o sugestie urgenta Dar daca vrei sa fii umilit �n Brazilia e bine. 518 00:46:16,944 --> 00:46:19,988 Are dreptate. Da, are dreptate. 519 00:46:20,072 --> 00:46:24,117 Am jucat ca o gramada de prostii. 520 00:46:24,159 --> 00:46:26,662 Spun, nu fara minge ?tiu unde sa merg. 521 00:46:26,995 --> 00:46:31,375 Ca o frunza este maturat �n aval. 522 00:46:33,335 --> 00:46:36,380 = Walter, avem nevoie de antrenamentul asta. - Sunt de acord cu Joe. 523 00:46:36,713 --> 00:46:45,055 A?teapta! 524 00:46:45,055 --> 00:46:50,227 Frank, ce crezi? 525 00:46:50,269 --> 00:46:52,354 526 00:46:56,483 --> 00:47:00,654 De ce nu folosi?i prima data? 527 00:47:00,696 --> 00:47:04,825 Daca nu putem schimba. 528 00:47:04,867 --> 00:47:05,826 Bun 529 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 Sigur, este bine pentru toata lumea? 530 00:47:14,251 --> 00:47:17,379 Stay tuned! 531 00:47:29,850 --> 00:47:33,979 Ei bine, exista unul dintre cei mai mari jucatori ai acestui secol. 532 00:47:34,021 --> 00:47:39,234 Vei putea sa-i spui nepo?ilor care au jucat �mpotriva lui Stanley Mortenson. 533 00:47:39,276 --> 00:47:42,362 Nu daca a marcat �mpotriva mea. 534 00:47:44,448 --> 00:47:49,661 Modul �n care �n?eleg, este doar un jucator care �ncearca sa ma faca sa arat rau. 535 00:47:49,703 --> 00:47:53,332 Este atat de agil, astfel � c�t de repede este p�na c�nd arata. 536 00:47:53,332 --> 00:47:57,002 Ce ai pentru mine? 537 00:47:57,044 --> 00:48:00,088 Nu crede?i ca merge bine, pentru ca merge la st�nga. 538 00:48:00,130 --> 00:48:06,345 539 00:48:07,387 --> 00:48:10,474 Exista o problema cu engleza, 540 00:48:10,516 --> 00:48:14,186 Ei cred ca doar pentru ca a inventat acest joc au un destin divin pentru a fi cei mai buni. 541 00:48:14,186 --> 00:48:17,814 De ce crezi ca sunt de partea ta? 542 00:48:17,856 --> 00:48:21,985 Jeffrey? 543 00:48:58,522 --> 00:49:01,608 - C�nd primim uniformele? - Lucrez la asta. 544 00:49:01,650 --> 00:49:05,279 Am zburat �n Brazilia �n doua zile. Vor fi gata p�na atunci? 545 00:49:05,320 --> 00:49:08,949 Sper a?a. 546 00:49:08,991 --> 00:49:11,034 Jeffrey ?tie, este dificil sa faci alte 547 00:49:14,121 --> 00:49:16,206 echipe sa ne ia �n serios a?a cum este, 548 00:49:16,206 --> 00:49:18,292 chiar daca apare o gramada de clovni. 549 00:49:18,417 --> 00:49:21,962 Nu vom avea nici o ?ansa. 550 00:49:21,962 --> 00:49:25,507 Clarkie, tu e?ti tipul mai rapid dec�t avem. 551 00:49:32,931 --> 00:49:35,017 552 00:49:35,017 --> 00:49:37,102 Stan Mortenson ram�ne �n �ntregul joc. 553 00:49:37,102 --> 00:49:41,273 Nu-l lasa sa ia mingea, nu lasa el face, nu-l lasa sa faca nimic. 554 00:49:41,315 --> 00:49:44,401 face-ne to?i o favoare ia aceste tipi de la fe?ele lor. 555 00:49:44,443 --> 00:49:49,573 Gaetjens, ajutor �n mijlocul ok? 556 00:49:49,698 --> 00:49:54,786 Baieti, acesta este un joc minunat pentru toata lumea. Putem sa o facem. 557 00:50:28,153 --> 00:50:34,409 Americanii au �nceput sa noi linii de aparare ?i energie. 558 00:50:34,535 --> 00:50:40,791 Dar dupa ce au ?inut la �nceputul primului timp, terenul a �nceput sa se deschida. 559 00:51:30,757 --> 00:51:34,386 Anglia, �n ansamblul sau, cu excep?ia lui Stanley Mortenson nu a reu?it sa faca echipa ta, Ma duc la Cupa Mondiala, ob?ine controlul jocului. 560 00:51:34,386 --> 00:51:38,015 561 00:51:38,056 --> 00:51:40,142 562 00:51:40,225 --> 00:51:45,314 Dar ei arata cu u?urin?a slabiciunile echipei americane. 563 00:52:11,381 --> 00:52:16,094 Stanley Mortenson a fost fara �ndoiala cel mai bun jucator pe teren. 564 00:52:16,136 --> 00:52:20,766 ?i dupa un timp au �nceput joc cu mare �ncredere. 565 00:52:20,766 --> 00:52:23,894 Aproape dispre?uitor, ca ?i cum ar ?ti. 566 00:52:23,894 --> 00:52:27,064 ca americanii nu au fost marca?i �mpotriva lor. 567 00:52:35,405 --> 00:52:39,576 "Nu va fi permis limba" profana "�n c�teva ore." Bine, voi, capul sus, joci bine! 568 00:52:44,748 --> 00:52:49,461 �nca mai avem 45 de minute ?i tu se g�ndesc deja sa mearga acasa. 569 00:52:49,503 --> 00:52:53,382 Mergem la Cupa Mondiala. Noi pierdem doar 2-0. 570 00:52:53,423 --> 00:52:57,261 Doar doua? doar doi? "Aparare, aparare, aparare!" 571 00:52:57,302 --> 00:53:00,389 572 00:53:00,430 --> 00:53:03,517 Nu putem �nscrie goluri, nu putem c�?tiga !. 573 00:53:03,559 --> 00:53:05,102 �mi place asta, cel pu?in vorbind despre 574 00:53:05,102 --> 00:53:06,687 c�?tiga, toata lumea va c�?tiga, vom c�?tiga! 575 00:53:06,687 --> 00:53:09,273 - Cineva �i spune ca nu �mi pasa ce-i place. 576 00:53:09,398 --> 00:53:15,028 Are dreptate, �n timp ce noi credem ca a jucat a doua oara, ei r�d de noi. 577 00:53:15,070 --> 00:53:18,073 ?ti?i, este timpul sa va apara?i. 578 00:53:18,115 --> 00:53:21,243 Am luat mingea ?i ?inem pe nu le putem lasa sa �nscrie. 579 00:53:21,285 --> 00:53:23,287 Deci sa mergem atac ?i apoi a c�?tigat jocul. 580 00:53:23,328 --> 00:53:27,499 Domnilor, se descurca bine, dar nu uita?i, 581 00:53:27,499 --> 00:53:31,670 Masa de pr�nz m�ine 12:00 Adolf �n Astoria. 582 00:53:31,712 --> 00:53:33,755 Costum ?i cravata. 583 00:53:33,755 --> 00:53:36,383 Oficialii FIFA ?i American Fed vor 584 00:53:36,383 --> 00:53:39,011 sa fi?i prezen?i �n acela?i , astfel �nc�t to?i voi. 585 00:53:39,011 --> 00:53:42,139 Acum, oricine nu pare a fi 586 00:53:42,139 --> 00:53:45,267 �n afara echipei, vor exista scuze sau excep?ii. 587 00:53:49,438 --> 00:53:52,524 Acum, pentru a continua ceea ce fac ei. 588 00:54:21,762 --> 00:54:24,806 Americanii s-au �ntors la vechiul sau antrenament de aparare 589 00:54:24,890 --> 00:54:27,976 �ncercarea de a preveni mai multe goluri de luat. Dar nu a fost de lucru. 590 00:54:28,018 --> 00:54:32,147 Ei pareau sa gre?easca �n fiecare aspect al jocului. 591 00:56:39,399 --> 00:56:42,528 Este o plimbare lunga la hotel, Frank. 592 00:56:43,570 --> 00:56:48,742 Eram oribil, nu ar fi trebuit sa marcheze at�tea goluri �mpotriva mea. 593 00:56:48,784 --> 00:56:51,828 A fost un e?ec al echipei, nu ai avut ?anse. 594 00:56:51,870 --> 00:56:54,957 Nu este vina echipei, acesta este scopul meu Walter, este responsabilitatea mea! 595 00:56:54,998 --> 00:56:58,126 Eu sunt ultima linie de aparare c�nd scor un gol, scor �mpotriva mea. 596 00:56:58,168 --> 00:57:02,297 Eu care trebuie sa prinde mingea �n partea din spate a re?elei. 597 00:57:02,297 --> 00:57:06,510 Poate ca am facut-o sa arate usor in seara asta, la urma urmei nici unul dintre jucatori 598 00:57:06,510 --> 00:57:09,638 ei sunt destul de bun pentru a merge la echipa de Anglia, �mpotriva caruia ne jucam �ntr-o saptam�na. 599 00:57:09,638 --> 00:57:11,932 Domnilor, suntem recunoscatori pentru ca ne onoram astazi cu prezen?a voastra. 600 00:57:55,475 --> 00:58:00,689 A?i facut o mare contribu?ie, Bine a?i venit pe continentul nord-american ?i 601 00:58:04,860 --> 00:58:07,988 demonstr�nd tradi?ia �nalta engleza �n fotbal. 602 00:58:07,988 --> 00:58:11,658 603 00:58:11,658 --> 00:58:15,329 604 00:58:15,329 --> 00:58:18,999 Anglia, dupa cum ?tim cu to?ii, 605 00:58:19,041 --> 00:58:21,251 va fi marele nostru joc. 606 00:58:21,877 --> 00:58:22,961 Au fost proiectate, 607 00:58:24,755 --> 00:58:28,759 incubate, ?i au fost dezvoltate. 608 00:58:29,426 --> 00:58:34,056 - Ce a spus el? - Ce conteaza? 609 00:58:34,181 --> 00:58:36,266 Exista un jucator chiar ?i asta nu a sim?it 610 00:58:36,266 --> 00:58:38,352 onorat sa fiu �n domeniul cu tine ieri. 611 00:58:39,269 --> 00:58:43,440 Va mul?umesc din toata inima. 612 00:58:43,440 --> 00:58:46,568 Hei, baie?i, cred ca antrenorul nostru vrea sa se �ntoarca acasa cu britanicii. 613 00:58:46,610 --> 00:58:51,782 ?tii ce? ei o pot lua. 614 00:58:51,823 --> 00:58:53,200 Pee Wee, ia-o u?or. 615 00:58:53,200 --> 00:58:55,994 De asemenea, lua?i-o u?or, doua pentru pre?ul de unul. 616 00:59:05,337 --> 00:59:09,466 Frank, asigura?i-va ca intra �n avion m�ine seara. 617 00:59:09,508 --> 00:59:14,721 Nu cred ca vorbea este de ajuns, trebuie sa o aducem cumva. 618 00:59:19,935 --> 00:59:26,191 Hei, unde este? 619 00:59:26,233 --> 00:59:31,446 Hei, Voodoo, vorbe?te cineva cu tine. 620 00:59:31,488 --> 00:59:36,618 putem ob?ine ni?te "miki"? 621 00:59:36,660 --> 00:59:41,331 Miki? Am un pic cu tipul care �mi face pa?aportul. 622 00:59:41,331 --> 00:59:44,501 Ce vrei sa spui prin "Sa-?i faci pa?aportul?" 623 00:59:44,501 --> 00:59:46,003 Am nevoie de unul, nu? 624 00:59:46,044 --> 00:59:48,046 - Da, nu ave?i deja unul? - Nu - Nu sunte?i naturalizat? - Nu, am o viza pentru studen?i. 625 00:59:48,088 --> 00:59:53,302 �nva?a?i sa fi?i o ma?ina de spalat vase? 626 00:59:53,343 --> 00:59:56,430 Nu, o diploma �n contabilitate. 627 00:59:56,471 --> 01:00:00,601 Ai fost aici destul pentru a fi naturalizat, nu? 628 01:00:00,642 --> 01:00:03,562 Da, dar... 629 01:00:03,770 --> 01:00:04,730 630 01:00:04,855 --> 01:00:07,316 Este suficient pentru mine ?i pentru to?i, nu? 631 01:00:07,983 --> 01:00:14,114 Acum cateva cuvinte un om remarcabil. 632 01:00:14,156 --> 01:00:22,456 Anul trecut, finala FA Cup, a marcat trei goluri. 633 01:00:22,497 --> 01:00:25,125 Un jucator excelent, un mare om, un 634 01:00:25,125 --> 01:00:29,838 Erou din timpul nostru, Dl. Stanley Mortenson. 635 01:00:42,351 --> 01:00:45,979 Provocarea victoriei este aproape de toate inimile noastre, 636 01:00:45,979 --> 01:00:49,608 acesta este motivul pentru care suntem aici. 637 01:00:49,691 --> 01:00:52,778 ?i aceste competi?ii �n show-ul interna?ional 638 01:00:52,778 --> 01:00:55,864 asemanarile noastre ?i diferen?ele noastre, dorin?a de a c�?tiga cu orice pre? ?i de voin?a de a urmari aceste vise. 639 01:00:55,906 --> 01:01:01,620 Anglia nu este fascinata, de exemplu, cu baseball. �l iubim pe cricket. 640 01:01:01,662 --> 01:01:07,376 641 01:01:07,376 --> 01:01:10,462 Aceasta se potrive?te cel mai bine cu caracterul nostru na?ional. 642 01:01:10,504 --> 01:01:13,632 La fel cum face cu fotbalul, 643 01:01:13,632 --> 01:01:16,760 apare ca o singura linie este cea mai buna cale de atac Fotbalul nostru se potrive?te cu temperamentul nostru �n acela?i mod. 644 01:01:16,802 --> 01:01:20,389 Este un sport de inteligen?a, deoarece este ca abilita?i atletice Un sport cu strategie, �n care prezice adversarul tau este at�t de important 645 01:01:20,430 --> 01:01:23,976 ca sa ruleze mai mult ?i sa �nscrie mai multe goluri. 646 01:01:24,017 --> 01:01:30,274 Fotbalul cum le numi?i, este �n faza incipienta �n America de Nord. 647 01:01:30,315 --> 01:01:33,360 ?i ia ceva timp pentru a ajunge la nivelul altor ?ari 648 01:01:33,402 --> 01:01:38,615 unde fotbalul este o chestiune de via?a sau de moarte Dar a? dori echipa din SUA american norocos 649 01:01:38,657 --> 01:01:42,828 650 01:01:42,828 --> 01:01:49,084 651 01:01:49,126 --> 01:01:55,299 652 01:01:55,340 --> 01:01:59,469 ?i dupa ce Anglia te pentru fotbalul ?colar 653 01:01:59,511 --> 01:02:05,726 au o vacan?a frumoasa �n Brazilia. 654 01:02:05,767 --> 01:02:08,854 Sanatate Acest tip spune doar "vacan?a"? 655 01:02:18,280 --> 01:02:21,366 - Are mai mult sau mai pu?in de data asta. - ?tii unde era? 656 01:02:21,408 --> 01:02:24,536 - Nu ?tim nimic. - Nu este �n spate. 657 01:02:24,578 --> 01:02:26,580 Manu?i, Charlie scapa de telefon. L-ai vazut? gasita oriunde? 658 01:02:26,622 --> 01:02:30,792 Nici un semn. 659 01:02:30,834 --> 01:02:33,837 - L-am gasit, e pe acoperi?. - �l iau, �i iei lucrurile. 660 01:02:33,879 --> 01:02:39,092 Autobuzul pleaca �n 15 minute. 661 01:02:39,134 --> 01:02:41,136 - Mi-ai pus chestiile �n autobuz? - Da Manu?i! Asigura?i-va ca autobuzele nu pleaca fara noi. 662 01:02:41,178 --> 01:02:44,264 663 01:02:44,306 --> 01:02:48,477 664 01:02:57,903 --> 01:03:02,074 Noi avem gardieni la toate ie?irile, nu putem scapa. 665 01:03:04,159 --> 01:03:10,374 Deci, Joe Maca plimb�ndu-se acolo �n acea alee are de-a face cu mine sa nu zbor pentru Cupa Mondiala? 666 01:03:10,415 --> 01:03:13,502 Cred ca ?tii foarte bine. 667 01:03:17,673 --> 01:03:20,801 Cu c�t ne apropiem, cel pu?in are sens De ce trebuie sa mergem a?a ca du-te acolo ?i ai 668 01:03:20,801 --> 01:03:22,886 o gramada de ucidere a britanicilor? 669 01:03:22,886 --> 01:03:24,972 Frank, care este scopul? 670 01:03:25,013 --> 01:03:28,141 Acest lucru va va ajuta sa va relaxa?i. 671 01:03:42,698 --> 01:03:48,912 - Acest lucru nu se va face bine pentru stomacul meu. - Bea o gura, Pee Wee. 672 01:03:48,954 --> 01:03:52,082 - Nu sunt sete. - Bea acum! 673 01:03:52,124 --> 01:03:56,253 Ai pus ceva aici, Frank? 674 01:04:00,424 --> 01:04:02,801 Nu, este un voodoo de afaceri. 675 01:04:04,428 --> 01:04:07,431 ?i de ce nu spui a?a ceva? 676 01:04:08,807 --> 01:04:12,978 677 01:04:52,559 --> 01:04:54,603 Ce faci Joe? 678 01:04:54,645 --> 01:05:00,859 Sunt �n contact cu ghidul meu de spirit 679 01:05:00,901 --> 01:05:07,157 - Voodoo Thing. - De ce ma deranjez? 680 01:05:07,199 --> 01:05:11,328 Ma deranjeaza pentru ca este sacrilegare Sacrilage �nseamna ceva deturneaza din religia lor, 681 01:05:11,370 --> 01:05:16,583 ?i ceea ce fac este exact exact opusul. 682 01:05:17,626 --> 01:05:20,337 Nu vad ?i eu pe Joe, nu cred. 683 01:05:21,839 --> 01:05:26,927 De ce nu respecta?i credin?ele mele? 684 01:05:26,969 --> 01:05:31,139 Sunt reale pentru mine ?i milioane de oameni din ?ara mea. 685 01:05:31,139 --> 01:05:35,310 Este calea noastra culturala �n?elege ceea ce vedem. 686 01:05:35,352 --> 01:05:41,567 For?ele puternice care ne ghideaza vie?ile Ma simt foarte �n legatura cu lumea mea c�nd sunt �n contact cu ea. 687 01:05:41,608 --> 01:05:44,695 688 01:05:44,695 --> 01:05:49,950 689 01:05:54,121 --> 01:05:57,207 Ceea ce spui este sa fii sacrilegiu ceva care spune ca nu exista nici o putere �n ceea ce crezi 690 01:05:57,249 --> 01:06:01,920 Suntem �mpreuna aici pentru ca suntem buni la ceea ce iubesc ?i oricine sau este cel care a pus 691 01:06:01,962 --> 01:06:06,550 mingea �n partea din spate a re?elei, nu conteaza pentru mine. 692 01:06:06,592 --> 01:06:09,219 Doamnelor ?i domnilor, aici este capitanul Da Silva. 693 01:06:09,219 --> 01:06:11,805 Trecem prin turbulen?e puternice. 694 01:06:23,317 --> 01:06:25,903 Va rugam sa pastra?i str�nse centurile lor. 695 01:06:25,903 --> 01:06:28,530 Trecem prin el �n 30 de minute. 696 01:06:28,572 --> 01:06:30,616 Mul?umesc. 697 01:06:30,616 --> 01:06:32,701 Unde suntem noi? 698 01:06:32,743 --> 01:06:34,786 �ntr-un crater mare �n pam�nt. 699 01:07:01,897 --> 01:07:06,026 Oh, grozav, �n pam�nt. 700 01:07:06,068 --> 01:07:09,696 Uita-te la acest hotel! 701 01:07:09,696 --> 01:07:13,325 702 01:07:59,204 --> 01:08:02,332 703 01:09:05,938 --> 01:09:10,651 Am pariuri, Anglia este favorizata, de la 3 la 1. 704 01:09:10,692 --> 01:09:15,322 Brazilia 4 la 1, Italia 1 la 6, Spania, 8 la 1. 705 01:09:15,364 --> 01:09:20,035 Singura echipa care nu este chiar suntem listate, Statele Unite. 706 01:09:20,077 --> 01:09:24,706 - Ca ?i cum nu am fi existat, nu? - Cum cineva nu mizeaza chiar pe noi? 707 01:09:24,748 --> 01:09:27,334 Exista pariuri pentru toate jocurile din prima faza, cu excep?ia jocului nostru cu Anglia. 708 01:09:27,334 --> 01:09:29,920 Acest lucru este lipsit de respect. 709 01:09:30,003 --> 01:09:34,091 �mi pare rau domnilor, s-au pierdut undeva. 710 01:09:51,859 --> 01:09:56,029 �mi cer scuze ca nu am fost cu tine �n New York Au fost multe pregatiri A trebuit sa am grija aici. 711 01:09:56,071 --> 01:10:00,158 Nu este nevoie sa-mi cer scuze, cel pu?in �n pune �n clasa hoteluri. 712 01:10:00,200 --> 01:10:03,245 713 01:10:03,328 --> 01:10:08,458 714 01:10:08,500 --> 01:10:12,671 - �mi cer scuze ?i pentru Charlie. - ?i uniformele, ce purtam? 715 01:10:12,713 --> 01:10:14,715 Sunt furnizate, sunt sigur. 716 01:10:14,756 --> 01:10:18,927 Sunte?i promi?atoare ca �n ultimele doua saptam�na ?i este deja �n ultimul minut. 717 01:10:18,927 --> 01:10:22,055 Domnul Parian, este abilitatea jucator ?i nu 718 01:10:22,055 --> 01:10:25,184 splendoarea �mbracamintei sale care conteaza. 719 01:10:25,225 --> 01:10:28,353 M�ine, mar?i, de formare, voi gasi un c�mp, 720 01:10:28,353 --> 01:10:31,481 undeva, eu doar a?tept pentru confirmari. 721 01:10:31,523 --> 01:10:34,610 Primul nostru joc �n al patrulea meci �mpotriva Angliei 722 01:10:34,610 --> 01:10:37,738 nu fi pe stadioane de aici principalul Rio 723 01:10:37,779 --> 01:10:42,910 Este un ora? de aproximativ 500 km nord-est de aici numit Belo Horizonte. 724 01:10:42,951 --> 01:10:48,081 Exista o echipa nordica americana, cu sediul �n Recife, 725 01:10:48,123 --> 01:10:51,251 care ne va duce sa aranjam acolo �n transportul biletelor braziliene. 726 01:10:51,293 --> 01:10:54,421 - Ce dracu e asta? - Dar bun! 727 01:10:55,422 --> 01:11:01,720 Cui �i pasa? suntem aici �n Rio ?i avem dreptul sa ne distram. 728 01:11:01,720 --> 01:11:04,806 Cine vrea �n seara asta? 729 01:11:04,848 --> 01:11:10,062 Nu ?ti?i ce este distractiv. Pachetul antrenorului Pee Wee �n 5 minute. 730 01:11:10,103 --> 01:11:14,233 Walter, avem o �nt�lnire �n seara asta. 731 01:11:15,234 --> 01:11:21,490 ?tii ce? Sa ie?im �n seara asta. 732 01:11:21,532 --> 01:11:25,619 Noi to?i vom. 733 01:11:25,661 --> 01:11:29,831 Am fost �mpreuna ca o echipa. 734 01:12:19,923 --> 01:12:22,009 Acest lucru este frumos. 735 01:12:24,094 --> 01:12:29,266 ?tii, exista multe �n comun samba, tango ?i fotbal. 736 01:12:29,308 --> 01:12:31,310 Ca ceea ce Joe? 737 01:12:31,351 --> 01:12:42,863 Fotbalul este mai mult un grup de tipi care c�nta �mpreuna �n teren. 738 01:12:42,863 --> 01:12:44,907 Ce vrei sa spui? 739 01:12:44,948 --> 01:12:49,745 Ceea ce am spus este ca are multe �n comun �ntre fotbal ?i dans. 740 01:12:52,289 --> 01:12:57,127 Fotbalul este ca o gramada de baie?i dans�nd �mpreuna �n teren. 741 01:12:58,962 --> 01:13:03,467 Este ritmul jocului, modul �n care ne mutam cu schimbarile. 742 01:13:05,802 --> 01:13:08,847 Dintr-o data, mergem cu mareea. 743 01:13:08,889 --> 01:13:14,019 ?i atunci c�nd chimia este acolo, cu fiecare altele, ?i putem face magie pe teren. 744 01:13:16,104 --> 01:13:18,732 Sigur Joe, �n?eleg, crezi ca ar trebui sa mergem 745 01:13:18,732 --> 01:13:21,318 c�mpul cu limba engleza ?i face cha-cha? 746 01:13:25,614 --> 01:13:28,200 Deci, sa spun ca Nu dans bine eu nu Ma joaca fotbal bun? Pentru ca nu pot dansa. 747 01:13:28,200 --> 01:13:30,827 Aceasta este magia Joe, foarte bine. 748 01:14:12,494 --> 01:14:16,665 Domnilor, bun venit la baza For?elor Aeriene de la Rio de Janeiro, Sunt locotenentul Austin. V-a?i g�ndit sa pleca?i? 749 01:14:37,561 --> 01:14:40,689 Sa luam un avion la Belo Horizonte. 750 01:14:40,731 --> 01:14:43,734 �n?eleg ca daca po?i sa ma urmare?ti. 751 01:14:43,775 --> 01:14:47,863 - Ce se �nt�mpla cu Frank? - Nu ?tiu, haide. 752 01:14:47,905 --> 01:14:51,074 Domnilor, prezint generalul William Higgins. 753 01:14:53,160 --> 01:14:57,331 Higgins General, voi da echipei de fotbal din Statele Unite. 754 01:15:21,313 --> 01:15:24,399 Bine a?i venit, domnilor. 755 01:15:24,441 --> 01:15:29,655 756 01:15:29,696 --> 01:15:32,783 757 01:15:32,783 --> 01:15:35,911 �n primul r�nd, au spus ca astazi, pre?edintele nostru 758 01:15:35,953 --> 01:15:40,082 ?i comandantul ?ef comanda ca multe dintre unita?ile noastre calatoresc prin Pacific pentru ce 759 01:15:40,123 --> 01:15:44,253 , din pacate, pare a fi un conflict �n Coreea. 760 01:15:44,253 --> 01:15:48,423 Domnilor, nu este niciodata mai importanta purta culorile na?iunii noastre 761 01:15:48,465 --> 01:15:52,636 dec�t atunci c�nd suntem �n razboi. Sunt sigur ca tu va reprezenta ?ara noastra cu m�ndrie ?i 762 01:15:52,678 --> 01:15:55,681 demonstreaza cel mai bun din spiritul nostru razboinic. 763 01:15:55,722 --> 01:15:59,393 C�?tiga sau pierde, ?i sper ca vor c�?tiga. 764 01:15:59,393 --> 01:16:03,021 Vom fi cu to?ii m�ndri de tine ?i de eforturile tale de m�ine. 765 01:16:03,063 --> 01:16:08,235 Doar un avertisment, a?a cum obi?nuia sa spuna tatal meu. 766 01:16:08,235 --> 01:16:12,406 Lasa?i totul de pe c�mp. 767 01:16:12,865 --> 01:16:16,034 768 01:16:16,243 --> 01:16:19,705 769 01:16:19,746 --> 01:16:24,960 La cererea pre?edintelui Federa?iei Americane de Fotbal din SUA, Walter Giesler. 770 01:16:25,002 --> 01:16:30,090 ?i antrenorul William Jeffrey, ar dori sa arate ceva echipei cu siguran?a ave?i nevoie de m�ine. 771 01:16:30,132 --> 01:16:35,345 �n?eleg ca primul va fi cineva care va primi 772 01:16:38,473 --> 01:16:43,187 Am fost �ntr-adevar preocupat de acest element. 773 01:16:43,187 --> 01:16:47,900 St Louis, Missouri Gino Parian, vino aici! 774 01:16:47,900 --> 01:16:52,070 - Mul?umesc. - Sunte?i bineveni?i, d-le Parian 775 01:17:11,840 --> 01:17:16,011 Seaman, Walter Bahr. 776 01:17:23,352 --> 01:17:27,523 Mul?umesc. 777 01:17:35,864 --> 01:17:37,866 Marinarul, Harry Keough. 778 01:17:37,908 --> 01:17:42,079 Paza de coasta ?i Sailor de prima clasa, Charlie Colombo. 779 01:17:47,709 --> 01:17:51,880 Orasul New York, Joseph Gaetjens. 780 01:17:57,761 --> 01:18:01,932 781 01:18:06,103 --> 01:18:10,274 New York, Joseph Maca. 782 01:18:12,317 --> 01:18:16,488 Sergentul armatei, John Sousa, Massachusetts. 783 01:18:20,659 --> 01:18:24,830 Philadelphia, Pennsylvania Ed McIlvenny. 784 01:18:27,958 --> 01:18:31,128 A fost acordat Star Brown pentru fervoare �n serviciu. 785 01:18:31,128 --> 01:18:35,299 Sergentul armatei, Francis Wallace. 786 01:18:39,469 --> 01:18:43,599 - Foarte bine, sergent. - Multumesc domnule. 787 01:18:43,640 --> 01:18:46,226 Au fost acordate doua Hearts-of-Silver ?i doua 788 01:18:46,226 --> 01:18:48,812 Star Brown, sub-sergent Armata, Frank Borghi. 789 01:19:04,494 --> 01:19:09,708 Va mul?umim pentru toata munca grozava pentru ?ara noastra. 790 01:19:09,708 --> 01:19:12,836 Un salut pentru echipa noastra! 791 01:19:19,092 --> 01:19:23,222 Matthews nu va juca azi. El a decis odihna �n Rio pentru urmatorul joc. 792 01:19:23,263 --> 01:19:27,392 - Va face?i o vacan?a? - A?a cred. 793 01:19:28,435 --> 01:19:32,606 Finney ?i Bentley vor ob?ine mingea mai mult. Bentley este �nalt ?i puternic �n aer. 794 01:19:32,648 --> 01:19:35,734 Apoi observa?i partea ?i linia de jos. 795 01:19:35,734 --> 01:19:37,152 Finney va primi mingea. 796 01:19:37,152 --> 01:19:39,947 Vei fi mutat la Mortensen tot timpul. 797 01:19:39,947 --> 01:19:43,075 - Am grija de asta. - Ei bine, manu?ile. 798 01:19:45,160 --> 01:19:51,416 Trebuie sa fim rabdatori, trebuie sa fim puternici ?i sa c�?tigam mingea �napoi. 799 01:19:51,458 --> 01:19:54,044 Gino, Clarkie, tu trebuie sa fie liber. 800 01:19:54,044 --> 01:19:55,087 Corect. 801 01:19:55,587 --> 01:19:59,716 - Pee Wee, am nevoie de tine... - Voi avea grija de partea dreapta. 802 01:19:59,758 --> 01:20:02,886 - Corect. - Roger. 803 01:20:02,928 --> 01:20:05,973 Frank vrea sa spuna ceva? 804 01:20:07,015 --> 01:20:13,313 Ma g�ndeam doar ca nu exista nimeni care sa ?tie cine ?tie cine suntem. 805 01:20:14,356 --> 01:20:18,527 Majoritatea nu cred ca ar trebui sa fie aici. 806 01:20:18,527 --> 01:20:20,571 Dar suntem aici. 807 01:20:20,612 --> 01:20:26,869 ?i suntem pe cale sa ie?im acolo ?i sa ne jucam cu cea mai buna echipa din lume. 808 01:20:26,910 --> 01:20:28,912 Nimeni nu a?teapta nimic din partea noastra �n joc. 809 01:20:28,954 --> 01:20:33,625 Nimic, dar cred ca cel pu?in noi 810 01:20:33,625 --> 01:20:37,254 ?tiu ca suntem �n valoare de ceva mai mult dec�t at�t. 811 01:20:38,338 --> 01:20:42,467 Nu mul?i au avut ?ansa ca avem astazi. 812 01:20:42,467 --> 01:20:46,013 Deci, sa ne asiguram un lucru, ca dupa 813 01:20:46,013 --> 01:20:49,474 90 minute vor ?tiu cine suntem. 814 01:20:50,851 --> 01:20:57,065 Corect? 815 01:20:57,107 --> 01:21:01,278 - Joc bun - Mul?umesc Pee Wee 816 01:21:03,655 --> 01:21:09,578 Bine a?i venit la acest joc minunat, Anglia �mpotriva Statelor Unite. 817 01:21:09,620 --> 01:21:14,791 O audien?a mare astazi aici, ca echipele iau teren. 818 01:21:15,834 --> 01:21:18,462 Americanii au fost �n fa?a a mai mult 819 01:21:18,462 --> 01:21:21,048 spectatori dec�t au vazut vreodata. 820 01:21:21,089 --> 01:21:24,176 38.000 de fani zgomoto?i �n Brazilia. 821 01:21:24,218 --> 01:21:26,803 Speran?a mea a fost ca ar putea lasa 822 01:21:26,803 --> 01:21:29,431 domeniul de la sf�r?itul jocului cu m�ndria lor intacta. 823 01:21:29,431 --> 01:21:32,017 ?i ma �ntreb ce prin mintea acestei echipe practic necunoscu?i americani. 824 01:21:32,017 --> 01:21:34,645 �n timp ce se �ncalzesc �n c�mp. Ei vor juca un lider 825 01:21:34,686 --> 01:21:37,731 �n fotbal, o echipa se temea oriunde juca?i. 826 01:21:37,773 --> 01:21:41,902 Sa jucam fair-play, ok? 827 01:21:41,985 --> 01:21:45,614 - Mult noroc! - Mul?umesc! 828 01:21:45,614 --> 01:21:49,159 ?i Anglia va apara ?elul spre dreapta mea, 829 01:21:49,201 --> 01:21:52,037 830 01:21:52,037 --> 01:21:54,831 sau mai degraba, ataca obiectivul spre st�nga mea, 831 01:21:54,831 --> 01:21:56,917 deoarece aceasta este ceea ce suntem prezic�nd ca se va �nt�mpla. 832 01:21:57,584 --> 01:22:02,798 Asculta, este o competi?ie grozava acolo , de?i nu este un razboi. 833 01:22:02,798 --> 01:22:07,970 Daca ar fi un razboi, ai fi deja mort. 834 01:22:08,011 --> 01:22:09,888 Este foarte �ndrazne? sa spun. 835 01:22:10,764 --> 01:22:12,182 Sunt serios 836 01:22:16,311 --> 01:22:19,648 - E?ti gata? - Da. 837 01:22:22,568 --> 01:22:27,781 ?i ce fel de magie arata Angliei �n urmatoarele 90 de minute? Jocul a �nceput 838 01:22:27,823 --> 01:22:31,952 iar mingea merge direct spre Stanley Mortenson. Stan cu mingea. 839 01:22:31,952 --> 01:22:34,580 ?i �ncerca?i sa furat Gaetjens mingea. Mortenson la 840 01:22:34,580 --> 01:22:37,207 Wright, care �l interpreteaza pe Tom Finnley. 841 01:22:37,207 --> 01:22:40,335 ?i Anglia ataca acum partea dreapta a c�mpului, 842 01:22:40,377 --> 01:22:43,422 testarea apararii SUA. 843 01:22:43,463 --> 01:22:47,092 Flip la st�nga cu Mannion, �?i petrece 844 01:22:47,092 --> 01:22:50,721 marker, du-te la linia fundal ?i cruce pentru Bentley. 845 01:22:50,804 --> 01:22:54,850 Bentley loveste. Aparare Frank Borghi! 846 01:22:54,892 --> 01:22:59,438 Aproape un minut de joc ?i Anglia aproape marcat primul gol. 847 01:23:02,232 --> 01:23:09,489 ?i din nou ataca dreapta. O racheta Mortenson. 848 01:23:09,531 --> 01:23:15,746 ?i a lovit transversal �n acest moment Frank Borghi ?ine Anglia 849 01:23:15,787 --> 01:23:18,916 aproape singur! Aceasta performan?a senza?ionala. 850 01:23:18,916 --> 01:23:22,044 ?i a lovit lovitura aici �n Belo Horizonte. 851 01:23:22,085 --> 01:23:27,216 �nca 0-0. Anglia, cred ca a?teapta un obiectiv p�na acum. 852 01:23:27,257 --> 01:23:31,345 ?i Columbia la atac cu u?urin?a. Uite-i pe Wallace... atacul din partea dreapta este primul De c�nd Statele Unite vor ataca. 853 01:23:31,386 --> 01:23:36,099 Aston opri oferta. Aici vine Anglia din nou cu Finney. Finney pentru Mannion. 854 01:23:36,141 --> 01:23:40,771 Mannion lovi cu piciorul. Mare aparare a lui Frank Borghi! 855 01:23:40,771 --> 01:23:44,983 Patruns spre minge. Ce meci bun pentru el. 856 01:23:44,983 --> 01:23:49,154 Ce inspiratie are el. El ?i tovara?ii sai 857 01:23:49,196 --> 01:23:51,740 �ncep sa c�?tige putere din exemplul sau. 858 01:23:51,740 --> 01:23:54,368 Ei par sa arate semne de via?a. ?i �ncepe sa atace mai agresiv. 859 01:23:54,409 --> 01:23:58,539 O pasa buna de la Harry Keough. Gaetjens Ball pentru cei puternici Gaetjens 860 01:23:58,580 --> 01:24:01,625 861 01:24:01,667 --> 01:24:05,754 rotiri, lovituri si spatiu deschis! Ridicat, �nalt. 862 01:24:05,796 --> 01:24:12,052 Nu prea frumos, dar a facut-o publicul sa ridicat. 863 01:24:12,052 --> 01:24:16,223 Lipsa lui Dickenson. Publicul nu-i placea ?i jucatori americani nu. 864 01:24:16,265 --> 01:24:19,351 Charlie Colombo argumenteaza cu arbitrul. 865 01:24:19,393 --> 01:24:23,021 Ma �ntreb daca americanii pierd Acum capul ?i concentrarea. 866 01:24:23,063 --> 01:24:26,692 ?i par sa se concentreze �n alt lucru Finney ?i se afla �n spatele tau. 867 01:24:26,733 --> 01:24:30,821 Finney pe linia inferioara, traverseaza. Aparat! 868 01:24:30,863 --> 01:24:34,950 Trebuie sa atacam acum! Trebuie sa atacam! 869 01:24:34,992 --> 01:24:38,120 Daca continua?i sa lovi?i Benley ?i nu mingea, �i ve?i ajuta. 870 01:24:38,161 --> 01:24:41,206 Nu ajut pe nimeni. 871 01:24:41,248 --> 01:24:45,419 Frank Borghi love?te. ?i Anglia creeaza un atac suplimentar de catre 872 01:24:45,419 --> 01:24:49,590 �ncearca sa se �ntoarca �n timp ce suprema?ia lor �n scopuri. 873 01:24:49,631 --> 01:24:54,845 O mare ?ansa pentru Anglia. Mortenson acum, ?i el lovi cu piciorul... afara. Mortenson nu prea crede. 874 01:24:54,845 --> 01:25:00,017 Par?ile sunt �nca �nchise. Dar apoi se �ntoarce �n Anglia ca un val albastru. Mortenson se �ntoarce din nou, 875 01:25:00,058 --> 01:25:05,230 spa?iu deschis ?i lovituri. Mare aparare a lui Frank Borghi! 876 01:25:05,272 --> 01:25:08,901 Roll mingea acum pentru McIlvenny. McIlvenny cauta Eddie Souza. 877 01:25:08,901 --> 01:25:12,529 McIlvenny vine sa loveasca partea. Americanii se descurca bine atunci ?i acum este ?ansa lor de a stabili controlul. 878 01:25:12,571 --> 01:25:18,285 879 01:25:20,871 --> 01:25:26,126 880 01:25:26,126 --> 01:25:29,213 881 01:25:29,254 --> 01:25:34,468 Aparatorul este batut �n fa?a capitanului Walter Bahr. A vazut piesa... ?i acel gol! Statele Unite ale Americii preia conducerea. 882 01:25:36,595 --> 01:25:39,681 O pasa excelenta de la Bahr la fundul lui Gaetjens. 883 01:25:53,612 --> 01:25:57,366 Jucatorii din Anglia se uita la fiecare 884 01:26:04,706 --> 01:26:06,792 altele �ncerc�nd sa �n?eleaga ce a mers prost. 885 01:26:06,792 --> 01:26:08,877 Jucatorii americani sari deasupra celuilalt. 886 01:26:08,919 --> 01:26:13,048 Pune pe cap. Noi tocmai le trezim. 887 01:26:14,091 --> 01:26:16,176 Ei vor sa vina cu totul, Pee Wee. 888 01:26:16,176 --> 01:26:18,262 Stadionul este salbatic, ?i nu este o surpriza, 889 01:26:18,303 --> 01:26:22,349 deoarece peste 8 minute p�na la sf�r?itul anului 890 01:26:22,391 --> 01:26:25,519 prima data, scorul Anglia este 0, SUA 1. 891 01:26:25,519 --> 01:26:28,647 892 01:26:28,689 --> 01:26:34,903 Aici vine noua Anglia care contureaza o reactie din nou loveste, cu Mortenson. 893 01:26:34,945 --> 01:26:38,031 Aparat. 894 01:26:38,073 --> 01:26:42,202 Trecerea la Mortenson ?i �nca o aparare a lui Borghi! 895 01:26:42,244 --> 01:26:47,416 Mortenson ?i nu pot �nscrie un gol �n Anglia atunci c�nd au nevoie de el. 896 01:26:47,457 --> 01:26:50,043 ?i Anglia va trebui sa a?tepte pentru a doua oara 897 01:26:50,043 --> 01:26:52,671 gasi?i o modalitate de a trece Frank Borghi. 898 01:26:52,713 --> 01:26:54,715 Marea treaba. Mai mult de 45 de minute. 899 01:27:07,227 --> 01:27:10,397 Mi-ar placea mai degraba baietii dvs. de timp. 900 01:27:14,568 --> 01:27:20,282 Po?i sa-?i imaginezi ce antrenor spune acum �n vestiar. 901 01:27:20,324 --> 01:27:26,038 Tu treze?ti un leu acerba, ?i el va fi furios ca niciodata. 902 01:27:26,038 --> 01:27:31,251 ?i �n a doua jumatate va vrea sa te zdrobeasca ca un ciocan. 903 01:27:31,251 --> 01:27:41,678 La sf�r?itul jocului vor fi decisi prin doua lucruri, caracter ?i rezisten?a. 904 01:27:41,720 --> 01:27:46,850 Prima data c�nd i-ai aratat sa aiba caracter. 905 01:27:46,892 --> 01:27:53,148 �n aceasta a doua jumatate va va arata ca ave?i rezisten?a. 906 01:27:53,190 --> 01:27:57,319 Baie?i de joc buni. Bucura?i-va. 907 01:27:58,445 --> 01:28:02,616 Mai exista �nca 45 de minute pentru a Anglia schimba cursul jocului. 908 01:28:02,616 --> 01:28:06,828 Porumbeii din dressingul din Anglia au avut probabil un gust amar, dar 909 01:28:06,828 --> 01:28:11,500 vine �n Anglia din nou �n atac. Finney traverseaza cautarea lui Hughes. 910 01:28:11,542 --> 01:28:16,171 Dezarmat de apararea americana. Repunere din col?ul careului mic este batut de catre Frank Borghi. 911 01:28:16,588 --> 01:28:18,757 A fost clar ca americanii 912 01:28:18,757 --> 01:28:22,469 au intrat �n teren �n a doua jumatate crez�nd ca pot c�?tiga. 913 01:28:22,511 --> 01:28:26,598 Britanicii ?tiau ca fanii acasa ar fi dezamagi?i daca nu se vor �ntoarce ca campioni mondiali. 914 01:28:26,640 --> 01:28:29,685 Dar pierderea fa?a de americani, a fost de neimaginat. 915 01:28:29,726 --> 01:28:33,897 Aici vine Mannion of England, trece prin doi americani, joaca pentru Bentley. 916 01:28:41,238 --> 01:28:47,494 ?i lovi cu piciorul! ?i lovi din nou cherestea! 917 01:28:47,494 --> 01:28:52,666 Frank Borghi organiz�nd acum apararea S.U.A. 918 01:28:52,708 --> 01:28:55,794 Ei �nca ?in�nd Anglia. 919 01:28:55,836 --> 01:28:59,464 Inca pastrand credinta efortul sau eroic. 920 01:28:59,464 --> 01:29:03,051 Anglia din nou, lovi cu piciorul Finney. 921 01:29:03,093 --> 01:29:07,264 Trebuie sa faci mai bine dec�t Frank Borghi sa o loveasca. 922 01:29:07,264 --> 01:29:11,435 923 01:29:11,476 --> 01:29:15,606 Anglia din nou. Vino cu John, de Manchester United. 924 01:29:15,647 --> 01:29:19,776 retrimite?i din nou prin aparare din S.U.A. Frustrarea pentru atac engleza, pentru ca apararea 925 01:29:19,818 --> 01:29:22,946 desface mingea. Dar numai temporar pentru ca 926 01:29:22,946 --> 01:29:26,074 Mannion vine, iar acesta traverseaza Frank Borghi este �mpins de Mortenson. 927 01:29:26,116 --> 01:29:30,245 Americanii sunt nebuni, �mpinge Colombo 928 01:29:30,329 --> 01:29:33,957 Mortenson la pam�nt. Ei au ramas �nca ferm. 929 01:29:33,957 --> 01:29:37,628 ?i americanii lupta agresiune prin fotbal. 930 01:29:38,545 --> 01:29:44,051 1-0 �n SUA. Un scor uimitor se poate imagina. 931 01:29:44,092 --> 01:29:49,473 ?i americanii �ncearca sa faca acest lucru. 932 01:29:49,515 --> 01:29:51,850 Gaetjens acum, �napoi la Wallace. 933 01:29:51,850 --> 01:29:54,228 934 01:29:54,228 --> 01:29:59,441 Wallace ?i se �ntoarce sa joace Gaetjens. Acum, cu John Souza. 935 01:29:59,483 --> 01:30:02,528 Kick! Lovitura! 936 01:30:02,569 --> 01:30:08,742 Chute de Souza. ?i opri?i m�inile constante ale lui Bert Williams. 937 01:30:08,784 --> 01:30:13,956 Aici vin din nou Statele Unite, de data aceasta cu Gino Parian. 938 01:30:13,997 --> 01:30:17,125 Venind din partea stanga, este marcat de Hughs, 939 01:30:17,125 --> 01:30:20,254 Liverpool, el dribbeaza ?i merge la linia de jos. 940 01:30:20,295 --> 01:30:24,466 Hughes ?i opre?te jocul, col?ul pentru America. 941 01:30:24,466 --> 01:30:28,637 Toata lumea a?teapta bataia col?ului. 942 01:30:28,637 --> 01:30:32,808 A fost cautat ?i Gaetjens Eddie Souza fa?a a fasciculului. 943 01:30:32,850 --> 01:30:37,980 ?i Anglia aproape pierde cu doua goluri. 944 01:30:38,021 --> 01:30:43,193 Mannion, cu lovitura de cap. ?i �ntoarce mingea lui Frank Borghi. 945 01:30:43,277 --> 01:30:48,365 ?i echipa americana prezinta o mare performan?a �n aparare Va pastra ?i jocul? 946 01:30:48,407 --> 01:30:50,492 Anglia Expects ca S.U.A. va e?ua. 947 01:30:50,492 --> 01:30:52,536 �nca mai cauta o remiza cu Mortenson. ?i o lovitura! 948 01:30:52,578 --> 01:30:56,748 �n fascicul ?i americanii au fost pentru a muta aproape �mpreuna. 949 01:30:56,748 --> 01:31:00,961 Benley o love?te! 950 01:31:00,961 --> 01:31:02,546 Americanii se uita la sol disperat sa auda fluierul final dar inca mai are de facut, vine Anglia inca o data. 951 01:31:05,924 --> 01:31:08,260 Anglia �n atac, Borghi organizeaza apararea. 952 01:31:08,260 --> 01:31:10,846 Crucea de la st�nga , el prime?te 953 01:31:10,846 --> 01:31:13,473 954 01:31:13,515 --> 01:31:17,102 955 01:31:17,102 --> 01:31:20,022 956 01:31:20,022 --> 01:31:22,941 Finney joaca pentru. Finney da o lovitura slaba ?i Charlie Colombo ia mingea. 957 01:31:23,025 --> 01:31:25,110 Ei sunt englezii care au leii pe tricouri, 958 01:31:25,235 --> 01:31:27,988 dar americanii sunt luptat pentru fiecare minge ca lei. 959 01:31:28,030 --> 01:31:31,158 Aici vine Finney, ?i el este batut aproape �n linie cu zona mare. 960 01:31:31,783 --> 01:31:34,912 Marea abordare de la Charlie Colombo. 961 01:31:35,037 --> 01:31:38,999 El este o Colombo aceasta personalitate. 962 01:31:38,999 --> 01:31:42,920 ?i Anglia a c�?tigat un col?. 963 01:31:42,961 --> 01:31:46,381 Ac?ioneaza col?ul, piciorul st�ng. 964 01:31:48,467 --> 01:31:49,927 Apararea lui Frank Borghi! 32 minute �n a doua jumatate. 965 01:31:55,474 --> 01:32:00,646 Aici vin din nou cu Mannion. Play pentru Biegn, care trece la Branty, 966 01:32:00,687 --> 01:32:06,401 967 01:32:06,443 --> 01:32:10,030 care se �ntoarce la Mannion. Un pas mare pentru Mortenson. 968 01:32:10,239 --> 01:32:11,907 Acesta poate fi un scop. 969 01:32:12,157 --> 01:32:14,201 Ce aparare! 970 01:32:20,457 --> 01:32:23,627 Americanii alerg pentru a saluta eroul lor. 971 01:32:23,627 --> 01:32:25,838 Frank Borghi a lasat �ntreaga audien?a. 972 01:32:30,926 --> 01:32:34,012 Anglia �ncepe sa se �ntrebe daca poate gasi o cale pentru a trece prin acest portar magnific. 973 01:32:34,054 --> 01:32:36,139 Dar ei �ncearca mai mult �nca o data, Bentley vine... 974 01:32:36,139 --> 01:32:39,518 ?i el love?te partea deasupra bara transversala. 975 01:32:40,811 --> 01:32:42,896 Timpul se scurge din Anglia, arbitrul se uita doar la ceas. 976 01:32:44,481 --> 01:32:48,610 O a doua pare a fi o eternitate pentru americani. 977 01:32:48,652 --> 01:32:52,823 Aici vine Mortenson st�nga, ?i a fost o aparare u?oara 978 01:32:52,865 --> 01:32:56,952 979 01:32:56,952 --> 01:33:02,165 Frank Borghi. ?i disperarea este fa?a legendarului jucator. 980 01:33:02,207 --> 01:33:06,336 Toata lumea �n atac acum �n Anglia. 981 01:33:06,336 --> 01:33:10,507 To?i cei care a?teapta Finney trec. 982 01:33:10,549 --> 01:33:13,677 Aici vine traversarea poate fi ultima ?ansa pentru britanici. 983 01:33:27,232 --> 01:33:29,443 ?i arunca arbitrul... 984 01:33:31,278 --> 01:33:33,155 sf�r?itul meciului. 985 01:33:46,001 --> 01:33:48,045 ?i brusc sa terminat. 986 01:33:48,086 --> 01:33:52,174 Ceva despre care m-am g�ndit nu s-ar putea �nt�mpla. 987 01:33:52,216 --> 01:33:55,886 M-am g�ndit, cine ar crede ca, daca �n Anglia sau �n Statele Unite? 988 01:33:55,886 --> 01:33:59,515 Daca nu a? fi vazut-o cu ochii mei, nu a? crede. 989 01:33:59,556 --> 01:34:02,643 ?ara care a dat jocul fotbal lumii 990 01:34:02,684 --> 01:34:06,813 991 01:34:06,813 --> 01:34:12,069 a primit cel mai mare ?oc istoria fotbalului mondial. 992 01:34:15,197 --> 01:34:18,283 A fost dificil sa continuam ca reporter. 993 01:34:18,325 --> 01:34:23,539 Am vrut sa intru �n c�mpul �mpreuna cu brazilienii. 994 01:34:54,820 --> 01:35:01,034 Aceasta a fost pur ?i simplu cea mai mare realizare realizata de orice echipa 995 01:35:01,118 --> 01:35:04,121 �n orice sport pe care l-am vazut vreodata. 996 01:35:04,162 --> 01:35:06,248 Este o onoare sa prezin?i membrii 997 01:35:06,248 --> 01:35:08,333 echipa de fotbal Statele Unite, 1950 998 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 cine a participat la care a fost considerat 999 01:35:10,460 --> 01:35:12,504 cea mai mare istorie Zebra Cupa Mondiala 1000 01:35:12,504 --> 01:35:14,506 c�nd au �nvins Anglia cu 1-0. 1001 01:35:14,548 --> 01:35:16,258 �n picioare �n mijlocul c�mpului sunt: Gino Parian, 1002 01:35:16,258 --> 01:35:17,843 John "Clarkie" Sousa, 1003 01:35:20,888 --> 01:35:22,431 1004 01:35:28,270 --> 01:35:29,855 Harry Keough, 1005 01:35:34,818 --> 01:35:36,403 Walter Bahr 1006 01:35:40,574 --> 01:35:42,117 ?i Frank Borghi86019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.