All language subtitles for The.Defeated.S01E01.1080p.WEB-7y6gi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,660 --> 00:00:16,420 Sota on ohi. 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,780 Neljän pitkän vuoden jälkeen pojat palaavat kotiin. 3 00:00:21,180 --> 00:00:22,780 Kaliforniasta Maineen asti - 4 00:00:22,860 --> 00:00:26,980 on alettu juhlia urheita, nuoria sankareitamme. 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,900 Amerikkalaisia virtaa kaduille, 6 00:00:29,980 --> 00:00:33,740 ja he hukuttavat rohkeat sotilaamme kiitoksiin ja suosionosoituksiin. 7 00:00:35,380 --> 00:00:39,900 Saksassa liittoutuneet ovat jakaneet Berliinin neljään vyöhykkeeseen - 8 00:00:39,980 --> 00:00:43,300 Neuvostoliiton, Ranskan, Iso-Britannian ja USA:n kesken. 9 00:00:43,380 --> 00:00:45,980 Kukin voittajista hallinnoi omaa osaansa kaupungista, 10 00:00:46,060 --> 00:00:50,180 johdattaen maata kohti uutta kasvua ja vaurautta. 11 00:00:50,260 --> 00:00:52,620 Mutta suurin voittaja on Saksan kansa. 12 00:00:52,700 --> 00:00:55,300 Kun diktaattori on viimein syösty vallasta, 13 00:00:55,380 --> 00:00:58,700 elämä Saksassa on puhjennut kukkaan. 14 00:00:58,780 --> 00:01:02,060 Järjestys on palautettu. Talous kukoistaa. 15 00:01:02,140 --> 00:01:05,540 Lapset leikkivät kaduilla, rakkautta on ilmassa. 16 00:01:06,340 --> 00:01:10,340 Saksa on ohi, ja saksalaiset ovat onnellisempia kuin koskaan. 17 00:01:51,140 --> 00:01:54,940 Tämä päiväkirjan omistaja on Anne Christine Friedrich 18 00:01:55,660 --> 00:02:00,300 Tämä on viime viikolla murhattuna löytyneen tytön päiväkirja. 19 00:02:00,380 --> 00:02:02,300 Anne Christine Friedrich. 20 00:02:06,140 --> 00:02:08,340 Ehkä ette enää muistakaan. 21 00:02:08,420 --> 00:02:10,460 Hän oli yksi raunioissa piileskellyistä, 22 00:02:10,540 --> 00:02:13,940 joka päätyi yhteen Ku'dammin ilotaloista. 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,420 Olemme kaikki menettäneet jonkun, 24 00:02:17,860 --> 00:02:20,580 joten mitä väliä Anne Christine Friedrichillä on? 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,860 Miksi välittää hänestä paskan vertaa? 26 00:02:23,660 --> 00:02:27,580 Me olemme poliisi, meidän tehtävämme on välittää. 27 00:02:27,660 --> 00:02:29,260 Mutta pelkään, 28 00:02:29,340 --> 00:02:32,060 että jos emme välitä, vajoamme vielä syvemmälle. 29 00:02:34,860 --> 00:02:36,340 Enkä halua sitä. 30 00:02:37,140 --> 00:02:39,060 Haluan nousta ylös. 31 00:02:39,140 --> 00:02:42,300 Haluan nousta tästä. Haluan lentää! 32 00:02:43,580 --> 00:02:45,580 Pahus vieköön. 33 00:02:46,820 --> 00:02:49,740 Puhun kuin joku hiton saarnamies. 34 00:02:49,820 --> 00:02:51,980 Niin tosiaan teet. 35 00:02:58,940 --> 00:03:00,780 Ehkä olen ainoa, mutta haluan, 36 00:03:01,820 --> 00:03:05,940 että nuoret tytöt kirjoittaisivat rakkaudesta ja koulusta ja... 37 00:03:08,780 --> 00:03:13,020 tyhmistä asioista. Ei kuolemasta, pelosta ja raiskauksista. 38 00:03:18,180 --> 00:03:20,980 Se, mitä pyydän teitä tekemään, on vaikeaa - 39 00:03:22,260 --> 00:03:25,540 ja vaarallista, enkä voi luvata lisää palkkaa. 40 00:03:25,620 --> 00:03:29,900 Vain sen, että voimme tehdä kaupungistamme paremman paikan. 41 00:03:32,020 --> 00:03:34,380 Meitä vihataan joka puolella maailmaa. 42 00:03:37,020 --> 00:03:39,300 Kaikkia saksalaisia pidetään natseina. 43 00:03:40,700 --> 00:03:42,780 Emme voi tehdä muuta kuin auttaa itseämme. 44 00:03:51,700 --> 00:03:53,860 Joku tässä kaupungissa, jolla on valtaa, 45 00:03:54,860 --> 00:03:58,420 tappoi Anne Christine Friedrichin, ja aion saada hänet kiinni - 46 00:03:58,500 --> 00:04:00,220 ja saada hänet maksamaan teostaan. 47 00:04:01,340 --> 00:04:04,340 Hän on avokätinen niille, jotka eniten tarvitsevat apua. 48 00:04:05,060 --> 00:04:09,060 Hän tarjoaa suojaa, ruokaa, rahaa, abortteja, 49 00:04:11,380 --> 00:04:15,900 mutta ystävällisyys on vain juoni saada viattomat ansaan. 50 00:04:20,140 --> 00:04:21,140 Eli siis... 51 00:04:22,780 --> 00:04:25,420 onko kukaan teistä kuullut enkelintekijästä? 52 00:04:27,420 --> 00:04:29,340 Häntä me etsimme. 53 00:04:34,660 --> 00:04:37,140 Älä suotta hermoile, Karin. 54 00:04:37,220 --> 00:04:39,740 Ei tarvitse hermoilla minun kanssani. 55 00:04:41,460 --> 00:04:43,700 Mitä teet? Missä olet töissä? 56 00:04:47,660 --> 00:04:48,700 Minä... 57 00:04:50,780 --> 00:04:53,700 Olin tarjoilijana oluttuvalla Neuköllnissä. 58 00:04:54,580 --> 00:04:57,900 -Olen siellä vieläkin. -Onko sinulla koulutusta? 59 00:05:03,220 --> 00:05:04,860 Montako heitä oli? 60 00:05:05,780 --> 00:05:06,980 Kaksi. 61 00:05:09,700 --> 00:05:11,140 Milloin se tapahtui? 62 00:05:11,220 --> 00:05:13,100 Kuusi viikkoa sitten. 63 00:05:14,740 --> 00:05:17,060 -Ja olet varma? -Kyllä. 64 00:05:19,020 --> 00:05:21,060 He myös tartuttivat minut. 65 00:05:21,140 --> 00:05:24,900 St. Hedwigin ja Moabitin sairaaloista oli penisilliini loppu. 66 00:05:27,900 --> 00:05:30,780 Mistä tiedät, että se johtui tästä tapauksesta? 67 00:05:35,620 --> 00:05:38,980 Koska toinen sanoi nussivansa itseään puhtaaksi. 68 00:05:42,100 --> 00:05:44,180 -Puhutko venäjää? -En. 69 00:05:44,940 --> 00:05:47,500 Miten sitten ymmärsit, mitä hän sanoi? 70 00:05:48,460 --> 00:05:50,500 He olivat amerikkalaisia sotilaita. 71 00:05:53,980 --> 00:05:56,060 Kun he lopettivat, toinen heistä - 72 00:05:56,660 --> 00:05:58,940 heitti tällä minua ja sanoi: 73 00:05:59,020 --> 00:06:00,820 "Saksalaishuorillekin pitää maksaa." 74 00:06:13,060 --> 00:06:14,940 Mitä haluat, että teen, tyttökulta? 75 00:06:17,140 --> 00:06:18,620 Haluan, että te... 76 00:06:19,260 --> 00:06:24,020 poistatte tämän saastan minusta. 77 00:06:27,980 --> 00:06:29,980 Etkö halua mitään muuta? 78 00:06:31,940 --> 00:06:34,020 Kaikki sanovat, että autatte naisia. 79 00:06:35,660 --> 00:06:37,820 He kutsuvat teitä enkelintekijäksi. 80 00:06:41,180 --> 00:06:44,900 Naisten auttaminen ja ongelmien poistaminen - 81 00:06:46,220 --> 00:06:48,300 ovat kaksi täysin eri asiaa. 82 00:06:51,780 --> 00:06:53,060 Eivät minulle. 83 00:06:58,660 --> 00:07:00,700 Jos päätän auttaa sinua, 84 00:07:01,420 --> 00:07:04,460 teen sen siksi, koska sinuun sattuu ja sinun pitää parantua. 85 00:07:04,540 --> 00:07:06,220 Ymmärrätkö sen, Karin? 86 00:07:07,060 --> 00:07:08,140 Kyllä. 87 00:08:24,380 --> 00:08:27,540 -Kaikki hyvin, Max? -Joo. 88 00:08:31,380 --> 00:08:33,500 Muistatko sen, mitä äiti aina lauloi? 89 00:08:34,740 --> 00:08:36,780 Ja sen lorun, jonka hän kirjoitti meille? 90 00:08:40,940 --> 00:08:43,740 "Sinä olet minä, ja minä olen sinä. 91 00:08:45,580 --> 00:08:47,060 Me olemme yhtä, 92 00:08:48,140 --> 00:08:49,260 emme erillään. 93 00:08:50,820 --> 00:08:53,580 Minä olen minä, kiitos sinun, 94 00:08:54,980 --> 00:08:59,020 ja kaikki, mitä teen, sinäkin teet." 95 00:09:33,860 --> 00:09:36,620 -Onko hissi rikki? -On, sitä korjataan vielä. 96 00:09:50,300 --> 00:09:53,940 BERLIINI AMERIKKALAISTEN VYÖHYKE 97 00:10:02,060 --> 00:10:03,940 Anteeksi. 98 00:10:04,020 --> 00:10:05,740 Voitteko te... tuota... 99 00:10:05,820 --> 00:10:10,660 Ritterstrasse 246? 100 00:10:10,740 --> 00:10:13,140 Menkää tuon kirkon suuntaan. 101 00:10:13,220 --> 00:10:15,900 -Mihin? -Kartasta ei ole apua. 102 00:10:15,980 --> 00:10:18,500 Ei täällä ole enää katuja. 103 00:10:21,140 --> 00:10:24,500 -Kiitos. -Lykkyä tykö, herra Amerikka. 104 00:11:04,500 --> 00:11:05,580 Hei. 105 00:11:05,660 --> 00:11:10,380 -Auttakaa, olkaa kiltti. -Mikä hätänä? 106 00:11:13,740 --> 00:11:15,180 Perkeleen kusipää! 107 00:11:15,260 --> 00:11:17,300 Tule! Äkkiä! 108 00:11:17,820 --> 00:11:21,500 Hei! Poliisi! 109 00:11:38,540 --> 00:11:41,020 Hei! Pysähtykää! 110 00:11:42,300 --> 00:11:43,740 Pysähtykää! Poliisi! 111 00:11:50,100 --> 00:11:51,220 Helvetti. 112 00:11:53,620 --> 00:11:54,580 Helvetti! 113 00:11:57,220 --> 00:11:59,780 Hei, seis! Poliisi! 114 00:12:02,980 --> 00:12:04,420 Voi perkele. 115 00:12:09,540 --> 00:12:11,500 Pommi! Iskenkö? 116 00:12:11,580 --> 00:12:13,860 Mitä helvettiä? Sinähän räjäytät sen. 117 00:12:13,940 --> 00:12:15,460 -Iskenkö? Pommi! -Lopeta! 118 00:12:36,140 --> 00:12:37,380 Lopeta! 119 00:12:42,020 --> 00:12:43,020 Lopeta. 120 00:13:08,460 --> 00:13:09,540 Kiitos. 121 00:13:14,100 --> 00:13:17,980 Seis! Poliisi! Seis! 122 00:13:30,660 --> 00:13:36,100 Anteeksi. Ritterstrasse 246? 123 00:13:36,180 --> 00:13:39,460 -Poliisiasema? -Haluatteko tehdä rikosilmoituksen? 124 00:13:39,540 --> 00:13:41,180 En. Nimeni on Max McLaughlin. 125 00:13:41,260 --> 00:13:45,220 -Olen poliisi Yhdysvalloista. -Tietysti! Anteeksi. 126 00:13:45,300 --> 00:13:48,860 Elsie Garten. Olen tämän poliisipiirin ylitarkastaja. 127 00:13:49,860 --> 00:13:52,580 -Tekö olette ylitarkastaja? -Kyllä. 128 00:13:54,020 --> 00:13:56,540 Missä asemanne on? 129 00:13:56,620 --> 00:13:59,460 -Tässä näin. -Tämäkö? Tämähän on pankki. 130 00:13:59,540 --> 00:14:01,900 Ei ole enää. 131 00:14:01,980 --> 00:14:04,100 Olimme ennen Eisenacherstrasse-kadulla, 132 00:14:04,180 --> 00:14:06,740 mutta siellä oli tulipalo viime viikolla. 133 00:14:06,820 --> 00:14:08,980 Tämä on kai vastaanotto, mutta... 134 00:14:09,060 --> 00:14:10,660 Kyllä. 135 00:14:10,740 --> 00:14:13,580 -Teillä ei ole puhelimia? -Ei. 136 00:14:13,660 --> 00:14:17,460 Naapurikorttelin paloasemalla on yksi, jota voimme käyttää. 137 00:14:18,180 --> 00:14:21,140 -Missä kuulustelut pidetään? -Pankkiholvissa. 138 00:14:21,220 --> 00:14:23,140 Niinpä tietysti. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,100 Mitä tässä on? 140 00:14:28,060 --> 00:14:32,580 Tuolin- ja pöydänjalkoja. Emme kanna aseita. 141 00:14:34,820 --> 00:14:39,180 New Yorkissa sanotaan Berliiniä rikosmaailman keskukseksi. 142 00:14:39,260 --> 00:14:41,300 Mutta poliiseilla ei ole aseita? 143 00:14:41,380 --> 00:14:44,260 -Se on kielletty saksalaisilta. -Ei ihme. 144 00:14:46,380 --> 00:14:50,620 -Missä kaikki ovat? -Alakerrassa. Siellä on viileämpää. 145 00:14:52,860 --> 00:14:54,460 Tervetuloa yksikköömme. 146 00:14:59,860 --> 00:15:02,380 Miten kauan he ovat olleet poliiseina? 147 00:15:03,260 --> 00:15:04,740 Ei kauan. 148 00:15:04,820 --> 00:15:06,220 Kuunnelkaa kaikki. 149 00:15:07,060 --> 00:15:10,700 Tässä on se poliisi Amerikasta. 150 00:15:10,780 --> 00:15:13,180 Haluatteko sanoa jotain? 151 00:15:15,180 --> 00:15:17,180 -Hei. -Hei. 152 00:15:18,020 --> 00:15:19,460 Hei. 153 00:15:20,820 --> 00:15:23,860 -Miten vanha olet? -16. 154 00:15:24,500 --> 00:15:25,700 Vai 16. 155 00:15:30,300 --> 00:15:32,460 Nimeni on Max McLaughlin. 156 00:15:32,540 --> 00:15:37,340 Toimin etsivänä Brooklynissa New Yorkissa. 157 00:15:37,420 --> 00:15:41,740 Tarkoitus on tehdä asemastanne NYPD:n standardien mukainen. 158 00:15:42,980 --> 00:15:44,100 Kiitos. 159 00:15:45,140 --> 00:15:46,420 Olkaa hyvä. 160 00:15:46,500 --> 00:15:48,340 Onko kysymyksiä? 161 00:15:48,420 --> 00:15:51,180 -He tappavat kaikki! -Ketkä tappavat? 162 00:15:51,260 --> 00:15:53,420 Venäläiset! He tappavat kaikki! 163 00:15:53,500 --> 00:15:56,820 -Missä? Miksi? -En tiedä! Montagstrassella! 164 00:15:56,900 --> 00:15:58,500 Mistä helvetistä on kyse? 165 00:15:58,580 --> 00:16:00,940 Trude, Gad, te kolme, tulkaa mukaani. 166 00:16:01,020 --> 00:16:03,820 -Venäläisiä. -Sotilaitako? 167 00:16:03,900 --> 00:16:06,740 -Niin. -Äkkiä nyt! 168 00:16:14,220 --> 00:16:15,220 Tännepäin. 169 00:16:16,420 --> 00:16:17,660 Älkää liikkuko! 170 00:16:17,740 --> 00:16:19,420 He ampuvat naisia ja lapsia? 171 00:16:19,500 --> 00:16:22,340 Sanoin, älkää liikkuko! 172 00:16:22,420 --> 00:16:24,340 Miksi he ovat USA:n vyöhykkeellä? 173 00:16:24,420 --> 00:16:26,780 Tästä menee oikopolku etelästä päin. 174 00:16:29,420 --> 00:16:32,300 Älkää liikkuko! Kauemmas! 175 00:16:35,540 --> 00:16:37,380 Häipykää täältä! 176 00:16:37,460 --> 00:16:38,820 Paikka! 177 00:16:40,500 --> 00:16:43,940 Häneen on osunut. Helvetti. 178 00:16:44,020 --> 00:16:45,100 Poliisi! 179 00:16:46,260 --> 00:16:47,820 Laske ase alas! 180 00:16:47,900 --> 00:16:49,140 Pysy siellä! 181 00:16:49,220 --> 00:16:51,620 -He puhuvat venäjää. -Olette USA:n vyöhykkeellä. 182 00:16:51,700 --> 00:16:53,700 Sota on ohi. Pane ase pois! 183 00:16:53,780 --> 00:16:56,220 Olette USA:n vyöhykkeellä. Sota on ohi. 184 00:16:56,300 --> 00:16:59,100 -Pankaa aseet pois, olkaa hyvä. -Seis! Älkää liikkuko! 185 00:16:59,180 --> 00:17:01,780 Panen aseen pois. Onko selvä? 186 00:17:01,860 --> 00:17:04,740 Sitten otan henkilöpaperini, ja voimme jutella. 187 00:17:05,700 --> 00:17:09,940 Hän heittää henkilöpaperinsa sinulle ja haluaa jutella. 188 00:17:10,020 --> 00:17:13,060 Pysykää rauhallisina. Paperit. 189 00:17:19,620 --> 00:17:21,300 Seis, kusipää! 190 00:17:22,380 --> 00:17:25,660 Ammun luodin kalloosi. 191 00:17:27,300 --> 00:17:28,620 Hän on vasta lapsi! 192 00:17:28,700 --> 00:17:33,300 He ovat siviilejä. Syyllistytte murhaan. 193 00:17:34,260 --> 00:17:35,260 Kusipää. 194 00:17:36,740 --> 00:17:38,780 Katsotaanpa. 195 00:17:40,060 --> 00:17:42,420 -Hei, poika! Tule tänne! -Gad! 196 00:17:42,500 --> 00:17:44,780 Sinä selviät kyllä, kuulitko? 197 00:17:44,860 --> 00:17:48,540 Paina tästä. Hän selviää, mutta paina tästä. 198 00:17:48,620 --> 00:17:50,420 Tämä on USA:n vyöhyke. Petrov, tule! 199 00:17:50,500 --> 00:17:51,940 Sinä selviät kyllä. 200 00:17:54,180 --> 00:17:55,340 Kuka tuo on? 201 00:17:55,420 --> 00:17:58,180 Alexander Izosimov, venäläisten vyöhykkeen johtaja. 202 00:17:58,260 --> 00:17:59,620 Hän puhuu englantia. 203 00:18:01,660 --> 00:18:03,620 Aion pidättää nuo sotilaat. 204 00:18:03,700 --> 00:18:06,460 Väärin. Tämä on armeijan asia. 205 00:18:06,540 --> 00:18:10,260 Tuolla on kuolleita siviilejä. Sotilaanne joutuvat oikeuteen. 206 00:18:13,740 --> 00:18:17,460 Nuo sotilaat joutuvat venäläisen tuomioistuimen eteen. 207 00:18:19,940 --> 00:18:21,620 Toistakaa nimenne. 208 00:18:24,140 --> 00:18:25,180 Miksi? 209 00:18:26,180 --> 00:18:29,780 Haluan lisätä nimenne raporttiin. 210 00:18:32,140 --> 00:18:35,860 Max McLaughlin, NYPD, virkamerkin numero 18394. 211 00:18:35,940 --> 00:18:39,140 Suoritan tehtävää Berliinissä USA:n ulkoministeriön määräyksestä. 212 00:18:40,260 --> 00:18:41,980 Pitääkö toistaa? 213 00:18:45,700 --> 00:18:49,060 Olette kaukana omasta piiristänne, herra McLaughlin. 214 00:18:50,980 --> 00:18:56,380 Ikävä kyllä sota ei ole ohi. Se vain eteni uuteen vaiheeseen. 215 00:18:58,660 --> 00:19:01,380 Teidän sotilaanne ampuvat täällä lapsia, jumalauta. 216 00:19:03,020 --> 00:19:04,620 Tuo on paskapuhetta. 217 00:19:15,740 --> 00:19:18,420 Penisilliinin pitäisi alkaa vaikuttaa huomenna. 218 00:19:18,980 --> 00:19:22,540 Parissa päivässä oireesi katoavat. 219 00:19:24,300 --> 00:19:28,260 Mutta ota pillerit reseptin mukaan. Onko selvä? 220 00:19:29,220 --> 00:19:30,140 Selvä. 221 00:19:37,460 --> 00:19:39,780 Et ole ehkä ihan uuden veroinen, 222 00:19:41,540 --> 00:19:43,460 mutta voit jo paljon paremmin. 223 00:19:43,540 --> 00:19:44,780 Kiitos. 224 00:19:46,300 --> 00:19:47,620 Suurkiitokset teille. 225 00:19:51,620 --> 00:19:53,380 Entä se toinen juttu? 226 00:19:56,140 --> 00:19:58,860 Sitä ollaan hoitamassa paraikaa. 227 00:20:10,900 --> 00:20:13,420 Anteeksi, mutta tarvitsen apua. 228 00:20:15,020 --> 00:20:16,900 Mikä on ongelma, rouva? 229 00:20:16,980 --> 00:20:19,700 Kissani on... miten se sanotaan? Jumissa. 230 00:20:20,620 --> 00:20:23,300 -Kissanne? -Niin. 231 00:20:23,380 --> 00:20:25,060 Voitteko auttaa minua? 232 00:20:26,980 --> 00:20:28,660 Selvä. Missä? 233 00:20:28,740 --> 00:20:31,780 Ihan tuon nurkan takana. Se vie vain hetken. 234 00:20:56,180 --> 00:20:59,380 No niin, linnunpelätit. Lennähdetäänpä takaisin. 235 00:21:00,060 --> 00:21:04,380 -Mihin olette menossa? -Oletan, että tämä on armeijan asia. 236 00:21:04,460 --> 00:21:06,060 Älä oleta mitään. 237 00:21:06,140 --> 00:21:07,820 Et ole nähnyt mitään papereita, 238 00:21:07,900 --> 00:21:10,220 joten siihen asti tämä on poliisiasia, 239 00:21:10,300 --> 00:21:13,060 eli te aloitatte alustavan tutkinnan - 240 00:21:13,140 --> 00:21:14,980 ja tutkitte rikospaikan ensiksi. 241 00:21:17,500 --> 00:21:18,860 Tulkaa tänne, kaikki. 242 00:21:21,900 --> 00:21:24,260 Jos ette ymmärrä, mitä sanon, 243 00:21:24,340 --> 00:21:26,420 Elsie kääntää sen teille. 244 00:21:26,500 --> 00:21:29,540 Rikospaikka on kuin hella, josta on pantu levy pois päältä. 245 00:21:29,620 --> 00:21:33,900 Se kylmenee hetki hetkeltä, eli meidän pitää toimia nopeasti. 246 00:21:34,460 --> 00:21:38,420 Täällä on yli 50 silminnäkijää. Kaikki näkivät jotain. 247 00:21:38,500 --> 00:21:40,140 Mitä he tarkalleen ottaen näkivät? 248 00:21:40,220 --> 00:21:42,780 Puhukaa uhreille. Ottakaa nimet ja iät ylös. 249 00:21:42,860 --> 00:21:45,540 Täällä ammuttiin laukauksia. Montako? Kuka ensin? 250 00:21:45,620 --> 00:21:47,980 Ottakaa asioista selvää. Esittäkää kysymyksiä. 251 00:22:07,300 --> 00:22:09,860 -Tässä. -Kiitos. 252 00:22:15,300 --> 00:22:18,220 Karl Heinlein. Hauska tutustua. 253 00:22:18,900 --> 00:22:22,380 -Max McLaughlin. -Älkää antako univormuni häiritä. 254 00:22:22,460 --> 00:22:25,260 Minä johdan Berliinin poliisivoimia. 255 00:22:29,180 --> 00:22:30,500 Kiitos. 256 00:22:35,020 --> 00:22:36,700 Kaikki tässä kaupungissa... 257 00:22:41,180 --> 00:22:43,020 kantavat mukanaan salaisuutta. 258 00:22:44,540 --> 00:22:49,100 Kaikki huijaavat ja valehtelevat, koska vain siten voi selvitä. 259 00:22:50,580 --> 00:22:54,260 Ehdotin ulkoministeriöllenne, että he lähettävät jonkun, 260 00:22:54,340 --> 00:22:56,980 joka voi auttaa saamaan poliisiosaston järjestykseen. 261 00:23:00,380 --> 00:23:04,260 Kerrotteko jotain hyödyllistä, vai jatkammeko paskan jauhamista? 262 00:23:05,620 --> 00:23:07,460 Annan yhden neuvon. 263 00:23:07,540 --> 00:23:11,780 Paikka, jossa ei ole lakeja, pitää osata erottaa oikea väärästä, 264 00:23:13,660 --> 00:23:15,420 ja tarvitaan nopeita refleksejä. 265 00:23:16,020 --> 00:23:17,700 Pidän tuon mielessä. 266 00:23:21,740 --> 00:23:23,300 Nopea kysymys. 267 00:23:24,540 --> 00:23:28,980 Jos on usalainen sotakarkuri, mihin hän täällä menisi? 268 00:23:31,620 --> 00:23:33,100 San Franciscoon. 269 00:23:37,140 --> 00:23:40,020 San Franciscoon. Tietysti. 270 00:23:46,700 --> 00:23:48,540 Kutsuit heitä linnunpeläteiksi. 271 00:23:48,620 --> 00:23:50,420 Niin kaikki meitä kutsuvat. 272 00:23:51,060 --> 00:23:54,380 Käytämme univormuja ja siviilivaatteita sekaisin. 273 00:23:55,620 --> 00:23:57,740 Ja siksi näytämme linnunpeläteiltä. 274 00:23:58,620 --> 00:24:03,260 Brittiläisten ja venäläisten vyöhykkeillä on monilla univormut, 275 00:24:03,340 --> 00:24:04,580 mutta ei meillä. 276 00:24:05,820 --> 00:24:09,340 -Mitä Heinlein halusi sinulta? -En tiedä. Tunnetko hänet? 277 00:24:09,420 --> 00:24:12,300 Tunnen. Hän antoi tämän työn. Hän on hyvä mies. 278 00:24:12,380 --> 00:24:14,260 -Max McLaughlin? -Tässä. Kuka kysyy? 279 00:24:14,340 --> 00:24:17,580 Vien teidät varakonsuli Tom Franklinin puheille. 280 00:24:17,660 --> 00:24:21,420 Selvä. Varmista, että kaikki yksityiskohdat kirjataan ylös. 281 00:24:21,500 --> 00:24:24,660 -Kirjoituskoneita ei kai ole? -Vain uudet lyijykynät. 282 00:24:24,740 --> 00:24:27,020 Niin tietysti. Elsie? 283 00:24:28,540 --> 00:24:30,820 Kiitos, että tuit minua aiemmin. 284 00:24:48,780 --> 00:24:49,940 Hei. 285 00:24:54,940 --> 00:24:55,980 Hei. 286 00:25:01,100 --> 00:25:04,620 -Kaakaossa on paljon sokeria. -Kiitos. 287 00:25:09,860 --> 00:25:12,420 Kun olin synnyttänyt poikani, 288 00:25:12,500 --> 00:25:15,740 sain tummaa leipää, jonka päällä oli appenzellerjuustoa. 289 00:25:17,180 --> 00:25:20,020 Se maistui paremmalta kuin mikään koskaan. 290 00:25:20,820 --> 00:25:22,300 Juo sinä vain. 291 00:25:27,900 --> 00:25:30,420 Menetin hänet ensimmäisten pommitusten aikana. 292 00:25:31,260 --> 00:25:35,660 Lähdin ostamaan maitoa, ja palatessani talo oli hävinnyt. 293 00:25:39,060 --> 00:25:42,100 Kun nainen menettää miehensä, puhutaan leskestä, 294 00:25:42,620 --> 00:25:45,180 mutta kun äiti menettää lapsensa, sille ei ole sanaa. 295 00:25:49,740 --> 00:25:51,620 Ette taida olla mikään hoitaja? 296 00:25:53,740 --> 00:25:57,500 Ei, en ole. 297 00:25:58,100 --> 00:26:00,420 Olen Marianne. 298 00:26:00,500 --> 00:26:02,420 Voimme sinutella. 299 00:26:02,940 --> 00:26:08,540 Tulin tänne sen toisen ongelmasi vuoksi. 300 00:26:08,620 --> 00:26:09,660 Eli... 301 00:26:11,900 --> 00:26:14,380 Haluatko yhä hoitaa asian? 302 00:26:20,180 --> 00:26:21,940 Hyvä on, kultaseni. 303 00:26:38,300 --> 00:26:42,100 Joku sanoi, että kaiken roskan siivoamisessa menee 16 vuotta. 304 00:26:42,180 --> 00:26:45,500 Ehkä se estää aloittamasta uutta sotaa. 305 00:26:45,580 --> 00:26:48,220 Musta pörssi kukoistaa, huoria on joka kadunkulmassa. 306 00:26:48,300 --> 00:26:52,220 Voi saada mitä vain. Paputölkillä saa puolalaisen neitsyen. 307 00:26:55,420 --> 00:26:56,420 Mikä tuo on? 308 00:26:56,980 --> 00:26:59,740 Se on eräänlainen pakolaisvirasto. 309 00:26:59,820 --> 00:27:02,820 Juutalaisia, sotavankeja, sekopäitä, kaikkea löytyy. 310 00:27:02,900 --> 00:27:06,220 Heitä on parisataatuhatta yksistään Berliinissä. 311 00:27:10,780 --> 00:27:13,060 -Pysäytä auto. -Selvä. 312 00:27:18,260 --> 00:27:20,780 Anteeksi. 313 00:27:24,420 --> 00:27:28,660 Poliisi. Anteeksi. 314 00:27:29,700 --> 00:27:31,780 Anteeksi. Tiedän. 315 00:27:31,860 --> 00:27:33,300 Nimi, kotimaa, ammatti. 316 00:27:33,380 --> 00:27:35,660 Tulin kysymään eräästä henkilöstä. 317 00:27:35,740 --> 00:27:39,100 -Nimi, kotimaa, ammatti. -Totta kai. 318 00:27:40,140 --> 00:27:45,500 McLaughlin, Moritz. USA:n armeijan 45. jalkaväkidivisioonasta. 319 00:27:45,580 --> 00:27:48,300 Täyttäkää tuo kaavake. Tulkaa takaisin ensi viikolla. 320 00:27:48,380 --> 00:27:51,020 -Odottakaa. Tarvitsen... -Seuraava! 321 00:27:51,100 --> 00:27:53,500 -Minun pitää löytää hänet. -Seuraava! 322 00:27:53,580 --> 00:27:56,020 Tarvitsen apuanne. Hei, kusipää! 323 00:27:56,100 --> 00:28:01,100 McLaughlin, Moritz. USA:n armeijan 45. jalkaväkidivisioonasta. 324 00:28:01,180 --> 00:28:04,540 Hän on veljeni ja kadoksissa! Teidän pitää löytää hänet! 325 00:28:07,060 --> 00:28:08,460 Haista paska. 326 00:28:19,860 --> 00:28:23,460 USA:N VARAKONSULIN VIRKA-ASUNTO AMERIKAN VYÖHYKE 327 00:28:38,780 --> 00:28:40,780 Tom tulee ihan pian. 328 00:28:40,860 --> 00:28:44,020 Olen Clair, Tomin rakas vaimo. Hauska tavata. 329 00:28:44,100 --> 00:28:45,380 Max McLaughlin. 330 00:28:47,500 --> 00:28:49,980 Tämä kuumuus on ihan kauheaa, eikö olekin? 331 00:28:54,300 --> 00:28:56,940 -Ei se minua haittaa. -Eikö? 332 00:28:57,860 --> 00:29:01,540 Berliinin talvi on kuulemma vielä kesääkin kauheampi. 333 00:29:02,220 --> 00:29:04,020 Syksyt ovat tietääkseni kauniit. 334 00:29:07,700 --> 00:29:09,300 Mitä niskallenne tapahtui? 335 00:29:10,780 --> 00:29:11,900 No... 336 00:29:14,300 --> 00:29:15,900 Se on pitkä tarina. 337 00:29:15,980 --> 00:29:20,100 Max! Anteeksi, kun jouduit odottamaan. Tule jo sisään. 338 00:29:21,580 --> 00:29:23,860 -Tom Franklin. -Max McLaughlin. 339 00:29:23,940 --> 00:29:25,540 Tännepäin. 340 00:29:37,820 --> 00:29:40,700 Yksi iso mätä kakku, neljä palasta. 341 00:29:40,780 --> 00:29:44,700 Venäläiset idässä, ei mikään yllätys, ranskalaiset tuolla ylhäällä, 342 00:29:44,780 --> 00:29:46,940 britit mäiskivät keskellä, 343 00:29:47,020 --> 00:29:50,780 ja me täällä lounaassa pitelemme kaikkea pinnalla. 344 00:29:52,940 --> 00:29:54,140 Istu. 345 00:29:55,260 --> 00:29:57,300 Neljä vyöhykettä, 20 hallintoaluetta, 346 00:29:57,380 --> 00:30:00,260 ja kaikki mahdollinen paska, mitä voi kuvitella, siinä välissä. 347 00:30:00,980 --> 00:30:02,620 Huomasin. 348 00:30:05,100 --> 00:30:06,820 Miltä tilanne sinusta vaikuttaa? 349 00:30:13,620 --> 00:30:15,900 Minulle ei kerrottu ihan kaikkea. 350 00:30:15,980 --> 00:30:17,300 Kuinka niin? 351 00:30:17,380 --> 00:30:19,020 Se piiri, johon minut määrättiin, 352 00:30:19,100 --> 00:30:22,620 ei todellakaan ole vyöhykkeemme suurin, vai mitä? 353 00:30:22,700 --> 00:30:25,020 Se on itse asiassa pienin. 354 00:30:26,100 --> 00:30:31,780 Joten minut lähetettiin kouluttamaan kaikkein kokemattominta ryhmää, 355 00:30:33,500 --> 00:30:35,660 sillä jos tämä kokeilu menee pieleen, 356 00:30:37,140 --> 00:30:39,300 siitä ei koidu suurta vahinkoa. Eikö niin? 357 00:30:40,580 --> 00:30:42,860 -Voinko sanoa suoraan? -Kaikin mokomin. 358 00:30:42,940 --> 00:30:46,540 On mahdotonta organisoida mitään, koska siellä ei ole mitään. 359 00:30:46,620 --> 00:30:50,660 Vain vanha pankki ja herttaisia vanhoja rouvia. Hyvin ystävällisiä. 360 00:30:50,740 --> 00:30:53,660 -Koko se tilanne on... -Yhtä helvetin kaaosta. 361 00:30:53,740 --> 00:30:54,860 ...monimutkainen. 362 00:30:56,020 --> 00:30:58,860 Sir, yhtä helvetin kaaosta se on. 363 00:31:02,620 --> 00:31:05,380 Yksi päivä Berliinissä ja olet jo noin hyvin kärryillä. 364 00:31:09,180 --> 00:31:11,980 Raportoit minulle päivittäin. 365 00:31:12,060 --> 00:31:16,140 Jos kuulet tai näet jotain, mitä tahansa, kerrot siitä. 366 00:31:16,740 --> 00:31:20,220 Ihan uteliaisuudesta vain, miksi suostuit tähän tehtävään? 367 00:31:20,300 --> 00:31:23,260 Veljeni katosi täällä sodan loppuvaiheessa. 368 00:31:23,340 --> 00:31:24,900 Sepä ikävää kuulla. 369 00:31:25,820 --> 00:31:28,180 Mitä ulkoministeriössä sanottiin? 370 00:31:28,260 --> 00:31:30,540 Hän sekosi ja karkasi. 371 00:31:31,100 --> 00:31:33,340 Jos voin mitenkään auttaa... 372 00:31:33,980 --> 00:31:35,780 Arvostan tuota. 373 00:31:38,300 --> 00:31:40,780 -Onnea matkaan. -Kiitos, sir. 374 00:32:06,420 --> 00:32:07,900 Sulje ovi. 375 00:32:21,860 --> 00:32:23,740 Jos nouset nuo portaat ylös, 376 00:32:25,020 --> 00:32:27,460 saat oikeutta. Haluatko sitä? 377 00:32:30,860 --> 00:32:32,660 Mutta sillä on hintansa. 378 00:32:39,460 --> 00:32:42,060 Voit ottaa tämän tai kävellä pois. 379 00:32:47,900 --> 00:32:49,700 Valinta on sinun. 380 00:32:53,420 --> 00:32:54,940 En aio lähteä. 381 00:32:58,340 --> 00:33:00,780 Hyvä on sitten. Seuraa minua. 382 00:33:15,060 --> 00:33:18,340 NEUVOSTOLIITON SOTILASHALLINTOALUE 383 00:33:18,420 --> 00:33:21,100 Berliinin poliisipäälliköstä - 384 00:33:21,180 --> 00:33:24,540 on ilmeisesti tullut hyvin suosittu maamiestensä joukossa. 385 00:33:25,540 --> 00:33:29,380 Ja nyt hän on alkanut veljeillä amerikkalaisten kanssa. 386 00:33:30,620 --> 00:33:32,540 Järjestäkää tapaaminen hänen kanssaan. 387 00:33:33,180 --> 00:33:34,740 Johonkin aikaan tänä iltana. 388 00:33:34,820 --> 00:33:39,020 Ei ole hyvä, jos suosittu saksalainen on amerikkalaisten otteessa. 389 00:33:39,780 --> 00:33:41,100 Murha. 390 00:33:42,620 --> 00:33:43,700 Raiskaus. 391 00:33:44,580 --> 00:33:45,780 Murha. 392 00:33:45,860 --> 00:33:48,820 Vain kahdenlaisista rikoksista on tehty ilmoitus. 393 00:33:48,900 --> 00:33:51,420 Vain niistä kannattaa tehdä ilmoitus. 394 00:33:52,820 --> 00:33:53,940 Selvä. 395 00:33:54,940 --> 00:33:57,940 Kaksi pinoa. Yksi raiskauksille, yksi murhille. 396 00:33:59,700 --> 00:34:03,420 Ehditkö tehdä raportin tämän päivän tapahtumista? 397 00:34:11,660 --> 00:34:15,060 -Kuka nämä piirsi? -Hän. 398 00:34:19,620 --> 00:34:23,220 Nämä ovat aika helvetin hienoja piirustuksia. 399 00:34:23,300 --> 00:34:26,140 -Haluat siis poliisiksi? -Minä olen poliisi. 400 00:34:27,380 --> 00:34:29,060 Gadin isä oli poliisi. 401 00:34:29,140 --> 00:34:32,540 Hänet ja muut perheenjäsenet vietiin Auschwitziin. 402 00:34:32,620 --> 00:34:36,780 He piileskelivät, mutta joku ilmiantoi heidät. 403 00:34:38,540 --> 00:34:41,260 -Nyt hän asuu täällä. -Missä? Täällä asemalla? 404 00:34:41,340 --> 00:34:44,940 Hän nukkuu holvissa, eli asema on aina miehitettynä. 405 00:35:04,980 --> 00:35:08,420 -Kaunista. -Sellainen Berliini on. 406 00:35:20,860 --> 00:35:24,500 -Ei ole totta. -Se on auki. 407 00:35:24,580 --> 00:35:27,660 Tarkoitan nimeä, "Max ja Moritz". 408 00:35:27,740 --> 00:35:30,500 Ai se. Se on saksalainen sarjakuva - 409 00:35:30,580 --> 00:35:33,580 veljeksistä, jotka tekivät ilkikurisia jekkuja ihmisille... 410 00:35:33,660 --> 00:35:35,020 Sitä juuri tarkoitan. 411 00:35:35,100 --> 00:35:39,700 Äitini oli saksalainen. Hän kasvoi farmilla Berliinin ulkopuolella. 412 00:35:39,780 --> 00:35:41,460 -Niinkö? -Niin. 413 00:35:41,540 --> 00:35:43,620 Hän nimesi minut heidän mukaansa. 414 00:35:46,340 --> 00:35:48,340 Sinulla on sitten varmaan velikin. 415 00:35:49,860 --> 00:35:51,180 Moritz. 416 00:35:52,100 --> 00:35:53,420 Max ja Moritz. 417 00:35:53,500 --> 00:35:55,740 Kaikki lapset Saksassa tietävät - 418 00:35:55,820 --> 00:35:58,060 Maxin ja Moritzin seitsemästä ilkeästä tempusta. 419 00:35:58,140 --> 00:36:01,180 Äidillä oli tapana lukea niitä meille, kun olimme pieniä. 420 00:36:01,260 --> 00:36:04,100 Olin ihan kauhuissani. Näin niistä painajaisia. 421 00:36:04,180 --> 00:36:06,740 Mutta Moritz rakasti niitä. 422 00:36:12,980 --> 00:36:15,660 Miten olet niin hyvä kielissä? 423 00:36:16,460 --> 00:36:20,140 Opetin semiotiikkaa Neuköllnin yliopistossa. 424 00:36:20,780 --> 00:36:21,780 Mitä se on? 425 00:36:21,860 --> 00:36:24,860 Se tutkii merkkien, symbolien ja kommunikoinnin merkitystä. 426 00:36:26,060 --> 00:36:29,500 Ja yliopisto on paikka, jossa nuoret saavat oppia maailmasta. 427 00:36:29,580 --> 00:36:31,580 -Olet hauska. -Tiedän. 428 00:36:34,380 --> 00:36:35,620 Onko sinulla perhettä? 429 00:36:37,580 --> 00:36:39,900 -Olen naimisissa. -Kaksi olutta. 430 00:36:39,980 --> 00:36:42,140 -Entä sinä? -En ole naimisissa. 431 00:36:42,860 --> 00:36:44,020 Kiitos. 432 00:36:45,340 --> 00:36:46,420 Kiitos. 433 00:36:49,500 --> 00:36:51,780 -Skool. -Kippis. 434 00:37:00,020 --> 00:37:01,780 -Onko jano? -On. 435 00:37:02,620 --> 00:37:05,540 Inhoatko miehitystä? 436 00:37:06,380 --> 00:37:10,060 Totta kai, mutta se ei ole se varsinainen ongelma. 437 00:37:10,140 --> 00:37:15,180 Ei ole töitä, eikä ihmisillä ole kohta enää mitään varastettavaa. 438 00:37:16,500 --> 00:37:20,660 En edes pidä sitä enää rikollisena. Se on selviytymistä. 439 00:37:21,540 --> 00:37:25,380 Rikollista on se, miten ihmiset käyttävät heikompia hyväksi, 440 00:37:25,460 --> 00:37:27,620 koska se sattuu ja siitä jää arvet. 441 00:37:29,020 --> 00:37:31,540 -Niin. -Kas tässä. Kaksi keittoa. 442 00:37:31,620 --> 00:37:32,620 Kiitos. 443 00:37:35,500 --> 00:37:37,460 -No niin. -Nen Guten. 444 00:37:38,020 --> 00:37:40,060 -Mitä? - Nen Guten. 445 00:37:40,140 --> 00:37:42,660 -Gnuden? - Nen Guten. 446 00:37:43,300 --> 00:37:45,140 -Ansaittu ateria. -Kyllä. 447 00:37:47,900 --> 00:37:50,100 Viini maistuu kyllä kauhealta. 448 00:37:57,580 --> 00:37:59,260 Karl Heinlein. 449 00:38:13,060 --> 00:38:14,500 Ei hätää. 450 00:38:18,740 --> 00:38:22,620 HOHENSCHÖNHAUSENIN VANKILA NEUVOSTOLIITON VYÖHYKE 451 00:38:43,740 --> 00:38:46,100 Alexander Izosimov. 452 00:38:46,180 --> 00:38:50,180 Miksi toitte minut tänne? Amerikkalaiset eivät salli tätä. 453 00:38:50,780 --> 00:38:54,820 Luuletteko Moskovan välittävän, mitä amerikkalaiset ajattelevat? 454 00:38:56,180 --> 00:39:01,300 Tiedättehän, miten koirat nuuskivat toisiaan. 455 00:39:02,100 --> 00:39:07,380 Te ette lemua miltään, Karl Heinlein. 456 00:39:09,620 --> 00:39:11,900 Kukaan ei voi luottaa teihin. 457 00:39:11,980 --> 00:39:13,900 Tuo on tekosyy. 458 00:39:14,980 --> 00:39:16,940 Tuo ei ole oikea syy. 459 00:39:18,740 --> 00:39:20,060 Mikä on sitten oikea syy? 460 00:39:23,780 --> 00:39:26,660 Teille on haitaksi, jos täällä on hyvä saksalainen. 461 00:39:36,580 --> 00:39:38,820 Antakaa saappaani vaimolleni. 462 00:39:46,660 --> 00:39:47,860 Polttakaa hänet. 463 00:40:14,100 --> 00:40:14,980 Kiitos. 464 00:40:18,940 --> 00:40:22,140 -Kas, hei, herra Max. -Rouva Franklin. 465 00:40:23,100 --> 00:40:26,620 Älkää luulkokaan voivanne lähteä ottamatta drinkkiä. 466 00:40:27,660 --> 00:40:30,860 En voi. Aikainen herätys. 467 00:40:33,100 --> 00:40:35,460 Puhuiko joku sänkyyn menemisestä? 468 00:40:40,100 --> 00:40:41,620 Sähkönjakelua säännöstellään. 469 00:40:43,180 --> 00:40:45,540 Se tapahtuu aina, kun sitä vähiten odottaa. 470 00:40:46,540 --> 00:40:49,300 -Miten kauan katkos kestää? -Se vaihtelee. 471 00:40:50,820 --> 00:40:52,140 Voi olla tuntejakin. 472 00:41:13,460 --> 00:41:17,180 No, ei siis drinkkejä? 473 00:41:20,620 --> 00:41:23,300 Valitan. Olen ihan puhki. 474 00:41:24,580 --> 00:41:26,180 Ehkä ensi kerralla. 475 00:41:29,740 --> 00:41:31,140 Elämä on lyhyt. 476 00:42:02,180 --> 00:42:03,620 Se on tehty. 477 00:42:04,780 --> 00:42:07,180 Karin selviytyi hyvin tänään. 478 00:42:07,260 --> 00:42:08,660 Olit oikeassa. 479 00:42:09,740 --> 00:42:11,580 Hän on loistava lisä perheeseemme. 480 00:42:13,620 --> 00:42:14,620 Kyllä. 481 00:42:20,900 --> 00:42:24,020 "Rakas Jimmy, toivottavasti voit hyvin. 482 00:42:26,660 --> 00:42:29,540 En tiedä, mistä alkaisin etsiä isääsi, 483 00:42:30,340 --> 00:42:32,660 mutta lupaan sinulle, että löydän hänet - 484 00:42:33,820 --> 00:42:36,140 ja tuon hänet kotiin." 485 00:42:45,860 --> 00:42:48,060 PIKKUVELI 486 00:42:53,540 --> 00:42:55,380 PIKKUVELI 487 00:43:03,340 --> 00:43:05,860 Kuulin, että etsit minua, pikkuveli. 488 00:43:05,940 --> 00:43:08,860 Tule kadun toiselle puolen, niin näet, mitä olen tehnyt. 489 00:43:49,060 --> 00:43:50,500 Voi luoja. 490 00:44:15,660 --> 00:44:17,820 Max ja Moritz Seitsemän konnankoukkua 491 00:44:17,900 --> 00:44:19,300 Pane kätesi sen päälle. 492 00:44:24,500 --> 00:44:26,580 Pane kätesi kirjan päälle. 493 00:44:30,340 --> 00:44:32,420 Pane kätesi sen päälle, Max. 494 00:44:37,540 --> 00:44:40,380 Vannon, etten koskaan kerro kellekään salaisuudestamme. 495 00:44:42,940 --> 00:44:46,500 Vannon, etten koskaan kerro kellekään salaisuudestamme. 496 00:44:48,740 --> 00:44:51,540 Vannon, että olemme aina toistemme tukena. 497 00:44:54,820 --> 00:44:58,340 Vannon, että olemme aina toistemme tukena. 498 00:44:59,860 --> 00:45:01,860 Vannon äidin haudan kautta. 499 00:45:06,860 --> 00:45:10,620 -Vannon... -Sano se. 500 00:45:14,020 --> 00:45:15,060 Minä... 501 00:45:16,460 --> 00:45:19,580 -Moritz, en voi sanoa sitä. -Sinun pitää sanoa se. 502 00:45:22,380 --> 00:45:23,380 Minä... 503 00:45:25,740 --> 00:45:29,660 Minä vannon äidin... 504 00:45:31,540 --> 00:45:33,140 äidin haudan kautta. 505 00:45:39,020 --> 00:45:40,060 Hyvä. 506 00:45:41,500 --> 00:45:42,940 Oikein hyvä. 507 00:46:04,260 --> 00:46:07,700 Muista lupauksemme. Tiedät, mitä tehdä. Moritz. 508 00:46:27,140 --> 00:46:31,140 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne www.plint.com 38085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.