All language subtitles for The.Defeated.S01E01.1080p.WEB-7y6gi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,660 --> 00:00:16,420
Sota on ohi.
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,780
Neljän pitkän vuoden jälkeen
pojat palaavat kotiin.
3
00:00:21,180 --> 00:00:22,780
Kaliforniasta Maineen asti -
4
00:00:22,860 --> 00:00:26,980
on alettu juhlia
urheita, nuoria sankareitamme.
5
00:00:27,820 --> 00:00:29,900
Amerikkalaisia virtaa kaduille,
6
00:00:29,980 --> 00:00:33,740
ja he hukuttavat rohkeat sotilaamme
kiitoksiin ja suosionosoituksiin.
7
00:00:35,380 --> 00:00:39,900
Saksassa liittoutuneet ovat jakaneet
Berliinin neljään vyöhykkeeseen -
8
00:00:39,980 --> 00:00:43,300
Neuvostoliiton, Ranskan,
Iso-Britannian ja USA:n kesken.
9
00:00:43,380 --> 00:00:45,980
Kukin voittajista
hallinnoi omaa osaansa kaupungista,
10
00:00:46,060 --> 00:00:50,180
johdattaen maata kohti
uutta kasvua ja vaurautta.
11
00:00:50,260 --> 00:00:52,620
Mutta suurin voittaja
on Saksan kansa.
12
00:00:52,700 --> 00:00:55,300
Kun diktaattori
on viimein syösty vallasta,
13
00:00:55,380 --> 00:00:58,700
elämä Saksassa on puhjennut kukkaan.
14
00:00:58,780 --> 00:01:02,060
Järjestys on palautettu.
Talous kukoistaa.
15
00:01:02,140 --> 00:01:05,540
Lapset leikkivät kaduilla,
rakkautta on ilmassa.
16
00:01:06,340 --> 00:01:10,340
Saksa on ohi, ja saksalaiset
ovat onnellisempia kuin koskaan.
17
00:01:51,140 --> 00:01:54,940
Tämä päiväkirjan omistaja on
Anne Christine Friedrich
18
00:01:55,660 --> 00:02:00,300
Tämä on viime viikolla murhattuna
löytyneen tytön päiväkirja.
19
00:02:00,380 --> 00:02:02,300
Anne Christine Friedrich.
20
00:02:06,140 --> 00:02:08,340
Ehkä ette enää muistakaan.
21
00:02:08,420 --> 00:02:10,460
Hän oli yksi
raunioissa piileskellyistä,
22
00:02:10,540 --> 00:02:13,940
joka päätyi yhteen
Ku'dammin ilotaloista.
23
00:02:14,500 --> 00:02:16,420
Olemme kaikki menettäneet jonkun,
24
00:02:17,860 --> 00:02:20,580
joten mitä väliä
Anne Christine Friedrichillä on?
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,860
Miksi välittää hänestä paskan vertaa?
26
00:02:23,660 --> 00:02:27,580
Me olemme poliisi,
meidän tehtävämme on välittää.
27
00:02:27,660 --> 00:02:29,260
Mutta pelkään,
28
00:02:29,340 --> 00:02:32,060
että jos emme välitä,
vajoamme vielä syvemmälle.
29
00:02:34,860 --> 00:02:36,340
Enkä halua sitä.
30
00:02:37,140 --> 00:02:39,060
Haluan nousta ylös.
31
00:02:39,140 --> 00:02:42,300
Haluan nousta tästä. Haluan lentää!
32
00:02:43,580 --> 00:02:45,580
Pahus vieköön.
33
00:02:46,820 --> 00:02:49,740
Puhun kuin joku hiton saarnamies.
34
00:02:49,820 --> 00:02:51,980
Niin tosiaan teet.
35
00:02:58,940 --> 00:03:00,780
Ehkä olen ainoa, mutta haluan,
36
00:03:01,820 --> 00:03:05,940
että nuoret tytöt kirjoittaisivat
rakkaudesta ja koulusta ja...
37
00:03:08,780 --> 00:03:13,020
tyhmistä asioista. Ei kuolemasta,
pelosta ja raiskauksista.
38
00:03:18,180 --> 00:03:20,980
Se, mitä pyydän teitä tekemään,
on vaikeaa -
39
00:03:22,260 --> 00:03:25,540
ja vaarallista,
enkä voi luvata lisää palkkaa.
40
00:03:25,620 --> 00:03:29,900
Vain sen, että voimme tehdä
kaupungistamme paremman paikan.
41
00:03:32,020 --> 00:03:34,380
Meitä vihataan
joka puolella maailmaa.
42
00:03:37,020 --> 00:03:39,300
Kaikkia saksalaisia
pidetään natseina.
43
00:03:40,700 --> 00:03:42,780
Emme voi tehdä muuta
kuin auttaa itseämme.
44
00:03:51,700 --> 00:03:53,860
Joku tässä kaupungissa,
jolla on valtaa,
45
00:03:54,860 --> 00:03:58,420
tappoi Anne Christine Friedrichin,
ja aion saada hänet kiinni -
46
00:03:58,500 --> 00:04:00,220
ja saada hänet
maksamaan teostaan.
47
00:04:01,340 --> 00:04:04,340
Hän on avokätinen niille,
jotka eniten tarvitsevat apua.
48
00:04:05,060 --> 00:04:09,060
Hän tarjoaa suojaa,
ruokaa, rahaa, abortteja,
49
00:04:11,380 --> 00:04:15,900
mutta ystävällisyys on vain juoni
saada viattomat ansaan.
50
00:04:20,140 --> 00:04:21,140
Eli siis...
51
00:04:22,780 --> 00:04:25,420
onko kukaan teistä kuullut
enkelintekijästä?
52
00:04:27,420 --> 00:04:29,340
Häntä me etsimme.
53
00:04:34,660 --> 00:04:37,140
Älä suotta hermoile, Karin.
54
00:04:37,220 --> 00:04:39,740
Ei tarvitse
hermoilla minun kanssani.
55
00:04:41,460 --> 00:04:43,700
Mitä teet? Missä olet töissä?
56
00:04:47,660 --> 00:04:48,700
Minä...
57
00:04:50,780 --> 00:04:53,700
Olin tarjoilijana
oluttuvalla Neuköllnissä.
58
00:04:54,580 --> 00:04:57,900
-Olen siellä vieläkin.
-Onko sinulla koulutusta?
59
00:05:03,220 --> 00:05:04,860
Montako heitä oli?
60
00:05:05,780 --> 00:05:06,980
Kaksi.
61
00:05:09,700 --> 00:05:11,140
Milloin se tapahtui?
62
00:05:11,220 --> 00:05:13,100
Kuusi viikkoa sitten.
63
00:05:14,740 --> 00:05:17,060
-Ja olet varma?
-Kyllä.
64
00:05:19,020 --> 00:05:21,060
He myös tartuttivat minut.
65
00:05:21,140 --> 00:05:24,900
St. Hedwigin ja Moabitin sairaaloista
oli penisilliini loppu.
66
00:05:27,900 --> 00:05:30,780
Mistä tiedät,
että se johtui tästä tapauksesta?
67
00:05:35,620 --> 00:05:38,980
Koska toinen sanoi
nussivansa itseään puhtaaksi.
68
00:05:42,100 --> 00:05:44,180
-Puhutko venäjää?
-En.
69
00:05:44,940 --> 00:05:47,500
Miten sitten ymmärsit,
mitä hän sanoi?
70
00:05:48,460 --> 00:05:50,500
He olivat amerikkalaisia sotilaita.
71
00:05:53,980 --> 00:05:56,060
Kun he lopettivat, toinen heistä -
72
00:05:56,660 --> 00:05:58,940
heitti tällä minua ja sanoi:
73
00:05:59,020 --> 00:06:00,820
"Saksalaishuorillekin pitää maksaa."
74
00:06:13,060 --> 00:06:14,940
Mitä haluat, että teen, tyttökulta?
75
00:06:17,140 --> 00:06:18,620
Haluan, että te...
76
00:06:19,260 --> 00:06:24,020
poistatte tämän saastan minusta.
77
00:06:27,980 --> 00:06:29,980
Etkö halua mitään muuta?
78
00:06:31,940 --> 00:06:34,020
Kaikki sanovat, että autatte naisia.
79
00:06:35,660 --> 00:06:37,820
He kutsuvat teitä enkelintekijäksi.
80
00:06:41,180 --> 00:06:44,900
Naisten auttaminen
ja ongelmien poistaminen -
81
00:06:46,220 --> 00:06:48,300
ovat kaksi täysin eri asiaa.
82
00:06:51,780 --> 00:06:53,060
Eivät minulle.
83
00:06:58,660 --> 00:07:00,700
Jos päätän auttaa sinua,
84
00:07:01,420 --> 00:07:04,460
teen sen siksi, koska sinuun sattuu
ja sinun pitää parantua.
85
00:07:04,540 --> 00:07:06,220
Ymmärrätkö sen, Karin?
86
00:07:07,060 --> 00:07:08,140
Kyllä.
87
00:08:24,380 --> 00:08:27,540
-Kaikki hyvin, Max?
-Joo.
88
00:08:31,380 --> 00:08:33,500
Muistatko sen, mitä äiti aina lauloi?
89
00:08:34,740 --> 00:08:36,780
Ja sen lorun,
jonka hän kirjoitti meille?
90
00:08:40,940 --> 00:08:43,740
"Sinä olet minä, ja minä olen sinä.
91
00:08:45,580 --> 00:08:47,060
Me olemme yhtä,
92
00:08:48,140 --> 00:08:49,260
emme erillään.
93
00:08:50,820 --> 00:08:53,580
Minä olen minä, kiitos sinun,
94
00:08:54,980 --> 00:08:59,020
ja kaikki, mitä teen, sinäkin teet."
95
00:09:33,860 --> 00:09:36,620
-Onko hissi rikki?
-On, sitä korjataan vielä.
96
00:09:50,300 --> 00:09:53,940
BERLIINI
AMERIKKALAISTEN VYĂ–HYKE
97
00:10:02,060 --> 00:10:03,940
Anteeksi.
98
00:10:04,020 --> 00:10:05,740
Voitteko te... tuota...
99
00:10:05,820 --> 00:10:10,660
Ritterstrasse 246?
100
00:10:10,740 --> 00:10:13,140
Menkää tuon kirkon suuntaan.
101
00:10:13,220 --> 00:10:15,900
-Mihin?
-Kartasta ei ole apua.
102
00:10:15,980 --> 00:10:18,500
Ei täällä ole enää katuja.
103
00:10:21,140 --> 00:10:24,500
-Kiitos.
-Lykkyä tykö, herra Amerikka.
104
00:11:04,500 --> 00:11:05,580
Hei.
105
00:11:05,660 --> 00:11:10,380
-Auttakaa, olkaa kiltti.
-Mikä hätänä?
106
00:11:13,740 --> 00:11:15,180
Perkeleen kusipää!
107
00:11:15,260 --> 00:11:17,300
Tule! Äkkiä!
108
00:11:17,820 --> 00:11:21,500
Hei! Poliisi!
109
00:11:38,540 --> 00:11:41,020
Hei! Pysähtykää!
110
00:11:42,300 --> 00:11:43,740
Pysähtykää! Poliisi!
111
00:11:50,100 --> 00:11:51,220
Helvetti.
112
00:11:53,620 --> 00:11:54,580
Helvetti!
113
00:11:57,220 --> 00:11:59,780
Hei, seis! Poliisi!
114
00:12:02,980 --> 00:12:04,420
Voi perkele.
115
00:12:09,540 --> 00:12:11,500
Pommi! Iskenkö?
116
00:12:11,580 --> 00:12:13,860
Mitä helvettiä? Sinähän räjäytät sen.
117
00:12:13,940 --> 00:12:15,460
-Iskenkö? Pommi!
-Lopeta!
118
00:12:36,140 --> 00:12:37,380
Lopeta!
119
00:12:42,020 --> 00:12:43,020
Lopeta.
120
00:13:08,460 --> 00:13:09,540
Kiitos.
121
00:13:14,100 --> 00:13:17,980
Seis! Poliisi! Seis!
122
00:13:30,660 --> 00:13:36,100
Anteeksi. Ritterstrasse 246?
123
00:13:36,180 --> 00:13:39,460
-Poliisiasema?
-Haluatteko tehdä rikosilmoituksen?
124
00:13:39,540 --> 00:13:41,180
En. Nimeni on Max McLaughlin.
125
00:13:41,260 --> 00:13:45,220
-Olen poliisi Yhdysvalloista.
-Tietysti! Anteeksi.
126
00:13:45,300 --> 00:13:48,860
Elsie Garten. Olen tämän
poliisipiirin ylitarkastaja.
127
00:13:49,860 --> 00:13:52,580
-Tekö olette ylitarkastaja?
-Kyllä.
128
00:13:54,020 --> 00:13:56,540
Missä asemanne on?
129
00:13:56,620 --> 00:13:59,460
-Tässä näin.
-Tämäkö? Tämähän on pankki.
130
00:13:59,540 --> 00:14:01,900
Ei ole enää.
131
00:14:01,980 --> 00:14:04,100
Olimme ennen
Eisenacherstrasse-kadulla,
132
00:14:04,180 --> 00:14:06,740
mutta siellä oli tulipalo
viime viikolla.
133
00:14:06,820 --> 00:14:08,980
Tämä on kai vastaanotto, mutta...
134
00:14:09,060 --> 00:14:10,660
Kyllä.
135
00:14:10,740 --> 00:14:13,580
-Teillä ei ole puhelimia?
-Ei.
136
00:14:13,660 --> 00:14:17,460
Naapurikorttelin paloasemalla
on yksi, jota voimme käyttää.
137
00:14:18,180 --> 00:14:21,140
-Missä kuulustelut pidetään?
-Pankkiholvissa.
138
00:14:21,220 --> 00:14:23,140
Niinpä tietysti.
139
00:14:25,740 --> 00:14:27,100
Mitä tässä on?
140
00:14:28,060 --> 00:14:32,580
Tuolin- ja pöydänjalkoja.
Emme kanna aseita.
141
00:14:34,820 --> 00:14:39,180
New Yorkissa sanotaan Berliiniä
rikosmaailman keskukseksi.
142
00:14:39,260 --> 00:14:41,300
Mutta poliiseilla ei ole aseita?
143
00:14:41,380 --> 00:14:44,260
-Se on kielletty saksalaisilta.
-Ei ihme.
144
00:14:46,380 --> 00:14:50,620
-Missä kaikki ovat?
-Alakerrassa. Siellä on viileämpää.
145
00:14:52,860 --> 00:14:54,460
Tervetuloa yksikköömme.
146
00:14:59,860 --> 00:15:02,380
Miten kauan
he ovat olleet poliiseina?
147
00:15:03,260 --> 00:15:04,740
Ei kauan.
148
00:15:04,820 --> 00:15:06,220
Kuunnelkaa kaikki.
149
00:15:07,060 --> 00:15:10,700
Tässä on se poliisi Amerikasta.
150
00:15:10,780 --> 00:15:13,180
Haluatteko sanoa jotain?
151
00:15:15,180 --> 00:15:17,180
-Hei.
-Hei.
152
00:15:18,020 --> 00:15:19,460
Hei.
153
00:15:20,820 --> 00:15:23,860
-Miten vanha olet?
-16.
154
00:15:24,500 --> 00:15:25,700
Vai 16.
155
00:15:30,300 --> 00:15:32,460
Nimeni on Max McLaughlin.
156
00:15:32,540 --> 00:15:37,340
Toimin etsivänä
Brooklynissa New Yorkissa.
157
00:15:37,420 --> 00:15:41,740
Tarkoitus on tehdä asemastanne
NYPD:n standardien mukainen.
158
00:15:42,980 --> 00:15:44,100
Kiitos.
159
00:15:45,140 --> 00:15:46,420
Olkaa hyvä.
160
00:15:46,500 --> 00:15:48,340
Onko kysymyksiä?
161
00:15:48,420 --> 00:15:51,180
-He tappavat kaikki!
-Ketkä tappavat?
162
00:15:51,260 --> 00:15:53,420
Venäläiset! He tappavat kaikki!
163
00:15:53,500 --> 00:15:56,820
-Missä? Miksi?
-En tiedä! Montagstrassella!
164
00:15:56,900 --> 00:15:58,500
Mistä helvetistä on kyse?
165
00:15:58,580 --> 00:16:00,940
Trude, Gad, te kolme, tulkaa mukaani.
166
00:16:01,020 --> 00:16:03,820
-Venäläisiä.
-Sotilaitako?
167
00:16:03,900 --> 00:16:06,740
-Niin.
-Äkkiä nyt!
168
00:16:14,220 --> 00:16:15,220
Tännepäin.
169
00:16:16,420 --> 00:16:17,660
Älkää liikkuko!
170
00:16:17,740 --> 00:16:19,420
He ampuvat naisia ja lapsia?
171
00:16:19,500 --> 00:16:22,340
Sanoin, älkää liikkuko!
172
00:16:22,420 --> 00:16:24,340
Miksi he ovat USA:n vyöhykkeellä?
173
00:16:24,420 --> 00:16:26,780
Tästä menee oikopolku etelästä päin.
174
00:16:29,420 --> 00:16:32,300
Älkää liikkuko! Kauemmas!
175
00:16:35,540 --> 00:16:37,380
Häipykää täältä!
176
00:16:37,460 --> 00:16:38,820
Paikka!
177
00:16:40,500 --> 00:16:43,940
Häneen on osunut. Helvetti.
178
00:16:44,020 --> 00:16:45,100
Poliisi!
179
00:16:46,260 --> 00:16:47,820
Laske ase alas!
180
00:16:47,900 --> 00:16:49,140
Pysy siellä!
181
00:16:49,220 --> 00:16:51,620
-He puhuvat venäjää.
-Olette USA:n vyöhykkeellä.
182
00:16:51,700 --> 00:16:53,700
Sota on ohi. Pane ase pois!
183
00:16:53,780 --> 00:16:56,220
Olette USA:n vyöhykkeellä.
Sota on ohi.
184
00:16:56,300 --> 00:16:59,100
-Pankaa aseet pois, olkaa hyvä.
-Seis! Älkää liikkuko!
185
00:16:59,180 --> 00:17:01,780
Panen aseen pois. Onko selvä?
186
00:17:01,860 --> 00:17:04,740
Sitten otan henkilöpaperini,
ja voimme jutella.
187
00:17:05,700 --> 00:17:09,940
Hän heittää henkilöpaperinsa sinulle
ja haluaa jutella.
188
00:17:10,020 --> 00:17:13,060
Pysykää rauhallisina. Paperit.
189
00:17:19,620 --> 00:17:21,300
Seis, kusipää!
190
00:17:22,380 --> 00:17:25,660
Ammun luodin kalloosi.
191
00:17:27,300 --> 00:17:28,620
Hän on vasta lapsi!
192
00:17:28,700 --> 00:17:33,300
He ovat siviilejä.
Syyllistytte murhaan.
193
00:17:34,260 --> 00:17:35,260
Kusipää.
194
00:17:36,740 --> 00:17:38,780
Katsotaanpa.
195
00:17:40,060 --> 00:17:42,420
-Hei, poika! Tule tänne!
-Gad!
196
00:17:42,500 --> 00:17:44,780
Sinä selviät kyllä, kuulitko?
197
00:17:44,860 --> 00:17:48,540
Paina tästä. Hän selviää,
mutta paina tästä.
198
00:17:48,620 --> 00:17:50,420
Tämä on USA:n vyöhyke. Petrov, tule!
199
00:17:50,500 --> 00:17:51,940
Sinä selviät kyllä.
200
00:17:54,180 --> 00:17:55,340
Kuka tuo on?
201
00:17:55,420 --> 00:17:58,180
Alexander Izosimov,
venäläisten vyöhykkeen johtaja.
202
00:17:58,260 --> 00:17:59,620
Hän puhuu englantia.
203
00:18:01,660 --> 00:18:03,620
Aion pidättää nuo sotilaat.
204
00:18:03,700 --> 00:18:06,460
Väärin. Tämä on armeijan asia.
205
00:18:06,540 --> 00:18:10,260
Tuolla on kuolleita siviilejä.
Sotilaanne joutuvat oikeuteen.
206
00:18:13,740 --> 00:18:17,460
Nuo sotilaat joutuvat
venäläisen tuomioistuimen eteen.
207
00:18:19,940 --> 00:18:21,620
Toistakaa nimenne.
208
00:18:24,140 --> 00:18:25,180
Miksi?
209
00:18:26,180 --> 00:18:29,780
Haluan lisätä nimenne raporttiin.
210
00:18:32,140 --> 00:18:35,860
Max McLaughlin, NYPD,
virkamerkin numero 18394.
211
00:18:35,940 --> 00:18:39,140
Suoritan tehtävää Berliinissä
USA:n ulkoministeriön määräyksestä.
212
00:18:40,260 --> 00:18:41,980
Pitääkö toistaa?
213
00:18:45,700 --> 00:18:49,060
Olette kaukana omasta piiristänne,
herra McLaughlin.
214
00:18:50,980 --> 00:18:56,380
Ikävä kyllä sota ei ole ohi.
Se vain eteni uuteen vaiheeseen.
215
00:18:58,660 --> 00:19:01,380
Teidän sotilaanne ampuvat
täällä lapsia, jumalauta.
216
00:19:03,020 --> 00:19:04,620
Tuo on paskapuhetta.
217
00:19:15,740 --> 00:19:18,420
Penisilliinin pitäisi alkaa
vaikuttaa huomenna.
218
00:19:18,980 --> 00:19:22,540
Parissa päivässä oireesi katoavat.
219
00:19:24,300 --> 00:19:28,260
Mutta ota pillerit reseptin mukaan.
Onko selvä?
220
00:19:29,220 --> 00:19:30,140
Selvä.
221
00:19:37,460 --> 00:19:39,780
Et ole ehkä ihan uuden veroinen,
222
00:19:41,540 --> 00:19:43,460
mutta voit jo paljon paremmin.
223
00:19:43,540 --> 00:19:44,780
Kiitos.
224
00:19:46,300 --> 00:19:47,620
Suurkiitokset teille.
225
00:19:51,620 --> 00:19:53,380
Entä se toinen juttu?
226
00:19:56,140 --> 00:19:58,860
Sitä ollaan hoitamassa paraikaa.
227
00:20:10,900 --> 00:20:13,420
Anteeksi, mutta tarvitsen apua.
228
00:20:15,020 --> 00:20:16,900
Mikä on ongelma, rouva?
229
00:20:16,980 --> 00:20:19,700
Kissani on...
miten se sanotaan? Jumissa.
230
00:20:20,620 --> 00:20:23,300
-Kissanne?
-Niin.
231
00:20:23,380 --> 00:20:25,060
Voitteko auttaa minua?
232
00:20:26,980 --> 00:20:28,660
Selvä. Missä?
233
00:20:28,740 --> 00:20:31,780
Ihan tuon nurkan takana.
Se vie vain hetken.
234
00:20:56,180 --> 00:20:59,380
No niin, linnunpelätit.
Lennähdetäänpä takaisin.
235
00:21:00,060 --> 00:21:04,380
-Mihin olette menossa?
-Oletan, että tämä on armeijan asia.
236
00:21:04,460 --> 00:21:06,060
Älä oleta mitään.
237
00:21:06,140 --> 00:21:07,820
Et ole nähnyt mitään papereita,
238
00:21:07,900 --> 00:21:10,220
joten siihen asti
tämä on poliisiasia,
239
00:21:10,300 --> 00:21:13,060
eli te aloitatte
alustavan tutkinnan -
240
00:21:13,140 --> 00:21:14,980
ja tutkitte rikospaikan ensiksi.
241
00:21:17,500 --> 00:21:18,860
Tulkaa tänne, kaikki.
242
00:21:21,900 --> 00:21:24,260
Jos ette ymmärrä, mitä sanon,
243
00:21:24,340 --> 00:21:26,420
Elsie kääntää sen teille.
244
00:21:26,500 --> 00:21:29,540
Rikospaikka on kuin hella,
josta on pantu levy pois päältä.
245
00:21:29,620 --> 00:21:33,900
Se kylmenee hetki hetkeltä,
eli meidän pitää toimia nopeasti.
246
00:21:34,460 --> 00:21:38,420
Täällä on yli 50 silminnäkijää.
Kaikki näkivät jotain.
247
00:21:38,500 --> 00:21:40,140
Mitä he tarkalleen ottaen näkivät?
248
00:21:40,220 --> 00:21:42,780
Puhukaa uhreille.
Ottakaa nimet ja iät ylös.
249
00:21:42,860 --> 00:21:45,540
Täällä ammuttiin laukauksia.
Montako? Kuka ensin?
250
00:21:45,620 --> 00:21:47,980
Ottakaa asioista selvää.
Esittäkää kysymyksiä.
251
00:22:07,300 --> 00:22:09,860
-Tässä.
-Kiitos.
252
00:22:15,300 --> 00:22:18,220
Karl Heinlein. Hauska tutustua.
253
00:22:18,900 --> 00:22:22,380
-Max McLaughlin.
-Älkää antako univormuni häiritä.
254
00:22:22,460 --> 00:22:25,260
Minä johdan Berliinin poliisivoimia.
255
00:22:29,180 --> 00:22:30,500
Kiitos.
256
00:22:35,020 --> 00:22:36,700
Kaikki tässä kaupungissa...
257
00:22:41,180 --> 00:22:43,020
kantavat mukanaan salaisuutta.
258
00:22:44,540 --> 00:22:49,100
Kaikki huijaavat ja valehtelevat,
koska vain siten voi selvitä.
259
00:22:50,580 --> 00:22:54,260
Ehdotin ulkoministeriöllenne,
että he lähettävät jonkun,
260
00:22:54,340 --> 00:22:56,980
joka voi auttaa saamaan
poliisiosaston järjestykseen.
261
00:23:00,380 --> 00:23:04,260
Kerrotteko jotain hyödyllistä,
vai jatkammeko paskan jauhamista?
262
00:23:05,620 --> 00:23:07,460
Annan yhden neuvon.
263
00:23:07,540 --> 00:23:11,780
Paikka, jossa ei ole lakeja,
pitää osata erottaa oikea väärästä,
264
00:23:13,660 --> 00:23:15,420
ja tarvitaan nopeita refleksejä.
265
00:23:16,020 --> 00:23:17,700
Pidän tuon mielessä.
266
00:23:21,740 --> 00:23:23,300
Nopea kysymys.
267
00:23:24,540 --> 00:23:28,980
Jos on usalainen sotakarkuri,
mihin hän täällä menisi?
268
00:23:31,620 --> 00:23:33,100
San Franciscoon.
269
00:23:37,140 --> 00:23:40,020
San Franciscoon. Tietysti.
270
00:23:46,700 --> 00:23:48,540
Kutsuit heitä linnunpeläteiksi.
271
00:23:48,620 --> 00:23:50,420
Niin kaikki meitä kutsuvat.
272
00:23:51,060 --> 00:23:54,380
Käytämme univormuja
ja siviilivaatteita sekaisin.
273
00:23:55,620 --> 00:23:57,740
Ja siksi näytämme linnunpeläteiltä.
274
00:23:58,620 --> 00:24:03,260
Brittiläisten ja venäläisten
vyöhykkeillä on monilla univormut,
275
00:24:03,340 --> 00:24:04,580
mutta ei meillä.
276
00:24:05,820 --> 00:24:09,340
-Mitä Heinlein halusi sinulta?
-En tiedä. Tunnetko hänet?
277
00:24:09,420 --> 00:24:12,300
Tunnen. Hän antoi tämän työn.
Hän on hyvä mies.
278
00:24:12,380 --> 00:24:14,260
-Max McLaughlin?
-Tässä. Kuka kysyy?
279
00:24:14,340 --> 00:24:17,580
Vien teidät
varakonsuli Tom Franklinin puheille.
280
00:24:17,660 --> 00:24:21,420
Selvä. Varmista, että kaikki
yksityiskohdat kirjataan ylös.
281
00:24:21,500 --> 00:24:24,660
-Kirjoituskoneita ei kai ole?
-Vain uudet lyijykynät.
282
00:24:24,740 --> 00:24:27,020
Niin tietysti. Elsie?
283
00:24:28,540 --> 00:24:30,820
Kiitos, että tuit minua aiemmin.
284
00:24:48,780 --> 00:24:49,940
Hei.
285
00:24:54,940 --> 00:24:55,980
Hei.
286
00:25:01,100 --> 00:25:04,620
-Kaakaossa on paljon sokeria.
-Kiitos.
287
00:25:09,860 --> 00:25:12,420
Kun olin synnyttänyt poikani,
288
00:25:12,500 --> 00:25:15,740
sain tummaa leipää,
jonka päällä oli appenzellerjuustoa.
289
00:25:17,180 --> 00:25:20,020
Se maistui paremmalta
kuin mikään koskaan.
290
00:25:20,820 --> 00:25:22,300
Juo sinä vain.
291
00:25:27,900 --> 00:25:30,420
Menetin hänet
ensimmäisten pommitusten aikana.
292
00:25:31,260 --> 00:25:35,660
Lähdin ostamaan maitoa,
ja palatessani talo oli hävinnyt.
293
00:25:39,060 --> 00:25:42,100
Kun nainen menettää miehensä,
puhutaan leskestä,
294
00:25:42,620 --> 00:25:45,180
mutta kun äiti menettää lapsensa,
sille ei ole sanaa.
295
00:25:49,740 --> 00:25:51,620
Ette taida olla mikään hoitaja?
296
00:25:53,740 --> 00:25:57,500
Ei, en ole.
297
00:25:58,100 --> 00:26:00,420
Olen Marianne.
298
00:26:00,500 --> 00:26:02,420
Voimme sinutella.
299
00:26:02,940 --> 00:26:08,540
Tulin tänne
sen toisen ongelmasi vuoksi.
300
00:26:08,620 --> 00:26:09,660
Eli...
301
00:26:11,900 --> 00:26:14,380
Haluatko yhä hoitaa asian?
302
00:26:20,180 --> 00:26:21,940
Hyvä on, kultaseni.
303
00:26:38,300 --> 00:26:42,100
Joku sanoi, että kaiken roskan
siivoamisessa menee 16 vuotta.
304
00:26:42,180 --> 00:26:45,500
Ehkä se estää aloittamasta
uutta sotaa.
305
00:26:45,580 --> 00:26:48,220
Musta pörssi kukoistaa,
huoria on joka kadunkulmassa.
306
00:26:48,300 --> 00:26:52,220
Voi saada mitä vain. Paputölkillä saa
puolalaisen neitsyen.
307
00:26:55,420 --> 00:26:56,420
Mikä tuo on?
308
00:26:56,980 --> 00:26:59,740
Se on eräänlainen pakolaisvirasto.
309
00:26:59,820 --> 00:27:02,820
Juutalaisia, sotavankeja, sekopäitä,
kaikkea löytyy.
310
00:27:02,900 --> 00:27:06,220
Heitä on parisataatuhatta
yksistään Berliinissä.
311
00:27:10,780 --> 00:27:13,060
-Pysäytä auto.
-Selvä.
312
00:27:18,260 --> 00:27:20,780
Anteeksi.
313
00:27:24,420 --> 00:27:28,660
Poliisi. Anteeksi.
314
00:27:29,700 --> 00:27:31,780
Anteeksi. Tiedän.
315
00:27:31,860 --> 00:27:33,300
Nimi, kotimaa, ammatti.
316
00:27:33,380 --> 00:27:35,660
Tulin kysymään eräästä henkilöstä.
317
00:27:35,740 --> 00:27:39,100
-Nimi, kotimaa, ammatti.
-Totta kai.
318
00:27:40,140 --> 00:27:45,500
McLaughlin, Moritz. USA:n armeijan
45. jalkaväkidivisioonasta.
319
00:27:45,580 --> 00:27:48,300
Täyttäkää tuo kaavake.
Tulkaa takaisin ensi viikolla.
320
00:27:48,380 --> 00:27:51,020
-Odottakaa. Tarvitsen...
-Seuraava!
321
00:27:51,100 --> 00:27:53,500
-Minun pitää löytää hänet.
-Seuraava!
322
00:27:53,580 --> 00:27:56,020
Tarvitsen apuanne. Hei, kusipää!
323
00:27:56,100 --> 00:28:01,100
McLaughlin, Moritz. USA:n armeijan
45. jalkaväkidivisioonasta.
324
00:28:01,180 --> 00:28:04,540
Hän on veljeni ja kadoksissa!
Teidän pitää löytää hänet!
325
00:28:07,060 --> 00:28:08,460
Haista paska.
326
00:28:19,860 --> 00:28:23,460
USA:N VARAKONSULIN VIRKA-ASUNTO
AMERIKAN VYĂ–HYKE
327
00:28:38,780 --> 00:28:40,780
Tom tulee ihan pian.
328
00:28:40,860 --> 00:28:44,020
Olen Clair, Tomin rakas vaimo.
Hauska tavata.
329
00:28:44,100 --> 00:28:45,380
Max McLaughlin.
330
00:28:47,500 --> 00:28:49,980
Tämä kuumuus on ihan kauheaa,
eikö olekin?
331
00:28:54,300 --> 00:28:56,940
-Ei se minua haittaa.
-Eikö?
332
00:28:57,860 --> 00:29:01,540
Berliinin talvi on kuulemma
vielä kesääkin kauheampi.
333
00:29:02,220 --> 00:29:04,020
Syksyt ovat tietääkseni kauniit.
334
00:29:07,700 --> 00:29:09,300
Mitä niskallenne tapahtui?
335
00:29:10,780 --> 00:29:11,900
No...
336
00:29:14,300 --> 00:29:15,900
Se on pitkä tarina.
337
00:29:15,980 --> 00:29:20,100
Max! Anteeksi, kun jouduit
odottamaan. Tule jo sisään.
338
00:29:21,580 --> 00:29:23,860
-Tom Franklin.
-Max McLaughlin.
339
00:29:23,940 --> 00:29:25,540
Tännepäin.
340
00:29:37,820 --> 00:29:40,700
Yksi iso mätä kakku, neljä palasta.
341
00:29:40,780 --> 00:29:44,700
Venäläiset idässä, ei mikään yllätys,
ranskalaiset tuolla ylhäällä,
342
00:29:44,780 --> 00:29:46,940
britit mäiskivät keskellä,
343
00:29:47,020 --> 00:29:50,780
ja me täällä lounaassa
pitelemme kaikkea pinnalla.
344
00:29:52,940 --> 00:29:54,140
Istu.
345
00:29:55,260 --> 00:29:57,300
Neljä vyöhykettä, 20 hallintoaluetta,
346
00:29:57,380 --> 00:30:00,260
ja kaikki mahdollinen paska,
mitä voi kuvitella, siinä välissä.
347
00:30:00,980 --> 00:30:02,620
Huomasin.
348
00:30:05,100 --> 00:30:06,820
Miltä tilanne sinusta vaikuttaa?
349
00:30:13,620 --> 00:30:15,900
Minulle ei kerrottu ihan kaikkea.
350
00:30:15,980 --> 00:30:17,300
Kuinka niin?
351
00:30:17,380 --> 00:30:19,020
Se piiri, johon minut määrättiin,
352
00:30:19,100 --> 00:30:22,620
ei todellakaan ole
vyöhykkeemme suurin, vai mitä?
353
00:30:22,700 --> 00:30:25,020
Se on itse asiassa pienin.
354
00:30:26,100 --> 00:30:31,780
Joten minut lähetettiin kouluttamaan
kaikkein kokemattominta ryhmää,
355
00:30:33,500 --> 00:30:35,660
sillä jos tämä kokeilu menee pieleen,
356
00:30:37,140 --> 00:30:39,300
siitä ei koidu suurta vahinkoa.
Eikö niin?
357
00:30:40,580 --> 00:30:42,860
-Voinko sanoa suoraan?
-Kaikin mokomin.
358
00:30:42,940 --> 00:30:46,540
On mahdotonta organisoida mitään,
koska siellä ei ole mitään.
359
00:30:46,620 --> 00:30:50,660
Vain vanha pankki ja herttaisia
vanhoja rouvia. Hyvin ystävällisiä.
360
00:30:50,740 --> 00:30:53,660
-Koko se tilanne on...
-Yhtä helvetin kaaosta.
361
00:30:53,740 --> 00:30:54,860
...monimutkainen.
362
00:30:56,020 --> 00:30:58,860
Sir, yhtä helvetin kaaosta se on.
363
00:31:02,620 --> 00:31:05,380
Yksi päivä Berliinissä
ja olet jo noin hyvin kärryillä.
364
00:31:09,180 --> 00:31:11,980
Raportoit minulle päivittäin.
365
00:31:12,060 --> 00:31:16,140
Jos kuulet tai näet jotain,
mitä tahansa, kerrot siitä.
366
00:31:16,740 --> 00:31:20,220
Ihan uteliaisuudesta vain,
miksi suostuit tähän tehtävään?
367
00:31:20,300 --> 00:31:23,260
Veljeni katosi täällä
sodan loppuvaiheessa.
368
00:31:23,340 --> 00:31:24,900
Sepä ikävää kuulla.
369
00:31:25,820 --> 00:31:28,180
Mitä ulkoministeriössä sanottiin?
370
00:31:28,260 --> 00:31:30,540
Hän sekosi ja karkasi.
371
00:31:31,100 --> 00:31:33,340
Jos voin mitenkään auttaa...
372
00:31:33,980 --> 00:31:35,780
Arvostan tuota.
373
00:31:38,300 --> 00:31:40,780
-Onnea matkaan.
-Kiitos, sir.
374
00:32:06,420 --> 00:32:07,900
Sulje ovi.
375
00:32:21,860 --> 00:32:23,740
Jos nouset nuo portaat ylös,
376
00:32:25,020 --> 00:32:27,460
saat oikeutta. Haluatko sitä?
377
00:32:30,860 --> 00:32:32,660
Mutta sillä on hintansa.
378
00:32:39,460 --> 00:32:42,060
Voit ottaa tämän tai kävellä pois.
379
00:32:47,900 --> 00:32:49,700
Valinta on sinun.
380
00:32:53,420 --> 00:32:54,940
En aio lähteä.
381
00:32:58,340 --> 00:33:00,780
Hyvä on sitten. Seuraa minua.
382
00:33:15,060 --> 00:33:18,340
NEUVOSTOLIITON SOTILASHALLINTOALUE
383
00:33:18,420 --> 00:33:21,100
Berliinin poliisipäälliköstä -
384
00:33:21,180 --> 00:33:24,540
on ilmeisesti tullut hyvin suosittu
maamiestensä joukossa.
385
00:33:25,540 --> 00:33:29,380
Ja nyt hän on alkanut
veljeillä amerikkalaisten kanssa.
386
00:33:30,620 --> 00:33:32,540
Järjestäkää tapaaminen
hänen kanssaan.
387
00:33:33,180 --> 00:33:34,740
Johonkin aikaan tänä iltana.
388
00:33:34,820 --> 00:33:39,020
Ei ole hyvä, jos suosittu saksalainen
on amerikkalaisten otteessa.
389
00:33:39,780 --> 00:33:41,100
Murha.
390
00:33:42,620 --> 00:33:43,700
Raiskaus.
391
00:33:44,580 --> 00:33:45,780
Murha.
392
00:33:45,860 --> 00:33:48,820
Vain kahdenlaisista rikoksista
on tehty ilmoitus.
393
00:33:48,900 --> 00:33:51,420
Vain niistä kannattaa tehdä ilmoitus.
394
00:33:52,820 --> 00:33:53,940
Selvä.
395
00:33:54,940 --> 00:33:57,940
Kaksi pinoa.
Yksi raiskauksille, yksi murhille.
396
00:33:59,700 --> 00:34:03,420
Ehditkö tehdä raportin
tämän päivän tapahtumista?
397
00:34:11,660 --> 00:34:15,060
-Kuka nämä piirsi?
-Hän.
398
00:34:19,620 --> 00:34:23,220
Nämä ovat aika
helvetin hienoja piirustuksia.
399
00:34:23,300 --> 00:34:26,140
-Haluat siis poliisiksi?
-Minä olen poliisi.
400
00:34:27,380 --> 00:34:29,060
Gadin isä oli poliisi.
401
00:34:29,140 --> 00:34:32,540
Hänet ja muut perheenjäsenet
vietiin Auschwitziin.
402
00:34:32,620 --> 00:34:36,780
He piileskelivät,
mutta joku ilmiantoi heidät.
403
00:34:38,540 --> 00:34:41,260
-Nyt hän asuu täällä.
-Missä? Täällä asemalla?
404
00:34:41,340 --> 00:34:44,940
Hän nukkuu holvissa,
eli asema on aina miehitettynä.
405
00:35:04,980 --> 00:35:08,420
-Kaunista.
-Sellainen Berliini on.
406
00:35:20,860 --> 00:35:24,500
-Ei ole totta.
-Se on auki.
407
00:35:24,580 --> 00:35:27,660
Tarkoitan nimeä, "Max ja Moritz".
408
00:35:27,740 --> 00:35:30,500
Ai se. Se on saksalainen sarjakuva -
409
00:35:30,580 --> 00:35:33,580
veljeksistä, jotka tekivät
ilkikurisia jekkuja ihmisille...
410
00:35:33,660 --> 00:35:35,020
Sitä juuri tarkoitan.
411
00:35:35,100 --> 00:35:39,700
Äitini oli saksalainen. Hän kasvoi
farmilla Berliinin ulkopuolella.
412
00:35:39,780 --> 00:35:41,460
-Niinkö?
-Niin.
413
00:35:41,540 --> 00:35:43,620
Hän nimesi minut heidän mukaansa.
414
00:35:46,340 --> 00:35:48,340
Sinulla on sitten varmaan velikin.
415
00:35:49,860 --> 00:35:51,180
Moritz.
416
00:35:52,100 --> 00:35:53,420
Max ja Moritz.
417
00:35:53,500 --> 00:35:55,740
Kaikki lapset Saksassa tietävät -
418
00:35:55,820 --> 00:35:58,060
Maxin ja Moritzin
seitsemästä ilkeästä tempusta.
419
00:35:58,140 --> 00:36:01,180
Äidillä oli tapana lukea
niitä meille, kun olimme pieniä.
420
00:36:01,260 --> 00:36:04,100
Olin ihan kauhuissani.
Näin niistä painajaisia.
421
00:36:04,180 --> 00:36:06,740
Mutta Moritz rakasti niitä.
422
00:36:12,980 --> 00:36:15,660
Miten olet niin hyvä kielissä?
423
00:36:16,460 --> 00:36:20,140
Opetin semiotiikkaa
Neuköllnin yliopistossa.
424
00:36:20,780 --> 00:36:21,780
Mitä se on?
425
00:36:21,860 --> 00:36:24,860
Se tutkii merkkien, symbolien
ja kommunikoinnin merkitystä.
426
00:36:26,060 --> 00:36:29,500
Ja yliopisto on paikka, jossa nuoret
saavat oppia maailmasta.
427
00:36:29,580 --> 00:36:31,580
-Olet hauska.
-Tiedän.
428
00:36:34,380 --> 00:36:35,620
Onko sinulla perhettä?
429
00:36:37,580 --> 00:36:39,900
-Olen naimisissa.
-Kaksi olutta.
430
00:36:39,980 --> 00:36:42,140
-Entä sinä?
-En ole naimisissa.
431
00:36:42,860 --> 00:36:44,020
Kiitos.
432
00:36:45,340 --> 00:36:46,420
Kiitos.
433
00:36:49,500 --> 00:36:51,780
-Skool.
-Kippis.
434
00:37:00,020 --> 00:37:01,780
-Onko jano?
-On.
435
00:37:02,620 --> 00:37:05,540
Inhoatko miehitystä?
436
00:37:06,380 --> 00:37:10,060
Totta kai, mutta se ei ole
se varsinainen ongelma.
437
00:37:10,140 --> 00:37:15,180
Ei ole töitä, eikä ihmisillä ole
kohta enää mitään varastettavaa.
438
00:37:16,500 --> 00:37:20,660
En edes pidä sitä enää rikollisena.
Se on selviytymistä.
439
00:37:21,540 --> 00:37:25,380
Rikollista on se, miten ihmiset
käyttävät heikompia hyväksi,
440
00:37:25,460 --> 00:37:27,620
koska se sattuu ja siitä jää arvet.
441
00:37:29,020 --> 00:37:31,540
-Niin.
-Kas tässä. Kaksi keittoa.
442
00:37:31,620 --> 00:37:32,620
Kiitos.
443
00:37:35,500 --> 00:37:37,460
-No niin.
-Nen Guten.
444
00:37:38,020 --> 00:37:40,060
-Mitä?
-
Nen Guten.
445
00:37:40,140 --> 00:37:42,660
-Gnuden?
-
Nen Guten.
446
00:37:43,300 --> 00:37:45,140
-Ansaittu ateria.
-Kyllä.
447
00:37:47,900 --> 00:37:50,100
Viini maistuu kyllä kauhealta.
448
00:37:57,580 --> 00:37:59,260
Karl Heinlein.
449
00:38:13,060 --> 00:38:14,500
Ei hätää.
450
00:38:18,740 --> 00:38:22,620
HOHENSCHĂ–NHAUSENIN VANKILA
NEUVOSTOLIITON VYĂ–HYKE
451
00:38:43,740 --> 00:38:46,100
Alexander Izosimov.
452
00:38:46,180 --> 00:38:50,180
Miksi toitte minut tänne?
Amerikkalaiset eivät salli tätä.
453
00:38:50,780 --> 00:38:54,820
Luuletteko Moskovan välittävän,
mitä amerikkalaiset ajattelevat?
454
00:38:56,180 --> 00:39:01,300
Tiedättehän, miten koirat
nuuskivat toisiaan.
455
00:39:02,100 --> 00:39:07,380
Te ette lemua miltään, Karl Heinlein.
456
00:39:09,620 --> 00:39:11,900
Kukaan ei voi luottaa teihin.
457
00:39:11,980 --> 00:39:13,900
Tuo on tekosyy.
458
00:39:14,980 --> 00:39:16,940
Tuo ei ole oikea syy.
459
00:39:18,740 --> 00:39:20,060
Mikä on sitten oikea syy?
460
00:39:23,780 --> 00:39:26,660
Teille on haitaksi,
jos täällä on hyvä saksalainen.
461
00:39:36,580 --> 00:39:38,820
Antakaa saappaani vaimolleni.
462
00:39:46,660 --> 00:39:47,860
Polttakaa hänet.
463
00:40:14,100 --> 00:40:14,980
Kiitos.
464
00:40:18,940 --> 00:40:22,140
-Kas, hei, herra Max.
-Rouva Franklin.
465
00:40:23,100 --> 00:40:26,620
Älkää luulkokaan
voivanne lähteä ottamatta drinkkiä.
466
00:40:27,660 --> 00:40:30,860
En voi. Aikainen herätys.
467
00:40:33,100 --> 00:40:35,460
Puhuiko joku sänkyyn menemisestä?
468
00:40:40,100 --> 00:40:41,620
Sähkönjakelua säännöstellään.
469
00:40:43,180 --> 00:40:45,540
Se tapahtuu aina,
kun sitä vähiten odottaa.
470
00:40:46,540 --> 00:40:49,300
-Miten kauan katkos kestää?
-Se vaihtelee.
471
00:40:50,820 --> 00:40:52,140
Voi olla tuntejakin.
472
00:41:13,460 --> 00:41:17,180
No, ei siis drinkkejä?
473
00:41:20,620 --> 00:41:23,300
Valitan. Olen ihan puhki.
474
00:41:24,580 --> 00:41:26,180
Ehkä ensi kerralla.
475
00:41:29,740 --> 00:41:31,140
Elämä on lyhyt.
476
00:42:02,180 --> 00:42:03,620
Se on tehty.
477
00:42:04,780 --> 00:42:07,180
Karin selviytyi hyvin tänään.
478
00:42:07,260 --> 00:42:08,660
Olit oikeassa.
479
00:42:09,740 --> 00:42:11,580
Hän on loistava lisä perheeseemme.
480
00:42:13,620 --> 00:42:14,620
Kyllä.
481
00:42:20,900 --> 00:42:24,020
"Rakas Jimmy,
toivottavasti voit hyvin.
482
00:42:26,660 --> 00:42:29,540
En tiedä,
mistä alkaisin etsiä isääsi,
483
00:42:30,340 --> 00:42:32,660
mutta lupaan sinulle,
että löydän hänet -
484
00:42:33,820 --> 00:42:36,140
ja tuon hänet kotiin."
485
00:42:45,860 --> 00:42:48,060
PIKKUVELI
486
00:42:53,540 --> 00:42:55,380
PIKKUVELI
487
00:43:03,340 --> 00:43:05,860
Kuulin, että etsit minua, pikkuveli.
488
00:43:05,940 --> 00:43:08,860
Tule kadun toiselle puolen,
niin näet, mitä olen tehnyt.
489
00:43:49,060 --> 00:43:50,500
Voi luoja.
490
00:44:15,660 --> 00:44:17,820
Max ja Moritz
Seitsemän konnankoukkua
491
00:44:17,900 --> 00:44:19,300
Pane kätesi sen päälle.
492
00:44:24,500 --> 00:44:26,580
Pane kätesi kirjan päälle.
493
00:44:30,340 --> 00:44:32,420
Pane kätesi sen päälle, Max.
494
00:44:37,540 --> 00:44:40,380
Vannon, etten koskaan kerro
kellekään salaisuudestamme.
495
00:44:42,940 --> 00:44:46,500
Vannon, etten koskaan kerro
kellekään salaisuudestamme.
496
00:44:48,740 --> 00:44:51,540
Vannon, että olemme
aina toistemme tukena.
497
00:44:54,820 --> 00:44:58,340
Vannon, että olemme
aina toistemme tukena.
498
00:44:59,860 --> 00:45:01,860
Vannon äidin haudan kautta.
499
00:45:06,860 --> 00:45:10,620
-Vannon...
-Sano se.
500
00:45:14,020 --> 00:45:15,060
Minä...
501
00:45:16,460 --> 00:45:19,580
-Moritz, en voi sanoa sitä.
-Sinun pitää sanoa se.
502
00:45:22,380 --> 00:45:23,380
Minä...
503
00:45:25,740 --> 00:45:29,660
Minä vannon äidin...
504
00:45:31,540 --> 00:45:33,140
äidin haudan kautta.
505
00:45:39,020 --> 00:45:40,060
Hyvä.
506
00:45:41,500 --> 00:45:42,940
Oikein hyvä.
507
00:46:04,260 --> 00:46:07,700
Muista lupauksemme.
Tiedät, mitä tehdä. Moritz.
508
00:46:27,140 --> 00:46:31,140
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne
www.plint.com
38085