Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
póngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:38,265 --> 00:00:39,345
Están ahí dentro.
3
00:00:44,905 --> 00:00:45,905
- ¿Está seguro?
4
00:00:49,905 --> 00:00:51,738
Aquí.
5
00:00:55,065 --> 00:00:57,218
- ¡Salga!
- ¡Vamos, sal!
6
00:00:58,932 --> 00:01:01,365
¿Dónde estás?
7
00:01:03,365 --> 00:01:04,365
¿Te estás escondiendo?
8
00:01:13,408 --> 00:01:15,908
- ¡Quémalos!
9
00:01:15,942 --> 00:01:19,275
¡Quémalos! ¡Quémalos!
10
00:01:19,308 --> 00:01:22,042
¡Quémalos! ¡Quémalos!
11
00:01:22,075 --> 00:01:25,042
¡Quémalos!
¡Quémalos!
12
00:01:25,075 --> 00:01:26,208
¡Quémalos! ¡Quémalos!
13
00:01:26,242 --> 00:01:28,975
¡Ayuda!
14
00:01:29,008 --> 00:01:31,742
¡Quémalos! ¡Quémalos!
15
00:01:31,775 --> 00:01:34,442
¡Quémalos! ¡Quémalos!
16
00:01:34,475 --> 00:01:37,275
¡Quémalos! Quémalos...
17
00:02:07,142 --> 00:02:08,441
- Lo siento todos,
18
00:02:08,475 --> 00:02:10,575
si pudiera tener tu
¿atención por favor?
19
00:02:10,965 --> 00:02:11,965
Gracias.
20
00:02:12,105 --> 00:02:14,685
En primer lugar,
gracias por venir.
21
00:02:15,135 --> 00:02:16,135
Bienvenido.
22
00:02:16,545 --> 00:02:20,534
Esta noche recordamos
nuestros antepasados que murieron
23
00:02:20,535 --> 00:02:21,734
por sus creencias,
24
00:02:21,735 --> 00:02:25,935
aquí en esta tierra sagrada
hace más de 500 años.
25
00:02:26,205 --> 00:02:29,295
damos gracias
por su sacrificio,
26
00:02:29,535 --> 00:02:33,644
y así como los mártires dieron
sus cuerpos a la llama,
27
00:02:33,645 --> 00:02:36,435
hacemos ofrendas
en recuerdo.
28
00:02:37,245 --> 00:02:40,575
Y ahora, niños, de todas las edades,
29
00:02:40,965 --> 00:02:43,275
el momento en que has
todos estaban esperando:
30
00:02:43,995 --> 00:02:47,805
echa a tus chicas ardientes
a la llama.
31
00:03:43,462 --> 00:03:47,929
- Que la luz perpetua
brilla sobre ellos.
32
00:05:45,355 --> 00:05:46,495
- Jesús.
33
00:05:49,075 --> 00:05:53,440
- Blasfemando de nuevo.
- Lo sé, pero qué mierda.
34
00:06:09,185 --> 00:06:10,535
¿"Canjear al Tim"?
35
00:06:14,605 --> 00:06:15,605
- Vamos.
36
00:06:37,885 --> 00:06:38,885
- Hurra.
37
00:06:39,745 --> 00:06:41,825
¿No podemos echar un vistazo a dónde?
¿vamos a vivir primero?
38
00:06:42,245 --> 00:06:45,835
- Primero la casa de Dios,
luego la casa de sus hijos.
39
00:06:49,215 --> 00:06:50,215
Mira, mamá.
40
00:06:50,805 --> 00:06:51,975
Chicas en llamas.
41
00:06:55,355 --> 00:06:58,715
- Sí. La purga de la reina María
de los protestantes.
42
00:06:59,615 --> 00:07:02,471
1556.
43
00:07:03,545 --> 00:07:05,785
Dos jóvenes fueron quemadas
en juego aquí.
44
00:07:05,795 --> 00:07:08,255
- Sí, lugar extraño.
donde la gente ahora
45
00:07:08,285 --> 00:07:11,255
hacer pequeñas muñecas espeluznantes con ramitas
para celebrarlos.
46
00:07:12,695 --> 00:07:13,685
gracias por traerme
aquí, mamá.
47
00:07:13,715 --> 00:07:15,455
- Conmemorar, no celebrar.
48
00:07:16,355 --> 00:07:17,355
Y eres bienvenido.
49
00:08:15,875 --> 00:08:16,985
Me retracto.
50
00:08:17,465 --> 00:08:21,288
Total y absoluto agujero de mierda.
51
00:08:21,785 --> 00:08:22,895
- Podría ser peor.
52
00:08:25,535 --> 00:08:25,895
- ¿Cómo?
53
00:08:26,495 --> 00:08:27,625
- Ranas.
54
00:08:28,475 --> 00:08:30,065
Granizadas.
55
00:08:30,185 --> 00:08:31,505
Langostas.
56
00:08:31,925 --> 00:08:34,054
Muerte a todos los primogénitos.
57
00:08:34,414 --> 00:08:35,705
- Sí, voy a esperar afuera.
58
00:08:58,435 --> 00:08:59,875
- ¿Por qué estoy aquí, Señor?
59
00:09:00,295 --> 00:09:01,705
¿Puedo ayudarle?
60
00:09:02,245 --> 00:09:03,505
Dios mío, lo siento.
61
00:09:04,075 --> 00:09:05,934
nunca he tenido
una respuesta directa antes.
62
00:09:07,615 --> 00:09:09,025
Lo siento, soy Jack.
63
00:09:09,055 --> 00:09:10,055
- ¿Jack quién?
64
00:09:12,185 --> 00:09:12,965
-Jack Brooks.
65
00:09:13,085 --> 00:09:14,165
Reverendo Brooks.
66
00:09:15,305 --> 00:09:16,305
Dios mío.
67
00:09:16,355 --> 00:09:19,294
Lo siento mucho.
Es solo...
68
00:09:19,295 --> 00:09:20,345
- ¿No es lo que esperabas?
69
00:09:20,495 --> 00:09:21,845
- No no.
70
00:09:23,225 --> 00:09:24,225
- Soy Aarón,
71
00:09:24,845 --> 00:09:26,585
guardián de la iglesia.
72
00:09:26,705 --> 00:09:27,875
- Encantado de conocerte, Aarón.
73
00:09:28,625 --> 00:09:30,875
Lamento mucho escuchar sobre
Reverendo Fletcher.
74
00:09:31,595 --> 00:09:33,935
- Sí Sí,
fue todo un shock.
75
00:09:34,605 --> 00:09:35,705
- ¿Y fue repentino?
76
00:09:37,155 --> 00:09:38,385
- ¿No te lo dijeron?
77
00:09:40,545 --> 00:09:43,125
Reverendo Fletcher
Se suicidó.
78
00:09:59,235 --> 00:10:00,720
El la mató...
79
00:10:08,302 --> 00:10:10,602
El la mató...
80
00:10:20,215 --> 00:10:21,215
El la mató...
81
00:10:51,149 --> 00:10:54,049
El la mató.
82
00:10:56,292 --> 00:10:58,158
El la mató...
83
00:10:58,159 --> 00:10:59,291
- ¿Mamá?
84
00:10:59,292 --> 00:11:01,324
¡Mamá!
85
00:11:01,325 --> 00:11:06,125
¡Mamá! ¡Sal de aquí, ahora!
86
00:11:12,135 --> 00:11:13,135
- Ey.
87
00:11:13,605 --> 00:11:14,655
Mi amor.
88
00:11:15,495 --> 00:11:16,575
¿Estás bien?
89
00:11:17,995 --> 00:11:19,335
Flo, llama a una ambulancia.
90
00:11:19,965 --> 00:11:20,965
- Claro, sí.
91
00:11:21,105 --> 00:11:22,905
Dios mío, llama a la policía.
¡Llame a la policía!
92
00:11:23,075 --> 00:11:24,201
- Aunque no tengo señal.
93
00:11:24,225 --> 00:11:25,724
- Aarón, entra.
y utilizar el teléfono fijo.
94
00:11:25,725 --> 00:11:26,325
- La conozco.
95
00:11:26,326 --> 00:11:28,275
Ella es Poppy Harper de
la granja Harper.
96
00:11:28,545 --> 00:11:31,275
- Está bien, Poppy, nos vamos.
para cuidarte bien, ¿vale?
97
00:11:32,055 --> 00:11:33,795
Ahora, ¿puedes decirme?
¿qué pasó?
98
00:11:34,052 --> 00:11:35,684
El la mató.
99
00:11:35,685 --> 00:11:37,394
- ¿Quién mató a quién, cariño?
100
00:11:37,395 --> 00:11:38,295
Peppa.
101
00:11:38,295 --> 00:11:39,295
El la mató.
102
00:11:39,465 --> 00:11:41,725
- Bueno.
- Querida...
103
00:11:42,655 --> 00:11:44,665
todo va a ser
¿OK muy bien?
104
00:11:45,835 --> 00:11:46,835
- ¡Amapola!
105
00:11:48,011 --> 00:11:50,335
Qué diablos estabas pensando
¿Huir así?
106
00:11:50,725 --> 00:11:52,655
- ¿Es ella tu hija?
- Sí, soy Simon Harper.
107
00:11:52,675 --> 00:11:53,675
¿Quien diablos eres tú?
108
00:11:54,085 --> 00:11:55,344
- Soy el reverendo Brooks.
109
00:11:57,205 --> 00:11:59,935
Bueno, no es exactamente cómo
Parece, reverendo.
110
00:11:59,965 --> 00:12:01,555
- Ella dijo que
alguien había sido asesinado.
111
00:12:02,465 --> 00:12:02,895
¿Pippa?
112
00:12:02,975 --> 00:12:03,975
- Pepa.
113
00:12:04,325 --> 00:12:06,335
No es Pippa, es Peppa.
114
00:12:06,365 --> 00:12:08,525
Peppa es un cerdo... o era un cerdo.
115
00:12:08,885 --> 00:12:10,444
Esa sangre es sangre de cerdo.
116
00:12:10,445 --> 00:12:12,285
- Bueno, ¿cómo llegó ella?
cubierto de sangre de cerdo?
117
00:12:12,455 --> 00:12:13,321
- Disponemos de matadero propio.
118
00:12:13,420 --> 00:12:15,315
y esta mañana estábamos tomando
cerdos al matadero...
119
00:12:15,335 --> 00:12:16,444
- Lo lamento,
pero eso no es exactamente
120
00:12:16,445 --> 00:12:17,673
responder a mi pregunta,
aunque ¿verdad?
121
00:12:17,697 --> 00:12:19,564
- No era consciente de que tenía
para responder tu pregunta.
122
00:12:19,565 --> 00:12:20,824
- Está bien, por supuesto.
- Sólo esperaremos
123
00:12:20,825 --> 00:12:21,935
hasta que llega la policía.
124
00:12:21,965 --> 00:12:23,315
- No, no los llamé.
125
00:12:23,675 --> 00:12:24,455
- ¿Qué?
126
00:12:24,665 --> 00:12:26,058
- Cuando el Sr. Harper se detuvo,
127
00:12:26,158 --> 00:12:27,515
No pensé que fuera necesario.
128
00:12:27,695 --> 00:12:29,585
- ¿En realidad?
- Amapola, ven aquí.
129
00:12:30,615 --> 00:12:32,504
Aaron, ¿puedes confirmarlo?
que ella es mi hija,
130
00:12:32,505 --> 00:12:34,455
para que el reverendo no piense
¿Soy un secuestrador?
131
00:12:34,825 --> 00:12:35,955
- Ya se lo dije.
132
00:12:36,795 --> 00:12:37,795
- Gracias, reverendo.
133
00:12:49,925 --> 00:12:51,605
- Supongo que podría ser
una risa aquí después de todo.
134
00:13:26,845 --> 00:13:28,665
Soy yo.
Acabo de conocer al nuevo vicario.
135
00:13:28,675 --> 00:13:30,115
¿Cómo es que no lo sabía?
ella había llegado?
136
00:13:31,255 --> 00:13:32,334
Bueno, eso es exactamente
137
00:13:32,335 --> 00:13:34,015
El tipo de cosa
deberías decírmelo.
138
00:13:37,035 --> 00:13:38,699
Tienes que joder
crecer un poco.
139
00:13:39,075 --> 00:13:40,815
Escondiéndose detrás de esa mujer,
es patética.
140
00:13:41,505 --> 00:13:42,705
Actuando como un niño de tres años.
141
00:13:42,740 --> 00:13:44,541
No vas a llegar a ninguna parte
en la vida si sigues
142
00:13:44,565 --> 00:13:46,165
lloriqueando y huyendo...
143
00:13:58,155 --> 00:13:59,755
- No hay ducha,
solo un baño,
144
00:13:59,775 --> 00:14:01,125
Ninguna de las ventanas se abre.
145
00:14:01,155 --> 00:14:02,714
Agregas señal de teléfono de mierda
a ese,
146
00:14:02,715 --> 00:14:04,725
y este lugar
Es oficialmente un basurero.
147
00:14:04,935 --> 00:14:07,585
- Sí, bueno, no lo es.
Nottingham, lo sé.
148
00:14:07,615 --> 00:14:10,454
- No, es así de hermoso.
pueblo donde la gente
149
00:14:10,455 --> 00:14:13,094
Ponte "Carrie" y ahógate
a sus hijas en sangre de cerdo.
150
00:14:13,095 --> 00:14:15,015
- Estoy bastante seguro
eso no es lo que pasó.
151
00:14:15,945 --> 00:14:19,296
- No, pero supongo que nunca lo haremos.
Realmente lo sé, porque, bueno,
152
00:14:19,396 --> 00:14:20,841
El señor Harper no lo hizo exactamente.
llevarte a ti, ¿verdad?
153
00:14:20,865 --> 00:14:24,074
- No, no lo hizo.
- Pero tu sabes,
154
00:14:24,075 --> 00:14:25,641
probablemente sea bastante
Ronda importante aquí.
155
00:14:25,665 --> 00:14:27,405
El vampiro Jazz casi se orina.
156
00:14:28,125 --> 00:14:29,055
¿Te refieres a Aarón?
157
00:14:29,085 --> 00:14:30,795
- Sí.
Por lo que sólo...
158
00:14:30,945 --> 00:14:33,555
Simplemente no orines eso
Harper bloqueó, ¿sí?
159
00:14:34,183 --> 00:14:35,765
O más de los que tienes,
Quiero decir.
160
00:14:36,135 --> 00:14:37,135
- Está bien, no lo haré.
161
00:14:41,835 --> 00:14:43,575
No es de extrañar que este puesto estuviera vacante.
162
00:14:54,530 --> 00:14:56,535
- Descubrí lo que pasó
al último vicario,
163
00:14:56,685 --> 00:14:57,705
Reverendo Fletcher.
164
00:14:59,265 --> 00:15:01,185
- Se ahorcó
en la capilla.
165
00:15:02,235 --> 00:15:03,495
- De ninguna manera.
166
00:15:04,395 --> 00:15:05,565
¿Cómo es que no lo sabías?
167
00:15:06,135 --> 00:15:08,474
- El obispo Durkin debe haber
no mencionó
168
00:15:08,475 --> 00:15:10,015
ese pedacito
de información.
169
00:15:10,075 --> 00:15:11,620
Dios mío, es un idiota.
170
00:15:11,720 --> 00:15:13,305
- Bueno, no voy a discutir
contigo ahí.
171
00:15:14,115 --> 00:15:16,755
¿Por qué no nos detenemos?
todo esto por esta noche,
172
00:15:16,965 --> 00:15:19,065
y nos haré algo de cenar,
y veremos una película.
173
00:15:19,215 --> 00:15:21,160
- ¿Con que?
No tenemos Wi-Fi.
174
00:15:25,615 --> 00:15:28,815
¡Mamá!
175
00:15:41,945 --> 00:15:42,945
Querido señor.
176
00:15:47,035 --> 00:15:48,895
Supongo que debería
gracias por hoy.
177
00:15:50,975 --> 00:15:53,065
La oportunidad de empezar de nuevo.
178
00:15:56,415 --> 00:15:58,094
Y no me refiero
sonar desagradecido,
179
00:15:58,095 --> 00:16:01,065
pero tengo que estar de acuerdo
Con mi hija.
180
00:16:01,935 --> 00:16:05,815
Este lugar es
un total y absoluto agujero de mierda.
181
00:16:14,185 --> 00:16:17,215
Pero tal vez esto no sea
una posibilidad para una nueva vida.
182
00:16:21,745 --> 00:16:23,995
Tal vez esto sea un castigo
para mi viejo.
183
00:16:27,205 --> 00:16:28,675
Y si ese es el caso...
184
00:16:31,125 --> 00:16:33,105
Supongo que tengo razón
donde necesito estar,
185
00:16:35,565 --> 00:16:37,795
y solo espero poder
redimirme.
186
00:16:41,995 --> 00:16:43,255
Mañana es un nuevo día.
187
00:17:12,095 --> 00:17:14,761
- ¡No!
188
00:17:14,794 --> 00:17:17,395
¡Rubí! ¡No!
189
00:18:24,515 --> 00:18:25,955
Mañana.
- Mañana.
190
00:18:28,385 --> 00:18:29,385
- Te levantaste temprano.
191
00:18:29,705 --> 00:18:32,015
- Aquí hay demasiado silencio.
Creí que me desperté sordo.
192
00:18:34,385 --> 00:18:35,385
- Entonces, ¿cómo me veo?
193
00:18:37,475 --> 00:18:38,475
- Destrozado.
194
00:18:38,975 --> 00:18:39,975
Gracias.
195
00:18:41,585 --> 00:18:43,085
No, no dormí bien
anoche.
196
00:18:43,985 --> 00:18:44,985
- Te ves genial, mamá.
197
00:18:45,235 --> 00:18:46,235
- Gracias.
198
00:18:50,435 --> 00:18:51,735
¿Qué pasa contigo?
199
00:18:52,565 --> 00:18:54,035
- ¿No podemos volver a hacer esto, mamá?
200
00:18:54,365 --> 00:18:57,124
Y no, no te odio,
si, estoy enojado
201
00:18:57,125 --> 00:18:59,854
saliendo de Nottingham,
pero es sólo temporal,
202
00:18:59,855 --> 00:19:02,315
Así que, es lo que es.
203
00:19:03,745 --> 00:19:04,825
- Usted es el mejor.
204
00:19:04,835 --> 00:19:06,075
- No discutiré contigo allí.
205
00:19:07,185 --> 00:19:08,595
- ¿Vienes a la capilla hoy?
206
00:19:09,655 --> 00:19:11,535
- Pensé que no lo habías hecho
comenzado oficialmente todavía.
207
00:19:11,985 --> 00:19:12,985
- No lo he hecho.
208
00:19:13,485 --> 00:19:15,434
Reverendo Rushton
está tomando el servicio,
209
00:19:15,435 --> 00:19:17,355
pero necesito estar allí.
210
00:19:17,385 --> 00:19:19,605
- ¿Necesito estar allí?
- No, no si no quieres.
211
00:19:19,635 --> 00:19:21,315
- Está bien, nos vemos.
212
00:19:21,825 --> 00:19:23,205
- OK, Diviertete.
213
00:19:24,645 --> 00:19:25,275
Adiós.
214
00:19:25,465 --> 00:19:26,685
- Adiós.
- Te amo.
215
00:19:27,105 --> 00:19:28,815
- Yo también te amo.
- Adiós.
216
00:20:03,635 --> 00:20:04,205
- ¿Qué es eso?
217
00:20:04,386 --> 00:20:05,435
- No sé.
218
00:20:06,135 --> 00:20:07,475
Lo dejaron en la puerta.
219
00:20:07,505 --> 00:20:09,755
- ¿Por quién?
- No sé.
220
00:20:11,795 --> 00:20:12,635
¿Quieres abrirlo?
221
00:20:12,705 --> 00:20:13,705
- Sí.
222
00:20:23,645 --> 00:20:26,164
"No hay nada que sea
encubierto que no será
223
00:20:26,165 --> 00:20:28,655
"revelado y escondido que
no se sabrá.
224
00:20:28,685 --> 00:20:31,594
"En consecuencia, cualquier cosa que usted
he dicho en la oscuridad
225
00:20:31,595 --> 00:20:32,794
"será escuchado en la luz,
226
00:20:32,795 --> 00:20:34,804
"y lo que has susurrado
en las habitaciones interiores
227
00:20:34,805 --> 00:20:37,055
"será proclamado
sobre los tejados de las casas.
228
00:20:37,355 --> 00:20:39,665
Lucas 12:2 y 3."
229
00:20:40,445 --> 00:20:41,495
Un poco melodramático.
230
00:21:01,145 --> 00:21:03,244
¿Qué es?
231
00:21:03,245 --> 00:21:04,595
- Es un kit de exorcismo.
232
00:21:05,285 --> 00:21:07,805
- Dios mío.
- Está ocurriendo otra vez.
233
00:21:09,695 --> 00:21:11,081
- No...
- ¿Por qué está pasando de nuevo?
234
00:21:11,105 --> 00:21:13,715
- No, no, no lo es.
Flo, no lo es.
235
00:21:13,745 --> 00:21:14,645
- ¿Como sabes eso?
236
00:21:14,675 --> 00:21:16,505
- Porque no lo saben.
donde estamos.
237
00:21:16,955 --> 00:21:17,955
¿Bueno?
238
00:21:18,065 --> 00:21:20,745
Este es solo un viejo país.
reliquias de la iglesia.
239
00:21:20,795 --> 00:21:22,361
- Sí, bueno, entonces ¿por qué?
¿Nos lo darían?
240
00:21:22,385 --> 00:21:24,695
- Porque soy el vicario, ¿sí?
241
00:21:25,115 --> 00:21:27,335
no tiene nada que hacer
con Nottingham,
242
00:21:27,345 --> 00:21:29,225
Te lo prometo, ¿vale?
243
00:21:29,435 --> 00:21:31,355
voy a descubrir
¿Quién lo envió, vale?
244
00:21:35,065 --> 00:21:36,065
- Mamá, ¿eso es sangre?
245
00:21:40,245 --> 00:21:41,295
- No seas tonto.
246
00:21:45,945 --> 00:21:46,945
- Desaste de eso.
247
00:22:32,565 --> 00:22:34,414
- Simon Harper ha estado en
mi caso por no decirle
248
00:22:34,415 --> 00:22:36,065
que había llegado el nuevo vicario.
249
00:22:36,095 --> 00:22:37,095
- Hola.
250
00:22:39,425 --> 00:22:40,775
No estoy interrumpiendo nada, ¿verdad?
251
00:22:41,105 --> 00:22:42,845
- Reverendo Brooks.
252
00:22:43,415 --> 00:22:44,884
Soy el reverendo Rushton.
253
00:22:44,885 --> 00:22:48,185
Brian. Nosotros finalmente
Conocer en persona.
254
00:22:48,215 --> 00:22:53,135
Estamos muy agradecidos de tener
Por fin está aquí, reverendo.
255
00:22:53,165 --> 00:22:54,875
- Gracias.
Llámame Jack.
256
00:22:55,265 --> 00:22:57,875
Entonces, ¿cómo te estás adaptando?
¿Jacobo?
257
00:22:58,625 --> 00:23:00,094
¿Alguna sorpresa?
258
00:23:01,235 --> 00:23:03,605
- El tema de este
servicio de la mañana
259
00:23:03,635 --> 00:23:05,555
Son nuevos amigos y comienzos.
260
00:23:07,235 --> 00:23:09,305
Reverendo Rushton
creyó oportuno.
261
00:23:09,635 --> 00:23:11,285
- Bien, será mejor que nos vayamos.
nosotros mismos listos.
262
00:23:11,315 --> 00:23:13,175
Nuestra audiencia
llegará pronto.
263
00:23:14,945 --> 00:23:16,294
Aarón me dice que
264
00:23:16,295 --> 00:23:18,034
conociste a Simon Harper
265
00:23:18,035 --> 00:23:20,285
y una de sus hijas
ayer.
266
00:23:20,315 --> 00:23:22,144
- Sí, lo hice.
Estaba muy preocupada por ella.
267
00:23:22,145 --> 00:23:26,885
- Los Harper son bastante
influyente por aquí.
268
00:23:27,275 --> 00:23:29,295
Han vivido aquí
por generaciones.
269
00:23:29,325 --> 00:23:32,025
Sus antepasados
fueron quemados en la hoguera.
270
00:23:32,355 --> 00:23:37,575
En Chapel Croft encontrará
que ser pariente de un mártir
271
00:23:37,755 --> 00:23:39,675
todavía cuenta para algo.
272
00:23:40,275 --> 00:23:42,945
Los Harper son
muy respetado.
273
00:23:43,305 --> 00:23:45,705
ellos aportan mucho
a esta comunidad.
274
00:23:46,815 --> 00:23:50,475
No estaría bien estar en
el lado equivocado de esa familia.
275
00:23:53,115 --> 00:23:54,395
- ¿Estarán aquí?
¿esta mañana?
276
00:23:54,645 --> 00:23:55,645
- No.
277
00:23:56,665 --> 00:24:00,114
Mi consejo es que lo intentes.
para arreglar las cosas.
278
00:24:01,975 --> 00:24:03,805
Tenemos compañía, disculpe.
279
00:24:09,135 --> 00:24:10,395
- ¿Qué había en la caja?
280
00:24:13,245 --> 00:24:14,245
- ¿Lo siento?
281
00:24:15,135 --> 00:24:17,285
- Había una caja afuera.
tu casa esta mañana.
282
00:24:17,295 --> 00:24:19,125
¿No lo viste?
- Sí.
283
00:24:19,545 --> 00:24:21,135
Tiene usted alguna idea
¿quién lo dejó ahí?
284
00:24:25,715 --> 00:24:26,715
¿Que había adentro?
285
00:24:28,480 --> 00:24:29,480
- No sé.
286
00:24:30,175 --> 00:24:32,245
No tuve tiempo de abrirlo.
Yo venía aquí.
287
00:24:35,955 --> 00:24:36,955
- Disculpe.
288
00:25:09,885 --> 00:25:10,885
Buen día.
289
00:25:11,505 --> 00:25:13,814
Y una muy cálida bienvenida a todos,
290
00:25:13,815 --> 00:25:18,705
y particularmente a nuestra
nuevo vicario, el reverendo Brooks.
291
00:25:19,215 --> 00:25:25,035
Entonces, es un nuevo comienzo para ella,
y un nuevo comienzo para nosotros.
292
00:25:26,175 --> 00:25:29,175
Todos hemos experimentado
muchos reveses,
293
00:25:29,985 --> 00:25:31,740
fracasos en nuestras vidas.
294
00:25:31,855 --> 00:25:36,285
Yo quería jugar al fútbol por
Brighton y Hove Albion...
295
00:26:25,545 --> 00:26:26,545
- ¿Hola?
296
00:26:35,595 --> 00:26:36,595
- Reverendo.
297
00:26:36,645 --> 00:26:37,645
- ¡Jesús!
298
00:26:38,415 --> 00:26:39,735
¿Podrías dejar de hacer eso?
299
00:26:40,185 --> 00:26:41,185
- ¿Haciendo qué?
300
00:26:43,365 --> 00:26:44,385
- Había una chica.
301
00:26:46,275 --> 00:26:47,275
- ¿Qué chica?
302
00:26:50,215 --> 00:26:51,655
¿Oliste humo?
303
00:26:52,245 --> 00:26:54,045
- Sí.
¿Qué fue eso?
304
00:26:56,025 --> 00:26:57,915
Pasa algunas veces.
305
00:27:00,935 --> 00:27:01,865
- ¿Lo oliste?
306
00:27:01,895 --> 00:27:02,895
- No.
307
00:27:06,755 --> 00:27:08,615
creo que esto pertenece
a la señora Hartman.
308
00:27:10,475 --> 00:27:11,975
tal vez podrías
déjalo a ella.
309
00:27:48,405 --> 00:27:50,775
- Hola. Soy Jack.
Soy el nuevo vicario.
310
00:27:50,805 --> 00:27:52,275
- Se quien eres.
311
00:27:54,445 --> 00:27:55,735
Esperaba verte.
312
00:27:57,475 --> 00:27:59,575
Puedes colgar el abrigo.
allí.
313
00:28:04,195 --> 00:28:07,225
Entonces vienes de Nottingham.
314
00:28:08,825 --> 00:28:10,375
- Lo hice, así es, sí.
315
00:28:11,135 --> 00:28:12,905
- Y cómo estás
¿Encontrarlo aquí?
316
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
- Está bien.
317
00:28:15,485 --> 00:28:17,195
Todos han sido muy acogedores.
318
00:28:17,735 --> 00:28:19,805
- Haz visto
¿Las chicas en llamas ya?
319
00:28:20,645 --> 00:28:22,805
Sí, están por todas partes.
320
00:28:23,195 --> 00:28:26,345
No querido,
no las muñecas, las niñas.
321
00:28:28,085 --> 00:28:29,675
Acechan la capilla.
322
00:28:30,955 --> 00:28:34,135
Si ves a las chicas en llamas,
323
00:28:34,465 --> 00:28:37,675
algo malo te sucederá.
324
00:28:41,195 --> 00:28:43,535
Por eso hicieron
las muñecas originalmente...
325
00:28:44,045 --> 00:28:48,095
Para protegerse de las niñas
espíritus vengativos.
326
00:28:50,675 --> 00:28:52,595
Ha oído hablar del reverendo Fletcher.
327
00:28:53,255 --> 00:28:54,255
- Sí.
328
00:28:55,005 --> 00:28:56,704
Es muy triste.
329
00:28:56,705 --> 00:29:00,125
- Estaba fascinado por
Esa historia.
330
00:29:00,855 --> 00:29:04,425
Entonces empezó a investigar
la historia del pueblo.
331
00:29:05,715 --> 00:29:09,075
Así fue como se interesó
en las otras chicas.
332
00:29:10,905 --> 00:29:11,905
- ¿Otras chicas?
333
00:29:12,405 --> 00:29:14,865
- Feliz Joanne Lane
334
00:29:16,155 --> 00:29:17,865
y Joy Harris.
335
00:29:19,485 --> 00:29:21,225
15 años.
336
00:29:22,725 --> 00:29:25,545
Desapareció sin dejar rastro,
337
00:29:26,805 --> 00:29:28,335
Hace 30 años.
338
00:29:33,315 --> 00:29:37,245
Chicas enérgicas y decididas.
339
00:29:38,495 --> 00:29:39,665
Mejores amigos.
340
00:29:40,445 --> 00:29:43,624
Hoy podríamos aplaudirlos
por su independencia,
341
00:29:43,625 --> 00:29:45,035
pero no entonces.
342
00:29:45,375 --> 00:29:46,415
- ¿Son caros?
343
00:29:46,595 --> 00:29:47,595
- No si los robas.
344
00:29:48,635 --> 00:29:52,445
Luego se volvieron perturbadores, salvajes.
345
00:29:52,475 --> 00:29:54,785
Algunos dirían mal.
346
00:30:01,795 --> 00:30:06,175
Sus madres profundamente religiosas
se volvió hacia la iglesia,
347
00:30:07,465 --> 00:30:10,945
para deshacerse de ellos
sus caminos demoníacos.
348
00:30:11,832 --> 00:30:13,399
- ¡Feliz!
349
00:30:17,495 --> 00:30:18,744
- Aquí.
- Gracias, Sr. Grady,
350
00:30:18,745 --> 00:30:20,545
pero mi madre tiene
un montón de ellos.
351
00:30:21,295 --> 00:30:24,445
- Vamos, deberías cambiar tu
maneras, Merry Joanne Lane.
352
00:30:25,045 --> 00:30:27,355
O Dios los cambiará por ti.
353
00:30:29,895 --> 00:30:30,895
Buena suerte con eso.
354
00:30:35,485 --> 00:30:39,115
no los queman
en juego estos días,
355
00:30:40,335 --> 00:30:42,165
pero te lo aseguro,
356
00:30:43,005 --> 00:30:48,345
La malevolencia todavía se encuentra profundamente en
el alma de este pueblo.
357
00:30:48,765 --> 00:30:50,045
- Realmente debes odiar a tu madre.
358
00:30:52,935 --> 00:30:54,404
- Algunas veces deseo
ella era diferente,
359
00:30:54,405 --> 00:30:58,965
pero sobre todo solo deseo
ella estaba muerta.
360
00:31:04,165 --> 00:31:08,245
En cuanto a Feliz y Alegría,
simplemente desaparecieron.
361
00:31:09,835 --> 00:31:10,835
Desaparecido.
362
00:31:12,295 --> 00:31:15,505
La policía concluyó
huirían juntos.
363
00:31:15,535 --> 00:31:16,535
- ¿Por qué?
364
00:31:17,005 --> 00:31:18,475
- Joy dejó una nota.
365
00:31:18,985 --> 00:31:21,775
- Y las familias
¿Solo déjalo ir?
366
00:31:21,895 --> 00:31:25,734
- La madre y el hermano de Merry.
salió del pueblo,
367
00:31:25,735 --> 00:31:29,665
casi un año después del día
después de que Merry desapareciera.
368
00:31:30,115 --> 00:31:33,055
La madre de Joy, Paulina,
369
00:31:33,085 --> 00:31:35,275
Nunca dejé de buscarla.
370
00:31:35,305 --> 00:31:36,325
Pobre cosa.
371
00:31:36,655 --> 00:31:38,725
- Qué historia tan terriblemente triste.
372
00:31:40,655 --> 00:31:42,425
- Chicas con problemas.
373
00:31:44,625 --> 00:31:45,705
Una vez más.
374
00:31:50,258 --> 00:31:52,158
- Nos vemos.
- Adiós.
375
00:31:52,191 --> 00:31:53,725
- Adiós.
376
00:32:03,605 --> 00:32:06,964
Demonizamos a las jóvenes
377
00:32:06,965 --> 00:32:09,335
Aquí en Chapel Croft.
378
00:32:11,025 --> 00:32:12,855
Maggie y Abigail,
379
00:32:12,885 --> 00:32:14,865
Feliz y Alegría.
380
00:32:15,345 --> 00:32:19,155
Algunos dicen que su maldad sigue viva,
381
00:32:19,785 --> 00:32:22,365
y que ese mal contagia
382
00:32:22,395 --> 00:32:26,505
otras chicas jóvenes
incluso hasta el día de hoy.
383
00:32:43,545 --> 00:32:45,915
Reverendo Fletcher
pensó que sabía
384
00:32:45,945 --> 00:32:48,015
Qué ha pasado
a Feliz y Alegría.
385
00:32:49,375 --> 00:32:50,935
Él no me lo dijo.
386
00:32:51,835 --> 00:32:54,565
Pero fuera lo que fuese,
le preocupaba profundamente.
387
00:32:55,228 --> 00:32:57,625
- ¿Y crees que eso es
¿por qué se suicidó?
388
00:32:58,175 --> 00:32:59,275
No querido.
389
00:33:01,685 --> 00:33:03,635
creo que es por eso
él fue asesinado.
390
00:34:50,454 --> 00:34:52,825
- ¿Quién diablos eres y por qué?
¿Estás orinando en mi cobertizo?
391
00:34:55,795 --> 00:34:57,415
Te hice una pregunta.
392
00:35:00,255 --> 00:35:01,255
- Lo lamento.
393
00:35:01,795 --> 00:35:03,675
Realmente lo necesitaba,
394
00:35:04,005 --> 00:35:06,645
ya sabes, ve, y, bueno,
395
00:35:06,995 --> 00:35:10,294
No...
396
00:35:10,295 --> 00:35:11,485
no me gusta orinar
sobre las tumbas.
397
00:35:11,495 --> 00:35:12,495
Parece incorrecto.
398
00:35:18,395 --> 00:35:19,928
Gracias.
399
00:35:24,625 --> 00:35:25,625
- Soy Flo.
400
00:35:26,725 --> 00:35:27,725
-Wrigley.
401
00:35:27,925 --> 00:35:29,005
- ¿Estás bromeando, verdad?
402
00:35:30,125 --> 00:35:33,115
- Es mi apellido.
Lucas Wrigley.
403
00:35:33,475 --> 00:35:35,514
- Mierda, lo siento.
- No estaba intentando...
404
00:35:35,515 --> 00:35:37,594
- Sí, está bien.
405
00:35:37,595 --> 00:35:38,735
Se llama distonía...
406
00:35:38,775 --> 00:35:41,704
los espasmos y esas cosas.
407
00:35:41,705 --> 00:35:43,325
Es neurológico.
408
00:35:44,315 --> 00:35:46,415
Algo anda mal en
mi cerebro, aparentemente.
409
00:35:50,775 --> 00:35:53,385
- ¿Quieres limpiar?
ya sabes, ¿entrar?
410
00:35:55,275 --> 00:35:56,708
Yo solo...
411
00:37:06,665 --> 00:37:07,665
- Hola.
412
00:37:07,865 --> 00:37:10,955
Soy Jack Brooks.
nuevo vicario en Chapel Croft.
413
00:37:12,935 --> 00:37:14,885
Me pregunto si podría haber
¿una palabra con tu papá?
414
00:37:16,615 --> 00:37:17,615
- ¡Mamá!
415
00:37:18,515 --> 00:37:19,515
Vicario.
416
00:37:21,355 --> 00:37:22,635
Dile a ella
Ya estoy llegando.
417
00:37:29,195 --> 00:37:31,475
Hola.
- Hola, soy Jack Brooks.
418
00:37:31,565 --> 00:37:33,365
el nuevo vicario de Chapel Croft.
-Emma Harper.
419
00:37:33,475 --> 00:37:34,504
- Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerlo.
420
00:37:34,528 --> 00:37:38,745
- Me encontré con Poppy.
y tu marido ayer.
421
00:37:38,765 --> 00:37:40,175
- Sí, eso dijo.
422
00:37:40,805 --> 00:37:42,605
- Sólo me preguntaba si
Podría tener una palabra.
423
00:37:43,238 --> 00:37:45,705
- Seguro. Venir a través de.
424
00:37:52,871 --> 00:37:55,138
- Aquí.
- Gracias.
425
00:37:55,635 --> 00:37:57,175
- Es lo que hace la gente en las películas.
426
00:37:57,255 --> 00:37:58,725
No estoy realmente seguro de si funciona.
427
00:37:59,775 --> 00:38:00,775
- Gracias.
428
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Lo siento yo, um,
429
00:38:10,185 --> 00:38:11,265
Lo siento, te asusté.
430
00:38:11,625 --> 00:38:12,625
- No lo hiciste.
431
00:38:13,995 --> 00:38:15,910
Bueno, ¿por qué golpeaste?
¿La puerta en mi cara entonces?
432
00:38:16,335 --> 00:38:18,044
- Bueno, pensé que
iban a atacarme,
433
00:38:18,045 --> 00:38:19,575
pero no estaba asustado.
434
00:38:22,335 --> 00:38:23,335
- ¿Qué te asusta?
435
00:38:24,945 --> 00:38:25,945
- ¿Por qué?
436
00:38:27,875 --> 00:38:29,795
- Nuestros miedos se revelan
nuestro verdadero yo.
437
00:38:30,755 --> 00:38:33,155
- Que te hace pensar
¿Te contaría sobre mi verdadero yo?
438
00:38:36,915 --> 00:38:37,915
- Vas a.
439
00:38:40,955 --> 00:38:41,905
- ¿Qué estás haciendo aquí?
440
00:38:41,915 --> 00:38:44,285
Ya sabes, aparte de
orinando en nuestro cobertizo.
441
00:38:44,675 --> 00:38:45,675
- Cosas simplemente.
442
00:39:07,045 --> 00:39:08,045
Guau.
443
00:39:08,625 --> 00:39:09,875
- Vengo aquí a dibujar.
444
00:39:10,415 --> 00:39:11,415
- Lindo.
445
00:39:15,545 --> 00:39:16,545
Nada mal.
446
00:39:24,065 --> 00:39:25,775
- ¿Eres fotógrafo?
- Sí.
447
00:39:26,465 --> 00:39:28,115
Bueno, quiero decir,
ya sabes, quiero ser uno.
448
00:39:29,345 --> 00:39:29,925
- Parece viejo.
449
00:39:29,945 --> 00:39:31,805
- Sí, era de mi papá.
Es película.
450
00:39:32,495 --> 00:39:34,493
Puedes gastar, como,
horas en una habitación oscura
451
00:39:34,592 --> 00:39:36,065
hasta que tengas una foto
solo bien.
452
00:39:36,875 --> 00:39:38,315
Realmente no puedo hacer eso
con un teléfono.
453
00:39:39,245 --> 00:39:40,425
- Puede en una computadora.
454
00:39:40,445 --> 00:39:42,875
- Sí, pero, ya sabes,
no es lo mismo.
455
00:39:43,265 --> 00:39:46,265
Se trata de, como,
integridad y tacto.
456
00:39:46,985 --> 00:39:47,985
¿Bien?
457
00:39:55,865 --> 00:40:01,205
- Um, bueno, será mejor que
vete entonces.
458
00:40:03,095 --> 00:40:04,095
Gracias por el hielo.
459
00:40:04,795 --> 00:40:06,485
- Tú... es...
Sólo tienes un poco...
460
00:40:07,895 --> 00:40:10,729
Sí.
461
00:40:11,075 --> 00:40:12,075
- Gracias.
- Sí.
462
00:40:13,025 --> 00:40:13,298
Ningún problema.
463
00:40:13,397 --> 00:40:15,575
Es sólo por aquí.
464
00:40:19,035 --> 00:40:20,395
- Entonces, ¿en qué escuela estás?
¿ir a?
465
00:40:20,609 --> 00:40:22,008
¿Verde de la reinita?
466
00:40:22,009 --> 00:40:23,474
Supongo que sí.
467
00:40:23,475 --> 00:40:24,475
¿Está ahí?
468
00:40:25,155 --> 00:40:26,601
- Bueno, al menos
conoces una cara amigable.
469
00:40:26,625 --> 00:40:28,634
- Sí, puedo decírselo a todo el mundo.
como te golpeé
470
00:40:28,635 --> 00:40:29,745
por orinar en mi cobertizo.
471
00:40:30,735 --> 00:40:32,205
- Me alegro de tener
te ha dado una ventaja.
472
00:40:35,615 --> 00:40:36,615
- Adiós entonces.
473
00:40:36,815 --> 00:40:38,945
Conozco este lugar enfermo.
474
00:40:39,065 --> 00:40:40,065
Te encantará.
475
00:40:41,105 --> 00:40:42,515
Para tus fotos, quiero decir.
476
00:40:44,855 --> 00:40:45,855
- ¿Estas libre mañana?
477
00:40:45,987 --> 00:40:46,987
Puedo llevarte ahi.
478
00:40:48,725 --> 00:40:50,015
- Bueno. Seguro.
479
00:40:50,675 --> 00:40:51,675
- Fresco.
480
00:41:11,065 --> 00:41:12,385
- Puede hacerlo durante horas.
481
00:41:13,675 --> 00:41:14,725
- ¿Se encuentra ella bien?
482
00:41:16,285 --> 00:41:17,785
Después de lo que pasó ayer.
483
00:41:18,925 --> 00:41:20,785
- Ella no estaba destinada a estar allí.
484
00:41:21,145 --> 00:41:23,304
Rosie la estaba llevando
al patio de recreo,
485
00:41:23,305 --> 00:41:24,895
pero ya conoces a los niños.
486
00:41:26,155 --> 00:41:27,655
¿Tiene hijos, reverendo?
487
00:41:27,685 --> 00:41:29,095
- Sí.
488
00:41:29,215 --> 00:41:30,985
Sólo uno, Flo.
489
00:41:31,345 --> 00:41:32,345
Florencia.
490
00:41:32,635 --> 00:41:33,835
Ella tiene 15 años.
491
00:41:33,905 --> 00:41:35,095
La misma edad que Rosie.
492
00:41:35,875 --> 00:41:37,375
Y tu esposo,
¿Él también es vicario?
493
00:41:38,935 --> 00:41:39,935
- Él era.
494
00:41:40,465 --> 00:41:42,385
Murió cuando Flo era muy joven.
495
00:41:43,435 --> 00:41:44,665
Lo siento mucho.
496
00:41:45,795 --> 00:41:48,345
¿Puedo... estás seguro?
¿No puedo conseguirte nada?
497
00:41:48,525 --> 00:41:50,385
- Sí, tal vez un vaso de agua.
498
00:41:50,485 --> 00:41:52,995
- Reverendo Brooks.
Qué gusto verte de nuevo.
499
00:41:55,695 --> 00:41:57,915
¿Por qué no me llamaste?
y dime que tuvimos visita?
500
00:41:59,005 --> 00:41:59,395
- Lo siento.
501
00:41:59,396 --> 00:42:00,455
Pensé que estabas ocupado.
502
00:42:00,555 --> 00:42:01,795
- Bueno, podría haber encontrado tiempo.
503
00:42:02,215 --> 00:42:04,315
- Lo siento. No lo pensé.
504
00:42:04,555 --> 00:42:05,555
- No, no lo hiciste.
505
00:42:06,925 --> 00:42:08,665
- Esperaba charlar.
506
00:42:09,745 --> 00:42:10,885
- Por supuesto que lo eras.
507
00:42:11,645 --> 00:42:12,645
Será mejor que siga.
508
00:42:12,785 --> 00:42:13,925
Encantado de conocerle, reverendo.
509
00:42:14,285 --> 00:42:15,285
- Estoy encantado de conocerte también.
510
00:42:15,665 --> 00:42:16,954
- Perdóname eso
no vamos a poder
511
00:42:16,955 --> 00:42:19,655
para invitar a almorzar, reverendo.
512
00:42:32,895 --> 00:42:35,714
- Ayer fue bastante perturbador.
para todos los involucrados,
513
00:42:35,715 --> 00:42:38,120
así que pensé en venir y,
514
00:42:38,220 --> 00:42:40,455
ya sabes, presentarme
correctamente y empezar de nuevo...
515
00:42:40,485 --> 00:42:42,255
- No es necesario
visítanos.
516
00:42:43,575 --> 00:42:45,481
- No, no, claro que no, yo...
517
00:42:45,581 --> 00:42:48,525
- Reverendo Brooks,
Se todo sobre ti.
518
00:42:49,185 --> 00:42:50,925
- ¿Tú haces?
- Sí, sé de dónde eres.
519
00:42:52,245 --> 00:42:53,555
No estás en Nottingham ahora.
520
00:42:53,565 --> 00:42:56,324
Esto no es algo
agujero de mierda del centro de la ciudad
521
00:42:56,325 --> 00:42:57,915
donde vamos
abusando de nuestros hijos
522
00:42:58,015 --> 00:43:01,485
o dejar que las familias ritualmente
masacrarlos en nuestra iglesia.
523
00:43:01,675 --> 00:43:03,134
¿Qué fue, un exorcismo?
524
00:43:03,135 --> 00:43:05,015
Los papeles no eran realmente
muy claro al respecto.
525
00:43:07,275 --> 00:43:08,474
Cuidas de tu rebaño,
526
00:43:08,475 --> 00:43:09,795
y yo cuidaré del mío,
¿está bien?
527
00:43:20,875 --> 00:43:22,808
- Pendejo.
528
00:44:26,955 --> 00:44:27,955
Joder, por el amor.
529
00:44:36,375 --> 00:44:38,415
Y qué, me arreglé la cara.
530
00:44:41,608 --> 00:44:44,041
- Entra, sigue.
531
00:44:44,075 --> 00:44:45,175
Seguir.
532
00:44:45,605 --> 00:44:46,805
Quédate ahí hasta la mañana.
533
00:44:47,465 --> 00:44:48,958
Tú quédate ahí.
534
00:44:51,535 --> 00:44:53,775
- ¡Déjame ir, perra loca!
535
00:44:54,205 --> 00:44:56,865
- Quédate ahí hasta
aprendes a comportarte!
536
00:44:57,745 --> 00:44:58,515
Santificado sea tu nombre,
537
00:44:58,755 --> 00:45:00,195
venga tu reino,
hágase tu voluntad...
538
00:45:53,335 --> 00:45:54,335
- ¿Flo?
539
00:45:59,275 --> 00:46:00,275
¿Flo?
540
00:46:11,085 --> 00:46:12,284
¿Flo?
541
00:46:12,285 --> 00:46:13,515
Espere un segundo.
542
00:46:13,545 --> 00:46:14,715
- Estoy arruinada, vamos.
543
00:46:17,505 --> 00:46:19,155
- Rápidamente.
Vamos, sólo...
544
00:46:19,755 --> 00:46:20,755
- ¿En serio, Flo?
545
00:46:20,805 --> 00:46:22,065
- Sí, bueno.
Necesito un cuarto oscuro.
546
00:46:22,245 --> 00:46:23,564
- No, hablamos de esto.
547
00:46:23,565 --> 00:46:24,565
- Bueno es...
548
00:46:25,845 --> 00:46:26,945
- Bueno, ¿qué pasa con el cobertizo?
549
00:46:26,955 --> 00:46:28,365
- Eso está fuera de la mesa.
550
00:46:29,355 --> 00:46:30,525
- Bueno, esto también lo es.
551
00:46:30,645 --> 00:46:32,235
- ¿Qué? ¿Por qué?
552
00:46:32,265 --> 00:46:35,054
- ¿Por qué? Porque es
el único baño en la casa
553
00:46:35,055 --> 00:46:36,224
y necesito poder
para ver lo que estoy haciendo
554
00:46:36,225 --> 00:46:37,875
cuando estoy orinando,
ahora ven.
555
00:46:39,075 --> 00:46:40,715
- Sí, ¿no crees?
¿Se ve bien ahora?
556
00:46:40,905 --> 00:46:42,305
- Vamos, dame un minuto.
- Bien.
557
00:47:34,075 --> 00:47:35,795
- ¡Nadie se lleva mi Ruby!
558
00:47:36,375 --> 00:47:38,842
¡Asesino!
559
00:47:38,875 --> 00:47:40,742
¡Perra asesina!
560
00:47:42,442 --> 00:47:45,075
¡Mamá, me muero de hambre!
561
00:47:48,555 --> 00:47:52,944
no puedo creerte
Regresó para la segunda ronda.
562
00:47:52,945 --> 00:47:54,325
con ese idiota de Harper.
563
00:47:55,715 --> 00:47:56,831
Ojalá no lo hubiera hecho
Molesto ahora.
564
00:47:56,855 --> 00:48:00,325
- Bueno, tal vez solo,
ya sabes, evítalo de ahora en adelante.
565
00:48:02,095 --> 00:48:03,095
- Extraño.
- Sí.
566
00:48:03,745 --> 00:48:04,745
- Solo raro.
567
00:48:07,295 --> 00:48:10,555
- Creo que no está acostumbrado.
a ser desafiado.
568
00:48:11,075 --> 00:48:12,445
Especialmente por una mujer.
569
00:48:13,322 --> 00:48:14,754
- Qué idiota.
570
00:48:14,755 --> 00:48:15,871
¿Cómo estuvo el resto de tu día?
571
00:48:15,895 --> 00:48:18,505
- Bueno, las cosas no pudieron
empeorar mucho.
572
00:48:18,685 --> 00:48:20,664
me paré en el medio
del pueblo desnudo
573
00:48:20,665 --> 00:48:22,164
y sacrificó algunas gallinas.
574
00:48:23,473 --> 00:48:24,954
Sabes, está bien, mamá.
575
00:48:24,955 --> 00:48:25,955
Está bien.
576
00:48:27,388 --> 00:48:28,988
Lo solucionaremos.
577
00:48:30,895 --> 00:48:31,895
Siempre lo hacemos.
578
00:48:38,425 --> 00:48:39,715
Querido señor.
579
00:48:43,225 --> 00:48:46,314
Espero que tengas mejores cosas.
que hacer con tu tiempo
580
00:48:46,315 --> 00:48:48,115
que escuchar mis divagaciones,
581
00:48:49,285 --> 00:48:50,635
especialmente esta noche.
582
00:48:55,465 --> 00:48:56,465
No sé.
583
00:48:59,735 --> 00:49:03,875
Venir aquí, ¿fue un error?
584
00:49:06,715 --> 00:49:09,164
Se ha soltado todo
las cosas en mi cabeza
585
00:49:09,165 --> 00:49:12,315
que solía mantener en su lugar.
586
00:49:15,835 --> 00:49:17,605
Ya no encuentro nada.
587
00:49:19,935 --> 00:49:20,935
Tengo miedo.
588
00:50:56,645 --> 00:50:57,645
¿Hola?
589
00:51:01,895 --> 00:51:05,495
Oye, ¿quién está aquí?
590
00:51:11,685 --> 00:51:12,685
¿Hola?
591
00:51:16,915 --> 00:51:17,935
Es Jack.
592
00:53:40,381 --> 00:53:42,448
¿Hola?
593
00:53:45,981 --> 00:53:48,115
Ey.
594
00:53:48,455 --> 00:53:49,875
No te haré daño.
595
00:53:50,255 --> 00:53:51,255
Ey.
596
00:54:16,655 --> 00:54:18,955
Padre nuestro, padre, padre.
597
00:54:20,905 --> 00:54:23,724
Si ves a las chicas en llamas,
598
00:54:23,725 --> 00:54:26,784
algo malo te sucederá.
598
00:54:27,305 --> 00:55:27,872
¿Quieres subtítulos para algún vídeo?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
41780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.