All language subtitles for The.Boys.in.the.Band.1970.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,769 --> 00:00:29,924 LOS CHICOS DE LA BANDA 2 00:03:57,450 --> 00:04:01,184 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?... ¡ "merde"! 3 00:04:07,958 --> 00:04:09,259 Aquí tienes. 4 00:04:34,404 --> 00:04:35,668 ¿Hola? 5 00:04:36,139 --> 00:04:39,320 ¿Qué recomiendas ante un ataque catatónico en un estaciomiento? 6 00:04:39,810 --> 00:04:41,147 Pregúntale a tu médico. 7 00:04:41,643 --> 00:04:43,738 ¿Eres tú quien acaba de llamar? 8 00:04:44,695 --> 00:04:46,552 Debe de haber sido Harold... 9 00:04:46,768 --> 00:04:48,602 Mi doctor acaba de cancelar la cita, ¿puedo ir para allá? 10 00:04:48,644 --> 00:04:50,946 Has llegado un día y medio antes. 11 00:04:51,444 --> 00:04:53,186 Acabo de llegar, me parece que todavía no estoy listo para ti. 12 00:04:53,435 --> 00:04:55,195 ¿Por qué canceló la cita el muy sinvergüenza? 13 00:04:55,339 --> 00:04:57,981 Un virus o algo así. Dice que está demasiado enfermo. 14 00:04:58,369 --> 00:04:59,886 ¿Por qué no le dices que tú estás peor que él? 15 00:04:59,887 --> 00:05:01,568 Eso ya lo sabe. 16 00:05:02,000 --> 00:05:04,502 Esta bien, ven para aquí entonces. Y trae hielo. 17 00:05:04,503 --> 00:05:07,171 ¡Oh, Michael! No me des ninguna responsabilidad. 18 00:05:07,172 --> 00:05:11,021 Por ahora, de lo único que me puedo hacer cargo es de llegar a tu apartamento. 19 00:05:11,022 --> 00:05:14,791 Si quieres un Martini frío cuando llegues, mejor que encargues del hielo. 20 00:05:14,792 --> 00:05:16,275 Me haré cargo del hielo. 21 00:05:16,276 --> 00:05:18,775 Pensé que habías dicho que había llegado muy pronto. 22 00:05:18,776 --> 00:05:22,299 Ya me has oído, llegaste demasiado pronto y date prisa. Tchau.. uau... uau. 23 00:05:28,463 --> 00:05:29,465 0.75 $ 24 00:05:31,259 --> 00:05:32,782 Quédate con el cambio. 25 00:05:53,090 --> 00:05:55,076 ¿Cómo has entrado? 26 00:05:55,077 --> 00:05:56,092 La puerta de calle estaba abierta. 27 00:05:56,094 --> 00:05:57,094 ¿Quieres beber algo? 28 00:05:57,097 --> 00:05:59,219 No, sólo después de una ducha. 29 00:05:59,220 --> 00:06:01,294 Creo que hoy necesitaré algo más. 30 00:06:01,295 --> 00:06:04,626 Quiero intentar relajarme y descansar un poco. 31 00:06:10,676 --> 00:06:13,842 Veo que te has "hecho cargo" de pasar por Doubleday. 32 00:06:13,843 --> 00:06:15,832 ¿O acaso necesitabas un libro para el camino? 33 00:06:15,833 --> 00:06:17,332 Ja, ja, ja... 34 00:06:17,333 --> 00:06:18,701 Con permiso. 35 00:06:21,681 --> 00:06:23,811 ¿Estás bajoneado por culpa del médico? 36 00:06:23,812 --> 00:06:26,181 Jesús no, ya estaba deprimido mucho antes de llegar. 37 00:06:26,278 --> 00:06:28,075 Esto te va a animar. 38 00:06:28,076 --> 00:06:30,608 He ido de compras... 39 00:06:30,609 --> 00:06:32,501 Jabón de sándalo 40 00:06:32,502 --> 00:06:34,078 Vaya, ya me siento mejor. 41 00:06:34,152 --> 00:06:35,817 Tu propio cepillo de dientes 42 00:06:36,153 --> 00:06:38,405 porque estoy hasta los huevos que uses el mío. 43 00:06:38,406 --> 00:06:39,673 Y ¿crees que me gusta hacerlo? 44 00:06:39,674 --> 00:06:41,214 Te has metido cosas peores en la boca. 45 00:06:41,216 --> 00:06:43,883 Y también para ti, algo que se llama 'Control' 46 00:06:43,884 --> 00:06:48,515 Fíjate que en ningún lugar de la etiqueta dice laca 47 00:06:48,516 --> 00:06:49,665 es simplemente 'Control' 48 00:06:49,666 --> 00:06:53,418 Está escrito "para hombre" 37 veces en el maldito envase. 49 00:06:53,419 --> 00:06:55,728 A eso se le llama Seguro de Macho. 50 00:06:55,729 --> 00:06:59,051 Continúa siendo laca, incluso si se llamara "Bolas". 51 00:06:59,823 --> 00:07:03,426 Está todo ahí, en tu propia estantería, que será etiquetada como 52 00:07:03,626 --> 00:07:06,427 "kit de ducha íntima de sábado por la noche de Donald". 53 00:07:06,428 --> 00:07:08,803 A propósito, ¿vas a dormir aquí? 54 00:07:08,804 --> 00:07:10,920 No, me marcho hoy. 55 00:07:12,415 --> 00:07:13,953 ¿Por qué el sinvergüenza te arruinó la cita? 56 00:07:13,954 --> 00:07:16,709 ¿O por haber hecho el camino para nada? 57 00:07:16,751 --> 00:07:18,283 ¿Por qué continuas llamándole sinvergüenza? 58 00:07:18,284 --> 00:07:22,949 ¿Dónde se ha visto un doctor que haga consulta dos horas el sábado por la noche? 59 00:07:22,950 --> 00:07:25,317 Simplemente le gusta tomarse libre el lunes. 60 00:07:25,318 --> 00:07:28,151 Trabaja el sábado hasta tarde y libra el lunes... 61 00:07:28,152 --> 00:07:30,627 ¿Y qué es al final, psiquiatra o peluquero? 62 00:07:30,628 --> 00:07:34,968 La verdad es que las dos cosas, me analiza y después me cepilla. 63 00:07:35,422 --> 00:07:36,422 Además, 64 00:07:36,423 --> 00:07:38,840 también tenía que venir a la ciudad para una fiesta de cumpleaños, ¿verdad? 65 00:07:38,841 --> 00:07:40,842 Tenías que recordármelo... 66 00:07:41,176 --> 00:07:46,258 No estoy listo para cinco reinas chillonas cantando "Cumpleaños Feliz". 67 00:07:46,259 --> 00:07:47,475 ¿Quién viene? 68 00:07:48,311 --> 00:07:50,241 Todos son amigos de Harold. 69 00:07:50,242 --> 00:07:52,938 Es su fiesta y quiero que todo salga a su gusto. 70 00:07:52,939 --> 00:07:58,584 No quiero oírle decir que "nadie hace nada por nadie, excepto por ellos mismos". 71 00:07:58,585 --> 00:07:59,587 Por él mismo. 72 00:08:00,290 --> 00:08:01,291 Él mismo. 73 00:08:01,292 --> 00:08:04,642 Creo que ya conoces a todo el mundo. 74 00:08:04,643 --> 00:08:08,779 Son las mismas mariquitas viejas que conociste el 1er día. 75 00:08:09,753 --> 00:08:13,274 En verdad serán siete, contando con Harold, tú y yo. 76 00:08:13,275 --> 00:08:17,012 ¿Me estás llamado reina chillona, o mariquita vieja? 77 00:08:17,013 --> 00:08:18,202 Te pido perdón. 78 00:08:18,203 --> 00:08:23,801 Serán seis reinas -mariquitas viejas- chillonas y una marica ansiosa. 79 00:08:25,480 --> 00:08:29,461 Escucha, dejo de molestarte en un minuto. Sólo me queda una cosa por hacer. 80 00:08:29,462 --> 00:08:31,286 ¿Una cirugía antes de que empiece la noche? 81 00:08:32,249 --> 00:08:33,715 "Chienne". 82 00:08:33,909 --> 00:08:35,909 Es francés, con "ch". 83 00:08:35,910 --> 00:08:40,198 Tengo que peinarme de nuevo, por trigésima séptima vez. 84 00:08:40,199 --> 00:08:42,462 Un pelo... 85 00:08:42,496 --> 00:08:44,499 tan peculiar 86 00:08:44,594 --> 00:08:47,354 Mi pelo, sin exagerar, se está cayendo al suelo, nene. 87 00:08:47,855 --> 00:08:48,855 Y rápido. 88 00:08:49,355 --> 00:08:51,163 Estás paranoico. Tienes mucho. 89 00:08:51,564 --> 00:08:55,062 Esto que estás viendo es una obra maestra del engaño. 90 00:08:55,478 --> 00:08:57,287 Mi pelo empieza aquí atrás 91 00:08:57,288 --> 00:08:59,650 Luego lo peino todo para abajo. 92 00:08:59,652 --> 00:09:02,844 Bien, rezo para que no venga una ventisca. 93 00:09:02,845 --> 00:09:06,131 Si eso ocurre, voy a tener un gran problema. 94 00:09:06,132 --> 00:09:09,488 Por aquí estoy calvo, a cada lado de los hombros. 95 00:09:09,558 --> 00:09:10,558 Mira. 96 00:09:11,371 --> 00:09:13,152 No pinta muy bien, ¿verdad? 97 00:09:13,153 --> 00:09:14,241 No es lo mejor. 98 00:09:14,242 --> 00:09:16,486 A eso se llama envejecer. 99 00:09:18,812 --> 00:09:20,831 Bueno, la ventaja de la masturbación es que... 100 00:09:20,883 --> 00:09:23,511 por lo menos no necesitas producirte. 101 00:09:23,512 --> 00:09:25,276 Ahora fuera de aquí. 102 00:09:29,085 --> 00:09:30,873 ¿Qué es lo que te deprime tanto? 103 00:09:30,874 --> 00:09:33,427 Quiero decir, aparte de las cosas habituales. 104 00:09:33,428 --> 00:09:35,702 No quiero hablar de ello. 105 00:09:35,703 --> 00:09:39,062 Si no me cuentas, ¿cómo vamos a tener una conversación profunda? 106 00:09:39,063 --> 00:09:41,392 Una amistad cálida, gratificante y significativa. 107 00:09:41,393 --> 00:09:43,026 ¡Haste follar! 108 00:09:43,027 --> 00:09:45,832 Capitán Butler, ¿esas son maneras? 109 00:09:46,330 --> 00:09:50,574 Es que hoy finalmente me he dado cuenta que fui criado para ser un fracasado. 110 00:09:50,575 --> 00:09:52,498 Me prepararon para eso. 111 00:09:52,499 --> 00:09:55,440 Y la fuente de todo son Emily y Walt. 112 00:09:55,441 --> 00:09:58,800 Me hago a la idea de lo hartos que deben estar los psicólogos de oír 113 00:09:59,244 --> 00:10:00,943 que papá y mamá transformaron a su hijo en una princesita. 114 00:10:00,944 --> 00:10:03,108 Es exactamente lo que hicieron. 115 00:10:03,109 --> 00:10:07,642 Finalmente he empezado a ver como el rompecabezas está ligado a ellos. 116 00:10:09,365 --> 00:10:13,369 Como por ejemplo, que nunca termino lo que empiezo en mi vida. 117 00:10:13,628 --> 00:10:16,995 Mi compulsión neurótica de no tener éxito. 118 00:10:16,996 --> 00:10:18,538 Donald, hoy estás muy serio. 119 00:10:21,431 --> 00:10:24,014 "Olvida tus problemas, sé feliz" 120 00:10:24,015 --> 00:10:26,692 "Mejor espantar todas tus preocupaciones" 121 00:10:26,693 --> 00:10:31,953 ¿Qué es más aburrido que una reinona imitando a Judy Garland? 122 00:10:32,401 --> 00:10:34,902 Una reinona imitando a Bette Davis. 123 00:10:37,329 --> 00:10:40,652 Y entonces, volviendo al síndrome Emily y Walt. 124 00:10:40,653 --> 00:10:43,068 La derrota es la única cosa que me hace sentir como en casa, porque 125 00:10:43,069 --> 00:10:46,352 eso es lo que me enseñaron. 126 00:10:58,925 --> 00:11:01,006 ¿De dónde sacaste ese suéter de mujer? 127 00:11:01,007 --> 00:11:03,628 De una tienda en la "rive droite", llamada 'Hermès'. 128 00:11:03,629 --> 00:11:06,445 Yo trabajando por 45 miserables dólares a la semana 129 00:11:06,446 --> 00:11:10,170 fregando pisos y tú comprándote suéters de cachemira. 130 00:11:11,097 --> 00:11:12,793 Ese del suelo es de vicuña. 131 00:11:13,009 --> 00:11:14,059 Mis disculpas. 132 00:11:14,883 --> 00:11:16,900 Puedes buscarte otro trabajo, ¿sabes? 133 00:11:16,901 --> 00:11:20,610 Nadie te está apuntando con un arma en la cabeza para que seas "limpiadora". 134 00:11:21,244 --> 00:11:22,744 Y así es como llamas a tu neurosis. 135 00:11:22,745 --> 00:11:24,814 Y yo que pensaba que era de nacimiento. 136 00:11:24,896 --> 00:11:28,549 El hecho de usar ropa cara no implica pagarla. 137 00:11:28,800 --> 00:11:31,135 ¡Y así es como llamas a tu neurosis! 138 00:11:31,700 --> 00:11:32,700 Estoy muy verde. 139 00:11:33,628 --> 00:11:35,729 ¿Qué sabré yo sobre la madurez? 140 00:11:36,964 --> 00:11:39,444 La única cosa que me dice la palabra "maduro" es Víctor Mature. 141 00:11:39,487 --> 00:11:42,992 Puedo entender que la gente tenga afinidad con el escenario, pero 142 00:11:43,228 --> 00:11:46,147 las películas son pura basura. ¿Quién se las puede tomar en serio? 143 00:11:46,648 --> 00:11:49,655 Siento mucho haber ofendido tu sentido artístico. 144 00:11:49,716 --> 00:11:53,430 Por increíble que parezca, no teníamos un 'Cine Schubert' en Hot Coffee, Mississippi. 145 00:11:53,832 --> 00:11:58,563 Sin embargo, gracias a la pantalla de plata, tu neurosis tiene estilo. 146 00:11:59,394 --> 00:12:01,850 Es necesaria una gran dosis de "estilo" para salir adelante 147 00:12:01,885 --> 00:12:04,352 mientras se espera que llegue el cheque de desempleo. 148 00:12:04,356 --> 00:12:07,449 No tiene nada de glamour estar hasta el cuello de deudas. 149 00:12:08,292 --> 00:12:12,796 En lo único que soy experto es en esquivar cobradores. 150 00:12:14,288 --> 00:12:17,487 Pensándolo bien eres de los que dan mala fama a los maricas. 151 00:12:17,488 --> 00:12:21,233 Y tú Donald, modelo de homosexual. 152 00:12:21,797 --> 00:12:24,523 Trabajador, responsable, un friegasuelos 153 00:12:24,557 --> 00:12:27,496 y un maricón que paga sus deudas y no debe nada a nadie. 154 00:12:27,802 --> 00:12:30,102 ¡Soy un modelo de maricón! 155 00:12:30,536 --> 00:12:36,030 Parece ayer cuando fui de Beverly Hills a Roma, Acapulco, 156 00:12:36,231 --> 00:12:37,231 Amsterdam... 157 00:12:38,052 --> 00:12:41,120 Con cientos de levantes de una noche. 158 00:12:41,621 --> 00:12:45,623 Y dejando también por el camino un montón de tipos pésimos. 159 00:12:47,359 --> 00:12:50,220 Y al final, después de tantos y tantos kilómetros 160 00:12:50,722 --> 00:12:53,723 el único lugar dónde me sentí feliz fue en el maldito avión. 161 00:12:55,258 --> 00:12:57,760 Correr, avanzar, correr... 162 00:12:58,411 --> 00:13:00,105 Pedir prestado, ganar... 163 00:13:01,610 --> 00:13:02,921 gastar 164 00:13:04,505 --> 00:13:06,506 correr. 165 00:13:07,962 --> 00:13:10,994 Desperdicio, desperdicio, desperdicio... 166 00:13:13,935 --> 00:13:15,436 Entonces ¿por qué? 167 00:13:19,645 --> 00:13:21,146 ¿Y por qué? 168 00:13:26,436 --> 00:13:27,939 "Fini". 169 00:13:28,035 --> 00:13:29,035 Aplauso. 170 00:13:38,636 --> 00:13:41,843 Nada como sentir pena de uno mismo, ¿cierto? 171 00:13:45,781 --> 00:13:47,104 Nada. 172 00:13:48,469 --> 00:13:50,595 ¡Adoro el sentimentalismo barato! 173 00:14:11,995 --> 00:14:13,388 Bastidores, la luna. 174 00:14:15,155 --> 00:14:18,238 Alan. ¡Dios mío, no lo puedo creer! 175 00:14:18,273 --> 00:14:19,072 ¿Cómo estás? 176 00:14:19,073 --> 00:14:21,024 Michael, ¿qué vas a hacer esta noche? 177 00:14:21,251 --> 00:14:22,442 Bueno, estoy muy ocupado esta noche. 178 00:14:22,490 --> 00:14:23,990 Ahh... no me viene nada bien. 179 00:14:25,450 --> 00:14:27,091 Bueno, yo también estoy muy ocupado, pero... 180 00:14:27,158 --> 00:14:29,659 pensé en pasar por ahí y tomar una copa. 181 00:14:30,451 --> 00:14:32,211 ¿Quieres decir ahora mismo? 182 00:14:33,156 --> 00:14:39,086 Alan, viejo amigo, la verdad es que... 183 00:14:39,158 --> 00:14:42,380 es el cumpleaños de un colega y van a venir unas cuantas personas. 184 00:14:43,797 --> 00:14:47,046 Perdón, me gustaría que vinieras, pero no sé si encajarías. 185 00:14:47,214 --> 00:14:51,360 - ¿Es una cena con invitación? - No, no lo es. Sólo que... 186 00:14:51,735 --> 00:14:53,736 No estaría bien verte sólo diez minutos. 187 00:14:55,352 --> 00:14:57,661 Oh, Micky, ¡por favor...! 188 00:14:59,443 --> 00:15:00,445 ¿Alan? 189 00:15:00,469 --> 00:15:01,469 ¿Qué te pasa? 190 00:15:04,647 --> 00:15:07,659 Micky, necesito verte. Tengo que hablar contigo. 191 00:15:08,151 --> 00:15:11,257 Bien... eh, escucha, ven para aquí. 192 00:15:12,251 --> 00:15:13,825 Nada, nada, ningún problema. 193 00:15:13,910 --> 00:15:16,323 Ven para aquí y tomamos una copa rápido. 194 00:15:16,681 --> 00:15:18,606 ¿La dirección todavía es la misma? 195 00:15:21,011 --> 00:15:22,011 Esta bien. 196 00:15:32,592 --> 00:15:34,606 Y bien, ¿estoy impresionante? 197 00:15:34,877 --> 00:15:36,606 Estás absolutamente impresionante. 198 00:15:36,935 --> 00:15:39,015 Estás horroroso, pero estoy "absolutamente" colocado. 199 00:15:40,061 --> 00:15:42,386 Eres una uva, pero como se suele decir, ya pasada. 200 00:15:42,829 --> 00:15:45,331 - No vas a creer lo que ha pasado. - ¿Dónde está mi bebida? 201 00:15:45,387 --> 00:15:46,545 Todavía no te la he servido, estaba con el teléfono. 202 00:15:47,000 --> 00:15:49,548 Mi antiguo compañero de cuarto en Georgetown acaba de llamar. 203 00:15:49,549 --> 00:15:51,286 Alan... ¿cómo se llamaba? 204 00:15:51,618 --> 00:15:54,726 McCarthy. Ha viajado de Washington por negocios o algo así. 205 00:15:54,761 --> 00:15:56,660 Y está viniendo para aquí. 206 00:15:56,726 --> 00:15:58,641 ¡Espero que sepa cantar "Cumpleaños Feliz"! 207 00:15:58,738 --> 00:16:00,461 Escucha imbécil, ¿y qué podía hacer? 208 00:16:00,962 --> 00:16:01,962 Es hétero. 209 00:16:02,464 --> 00:16:04,112 Un chico de ciudad. 210 00:16:04,551 --> 00:16:07,611 ¡Es muy elegante y de buena familia! 211 00:16:07,646 --> 00:16:09,612 Vaya, ¡qué importante! 212 00:16:09,670 --> 00:16:11,672 Su familia desprecia a la gente de la farándula. 213 00:16:11,681 --> 00:16:14,793 ¿Y qué crees que pensará del circo que se armará aquí para cenar? 214 00:16:14,845 --> 00:16:16,618 ¡Oh Dios, esto sí que está bueno! 215 00:16:17,025 --> 00:16:19,580 Parece que se fue a la mierda cuando llamó. Empezó a llorar. 216 00:16:19,601 --> 00:16:21,601 Y eso no es nada propio de él. 217 00:16:21,682 --> 00:16:25,825 Tiene tanta compostura que no revelaría sus emociones ni en un accidente aéreo. 218 00:16:26,114 --> 00:16:27,968 ¿Qué voy a hacer? 219 00:16:28,026 --> 00:16:30,012 ¿De repente tienes vergüenza de tus amigos? 220 00:16:30,137 --> 00:16:32,937 Tú eres la única persona que conozco de la que de verdad me avergüenzo. 221 00:16:32,976 --> 00:16:35,848 Algunas personas tienen patrones diferentes y es necesario respetarlas. 222 00:16:35,935 --> 00:16:40,326 ¿Sabes lo que eres Michael? ¡Una persona de verdad! 223 00:16:40,415 --> 00:16:41,826 Gracias ¡y vete a la mierda! 224 00:16:44,931 --> 00:16:45,930 ¿Quieres un poco de cangrejo? 225 00:16:45,945 --> 00:16:46,945 No, gracias. 226 00:16:47,645 --> 00:16:50,108 ¿Cómo es que te hiciste amigo de un tipo como ese? 227 00:16:50,270 --> 00:16:53,998 Lo creas o no, hubo un tiempo en el que yo no iba diciendo por ahí que era marica. 228 00:16:54,412 --> 00:16:57,676 Sí, eso debió ser antes de que el habla reemplazara al lenguaje de los signos. 229 00:16:58,111 --> 00:17:02,010 No me vengas con esa. Salí del armario después de la universidad. 230 00:17:02,151 --> 00:17:04,685 Por lo que me consta, la 1ra. vez que nos conocimos 231 00:17:05,030 --> 00:17:09,558 fue en un bar gay de la 3ra. Avenida, en tu 1er. año de facultad. 232 00:17:09,583 --> 00:17:10,584 ¡Putón! 233 00:17:10,593 --> 00:17:12,548 Pensaba que jamás dirías eso. 234 00:17:12,659 --> 00:17:14,347 ¿Seguro que no quieres cangrejo? 235 00:17:14,520 --> 00:17:17,118 ¡Ahora no! Si no te importa. 236 00:17:19,847 --> 00:17:22,349 Mike me dijo que ahora hacías la calle. 237 00:17:22,807 --> 00:17:25,406 Si quieres mi cuerpo tendrás que pagarlo. 238 00:17:25,600 --> 00:17:29,103 La última vez que vi una pierna como esa tenía un mensaje atado a ella. 239 00:17:29,259 --> 00:17:30,261 Entra. 240 00:17:31,917 --> 00:17:34,532 Hola muchachote, ¿te gustaría una "colada" china? 241 00:17:35,032 --> 00:17:36,033 Hola, Emory. 242 00:17:36,203 --> 00:17:38,206 No aceptar "ñaca, ñaca". 243 00:17:41,712 --> 00:17:44,214 Es todo lo que necesitamos, que llueva. 244 00:17:46,930 --> 00:17:48,642 ¿Quieres más soda? 245 00:17:49,498 --> 00:17:50,498 ¿Qué? 246 00:17:50,777 --> 00:17:51,993 Sólo tienes soda en esa copa. 247 00:17:52,698 --> 00:17:55,842 Me he estado fijando en ti los últimos sábados. 248 00:17:56,139 --> 00:17:58,345 Dejaste de beber, ¿eh? 249 00:17:58,600 --> 00:17:59,765 Y también de fumar. 250 00:18:00,601 --> 00:18:01,616 ¿Hace cuánto tiempo? 251 00:18:02,116 --> 00:18:03,116 Cinco semanas. 252 00:18:03,118 --> 00:18:04,118 ¡Increíble! 253 00:18:04,137 --> 00:18:05,564 Encontré a Dios. 254 00:18:06,430 --> 00:18:07,542 ¿O está muerto Dios? 255 00:18:07,543 --> 00:18:08,908 - Lo está. - Gracias, Dios. 256 00:18:09,469 --> 00:18:11,939 Siempre sabía cuando estabas en curda. 257 00:18:12,120 --> 00:18:13,121 De la misma manera. 258 00:18:13,805 --> 00:18:14,805 Me ponía hostil. 259 00:18:15,106 --> 00:18:17,145 ¿Y qué es lo que te hizo parar, el psicólogo? 260 00:18:17,227 --> 00:18:20,736 Bien, eso influyó mucho. 261 00:18:22,048 --> 00:18:24,951 Perdí la cuenta de las resacas, eso es todo. 262 00:18:25,183 --> 00:18:28,840 No podía aguantar una mañana más después de un ataque de "ik". 263 00:18:28,948 --> 00:18:31,185 - ¿Una mañana después de qué? - "Iks". 264 00:18:31,326 --> 00:18:34,403 Ansiedad, culpa. 265 00:18:34,843 --> 00:18:37,807 Esa fracción de segundo, cuando abres los ojos y dices: 266 00:18:38,309 --> 00:18:40,903 Dios mío, ¿qué es lo que hice anoche? 267 00:18:40,937 --> 00:18:43,499 Y de repente, ¡zap! Te acuerdas de todo. 268 00:18:43,997 --> 00:18:45,170 Que me tienes que contar. 269 00:18:45,346 --> 00:18:49,647 Luchar por sobrevivir hasta el almuerzo, cuando tomas un Bloody Mary. 270 00:18:49,681 --> 00:18:52,047 Bueno, eso si eres capaz de esperar. 271 00:18:52,477 --> 00:18:55,632 Y así estás hecho polvo e inútil el resto de la tarde. 272 00:18:55,682 --> 00:18:58,055 Entonces llega la hora del cocktail y a partir de ahí 273 00:18:58,090 --> 00:19:00,555 ya estás preparado para lo que traiga la noche 274 00:19:00,599 --> 00:19:02,189 que posiblemente es otra fiesta. 275 00:19:02,224 --> 00:19:06,124 Y el maldito ciclo empieza de nuevo. 276 00:19:06,625 --> 00:19:10,186 Ya he estado demasiado tiempo en ese carrusel. 277 00:19:10,201 --> 00:19:14,103 O salía o moría por la fuerza centrífuga. 278 00:19:16,666 --> 00:19:18,855 El universitario llegó finalmente 279 00:19:18,890 --> 00:19:21,199 Y de repente me da un "ik". 280 00:19:22,089 --> 00:19:23,222 Donald, cuando llegue... 281 00:19:23,263 --> 00:19:27,232 Michael, no me insultes con un sermón sobre cómo debo comportarme. 282 00:19:27,754 --> 00:19:31,951 Prometo sentarme con las piernas bien abiertas y mantener un tono de voz grave. 283 00:19:32,217 --> 00:19:35,221 Donald, eres un pedazo de puta. 284 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Esto es una redada. Todo el mundo está detenido. 285 00:19:47,276 --> 00:19:51,764 Hola querido, cazuela a lo puta. Oh Mari, no preguntes. 286 00:19:51,765 --> 00:19:53,818 Hola Emory, ponlo en la cocina. 287 00:19:53,939 --> 00:19:55,632 Hola Hank, ¿todo bien? 288 00:19:57,093 --> 00:20:00,307 ¿Quién es esa exótica mujer de ahí? 289 00:20:00,425 --> 00:20:01,522 Hola, Emory. 290 00:20:01,643 --> 00:20:05,525 Querida, pensé que te habías muerto. ¿Dónde has estado escondiendo ese cuerpazo? 291 00:20:05,624 --> 00:20:07,625 Ya no vivo en la ciudad. 292 00:20:07,823 --> 00:20:09,110 Emory, ¿dónde está tu regalo? 293 00:20:09,177 --> 00:20:10,678 Vendrá más tarde. 294 00:20:12,851 --> 00:20:13,851 ¡Larry, Larry! 295 00:20:14,037 --> 00:20:15,678 - ¿Qué? - Dale el regalo a Michael. 296 00:20:16,038 --> 00:20:17,366 Toma. 297 00:20:17,549 --> 00:20:19,869 Dilo más alto, para que mi madre pueda oírte en Filadelfia. 298 00:20:19,927 --> 00:20:22,959 - Estabas ahí parado en trance. - ¿Conocen a Donald? 299 00:20:22,994 --> 00:20:26,098 - Claro, que bueno verte. - Un placer. 300 00:20:26,146 --> 00:20:29,790 - No sabía que se conocían. - No nos conocemos exactamente, pero... 301 00:20:29,850 --> 00:20:30,955 ¿Pero qué? 302 00:20:30,990 --> 00:20:34,396 - Nos conocemos de vista. - ¿Está muy nublado, verdad? 303 00:20:34,431 --> 00:20:36,768 - ¿Dónde? - Creo que es su primera pelea. 304 00:20:36,803 --> 00:20:38,768 La primera desde la última. 305 00:20:38,769 --> 00:20:43,299 - ¿Dónde encontraron a esta basura? - En la 2da. Avenida, apoyado en un poste. 306 00:20:43,655 --> 00:20:46,685 Con una orquídea detrás de la oreja y carmín rojo en los labios. 307 00:20:47,182 --> 00:20:49,687 - Igualita que María Montes - ¡Oh, por favor! 308 00:20:50,189 --> 00:20:53,065 ¿Qué tienes contra María? Era una buena mujer. 309 00:20:53,272 --> 00:20:58,678 Chicos, un antiguo compañero de universidad está en la ciudad y viene para aquí 310 00:20:58,712 --> 00:21:02,079 a tomar una copa antes de irse a cenar a algún lado. 311 00:21:02,162 --> 00:21:03,825 Pero atención, es hétero. 312 00:21:03,860 --> 00:21:08,167 ¿Hétero? Si es el que conocí, no tenía nada de hétero. 313 00:21:08,202 --> 00:21:09,703 No, ese era Justin Stewart. 314 00:21:09,804 --> 00:21:12,305 No recuerdo haber conocido ningún Justin Stewart. 315 00:21:12,322 --> 00:21:14,411 Por supuesto que no, tonto, yo lo conocí. 316 00:21:14,507 --> 00:21:19,095 - Este es otra persona. - Alan McCarthy, un " absoluto desconocido" 317 00:21:19,130 --> 00:21:23,684 No me importa lo que piense de mí, pero no está listo aún y nunca estará. 318 00:21:23,685 --> 00:21:26,139 Y nunca lo estará. ¿Tú entiendes, verdad Hank? 319 00:21:26,484 --> 00:21:27,486 Sí, claro. 320 00:21:27,525 --> 00:21:29,627 ¿Y estás igual de seguro que no sabe nada de lo tuyo? 321 00:21:29,852 --> 00:21:34,339 - Si lo sospechó, nunca dijo ni una palabra. - ¿Y qué es lo que tuvo, una lobotomía? 322 00:21:34,844 --> 00:21:38,089 Era súper cuidadoso en la universidad, y todavía lo soy 323 00:21:38,469 --> 00:21:42,644 en cualquier lugar, no sé porque, pero lo soy. 324 00:21:43,413 --> 00:21:48,266 En la universidad yo era igual que Alan, con un gran fondo de armario. 325 00:21:48,267 --> 00:21:53,782 Sólo me ponía aquellos trajes estreñidos y aquellos zapatos de diez libras. 326 00:21:53,865 --> 00:21:56,713 - Sin querer ofender. - No hay problema. 327 00:21:57,102 --> 00:22:00,348 ¿A quién mierda hay que follarse aquí para tomar una copa? 328 00:22:00,409 --> 00:22:02,544 Vete a fastidiar a otro lado. 329 00:22:02,679 --> 00:22:05,500 Sólo sé que salí del armario después de terminar la facultad. 330 00:22:05,534 --> 00:22:07,711 ¿Y aquellos fines de semana después de las clases? 331 00:22:07,712 --> 00:22:12,665 Bueno, todavía no lo tenía asumido. Sufría del síndrome "bebí demasiado ayer". 332 00:22:13,578 --> 00:22:17,664 Vaya, "bebí demasiado ayer", ¡Jesús, no recuerdo nada de eso! 333 00:22:17,765 --> 00:22:20,544 Te sentías culpable porque eres católico, eso es todo. 334 00:22:20,580 --> 00:22:24,259 No es verdad. El síndrome "bebí demasiado ayer" no tiene nada que ver 335 00:22:24,260 --> 00:22:26,277 con la religión y sí con la falta de madurez. 336 00:22:26,278 --> 00:22:29,751 Por cierto, hay un gran porcentaje de eso entre los mormones. 337 00:22:29,821 --> 00:22:31,321 ¡Troglodita! 338 00:22:31,329 --> 00:22:35,112 Bien, ya conseguimos justificar nuestras acciones de aquellos tiempos. 339 00:22:35,113 --> 00:22:38,648 Después descubrí que Justin Stewart, mi mejor amigo... 340 00:22:38,649 --> 00:22:40,941 Además de Alan McCarthy, 341 00:22:40,942 --> 00:22:42,000 hacía lo mismo. 342 00:22:42,501 --> 00:22:44,697 Sólo que iba a Boston los fines de semana. 343 00:22:45,059 --> 00:22:48,870 En el síndrome "bebí demasiado ayer", es cierto que vas borracho 344 00:22:48,871 --> 00:22:50,370 pero uno se acuerda de todo. 345 00:22:50,553 --> 00:22:53,600 Muchos tipos tienen que ponerse como una cuba para tener sexo. 346 00:22:53,601 --> 00:22:56,023 Bueno... he oído decir. 347 00:22:56,024 --> 00:23:00,542 Donald, ¿recuerdas nuestra 1ra vez? Tan borracho que apenas estaba en pie. 348 00:23:00,769 --> 00:23:03,502 Tan borracho que apenas se te paró. 349 00:23:03,503 --> 00:23:06,179 Jesús, estaba tan bebido que apenas me acuerdo de nada. 350 00:23:06,417 --> 00:23:08,140 Mentira, vaya si te acuerdas. 351 00:23:08,158 --> 00:23:10,467 "Sólo amigos, nunca amantes..." 352 00:23:10,667 --> 00:23:13,601 Vaya que podrían. De todos modos, todo el mundo lo piensa. 353 00:23:13,667 --> 00:23:15,609 Pero nunca lo fuimos realmente. 354 00:23:15,648 --> 00:23:19,527 No tuvimos tiempo de serlo. Nos conocimos demasiado rápido. 355 00:23:19,558 --> 00:23:21,171 Jesús, debe de ser Alan. 356 00:23:21,395 --> 00:23:26,080 Chicos, por favor hagan el favor de guardar las formas cuando llegue. 357 00:23:26,325 --> 00:23:28,494 ¡Cualquier cosa por una hermana, querida! 358 00:23:28,619 --> 00:23:31,405 A eso mismo me estoy refiriendo, Emory. Sin mariconadas. 359 00:23:31,593 --> 00:23:32,595 Perdón. 360 00:23:32,596 --> 00:23:35,877 ¿Crees que los Giants ganarán este año? 361 00:23:35,878 --> 00:23:37,590 ¡Joder macho, pues claro! 362 00:23:39,304 --> 00:23:40,304 ¡Bernard! 363 00:23:40,315 --> 00:23:41,701 Hey nene, ¿qué anda mal? - Mis rodillas. 364 00:23:41,715 --> 00:23:44,397 ¡Oh, sólo es otra "reina"! 365 00:23:44,491 --> 00:23:47,892 - Y no es la de corazones. - ¡Es la reina de picas! 366 00:23:47,926 --> 00:23:51,078 - ¿Que tal Bernard? - ¡Hola Bernadette! 367 00:23:51,079 --> 00:23:55,226 ¿Ya te han dicho que estás divino con una redecilla, un ventilador de techo 368 00:23:55,261 --> 00:23:57,462 y rodeado de montones y montones de helechos tropicales? 369 00:23:57,784 --> 00:24:00,088 Eres tan marica. Te llevas la tarta. 370 00:24:00,588 --> 00:24:03,000 ¿Y la tarta? ¿Quien se encargó de traerla? 371 00:24:03,075 --> 00:24:05,917 - Yo. Voy a pedir que la traigan aquí. - Pídela con velas y un patinador. 372 00:24:05,930 --> 00:24:08,722 No te oigo, hay demasiado ruido. Voy al otro teléfono, espera. 373 00:24:09,099 --> 00:24:11,075 Michael, ¿puedo usar la línea particular? 374 00:24:11,124 --> 00:24:12,425 Sí, adelante. 375 00:24:18,138 --> 00:24:21,225 El Nro. de la Pastelería Marseille en Manhattan, por favor. 376 00:24:21,226 --> 00:24:22,851 - ¿Alguien quiere una copa? - Sí. 377 00:24:23,082 --> 00:24:26,291 ¿Preparados? Seré la camarera en topless. 378 00:24:26,408 --> 00:24:28,659 Por favor, ahórranos la visión de tus pechos caídos. 379 00:24:28,772 --> 00:24:30,140 ¿Qué será, muchachos? 380 00:24:30,534 --> 00:24:32,310 - ¿Quieren una cerveza? - Hay en la heladera. 381 00:24:32,313 --> 00:24:34,228 ¿Cerveza? ¿Quién toma eso antes de comer? 382 00:24:34,247 --> 00:24:35,767 - Los bebedores de cerveza. - Enséñale. 383 00:24:36,034 --> 00:24:38,894 Quizás los camioneros, los empapeladores, pero no los profesores. 384 00:24:38,930 --> 00:24:40,539 Toman jerez. 385 00:24:40,854 --> 00:24:42,300 ¿Sí? Pero este de aquí toma cerveza. 386 00:24:42,698 --> 00:24:44,994 Quizás los profesores de colegio público. 387 00:24:46,821 --> 00:24:49,506 ¿Cómo un artista sensible como tú puede vivir con un buey insensible como ese? 388 00:24:49,507 --> 00:24:50,962 No puedo. 389 00:24:50,967 --> 00:24:54,728 Emory, te irías a vivir con Hank en un minuto, si te lo pidiera, en 58 segundos. 390 00:24:54,729 --> 00:24:57,272 Dios sabe lo sensible que eres. 391 00:24:57,293 --> 00:24:59,717 ¿Por qué no te comes una sandía y cierras el pico? 392 00:25:00,000 --> 00:25:01,048 Mierda, no contestan. 393 00:25:01,364 --> 00:25:02,365 ¿Qué tomas, Emory? 394 00:25:02,433 --> 00:25:03,678 Un "pink lady". 395 00:25:03,935 --> 00:25:05,918 Preparo el mío, gracias. 396 00:25:09,291 --> 00:25:11,455 No hay manera. 397 00:25:11,732 --> 00:25:13,368 Su pedido, por favor. 398 00:25:13,868 --> 00:25:15,094 Vodka con tónica 399 00:25:15,757 --> 00:25:17,850 Vod-ton, en marcha. 400 00:25:25,610 --> 00:25:27,769 ¿Qué es eso azul de ahí, limpia cristales? 401 00:25:28,111 --> 00:25:30,209 Una ballena azul. Oh Mari, no preguntes. 402 00:25:30,842 --> 00:25:33,833 No seas bobo, Alan. No tienes que disculparte de nada. 403 00:25:34,108 --> 00:25:37,051 Es que me siento un idiota. 404 00:25:37,052 --> 00:25:39,618 Soy capaz de pegarme un tiro por haber actuado de aquella forma. 405 00:25:39,688 --> 00:25:43,746 No pasa nada si no vienes. Con la gente de aquí no tendrías de que hablar. 406 00:25:43,791 --> 00:25:45,292 ¿Qué tal si almorzamos mañana? 407 00:25:45,833 --> 00:25:50,932 Muy bien. ¿Y si nos vemos en el Old Crow a las 13 horas? 408 00:25:54,163 --> 00:25:58,550 Escucha Michael, ¿podemos olvidar lo de esta noche? 409 00:25:59,052 --> 00:26:01,778 Hagamos como que no ocurrió. ¿vale? 410 00:26:21,244 --> 00:26:22,746 ¡Hey, Bernard! 411 00:26:23,946 --> 00:26:27,283 Eso es. Todo lo que necesitamos es un poco de música aquí. 412 00:26:28,335 --> 00:26:31,032 ¡Yeah, baby! Vamos a disfrutar de este ritmo. 413 00:26:32,264 --> 00:26:35,266 Eso es Rug Beat y sus ojos brillan como Cartier's. 414 00:26:35,475 --> 00:26:36,475 Toma. 415 00:26:36,682 --> 00:26:37,723 Y no lo mezcles con mis cosas. 416 00:26:37,724 --> 00:26:40,009 No viene. 417 00:26:40,018 --> 00:26:41,473 Nunca sabrá lo que se perdió. 418 00:26:41,728 --> 00:26:44,729 Un día de estos pierdo el trabajo por tu culpa. 419 00:26:44,730 --> 00:26:48,460 ¡Gracias, Bernard! Leí una crítica en el último Sunday Times. 420 00:26:48,605 --> 00:26:51,326 Cuidado con las marcas de dedo. No tiene propaganda de tabaco dentro. 421 00:26:51,467 --> 00:26:53,770 No sabía que Doubleday prestaba libros. 422 00:26:53,817 --> 00:26:55,243 No los presta. 423 00:26:56,224 --> 00:26:58,350 Bien, parece tienes existencias para el verano. 424 00:26:58,575 --> 00:27:01,478 ¿Estás embromando? La semana pasada leyó las obras completas de Doris Leasing. 425 00:27:01,513 --> 00:27:02,980 "L" sólo duró dos días. 426 00:27:03,570 --> 00:27:07,885 Yo tardaría dos años. Todavía no he terminado aquel libro que empecé en 1912. 427 00:27:08,039 --> 00:27:10,040 Unos comen, unos beben, otros hacen fotos. 428 00:27:10,074 --> 00:27:13,061 - Pues yo leo. - Y lee y lee y lee. 429 00:27:13,178 --> 00:27:17,001 Impresionante como tus ojos no se meten hacia dentro al ver una portada de libro. 430 00:27:17,032 --> 00:27:19,294 Por lo menos él es un escapista constructivo. 431 00:27:19,691 --> 00:27:21,874 ¿Y yo que hago? Tomo un avión. 432 00:27:22,216 --> 00:27:25,892 Pero ya no lo hago más. No tengo dinero para eso. 433 00:27:26,278 --> 00:27:28,221 Ahora frecuento las saunas y ya está. 434 00:27:28,483 --> 00:27:31,404 Yo haré ambas cosas en breve, me voy a la Costa Oeste. 435 00:27:31,503 --> 00:27:33,272 ¿Todavía añoras al burro de Tijuana? 436 00:27:33,273 --> 00:27:35,749 Voy a San Francisco, para unas merecidas vacaciones. 437 00:27:36,466 --> 00:27:41,969 Voy al "Club Bear" y sólo saldré cuando anuncien el embarque, una semana después. 438 00:27:42,223 --> 00:27:44,725 ¿No consigues mantenerte alejado del sauna, verdad? 439 00:27:44,919 --> 00:27:48,209 La última vez, 'Emily' estaba en el sauna y entró un tipo peludo 440 00:27:48,433 --> 00:27:49,867 Y 'Emily' le dijo: "estoy descansando" 441 00:27:49,868 --> 00:27:52,489 Y el peludo: "Y yo deteniendo". Era un anti-vicio. 442 00:27:52,587 --> 00:27:54,252 ¿Tenías que contarlo todo, eh? 443 00:27:54,860 --> 00:27:56,090 Aquí tienes, Emory. 444 00:27:56,125 --> 00:27:58,126 Gracias hijo. ¿Vives con tus padres? 445 00:27:58,598 --> 00:28:00,315 Sí, pero ningún problema, son gays. 446 00:28:07,427 --> 00:28:08,428 ¿Qué pasó con Alan? 447 00:28:08,452 --> 00:28:11,564 Ah, tenía terribles "iks" por haberse derrumbado al teléfono. 448 00:28:12,111 --> 00:28:14,356 Se estuvo disculpando una y otra vez. 449 00:28:15,398 --> 00:28:19,461 No deseaba volver a ser el viejo Alan ante nuestros ojos. 450 00:28:19,617 --> 00:28:21,163 Oídos. 451 00:28:21,183 --> 00:28:22,477 Con permiso. 452 00:28:23,706 --> 00:28:29,121 - El cangrejo no parece estar bueno. - Suelta, si no quieres que te dé en la mano. 453 00:28:29,122 --> 00:28:31,923 y si quieres comer un poco. Sólo tengo que escurrir el hielo derretido. 454 00:28:32,227 --> 00:28:34,675 A veces me recuerdas la tortura de la gota china, ¿sabías? 455 00:28:34,706 --> 00:28:39,188 No, no, retiro lo que dije. Me recuerdas la insoportable tortura de la gota china. 456 00:28:39,289 --> 00:28:40,289 ¡Putón! 457 00:28:42,337 --> 00:28:44,198 Me pregunto por dónde andará Harold. 458 00:28:44,199 --> 00:28:45,989 ¿Sí, dónde está la "Mariquita Helada"? 459 00:28:46,375 --> 00:28:50,886 Emory llama a Harold "Marica Helada", porque era patinador sobre hielo. 460 00:28:51,316 --> 00:28:54,326 "Ella" era la Vera Hruba Ralston del circuito "borscht". 461 00:28:54,712 --> 00:28:55,712 Hora de tu baile... 462 00:28:55,714 --> 00:28:57,863 ¿Cómo adivinaste que no quería estar sentado, Bernard? 463 00:28:58,217 --> 00:29:01,214 ¿Sabes? Si tu madre te viera ahora tendría un derrame. 464 00:29:01,541 --> 00:29:02,714 ¿Llevas una cámara? 465 00:29:03,042 --> 00:29:04,478 ¡Cuidado que voy! 466 00:29:04,789 --> 00:29:06,314 Ahí va "Manos Largas". 467 00:29:09,028 --> 00:29:11,404 ¡Dios mío! Es la cana. Todo el mundo a un metro de distancia. 468 00:29:11,409 --> 00:29:12,130 ¡Quietos! 469 00:29:12,131 --> 00:29:13,131 Puede ser Harold. 470 00:29:13,990 --> 00:29:15,991 No, es el chico del reparto de la pastelería. 471 00:29:16,302 --> 00:29:18,903 Pregúntale si tiene una barra bien calentita. 472 00:29:20,407 --> 00:29:21,592 Joder Emory, para con eso. 473 00:29:22,093 --> 00:29:24,062 Te lo puedes tomar tan en serio como quieras, pero yo no. 474 00:29:24,093 --> 00:29:26,396 Me recuerdas a una profesora solterona. 475 00:29:26,643 --> 00:29:28,644 Y tú me recuerdas a una patita de pollo. 476 00:29:29,076 --> 00:29:30,778 Está claro que lo dices como un elogio. 477 00:29:30,869 --> 00:29:32,369 Gracias. Buenas noches. 478 00:29:38,837 --> 00:29:42,276 Bernard, ¿te acuerdas de aquel baile en Fire Island? 479 00:29:42,336 --> 00:29:45,804 Nena, de eso hace tanto que creo que ya me olvidé. 480 00:29:45,838 --> 00:29:46,906 Yo me acuerdo. 481 00:29:48,229 --> 00:29:52,782 1,2... 1,2... abajo, abajo, inmersión. 482 00:29:52,783 --> 00:29:55,781 - Esta bien - Espera ahí. 483 00:29:56,974 --> 00:29:59,115 Es el reparto de las Roquettes geriátricas. 484 00:30:00,952 --> 00:30:02,453 ¡Bueno vamos! 485 00:30:02,938 --> 00:30:04,141 1, 2... 486 00:30:05,899 --> 00:30:08,962 Es el sensacional "homenstrual". 487 00:30:11,261 --> 00:30:12,261 Ven Donald. 488 00:30:13,605 --> 00:30:15,106 Mantente alejado de mi culo. 489 00:30:54,060 --> 00:30:55,990 Michael, llegó alguien. 490 00:31:07,795 --> 00:31:10,998 Hola Alan, pensé que no vendrías. - Lo siento mucho. 491 00:31:11,518 --> 00:31:13,404 Estábamos haciendo payasadas. 492 00:31:13,467 --> 00:31:17,627 Cuando llamé, estaba en un teléfono en la esquina. Mi cena no es muy lejos. 493 00:31:17,628 --> 00:31:19,132 Lo que viste era un baile... 494 00:31:19,133 --> 00:31:21,386 Cuando pasé vi la portería abierta, entonces yo... 495 00:31:21,387 --> 00:31:23,080 Con permiso, este es Emory. 496 00:31:24,341 --> 00:31:25,341 Hola. 497 00:31:26,280 --> 00:31:29,444 Chicos, este es Alan McCarthy. 498 00:31:30,162 --> 00:31:32,210 Alan, en sentido contrario a las agujas del reloj: 499 00:31:32,211 --> 00:31:36,896 Larry, Emory, Bernard, Donald y Hank. 500 00:31:36,927 --> 00:31:37,950 Hola, es un placer. 501 00:31:38,050 --> 00:31:39,551 El placer es mío. 502 00:31:39,683 --> 00:31:41,584 ¿Quieres una copa? 503 00:31:41,868 --> 00:31:43,755 Un whisky, por favor. 504 00:31:43,852 --> 00:31:44,852 Te lo sirvo. 505 00:31:44,955 --> 00:31:46,057 Gracias, Donald. 506 00:31:46,875 --> 00:31:49,578 Me parece que soy el único que le da a la cerveza. 507 00:31:51,565 --> 00:31:54,568 ¿De quién es el cumpleaños? 508 00:31:55,145 --> 00:31:56,646 De Harold. 509 00:31:58,577 --> 00:31:59,577 ¿Harold? 510 00:31:59,958 --> 00:32:01,303 Todavía no ha llegado. 511 00:32:01,311 --> 00:32:02,912 "Ella" nunca ha sido puntual, en su v... 512 00:32:03,065 --> 00:32:05,329 Él nunca ha sido puntual, en su vida. 513 00:32:05,721 --> 00:32:08,763 - Hank, Alan es de Washington. - ¿Washington? 514 00:32:08,775 --> 00:32:10,676 Fuimos compañeros de facultad. Georgetown. 515 00:32:10,677 --> 00:32:12,679 ¿No es fascinante? 516 00:32:13,097 --> 00:32:14,877 Si está muy fuerte puedo rebajarlo con agua. 517 00:32:18,415 --> 00:32:19,919 No, está bien, gracias. 518 00:32:20,161 --> 00:32:22,163 Entonces Alan, ¿trabajas para el gobierno? 519 00:32:22,164 --> 00:32:24,380 - No, soy abogado. Y tú, ¿qué haces? - Soy profesor. 520 00:32:24,503 --> 00:32:28,045 Pensé que eras un atleta. Tienes pinta de practicar algún tipo de deporte. 521 00:32:28,046 --> 00:32:31,049 Profesionalmente no. Jugué al basquet en la universidad y practico a veces tenis. 522 00:32:31,050 --> 00:32:35,447 - ¡Yo también juego al tenis! - Es fantástico. Es un buen deporte. 523 00:32:35,582 --> 00:32:38,084 Sí, un buen deporte. 524 00:32:40,953 --> 00:32:42,821 - ¿Y de que das clases? - Matemáticas. 525 00:32:42,822 --> 00:32:44,359 - ¿Matemáticas? - Sí. 526 00:32:44,516 --> 00:32:47,717 Dan ganas de ir a comprar una regla de cálculo, ¿verdad? 527 00:32:48,020 --> 00:32:50,522 Con permiso Alan, ahora vuelvo. 528 00:32:50,733 --> 00:32:54,236 Vamos, Emory, necesito ayuda en la cocina y tú has sido elegido. 529 00:32:54,238 --> 00:32:55,739 Siempre soy el elegido. 530 00:32:55,756 --> 00:32:58,959 - Eres una criada natural, Emory. - Dijo la reina africana. Tú también vienes. 531 00:32:58,960 --> 00:33:01,714 Te voy a sacudir en cuanto prepare la salsa para la ensalada. 532 00:33:02,093 --> 00:33:03,595 Por aquí, Emory. 533 00:33:04,472 --> 00:33:05,605 ¿Qué es lo que pasa contigo? 534 00:33:12,239 --> 00:33:14,740 - Bueno, ¿por qué no nos sentamos allí? - Claro. 535 00:33:26,887 --> 00:33:30,763 Me siento realmente mal por haber invadido así la fiesta. 536 00:33:33,917 --> 00:33:35,917 No hay ningún problema, Alan. 537 00:33:37,495 --> 00:33:38,495 - Hola. - Hola. 538 00:33:43,028 --> 00:33:44,389 ¿Estás casado? 539 00:33:46,517 --> 00:33:47,518 ¿Qué? 540 00:33:47,553 --> 00:33:48,855 Veo que estás casado. 541 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Sí. 542 00:33:50,393 --> 00:33:54,102 Sí, Hank está casado. ¿Donald? Hazte cargo del hielo. 543 00:34:12,880 --> 00:34:14,881 ¿Tienes hijos? 544 00:34:16,216 --> 00:34:17,716 Sí, tengo dos. 545 00:34:18,544 --> 00:34:20,984 Tengo un niño de 9 y una niña de 7. 546 00:34:21,264 --> 00:34:22,490 Son buenos chicos. 547 00:34:22,491 --> 00:34:25,212 Tienes que ver a mi hijo jugando al tenis. Le da una paliza al padre. 548 00:34:25,389 --> 00:34:27,044 - Yo también tengo dos, ambas niñas. - ¡Qué bien! 549 00:34:27,144 --> 00:34:28,778 ¿Y como están las niñas, Alan? 550 00:34:28,836 --> 00:34:32,080 Están maravillosas. Ya son unas mujercitas. 551 00:34:33,233 --> 00:34:35,467 Estoy loco por ellas. 552 00:34:36,179 --> 00:34:38,680 Bueno Alan, ¿cuánto tiempo llevas casado? 553 00:34:38,681 --> 00:34:40,973 - Nueve años. ¿Puedes creerlo, Micky? - ¡No! 554 00:34:40,974 --> 00:34:44,024 Micky flirteaba con mi mujer cuando estaban en la escuela. 555 00:34:44,025 --> 00:34:45,496 ¿Puedes creer eso? 556 00:34:54,178 --> 00:34:56,268 ¿Vives en la ciudad? 557 00:34:56,322 --> 00:34:57,324 Sí, vivimos. 558 00:34:57,801 --> 00:35:00,801 Me estoy divorciando, y por eso 559 00:35:00,862 --> 00:35:03,072 Larry y yo vivimos juntos en este momento. - Sí. 560 00:35:04,872 --> 00:35:09,078 Lo siento mucho, yo no quería... - No, no pasa nada. Lo entiendo. 561 00:35:23,913 --> 00:35:25,322 Perdón. Creo que dejé... 562 00:35:29,921 --> 00:35:31,422 ¿Puedo ayudarte, Alan? 563 00:35:31,607 --> 00:35:34,055 No encuentro el whisky. 564 00:35:34,403 --> 00:35:36,405 Lo tienes en la mano. 565 00:35:36,645 --> 00:35:38,496 ¿Por dónde demonios andará Harold? 566 00:35:38,497 --> 00:35:39,685 Siempre se atrasa. 567 00:35:39,817 --> 00:35:43,004 ¿Por qué tarda horas en arreglarse para salir? 568 00:35:43,135 --> 00:35:45,414 Porque "ella" es una dama enfermiza, por eso. 569 00:35:46,488 --> 00:35:47,989 Alan, vamos subir a mi habitación para hablar. 570 00:35:47,990 --> 00:35:49,660 Termino esto y me voy. 571 00:35:49,661 --> 00:35:51,660 Tráete la bebida. 572 00:35:53,782 --> 00:35:55,283 Terminé. 573 00:36:06,374 --> 00:36:09,533 Con permiso. Volvemos en un momento. - Claro. 574 00:36:09,613 --> 00:36:11,493 Él todavía estará aquí. 575 00:36:11,494 --> 00:36:13,957 Por aquí, Alan. 576 00:36:22,878 --> 00:36:24,856 ¿Y qué se supone que significaba eso? 577 00:36:25,815 --> 00:36:28,318 ¿Y qué se supone que significaba? 578 00:36:28,376 --> 00:36:30,623 Ya sabes, ese pequeño... - ¿Quieres otra cerveza? 579 00:36:31,612 --> 00:36:33,112 Eh, estás celoso, ¿verdad? 580 00:36:35,087 --> 00:36:36,087 No. 581 00:36:38,113 --> 00:36:41,746 Yo soy Larry, tú estás celoso. 582 00:36:42,933 --> 00:36:44,920 La última vez que te vi, ibas hacia... 583 00:36:46,047 --> 00:36:49,653 ¿California o era Europa? 584 00:36:49,719 --> 00:36:50,605 Hollywood. 585 00:36:50,606 --> 00:36:54,544 Que no está en Europa y no tiene nada que ver con California. 586 00:36:55,517 --> 00:37:01,309 Nunca estuve allí, pero imagino que debe ser horrible y las personas vulgares. 587 00:37:03,421 --> 00:37:05,064 No, no todo el mundo. 588 00:37:05,504 --> 00:37:09,126 Alan, quiero explicarte una cosa... 589 00:37:09,127 --> 00:37:11,668 No es necesario. 590 00:37:11,705 --> 00:37:15,459 A veces no puedes invitar a todo el mundo a todas las fiestas 591 00:37:15,460 --> 00:37:17,346 y hay personas que se ofenden por ello. 592 00:37:17,347 --> 00:37:22,616 Pero no soy una de ellas y pido disculpas por haberme invitado. 593 00:37:22,617 --> 00:37:25,872 - No fue eso exactamente lo que quise decir. - Tus amigos... 594 00:37:25,873 --> 00:37:29,031 Tus amigos parecen legales. 595 00:37:29,634 --> 00:37:33,844 Ese Hank es un tipo muy atractivo. 596 00:37:33,912 --> 00:37:35,563 Sí, lo es. 597 00:37:38,438 --> 00:37:40,609 Tenemos mucho en común. 598 00:37:41,575 --> 00:37:43,661 ¿Cómo se llama su compañero de piso? 599 00:37:44,762 --> 00:37:45,762 Larry. 600 00:37:46,036 --> 00:37:49,356 - ¿Y a qué se dedica? - Es fotógrafo de moda. 601 00:37:49,658 --> 00:37:55,562 También me gustó Donald. El único que no me gustó fue... ¿Cuál es su nombre? 602 00:37:58,365 --> 00:37:59,765 ¿Emory? 603 00:38:00,832 --> 00:38:02,973 Sí, Emory. 604 00:38:04,658 --> 00:38:08,479 No soporto esa manera de hablar. Me irrita. 605 00:38:10,070 --> 00:38:12,323 ¿Qué manera de hablar, Alan? 606 00:38:13,686 --> 00:38:17,558 Sabes lo que quiero decir, su tipo de humor, quizás. 607 00:38:17,961 --> 00:38:20,128 Pero es muy gracioso a veces. 608 00:38:20,284 --> 00:38:25,794 Quizás, si encuentras divertido ese tipo de cosas. Pero... es muy loca. 609 00:38:34,804 --> 00:38:36,807 Siento haber dicho eso. 610 00:38:38,626 --> 00:38:42,728 No lo quería decir de esa manera. Es horrible decir eso de alguien. 611 00:38:43,115 --> 00:38:47,158 Tú me entiendes, Michael, debes admitir que es afeminado. 612 00:38:47,752 --> 00:38:50,592 - Sí, lo es un poco. - ¿Un poco? 613 00:38:52,716 --> 00:38:56,115 Es como una mariposa con calor. 614 00:38:59,150 --> 00:39:04,655 Quiero decir, no hay duda de que te enseñaba un baile para bailar contigo. 615 00:39:10,667 --> 00:39:13,628 Vamos hombre, ya me conoces. 616 00:39:14,552 --> 00:39:16,548 Sabes lo que pienso. 617 00:39:17,613 --> 00:39:20,267 Tu vida privada es cosa tuya. 618 00:39:20,268 --> 00:39:23,206 No, no sé eso de ti. 619 00:39:25,318 --> 00:39:29,105 Bueno, no me importa nada lo que haga la gente. 620 00:39:30,742 --> 00:39:34,944 Mientras que no lo hagan en público y fuercen al resto de la gente a hacer igual. 621 00:39:36,673 --> 00:39:39,582 Alan, ¿por qué estabas llorando cuando llamaste? 622 00:39:50,745 --> 00:39:54,849 Todo lo que puedo decir es que me perdones por haber quedado como un tonto. 623 00:39:59,901 --> 00:40:02,457 Debes estar deprimido, si no hubieras dicho 624 00:40:02,970 --> 00:40:06,968 que estabas deprimido, que querías verme, que tenías que verme y hablar conmigo. 625 00:40:07,138 --> 00:40:08,640 Michael, por favor. 626 00:40:10,227 --> 00:40:13,350 ¿Pasa algo malo entre tú y Fran? 627 00:40:14,824 --> 00:40:16,707 Escucha, realmente me tengo que ir. 628 00:40:16,708 --> 00:40:18,422 ¿Por qué estás en Nueva York? 629 00:40:18,794 --> 00:40:21,185 Estoy muy atrasado para la cena, Michael. 630 00:40:21,757 --> 00:40:22,758 ¿La cena de quién? 631 00:40:23,425 --> 00:40:24,928 ¿A dónde vas? 632 00:40:29,431 --> 00:40:30,932 ¡Ah, no! 633 00:40:33,524 --> 00:40:35,125 Un diluvio. 634 00:40:35,358 --> 00:40:37,696 Bien. Acaba de parar. 635 00:40:41,074 --> 00:40:43,572 Hank, ¿por qué no te unes a nosotros? 636 00:40:45,829 --> 00:40:49,173 Que interesante sugerencia. ¿De quién fue la idea? 637 00:40:49,782 --> 00:40:51,082 Mía. 638 00:40:51,083 --> 00:40:53,135 Se refería a la conversación. 639 00:40:55,618 --> 00:40:56,919 ¡A tu salud! 640 00:40:57,045 --> 00:40:58,545 Que te den... 641 00:40:58,781 --> 00:41:00,048 ¿A mi salud? 642 00:41:00,954 --> 00:41:01,955 ¿Dónde está la ginebra? 643 00:41:02,042 --> 00:41:04,043 En la habitación de la ginebra. 644 00:41:05,539 --> 00:41:08,884 A ver si se comportan por 5 minutos, está a punto de irse. 645 00:41:09,827 --> 00:41:10,928 ¡Por fin! 646 00:41:13,900 --> 00:41:19,403 Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz, felicidades querido Harold, cumpleaños... 647 00:41:21,331 --> 00:41:22,733 ¿Y tú quién diablos eres? 648 00:41:23,133 --> 00:41:27,360 "Ella" es mi regalo y llega muy pronto. Y ese no es Harold, pedazo de idiota. 649 00:41:27,361 --> 00:41:29,322 Me dijiste que quién abriera la puerta. 650 00:41:29,323 --> 00:41:33,492 Pero no antes de medianoche. Se supone que era el "Cowboy de Medianoche". 651 00:41:34,389 --> 00:41:36,111 Él es el cowboy de medianoche. 652 00:41:36,112 --> 00:41:39,113 Para mí que salió de una obra de William Inch. 653 00:41:39,114 --> 00:41:42,355 No hasta medianoche y para cantarle a la persona adecuada, por el amor de Dios. 654 00:41:42,356 --> 00:41:47,358 Te dije que Harold tiene el pelo negro muy rizado y ese de ahí está casi calvo. 655 00:41:47,604 --> 00:41:49,105 Gracias y que te follen. 656 00:41:49,106 --> 00:41:50,517 Suerte que no abrí la puerta. 657 00:41:50,685 --> 00:41:52,612 Ni tan rizado, ni tan negro. 658 00:41:52,889 --> 00:41:57,297 Me olvidé. Además, quiero llegar a los bares a medianoche. 659 00:41:57,298 --> 00:41:58,735 Tiene clase allí. 660 00:41:58,736 --> 00:42:03,236 ¿Cómo que llegar a los bares? Querido, pagué por toda la noche, ¿te acuerdas? 661 00:42:03,237 --> 00:42:07,558 Me lastimé la espalda haciendo gimnasia y quiero irme a dormir pronto. 662 00:42:07,559 --> 00:42:09,147 ¿Qué te ha parecido eso? 663 00:42:09,148 --> 00:42:11,422 Qué pena. ¿Y qué pasó? 664 00:42:12,875 --> 00:42:16,967 Me solté mientras hacía la barra, caí sobre mis talones y me doblé la espalda. 665 00:42:16,968 --> 00:42:19,800 No deberías llevar "tacones" mientras haces barra. 666 00:42:24,573 --> 00:42:27,876 No debería hacer barra, tengo mal agarre para empezar. 667 00:42:27,877 --> 00:42:31,135 Mal agarre. Antiguamente a eso se le llamaba "el principito". 668 00:42:31,136 --> 00:42:33,183 ¿Quién se acuerda de una cosa tan antigua? 669 00:42:33,184 --> 00:42:38,975 ¿Quién decía: "Enséñame a Oscar Wilde de cowboy y te mostraré un 'caballero' gay"? 670 00:42:38,976 --> 00:42:43,003 - No sé, ¿quién solía decir eso siempre? - No sé, alguien. 671 00:42:43,115 --> 00:42:45,105 ¿Qué hay escrito en la tarjeta? 672 00:42:45,191 --> 00:42:46,691 Léelo. 673 00:42:51,289 --> 00:42:55,860 "Querido Harold, bang-bang, todavía estás vivo pero a un paso de fingirte muerto 674 00:42:55,861 --> 00:42:59,563 feliz cumpleaños. Emory." - Que poético, Emory. 675 00:42:59,646 --> 00:43:01,915 Con tu buen gusto de siempre. 676 00:43:01,969 --> 00:43:04,792 Y es tan conservador resistirse a la aparición. 677 00:43:05,294 --> 00:43:07,914 Jesús, ahí viene la monja socialista. 678 00:43:07,915 --> 00:43:09,015 Emory, cierra el pico. 679 00:43:10,593 --> 00:43:12,627 Bueno, me voy, Michael. 680 00:43:14,732 --> 00:43:16,135 Gracias por la bebida. 681 00:43:17,340 --> 00:43:18,696 Siempre eres bienvenido, Alan. 682 00:43:20,193 --> 00:43:21,640 ¿Te veo mañana? 683 00:43:22,124 --> 00:43:26,190 No, creo que voy a estar muy ocupado. Quizás vuelva a Washington. 684 00:43:26,290 --> 00:43:28,938 - ¿Un día muy duro en la Plaza Lafayette? - Emory. 685 00:43:29,242 --> 00:43:30,743 - ¿Qué? - Olvídalo. 686 00:43:33,860 --> 00:43:35,697 Bueno. ¿Eres Harold? 687 00:43:36,728 --> 00:43:39,231 Él no es Harold, es para Harold. 688 00:43:43,104 --> 00:43:45,473 Adiós, Hank, un placer conocerte. 689 00:43:45,519 --> 00:43:46,614 El placer fue mío, Alan. 690 00:43:46,615 --> 00:43:48,916 Si vas a Washington, me gustaría presentarte a mi mujer. 691 00:43:48,917 --> 00:43:51,111 Sería divertido, ¿no, Hank? 692 00:43:51,169 --> 00:43:55,186 Adorarían conocerlo, o conocerla. Tengo un gran problema con los pronombres. 693 00:43:55,187 --> 00:43:57,131 Nadie te preguntó. 694 00:43:57,135 --> 00:43:59,258 ¿Te gustaría besarme las nalgas? Tengo dos, puedes escoger. 695 00:43:59,259 --> 00:44:00,758 ¿Y qué tal si me la chupas? 696 00:44:00,759 --> 00:44:02,343 ¿Qué pasa, tu mujer no se deja? 697 00:44:02,344 --> 00:44:03,499 ¡Maricón! 698 00:44:04,296 --> 00:44:05,798 ¡Alan! 699 00:44:21,066 --> 00:44:22,567 Calma, calma. 700 00:44:33,146 --> 00:44:35,648 ¿Te importaría esperar ahí junto a los regalos? 701 00:44:42,683 --> 00:44:46,157 Harold. ¡Cumpleaños feliz! 702 00:44:46,158 --> 00:44:50,103 Llegaste a la hora del espectáculo, que como puedes ver, está teniendo lugar en el suelo. 703 00:44:50,838 --> 00:44:53,115 - "No lo mires." - "No pasa nada." 704 00:44:53,375 --> 00:44:55,789 Eh, tú. Este de aquí es Harold. 705 00:45:01,325 --> 00:45:06,829 Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz. Felicidades querido Harold, cumpleaños... 706 00:45:24,974 --> 00:45:27,075 ¿Qué tiene tanta puta gracia? 707 00:45:27,709 --> 00:45:29,509 La vida. 708 00:45:29,660 --> 00:45:32,063 La vida es un ataque de risa. 709 00:45:32,343 --> 00:45:34,645 ¿Te acuerdas de la vida? 710 00:45:34,752 --> 00:45:35,852 Estás colocado. 711 00:45:35,937 --> 00:45:37,121 Cumpleaños feliz, Harold. 712 00:45:37,122 --> 00:45:43,121 Estás colocado y atrasado. Se supone que debías llegar entre las ocho o las nueve. 713 00:45:45,307 --> 00:45:50,695 Lo que soy, Michael, es una fea marica judía de 32 años, con el rostro lleno de cráteres. 714 00:45:50,696 --> 00:45:53,984 Y si me retraso para arreglarme. 715 00:45:53,985 --> 00:45:58,860 Y si fumo algo de hierba para tener el coraje de mostrar mi cara al mundo... 716 00:45:58,861 --> 00:46:03,226 es una maldita cosa mía y de nadie más. 717 00:46:03,245 --> 00:46:06,106 ¿Y cómo te va esta noche? 718 00:46:10,643 --> 00:46:12,444 Cumpleaños feliz, Hally. 719 00:46:12,901 --> 00:46:14,904 ¿Qué te ha pasado? 720 00:46:14,925 --> 00:46:15,925 No me preguntes. 721 00:46:16,649 --> 00:46:20,885 Tus labios se están poniendo azules. Parece que se la has mamado a un muñeco de nieve. 722 00:46:20,934 --> 00:46:23,741 Ese pedazo de mierda. Él me pegó. 723 00:46:23,742 --> 00:46:27,169 Cuidado, Emory. Esa forma de hablar lo pone nervioso. 724 00:46:29,042 --> 00:46:30,591 ¿Quién es "ella"? 725 00:46:32,465 --> 00:46:34,566 ¿Quién era "ella"? 726 00:46:35,467 --> 00:46:37,768 ¿Quién espera ser "ella"? 727 00:46:37,794 --> 00:46:40,957 - A saber, ¿a quién le importa? - Su nombre es Alan McCarthy. 728 00:46:40,958 --> 00:46:45,734 ¿El famoso compañero de universidad? ¿Es tu sorpresa para mí, Michael? 729 00:46:45,735 --> 00:46:47,816 Creo que fue Alan quién se llevó la sorpresa. 730 00:46:47,817 --> 00:46:50,412 Y como puedes ver, está completamente mudo. 731 00:46:50,413 --> 00:46:52,444 Espero que esté en shock. "Ella" es una bestia. 732 00:46:52,659 --> 00:46:54,062 Aquí está la sorpresa. 733 00:46:54,063 --> 00:46:56,069 Hablando de bestias. 734 00:46:56,070 --> 00:46:58,868 De mí para ti, querido. ¿Te gusta? 735 00:47:14,505 --> 00:47:17,759 Bueno, opino que tiene un rostro y un cuerpo interesantes, 736 00:47:17,760 --> 00:47:22,035 pero me da que no podría mantener una conversación inteligente sobre arte. 737 00:47:22,514 --> 00:47:23,516 Pues sí, ¡qué pena! 738 00:47:23,517 --> 00:47:26,350 Yo no podría amar a alguien así. 739 00:47:26,351 --> 00:47:27,910 Nunca, ¿quién podría? 740 00:47:27,911 --> 00:47:30,466 Yo podría y tú podrías, eso sí. 741 00:47:30,467 --> 00:47:32,779 ¡Amigo, "ella" es maravillosa! 742 00:47:32,780 --> 00:47:38,213 - "Ella" puede ser burra, pero es toda tuya. - En cuestiones del corazón no hay reglas. 743 00:47:39,706 --> 00:47:45,310 Estoy tan maravillado que te daría un beso, pero no quiero mancharme todo de sangre. 744 00:47:45,711 --> 00:47:48,201 Mira mi camisa. 745 00:47:48,202 --> 00:47:49,719 Espera a ver tu cara. 746 00:47:49,720 --> 00:47:52,221 Ven Emory, subamos a limpiarte. 747 00:47:52,222 --> 00:47:54,301 - Feliz aniversario, Harold. - Gracias, amor. 748 00:47:54,302 --> 00:47:56,304 Mi camisa está destrozada. 749 00:47:56,305 --> 00:47:58,199 Agarra una mía del cuarto. 750 00:47:58,200 --> 00:47:59,953 La que está en el suelo es de vicuña. 751 00:47:59,954 --> 00:48:02,501 "Mi camisa está destrozada." 752 00:48:03,565 --> 00:48:06,924 Tan sólo una fiesta de cumpleaños con los colegas. 753 00:48:08,783 --> 00:48:13,348 Un botella fría de vino francés que compré sólo para ti, nene. 754 00:48:14,366 --> 00:48:19,453 Gatito. Todo perdonado. Puedes quedarte. 755 00:48:20,884 --> 00:48:25,333 No. Puedes quedarte, pero no está todo perdonado. ¡Salud! 756 00:48:25,500 --> 00:48:28,021 - Me siento enfermo, creo que voy a... - Hey, espera. 757 00:48:28,022 --> 00:48:32,238 Di eso de nuevo y no tendré que tomar mi inhibidor de apetito. 758 00:48:32,239 --> 00:48:35,763 - Cuidado con el escalón, vamos al baño. - Calma, un paso cada vez. 759 00:48:38,812 --> 00:48:40,084 ¿Te sientes mejor? 760 00:48:54,514 --> 00:48:57,670 No estoy lista para mi primer plano, Sr. De Mille, 761 00:48:57,671 --> 00:49:00,798 ni lo estaré en las próximas dos semanas. 762 00:49:01,682 --> 00:49:04,184 ¡Dios mío, otra vez tras de mí! 763 00:49:08,020 --> 00:49:10,022 Enchufando. 764 00:49:14,202 --> 00:49:15,792 ¿Alguien me acompaña? 765 00:49:27,574 --> 00:49:29,074 Gracias, pero no. 766 00:49:31,277 --> 00:49:32,678 ¿Y tú, Tex? 767 00:49:34,132 --> 00:49:35,132 Bueno. 768 00:49:37,554 --> 00:49:41,357 ¿Michael? Dejé la cazuela en el horno. Puedes tirarla cuando quieras. 769 00:49:41,358 --> 00:49:42,498 Tú no te vas. 770 00:49:42,499 --> 00:49:44,904 De todos modos no podría comer ahora. 771 00:49:44,905 --> 00:49:48,605 Pero yo estoy hambriento. Voy a comer hasta tener un ataque de gordura. 772 00:49:48,606 --> 00:49:51,102 Dije que tú no te vas. 773 00:49:51,118 --> 00:49:53,907 Cuidado con el marica hostil. 774 00:49:53,908 --> 00:49:58,994 Cuando está sobrio es peligroso. Cuando bebe, es letal. 775 00:49:58,995 --> 00:50:01,396 No vale la pena prestar atención. 776 00:50:01,397 --> 00:50:07,184 ¡Qué hambre! Estoy listo para tu lasaña Alice B. Toklas, hecha con opio. 777 00:50:09,747 --> 00:50:14,462 ¿Lo estás? Me hace tan feliz. Quizás la sirva antes de irme. 778 00:50:14,463 --> 00:50:15,745 Nadie se va a ningún sitio. 779 00:50:16,164 --> 00:50:19,618 Vas a tener jaqueca mañana, que no lo vas a creer. 780 00:50:20,509 --> 00:50:22,510 Patina sobre esto. 781 00:50:22,706 --> 00:50:25,316 Yo estoy colocado y tú sólo estás de vuelta. 782 00:50:26,028 --> 00:50:28,485 ¿Michael? ¿Tienes ambientador? 783 00:50:28,487 --> 00:50:31,950 ¿Laca? Se supone que tienes que aguantarle la cabeza, no su pelo. 784 00:50:31,951 --> 00:50:33,778 Ambientador no laca. 785 00:50:33,779 --> 00:50:35,848 Hay una lata de spray floral arriba en el aparador. 786 00:50:35,849 --> 00:50:36,851 Muy bien, gracias. 787 00:50:38,492 --> 00:50:43,743 Guardo la hierba en el botiquín del baño, en una caja de Band-Aid. 788 00:50:43,744 --> 00:50:46,184 Alguien me dijo que es el lugar más seguro. 789 00:50:46,185 --> 00:50:51,306 Si llega la policía, siempre puedes ir al baño y tirarlo por el inodoro. 790 00:50:51,694 --> 00:50:53,182 Muy cauteloso. 791 00:50:53,183 --> 00:50:55,861 Tiene más sentido que donde la guardaba antes. 792 00:50:55,862 --> 00:50:59,460 En el bote del orégano, junto a las otras especias. 793 00:50:59,998 --> 00:51:05,814 Me olvidaba y dejaba colocada a mi odiosa madre, con la ensalada. 794 00:51:05,915 --> 00:51:07,666 Pero pienso que le gustaba. 795 00:51:07,860 --> 00:51:11,213 No importaba a que comida viniera, si era el desayuno me decía: 796 00:51:11,214 --> 00:51:13,516 "¿Qué tal una ensalada?" 797 00:51:14,901 --> 00:51:17,543 Apuesto que mueves los labios cuando lees. 798 00:51:17,708 --> 00:51:21,860 Y apuesto que te sientas en el sauna y dices cosas como: "¿bastante caliente para usted?" 799 00:51:22,064 --> 00:51:25,043 No uso el sauna cuando voy al gimnasio. 800 00:51:25,044 --> 00:51:27,715 Es malo después del ejercicio. Te deja flojo. 801 00:51:27,716 --> 00:51:30,156 ¿Eso por eso que te lastimaste la espalda intentando inflarte? 802 00:51:30,529 --> 00:51:32,248 Como un perro envenenado. 803 00:51:33,245 --> 00:51:34,245 Sí. 804 00:51:34,685 --> 00:51:36,686 Oh, Harold, es hermoso. 805 00:51:37,246 --> 00:51:39,388 Sí, hermoso. 806 00:51:40,009 --> 00:51:43,513 Tiene una belleza natural. 807 00:51:43,592 --> 00:51:46,094 Si eso significa algo. 808 00:51:46,459 --> 00:51:47,914 Eso no significa todo. 809 00:51:47,915 --> 00:51:52,197 Vas diciendo eso cuando tu pelo se cae a trozos. 810 00:51:52,198 --> 00:51:54,049 Los maricas son peores que las mujeres en cuanto a la edad. 811 00:51:54,050 --> 00:51:56,738 Piensan que su vida se acaba después de los 30. 812 00:51:56,739 --> 00:51:59,120 La belleza física no es tan importante. 813 00:51:59,121 --> 00:52:03,944 Claro que no. ¿Cómo podría serlo? Sólo está en los ojos del que mira. 814 00:52:04,669 --> 00:52:06,471 Y es sólo superficial. 815 00:52:07,613 --> 00:52:13,027 Y es sólo superficial. Y transitoria también. Terriblemente transitoria. 816 00:52:16,710 --> 00:52:21,619 Ah sí, que pena la cara de este pobre chico. 817 00:52:21,910 --> 00:52:23,122 ¡Es trágico! 818 00:52:23,172 --> 00:52:25,673 Está completamente maldito. 819 00:52:27,780 --> 00:52:31,840 ¿Cómo podría llegar a compararse su belleza con mi alma? 820 00:52:32,150 --> 00:52:35,186 Y a pesar de que todavía no he podido ver mi alma 821 00:52:35,187 --> 00:52:38,612 según el rabino de mi madre, es algo impresionante. 822 00:52:38,667 --> 00:52:42,895 Yo por lo menos, no he conseguido localizarla ni para echarle un vistazo. 823 00:52:42,896 --> 00:52:47,588 Y si pudiera, la vendería en un matadero. 824 00:52:47,589 --> 00:52:52,713 A cambio de una belleza superficial, transitoria y sin importancia. 825 00:52:52,979 --> 00:52:56,004 Perdónales Padre, porque no saben lo que hacen. 826 00:52:56,577 --> 00:53:00,079 Michael, no sabes en qué lado del muro estás. 827 00:53:00,266 --> 00:53:03,411 Se dice algo a favor de la religión y tú estás en contra. 828 00:53:03,412 --> 00:53:06,245 Se niega a Dios, y también estás en contra. 829 00:53:06,246 --> 00:53:09,408 Se podría decir que tienes un problema al respecto. 830 00:53:09,409 --> 00:53:13,306 - No puedes vivir con ello ni sin ello. - ¡Está caliente! 831 00:53:13,307 --> 00:53:16,150 Alguien podría matarte con poquísimo esfuerzo. 832 00:53:16,151 --> 00:53:20,580 Te aferras a esa severa póliza de seguros llamada la Iglesia. 833 00:53:20,581 --> 00:53:22,362 Correcto. Creo en Dios. 834 00:53:22,363 --> 00:53:25,526 Y si él no existe, no pasa nada. Nada está perdido. 835 00:53:25,527 --> 00:53:28,330 Pero si existe realmente, estoy protegido. 836 00:53:28,390 --> 00:53:31,356 - Hipócrita, eso es lo que eres. - Cierto. 837 00:53:31,357 --> 00:53:35,723 Soy de los católicos que se emborrachan, pecan a la noche y van a misa al otro día. 838 00:53:35,724 --> 00:53:39,287 Basta de culpa. Todo depende de lo que creas que es pecado. 839 00:53:39,288 --> 00:53:42,747 Cierra esa maldita bocaza y vuelve a la maldita cocina. 840 00:53:42,748 --> 00:53:46,040 Di lo que quieras, pero no me pegues. 841 00:53:48,351 --> 00:53:51,435 Bueeeno, ¿es más grande que una barra de pan? 842 00:53:52,307 --> 00:53:54,209 Se fue a dormir un poco, Michael. 843 00:53:54,455 --> 00:53:57,086 - ¿Y qué tal el olor del baño? - Mejor. 844 00:53:57,087 --> 00:54:01,794 Antes olía a vómito, ahora parecerá que vomitaron en un jardín de gardenias 845 00:54:01,795 --> 00:54:03,607 La comida está servida. 846 00:54:03,608 --> 00:54:09,261 Emory, es absolutamente fabuloso. 847 00:54:09,262 --> 00:54:11,061 Sería una estupenda esposa. 848 00:54:11,062 --> 00:54:16,700 Podría cocinar, podría arreglar la casa, podría dar fiestas... 849 00:54:17,301 --> 00:54:19,771 Bésame rápido, soy Carmen. 850 00:54:21,642 --> 00:54:24,629 Realmente se necesitan castañuelas para ese tipo de cosas. 851 00:54:24,630 --> 00:54:26,426 Y un coche para la huída. 852 00:54:26,427 --> 00:54:28,091 ¿Y qué va a ser, nene? 853 00:54:28,092 --> 00:54:30,264 Alan McCarthy con mucha salsa. 854 00:54:30,265 --> 00:54:33,406 No los entiendo a ustedes dos. Antes estabas enfadado con él 855 00:54:33,407 --> 00:54:35,107 y ahora él te está haciendo la paja. ¿Qué pasa? 856 00:54:35,108 --> 00:54:35,809 No te preocupes. 857 00:54:35,864 --> 00:54:37,266 ¿Qué es eso? 858 00:54:37,366 --> 00:54:38,669 Lasaña. 859 00:54:38,670 --> 00:54:41,286 Parecen espaguetis y albóndigas, todo aplastado. 860 00:54:41,287 --> 00:54:43,451 Ha estado en el sauna. 861 00:54:43,650 --> 00:54:44,650 ¿Ah, sí? 862 00:54:46,228 --> 00:54:50,204 "Parecen espaguetis y albóndigas, todo aplastado". 863 00:54:50,205 --> 00:54:52,455 Oh Harold, te envidio de verdad. 864 00:54:52,456 --> 00:54:56,452 Al contrario que tú, gran conocedor de la "haute cuisine", 865 00:54:56,453 --> 00:54:59,920 "raconteur", gourmet, troglodita. 866 00:55:02,379 --> 00:55:04,579 - Está bueno. - ¿Te está gustando? Come. 867 00:55:04,582 --> 00:55:06,801 Llena tu boca, así no tendrás que decir nada. 868 00:55:06,802 --> 00:55:08,001 De vuelta. 869 00:55:08,002 --> 00:55:09,490 - ¿Vino? - No, gracias, Bernard. 870 00:55:09,491 --> 00:55:14,932 Vamos chico, haz un esfuerzo. Un poco de "vin" para bajar con la masa deprimida. 871 00:55:14,933 --> 00:55:18,001 "Sommelier", "connoisseur", tosco. 872 00:55:18,002 --> 00:55:21,239 ¿No quieres un poco de esa fantástica salsa que hiciste? 873 00:55:21,240 --> 00:55:23,104 No, me duele demasiado el labio para comer. 874 00:55:23,105 --> 00:55:27,672 He oído decir que si colocas un cuchillo debajo de la cama, corta el dolor. 875 00:55:27,673 --> 00:55:31,752 He oído que si colocas un cuchillo debajo de la barbilla, te corta la garganta. 876 00:55:33,298 --> 00:55:36,186 ¿Alguien le va a llevar un plato a Alan? 877 00:55:36,187 --> 00:55:39,403 El saco de boxeo está en los brazos de Morfeo. 878 00:55:39,929 --> 00:55:41,994 Señoras y señores. 879 00:55:42,496 --> 00:55:44,911 Corrección: Señoras y señoras. 880 00:55:45,103 --> 00:55:48,605 Me gustaría anunciar que acaban de comer Sebastián Venable. 881 00:55:50,141 --> 00:55:51,434 ¿Comer qué? 882 00:55:51,850 --> 00:55:53,351 No qué, idiota, a quién. 883 00:55:53,768 --> 00:55:57,491 Un personaje de una obra de teatro. Un marica que fue comido vivo. 884 00:55:59,185 --> 00:56:01,187 Lo digo en broma. 885 00:56:03,212 --> 00:56:04,214 ¡Jesús! 886 00:56:05,967 --> 00:56:08,421 Emory, ¿cuánto pagaste por él? 887 00:56:08,533 --> 00:56:09,834 Fue una ganga. 888 00:56:10,094 --> 00:56:14,015 Un sándwich de mortadela, 50 centavos a cualquier hora del día o de la noche. 889 00:56:14,332 --> 00:56:16,566 Rey de la gentuza. 890 00:56:16,775 --> 00:56:20,021 - ¿Quieres un poco más, Donald? - No, gracias, Emory. Estaba muy bueno. 891 00:56:20,071 --> 00:56:21,571 ¿Te gustó? 892 00:56:22,071 --> 00:56:25,566 No soy una ganga. Cuesto 20 dólares. 893 00:56:31,580 --> 00:56:34,082 ¿Nadie tomará un segundo? 894 00:56:34,219 --> 00:56:38,985 Yo tomaré un segundo, me serviré una tercera y quizás una quinta vez. 895 00:56:39,020 --> 00:56:41,618 Estoy absolutamente desesperado por mantener el peso alto. 896 00:56:41,772 --> 00:56:45,609 Estás absolutamente paranoico sobre absolutamente todo. 897 00:56:46,012 --> 00:56:47,282 ¿Ah, sí? 898 00:56:49,825 --> 00:56:53,479 ¿Y por qué no me lo contaste antes? 899 00:56:53,914 --> 00:56:58,584 Estás sin comer todo el día, viviendo de café y queso cottage. 900 00:56:58,585 --> 00:57:01,500 Para poderte atiborrar en una sola comida. 901 00:57:01,576 --> 00:57:05,715 Y entonces te sientes culpable y te lamentas de lo gordo y feo que estás. 902 00:57:05,770 --> 00:57:09,355 Cuando la verdad es que no estás ni más gordo ni más feo de lo que eres. 903 00:57:09,457 --> 00:57:11,110 Poli-paranoia. 904 00:57:11,286 --> 00:57:13,129 Estaba bueno, Emory. ¡Gracias! 905 00:57:13,516 --> 00:57:15,465 Cazuela a la Puta. Sin problemas. 906 00:57:15,643 --> 00:57:17,644 Oh Mari, no preguntes. 907 00:57:17,932 --> 00:57:20,786 Y ese atraso patológico, es completamente desquiciado. 908 00:57:21,153 --> 00:57:22,153 De vuelta. 909 00:57:22,601 --> 00:57:28,115 Delante de un espejo de baño, horas y horas para poder poner un pie en la calle. 910 00:57:28,116 --> 00:57:30,433 Y sin que se note alguna diferencia 911 00:57:30,434 --> 00:57:35,106 después de Dios sabe cuántas aplicaciones de lociones, cremas, máscaras. 912 00:57:35,191 --> 00:57:37,441 Tengo mala piel. ¿Cómo tengo que decírtelo? 913 00:57:37,442 --> 00:57:43,412 ¿Y quién no la tendría después de mutilarse los poros con un par de pinzas? 914 00:57:43,715 --> 00:57:47,779 No es raro que tengas agujeros en la cara después de tanta auto-mutilación. 915 00:57:48,066 --> 00:57:49,568 Año tras año. 916 00:57:49,718 --> 00:57:51,351 Eres una cerda odiosa. 917 00:57:51,352 --> 00:57:55,168 Sí, tienes cicatrices en la cara, pero no son tan malas. 918 00:57:55,669 --> 00:57:59,003 Si te dejaras en paz no sería peor de lo que ya te hiciste. 919 00:57:59,027 --> 00:58:02,951 ¿Te gustaría que te felicitara por ser tan sincero, verdad? 920 00:58:03,209 --> 00:58:08,012 Por ser mi mejor amigo y decir lo que ninguno de mis mejores amigos me diría. 921 00:58:10,840 --> 00:58:12,293 Putita. 922 00:58:12,410 --> 00:58:13,560 Y las píldoras... 923 00:58:13,884 --> 00:58:18,924 Harold ha estado juntando, guardando y almacenando barbitúricos durante un año, 924 00:58:18,925 --> 00:58:21,037 como una maldita ardilla. 925 00:58:21,237 --> 00:58:24,346 Centenares de Nembutals, centenares de Seconals 926 00:58:24,347 --> 00:58:29,279 todo en preparación y anticipación del largo invierno de su muerte. 927 00:58:29,280 --> 00:58:32,961 Pues te diré, Hally, que cuando llegue la hora no vas a tener coraje. 928 00:58:32,962 --> 00:58:35,126 No ocurre siempre como en las obras de teatro. 929 00:58:35,127 --> 00:58:38,779 No todos los maricones se matan al final de la historia. 930 00:58:44,132 --> 00:58:49,632 Lo que estás diciendo puede ser verdad. El tiempo, sin duda, dirá. 931 00:58:49,709 --> 00:58:52,510 Pero en cuanto a eso, olvidaste un detalle. 932 00:58:52,511 --> 00:58:56,250 Los cosméticos y los astringentes están pagados, el baño está pagado, 933 00:58:56,636 --> 00:58:59,728 las pinzas están pagadas y las píldoras están pagadas. 934 00:59:27,171 --> 00:59:29,672 Sopla las velas nena, y pide un deseo. 935 00:59:33,241 --> 00:59:35,714 "Ella" está 32 años más joven. 936 00:59:42,191 --> 00:59:43,691 ¡Sorpresa! 937 00:59:44,077 --> 00:59:45,879 Dios mío, qué lindo. 938 00:59:50,286 --> 00:59:51,487 ¿Dónde está la tarjeta? 939 00:59:51,488 --> 00:59:53,809 - ¿Qué has hecho con ella, Emory? - Está entre mis piernas. 940 00:59:58,913 --> 01:00:02,027 De Larry... 941 01:00:11,901 --> 01:00:15,388 Es un sueño. ¡Me encanta, Larry! 942 01:00:16,352 --> 01:00:17,552 ¿Qué es eso? 943 01:00:18,443 --> 01:00:20,644 Es una lista de precios. 944 01:00:20,745 --> 01:00:22,749 - Pop-art gay. - La cosa más estúpida que he visto. 945 01:00:23,286 --> 01:00:27,083 Es fantástico, Larry. ¿Fue todo idea tuya? 946 01:00:27,734 --> 01:00:30,307 Lo colgaré apenas llegue a casa. 947 01:00:32,060 --> 01:00:35,304 No lo entendí. ¿Haces "cruising" en Atlantic City o algo así? 948 01:00:37,350 --> 01:00:38,968 Que alguien lo tire de aquí. 949 01:00:43,291 --> 01:00:46,038 Oh, una chaqueta de punto. 950 01:00:47,877 --> 01:00:49,178 Gracias, Hank. 951 01:00:49,525 --> 01:00:52,832 Bueno, si no te gusta, siempre se puede devolver y cambiarla por algo. 952 01:00:53,047 --> 01:00:56,167 No creo que es un "puntazo". 953 01:00:56,569 --> 01:00:57,716 "Es precioso." 954 01:00:58,810 --> 01:01:00,010 "¿Quién quiere tarta?" 955 01:01:00,011 --> 01:01:01,388 ¿Todo el mundo quiere tarta? 956 01:01:01,389 --> 01:01:02,445 Para mí no, por favor. 957 01:01:02,446 --> 01:01:04,599 Me gusta dormir con el mío, gracias. 958 01:01:07,041 --> 01:01:09,004 Oh, Bernard, ¡qué divino! 959 01:01:10,020 --> 01:01:13,523 Miren todos, las rodilleras enjoyadas. 960 01:01:14,183 --> 01:01:15,684 Martha Graham. 961 01:01:16,832 --> 01:01:18,984 ¡Bernard, que marica eres! 962 01:01:20,970 --> 01:01:24,083 ¿Oyeron hablar de Gloria DeHaven y Billy de Wolfe? 963 01:01:24,084 --> 01:01:26,474 Pues este de aquí es Rosemary, una cerda. 964 01:01:45,700 --> 01:01:47,074 Gracias, Michael. 965 01:01:47,119 --> 01:01:50,120 ¿El qué? Ah, de nada. 966 01:01:51,350 --> 01:01:52,851 ¿Qué es, Harold? 967 01:01:53,592 --> 01:01:59,447 Es una foto suya, en un marco de plata, con una dedicatoria grabada y la fecha. 968 01:02:01,531 --> 01:02:03,131 ¿Y qué dice? 969 01:02:04,425 --> 01:02:05,927 Sólo algo personal. 970 01:02:06,766 --> 01:02:09,769 Hey, Bernard, ¿qué tal algo de música para animar esto un poco? 971 01:02:09,882 --> 01:02:11,044 Esta bien. 972 01:02:11,079 --> 01:02:12,579 Sí, quiero bailar. 973 01:02:13,700 --> 01:02:15,852 ¿Qué tal algo bien étnico, Emory? 974 01:02:15,872 --> 01:02:19,835 Alguna de tus especialidades, como la marcha militar con bengalas. 975 01:02:20,367 --> 01:02:24,431 No hago eso en los cumpleaños. Sólo el Cuatro de Julio. 976 01:02:29,851 --> 01:02:31,401 Vamos, Michael. 977 01:02:32,660 --> 01:02:34,160 Yo solamente llevo. 978 01:02:34,553 --> 01:02:35,753 Bueno, puedo seguirte. 979 01:02:38,085 --> 01:02:39,285 No, gracias. 980 01:02:39,471 --> 01:02:40,964 Esta vez paso. 981 01:03:04,740 --> 01:03:06,693 Vamos Tex, tu turno. 982 01:03:24,243 --> 01:03:25,344 Más tarde. 983 01:04:49,835 --> 01:04:52,436 Donald, ayúdame a despejar este lugar. 984 01:05:57,571 --> 01:05:59,573 ¿Quieres bailar? 985 01:05:59,948 --> 01:06:02,950 Oh, oh, Iván el Terrible ha vuelto. 986 01:06:06,908 --> 01:06:09,075 Hola, Alan, ¿te sientes mejor? 987 01:06:11,013 --> 01:06:13,101 ¿A eso fue a lo que viniste, verdad? 988 01:06:17,422 --> 01:06:19,799 No salgas así, con este temporal. 989 01:06:20,280 --> 01:06:22,782 No conseguirías un taxi. 990 01:06:23,719 --> 01:06:26,321 Revolución completa. 991 01:06:29,287 --> 01:06:34,409 Te perdiste la tarta y la apertura de los regalos. 992 01:06:35,167 --> 01:06:36,993 Pero todavía tienes suerte. 993 01:06:37,504 --> 01:06:42,009 Has llegado a tiempo para un juego de fiesta. 994 01:06:46,790 --> 01:06:50,696 Atención todo el mundo. Hora del juego. 995 01:06:53,992 --> 01:06:56,494 ¿Por qué no dejas que se vaya, Michael? 996 01:06:56,923 --> 01:06:58,431 Puede irse si quiere. 997 01:06:59,503 --> 01:07:02,003 Pero no antes de que juguemos un rato. 998 01:07:02,027 --> 01:07:05,795 ¿Y qué será? ¿Ginebra con estrellas de cine? 999 01:07:06,760 --> 01:07:11,264 No, eso es demasiado amariconado para que juegue Alan. 1000 01:07:11,617 --> 01:07:14,029 No le gustaría. 1001 01:07:14,345 --> 01:07:17,786 ¿A qué quieres jugar, Michael? ¿Al juego de la verdad? 1002 01:07:18,338 --> 01:07:19,838 Qué divertido, Hally. 1003 01:07:19,839 --> 01:07:21,727 ¿O quieres jugar al asesino? 1004 01:07:21,773 --> 01:07:23,984 ¿Todo el mundo se acuerda de ese, verdad? 1005 01:07:25,149 --> 01:07:27,033 Muy, muy gracioso. 1006 01:07:27,034 --> 01:07:31,403 Me acuerdo que son muy parecidos. Las mismas reglas. Mataste a alguien. 1007 01:07:32,388 --> 01:07:33,588 Micky, me voy. 1008 01:07:33,968 --> 01:07:35,568 Quédate dónde estás. 1009 01:07:35,640 --> 01:07:36,842 Michael, deja que se vaya. 1010 01:07:36,843 --> 01:07:40,378 Él no quiere irse. Si quisiera, ya hace tiempo que lo hubiera hecho. 1011 01:07:42,220 --> 01:07:44,621 O no habría venido, por empezar. 1012 01:07:46,068 --> 01:07:47,759 Micky, no me encuentro bien. 1013 01:07:50,607 --> 01:07:55,748 Mi nombre es Michael, me llamo Michael. 1014 01:07:56,112 --> 01:07:59,652 Nunca debes llamar Micky a un Michael. 1015 01:07:59,653 --> 01:08:03,457 A los que nos llamamos Michael nos pone muy nerviosos. 1016 01:08:04,305 --> 01:08:08,403 - Perdona, no puedo pensar correctamente. - Puedes pensar. Lo que no puedes es irte. 1017 01:08:08,853 --> 01:08:14,124 Es como ver un accidente en la autopista; no puedes mirar pero tampoco apartar la mirada. 1018 01:08:43,312 --> 01:08:46,803 Entonces, ¿quién va a jugar con Alan y conmigo? 1019 01:08:47,294 --> 01:08:48,295 ¿Todo el mundo? 1020 01:08:48,676 --> 01:08:51,077 No tengo la menor intención de jugar. 1021 01:08:51,503 --> 01:08:52,503 Tampoco yo. 1022 01:08:52,665 --> 01:08:56,830 No todos participan de la vida. Algunos se conforman mirándola de lado. 1023 01:08:56,923 --> 01:08:58,125 ¿Y qué juego es? 1024 01:08:58,252 --> 01:09:03,887 Es simple: todos tenemos que llamar a la persona que creamos haber amado de verdad. 1025 01:09:09,332 --> 01:09:10,835 Entonces no voy a jugar. 1026 01:09:11,281 --> 01:09:12,784 Oh, vaya que sí. 1027 01:09:12,785 --> 01:09:14,642 ¿Te gustaría, verdad? 1028 01:09:14,751 --> 01:09:16,211 Puedes apostar que sí. 1029 01:09:17,749 --> 01:09:21,846 Me gustaría saber a quién llamarías después de esos últimos discursos tuyos. 1030 01:09:23,401 --> 01:09:25,001 ¿A quién llamarías? 1031 01:09:27,815 --> 01:09:28,817 ¿Me llamarías a mí? 1032 01:09:29,718 --> 01:09:33,559 ¿Y tú a quién llamarías? No creas que por un minuto pensé que a mí 1033 01:09:33,560 --> 01:09:35,868 o que una sola llamada bastaría. Tendrías que hacer varias, ¿verdad? 1034 01:09:35,869 --> 01:09:39,472 Por lo menos tres interurbanas. Y sólo Dios sabe cuántas locales. 1035 01:09:39,515 --> 01:09:41,516 Soy afortunado de no tener que pagar la factura. 1036 01:09:41,517 --> 01:09:42,302 Callado. 1037 01:09:42,303 --> 01:09:45,390 Oh, no te preocupes, Michael tampoco la pagará. 1038 01:09:45,391 --> 01:09:49,457 Las reglas: si haces la llamada, ganas un punto. 1039 01:09:49,458 --> 01:09:52,012 Si la persona contesta, ganas dos puntos. 1040 01:09:52,013 --> 01:09:54,939 Si fuera otra persona, sólo ganas un punto. 1041 01:09:54,940 --> 01:09:57,477 Y si nadie contesta, estás jodido. 1042 01:09:57,478 --> 01:10:01,855 - Estás jodido si llamas. - Eres un idiota si te jodes a ti mismo. 1043 01:10:01,954 --> 01:10:06,514 Y si esa persona contesta y le dices quién eres, ganas dos puntos más. 1044 01:10:06,756 --> 01:10:12,379 Y si le dices a esa persona que la amas, entonces ganas cinco puntos extra. 1045 01:10:12,380 --> 01:10:13,913 ¡Odioso! 1046 01:10:14,347 --> 01:10:17,698 De esta forma, puedes ganar hasta 10 puntos, o tan sólo uno. 1047 01:10:17,945 --> 01:10:20,360 O no ganar ninguno, si sabes cómo. 1048 01:10:20,361 --> 01:10:22,318 Hank, ven conmigo. 1049 01:10:25,744 --> 01:10:28,657 No lo entiendes, Alan. No puedo. 1050 01:10:28,658 --> 01:10:32,024 Si no entiende, ¿por qué no se lo explicas? 1051 01:10:32,025 --> 01:10:33,951 Yo se lo explicaré. 1052 01:10:33,952 --> 01:10:37,831 - Tenía el presentimiento de que lo harías. - No creo que haya ninguna diferencia. 1053 01:10:37,839 --> 01:10:42,249 Este tipo de personas se niegan a entender lo que no quieren aceptar. 1054 01:10:42,250 --> 01:10:44,670 Rechazan ciertos hechos. 1055 01:10:47,381 --> 01:10:50,837 Alan, Hank y Larry son amantes. 1056 01:10:50,932 --> 01:10:56,343 No sólo compañeros de piso, también de cama. Amantes. 1057 01:10:56,344 --> 01:11:01,751 Ningún hombre vive solo con otro después de los 30. Si no son amantes, son "hermanas". 1058 01:11:01,752 --> 01:11:03,283 Hank es el que tiene más de treinta. 1059 01:11:03,862 --> 01:11:05,563 Te estás pasando de la raya. 1060 01:11:09,607 --> 01:11:11,900 Sí, Alan, Larry es mi amante. 1061 01:11:12,305 --> 01:11:13,806 Pero estás casado. 1062 01:11:16,949 --> 01:11:19,250 Pienso que dijiste lo incorrecto. 1063 01:11:19,351 --> 01:11:21,693 ¿No es bucólica esa idea? 1064 01:11:21,794 --> 01:11:25,748 Si un hombre está casado, automáticamente es heterosexual. 1065 01:11:26,150 --> 01:11:31,573 Alan, Hank corta de los dos lados, pero con una preferencia decidida. 1066 01:11:35,224 --> 01:11:38,126 Y entonces, ¿quién será el 1ro. en llamar? 1067 01:12:07,404 --> 01:12:08,905 Tú, Bernard. 1068 01:12:10,627 --> 01:12:11,829 No quiero. 1069 01:12:12,255 --> 01:12:15,165 Yo tampoco. No quiero de ninguna manera. 1070 01:12:15,599 --> 01:12:17,301 No hay accidentes. 1071 01:12:17,302 --> 01:12:22,073 Permíteme decir que espero que de vuelta a casa te quedes atascado en una zanja. 1072 01:12:22,449 --> 01:12:26,557 Vamos llama a Peter Dalbeck. ¿Es a quién te gustaría llamar, verdad? 1073 01:12:26,558 --> 01:12:28,103 ¿Quién es Peter Dalbeck? 1074 01:12:28,143 --> 01:12:32,258 Un chico de Detroit para cuya familia trabajaba la madre de Bernard como lavandera 1075 01:12:32,259 --> 01:12:33,609 desde que él era un renacuajo. 1076 01:12:33,872 --> 01:12:38,857 Yo también trabajé para ellos. Después de la escuela y cada verano. 1077 01:12:41,160 --> 01:12:43,161 Creo que lo he amado toda la vida. 1078 01:12:46,627 --> 01:12:48,358 Pero jamás existí para él. 1079 01:12:49,785 --> 01:12:51,708 Por otro lado, es hétero. 1080 01:12:51,912 --> 01:12:54,314 Entonces, nunca pasó nada entre ustedes. 1081 01:12:55,419 --> 01:12:57,281 Al final se acostaron. 1082 01:12:57,282 --> 01:13:00,775 En la casita de la piscina, una noche después de una borrachera en una fiesta. 1083 01:13:00,776 --> 01:13:05,112 El vino correcto, la música correcta. Son pocos los que no son "curiosos". 1084 01:13:05,733 --> 01:13:08,236 Después nadamos desnudos. 1085 01:13:08,237 --> 01:13:09,330 ¡Qué romántico! 1086 01:13:09,331 --> 01:13:14,020 ¿A la mañana siguiente le llevaste un Alka-Seltzer y un café en una bandeja? 1087 01:13:16,470 --> 01:13:22,198 Por la tarde. Toda la mañana estuve muerto de preocupación por encararlo. 1088 01:13:23,150 --> 01:13:25,221 Fingió que nada había pasado. 1089 01:13:25,695 --> 01:13:28,923 Jesús, debió estar "tan borracho que no recordaba nada". 1090 01:13:29,263 --> 01:13:32,117 Sí, fue un alivio. 1091 01:13:32,449 --> 01:13:34,424 Extraño como funciona eso. 1092 01:13:34,425 --> 01:13:37,602 Ahora, por 10 puntos, llama a ese mentiroso. 1093 01:14:04,833 --> 01:14:06,335 ¿Sabes el número? 1094 01:14:07,194 --> 01:14:09,896 Claro, vive de nuevo con sus padres en Grosse Pointe. 1095 01:14:11,328 --> 01:14:13,685 Se acaba de separar de su tercera esposa. 1096 01:14:21,487 --> 01:14:23,420 ¿"N.A." o "O.C."? 1097 01:14:24,323 --> 01:14:26,162 No ha tenido ni tiempo de saberlo. 1098 01:14:29,209 --> 01:14:32,641 Vamos, Bernard, toma el teléfono y llama. 1099 01:14:33,401 --> 01:14:36,655 Quieres llamarlo y lo sabes, ¿verdad? Entonces vamos. 1100 01:14:38,048 --> 01:14:41,672 Estás muerto de curiosidad. Adelante. 1101 01:14:42,075 --> 01:14:43,578 Llámalo. 1102 01:14:50,583 --> 01:14:51,685 Odioso. 1103 01:14:52,286 --> 01:14:54,793 ¿Qué es "N.A." o "O.C."? 1104 01:14:55,584 --> 01:14:59,085 El código de telefonista para o "No Atiende" y "Ocupado". 1105 01:15:02,770 --> 01:15:04,771 - ¿Hola? - Un punto. 1106 01:15:05,494 --> 01:15:06,965 ¿Quién habla? 1107 01:15:09,810 --> 01:15:11,907 - Señora Dalbeck. - Un punto. 1108 01:15:14,396 --> 01:15:17,460 - Soy Bernard, el niño de Francine. - Hijo, no niño. 1109 01:15:18,526 --> 01:15:19,826 ¿Qué tal? 1110 01:15:21,016 --> 01:15:22,016 Me alegro. 1111 01:15:26,143 --> 01:15:28,145 Bien, gracias. 1112 01:15:30,382 --> 01:15:33,384 Señora Dalbeck, ¿está Peter en casa? 1113 01:15:36,334 --> 01:15:37,834 Ah, ya veo. 1114 01:15:39,526 --> 01:15:43,814 No, no es nada importante. Sólo quería decirle que... 1115 01:15:44,871 --> 01:15:47,174 Que lo amo. Y que siempre lo amé. 1116 01:15:49,928 --> 01:15:52,603 Sólo quería decirle que lo siento mucho por él y su esposa. 1117 01:15:52,724 --> 01:15:53,724 Ningún punto. 1118 01:15:53,933 --> 01:15:56,435 Mi madre me escribió, sí. 1119 01:15:56,792 --> 01:15:58,593 Sí lo es, lo es realmente. 1120 01:16:01,929 --> 01:16:07,132 Dígale que llamé, que lo siento mucho por él y espero que todo se arregle. 1121 01:16:08,797 --> 01:16:09,798 Sí. 1122 01:16:12,509 --> 01:16:13,510 Sí. 1123 01:16:16,021 --> 01:16:17,021 Adiós. 1124 01:16:21,793 --> 01:16:25,095 Dos puntos en total. ¡Pésimo! ¿Siguiente? 1125 01:16:25,831 --> 01:16:27,833 ¿Estás bien, Bernard? 1126 01:16:30,721 --> 01:16:33,224 ¿Por qué llamé? 1127 01:16:36,792 --> 01:16:38,794 ¿Por qué lo hice? 1128 01:16:39,981 --> 01:16:41,780 ¿Dónde estaba? 1129 01:16:43,401 --> 01:16:45,200 Fuera, en una cita. 1130 01:16:52,050 --> 01:16:54,242 Vamos, Emory, llama. 1131 01:17:10,068 --> 01:17:14,570 ¿El número de un Dilbert Botz, en el Bronx, por favor? 1132 01:17:14,972 --> 01:17:17,729 ¿"Un Dilbert Botz"? ¿Cuántos deben existir? 1133 01:17:17,730 --> 01:17:19,814 Desearía no haber llamado. 1134 01:17:20,051 --> 01:17:22,354 No, el número de la casa, por favor. 1135 01:17:29,429 --> 01:17:30,430 Gracias. 1136 01:17:33,099 --> 01:17:36,296 Desearía que la telefonista hubiera parado de llamarme señora. 1137 01:17:37,597 --> 01:17:40,200 No te cortes, escribe por todo el teléfono. 1138 01:17:40,472 --> 01:17:42,468 Sale con un poco de saliva. 1139 01:17:42,563 --> 01:17:44,264 Como tantas otras cosas. 1140 01:17:44,870 --> 01:17:47,332 ¿Quién demonios es ese Dilbert Botz? 1141 01:17:48,006 --> 01:17:51,009 Es la persona que siempre amé. 1142 01:17:52,994 --> 01:17:55,671 ¿Es a quien dijiste que teníamos que llamar, no? 1143 01:17:55,745 --> 01:17:57,245 Correcto, "Esmeril". 1144 01:17:57,698 --> 01:18:00,550 ¿Cómo se puede amar a alguien con ese nombre? 1145 01:18:00,551 --> 01:18:03,835 Sí, Emory, no puedes amar a alguien con ese nombre. 1146 01:18:04,470 --> 01:18:07,474 No quedaría bien en un tarjetón. 1147 01:18:07,488 --> 01:18:08,688 ¿No estás de acuerdo, Alan? 1148 01:18:08,689 --> 01:18:12,622 Admito que su nombre no es tan bueno, pero él es absolutamente hermoso. 1149 01:18:13,418 --> 01:18:15,986 Por lo menos lo era en los tiempos de colegio. 1150 01:18:17,244 --> 01:18:21,820 Claro que no lo he visto desde esa época y él era siete años mayor que yo. 1151 01:18:21,821 --> 01:18:24,728 Jesús, mejor que llames rápido, antes de que muera. 1152 01:18:26,530 --> 01:18:29,846 Lo amo desde el primer día en que lo vi. 1153 01:18:30,794 --> 01:18:34,074 Eso fue cuando yo estaba en el primer año de colegio y él en tercero del instituto. 1154 01:18:35,007 --> 01:18:40,311 Después fue a la universidad. Terminó, yo en el instituto y él ya era dentista. 1155 01:18:41,043 --> 01:18:42,544 ¿Un dentista? 1156 01:18:43,375 --> 01:18:46,926 Sí, el Doctor Dilbert Botz. 1157 01:18:48,372 --> 01:18:50,853 Abrió su consultorio en un edificio bancario. 1158 01:18:50,854 --> 01:18:54,157 Y fuiste para que te arrancara todos los dientes, ¿no? 1159 01:18:58,951 --> 01:19:02,085 No, me hizo una limpieza dental, sólo eso. 1160 01:19:02,912 --> 01:19:04,514 No debería haber llamado. 1161 01:19:04,515 --> 01:19:09,324 Bernard, cierra el pico y llévate ese "ik" aburrido y que da sueño a otro lugar. 1162 01:19:21,347 --> 01:19:24,959 Me acuerdo que adoré mirarlo a los ojos todo el tiempo 1163 01:19:24,960 --> 01:19:27,888 y me daban ganas de morder sus dedos. 1164 01:19:29,208 --> 01:19:32,510 Bueno, es absolutamente alucinante. 1165 01:19:32,511 --> 01:19:33,929 Felicia Fálica. 1166 01:19:33,930 --> 01:19:37,130 Absolutamente noquea tu mente. 1167 01:19:37,131 --> 01:19:38,131 Alan. 1168 01:19:38,855 --> 01:19:40,157 Gracias, Donald. 1169 01:19:41,309 --> 01:19:42,782 Sara Samaritana. 1170 01:19:43,592 --> 01:19:46,594 Le dije que quería una limpieza para la ceremonia de graduación 1171 01:19:46,595 --> 01:19:49,594 de la cual yo era el encargado de la decoración. 1172 01:19:51,009 --> 01:19:55,205 Le dije que el tema era celestial y que cortaba estrellas de papel de aluminio 1173 01:19:55,206 --> 01:19:59,271 y haciendo nubes con cabello de ángel y malla de alambre. 1174 01:20:01,852 --> 01:20:05,178 Oh Mari, se necesita un mariquita para hacer algo bonito. 1175 01:20:08,842 --> 01:20:14,200 Se comprometió con una idiota llamada Lorraine, que tenía una madre horrorosa. 1176 01:20:14,902 --> 01:20:16,355 No te vayas por las ramas. 1177 01:20:18,840 --> 01:20:20,842 De cualquier forma, yo estaba confundido. 1178 01:20:20,843 --> 01:20:23,168 Quiero decir, hecho un lío total. 1179 01:20:23,893 --> 01:20:27,870 Así que finalmente lo llamé y le pregunté si podíamos vernos a solas. 1180 01:20:28,314 --> 01:20:31,083 Con toda certeza, no la mejor de las jugadas. 1181 01:20:31,084 --> 01:20:34,984 Me dijo que bien y que fuera más tarde a su casa. 1182 01:20:36,541 --> 01:20:41,523 Estaba tan nervioso en ese momento que mi voz temblaba y mis manos también. 1183 01:20:42,386 --> 01:20:47,701 No podía ni mirarlo. Estuve observando al vacio y le conté a que había venido. 1184 01:20:51,048 --> 01:20:53,783 Le pedí que fuera mi amigo. 1185 01:20:54,284 --> 01:20:55,285 - Pobre ba... - ¡Tsch! 1186 01:20:57,442 --> 01:20:59,944 Dijo que le encantaba ser mi amigo. 1187 01:21:00,647 --> 01:21:05,281 Y a cualquier hora que quisiera verlo o hablar, sólo tenía que llamar y él me vería. 1188 01:21:06,850 --> 01:21:10,539 Apretó mi temblorosa mano derecha y me llevó a las nubes. 1189 01:21:10,791 --> 01:21:13,113 ¿Una de esas que estabas haciendo? 1190 01:21:13,314 --> 01:21:16,772 Al día siguiente le compré un encendedor bañado en oro 1191 01:21:16,773 --> 01:21:19,170 y mandé grabar en él sus iniciales. 1192 01:21:19,971 --> 01:21:23,515 Y escribí una tarjeta diciendo: "De tu amigo, Emory". 1193 01:21:24,017 --> 01:21:27,941 17 años de edad y ya era generoso con los regalos. 1194 01:21:28,434 --> 01:21:31,146 Lo descubrí la noche de la graduación... 1195 01:21:31,605 --> 01:21:32,868 ¿Qué descubriste? 1196 01:21:39,192 --> 01:21:43,082 Escuché a Lorraine y a otra chica que conocía, reirse juntas. 1197 01:21:44,903 --> 01:21:50,231 Poco después todo el baile ya lo sabía. Todos se reían y hacían bromas. 1198 01:21:52,241 --> 01:21:57,746 Todos sabían que me gustaba el Dr. Dilbert Botz y que le pedí ser mi amigo. 1199 01:22:03,580 --> 01:22:06,865 Lo que ellos no sabían es que lo amaba. 1200 01:22:08,519 --> 01:22:13,628 Y lo continúo amando, años después de que ellos hayan olvidado mi gracioso secreto. 1201 01:22:20,212 --> 01:22:24,114 Bueno, yo por lo menos, necesito una inyección de insulina. 1202 01:22:25,435 --> 01:22:26,437 Llámalo. 1203 01:22:26,438 --> 01:22:27,561 No llames, Emory. 1204 01:22:27,562 --> 01:22:29,617 ¿Desde cuándo le dices lo que tiene que hacer? 1205 01:22:29,618 --> 01:22:32,476 Qué más da. Estoy borracho, hago cualquier cosa tres veces. 1206 01:22:32,477 --> 01:22:34,575 - No, por favor. - Insisto, llámalo. 1207 01:22:34,576 --> 01:22:36,684 No. Te arrepentirás. Créeme. 1208 01:22:36,685 --> 01:22:39,748 - ¿Y qué puedo perder? - Tu dignidad, eso es lo que puedes perder. 1209 01:22:39,749 --> 01:22:41,453 ¡Esa sí que es buena! 1210 01:22:41,454 --> 01:22:45,196 Me encanta que hables de dignidad, cuando permites que él... 1211 01:22:45,197 --> 01:22:48,822 te degrade constantemente, tratándote siempre como a un esclavo. 1212 01:22:48,823 --> 01:22:52,499 Él puede, Michael. Yo no puedo y tú no puedes. 1213 01:22:52,500 --> 01:22:54,211 ¿Eso no es discriminación? 1214 01:22:54,212 --> 01:22:58,623 No me gusta que lo haga, ni me gusta hacerlo a mí. Pero lo hago y lo dejo que lo haga. 1215 01:22:58,926 --> 01:23:02,370 Y dejo que lo haga porque para él, es la única cosa que lo convierte en mi igual. 1216 01:23:02,371 --> 01:23:07,249 ¿Quieres escuchar un educado chiste del profundo sur liberal? 1217 01:23:07,250 --> 01:23:12,389 ¿Saben por qué los negros tienen labios tan grandes? Porqué siempre están... 1218 01:23:13,934 --> 01:23:14,935 Hijo de... 1219 01:23:18,498 --> 01:23:23,290 No necesito tu maldita saliva en mi teléfono, mariquita cobarde. 1220 01:23:23,458 --> 01:23:26,259 Puedo ser mariquita, pero no cobarde, Michael. 1221 01:23:42,502 --> 01:23:43,504 O.C. 1222 01:23:43,680 --> 01:23:44,680 ¿Ocupado? 1223 01:23:46,210 --> 01:23:48,913 Probablemente, Lorraine debe estar hablando con su madre. 1224 01:23:50,433 --> 01:23:52,435 Por cierto, Dilbert se casó con Lorraine. 1225 01:23:53,112 --> 01:23:55,813 Lo siento mucho, no podemos esperar. Perdiste tu oportunidad. 1226 01:24:04,796 --> 01:24:06,998 Vaya, no pierdes el tiempo. 1227 01:24:08,334 --> 01:24:09,934 ¿A quién estás llamando? 1228 01:24:12,610 --> 01:24:13,611 ¿Charlie? 1229 01:24:13,712 --> 01:24:16,312 Me niego a perder mi turno. Es mi turno y voy a tomar el teléfono. 1230 01:24:17,087 --> 01:24:18,587 Ese es el espíritu, Emory. 1231 01:24:18,588 --> 01:24:22,251 ¡Golpea el iceberg! ¡No falles, golpéalo, maldita sea! 1232 01:24:22,252 --> 01:24:24,625 ¡Quiero un final impactante! 1233 01:24:25,347 --> 01:24:26,749 Dios, estoy borracho. 1234 01:24:26,750 --> 01:24:29,251 Una nenaza marica borracha y caída. 1235 01:24:29,252 --> 01:24:32,637 Bueno, eso es lo que le dijo el muerto al degollado. 1236 01:24:32,638 --> 01:24:33,733 ¡No estoy borracho! 1237 01:24:36,973 --> 01:24:39,422 No puedes decir que estoy borracho. 1238 01:24:40,640 --> 01:24:42,541 Donald, no estoy borracho, ¿lo estoy? 1239 01:24:43,435 --> 01:24:44,581 Yo estoy borracho. 1240 01:24:45,320 --> 01:24:47,399 Yo también. Estoy súper borracho. 1241 01:24:47,515 --> 01:24:49,292 Cierra el pico y marca. 1242 01:24:51,986 --> 01:24:55,389 Estoy súper borracho en esta o cualquier otra estación. 1243 01:24:59,849 --> 01:25:00,950 Está llamando. 1244 01:25:01,963 --> 01:25:03,873 Ya no está "O.C.". 1245 01:25:07,394 --> 01:25:09,109 Hola, ¿quién habla? 1246 01:25:09,164 --> 01:25:10,165 Un punto. 1247 01:25:10,166 --> 01:25:11,567 ¿Quién? 1248 01:25:13,019 --> 01:25:14,620 ¿Dr. Dilber Botz? 1249 01:25:14,803 --> 01:25:16,003 Dos puntos. 1250 01:25:18,015 --> 01:25:20,455 ¿Dígame, es realmente usted? 1251 01:25:24,026 --> 01:25:25,108 Nadie. 1252 01:25:27,149 --> 01:25:28,789 No me conoce. 1253 01:25:30,259 --> 01:25:32,297 No se acuerda de mí. 1254 01:25:33,808 --> 01:25:35,809 Sólo soy un amigo. 1255 01:25:38,379 --> 01:25:41,583 Un amigo completamente borracho. 1256 01:25:44,335 --> 01:25:45,335 ¿Hola? 1257 01:25:51,802 --> 01:25:53,102 Ha colgado. 1258 01:25:53,998 --> 01:25:57,900 Tres puntos en total. Vas ganando. 1259 01:25:59,401 --> 01:26:01,918 Me dijo que llamé a la persona equivocada. 1260 01:26:02,305 --> 01:26:06,508 Y tenía razón, persona equivocada, fiesta equivocada. 1261 01:26:09,336 --> 01:26:11,337 Es tu fiesta, Hally. 1262 01:26:12,683 --> 01:26:14,484 ¿No te estás divirtiendo? 1263 01:26:15,790 --> 01:26:17,791 Simplemente fabuloso. 1264 01:26:18,380 --> 01:26:19,882 ¿Y tú? 1265 01:26:20,083 --> 01:26:22,063 ¿Te estás divirtiendo, Emory? 1266 01:26:22,899 --> 01:26:25,502 ¿Te estás divirtiendo tanto como imaginabas? 1267 01:26:25,871 --> 01:26:31,038 Si te aburres, Harold, te cantamos "Cumpleaños Feliz", al son de "Hava Nagila". 1268 01:26:35,530 --> 01:26:38,503 Ni por toda la hierba de México. 1269 01:26:38,504 --> 01:26:39,760 Mi turno. 1270 01:26:40,041 --> 01:26:42,672 - Mi turno de llamar a Charlie. - No, deja que llame yo. 1271 01:26:43,264 --> 01:26:44,767 ¿Vas a llamar a Charlie? 1272 01:26:44,768 --> 01:26:47,750 El marcador es 3-2. Emory es el favorito. 1273 01:26:47,852 --> 01:26:50,544 No, Hank. ¿No ves que Bernard tiene razón? 1274 01:26:50,738 --> 01:26:52,040 Quiero llamar. 1275 01:26:55,302 --> 01:26:56,302 Larry. 1276 01:27:03,541 --> 01:27:05,458 Eres un invitado ávido. 1277 01:27:06,280 --> 01:27:08,109 ¿Va a llamar a Charlie de tu parte? 1278 01:27:08,820 --> 01:27:11,721 "Charlie", es todo el mundo con que le soy infiel a Hank. 1279 01:27:12,202 --> 01:27:13,704 "'Con quién", le soy infiel a Hank. 1280 01:27:13,705 --> 01:27:15,306 El carnicero, el panadero, el albañil... 1281 01:27:15,437 --> 01:27:18,029 Correcto. Los amo a todos. 1282 01:27:19,286 --> 01:27:23,132 Lo que Hank se niega a entender es que necesito tenerlos a todos. 1283 01:27:24,011 --> 01:27:26,397 No soy de los que se casan y nunca lo seré. 1284 01:27:27,662 --> 01:27:29,564 Pies gitanos. 1285 01:27:30,653 --> 01:27:31,954 ¿A quién estás llamando? 1286 01:27:31,955 --> 01:27:36,263 ¿Te pasó por la cabeza que Hank puede hacer lo mismo que tú a tus espaldas? 1287 01:27:36,264 --> 01:27:38,616 Jesús, estaría bien que lo hiciera. 1288 01:27:38,617 --> 01:27:41,365 Facilitaría mucho la vida. 1289 01:27:41,516 --> 01:27:42,961 ¿A quién estás llamando? 1290 01:27:43,210 --> 01:27:47,214 Quién quiera que sea, no está sentado encima del teléfono. 1291 01:27:47,549 --> 01:27:50,615 - Hola. - Oh, ¡sí que debía estar encima! 1292 01:27:51,329 --> 01:27:52,330 Un punto. 1293 01:27:52,331 --> 01:27:53,790 Quería dejar un recado, por favor. 1294 01:27:53,914 --> 01:27:54,914 ¿No está? 1295 01:27:55,946 --> 01:27:58,650 - Un punto. - ¿Podría decirle que Hank llamó? 1296 01:27:59,386 --> 01:28:00,585 Sí, lo es. 1297 01:28:01,904 --> 01:28:03,215 Buenas noches, ¿qué tal? 1298 01:28:03,488 --> 01:28:04,788 ¿Quién demonios es? 1299 01:28:07,718 --> 01:28:11,478 Sí correcto, el mensaje es para Larry, mi compañero. ¿Podría decirle que llamé? 1300 01:28:11,668 --> 01:28:13,104 Es nuestro servicio de recados. 1301 01:28:14,617 --> 01:28:15,976 ¿Y decirle que lo amo? 1302 01:28:15,977 --> 01:28:17,017 Hank, ¿te has vuelto loco? 1303 01:28:17,264 --> 01:28:20,328 No escuchó mal, fue eso lo que dije. El mensaje es para Larry 1304 01:28:20,528 --> 01:28:22,687 de parte de Hank, y como dije, 'te quiero'. 1305 01:28:23,912 --> 01:28:25,412 Gracias. 1306 01:28:25,842 --> 01:28:29,277 Siete puntos en total. Vas adelante, Hank, nene. 1307 01:28:29,390 --> 01:28:31,081 Por delante de todo el mundo. 1308 01:28:31,082 --> 01:28:33,384 ¿Por qué, Hank? ¿Por qué has hecho eso? 1309 01:28:33,862 --> 01:28:35,364 Lo amo de verdad. 1310 01:28:36,639 --> 01:28:38,247 No me importa quién lo sepa. 1311 01:28:38,349 --> 01:28:39,551 No digas eso. 1312 01:28:43,587 --> 01:28:45,088 ¿Por qué no? 1313 01:28:45,555 --> 01:28:47,056 Es la verdad. 1314 01:28:47,057 --> 01:28:48,114 No puedo creerte. 1315 01:28:50,377 --> 01:28:53,978 Dejé a mi mujer y mi familia por Larry, Alan. 1316 01:28:54,178 --> 01:28:56,277 No me interesa oír nada de eso. 1317 01:28:56,477 --> 01:28:57,497 Claro que lo estás. 1318 01:28:58,053 --> 01:29:00,554 Vamos cuéntaselo todo, Hank. 1319 01:29:00,681 --> 01:29:02,306 No, no quiero oír nada, es asqueroso. 1320 01:29:02,505 --> 01:29:05,836 - Algunos hombres lo hacen por otra mujer. - Puedo entenderlo. Eso es normal. 1321 01:29:08,592 --> 01:29:11,093 No siempre funciona así, Alan. 1322 01:29:13,038 --> 01:29:15,152 No importa lo fuerte que lo desees. 1323 01:29:15,837 --> 01:29:18,622 Dios sabe que nadie lo quería tanto como yo. 1324 01:29:20,394 --> 01:29:24,009 Quiero decir, realmente pensaba que amaba a mi mujer cuando nos casamos 1325 01:29:24,010 --> 01:29:27,024 y no intentaba probarme nada a mí mismo. 1326 01:29:29,210 --> 01:29:33,194 No, no la amaba, ella me amaba, pero... 1327 01:29:33,964 --> 01:29:36,767 siempre había ese "algo" ahí. 1328 01:29:37,188 --> 01:29:38,388 ¿Siempre? 1329 01:29:39,905 --> 01:29:42,649 No sé. Creo que sí. 1330 01:29:42,897 --> 01:29:45,701 Ya lo sabía desde que tenía cuatro años. 1331 01:29:47,805 --> 01:29:51,714 No sé cuando empecé a admitirlo. 1332 01:29:53,760 --> 01:29:59,747 Durante mucho tiempo lo etiqueté como otra cosa o lo negaba completamente. 1333 01:30:01,732 --> 01:30:03,626 "Cristo, cómo estaba de borracho anoche". 1334 01:30:07,091 --> 01:30:10,496 Pero llegó el momento en que ya no podía mentirme más. 1335 01:30:14,197 --> 01:30:18,200 Pensaba en ello, pero nunca llegué a hacer nada al respecto. 1336 01:30:19,994 --> 01:30:25,490 Creo que la primera vez que realmente hice algo, fue en el último embarazo de mi mujer. 1337 01:30:28,340 --> 01:30:33,174 Tuve una reunión de profesores, aquí en Nueva York. 1338 01:30:33,374 --> 01:30:37,131 Mi mujer no quería venir, entonces le dije que iría solo. 1339 01:30:37,409 --> 01:30:43,282 Aquel día, en el tren, empecé a pensarlo y durante todo el viaje no pensé en otra cosa. 1340 01:30:51,111 --> 01:30:56,542 15 minutos después de haber llegado, recogí a un tipo en los baños de la estación. 1341 01:30:56,817 --> 01:30:57,817 ¡Jesús! 1342 01:30:59,124 --> 01:31:01,626 Nunca había hecho nada así en mi vida, antes. 1343 01:31:02,348 --> 01:31:03,848 Estaba muerto de miedo. 1344 01:31:05,053 --> 01:31:07,554 Pero resulto ser un tipo muy lindo. 1345 01:31:08,717 --> 01:31:10,818 Nunca más lo volví a ver, por supuesto. 1346 01:31:12,409 --> 01:31:16,440 Lo más gracioso es que ya ni me acuerdo de su nombre. 1347 01:31:20,266 --> 01:31:22,838 De cualquier modo, fue más fácil después de eso. 1348 01:31:22,997 --> 01:31:24,881 La práctica lleva a la perfección. 1349 01:31:27,694 --> 01:31:30,695 Y algún tiempo después, Larry y yo nos conocimos en una fiesta en la ciudad, 1350 01:31:30,696 --> 01:31:34,196 a la cual vinimos mi mujer y yo. 1351 01:31:34,297 --> 01:31:36,905 Y ahí empezaron tus problemas de verdad. 1352 01:31:37,640 --> 01:31:40,722 De eso hará casi dos años. 1353 01:31:41,688 --> 01:31:46,233 ¿Por qué siempre soy yo el maldito villano de la historia? 1354 01:31:48,108 --> 01:31:53,358 Si no soy el destructor de hogares felices, soy el hijo de puta imposible de convivir. 1355 01:31:53,994 --> 01:31:55,996 La culpa se convierte en hostilidad. 1356 01:31:56,103 --> 01:31:57,934 ¿No es así, Michael? 1357 01:31:58,233 --> 01:32:00,434 Ve a meterte las pinzas en tu mejilla. 1358 01:32:00,435 --> 01:32:05,969 Estoy hasta los huevos de que todo el mundo se compadezca del pobre Hank. 1359 01:32:05,970 --> 01:32:09,276 Oh, Larry, todo el mundo sabe que eres libre para andar picoteando. 1360 01:32:09,277 --> 01:32:13,653 Nunca prometí nada y tampoco lo pretendo. 1361 01:32:13,654 --> 01:32:17,223 Tengo derecho a tener mi vida sexual sin darle cuentas a nadie. 1362 01:32:17,663 --> 01:32:18,918 Hank inclusive. 1363 01:32:19,319 --> 01:32:23,332 Y si esos términos no son aceptables, entonces no debemos vivir juntos. 1364 01:32:24,644 --> 01:32:26,970 Las relaciones numerosas son parte de quién soy. 1365 01:32:26,971 --> 01:32:29,468 No necesitas ser gay para ser libertino. 1366 01:32:29,568 --> 01:32:34,908 De la manera que soy no me refiero a ser gay, sino a mi apetito sexual. 1367 01:32:35,843 --> 01:32:38,521 Y no me considero un libertino. 1368 01:32:39,714 --> 01:32:42,773 Oh Emory, eres la persona más promiscua que conozco. 1369 01:32:43,526 --> 01:32:45,828 No soy nada promiscuo. 1370 01:32:46,232 --> 01:32:48,650 No por elección. Por naturaleza. 1371 01:32:50,470 --> 01:32:53,312 ¿A quién le gustaría ir a la cama con una marica asquerosa como tú? 1372 01:32:53,314 --> 01:32:54,130 ¡Michael! 1373 01:32:54,131 --> 01:32:57,545 ¿Quién andaría contigo? Yo te digo quién: nadie. 1374 01:32:57,546 --> 01:33:00,528 Exceptuando algún fugado del Instituto Braille. 1375 01:33:00,578 --> 01:33:02,580 ¿Por qué dejas que te hable de esa manera? 1376 01:33:02,581 --> 01:33:05,020 La belleza física no es todo. 1377 01:33:05,120 --> 01:33:06,480 Gracias, Quasimodo. 1378 01:33:06,481 --> 01:33:09,987 ¿Sabes lo que es vivir con la maldita Gestapo? 1379 01:33:09,988 --> 01:33:12,531 No puedo respirar sin librarme de un interrogatorio. 1380 01:33:12,532 --> 01:33:14,007 Larry, te toca llamar. 1381 01:33:14,512 --> 01:33:18,174 No aguanto eso de "vamos a ser fieles" y no mirar más a otras personas, 1382 01:33:18,175 --> 01:33:20,175 porqué no funciona. 1383 01:33:20,467 --> 01:33:23,643 Si quieres prometerlo, perfecto. Hazlo y continúa así. 1384 01:33:23,913 --> 01:33:28,171 Pero si tienes que prometerlo, por lo que sé, nada acaba con una relación 1385 01:33:28,172 --> 01:33:29,614 más rápido que eso. 1386 01:33:30,034 --> 01:33:32,511 Denme Librium o Metanfetamina. 1387 01:33:32,512 --> 01:33:35,185 Sí. Libertad, nene, libertad. 1388 01:33:35,186 --> 01:33:38,640 Tienes que entenderlo, no funciona de otra manera. 1389 01:33:39,024 --> 01:33:42,859 Aquellos que juran fidelidad total están mintiendo. 1390 01:33:43,313 --> 01:33:45,990 La mayoría, el 90% por lo menos. 1391 01:33:45,991 --> 01:33:49,312 Se engañan todo el tiempo y se mienten en la cara. 1392 01:33:49,313 --> 01:33:53,069 Lo siento, pero no puedo ser así y eso vuelve loco a Hank. 1393 01:33:53,070 --> 01:33:55,149 Bueno, existe ese 10%, Larry. 1394 01:33:55,150 --> 01:33:58,478 La única manera de que funcione es tener algún tipo de entendimiento. 1395 01:33:58,479 --> 01:34:01,722 Intenté jugar a ese juego. Estuve de acuerdo con aquel acuerdo. 1396 01:34:01,723 --> 01:34:03,149 Tu acuerdo. 1397 01:34:03,150 --> 01:34:05,152 ¿Qué acuerdo? 1398 01:34:06,466 --> 01:34:07,722 Un "mènage". 1399 01:34:09,248 --> 01:34:13,286 Sé que mucha gente piensa que es la respuesta y no lo considera infidelidad. 1400 01:34:13,287 --> 01:34:14,369 Pero no es mi estilo. 1401 01:34:14,370 --> 01:34:15,872 Ciertamente yo no quería eso. 1402 01:34:15,873 --> 01:34:17,445 Entonces ¿quién lo sugirió? 1403 01:34:17,446 --> 01:34:18,761 - Fue un término medio. - Exactamente. 1404 01:34:18,762 --> 01:34:21,643 - Y estuviste de acuerdo. - Yo no estuve de acuerdo con nada. 1405 01:34:21,644 --> 01:34:25,656 Estuviste de acuerdo con tu propuesta y me informaste que yo estaba de acuerdo. 1406 01:34:28,568 --> 01:34:30,853 No lo entendí. ¿Qué es un "men... "? 1407 01:34:30,854 --> 01:34:33,109 Un "mènage a trois", nene. 1408 01:34:33,110 --> 01:34:35,369 Dos son compañía, tres es un "mènage". 1409 01:34:37,265 --> 01:34:40,166 A algunos les funciona. 1410 01:34:40,793 --> 01:34:42,994 No me gustan las terapias de grupo. 1411 01:34:42,995 --> 01:34:46,167 No consigo relacionarme con nada o nadie de esa forma. 1412 01:34:46,168 --> 01:34:49,656 Soy un anticuado. Me gustan todos, pero de a uno por vez. 1413 01:34:49,900 --> 01:34:53,423 ¿Y disfrutaste de Donald como una simple atracción paralela? 1414 01:35:01,898 --> 01:35:02,898 Sí, disfruté. 1415 01:35:05,715 --> 01:35:07,217 Y yo también, Larry. 1416 01:35:08,374 --> 01:35:09,776 ¿Se lo contaste? 1417 01:35:09,777 --> 01:35:11,142 No. 1418 01:35:11,143 --> 01:35:14,016 Era obvio desde que entraste por la puerta. 1419 01:35:14,292 --> 01:35:18,274 ¿Qué historia era esa de que sólo se conocían de vista? 1420 01:35:18,275 --> 01:35:19,428 Era verdad. 1421 01:35:20,406 --> 01:35:23,768 Nos vimos en una sauna y follamos, pero no intercambiamos una palabra... 1422 01:35:25,750 --> 01:35:27,551 Ni siquiera nuestros nombres. 1423 01:35:28,235 --> 01:35:30,237 Tuviste más suerte que yo. 1424 01:35:30,238 --> 01:35:35,905 Si no me hubieran detenido, no sabría que mi levante había sido expuesto a la hepatitis. 1425 01:35:37,171 --> 01:35:39,873 ¿Qué tipo de entendimiento quieres? 1426 01:35:41,180 --> 01:35:46,510 Respeto por la libertad de cada uno. Sin necesidad de mentir o fingir. 1427 01:35:48,530 --> 01:35:51,103 Hank, te amo a mi manera. 1428 01:35:51,509 --> 01:35:54,525 Pero tienes que entender, que a pesar de que quiero continuar viviendo contigo, 1429 01:35:54,526 --> 01:35:56,229 de vez en cuando pueden haber otros. 1430 01:35:56,230 --> 01:36:01,574 No quiero refregártelo por la cara y si ocurriera algo nunca te diría nada. 1431 01:36:01,575 --> 01:36:04,142 Pero si me preguntas, te lo diré. 1432 01:36:04,249 --> 01:36:05,707 Gana los puntos. 1433 01:36:06,127 --> 01:36:07,128 ¿Qué? 1434 01:36:07,209 --> 01:36:11,453 Lo dijo. Dijo "te quiero" a Hank. Gana los puntos extra. 1435 01:36:11,454 --> 01:36:12,496 No lo ha llamado. 1436 01:36:12,497 --> 01:36:14,666 Sí que ha llamado, sólo que no ha utilizado el teléfono. 1437 01:36:14,667 --> 01:36:16,439 Entonces no gana ningún punto. 1438 01:36:16,440 --> 01:36:17,872 Ha ganado cinco puntos. 1439 01:36:17,873 --> 01:36:21,082 No usó el maldito teléfono y no gana una mierda. 1440 01:36:42,601 --> 01:36:44,703 Hank, es para ti. 1441 01:36:58,865 --> 01:37:00,066 ¿Hola? 1442 01:37:00,070 --> 01:37:01,071 Un punto. 1443 01:37:02,003 --> 01:37:03,105 ¿Hola, Hank? 1444 01:37:03,262 --> 01:37:04,262 Dos puntos. 1445 01:37:04,431 --> 01:37:06,484 - Soy Larry. - Dos puntos más. 1446 01:37:08,596 --> 01:37:11,098 Quiero que sepas 1447 01:37:13,305 --> 01:37:14,606 que te quiero. 1448 01:37:15,881 --> 01:37:17,883 Cinco puntos extra. 1449 01:37:20,053 --> 01:37:21,454 Lo voy a intentar. 1450 01:37:23,868 --> 01:37:25,169 Y yo también. 1451 01:37:31,522 --> 01:37:33,522 Larry es el vencedor. 1452 01:37:46,445 --> 01:37:50,048 No fue tan divertido como pensaba. 1453 01:37:51,367 --> 01:37:53,068 El juego no ha acabado todavía. 1454 01:37:54,591 --> 01:37:56,592 Tu turno, Alan. 1455 01:37:56,693 --> 01:37:58,340 Toma el teléfono, cabrón. 1456 01:37:59,062 --> 01:38:00,062 Michael, no. 1457 01:38:00,164 --> 01:38:01,709 Mantente al margen. 1458 01:38:02,518 --> 01:38:05,445 No tienes que hacerlo, Alan. No. 1459 01:38:05,514 --> 01:38:07,852 Emory, siento mucho lo que hice antes. 1460 01:38:08,059 --> 01:38:10,994 - Olvidado. - "Perdona nuestras ofensas". 1461 01:38:11,482 --> 01:38:13,808 ¡Cristo! ¿Ahora son gemelos siameses? 1462 01:38:13,809 --> 01:38:16,702 Puedes decorar su casa, Emory. 1463 01:38:16,703 --> 01:38:20,910 Y él puede sacarte de la cana la próxima vez que te encarcelen por delito moral. 1464 01:38:22,158 --> 01:38:23,858 ¿A quién vas a llamar, Alan? 1465 01:38:25,834 --> 01:38:27,477 ¿No te acuerdas de nadie? 1466 01:38:27,478 --> 01:38:32,368 Tal vez necesitas un minuto para pensar. ¿Es eso? 1467 01:38:34,173 --> 01:38:37,776 Creo que esta es la última ronda. 1468 01:38:42,025 --> 01:38:44,148 ¿No vas a llamar a nadie, Michael? 1469 01:38:44,349 --> 01:38:47,051 ¿Cómo podría? Nunca amó a nadie. 1470 01:38:49,160 --> 01:38:54,506 "No te imaginas lo duro que es ser negro, pero todavía es peor ser judío". 1471 01:38:55,659 --> 01:38:58,762 Dios mío, Michael, eres un anfitrión encantador. 1472 01:38:59,142 --> 01:39:04,044 Michael no tiene encanto, Donald. Michael tiene anti-encanto. 1473 01:39:05,657 --> 01:39:07,159 ¿Vas a algún lado? 1474 01:39:09,134 --> 01:39:10,535 Sí, con tu permiso. 1475 01:39:11,226 --> 01:39:13,228 Te vas a perder el final del juego. 1476 01:39:13,229 --> 01:39:14,565 No hace falta que me cuentes el resultado. 1477 01:39:14,566 --> 01:39:16,078 Nunca revelo el final. 1478 01:39:16,079 --> 01:39:19,816 Y nadie volverá a sentarse durante la revelación final. 1479 01:39:45,623 --> 01:39:49,125 ¿Qué supones que está pasando allá arriba, eh Alan? 1480 01:39:50,029 --> 01:39:53,931 ¿Qué imaginas que están haciendo Hank y Larry allá arriba? 1481 01:39:54,520 --> 01:39:56,837 Sea lo que sea, no le están haciendo daño a nadie. 1482 01:39:56,838 --> 01:39:58,952 Y no se están metiendo en los asuntos de nadie. 1483 01:39:58,953 --> 01:40:01,147 Y tú preocúpate de los tuyos, Harold. 1484 01:40:01,184 --> 01:40:02,688 Te aviso. 1485 01:40:03,220 --> 01:40:04,622 ¿Ah, sí? 1486 01:40:05,686 --> 01:40:07,189 ¿Me estás avisando? 1487 01:40:07,633 --> 01:40:08,642 ¿A mí? 1488 01:40:11,757 --> 01:40:12,982 Soy Harold. 1489 01:40:13,426 --> 01:40:17,828 Soy la persona que no quieres, Michael porque encajamos muy bien. 1490 01:40:17,943 --> 01:40:23,376 Nos tratamos cuidadosamente porque jugamos el mismo juego muy bien. 1491 01:40:24,695 --> 01:40:29,284 Conozco ese juego tuyo, lo conozco muy bien y también lo juego muy bien. 1492 01:40:30,136 --> 01:40:32,782 Tú también juegas muy bien, pero ¿sabes qué? 1493 01:40:33,432 --> 01:40:36,226 Soy el único mejor que tú. 1494 01:40:37,375 --> 01:40:40,742 Puedo darte una paliza y, por lo tanto, no me provoques. 1495 01:40:41,704 --> 01:40:43,712 Te estoy avisando. 1496 01:40:48,512 --> 01:40:52,735 Eres gracioso, Hally. Un festival de risas. 1497 01:40:53,717 --> 01:40:55,818 ¿No es gracioso, Alan? 1498 01:40:56,262 --> 01:40:58,607 O como tú dirías: ¿no es hilarante? 1499 01:40:59,091 --> 01:41:01,292 Es un maricón hilarante, ¿verdad? 1500 01:41:01,293 --> 01:41:04,907 O como tú dirías: una aberración. 1501 01:41:04,922 --> 01:41:09,798 Fue lo que llamaste a Emory, ¿no? ¿Una aberración? ¿Una locaza? 1502 01:41:09,799 --> 01:41:13,298 Que vocabulario tan adecuado el tuyo. 1503 01:41:13,299 --> 01:41:17,163 Me sorprende que no hayas dicho sodomita o pederasta. 1504 01:41:17,164 --> 01:41:19,763 Deberías dejar que te diera una actualizada. 1505 01:41:20,443 --> 01:41:23,446 Esto no es tan nuevo, pero puede ser novedad para ti. 1506 01:41:24,733 --> 01:41:29,483 ¿Has oído el término "reina en el armario"? ¿Sabes lo qué significa? 1507 01:41:29,600 --> 01:41:31,956 ¿Sabes lo qué es estar en el armario? 1508 01:41:31,957 --> 01:41:35,327 No, Michael, no servirá de nada explicar lo que significa. 1509 01:41:35,328 --> 01:41:37,033 Él ya sabe lo que quiere decir. 1510 01:41:38,722 --> 01:41:42,432 El sabe muy, muy bien lo que significa una "reina en el armario". ¿No, Alan? 1511 01:41:42,433 --> 01:41:46,358 Si estás insinuando que soy homosexual, sólo puedo decirte que estás engañado. 1512 01:41:46,359 --> 01:41:47,427 ¿Lo estoy? 1513 01:41:48,371 --> 01:41:50,376 ¿Y qué pasa con Justin Stewart? 1514 01:41:51,284 --> 01:41:55,017 ¿Qué pasa con Justin Stewart? Estabas enamorado de él, eso pasa. 1515 01:41:55,018 --> 01:41:58,667 - Y es a quien ibas a llamar. - Justin y yo sólo éramos buenos amigos. 1516 01:41:59,145 --> 01:42:00,146 Eso es todo. 1517 01:42:01,373 --> 01:42:03,802 De acuerdo con Justin, era una amistad muy pasional. 1518 01:42:03,803 --> 01:42:06,046 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir que te acostaste con él. 1519 01:42:06,047 --> 01:42:07,824 - Varias veces. - No es verdad. 1520 01:42:07,825 --> 01:42:08,952 ¡Varias veces! 1521 01:42:09,951 --> 01:42:14,627 Una vez es juventud. Dos es una fase, tal vez. Varias veces, es que lo disfrutas. 1522 01:42:14,628 --> 01:42:16,391 - No es verdad. - ¡Lo es! 1523 01:42:16,436 --> 01:42:18,996 ¡Porque Justin Stewart es homosexual! 1524 01:42:18,997 --> 01:42:21,031 Viene a Nueva York de vez en cuando. 1525 01:42:21,032 --> 01:42:22,626 Me llama. Lo llevo a fiestas. 1526 01:42:22,627 --> 01:42:25,396 Larry se acostó con él una vez. Yo también follé con Justin. 1527 01:42:25,397 --> 01:42:28,198 - Me contó todo sobre ti. - Y te mintió. 1528 01:42:28,199 --> 01:42:30,022 Estabas obsesionado con Justin. 1529 01:42:30,023 --> 01:42:33,887 Sólo hablabas de él. Mañana, tarde, noche. 1530 01:42:33,888 --> 01:42:36,640 ¿Y esta noche cuando estabas hablando de Hank 1531 01:42:36,641 --> 01:42:40,671 de lo atractivo que era y todo el resto de esa mierda transparente? 1532 01:42:40,672 --> 01:42:44,635 - Dije que era atractivo, sólo eso. - ¿Cuántas veces tienes que decirlo? 1533 01:42:44,636 --> 01:42:48,144 ¿Y cuántas veces tuviste que decirlo de Justin? 1534 01:42:48,145 --> 01:42:53,948 Que buen jugador de tenis era, que bien bailaba, que hermoso cuerpo tenía. 1535 01:42:53,949 --> 01:42:57,987 O como era de divertido, inteligente, como lo adoraban todas las chicas. 1536 01:42:57,988 --> 01:42:58,991 Y tanto que eran grandes amigos. 1537 01:42:58,992 --> 01:43:02,813 Lo éramos. Grandes amigos, muy próximos. Sólo eso. 1538 01:43:03,573 --> 01:43:04,770 Era obvio. 1539 01:43:04,771 --> 01:43:07,327 Cuando lo hacían delante de Fran era vergonzoso. 1540 01:43:07,328 --> 01:43:10,093 Hasta ella debe haber tenido sus dudas sobre ti. 1541 01:43:10,839 --> 01:43:12,340 Justin mintió. 1542 01:43:12,440 --> 01:43:16,717 Si él te contó eso, mentía. Es una mentira, una mentira perversa. 1543 01:43:18,007 --> 01:43:21,832 Diría cualquier cosa para vengarse porque nunca superó el hecho 1544 01:43:21,833 --> 01:43:25,175 de haberlo dejado. Pero tuve que hacerlo. 1545 01:43:25,176 --> 01:43:28,655 Tuve que hacerlo porque me contó todo sobre él. 1546 01:43:29,906 --> 01:43:31,089 Me dijo que... 1547 01:43:33,444 --> 01:43:35,531 Me contó que quería que fuese su amante. 1548 01:43:38,164 --> 01:43:40,410 Y yo le dije que me daba náuseas. 1549 01:43:43,008 --> 01:43:45,068 Le dije que sentía pena de él. 1550 01:43:46,877 --> 01:43:50,976 Acabaste la amistad, Alan, porque no tenías valor de encarar la verdad sobre ti mismo. 1551 01:43:51,340 --> 01:43:54,632 Podías continuar acostándote con Justin, mientras él se mintiera a si mismo 1552 01:43:54,633 --> 01:43:56,378 y tú te mintieras a ti mismo. 1553 01:43:56,379 --> 01:43:59,221 Y continuar andando con chicas y etiquetarse como hombres. 1554 01:43:59,222 --> 01:44:01,937 Y llamándose sólo "buenos amigos". 1555 01:44:01,938 --> 01:44:06,438 Pero Justin finalmente decidió ser honesto y tú no pudiste soportarlo. 1556 01:44:06,922 --> 01:44:12,282 No pudiste soportarlo y tuviste que destruir la amistad. Y a tu amigo de paso. 1557 01:44:12,873 --> 01:44:16,765 Justin nunca pudo entender que cosa hizo mal para que lo dejaras. 1558 01:44:16,766 --> 01:44:18,088 - Se culpaba. - No. 1559 01:44:18,089 --> 01:44:22,155 Lo hacía. Hasta que descubrió quién era y quién había sido. 1560 01:44:22,156 --> 01:44:26,766 Pero desde ese día recuerda el tratamiento, las cicatrices que le dejaste. 1561 01:44:26,767 --> 01:44:27,571 ¡No! 1562 01:44:27,572 --> 01:44:29,633 Toma ese teléfono y llama a Justin. 1563 01:44:29,634 --> 01:44:33,551 Llama, pídele disculpas y dile lo que debieras haberle dicho hace 12 años. 1564 01:44:33,552 --> 01:44:34,253 ¡Llámalo! 1565 01:44:34,455 --> 01:44:37,910 No, Michael. Mintió, nada de lo que dijo es verdad. 1566 01:44:37,911 --> 01:44:38,937 ¡Llámalo! 1567 01:44:45,922 --> 01:44:47,410 Muy bien. 1568 01:44:48,558 --> 01:44:49,560 Yo marcaré. 1569 01:44:51,639 --> 01:44:53,641 Eres tan servicial. 1570 01:44:58,966 --> 01:44:59,966 Dame. 1571 01:45:52,113 --> 01:45:53,114 Hola. 1572 01:45:53,115 --> 01:45:54,201 Un punto. 1573 01:45:55,344 --> 01:45:57,425 - Soy Alan. - Dos puntos. 1574 01:45:58,551 --> 01:46:01,332 - Sí, soy yo. - ¿Es Justin? 1575 01:46:01,333 --> 01:46:04,493 - ¿Sorprendido? - Normal que lo estés, después de 12 años. 1576 01:46:04,494 --> 01:46:07,688 No, estoy en Nueva York. 1577 01:46:08,758 --> 01:46:12,579 Quiero explicar. Llamé para decirte que... 1578 01:46:14,799 --> 01:46:16,042 Llamé para decirte que estoy... 1579 01:46:16,043 --> 01:46:18,976 ¡Que te quiero, maldita sea! ¡Te quiero! 1580 01:46:25,940 --> 01:46:27,240 Te quiero. 1581 01:46:29,592 --> 01:46:34,512 Ganaste el maldito bonus. 10 puntos, "jackpot". 1582 01:46:35,831 --> 01:46:38,981 - Te quiero y te pido mil disculpas. - Dame ese teléfono. 1583 01:46:39,957 --> 01:46:41,557 Justin, oíste lo que este hijo... 1584 01:46:45,984 --> 01:46:47,085 ¿F-Fran...? 1585 01:46:49,775 --> 01:46:52,349 Claro que sabía que eras tú. 1586 01:46:52,913 --> 01:46:54,413 ¿Cómo estás? 1587 01:46:57,508 --> 01:46:58,508 Bien. 1588 01:47:01,738 --> 01:47:03,192 Sí, yo también. 1589 01:47:04,194 --> 01:47:05,194 Bien... 1590 01:47:08,888 --> 01:47:12,355 Sí, me lo contó todo. 1591 01:47:16,727 --> 01:47:19,056 No me des las gracias, por favor. 1592 01:47:21,227 --> 01:47:23,541 Te lo paso. 1593 01:47:26,380 --> 01:47:28,081 Un beso a los chicos. 1594 01:47:40,700 --> 01:47:41,878 ¿Querida? 1595 01:47:43,921 --> 01:47:46,163 Tomaré el primer avión que pueda. 1596 01:47:48,906 --> 01:47:50,105 ¿Sí? 1597 01:47:52,431 --> 01:47:54,132 Te quiero mucho. 1598 01:48:14,358 --> 01:48:16,059 Gracias, Michael. 1599 01:48:35,281 --> 01:48:36,281 ¿Quien ganó? 1600 01:48:37,312 --> 01:48:38,513 Fue un empate. 1601 01:48:40,337 --> 01:48:42,538 Ahora me toca a mí. 1602 01:48:42,539 --> 01:48:45,557 Y preparado o no, Michael, ahí va: 1603 01:48:46,057 --> 01:48:48,764 eres un hombre triste y patético. 1604 01:48:50,908 --> 01:48:53,808 Eres un homosexual y no quieres serlo. 1605 01:48:54,711 --> 01:48:56,814 Pero no hay nada que puedas hacer para cambiarlo. 1606 01:48:58,488 --> 01:49:01,258 Ni todas las oraciones a tu Dios. 1607 01:49:01,726 --> 01:49:06,227 Ni todas las terapias que puedas pagar en lo que te queda de vida. 1608 01:49:07,967 --> 01:49:12,193 Incluso puedes llegar a llevar una vida heterosexual algún día. 1609 01:49:13,121 --> 01:49:14,922 Si lo deseas lo bastante desesperadamente. 1610 01:49:16,086 --> 01:49:19,201 Si lo buscas con un fervor que aniquila. 1611 01:49:21,018 --> 01:49:23,793 Pero siempre serás homosexual también. 1612 01:49:25,239 --> 01:49:27,241 Siempre, Michael. 1613 01:49:27,274 --> 01:49:28,775 Siempre. 1614 01:49:30,015 --> 01:49:32,517 Hasta el día que te mueras. 1615 01:49:40,762 --> 01:49:42,235 Amigos. 1616 01:49:44,143 --> 01:49:47,319 Gracias por esta estupenda fiesta. 1617 01:49:48,081 --> 01:49:50,055 Y el súper regalo. 1618 01:49:51,632 --> 01:49:53,779 Era justo lo que necesitaba. 1619 01:49:54,706 --> 01:49:55,807 ¿Bernard? 1620 01:49:57,220 --> 01:49:58,220 Gracias. 1621 01:49:58,808 --> 01:50:01,110 ¿Lo llevas a casa? 1622 01:50:01,840 --> 01:50:04,843 No se preocupen por "ella", me haré cargo de todo. 1623 01:50:09,462 --> 01:50:11,639 Donald, fue bueno verte. 1624 01:50:12,369 --> 01:50:14,271 Nos vemos de nuevo un día de estos. 1625 01:50:14,741 --> 01:50:17,217 ¿Qué tal en los "Shavuos" del año que viene? 1626 01:50:18,907 --> 01:50:22,084 Vamos, Tex, vamos a mi casa. 1627 01:50:37,190 --> 01:50:41,095 ¡Ah! y Michael, gracias por las risas. 1628 01:50:44,781 --> 01:50:46,682 Te llamo mañana. 1629 01:50:53,125 --> 01:50:56,041 Gracias, Michael. Buenas noches, Donald. 1630 01:50:56,216 --> 01:50:57,216 Adiós, Emory. 1631 01:50:59,108 --> 01:51:01,710 Vamos, Bernard. Hora de irse a casa. 1632 01:51:07,025 --> 01:51:09,054 Nena, eres una mamá la mar de pesada. 1633 01:51:09,055 --> 01:51:11,236 Para qué llamé, para qué llamé. 1634 01:51:22,326 --> 01:51:23,327 Donald. 1635 01:51:24,916 --> 01:51:27,395 Donald. 1636 01:51:31,302 --> 01:51:33,304 ¿Qué es lo que hice? 1637 01:51:35,401 --> 01:51:37,402 Dios mío, ¿qué es lo que hice? 1638 01:51:37,596 --> 01:51:39,277 Michael, Michael. 1639 01:51:47,933 --> 01:51:51,311 Donald, no te vayas. Por favor, no te vayas. 1640 01:51:52,743 --> 01:51:58,005 ¡Jesús! No puedo. No puedo. No voy a poder. 1641 01:52:00,306 --> 01:52:02,882 Michael, basta. 1642 01:52:03,311 --> 01:52:06,147 Te daré un Valium. Tengo unos cuantos en el bolsillo. 1643 01:52:06,402 --> 01:52:10,048 No, no, las pastillas acabarán conmigo. 1644 01:52:10,049 --> 01:52:12,162 No te voy a dar el envase entero. 1645 01:52:12,300 --> 01:52:16,259 Suéltame. Súeltame para que pueda meter la mano en el bolsillo. 1646 01:52:26,293 --> 01:52:29,779 No tengo agua para tomármelo. 1647 01:52:30,949 --> 01:52:33,450 Espera un minuto, ahora te la traigo. 1648 01:52:38,167 --> 01:52:40,168 El agua, Su Majestad. 1649 01:52:44,023 --> 01:52:46,475 Michael, para de llorar y tómate la pastilla. 1650 01:53:02,271 --> 01:53:04,573 Creo que he llegado al límite. 1651 01:53:04,774 --> 01:53:07,604 Cansado de vivir, pero tengo miedo de morir. 1652 01:53:11,001 --> 01:53:13,504 Michael, levántate. 1653 01:53:16,681 --> 01:53:17,682 Michael. 1654 01:53:26,815 --> 01:53:28,316 Lo siento. 1655 01:53:44,593 --> 01:53:48,095 Si sólo pudiéramos no odiarnos tanto. 1656 01:53:51,996 --> 01:53:53,498 ¿Es eso, sabías? 1657 01:53:55,884 --> 01:54:00,788 Si pudiéramos aprender a no odiarnos tanto y tanto. 1658 01:54:02,190 --> 01:54:05,899 Lo sé. Lo sé. 1659 01:54:07,892 --> 01:54:13,376 Por más inconcebible que parezca, solías estar peor de lo que estás ahora. 1660 01:54:14,929 --> 01:54:18,870 Quizás, quizás con un poco más de trabajo, podrás ayudarte un poco más. 1661 01:54:18,871 --> 01:54:20,307 Si lo intentas, ¿verdad? 1662 01:54:26,782 --> 01:54:28,923 ¿Quién es el que siempre solía decir...? 1663 01:54:29,943 --> 01:54:34,926 'Muéstrame un homosexual feliz, y yo te mostraré una calavera alegre'. 1664 01:54:35,783 --> 01:54:38,639 No sé quien siempre solía decir eso. 1665 01:54:40,992 --> 01:54:45,279 ¿Cómo te atreves a ir con esa actitud de superioridad sobre mí? 1666 01:54:45,813 --> 01:54:48,782 "Con mucho más trabajo". ¡Qué te parece! 1667 01:54:49,520 --> 01:54:52,273 Te queda mucho camino por andar hasta ser perfecto. 1668 01:54:52,274 --> 01:54:53,671 Nunca lo negué. 1669 01:54:54,970 --> 01:54:58,333 Y sacando el tema, pienso que tu psicólogo es un charlatán. 1670 01:54:58,591 --> 01:55:00,632 Antes decías que era un sinvergüenza. 1671 01:55:00,633 --> 01:55:01,954 Eso mismo, es un charlatán-sinvergüenza. 1672 01:55:02,124 --> 01:55:05,168 O un sinvergüenza-charlatán. Como más te guste. 1673 01:55:29,298 --> 01:55:31,398 "Iks, iks, iks" 1674 01:55:32,899 --> 01:55:34,543 "Iks" terribles. 1675 01:55:39,539 --> 01:55:42,542 Mañana será un día repleto de "iks". 1676 01:55:58,810 --> 01:56:02,535 ¿Hay alguna posibilidad de prenderle fuego a este lugar? 1677 01:56:21,162 --> 01:56:22,565 ¿A dónde vas? 1678 01:56:24,821 --> 01:56:28,633 Hay una misa de medianoche en la iglesia de San Malequías. A ver si aún puedo llegar. 1679 01:56:30,195 --> 01:56:31,795 Reza por mí. 1680 01:56:33,676 --> 01:56:36,089 Tal vez todo haya desaparecido cuando regrese. 1681 01:56:36,167 --> 01:56:40,716 Me voy. En cuanto acabe esta botella de coñac. 1682 01:56:44,724 --> 01:56:46,424 ¿Te veré el sábado próximo? 1683 01:56:47,270 --> 01:56:49,773 A no ser que tengas otros planes... 1684 01:56:50,630 --> 01:56:51,630 No. 1685 01:56:53,018 --> 01:56:55,518 - ¿Michael? - ¿Qué? 1686 01:56:55,929 --> 01:56:58,684 ¿Te contó por qué lloraba cuando llamó? 1687 01:56:59,056 --> 01:57:01,064 ¿O lo qué quería decirte? 1688 01:57:02,861 --> 01:57:03,861 No. 1689 01:57:04,725 --> 01:57:07,404 Debe de haber sido porque dejó a Fran. 1690 01:57:10,061 --> 01:57:11,907 O era otra cosa y cambió de idea... 1691 01:57:12,007 --> 01:57:13,046 Tal vez. 1692 01:57:14,235 --> 01:57:16,313 ¿Será porque él la dejó? 1693 01:57:20,852 --> 01:57:24,034 Como me dijo mi padre al morir en mis brazos: 1694 01:57:24,482 --> 01:57:28,991 "No entiendo nada de nada, ni jamás entendí." 1695 01:57:32,750 --> 01:57:34,852 Apaga la luz cuando salgas. 136193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.