Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,769 --> 00:00:29,924
LOS CHICOS DE LA BANDA
2
00:03:57,450 --> 00:04:01,184
¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?... ¡ "merde"!
3
00:04:07,958 --> 00:04:09,259
Aquí tienes.
4
00:04:34,404 --> 00:04:35,668
¿Hola?
5
00:04:36,139 --> 00:04:39,320
¿Qué recomiendas ante un ataque
catatónico en un estaciomiento?
6
00:04:39,810 --> 00:04:41,147
Pregúntale a tu médico.
7
00:04:41,643 --> 00:04:43,738
¿Eres tú quien acaba de llamar?
8
00:04:44,695 --> 00:04:46,552
Debe de haber sido Harold...
9
00:04:46,768 --> 00:04:48,602
Mi doctor acaba de cancelar
la cita, ¿puedo ir para allá?
10
00:04:48,644 --> 00:04:50,946
Has llegado un día y medio antes.
11
00:04:51,444 --> 00:04:53,186
Acabo de llegar, me parece que
todavía no estoy listo para ti.
12
00:04:53,435 --> 00:04:55,195
¿Por qué canceló la
cita el muy sinvergüenza?
13
00:04:55,339 --> 00:04:57,981
Un virus o algo así. Dice
que está demasiado enfermo.
14
00:04:58,369 --> 00:04:59,886
¿Por qué no le dices
que tú estás peor que él?
15
00:04:59,887 --> 00:05:01,568
Eso ya lo sabe.
16
00:05:02,000 --> 00:05:04,502
Esta bien, ven para aquí
entonces. Y trae hielo.
17
00:05:04,503 --> 00:05:07,171
¡Oh, Michael! No me des
ninguna responsabilidad.
18
00:05:07,172 --> 00:05:11,021
Por ahora, de lo único que me puedo
hacer cargo es de llegar a tu apartamento.
19
00:05:11,022 --> 00:05:14,791
Si quieres un Martini frío cuando
llegues, mejor que encargues del hielo.
20
00:05:14,792 --> 00:05:16,275
Me haré cargo del hielo.
21
00:05:16,276 --> 00:05:18,775
Pensé que habías dicho que
había llegado muy pronto.
22
00:05:18,776 --> 00:05:22,299
Ya me has oído, llegaste demasiado
pronto y date prisa. Tchau.. uau... uau.
23
00:05:28,463 --> 00:05:29,465
0.75 $
24
00:05:31,259 --> 00:05:32,782
Quédate con el cambio.
25
00:05:53,090 --> 00:05:55,076
¿Cómo has entrado?
26
00:05:55,077 --> 00:05:56,092
La puerta de calle estaba abierta.
27
00:05:56,094 --> 00:05:57,094
¿Quieres beber algo?
28
00:05:57,097 --> 00:05:59,219
No, sólo después de una ducha.
29
00:05:59,220 --> 00:06:01,294
Creo que hoy necesitaré algo más.
30
00:06:01,295 --> 00:06:04,626
Quiero intentar relajarme
y descansar un poco.
31
00:06:10,676 --> 00:06:13,842
Veo que te has "hecho cargo"
de pasar por Doubleday.
32
00:06:13,843 --> 00:06:15,832
¿O acaso necesitabas
un libro para el camino?
33
00:06:15,833 --> 00:06:17,332
Ja, ja, ja...
34
00:06:17,333 --> 00:06:18,701
Con permiso.
35
00:06:21,681 --> 00:06:23,811
¿Estás bajoneado por culpa del médico?
36
00:06:23,812 --> 00:06:26,181
Jesús no, ya estaba deprimido
mucho antes de llegar.
37
00:06:26,278 --> 00:06:28,075
Esto te va a animar.
38
00:06:28,076 --> 00:06:30,608
He ido de compras...
39
00:06:30,609 --> 00:06:32,501
Jabón de sándalo
40
00:06:32,502 --> 00:06:34,078
Vaya, ya me siento mejor.
41
00:06:34,152 --> 00:06:35,817
Tu propio cepillo de dientes
42
00:06:36,153 --> 00:06:38,405
porque estoy hasta los
huevos que uses el mío.
43
00:06:38,406 --> 00:06:39,673
Y ¿crees que me gusta hacerlo?
44
00:06:39,674 --> 00:06:41,214
Te has metido cosas peores en la boca.
45
00:06:41,216 --> 00:06:43,883
Y también para ti, algo
que se llama 'Control'
46
00:06:43,884 --> 00:06:48,515
Fíjate que en ningún lugar
de la etiqueta dice laca
47
00:06:48,516 --> 00:06:49,665
es simplemente 'Control'
48
00:06:49,666 --> 00:06:53,418
Está escrito "para hombre"
37 veces en el maldito envase.
49
00:06:53,419 --> 00:06:55,728
A eso se le llama Seguro de Macho.
50
00:06:55,729 --> 00:06:59,051
Continúa siendo laca,
incluso si se llamara "Bolas".
51
00:06:59,823 --> 00:07:03,426
Está todo ahí, en tu propia
estantería, que será etiquetada como
52
00:07:03,626 --> 00:07:06,427
"kit de ducha íntima de
sábado por la noche de Donald".
53
00:07:06,428 --> 00:07:08,803
A propósito, ¿vas a dormir aquí?
54
00:07:08,804 --> 00:07:10,920
No, me marcho hoy.
55
00:07:12,415 --> 00:07:13,953
¿Por qué el sinvergüenza
te arruinó la cita?
56
00:07:13,954 --> 00:07:16,709
¿O por haber hecho el camino para nada?
57
00:07:16,751 --> 00:07:18,283
¿Por qué continuas
llamándole sinvergüenza?
58
00:07:18,284 --> 00:07:22,949
¿Dónde se ha visto un doctor que haga
consulta dos horas el sábado por la noche?
59
00:07:22,950 --> 00:07:25,317
Simplemente le gusta
tomarse libre el lunes.
60
00:07:25,318 --> 00:07:28,151
Trabaja el sábado hasta
tarde y libra el lunes...
61
00:07:28,152 --> 00:07:30,627
¿Y qué es al final,
psiquiatra o peluquero?
62
00:07:30,628 --> 00:07:34,968
La verdad es que las dos cosas,
me analiza y después me cepilla.
63
00:07:35,422 --> 00:07:36,422
Además,
64
00:07:36,423 --> 00:07:38,840
también tenía que venir a la ciudad
para una fiesta de cumpleaños, ¿verdad?
65
00:07:38,841 --> 00:07:40,842
Tenías que recordármelo...
66
00:07:41,176 --> 00:07:46,258
No estoy listo para cinco reinas
chillonas cantando "Cumpleaños Feliz".
67
00:07:46,259 --> 00:07:47,475
¿Quién viene?
68
00:07:48,311 --> 00:07:50,241
Todos son amigos de Harold.
69
00:07:50,242 --> 00:07:52,938
Es su fiesta y quiero
que todo salga a su gusto.
70
00:07:52,939 --> 00:07:58,584
No quiero oírle decir que "nadie hace
nada por nadie, excepto por ellos mismos".
71
00:07:58,585 --> 00:07:59,587
Por él mismo.
72
00:08:00,290 --> 00:08:01,291
Él mismo.
73
00:08:01,292 --> 00:08:04,642
Creo que ya conoces a todo el mundo.
74
00:08:04,643 --> 00:08:08,779
Son las mismas mariquitas
viejas que conociste el 1er día.
75
00:08:09,753 --> 00:08:13,274
En verdad serán siete,
contando con Harold, tú y yo.
76
00:08:13,275 --> 00:08:17,012
¿Me estás llamado reina
chillona, o mariquita vieja?
77
00:08:17,013 --> 00:08:18,202
Te pido perdón.
78
00:08:18,203 --> 00:08:23,801
Serán seis reinas -mariquitas viejas-
chillonas y una marica ansiosa.
79
00:08:25,480 --> 00:08:29,461
Escucha, dejo de molestarte en un
minuto. Sólo me queda una cosa por hacer.
80
00:08:29,462 --> 00:08:31,286
¿Una cirugía antes de
que empiece la noche?
81
00:08:32,249 --> 00:08:33,715
"Chienne".
82
00:08:33,909 --> 00:08:35,909
Es francés, con "ch".
83
00:08:35,910 --> 00:08:40,198
Tengo que peinarme de nuevo,
por trigésima séptima vez.
84
00:08:40,199 --> 00:08:42,462
Un pelo...
85
00:08:42,496 --> 00:08:44,499
tan peculiar
86
00:08:44,594 --> 00:08:47,354
Mi pelo, sin exagerar, se
está cayendo al suelo, nene.
87
00:08:47,855 --> 00:08:48,855
Y rápido.
88
00:08:49,355 --> 00:08:51,163
Estás paranoico. Tienes mucho.
89
00:08:51,564 --> 00:08:55,062
Esto que estás viendo es
una obra maestra del engaño.
90
00:08:55,478 --> 00:08:57,287
Mi pelo empieza aquí atrás
91
00:08:57,288 --> 00:08:59,650
Luego lo peino todo para abajo.
92
00:08:59,652 --> 00:09:02,844
Bien, rezo para que
no venga una ventisca.
93
00:09:02,845 --> 00:09:06,131
Si eso ocurre, voy a
tener un gran problema.
94
00:09:06,132 --> 00:09:09,488
Por aquí estoy calvo, a
cada lado de los hombros.
95
00:09:09,558 --> 00:09:10,558
Mira.
96
00:09:11,371 --> 00:09:13,152
No pinta muy bien, ¿verdad?
97
00:09:13,153 --> 00:09:14,241
No es lo mejor.
98
00:09:14,242 --> 00:09:16,486
A eso se llama envejecer.
99
00:09:18,812 --> 00:09:20,831
Bueno, la ventaja de la
masturbación es que...
100
00:09:20,883 --> 00:09:23,511
por lo menos no necesitas producirte.
101
00:09:23,512 --> 00:09:25,276
Ahora fuera de aquí.
102
00:09:29,085 --> 00:09:30,873
¿Qué es lo que te deprime tanto?
103
00:09:30,874 --> 00:09:33,427
Quiero decir, aparte
de las cosas habituales.
104
00:09:33,428 --> 00:09:35,702
No quiero hablar de ello.
105
00:09:35,703 --> 00:09:39,062
Si no me cuentas, ¿cómo vamos a
tener una conversación profunda?
106
00:09:39,063 --> 00:09:41,392
Una amistad cálida,
gratificante y significativa.
107
00:09:41,393 --> 00:09:43,026
¡Haste follar!
108
00:09:43,027 --> 00:09:45,832
Capitán Butler, ¿esas son maneras?
109
00:09:46,330 --> 00:09:50,574
Es que hoy finalmente me he dado cuenta
que fui criado para ser un fracasado.
110
00:09:50,575 --> 00:09:52,498
Me prepararon para eso.
111
00:09:52,499 --> 00:09:55,440
Y la fuente de todo son Emily y Walt.
112
00:09:55,441 --> 00:09:58,800
Me hago a la idea de lo hartos que
deben estar los psicólogos de oír
113
00:09:59,244 --> 00:10:00,943
que papá y mamá transformaron
a su hijo en una princesita.
114
00:10:00,944 --> 00:10:03,108
Es exactamente lo que hicieron.
115
00:10:03,109 --> 00:10:07,642
Finalmente he empezado a ver como
el rompecabezas está ligado a ellos.
116
00:10:09,365 --> 00:10:13,369
Como por ejemplo, que nunca
termino lo que empiezo en mi vida.
117
00:10:13,628 --> 00:10:16,995
Mi compulsión neurótica
de no tener éxito.
118
00:10:16,996 --> 00:10:18,538
Donald, hoy estás muy serio.
119
00:10:21,431 --> 00:10:24,014
"Olvida tus problemas, sé feliz"
120
00:10:24,015 --> 00:10:26,692
"Mejor espantar todas
tus preocupaciones"
121
00:10:26,693 --> 00:10:31,953
¿Qué es más aburrido que una
reinona imitando a Judy Garland?
122
00:10:32,401 --> 00:10:34,902
Una reinona imitando a Bette Davis.
123
00:10:37,329 --> 00:10:40,652
Y entonces, volviendo
al síndrome Emily y Walt.
124
00:10:40,653 --> 00:10:43,068
La derrota es la única cosa que
me hace sentir como en casa, porque
125
00:10:43,069 --> 00:10:46,352
eso es lo que me enseñaron.
126
00:10:58,925 --> 00:11:01,006
¿De dónde sacaste ese suéter de mujer?
127
00:11:01,007 --> 00:11:03,628
De una tienda en la "rive
droite", llamada 'Hermès'.
128
00:11:03,629 --> 00:11:06,445
Yo trabajando por 45
miserables dólares a la semana
129
00:11:06,446 --> 00:11:10,170
fregando pisos y tú comprándote
suéters de cachemira.
130
00:11:11,097 --> 00:11:12,793
Ese del suelo es de vicuña.
131
00:11:13,009 --> 00:11:14,059
Mis disculpas.
132
00:11:14,883 --> 00:11:16,900
Puedes buscarte otro trabajo, ¿sabes?
133
00:11:16,901 --> 00:11:20,610
Nadie te está apuntando con un arma en
la cabeza para que seas "limpiadora".
134
00:11:21,244 --> 00:11:22,744
Y así es como llamas a tu neurosis.
135
00:11:22,745 --> 00:11:24,814
Y yo que pensaba que era de nacimiento.
136
00:11:24,896 --> 00:11:28,549
El hecho de usar ropa
cara no implica pagarla.
137
00:11:28,800 --> 00:11:31,135
¡Y así es como llamas a tu neurosis!
138
00:11:31,700 --> 00:11:32,700
Estoy muy verde.
139
00:11:33,628 --> 00:11:35,729
¿Qué sabré yo sobre la madurez?
140
00:11:36,964 --> 00:11:39,444
La única cosa que me dice la
palabra "maduro" es Víctor Mature.
141
00:11:39,487 --> 00:11:42,992
Puedo entender que la gente tenga
afinidad con el escenario, pero
142
00:11:43,228 --> 00:11:46,147
las películas son pura basura.
¿Quién se las puede tomar en serio?
143
00:11:46,648 --> 00:11:49,655
Siento mucho haber ofendido
tu sentido artístico.
144
00:11:49,716 --> 00:11:53,430
Por increíble que parezca, no teníamos un
'Cine Schubert' en Hot Coffee, Mississippi.
145
00:11:53,832 --> 00:11:58,563
Sin embargo, gracias a la pantalla
de plata, tu neurosis tiene estilo.
146
00:11:59,394 --> 00:12:01,850
Es necesaria una gran dosis
de "estilo" para salir adelante
147
00:12:01,885 --> 00:12:04,352
mientras se espera que
llegue el cheque de desempleo.
148
00:12:04,356 --> 00:12:07,449
No tiene nada de glamour estar
hasta el cuello de deudas.
149
00:12:08,292 --> 00:12:12,796
En lo único que soy experto
es en esquivar cobradores.
150
00:12:14,288 --> 00:12:17,487
Pensándolo bien eres de los
que dan mala fama a los maricas.
151
00:12:17,488 --> 00:12:21,233
Y tú Donald, modelo de homosexual.
152
00:12:21,797 --> 00:12:24,523
Trabajador, responsable, un friegasuelos
153
00:12:24,557 --> 00:12:27,496
y un maricón que paga sus
deudas y no debe nada a nadie.
154
00:12:27,802 --> 00:12:30,102
¡Soy un modelo de maricón!
155
00:12:30,536 --> 00:12:36,030
Parece ayer cuando fui de
Beverly Hills a Roma, Acapulco,
156
00:12:36,231 --> 00:12:37,231
Amsterdam...
157
00:12:38,052 --> 00:12:41,120
Con cientos de levantes de una noche.
158
00:12:41,621 --> 00:12:45,623
Y dejando también por el camino
un montón de tipos pésimos.
159
00:12:47,359 --> 00:12:50,220
Y al final, después de
tantos y tantos kilómetros
160
00:12:50,722 --> 00:12:53,723
el único lugar dónde me sentí
feliz fue en el maldito avión.
161
00:12:55,258 --> 00:12:57,760
Correr, avanzar, correr...
162
00:12:58,411 --> 00:13:00,105
Pedir prestado, ganar...
163
00:13:01,610 --> 00:13:02,921
gastar
164
00:13:04,505 --> 00:13:06,506
correr.
165
00:13:07,962 --> 00:13:10,994
Desperdicio, desperdicio, desperdicio...
166
00:13:13,935 --> 00:13:15,436
Entonces ¿por qué?
167
00:13:19,645 --> 00:13:21,146
¿Y por qué?
168
00:13:26,436 --> 00:13:27,939
"Fini".
169
00:13:28,035 --> 00:13:29,035
Aplauso.
170
00:13:38,636 --> 00:13:41,843
Nada como sentir pena
de uno mismo, ¿cierto?
171
00:13:45,781 --> 00:13:47,104
Nada.
172
00:13:48,469 --> 00:13:50,595
¡Adoro el sentimentalismo barato!
173
00:14:11,995 --> 00:14:13,388
Bastidores, la luna.
174
00:14:15,155 --> 00:14:18,238
Alan. ¡Dios mío, no lo puedo creer!
175
00:14:18,273 --> 00:14:19,072
¿Cómo estás?
176
00:14:19,073 --> 00:14:21,024
Michael, ¿qué vas a hacer esta noche?
177
00:14:21,251 --> 00:14:22,442
Bueno, estoy muy ocupado esta noche.
178
00:14:22,490 --> 00:14:23,990
Ahh... no me viene nada bien.
179
00:14:25,450 --> 00:14:27,091
Bueno, yo también estoy
muy ocupado, pero...
180
00:14:27,158 --> 00:14:29,659
pensé en pasar por ahí y tomar una copa.
181
00:14:30,451 --> 00:14:32,211
¿Quieres decir ahora mismo?
182
00:14:33,156 --> 00:14:39,086
Alan, viejo amigo, la verdad es que...
183
00:14:39,158 --> 00:14:42,380
es el cumpleaños de un colega y
van a venir unas cuantas personas.
184
00:14:43,797 --> 00:14:47,046
Perdón, me gustaría que vinieras,
pero no sé si encajarías.
185
00:14:47,214 --> 00:14:51,360
- ¿Es una cena con invitación?
- No, no lo es. Sólo que...
186
00:14:51,735 --> 00:14:53,736
No estaría bien verte sólo diez minutos.
187
00:14:55,352 --> 00:14:57,661
Oh, Micky, ¡por favor...!
188
00:14:59,443 --> 00:15:00,445
¿Alan?
189
00:15:00,469 --> 00:15:01,469
¿Qué te pasa?
190
00:15:04,647 --> 00:15:07,659
Micky, necesito verte.
Tengo que hablar contigo.
191
00:15:08,151 --> 00:15:11,257
Bien... eh, escucha, ven para aquí.
192
00:15:12,251 --> 00:15:13,825
Nada, nada, ningún problema.
193
00:15:13,910 --> 00:15:16,323
Ven para aquí y tomamos una copa rápido.
194
00:15:16,681 --> 00:15:18,606
¿La dirección todavía es la misma?
195
00:15:21,011 --> 00:15:22,011
Esta bien.
196
00:15:32,592 --> 00:15:34,606
Y bien, ¿estoy impresionante?
197
00:15:34,877 --> 00:15:36,606
Estás absolutamente impresionante.
198
00:15:36,935 --> 00:15:39,015
Estás horroroso, pero estoy
"absolutamente" colocado.
199
00:15:40,061 --> 00:15:42,386
Eres una uva, pero como
se suele decir, ya pasada.
200
00:15:42,829 --> 00:15:45,331
- No vas a creer lo que ha pasado.
- ¿Dónde está mi bebida?
201
00:15:45,387 --> 00:15:46,545
Todavía no te la he servido,
estaba con el teléfono.
202
00:15:47,000 --> 00:15:49,548
Mi antiguo compañero de cuarto
en Georgetown acaba de llamar.
203
00:15:49,549 --> 00:15:51,286
Alan... ¿cómo se llamaba?
204
00:15:51,618 --> 00:15:54,726
McCarthy. Ha viajado de
Washington por negocios o algo así.
205
00:15:54,761 --> 00:15:56,660
Y está viniendo para aquí.
206
00:15:56,726 --> 00:15:58,641
¡Espero que sepa cantar
"Cumpleaños Feliz"!
207
00:15:58,738 --> 00:16:00,461
Escucha imbécil, ¿y qué podía hacer?
208
00:16:00,962 --> 00:16:01,962
Es hétero.
209
00:16:02,464 --> 00:16:04,112
Un chico de ciudad.
210
00:16:04,551 --> 00:16:07,611
¡Es muy elegante y de buena familia!
211
00:16:07,646 --> 00:16:09,612
Vaya, ¡qué importante!
212
00:16:09,670 --> 00:16:11,672
Su familia desprecia a
la gente de la farándula.
213
00:16:11,681 --> 00:16:14,793
¿Y qué crees que pensará del circo
que se armará aquí para cenar?
214
00:16:14,845 --> 00:16:16,618
¡Oh Dios, esto sí que está bueno!
215
00:16:17,025 --> 00:16:19,580
Parece que se fue a la mierda
cuando llamó. Empezó a llorar.
216
00:16:19,601 --> 00:16:21,601
Y eso no es nada propio de él.
217
00:16:21,682 --> 00:16:25,825
Tiene tanta compostura que no revelaría
sus emociones ni en un accidente aéreo.
218
00:16:26,114 --> 00:16:27,968
¿Qué voy a hacer?
219
00:16:28,026 --> 00:16:30,012
¿De repente tienes
vergüenza de tus amigos?
220
00:16:30,137 --> 00:16:32,937
Tú eres la única persona que conozco
de la que de verdad me avergüenzo.
221
00:16:32,976 --> 00:16:35,848
Algunas personas tienen patrones
diferentes y es necesario respetarlas.
222
00:16:35,935 --> 00:16:40,326
¿Sabes lo que eres Michael?
¡Una persona de verdad!
223
00:16:40,415 --> 00:16:41,826
Gracias ¡y vete a la mierda!
224
00:16:44,931 --> 00:16:45,930
¿Quieres un poco de cangrejo?
225
00:16:45,945 --> 00:16:46,945
No, gracias.
226
00:16:47,645 --> 00:16:50,108
¿Cómo es que te hiciste
amigo de un tipo como ese?
227
00:16:50,270 --> 00:16:53,998
Lo creas o no, hubo un tiempo en el que
yo no iba diciendo por ahí que era marica.
228
00:16:54,412 --> 00:16:57,676
Sí, eso debió ser antes de que el habla
reemplazara al lenguaje de los signos.
229
00:16:58,111 --> 00:17:02,010
No me vengas con esa. Salí del
armario después de la universidad.
230
00:17:02,151 --> 00:17:04,685
Por lo que me consta, la
1ra. vez que nos conocimos
231
00:17:05,030 --> 00:17:09,558
fue en un bar gay de la 3ra.
Avenida, en tu 1er. año de facultad.
232
00:17:09,583 --> 00:17:10,584
¡Putón!
233
00:17:10,593 --> 00:17:12,548
Pensaba que jamás dirías eso.
234
00:17:12,659 --> 00:17:14,347
¿Seguro que no quieres cangrejo?
235
00:17:14,520 --> 00:17:17,118
¡Ahora no! Si no te importa.
236
00:17:19,847 --> 00:17:22,349
Mike me dijo que ahora hacías la calle.
237
00:17:22,807 --> 00:17:25,406
Si quieres mi cuerpo
tendrás que pagarlo.
238
00:17:25,600 --> 00:17:29,103
La última vez que vi una pierna como
esa tenía un mensaje atado a ella.
239
00:17:29,259 --> 00:17:30,261
Entra.
240
00:17:31,917 --> 00:17:34,532
Hola muchachote, ¿te
gustaría una "colada" china?
241
00:17:35,032 --> 00:17:36,033
Hola, Emory.
242
00:17:36,203 --> 00:17:38,206
No aceptar "ñaca, ñaca".
243
00:17:41,712 --> 00:17:44,214
Es todo lo que necesitamos, que llueva.
244
00:17:46,930 --> 00:17:48,642
¿Quieres más soda?
245
00:17:49,498 --> 00:17:50,498
¿Qué?
246
00:17:50,777 --> 00:17:51,993
Sólo tienes soda en esa copa.
247
00:17:52,698 --> 00:17:55,842
Me he estado fijando en
ti los últimos sábados.
248
00:17:56,139 --> 00:17:58,345
Dejaste de beber, ¿eh?
249
00:17:58,600 --> 00:17:59,765
Y también de fumar.
250
00:18:00,601 --> 00:18:01,616
¿Hace cuánto tiempo?
251
00:18:02,116 --> 00:18:03,116
Cinco semanas.
252
00:18:03,118 --> 00:18:04,118
¡Increíble!
253
00:18:04,137 --> 00:18:05,564
Encontré a Dios.
254
00:18:06,430 --> 00:18:07,542
¿O está muerto Dios?
255
00:18:07,543 --> 00:18:08,908
- Lo está.
- Gracias, Dios.
256
00:18:09,469 --> 00:18:11,939
Siempre sabía cuando estabas en curda.
257
00:18:12,120 --> 00:18:13,121
De la misma manera.
258
00:18:13,805 --> 00:18:14,805
Me ponía hostil.
259
00:18:15,106 --> 00:18:17,145
¿Y qué es lo que te
hizo parar, el psicólogo?
260
00:18:17,227 --> 00:18:20,736
Bien, eso influyó mucho.
261
00:18:22,048 --> 00:18:24,951
Perdí la cuenta de las
resacas, eso es todo.
262
00:18:25,183 --> 00:18:28,840
No podía aguantar una mañana
más después de un ataque de "ik".
263
00:18:28,948 --> 00:18:31,185
- ¿Una mañana después de qué?
- "Iks".
264
00:18:31,326 --> 00:18:34,403
Ansiedad, culpa.
265
00:18:34,843 --> 00:18:37,807
Esa fracción de segundo,
cuando abres los ojos y dices:
266
00:18:38,309 --> 00:18:40,903
Dios mío, ¿qué es lo que hice anoche?
267
00:18:40,937 --> 00:18:43,499
Y de repente, ¡zap! Te acuerdas de todo.
268
00:18:43,997 --> 00:18:45,170
Que me tienes que contar.
269
00:18:45,346 --> 00:18:49,647
Luchar por sobrevivir hasta el
almuerzo, cuando tomas un Bloody Mary.
270
00:18:49,681 --> 00:18:52,047
Bueno, eso si eres capaz de esperar.
271
00:18:52,477 --> 00:18:55,632
Y así estás hecho polvo e
inútil el resto de la tarde.
272
00:18:55,682 --> 00:18:58,055
Entonces llega la hora del
cocktail y a partir de ahí
273
00:18:58,090 --> 00:19:00,555
ya estás preparado para
lo que traiga la noche
274
00:19:00,599 --> 00:19:02,189
que posiblemente es otra fiesta.
275
00:19:02,224 --> 00:19:06,124
Y el maldito ciclo empieza de nuevo.
276
00:19:06,625 --> 00:19:10,186
Ya he estado demasiado
tiempo en ese carrusel.
277
00:19:10,201 --> 00:19:14,103
O salía o moría por
la fuerza centrífuga.
278
00:19:16,666 --> 00:19:18,855
El universitario llegó finalmente
279
00:19:18,890 --> 00:19:21,199
Y de repente me da un "ik".
280
00:19:22,089 --> 00:19:23,222
Donald, cuando llegue...
281
00:19:23,263 --> 00:19:27,232
Michael, no me insultes con un
sermón sobre cómo debo comportarme.
282
00:19:27,754 --> 00:19:31,951
Prometo sentarme con las piernas bien
abiertas y mantener un tono de voz grave.
283
00:19:32,217 --> 00:19:35,221
Donald, eres un pedazo de puta.
284
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Esto es una redada. Todo
el mundo está detenido.
285
00:19:47,276 --> 00:19:51,764
Hola querido, cazuela a lo
puta. Oh Mari, no preguntes.
286
00:19:51,765 --> 00:19:53,818
Hola Emory, ponlo en la cocina.
287
00:19:53,939 --> 00:19:55,632
Hola Hank, ¿todo bien?
288
00:19:57,093 --> 00:20:00,307
¿Quién es esa exótica mujer de ahí?
289
00:20:00,425 --> 00:20:01,522
Hola, Emory.
290
00:20:01,643 --> 00:20:05,525
Querida, pensé que te habías muerto.
¿Dónde has estado escondiendo ese cuerpazo?
291
00:20:05,624 --> 00:20:07,625
Ya no vivo en la ciudad.
292
00:20:07,823 --> 00:20:09,110
Emory, ¿dónde está tu regalo?
293
00:20:09,177 --> 00:20:10,678
Vendrá más tarde.
294
00:20:12,851 --> 00:20:13,851
¡Larry, Larry!
295
00:20:14,037 --> 00:20:15,678
- ¿Qué?
- Dale el regalo a Michael.
296
00:20:16,038 --> 00:20:17,366
Toma.
297
00:20:17,549 --> 00:20:19,869
Dilo más alto, para que mi
madre pueda oírte en Filadelfia.
298
00:20:19,927 --> 00:20:22,959
- Estabas ahí parado en trance.
- ¿Conocen a Donald?
299
00:20:22,994 --> 00:20:26,098
- Claro, que bueno verte.
- Un placer.
300
00:20:26,146 --> 00:20:29,790
- No sabía que se conocían.
- No nos conocemos exactamente, pero...
301
00:20:29,850 --> 00:20:30,955
¿Pero qué?
302
00:20:30,990 --> 00:20:34,396
- Nos conocemos de vista.
- ¿Está muy nublado, verdad?
303
00:20:34,431 --> 00:20:36,768
- ¿Dónde?
- Creo que es su primera pelea.
304
00:20:36,803 --> 00:20:38,768
La primera desde la última.
305
00:20:38,769 --> 00:20:43,299
- ¿Dónde encontraron a esta basura?
- En la 2da. Avenida, apoyado en un poste.
306
00:20:43,655 --> 00:20:46,685
Con una orquídea detrás de la
oreja y carmín rojo en los labios.
307
00:20:47,182 --> 00:20:49,687
- Igualita que María Montes
- ¡Oh, por favor!
308
00:20:50,189 --> 00:20:53,065
¿Qué tienes contra María?
Era una buena mujer.
309
00:20:53,272 --> 00:20:58,678
Chicos, un antiguo compañero de universidad
está en la ciudad y viene para aquí
310
00:20:58,712 --> 00:21:02,079
a tomar una copa antes de
irse a cenar a algún lado.
311
00:21:02,162 --> 00:21:03,825
Pero atención, es hétero.
312
00:21:03,860 --> 00:21:08,167
¿Hétero? Si es el que conocí,
no tenía nada de hétero.
313
00:21:08,202 --> 00:21:09,703
No, ese era Justin Stewart.
314
00:21:09,804 --> 00:21:12,305
No recuerdo haber conocido
ningún Justin Stewart.
315
00:21:12,322 --> 00:21:14,411
Por supuesto que no,
tonto, yo lo conocí.
316
00:21:14,507 --> 00:21:19,095
- Este es otra persona.
- Alan McCarthy, un " absoluto desconocido"
317
00:21:19,130 --> 00:21:23,684
No me importa lo que piense de mí,
pero no está listo aún y nunca estará.
318
00:21:23,685 --> 00:21:26,139
Y nunca lo estará. ¿Tú
entiendes, verdad Hank?
319
00:21:26,484 --> 00:21:27,486
Sí, claro.
320
00:21:27,525 --> 00:21:29,627
¿Y estás igual de seguro
que no sabe nada de lo tuyo?
321
00:21:29,852 --> 00:21:34,339
- Si lo sospechó, nunca dijo ni una palabra.
- ¿Y qué es lo que tuvo, una lobotomía?
322
00:21:34,844 --> 00:21:38,089
Era súper cuidadoso en la
universidad, y todavía lo soy
323
00:21:38,469 --> 00:21:42,644
en cualquier lugar, no
sé porque, pero lo soy.
324
00:21:43,413 --> 00:21:48,266
En la universidad yo era igual que
Alan, con un gran fondo de armario.
325
00:21:48,267 --> 00:21:53,782
Sólo me ponía aquellos trajes estreñidos
y aquellos zapatos de diez libras.
326
00:21:53,865 --> 00:21:56,713
- Sin querer ofender.
- No hay problema.
327
00:21:57,102 --> 00:22:00,348
¿A quién mierda hay que follarse
aquí para tomar una copa?
328
00:22:00,409 --> 00:22:02,544
Vete a fastidiar a otro lado.
329
00:22:02,679 --> 00:22:05,500
Sólo sé que salí del armario
después de terminar la facultad.
330
00:22:05,534 --> 00:22:07,711
¿Y aquellos fines de semana
después de las clases?
331
00:22:07,712 --> 00:22:12,665
Bueno, todavía no lo tenía asumido.
Sufría del síndrome "bebí demasiado ayer".
332
00:22:13,578 --> 00:22:17,664
Vaya, "bebí demasiado ayer",
¡Jesús, no recuerdo nada de eso!
333
00:22:17,765 --> 00:22:20,544
Te sentías culpable porque
eres católico, eso es todo.
334
00:22:20,580 --> 00:22:24,259
No es verdad. El síndrome "bebí
demasiado ayer" no tiene nada que ver
335
00:22:24,260 --> 00:22:26,277
con la religión y sí
con la falta de madurez.
336
00:22:26,278 --> 00:22:29,751
Por cierto, hay un gran porcentaje
de eso entre los mormones.
337
00:22:29,821 --> 00:22:31,321
¡Troglodita!
338
00:22:31,329 --> 00:22:35,112
Bien, ya conseguimos justificar
nuestras acciones de aquellos tiempos.
339
00:22:35,113 --> 00:22:38,648
Después descubrí que Justin
Stewart, mi mejor amigo...
340
00:22:38,649 --> 00:22:40,941
Además de Alan McCarthy,
341
00:22:40,942 --> 00:22:42,000
hacía lo mismo.
342
00:22:42,501 --> 00:22:44,697
Sólo que iba a Boston
los fines de semana.
343
00:22:45,059 --> 00:22:48,870
En el síndrome "bebí demasiado
ayer", es cierto que vas borracho
344
00:22:48,871 --> 00:22:50,370
pero uno se acuerda de todo.
345
00:22:50,553 --> 00:22:53,600
Muchos tipos tienen que ponerse
como una cuba para tener sexo.
346
00:22:53,601 --> 00:22:56,023
Bueno... he oído decir.
347
00:22:56,024 --> 00:23:00,542
Donald, ¿recuerdas nuestra 1ra vez?
Tan borracho que apenas estaba en pie.
348
00:23:00,769 --> 00:23:03,502
Tan borracho que apenas se te paró.
349
00:23:03,503 --> 00:23:06,179
Jesús, estaba tan bebido que
apenas me acuerdo de nada.
350
00:23:06,417 --> 00:23:08,140
Mentira, vaya si te acuerdas.
351
00:23:08,158 --> 00:23:10,467
"Sólo amigos, nunca amantes..."
352
00:23:10,667 --> 00:23:13,601
Vaya que podrían. De todos
modos, todo el mundo lo piensa.
353
00:23:13,667 --> 00:23:15,609
Pero nunca lo fuimos realmente.
354
00:23:15,648 --> 00:23:19,527
No tuvimos tiempo de serlo.
Nos conocimos demasiado rápido.
355
00:23:19,558 --> 00:23:21,171
Jesús, debe de ser Alan.
356
00:23:21,395 --> 00:23:26,080
Chicos, por favor hagan el favor
de guardar las formas cuando llegue.
357
00:23:26,325 --> 00:23:28,494
¡Cualquier cosa por
una hermana, querida!
358
00:23:28,619 --> 00:23:31,405
A eso mismo me estoy refiriendo,
Emory. Sin mariconadas.
359
00:23:31,593 --> 00:23:32,595
Perdón.
360
00:23:32,596 --> 00:23:35,877
¿Crees que los Giants ganarán este año?
361
00:23:35,878 --> 00:23:37,590
¡Joder macho, pues claro!
362
00:23:39,304 --> 00:23:40,304
¡Bernard!
363
00:23:40,315 --> 00:23:41,701
Hey nene, ¿qué anda mal?
- Mis rodillas.
364
00:23:41,715 --> 00:23:44,397
¡Oh, sólo es otra "reina"!
365
00:23:44,491 --> 00:23:47,892
- Y no es la de corazones.
- ¡Es la reina de picas!
366
00:23:47,926 --> 00:23:51,078
- ¿Que tal Bernard?
- ¡Hola Bernadette!
367
00:23:51,079 --> 00:23:55,226
¿Ya te han dicho que estás divino con
una redecilla, un ventilador de techo
368
00:23:55,261 --> 00:23:57,462
y rodeado de montones y
montones de helechos tropicales?
369
00:23:57,784 --> 00:24:00,088
Eres tan marica. Te llevas la tarta.
370
00:24:00,588 --> 00:24:03,000
¿Y la tarta? ¿Quien
se encargó de traerla?
371
00:24:03,075 --> 00:24:05,917
- Yo. Voy a pedir que la traigan aquí.
- Pídela con velas y un patinador.
372
00:24:05,930 --> 00:24:08,722
No te oigo, hay demasiado ruido.
Voy al otro teléfono, espera.
373
00:24:09,099 --> 00:24:11,075
Michael, ¿puedo usar
la línea particular?
374
00:24:11,124 --> 00:24:12,425
Sí, adelante.
375
00:24:18,138 --> 00:24:21,225
El Nro. de la Pastelería
Marseille en Manhattan, por favor.
376
00:24:21,226 --> 00:24:22,851
- ¿Alguien quiere una copa?
- Sí.
377
00:24:23,082 --> 00:24:26,291
¿Preparados? Seré la
camarera en topless.
378
00:24:26,408 --> 00:24:28,659
Por favor, ahórranos la
visión de tus pechos caídos.
379
00:24:28,772 --> 00:24:30,140
¿Qué será, muchachos?
380
00:24:30,534 --> 00:24:32,310
- ¿Quieren una cerveza?
- Hay en la heladera.
381
00:24:32,313 --> 00:24:34,228
¿Cerveza? ¿Quién toma
eso antes de comer?
382
00:24:34,247 --> 00:24:35,767
- Los bebedores de cerveza.
- Enséñale.
383
00:24:36,034 --> 00:24:38,894
Quizás los camioneros, los
empapeladores, pero no los profesores.
384
00:24:38,930 --> 00:24:40,539
Toman jerez.
385
00:24:40,854 --> 00:24:42,300
¿Sí? Pero este de aquí toma cerveza.
386
00:24:42,698 --> 00:24:44,994
Quizás los profesores
de colegio público.
387
00:24:46,821 --> 00:24:49,506
¿Cómo un artista sensible como tú puede
vivir con un buey insensible como ese?
388
00:24:49,507 --> 00:24:50,962
No puedo.
389
00:24:50,967 --> 00:24:54,728
Emory, te irías a vivir con Hank en un
minuto, si te lo pidiera, en 58 segundos.
390
00:24:54,729 --> 00:24:57,272
Dios sabe lo sensible que eres.
391
00:24:57,293 --> 00:24:59,717
¿Por qué no te comes una
sandía y cierras el pico?
392
00:25:00,000 --> 00:25:01,048
Mierda, no contestan.
393
00:25:01,364 --> 00:25:02,365
¿Qué tomas, Emory?
394
00:25:02,433 --> 00:25:03,678
Un "pink lady".
395
00:25:03,935 --> 00:25:05,918
Preparo el mío, gracias.
396
00:25:09,291 --> 00:25:11,455
No hay manera.
397
00:25:11,732 --> 00:25:13,368
Su pedido, por favor.
398
00:25:13,868 --> 00:25:15,094
Vodka con tónica
399
00:25:15,757 --> 00:25:17,850
Vod-ton, en marcha.
400
00:25:25,610 --> 00:25:27,769
¿Qué es eso azul de
ahí, limpia cristales?
401
00:25:28,111 --> 00:25:30,209
Una ballena azul. Oh Mari, no preguntes.
402
00:25:30,842 --> 00:25:33,833
No seas bobo, Alan. No tienes
que disculparte de nada.
403
00:25:34,108 --> 00:25:37,051
Es que me siento un idiota.
404
00:25:37,052 --> 00:25:39,618
Soy capaz de pegarme un tiro por
haber actuado de aquella forma.
405
00:25:39,688 --> 00:25:43,746
No pasa nada si no vienes. Con la
gente de aquí no tendrías de que hablar.
406
00:25:43,791 --> 00:25:45,292
¿Qué tal si almorzamos mañana?
407
00:25:45,833 --> 00:25:50,932
Muy bien. ¿Y si nos vemos en
el Old Crow a las 13 horas?
408
00:25:54,163 --> 00:25:58,550
Escucha Michael, ¿podemos
olvidar lo de esta noche?
409
00:25:59,052 --> 00:26:01,778
Hagamos como que no ocurrió. ¿vale?
410
00:26:21,244 --> 00:26:22,746
¡Hey, Bernard!
411
00:26:23,946 --> 00:26:27,283
Eso es. Todo lo que necesitamos
es un poco de música aquí.
412
00:26:28,335 --> 00:26:31,032
¡Yeah, baby! Vamos a
disfrutar de este ritmo.
413
00:26:32,264 --> 00:26:35,266
Eso es Rug Beat y sus ojos
brillan como Cartier's.
414
00:26:35,475 --> 00:26:36,475
Toma.
415
00:26:36,682 --> 00:26:37,723
Y no lo mezcles con mis cosas.
416
00:26:37,724 --> 00:26:40,009
No viene.
417
00:26:40,018 --> 00:26:41,473
Nunca sabrá lo que se perdió.
418
00:26:41,728 --> 00:26:44,729
Un día de estos pierdo
el trabajo por tu culpa.
419
00:26:44,730 --> 00:26:48,460
¡Gracias, Bernard! Leí una
crítica en el último Sunday Times.
420
00:26:48,605 --> 00:26:51,326
Cuidado con las marcas de dedo. No
tiene propaganda de tabaco dentro.
421
00:26:51,467 --> 00:26:53,770
No sabía que Doubleday prestaba libros.
422
00:26:53,817 --> 00:26:55,243
No los presta.
423
00:26:56,224 --> 00:26:58,350
Bien, parece tienes
existencias para el verano.
424
00:26:58,575 --> 00:27:01,478
¿Estás embromando? La semana pasada leyó
las obras completas de Doris Leasing.
425
00:27:01,513 --> 00:27:02,980
"L" sólo duró dos días.
426
00:27:03,570 --> 00:27:07,885
Yo tardaría dos años. Todavía no he
terminado aquel libro que empecé en 1912.
427
00:27:08,039 --> 00:27:10,040
Unos comen, unos beben,
otros hacen fotos.
428
00:27:10,074 --> 00:27:13,061
- Pues yo leo.
- Y lee y lee y lee.
429
00:27:13,178 --> 00:27:17,001
Impresionante como tus ojos no se meten
hacia dentro al ver una portada de libro.
430
00:27:17,032 --> 00:27:19,294
Por lo menos él es un
escapista constructivo.
431
00:27:19,691 --> 00:27:21,874
¿Y yo que hago? Tomo un avión.
432
00:27:22,216 --> 00:27:25,892
Pero ya no lo hago más.
No tengo dinero para eso.
433
00:27:26,278 --> 00:27:28,221
Ahora frecuento las saunas y ya está.
434
00:27:28,483 --> 00:27:31,404
Yo haré ambas cosas en breve,
me voy a la Costa Oeste.
435
00:27:31,503 --> 00:27:33,272
¿Todavía añoras al burro de Tijuana?
436
00:27:33,273 --> 00:27:35,749
Voy a San Francisco, para
unas merecidas vacaciones.
437
00:27:36,466 --> 00:27:41,969
Voy al "Club Bear" y sólo saldré cuando
anuncien el embarque, una semana después.
438
00:27:42,223 --> 00:27:44,725
¿No consigues mantenerte
alejado del sauna, verdad?
439
00:27:44,919 --> 00:27:48,209
La última vez, 'Emily' estaba en
el sauna y entró un tipo peludo
440
00:27:48,433 --> 00:27:49,867
Y 'Emily' le dijo: "estoy descansando"
441
00:27:49,868 --> 00:27:52,489
Y el peludo: "Y yo
deteniendo". Era un anti-vicio.
442
00:27:52,587 --> 00:27:54,252
¿Tenías que contarlo todo, eh?
443
00:27:54,860 --> 00:27:56,090
Aquí tienes, Emory.
444
00:27:56,125 --> 00:27:58,126
Gracias hijo. ¿Vives con tus padres?
445
00:27:58,598 --> 00:28:00,315
Sí, pero ningún problema, son gays.
446
00:28:07,427 --> 00:28:08,428
¿Qué pasó con Alan?
447
00:28:08,452 --> 00:28:11,564
Ah, tenía terribles "iks" por
haberse derrumbado al teléfono.
448
00:28:12,111 --> 00:28:14,356
Se estuvo disculpando una y otra vez.
449
00:28:15,398 --> 00:28:19,461
No deseaba volver a ser el
viejo Alan ante nuestros ojos.
450
00:28:19,617 --> 00:28:21,163
Oídos.
451
00:28:21,183 --> 00:28:22,477
Con permiso.
452
00:28:23,706 --> 00:28:29,121
- El cangrejo no parece estar bueno.
- Suelta, si no quieres que te dé en la mano.
453
00:28:29,122 --> 00:28:31,923
y si quieres comer un poco. Sólo
tengo que escurrir el hielo derretido.
454
00:28:32,227 --> 00:28:34,675
A veces me recuerdas la tortura
de la gota china, ¿sabías?
455
00:28:34,706 --> 00:28:39,188
No, no, retiro lo que dije. Me recuerdas
la insoportable tortura de la gota china.
456
00:28:39,289 --> 00:28:40,289
¡Putón!
457
00:28:42,337 --> 00:28:44,198
Me pregunto por dónde andará Harold.
458
00:28:44,199 --> 00:28:45,989
¿Sí, dónde está la "Mariquita Helada"?
459
00:28:46,375 --> 00:28:50,886
Emory llama a Harold "Marica Helada",
porque era patinador sobre hielo.
460
00:28:51,316 --> 00:28:54,326
"Ella" era la Vera Hruba
Ralston del circuito "borscht".
461
00:28:54,712 --> 00:28:55,712
Hora de tu baile...
462
00:28:55,714 --> 00:28:57,863
¿Cómo adivinaste que no
quería estar sentado, Bernard?
463
00:28:58,217 --> 00:29:01,214
¿Sabes? Si tu madre te viera
ahora tendría un derrame.
464
00:29:01,541 --> 00:29:02,714
¿Llevas una cámara?
465
00:29:03,042 --> 00:29:04,478
¡Cuidado que voy!
466
00:29:04,789 --> 00:29:06,314
Ahí va "Manos Largas".
467
00:29:09,028 --> 00:29:11,404
¡Dios mío! Es la cana. Todo el
mundo a un metro de distancia.
468
00:29:11,409 --> 00:29:12,130
¡Quietos!
469
00:29:12,131 --> 00:29:13,131
Puede ser Harold.
470
00:29:13,990 --> 00:29:15,991
No, es el chico del
reparto de la pastelería.
471
00:29:16,302 --> 00:29:18,903
Pregúntale si tiene una
barra bien calentita.
472
00:29:20,407 --> 00:29:21,592
Joder Emory, para con eso.
473
00:29:22,093 --> 00:29:24,062
Te lo puedes tomar tan en
serio como quieras, pero yo no.
474
00:29:24,093 --> 00:29:26,396
Me recuerdas a una profesora solterona.
475
00:29:26,643 --> 00:29:28,644
Y tú me recuerdas a una patita de pollo.
476
00:29:29,076 --> 00:29:30,778
Está claro que lo dices como un elogio.
477
00:29:30,869 --> 00:29:32,369
Gracias. Buenas noches.
478
00:29:38,837 --> 00:29:42,276
Bernard, ¿te acuerdas de
aquel baile en Fire Island?
479
00:29:42,336 --> 00:29:45,804
Nena, de eso hace tanto
que creo que ya me olvidé.
480
00:29:45,838 --> 00:29:46,906
Yo me acuerdo.
481
00:29:48,229 --> 00:29:52,782
1,2... 1,2... abajo, abajo, inmersión.
482
00:29:52,783 --> 00:29:55,781
- Esta bien
- Espera ahí.
483
00:29:56,974 --> 00:29:59,115
Es el reparto de las
Roquettes geriátricas.
484
00:30:00,952 --> 00:30:02,453
¡Bueno vamos!
485
00:30:02,938 --> 00:30:04,141
1, 2...
486
00:30:05,899 --> 00:30:08,962
Es el sensacional "homenstrual".
487
00:30:11,261 --> 00:30:12,261
Ven Donald.
488
00:30:13,605 --> 00:30:15,106
Mantente alejado de mi culo.
489
00:30:54,060 --> 00:30:55,990
Michael, llegó alguien.
490
00:31:07,795 --> 00:31:10,998
Hola Alan, pensé que no vendrías.
- Lo siento mucho.
491
00:31:11,518 --> 00:31:13,404
Estábamos haciendo payasadas.
492
00:31:13,467 --> 00:31:17,627
Cuando llamé, estaba en un teléfono
en la esquina. Mi cena no es muy lejos.
493
00:31:17,628 --> 00:31:19,132
Lo que viste era un baile...
494
00:31:19,133 --> 00:31:21,386
Cuando pasé vi la portería
abierta, entonces yo...
495
00:31:21,387 --> 00:31:23,080
Con permiso, este es Emory.
496
00:31:24,341 --> 00:31:25,341
Hola.
497
00:31:26,280 --> 00:31:29,444
Chicos, este es Alan McCarthy.
498
00:31:30,162 --> 00:31:32,210
Alan, en sentido contrario
a las agujas del reloj:
499
00:31:32,211 --> 00:31:36,896
Larry, Emory, Bernard, Donald y Hank.
500
00:31:36,927 --> 00:31:37,950
Hola, es un placer.
501
00:31:38,050 --> 00:31:39,551
El placer es mío.
502
00:31:39,683 --> 00:31:41,584
¿Quieres una copa?
503
00:31:41,868 --> 00:31:43,755
Un whisky, por favor.
504
00:31:43,852 --> 00:31:44,852
Te lo sirvo.
505
00:31:44,955 --> 00:31:46,057
Gracias, Donald.
506
00:31:46,875 --> 00:31:49,578
Me parece que soy el único
que le da a la cerveza.
507
00:31:51,565 --> 00:31:54,568
¿De quién es el cumpleaños?
508
00:31:55,145 --> 00:31:56,646
De Harold.
509
00:31:58,577 --> 00:31:59,577
¿Harold?
510
00:31:59,958 --> 00:32:01,303
Todavía no ha llegado.
511
00:32:01,311 --> 00:32:02,912
"Ella" nunca ha sido puntual, en su v...
512
00:32:03,065 --> 00:32:05,329
Él nunca ha sido puntual, en su vida.
513
00:32:05,721 --> 00:32:08,763
- Hank, Alan es de Washington.
- ¿Washington?
514
00:32:08,775 --> 00:32:10,676
Fuimos compañeros de
facultad. Georgetown.
515
00:32:10,677 --> 00:32:12,679
¿No es fascinante?
516
00:32:13,097 --> 00:32:14,877
Si está muy fuerte
puedo rebajarlo con agua.
517
00:32:18,415 --> 00:32:19,919
No, está bien, gracias.
518
00:32:20,161 --> 00:32:22,163
Entonces Alan, ¿trabajas
para el gobierno?
519
00:32:22,164 --> 00:32:24,380
- No, soy abogado. Y tú, ¿qué haces?
- Soy profesor.
520
00:32:24,503 --> 00:32:28,045
Pensé que eras un atleta. Tienes pinta
de practicar algún tipo de deporte.
521
00:32:28,046 --> 00:32:31,049
Profesionalmente no. Jugué al basquet en
la universidad y practico a veces tenis.
522
00:32:31,050 --> 00:32:35,447
- ¡Yo también juego al tenis!
- Es fantástico. Es un buen deporte.
523
00:32:35,582 --> 00:32:38,084
Sí, un buen deporte.
524
00:32:40,953 --> 00:32:42,821
- ¿Y de que das clases?
- Matemáticas.
525
00:32:42,822 --> 00:32:44,359
- ¿Matemáticas?
- Sí.
526
00:32:44,516 --> 00:32:47,717
Dan ganas de ir a comprar
una regla de cálculo, ¿verdad?
527
00:32:48,020 --> 00:32:50,522
Con permiso Alan, ahora vuelvo.
528
00:32:50,733 --> 00:32:54,236
Vamos, Emory, necesito ayuda en
la cocina y tú has sido elegido.
529
00:32:54,238 --> 00:32:55,739
Siempre soy el elegido.
530
00:32:55,756 --> 00:32:58,959
- Eres una criada natural, Emory.
- Dijo la reina africana. Tú también vienes.
531
00:32:58,960 --> 00:33:01,714
Te voy a sacudir en cuanto
prepare la salsa para la ensalada.
532
00:33:02,093 --> 00:33:03,595
Por aquí, Emory.
533
00:33:04,472 --> 00:33:05,605
¿Qué es lo que pasa contigo?
534
00:33:12,239 --> 00:33:14,740
- Bueno, ¿por qué no nos sentamos allí?
- Claro.
535
00:33:26,887 --> 00:33:30,763
Me siento realmente mal por
haber invadido así la fiesta.
536
00:33:33,917 --> 00:33:35,917
No hay ningún problema, Alan.
537
00:33:37,495 --> 00:33:38,495
- Hola.
- Hola.
538
00:33:43,028 --> 00:33:44,389
¿Estás casado?
539
00:33:46,517 --> 00:33:47,518
¿Qué?
540
00:33:47,553 --> 00:33:48,855
Veo que estás casado.
541
00:33:49,160 --> 00:33:50,160
Sí.
542
00:33:50,393 --> 00:33:54,102
Sí, Hank está casado.
¿Donald? Hazte cargo del hielo.
543
00:34:12,880 --> 00:34:14,881
¿Tienes hijos?
544
00:34:16,216 --> 00:34:17,716
Sí, tengo dos.
545
00:34:18,544 --> 00:34:20,984
Tengo un niño de 9 y una niña de 7.
546
00:34:21,264 --> 00:34:22,490
Son buenos chicos.
547
00:34:22,491 --> 00:34:25,212
Tienes que ver a mi hijo jugando
al tenis. Le da una paliza al padre.
548
00:34:25,389 --> 00:34:27,044
- Yo también tengo dos, ambas niñas.
- ¡Qué bien!
549
00:34:27,144 --> 00:34:28,778
¿Y como están las niñas, Alan?
550
00:34:28,836 --> 00:34:32,080
Están maravillosas.
Ya son unas mujercitas.
551
00:34:33,233 --> 00:34:35,467
Estoy loco por ellas.
552
00:34:36,179 --> 00:34:38,680
Bueno Alan, ¿cuánto
tiempo llevas casado?
553
00:34:38,681 --> 00:34:40,973
- Nueve años. ¿Puedes creerlo, Micky?
- ¡No!
554
00:34:40,974 --> 00:34:44,024
Micky flirteaba con mi mujer
cuando estaban en la escuela.
555
00:34:44,025 --> 00:34:45,496
¿Puedes creer eso?
556
00:34:54,178 --> 00:34:56,268
¿Vives en la ciudad?
557
00:34:56,322 --> 00:34:57,324
Sí, vivimos.
558
00:34:57,801 --> 00:35:00,801
Me estoy divorciando, y por eso
559
00:35:00,862 --> 00:35:03,072
Larry y yo vivimos juntos en este momento.
- Sí.
560
00:35:04,872 --> 00:35:09,078
Lo siento mucho, yo no quería...
- No, no pasa nada. Lo entiendo.
561
00:35:23,913 --> 00:35:25,322
Perdón. Creo que dejé...
562
00:35:29,921 --> 00:35:31,422
¿Puedo ayudarte, Alan?
563
00:35:31,607 --> 00:35:34,055
No encuentro el whisky.
564
00:35:34,403 --> 00:35:36,405
Lo tienes en la mano.
565
00:35:36,645 --> 00:35:38,496
¿Por dónde demonios andará Harold?
566
00:35:38,497 --> 00:35:39,685
Siempre se atrasa.
567
00:35:39,817 --> 00:35:43,004
¿Por qué tarda horas en
arreglarse para salir?
568
00:35:43,135 --> 00:35:45,414
Porque "ella" es una
dama enfermiza, por eso.
569
00:35:46,488 --> 00:35:47,989
Alan, vamos subir a mi
habitación para hablar.
570
00:35:47,990 --> 00:35:49,660
Termino esto y me voy.
571
00:35:49,661 --> 00:35:51,660
Tráete la bebida.
572
00:35:53,782 --> 00:35:55,283
Terminé.
573
00:36:06,374 --> 00:36:09,533
Con permiso. Volvemos en un momento.
- Claro.
574
00:36:09,613 --> 00:36:11,493
Él todavía estará aquí.
575
00:36:11,494 --> 00:36:13,957
Por aquí, Alan.
576
00:36:22,878 --> 00:36:24,856
¿Y qué se supone que significaba eso?
577
00:36:25,815 --> 00:36:28,318
¿Y qué se supone que significaba?
578
00:36:28,376 --> 00:36:30,623
Ya sabes, ese pequeño...
- ¿Quieres otra cerveza?
579
00:36:31,612 --> 00:36:33,112
Eh, estás celoso, ¿verdad?
580
00:36:35,087 --> 00:36:36,087
No.
581
00:36:38,113 --> 00:36:41,746
Yo soy Larry, tú estás celoso.
582
00:36:42,933 --> 00:36:44,920
La última vez que te vi, ibas hacia...
583
00:36:46,047 --> 00:36:49,653
¿California o era Europa?
584
00:36:49,719 --> 00:36:50,605
Hollywood.
585
00:36:50,606 --> 00:36:54,544
Que no está en Europa y no tiene
nada que ver con California.
586
00:36:55,517 --> 00:37:01,309
Nunca estuve allí, pero imagino que debe
ser horrible y las personas vulgares.
587
00:37:03,421 --> 00:37:05,064
No, no todo el mundo.
588
00:37:05,504 --> 00:37:09,126
Alan, quiero explicarte una cosa...
589
00:37:09,127 --> 00:37:11,668
No es necesario.
590
00:37:11,705 --> 00:37:15,459
A veces no puedes invitar a
todo el mundo a todas las fiestas
591
00:37:15,460 --> 00:37:17,346
y hay personas que se ofenden por ello.
592
00:37:17,347 --> 00:37:22,616
Pero no soy una de ellas y pido
disculpas por haberme invitado.
593
00:37:22,617 --> 00:37:25,872
- No fue eso exactamente lo que quise decir.
- Tus amigos...
594
00:37:25,873 --> 00:37:29,031
Tus amigos parecen legales.
595
00:37:29,634 --> 00:37:33,844
Ese Hank es un tipo muy atractivo.
596
00:37:33,912 --> 00:37:35,563
Sí, lo es.
597
00:37:38,438 --> 00:37:40,609
Tenemos mucho en común.
598
00:37:41,575 --> 00:37:43,661
¿Cómo se llama su compañero de piso?
599
00:37:44,762 --> 00:37:45,762
Larry.
600
00:37:46,036 --> 00:37:49,356
- ¿Y a qué se dedica?
- Es fotógrafo de moda.
601
00:37:49,658 --> 00:37:55,562
También me gustó Donald. El único que
no me gustó fue... ¿Cuál es su nombre?
602
00:37:58,365 --> 00:37:59,765
¿Emory?
603
00:38:00,832 --> 00:38:02,973
Sí, Emory.
604
00:38:04,658 --> 00:38:08,479
No soporto esa manera
de hablar. Me irrita.
605
00:38:10,070 --> 00:38:12,323
¿Qué manera de hablar, Alan?
606
00:38:13,686 --> 00:38:17,558
Sabes lo que quiero decir,
su tipo de humor, quizás.
607
00:38:17,961 --> 00:38:20,128
Pero es muy gracioso a veces.
608
00:38:20,284 --> 00:38:25,794
Quizás, si encuentras divertido ese
tipo de cosas. Pero... es muy loca.
609
00:38:34,804 --> 00:38:36,807
Siento haber dicho eso.
610
00:38:38,626 --> 00:38:42,728
No lo quería decir de esa manera.
Es horrible decir eso de alguien.
611
00:38:43,115 --> 00:38:47,158
Tú me entiendes, Michael,
debes admitir que es afeminado.
612
00:38:47,752 --> 00:38:50,592
- Sí, lo es un poco.
- ¿Un poco?
613
00:38:52,716 --> 00:38:56,115
Es como una mariposa con calor.
614
00:38:59,150 --> 00:39:04,655
Quiero decir, no hay duda de que te
enseñaba un baile para bailar contigo.
615
00:39:10,667 --> 00:39:13,628
Vamos hombre, ya me conoces.
616
00:39:14,552 --> 00:39:16,548
Sabes lo que pienso.
617
00:39:17,613 --> 00:39:20,267
Tu vida privada es cosa tuya.
618
00:39:20,268 --> 00:39:23,206
No, no sé eso de ti.
619
00:39:25,318 --> 00:39:29,105
Bueno, no me importa
nada lo que haga la gente.
620
00:39:30,742 --> 00:39:34,944
Mientras que no lo hagan en público y
fuercen al resto de la gente a hacer igual.
621
00:39:36,673 --> 00:39:39,582
Alan, ¿por qué estabas
llorando cuando llamaste?
622
00:39:50,745 --> 00:39:54,849
Todo lo que puedo decir es que me
perdones por haber quedado como un tonto.
623
00:39:59,901 --> 00:40:02,457
Debes estar deprimido,
si no hubieras dicho
624
00:40:02,970 --> 00:40:06,968
que estabas deprimido, que querías verme,
que tenías que verme y hablar conmigo.
625
00:40:07,138 --> 00:40:08,640
Michael, por favor.
626
00:40:10,227 --> 00:40:13,350
¿Pasa algo malo entre tú y Fran?
627
00:40:14,824 --> 00:40:16,707
Escucha, realmente me tengo que ir.
628
00:40:16,708 --> 00:40:18,422
¿Por qué estás en Nueva York?
629
00:40:18,794 --> 00:40:21,185
Estoy muy atrasado
para la cena, Michael.
630
00:40:21,757 --> 00:40:22,758
¿La cena de quién?
631
00:40:23,425 --> 00:40:24,928
¿A dónde vas?
632
00:40:29,431 --> 00:40:30,932
¡Ah, no!
633
00:40:33,524 --> 00:40:35,125
Un diluvio.
634
00:40:35,358 --> 00:40:37,696
Bien. Acaba de parar.
635
00:40:41,074 --> 00:40:43,572
Hank, ¿por qué no te unes a nosotros?
636
00:40:45,829 --> 00:40:49,173
Que interesante sugerencia.
¿De quién fue la idea?
637
00:40:49,782 --> 00:40:51,082
Mía.
638
00:40:51,083 --> 00:40:53,135
Se refería a la conversación.
639
00:40:55,618 --> 00:40:56,919
¡A tu salud!
640
00:40:57,045 --> 00:40:58,545
Que te den...
641
00:40:58,781 --> 00:41:00,048
¿A mi salud?
642
00:41:00,954 --> 00:41:01,955
¿Dónde está la ginebra?
643
00:41:02,042 --> 00:41:04,043
En la habitación de la ginebra.
644
00:41:05,539 --> 00:41:08,884
A ver si se comportan por 5
minutos, está a punto de irse.
645
00:41:09,827 --> 00:41:10,928
¡Por fin!
646
00:41:13,900 --> 00:41:19,403
Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz,
felicidades querido Harold, cumpleaños...
647
00:41:21,331 --> 00:41:22,733
¿Y tú quién diablos eres?
648
00:41:23,133 --> 00:41:27,360
"Ella" es mi regalo y llega muy pronto.
Y ese no es Harold, pedazo de idiota.
649
00:41:27,361 --> 00:41:29,322
Me dijiste que quién abriera la puerta.
650
00:41:29,323 --> 00:41:33,492
Pero no antes de medianoche. Se supone
que era el "Cowboy de Medianoche".
651
00:41:34,389 --> 00:41:36,111
Él es el cowboy de medianoche.
652
00:41:36,112 --> 00:41:39,113
Para mí que salió de
una obra de William Inch.
653
00:41:39,114 --> 00:41:42,355
No hasta medianoche y para cantarle a
la persona adecuada, por el amor de Dios.
654
00:41:42,356 --> 00:41:47,358
Te dije que Harold tiene el pelo negro
muy rizado y ese de ahí está casi calvo.
655
00:41:47,604 --> 00:41:49,105
Gracias y que te follen.
656
00:41:49,106 --> 00:41:50,517
Suerte que no abrí la puerta.
657
00:41:50,685 --> 00:41:52,612
Ni tan rizado, ni tan negro.
658
00:41:52,889 --> 00:41:57,297
Me olvidé. Además, quiero
llegar a los bares a medianoche.
659
00:41:57,298 --> 00:41:58,735
Tiene clase allí.
660
00:41:58,736 --> 00:42:03,236
¿Cómo que llegar a los bares? Querido,
pagué por toda la noche, ¿te acuerdas?
661
00:42:03,237 --> 00:42:07,558
Me lastimé la espalda haciendo
gimnasia y quiero irme a dormir pronto.
662
00:42:07,559 --> 00:42:09,147
¿Qué te ha parecido eso?
663
00:42:09,148 --> 00:42:11,422
Qué pena. ¿Y qué pasó?
664
00:42:12,875 --> 00:42:16,967
Me solté mientras hacía la barra, caí
sobre mis talones y me doblé la espalda.
665
00:42:16,968 --> 00:42:19,800
No deberías llevar "tacones"
mientras haces barra.
666
00:42:24,573 --> 00:42:27,876
No debería hacer barra,
tengo mal agarre para empezar.
667
00:42:27,877 --> 00:42:31,135
Mal agarre. Antiguamente a eso
se le llamaba "el principito".
668
00:42:31,136 --> 00:42:33,183
¿Quién se acuerda de
una cosa tan antigua?
669
00:42:33,184 --> 00:42:38,975
¿Quién decía: "Enséñame a Oscar Wilde de
cowboy y te mostraré un 'caballero' gay"?
670
00:42:38,976 --> 00:42:43,003
- No sé, ¿quién solía decir eso siempre?
- No sé, alguien.
671
00:42:43,115 --> 00:42:45,105
¿Qué hay escrito en la tarjeta?
672
00:42:45,191 --> 00:42:46,691
Léelo.
673
00:42:51,289 --> 00:42:55,860
"Querido Harold, bang-bang, todavía estás
vivo pero a un paso de fingirte muerto
674
00:42:55,861 --> 00:42:59,563
feliz cumpleaños. Emory."
- Que poético, Emory.
675
00:42:59,646 --> 00:43:01,915
Con tu buen gusto de siempre.
676
00:43:01,969 --> 00:43:04,792
Y es tan conservador
resistirse a la aparición.
677
00:43:05,294 --> 00:43:07,914
Jesús, ahí viene la monja socialista.
678
00:43:07,915 --> 00:43:09,015
Emory, cierra el pico.
679
00:43:10,593 --> 00:43:12,627
Bueno, me voy, Michael.
680
00:43:14,732 --> 00:43:16,135
Gracias por la bebida.
681
00:43:17,340 --> 00:43:18,696
Siempre eres bienvenido, Alan.
682
00:43:20,193 --> 00:43:21,640
¿Te veo mañana?
683
00:43:22,124 --> 00:43:26,190
No, creo que voy a estar muy
ocupado. Quizás vuelva a Washington.
684
00:43:26,290 --> 00:43:28,938
- ¿Un día muy duro en la Plaza Lafayette?
- Emory.
685
00:43:29,242 --> 00:43:30,743
- ¿Qué?
- Olvídalo.
686
00:43:33,860 --> 00:43:35,697
Bueno. ¿Eres Harold?
687
00:43:36,728 --> 00:43:39,231
Él no es Harold, es para Harold.
688
00:43:43,104 --> 00:43:45,473
Adiós, Hank, un placer conocerte.
689
00:43:45,519 --> 00:43:46,614
El placer fue mío, Alan.
690
00:43:46,615 --> 00:43:48,916
Si vas a Washington, me
gustaría presentarte a mi mujer.
691
00:43:48,917 --> 00:43:51,111
Sería divertido, ¿no, Hank?
692
00:43:51,169 --> 00:43:55,186
Adorarían conocerlo, o conocerla. Tengo
un gran problema con los pronombres.
693
00:43:55,187 --> 00:43:57,131
Nadie te preguntó.
694
00:43:57,135 --> 00:43:59,258
¿Te gustaría besarme las nalgas?
Tengo dos, puedes escoger.
695
00:43:59,259 --> 00:44:00,758
¿Y qué tal si me la chupas?
696
00:44:00,759 --> 00:44:02,343
¿Qué pasa, tu mujer no se deja?
697
00:44:02,344 --> 00:44:03,499
¡Maricón!
698
00:44:04,296 --> 00:44:05,798
¡Alan!
699
00:44:21,066 --> 00:44:22,567
Calma, calma.
700
00:44:33,146 --> 00:44:35,648
¿Te importaría esperar
ahí junto a los regalos?
701
00:44:42,683 --> 00:44:46,157
Harold. ¡Cumpleaños feliz!
702
00:44:46,158 --> 00:44:50,103
Llegaste a la hora del espectáculo, que como
puedes ver, está teniendo lugar en el suelo.
703
00:44:50,838 --> 00:44:53,115
- "No lo mires."
- "No pasa nada."
704
00:44:53,375 --> 00:44:55,789
Eh, tú. Este de aquí es Harold.
705
00:45:01,325 --> 00:45:06,829
Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz.
Felicidades querido Harold, cumpleaños...
706
00:45:24,974 --> 00:45:27,075
¿Qué tiene tanta puta gracia?
707
00:45:27,709 --> 00:45:29,509
La vida.
708
00:45:29,660 --> 00:45:32,063
La vida es un ataque de risa.
709
00:45:32,343 --> 00:45:34,645
¿Te acuerdas de la vida?
710
00:45:34,752 --> 00:45:35,852
Estás colocado.
711
00:45:35,937 --> 00:45:37,121
Cumpleaños feliz, Harold.
712
00:45:37,122 --> 00:45:43,121
Estás colocado y atrasado. Se supone que
debías llegar entre las ocho o las nueve.
713
00:45:45,307 --> 00:45:50,695
Lo que soy, Michael, es una fea marica judía
de 32 años, con el rostro lleno de cráteres.
714
00:45:50,696 --> 00:45:53,984
Y si me retraso para arreglarme.
715
00:45:53,985 --> 00:45:58,860
Y si fumo algo de hierba para tener el
coraje de mostrar mi cara al mundo...
716
00:45:58,861 --> 00:46:03,226
es una maldita cosa mía y de nadie más.
717
00:46:03,245 --> 00:46:06,106
¿Y cómo te va esta noche?
718
00:46:10,643 --> 00:46:12,444
Cumpleaños feliz, Hally.
719
00:46:12,901 --> 00:46:14,904
¿Qué te ha pasado?
720
00:46:14,925 --> 00:46:15,925
No me preguntes.
721
00:46:16,649 --> 00:46:20,885
Tus labios se están poniendo azules. Parece
que se la has mamado a un muñeco de nieve.
722
00:46:20,934 --> 00:46:23,741
Ese pedazo de mierda. Él me pegó.
723
00:46:23,742 --> 00:46:27,169
Cuidado, Emory. Esa forma
de hablar lo pone nervioso.
724
00:46:29,042 --> 00:46:30,591
¿Quién es "ella"?
725
00:46:32,465 --> 00:46:34,566
¿Quién era "ella"?
726
00:46:35,467 --> 00:46:37,768
¿Quién espera ser "ella"?
727
00:46:37,794 --> 00:46:40,957
- A saber, ¿a quién le importa?
- Su nombre es Alan McCarthy.
728
00:46:40,958 --> 00:46:45,734
¿El famoso compañero de universidad?
¿Es tu sorpresa para mí, Michael?
729
00:46:45,735 --> 00:46:47,816
Creo que fue Alan quién
se llevó la sorpresa.
730
00:46:47,817 --> 00:46:50,412
Y como puedes ver,
está completamente mudo.
731
00:46:50,413 --> 00:46:52,444
Espero que esté en shock.
"Ella" es una bestia.
732
00:46:52,659 --> 00:46:54,062
Aquí está la sorpresa.
733
00:46:54,063 --> 00:46:56,069
Hablando de bestias.
734
00:46:56,070 --> 00:46:58,868
De mí para ti, querido. ¿Te gusta?
735
00:47:14,505 --> 00:47:17,759
Bueno, opino que tiene un
rostro y un cuerpo interesantes,
736
00:47:17,760 --> 00:47:22,035
pero me da que no podría mantener una
conversación inteligente sobre arte.
737
00:47:22,514 --> 00:47:23,516
Pues sí, ¡qué pena!
738
00:47:23,517 --> 00:47:26,350
Yo no podría amar a alguien así.
739
00:47:26,351 --> 00:47:27,910
Nunca, ¿quién podría?
740
00:47:27,911 --> 00:47:30,466
Yo podría y tú podrías, eso sí.
741
00:47:30,467 --> 00:47:32,779
¡Amigo, "ella" es maravillosa!
742
00:47:32,780 --> 00:47:38,213
- "Ella" puede ser burra, pero es toda tuya.
- En cuestiones del corazón no hay reglas.
743
00:47:39,706 --> 00:47:45,310
Estoy tan maravillado que te daría un beso,
pero no quiero mancharme todo de sangre.
744
00:47:45,711 --> 00:47:48,201
Mira mi camisa.
745
00:47:48,202 --> 00:47:49,719
Espera a ver tu cara.
746
00:47:49,720 --> 00:47:52,221
Ven Emory, subamos a limpiarte.
747
00:47:52,222 --> 00:47:54,301
- Feliz aniversario, Harold.
- Gracias, amor.
748
00:47:54,302 --> 00:47:56,304
Mi camisa está destrozada.
749
00:47:56,305 --> 00:47:58,199
Agarra una mía del cuarto.
750
00:47:58,200 --> 00:47:59,953
La que está en el suelo es de vicuña.
751
00:47:59,954 --> 00:48:02,501
"Mi camisa está destrozada."
752
00:48:03,565 --> 00:48:06,924
Tan sólo una fiesta de
cumpleaños con los colegas.
753
00:48:08,783 --> 00:48:13,348
Un botella fría de vino francés
que compré sólo para ti, nene.
754
00:48:14,366 --> 00:48:19,453
Gatito. Todo perdonado. Puedes quedarte.
755
00:48:20,884 --> 00:48:25,333
No. Puedes quedarte, pero no
está todo perdonado. ¡Salud!
756
00:48:25,500 --> 00:48:28,021
- Me siento enfermo, creo que voy a...
- Hey, espera.
757
00:48:28,022 --> 00:48:32,238
Di eso de nuevo y no tendré que
tomar mi inhibidor de apetito.
758
00:48:32,239 --> 00:48:35,763
- Cuidado con el escalón, vamos al baño.
- Calma, un paso cada vez.
759
00:48:38,812 --> 00:48:40,084
¿Te sientes mejor?
760
00:48:54,514 --> 00:48:57,670
No estoy lista para mi
primer plano, Sr. De Mille,
761
00:48:57,671 --> 00:49:00,798
ni lo estaré en las
próximas dos semanas.
762
00:49:01,682 --> 00:49:04,184
¡Dios mío, otra vez tras de mí!
763
00:49:08,020 --> 00:49:10,022
Enchufando.
764
00:49:14,202 --> 00:49:15,792
¿Alguien me acompaña?
765
00:49:27,574 --> 00:49:29,074
Gracias, pero no.
766
00:49:31,277 --> 00:49:32,678
¿Y tú, Tex?
767
00:49:34,132 --> 00:49:35,132
Bueno.
768
00:49:37,554 --> 00:49:41,357
¿Michael? Dejé la cazuela en el
horno. Puedes tirarla cuando quieras.
769
00:49:41,358 --> 00:49:42,498
Tú no te vas.
770
00:49:42,499 --> 00:49:44,904
De todos modos no podría comer ahora.
771
00:49:44,905 --> 00:49:48,605
Pero yo estoy hambriento. Voy a comer
hasta tener un ataque de gordura.
772
00:49:48,606 --> 00:49:51,102
Dije que tú no te vas.
773
00:49:51,118 --> 00:49:53,907
Cuidado con el marica hostil.
774
00:49:53,908 --> 00:49:58,994
Cuando está sobrio es
peligroso. Cuando bebe, es letal.
775
00:49:58,995 --> 00:50:01,396
No vale la pena prestar atención.
776
00:50:01,397 --> 00:50:07,184
¡Qué hambre! Estoy listo para tu
lasaña Alice B. Toklas, hecha con opio.
777
00:50:09,747 --> 00:50:14,462
¿Lo estás? Me hace tan feliz.
Quizás la sirva antes de irme.
778
00:50:14,463 --> 00:50:15,745
Nadie se va a ningún sitio.
779
00:50:16,164 --> 00:50:19,618
Vas a tener jaqueca mañana,
que no lo vas a creer.
780
00:50:20,509 --> 00:50:22,510
Patina sobre esto.
781
00:50:22,706 --> 00:50:25,316
Yo estoy colocado y tú
sólo estás de vuelta.
782
00:50:26,028 --> 00:50:28,485
¿Michael? ¿Tienes ambientador?
783
00:50:28,487 --> 00:50:31,950
¿Laca? Se supone que tienes que
aguantarle la cabeza, no su pelo.
784
00:50:31,951 --> 00:50:33,778
Ambientador no laca.
785
00:50:33,779 --> 00:50:35,848
Hay una lata de spray
floral arriba en el aparador.
786
00:50:35,849 --> 00:50:36,851
Muy bien, gracias.
787
00:50:38,492 --> 00:50:43,743
Guardo la hierba en el botiquín
del baño, en una caja de Band-Aid.
788
00:50:43,744 --> 00:50:46,184
Alguien me dijo que
es el lugar más seguro.
789
00:50:46,185 --> 00:50:51,306
Si llega la policía, siempre puedes
ir al baño y tirarlo por el inodoro.
790
00:50:51,694 --> 00:50:53,182
Muy cauteloso.
791
00:50:53,183 --> 00:50:55,861
Tiene más sentido que
donde la guardaba antes.
792
00:50:55,862 --> 00:50:59,460
En el bote del orégano,
junto a las otras especias.
793
00:50:59,998 --> 00:51:05,814
Me olvidaba y dejaba colocada a
mi odiosa madre, con la ensalada.
794
00:51:05,915 --> 00:51:07,666
Pero pienso que le gustaba.
795
00:51:07,860 --> 00:51:11,213
No importaba a que comida viniera,
si era el desayuno me decía:
796
00:51:11,214 --> 00:51:13,516
"¿Qué tal una ensalada?"
797
00:51:14,901 --> 00:51:17,543
Apuesto que mueves
los labios cuando lees.
798
00:51:17,708 --> 00:51:21,860
Y apuesto que te sientas en el sauna y dices
cosas como: "¿bastante caliente para usted?"
799
00:51:22,064 --> 00:51:25,043
No uso el sauna cuando voy al gimnasio.
800
00:51:25,044 --> 00:51:27,715
Es malo después del
ejercicio. Te deja flojo.
801
00:51:27,716 --> 00:51:30,156
¿Eso por eso que te lastimaste
la espalda intentando inflarte?
802
00:51:30,529 --> 00:51:32,248
Como un perro envenenado.
803
00:51:33,245 --> 00:51:34,245
Sí.
804
00:51:34,685 --> 00:51:36,686
Oh, Harold, es hermoso.
805
00:51:37,246 --> 00:51:39,388
Sí, hermoso.
806
00:51:40,009 --> 00:51:43,513
Tiene una belleza natural.
807
00:51:43,592 --> 00:51:46,094
Si eso significa algo.
808
00:51:46,459 --> 00:51:47,914
Eso no significa todo.
809
00:51:47,915 --> 00:51:52,197
Vas diciendo eso cuando
tu pelo se cae a trozos.
810
00:51:52,198 --> 00:51:54,049
Los maricas son peores que las
mujeres en cuanto a la edad.
811
00:51:54,050 --> 00:51:56,738
Piensan que su vida se
acaba después de los 30.
812
00:51:56,739 --> 00:51:59,120
La belleza física no es tan importante.
813
00:51:59,121 --> 00:52:03,944
Claro que no. ¿Cómo podría serlo?
Sólo está en los ojos del que mira.
814
00:52:04,669 --> 00:52:06,471
Y es sólo superficial.
815
00:52:07,613 --> 00:52:13,027
Y es sólo superficial. Y transitoria
también. Terriblemente transitoria.
816
00:52:16,710 --> 00:52:21,619
Ah sí, que pena la cara
de este pobre chico.
817
00:52:21,910 --> 00:52:23,122
¡Es trágico!
818
00:52:23,172 --> 00:52:25,673
Está completamente maldito.
819
00:52:27,780 --> 00:52:31,840
¿Cómo podría llegar a compararse
su belleza con mi alma?
820
00:52:32,150 --> 00:52:35,186
Y a pesar de que todavía
no he podido ver mi alma
821
00:52:35,187 --> 00:52:38,612
según el rabino de mi
madre, es algo impresionante.
822
00:52:38,667 --> 00:52:42,895
Yo por lo menos, no he conseguido
localizarla ni para echarle un vistazo.
823
00:52:42,896 --> 00:52:47,588
Y si pudiera, la
vendería en un matadero.
824
00:52:47,589 --> 00:52:52,713
A cambio de una belleza superficial,
transitoria y sin importancia.
825
00:52:52,979 --> 00:52:56,004
Perdónales Padre, porque
no saben lo que hacen.
826
00:52:56,577 --> 00:53:00,079
Michael, no sabes en
qué lado del muro estás.
827
00:53:00,266 --> 00:53:03,411
Se dice algo a favor de la
religión y tú estás en contra.
828
00:53:03,412 --> 00:53:06,245
Se niega a Dios, y
también estás en contra.
829
00:53:06,246 --> 00:53:09,408
Se podría decir que tienes
un problema al respecto.
830
00:53:09,409 --> 00:53:13,306
- No puedes vivir con ello ni sin ello.
- ¡Está caliente!
831
00:53:13,307 --> 00:53:16,150
Alguien podría matarte
con poquísimo esfuerzo.
832
00:53:16,151 --> 00:53:20,580
Te aferras a esa severa póliza
de seguros llamada la Iglesia.
833
00:53:20,581 --> 00:53:22,362
Correcto. Creo en Dios.
834
00:53:22,363 --> 00:53:25,526
Y si él no existe, no pasa
nada. Nada está perdido.
835
00:53:25,527 --> 00:53:28,330
Pero si existe realmente,
estoy protegido.
836
00:53:28,390 --> 00:53:31,356
- Hipócrita, eso es lo que eres.
- Cierto.
837
00:53:31,357 --> 00:53:35,723
Soy de los católicos que se emborrachan,
pecan a la noche y van a misa al otro día.
838
00:53:35,724 --> 00:53:39,287
Basta de culpa. Todo depende
de lo que creas que es pecado.
839
00:53:39,288 --> 00:53:42,747
Cierra esa maldita bocaza y
vuelve a la maldita cocina.
840
00:53:42,748 --> 00:53:46,040
Di lo que quieras, pero no me pegues.
841
00:53:48,351 --> 00:53:51,435
Bueeeno, ¿es más grande
que una barra de pan?
842
00:53:52,307 --> 00:53:54,209
Se fue a dormir un poco, Michael.
843
00:53:54,455 --> 00:53:57,086
- ¿Y qué tal el olor del baño?
- Mejor.
844
00:53:57,087 --> 00:54:01,794
Antes olía a vómito, ahora parecerá
que vomitaron en un jardín de gardenias
845
00:54:01,795 --> 00:54:03,607
La comida está servida.
846
00:54:03,608 --> 00:54:09,261
Emory, es absolutamente fabuloso.
847
00:54:09,262 --> 00:54:11,061
Sería una estupenda esposa.
848
00:54:11,062 --> 00:54:16,700
Podría cocinar, podría arreglar
la casa, podría dar fiestas...
849
00:54:17,301 --> 00:54:19,771
Bésame rápido, soy Carmen.
850
00:54:21,642 --> 00:54:24,629
Realmente se necesitan
castañuelas para ese tipo de cosas.
851
00:54:24,630 --> 00:54:26,426
Y un coche para la huída.
852
00:54:26,427 --> 00:54:28,091
¿Y qué va a ser, nene?
853
00:54:28,092 --> 00:54:30,264
Alan McCarthy con mucha salsa.
854
00:54:30,265 --> 00:54:33,406
No los entiendo a ustedes dos.
Antes estabas enfadado con él
855
00:54:33,407 --> 00:54:35,107
y ahora él te está
haciendo la paja. ¿Qué pasa?
856
00:54:35,108 --> 00:54:35,809
No te preocupes.
857
00:54:35,864 --> 00:54:37,266
¿Qué es eso?
858
00:54:37,366 --> 00:54:38,669
Lasaña.
859
00:54:38,670 --> 00:54:41,286
Parecen espaguetis y
albóndigas, todo aplastado.
860
00:54:41,287 --> 00:54:43,451
Ha estado en el sauna.
861
00:54:43,650 --> 00:54:44,650
¿Ah, sí?
862
00:54:46,228 --> 00:54:50,204
"Parecen espaguetis y
albóndigas, todo aplastado".
863
00:54:50,205 --> 00:54:52,455
Oh Harold, te envidio de verdad.
864
00:54:52,456 --> 00:54:56,452
Al contrario que tú, gran
conocedor de la "haute cuisine",
865
00:54:56,453 --> 00:54:59,920
"raconteur", gourmet, troglodita.
866
00:55:02,379 --> 00:55:04,579
- Está bueno.
- ¿Te está gustando? Come.
867
00:55:04,582 --> 00:55:06,801
Llena tu boca, así no
tendrás que decir nada.
868
00:55:06,802 --> 00:55:08,001
De vuelta.
869
00:55:08,002 --> 00:55:09,490
- ¿Vino?
- No, gracias, Bernard.
870
00:55:09,491 --> 00:55:14,932
Vamos chico, haz un esfuerzo. Un poco de
"vin" para bajar con la masa deprimida.
871
00:55:14,933 --> 00:55:18,001
"Sommelier", "connoisseur", tosco.
872
00:55:18,002 --> 00:55:21,239
¿No quieres un poco de esa
fantástica salsa que hiciste?
873
00:55:21,240 --> 00:55:23,104
No, me duele demasiado
el labio para comer.
874
00:55:23,105 --> 00:55:27,672
He oído decir que si colocas un cuchillo
debajo de la cama, corta el dolor.
875
00:55:27,673 --> 00:55:31,752
He oído que si colocas un cuchillo debajo
de la barbilla, te corta la garganta.
876
00:55:33,298 --> 00:55:36,186
¿Alguien le va a llevar un plato a Alan?
877
00:55:36,187 --> 00:55:39,403
El saco de boxeo está
en los brazos de Morfeo.
878
00:55:39,929 --> 00:55:41,994
Señoras y señores.
879
00:55:42,496 --> 00:55:44,911
Corrección: Señoras y señoras.
880
00:55:45,103 --> 00:55:48,605
Me gustaría anunciar que acaban
de comer Sebastián Venable.
881
00:55:50,141 --> 00:55:51,434
¿Comer qué?
882
00:55:51,850 --> 00:55:53,351
No qué, idiota, a quién.
883
00:55:53,768 --> 00:55:57,491
Un personaje de una obra de teatro.
Un marica que fue comido vivo.
884
00:55:59,185 --> 00:56:01,187
Lo digo en broma.
885
00:56:03,212 --> 00:56:04,214
¡Jesús!
886
00:56:05,967 --> 00:56:08,421
Emory, ¿cuánto pagaste por él?
887
00:56:08,533 --> 00:56:09,834
Fue una ganga.
888
00:56:10,094 --> 00:56:14,015
Un sándwich de mortadela, 50 centavos
a cualquier hora del día o de la noche.
889
00:56:14,332 --> 00:56:16,566
Rey de la gentuza.
890
00:56:16,775 --> 00:56:20,021
- ¿Quieres un poco más, Donald?
- No, gracias, Emory. Estaba muy bueno.
891
00:56:20,071 --> 00:56:21,571
¿Te gustó?
892
00:56:22,071 --> 00:56:25,566
No soy una ganga. Cuesto 20 dólares.
893
00:56:31,580 --> 00:56:34,082
¿Nadie tomará un segundo?
894
00:56:34,219 --> 00:56:38,985
Yo tomaré un segundo, me serviré
una tercera y quizás una quinta vez.
895
00:56:39,020 --> 00:56:41,618
Estoy absolutamente desesperado
por mantener el peso alto.
896
00:56:41,772 --> 00:56:45,609
Estás absolutamente paranoico
sobre absolutamente todo.
897
00:56:46,012 --> 00:56:47,282
¿Ah, sí?
898
00:56:49,825 --> 00:56:53,479
¿Y por qué no me lo contaste antes?
899
00:56:53,914 --> 00:56:58,584
Estás sin comer todo el día,
viviendo de café y queso cottage.
900
00:56:58,585 --> 00:57:01,500
Para poderte atiborrar
en una sola comida.
901
00:57:01,576 --> 00:57:05,715
Y entonces te sientes culpable y te
lamentas de lo gordo y feo que estás.
902
00:57:05,770 --> 00:57:09,355
Cuando la verdad es que no estás ni
más gordo ni más feo de lo que eres.
903
00:57:09,457 --> 00:57:11,110
Poli-paranoia.
904
00:57:11,286 --> 00:57:13,129
Estaba bueno, Emory. ¡Gracias!
905
00:57:13,516 --> 00:57:15,465
Cazuela a la Puta. Sin problemas.
906
00:57:15,643 --> 00:57:17,644
Oh Mari, no preguntes.
907
00:57:17,932 --> 00:57:20,786
Y ese atraso patológico, es
completamente desquiciado.
908
00:57:21,153 --> 00:57:22,153
De vuelta.
909
00:57:22,601 --> 00:57:28,115
Delante de un espejo de baño, horas y
horas para poder poner un pie en la calle.
910
00:57:28,116 --> 00:57:30,433
Y sin que se note alguna diferencia
911
00:57:30,434 --> 00:57:35,106
después de Dios sabe cuántas aplicaciones
de lociones, cremas, máscaras.
912
00:57:35,191 --> 00:57:37,441
Tengo mala piel. ¿Cómo
tengo que decírtelo?
913
00:57:37,442 --> 00:57:43,412
¿Y quién no la tendría después de
mutilarse los poros con un par de pinzas?
914
00:57:43,715 --> 00:57:47,779
No es raro que tengas agujeros en la
cara después de tanta auto-mutilación.
915
00:57:48,066 --> 00:57:49,568
Año tras año.
916
00:57:49,718 --> 00:57:51,351
Eres una cerda odiosa.
917
00:57:51,352 --> 00:57:55,168
Sí, tienes cicatrices en la
cara, pero no son tan malas.
918
00:57:55,669 --> 00:57:59,003
Si te dejaras en paz no sería
peor de lo que ya te hiciste.
919
00:57:59,027 --> 00:58:02,951
¿Te gustaría que te felicitara
por ser tan sincero, verdad?
920
00:58:03,209 --> 00:58:08,012
Por ser mi mejor amigo y decir lo que
ninguno de mis mejores amigos me diría.
921
00:58:10,840 --> 00:58:12,293
Putita.
922
00:58:12,410 --> 00:58:13,560
Y las píldoras...
923
00:58:13,884 --> 00:58:18,924
Harold ha estado juntando, guardando y
almacenando barbitúricos durante un año,
924
00:58:18,925 --> 00:58:21,037
como una maldita ardilla.
925
00:58:21,237 --> 00:58:24,346
Centenares de Nembutals,
centenares de Seconals
926
00:58:24,347 --> 00:58:29,279
todo en preparación y anticipación
del largo invierno de su muerte.
927
00:58:29,280 --> 00:58:32,961
Pues te diré, Hally, que cuando
llegue la hora no vas a tener coraje.
928
00:58:32,962 --> 00:58:35,126
No ocurre siempre como
en las obras de teatro.
929
00:58:35,127 --> 00:58:38,779
No todos los maricones se
matan al final de la historia.
930
00:58:44,132 --> 00:58:49,632
Lo que estás diciendo puede ser
verdad. El tiempo, sin duda, dirá.
931
00:58:49,709 --> 00:58:52,510
Pero en cuanto a eso,
olvidaste un detalle.
932
00:58:52,511 --> 00:58:56,250
Los cosméticos y los astringentes
están pagados, el baño está pagado,
933
00:58:56,636 --> 00:58:59,728
las pinzas están pagadas y
las píldoras están pagadas.
934
00:59:27,171 --> 00:59:29,672
Sopla las velas nena, y pide un deseo.
935
00:59:33,241 --> 00:59:35,714
"Ella" está 32 años más joven.
936
00:59:42,191 --> 00:59:43,691
¡Sorpresa!
937
00:59:44,077 --> 00:59:45,879
Dios mío, qué lindo.
938
00:59:50,286 --> 00:59:51,487
¿Dónde está la tarjeta?
939
00:59:51,488 --> 00:59:53,809
- ¿Qué has hecho con ella, Emory?
- Está entre mis piernas.
940
00:59:58,913 --> 01:00:02,027
De Larry...
941
01:00:11,901 --> 01:00:15,388
Es un sueño. ¡Me encanta, Larry!
942
01:00:16,352 --> 01:00:17,552
¿Qué es eso?
943
01:00:18,443 --> 01:00:20,644
Es una lista de precios.
944
01:00:20,745 --> 01:00:22,749
- Pop-art gay. - La cosa
más estúpida que he visto.
945
01:00:23,286 --> 01:00:27,083
Es fantástico, Larry.
¿Fue todo idea tuya?
946
01:00:27,734 --> 01:00:30,307
Lo colgaré apenas llegue a casa.
947
01:00:32,060 --> 01:00:35,304
No lo entendí. ¿Haces "cruising"
en Atlantic City o algo así?
948
01:00:37,350 --> 01:00:38,968
Que alguien lo tire de aquí.
949
01:00:43,291 --> 01:00:46,038
Oh, una chaqueta de punto.
950
01:00:47,877 --> 01:00:49,178
Gracias, Hank.
951
01:00:49,525 --> 01:00:52,832
Bueno, si no te gusta, siempre se
puede devolver y cambiarla por algo.
952
01:00:53,047 --> 01:00:56,167
No creo que es un "puntazo".
953
01:00:56,569 --> 01:00:57,716
"Es precioso."
954
01:00:58,810 --> 01:01:00,010
"¿Quién quiere tarta?"
955
01:01:00,011 --> 01:01:01,388
¿Todo el mundo quiere tarta?
956
01:01:01,389 --> 01:01:02,445
Para mí no, por favor.
957
01:01:02,446 --> 01:01:04,599
Me gusta dormir con el mío, gracias.
958
01:01:07,041 --> 01:01:09,004
Oh, Bernard, ¡qué divino!
959
01:01:10,020 --> 01:01:13,523
Miren todos, las rodilleras enjoyadas.
960
01:01:14,183 --> 01:01:15,684
Martha Graham.
961
01:01:16,832 --> 01:01:18,984
¡Bernard, que marica eres!
962
01:01:20,970 --> 01:01:24,083
¿Oyeron hablar de Gloria
DeHaven y Billy de Wolfe?
963
01:01:24,084 --> 01:01:26,474
Pues este de aquí es
Rosemary, una cerda.
964
01:01:45,700 --> 01:01:47,074
Gracias, Michael.
965
01:01:47,119 --> 01:01:50,120
¿El qué? Ah, de nada.
966
01:01:51,350 --> 01:01:52,851
¿Qué es, Harold?
967
01:01:53,592 --> 01:01:59,447
Es una foto suya, en un marco de plata,
con una dedicatoria grabada y la fecha.
968
01:02:01,531 --> 01:02:03,131
¿Y qué dice?
969
01:02:04,425 --> 01:02:05,927
Sólo algo personal.
970
01:02:06,766 --> 01:02:09,769
Hey, Bernard, ¿qué tal algo de
música para animar esto un poco?
971
01:02:09,882 --> 01:02:11,044
Esta bien.
972
01:02:11,079 --> 01:02:12,579
Sí, quiero bailar.
973
01:02:13,700 --> 01:02:15,852
¿Qué tal algo bien étnico, Emory?
974
01:02:15,872 --> 01:02:19,835
Alguna de tus especialidades, como
la marcha militar con bengalas.
975
01:02:20,367 --> 01:02:24,431
No hago eso en los cumpleaños.
Sólo el Cuatro de Julio.
976
01:02:29,851 --> 01:02:31,401
Vamos, Michael.
977
01:02:32,660 --> 01:02:34,160
Yo solamente llevo.
978
01:02:34,553 --> 01:02:35,753
Bueno, puedo seguirte.
979
01:02:38,085 --> 01:02:39,285
No, gracias.
980
01:02:39,471 --> 01:02:40,964
Esta vez paso.
981
01:03:04,740 --> 01:03:06,693
Vamos Tex, tu turno.
982
01:03:24,243 --> 01:03:25,344
Más tarde.
983
01:04:49,835 --> 01:04:52,436
Donald, ayúdame a despejar este lugar.
984
01:05:57,571 --> 01:05:59,573
¿Quieres bailar?
985
01:05:59,948 --> 01:06:02,950
Oh, oh, Iván el Terrible ha vuelto.
986
01:06:06,908 --> 01:06:09,075
Hola, Alan, ¿te sientes mejor?
987
01:06:11,013 --> 01:06:13,101
¿A eso fue a lo que viniste, verdad?
988
01:06:17,422 --> 01:06:19,799
No salgas así, con este temporal.
989
01:06:20,280 --> 01:06:22,782
No conseguirías un taxi.
990
01:06:23,719 --> 01:06:26,321
Revolución completa.
991
01:06:29,287 --> 01:06:34,409
Te perdiste la tarta y la
apertura de los regalos.
992
01:06:35,167 --> 01:06:36,993
Pero todavía tienes suerte.
993
01:06:37,504 --> 01:06:42,009
Has llegado a tiempo
para un juego de fiesta.
994
01:06:46,790 --> 01:06:50,696
Atención todo el mundo. Hora del juego.
995
01:06:53,992 --> 01:06:56,494
¿Por qué no dejas que se vaya, Michael?
996
01:06:56,923 --> 01:06:58,431
Puede irse si quiere.
997
01:06:59,503 --> 01:07:02,003
Pero no antes de que juguemos un rato.
998
01:07:02,027 --> 01:07:05,795
¿Y qué será? ¿Ginebra
con estrellas de cine?
999
01:07:06,760 --> 01:07:11,264
No, eso es demasiado
amariconado para que juegue Alan.
1000
01:07:11,617 --> 01:07:14,029
No le gustaría.
1001
01:07:14,345 --> 01:07:17,786
¿A qué quieres jugar, Michael?
¿Al juego de la verdad?
1002
01:07:18,338 --> 01:07:19,838
Qué divertido, Hally.
1003
01:07:19,839 --> 01:07:21,727
¿O quieres jugar al asesino?
1004
01:07:21,773 --> 01:07:23,984
¿Todo el mundo se
acuerda de ese, verdad?
1005
01:07:25,149 --> 01:07:27,033
Muy, muy gracioso.
1006
01:07:27,034 --> 01:07:31,403
Me acuerdo que son muy parecidos.
Las mismas reglas. Mataste a alguien.
1007
01:07:32,388 --> 01:07:33,588
Micky, me voy.
1008
01:07:33,968 --> 01:07:35,568
Quédate dónde estás.
1009
01:07:35,640 --> 01:07:36,842
Michael, deja que se vaya.
1010
01:07:36,843 --> 01:07:40,378
Él no quiere irse. Si quisiera, ya
hace tiempo que lo hubiera hecho.
1011
01:07:42,220 --> 01:07:44,621
O no habría venido, por empezar.
1012
01:07:46,068 --> 01:07:47,759
Micky, no me encuentro bien.
1013
01:07:50,607 --> 01:07:55,748
Mi nombre es Michael, me llamo Michael.
1014
01:07:56,112 --> 01:07:59,652
Nunca debes llamar Micky a un Michael.
1015
01:07:59,653 --> 01:08:03,457
A los que nos llamamos
Michael nos pone muy nerviosos.
1016
01:08:04,305 --> 01:08:08,403
- Perdona, no puedo pensar correctamente.
- Puedes pensar. Lo que no puedes es irte.
1017
01:08:08,853 --> 01:08:14,124
Es como ver un accidente en la autopista; no
puedes mirar pero tampoco apartar la mirada.
1018
01:08:43,312 --> 01:08:46,803
Entonces, ¿quién va a
jugar con Alan y conmigo?
1019
01:08:47,294 --> 01:08:48,295
¿Todo el mundo?
1020
01:08:48,676 --> 01:08:51,077
No tengo la menor intención de jugar.
1021
01:08:51,503 --> 01:08:52,503
Tampoco yo.
1022
01:08:52,665 --> 01:08:56,830
No todos participan de la vida.
Algunos se conforman mirándola de lado.
1023
01:08:56,923 --> 01:08:58,125
¿Y qué juego es?
1024
01:08:58,252 --> 01:09:03,887
Es simple: todos tenemos que llamar a la
persona que creamos haber amado de verdad.
1025
01:09:09,332 --> 01:09:10,835
Entonces no voy a jugar.
1026
01:09:11,281 --> 01:09:12,784
Oh, vaya que sí.
1027
01:09:12,785 --> 01:09:14,642
¿Te gustaría, verdad?
1028
01:09:14,751 --> 01:09:16,211
Puedes apostar que sí.
1029
01:09:17,749 --> 01:09:21,846
Me gustaría saber a quién llamarías
después de esos últimos discursos tuyos.
1030
01:09:23,401 --> 01:09:25,001
¿A quién llamarías?
1031
01:09:27,815 --> 01:09:28,817
¿Me llamarías a mí?
1032
01:09:29,718 --> 01:09:33,559
¿Y tú a quién llamarías? No creas
que por un minuto pensé que a mí
1033
01:09:33,560 --> 01:09:35,868
o que una sola llamada bastaría.
Tendrías que hacer varias, ¿verdad?
1034
01:09:35,869 --> 01:09:39,472
Por lo menos tres interurbanas.
Y sólo Dios sabe cuántas locales.
1035
01:09:39,515 --> 01:09:41,516
Soy afortunado de no
tener que pagar la factura.
1036
01:09:41,517 --> 01:09:42,302
Callado.
1037
01:09:42,303 --> 01:09:45,390
Oh, no te preocupes,
Michael tampoco la pagará.
1038
01:09:45,391 --> 01:09:49,457
Las reglas: si haces la
llamada, ganas un punto.
1039
01:09:49,458 --> 01:09:52,012
Si la persona contesta,
ganas dos puntos.
1040
01:09:52,013 --> 01:09:54,939
Si fuera otra persona,
sólo ganas un punto.
1041
01:09:54,940 --> 01:09:57,477
Y si nadie contesta, estás jodido.
1042
01:09:57,478 --> 01:10:01,855
- Estás jodido si llamas.
- Eres un idiota si te jodes a ti mismo.
1043
01:10:01,954 --> 01:10:06,514
Y si esa persona contesta y le dices
quién eres, ganas dos puntos más.
1044
01:10:06,756 --> 01:10:12,379
Y si le dices a esa persona que la
amas, entonces ganas cinco puntos extra.
1045
01:10:12,380 --> 01:10:13,913
¡Odioso!
1046
01:10:14,347 --> 01:10:17,698
De esta forma, puedes ganar
hasta 10 puntos, o tan sólo uno.
1047
01:10:17,945 --> 01:10:20,360
O no ganar ninguno, si sabes cómo.
1048
01:10:20,361 --> 01:10:22,318
Hank, ven conmigo.
1049
01:10:25,744 --> 01:10:28,657
No lo entiendes, Alan. No puedo.
1050
01:10:28,658 --> 01:10:32,024
Si no entiende, ¿por
qué no se lo explicas?
1051
01:10:32,025 --> 01:10:33,951
Yo se lo explicaré.
1052
01:10:33,952 --> 01:10:37,831
- Tenía el presentimiento de que lo harías.
- No creo que haya ninguna diferencia.
1053
01:10:37,839 --> 01:10:42,249
Este tipo de personas se niegan a
entender lo que no quieren aceptar.
1054
01:10:42,250 --> 01:10:44,670
Rechazan ciertos hechos.
1055
01:10:47,381 --> 01:10:50,837
Alan, Hank y Larry son amantes.
1056
01:10:50,932 --> 01:10:56,343
No sólo compañeros de piso,
también de cama. Amantes.
1057
01:10:56,344 --> 01:11:01,751
Ningún hombre vive solo con otro después de
los 30. Si no son amantes, son "hermanas".
1058
01:11:01,752 --> 01:11:03,283
Hank es el que tiene más de treinta.
1059
01:11:03,862 --> 01:11:05,563
Te estás pasando de la raya.
1060
01:11:09,607 --> 01:11:11,900
Sí, Alan, Larry es mi amante.
1061
01:11:12,305 --> 01:11:13,806
Pero estás casado.
1062
01:11:16,949 --> 01:11:19,250
Pienso que dijiste lo incorrecto.
1063
01:11:19,351 --> 01:11:21,693
¿No es bucólica esa idea?
1064
01:11:21,794 --> 01:11:25,748
Si un hombre está casado,
automáticamente es heterosexual.
1065
01:11:26,150 --> 01:11:31,573
Alan, Hank corta de los dos lados,
pero con una preferencia decidida.
1066
01:11:35,224 --> 01:11:38,126
Y entonces, ¿quién
será el 1ro. en llamar?
1067
01:12:07,404 --> 01:12:08,905
Tú, Bernard.
1068
01:12:10,627 --> 01:12:11,829
No quiero.
1069
01:12:12,255 --> 01:12:15,165
Yo tampoco. No quiero de ninguna manera.
1070
01:12:15,599 --> 01:12:17,301
No hay accidentes.
1071
01:12:17,302 --> 01:12:22,073
Permíteme decir que espero que de vuelta
a casa te quedes atascado en una zanja.
1072
01:12:22,449 --> 01:12:26,557
Vamos llama a Peter Dalbeck. ¿Es
a quién te gustaría llamar, verdad?
1073
01:12:26,558 --> 01:12:28,103
¿Quién es Peter Dalbeck?
1074
01:12:28,143 --> 01:12:32,258
Un chico de Detroit para cuya familia
trabajaba la madre de Bernard como lavandera
1075
01:12:32,259 --> 01:12:33,609
desde que él era un renacuajo.
1076
01:12:33,872 --> 01:12:38,857
Yo también trabajé para ellos.
Después de la escuela y cada verano.
1077
01:12:41,160 --> 01:12:43,161
Creo que lo he amado toda la vida.
1078
01:12:46,627 --> 01:12:48,358
Pero jamás existí para él.
1079
01:12:49,785 --> 01:12:51,708
Por otro lado, es hétero.
1080
01:12:51,912 --> 01:12:54,314
Entonces, nunca pasó nada entre ustedes.
1081
01:12:55,419 --> 01:12:57,281
Al final se acostaron.
1082
01:12:57,282 --> 01:13:00,775
En la casita de la piscina, una noche
después de una borrachera en una fiesta.
1083
01:13:00,776 --> 01:13:05,112
El vino correcto, la música correcta.
Son pocos los que no son "curiosos".
1084
01:13:05,733 --> 01:13:08,236
Después nadamos desnudos.
1085
01:13:08,237 --> 01:13:09,330
¡Qué romántico!
1086
01:13:09,331 --> 01:13:14,020
¿A la mañana siguiente le llevaste un
Alka-Seltzer y un café en una bandeja?
1087
01:13:16,470 --> 01:13:22,198
Por la tarde. Toda la mañana estuve
muerto de preocupación por encararlo.
1088
01:13:23,150 --> 01:13:25,221
Fingió que nada había pasado.
1089
01:13:25,695 --> 01:13:28,923
Jesús, debió estar "tan
borracho que no recordaba nada".
1090
01:13:29,263 --> 01:13:32,117
Sí, fue un alivio.
1091
01:13:32,449 --> 01:13:34,424
Extraño como funciona eso.
1092
01:13:34,425 --> 01:13:37,602
Ahora, por 10 puntos,
llama a ese mentiroso.
1093
01:14:04,833 --> 01:14:06,335
¿Sabes el número?
1094
01:14:07,194 --> 01:14:09,896
Claro, vive de nuevo con
sus padres en Grosse Pointe.
1095
01:14:11,328 --> 01:14:13,685
Se acaba de separar
de su tercera esposa.
1096
01:14:21,487 --> 01:14:23,420
¿"N.A." o "O.C."?
1097
01:14:24,323 --> 01:14:26,162
No ha tenido ni tiempo de saberlo.
1098
01:14:29,209 --> 01:14:32,641
Vamos, Bernard, toma
el teléfono y llama.
1099
01:14:33,401 --> 01:14:36,655
Quieres llamarlo y lo sabes,
¿verdad? Entonces vamos.
1100
01:14:38,048 --> 01:14:41,672
Estás muerto de curiosidad. Adelante.
1101
01:14:42,075 --> 01:14:43,578
Llámalo.
1102
01:14:50,583 --> 01:14:51,685
Odioso.
1103
01:14:52,286 --> 01:14:54,793
¿Qué es "N.A." o "O.C."?
1104
01:14:55,584 --> 01:14:59,085
El código de telefonista para
o "No Atiende" y "Ocupado".
1105
01:15:02,770 --> 01:15:04,771
- ¿Hola?
- Un punto.
1106
01:15:05,494 --> 01:15:06,965
¿Quién habla?
1107
01:15:09,810 --> 01:15:11,907
- Señora Dalbeck.
- Un punto.
1108
01:15:14,396 --> 01:15:17,460
- Soy Bernard, el niño de Francine.
- Hijo, no niño.
1109
01:15:18,526 --> 01:15:19,826
¿Qué tal?
1110
01:15:21,016 --> 01:15:22,016
Me alegro.
1111
01:15:26,143 --> 01:15:28,145
Bien, gracias.
1112
01:15:30,382 --> 01:15:33,384
Señora Dalbeck, ¿está Peter en casa?
1113
01:15:36,334 --> 01:15:37,834
Ah, ya veo.
1114
01:15:39,526 --> 01:15:43,814
No, no es nada importante.
Sólo quería decirle que...
1115
01:15:44,871 --> 01:15:47,174
Que lo amo. Y que siempre lo amé.
1116
01:15:49,928 --> 01:15:52,603
Sólo quería decirle que lo
siento mucho por él y su esposa.
1117
01:15:52,724 --> 01:15:53,724
Ningún punto.
1118
01:15:53,933 --> 01:15:56,435
Mi madre me escribió, sí.
1119
01:15:56,792 --> 01:15:58,593
Sí lo es, lo es realmente.
1120
01:16:01,929 --> 01:16:07,132
Dígale que llamé, que lo siento mucho
por él y espero que todo se arregle.
1121
01:16:08,797 --> 01:16:09,798
Sí.
1122
01:16:12,509 --> 01:16:13,510
Sí.
1123
01:16:16,021 --> 01:16:17,021
Adiós.
1124
01:16:21,793 --> 01:16:25,095
Dos puntos en total.
¡Pésimo! ¿Siguiente?
1125
01:16:25,831 --> 01:16:27,833
¿Estás bien, Bernard?
1126
01:16:30,721 --> 01:16:33,224
¿Por qué llamé?
1127
01:16:36,792 --> 01:16:38,794
¿Por qué lo hice?
1128
01:16:39,981 --> 01:16:41,780
¿Dónde estaba?
1129
01:16:43,401 --> 01:16:45,200
Fuera, en una cita.
1130
01:16:52,050 --> 01:16:54,242
Vamos, Emory, llama.
1131
01:17:10,068 --> 01:17:14,570
¿El número de un Dilbert
Botz, en el Bronx, por favor?
1132
01:17:14,972 --> 01:17:17,729
¿"Un Dilbert Botz"?
¿Cuántos deben existir?
1133
01:17:17,730 --> 01:17:19,814
Desearía no haber llamado.
1134
01:17:20,051 --> 01:17:22,354
No, el número de la casa, por favor.
1135
01:17:29,429 --> 01:17:30,430
Gracias.
1136
01:17:33,099 --> 01:17:36,296
Desearía que la telefonista
hubiera parado de llamarme señora.
1137
01:17:37,597 --> 01:17:40,200
No te cortes, escribe
por todo el teléfono.
1138
01:17:40,472 --> 01:17:42,468
Sale con un poco de saliva.
1139
01:17:42,563 --> 01:17:44,264
Como tantas otras cosas.
1140
01:17:44,870 --> 01:17:47,332
¿Quién demonios es ese Dilbert Botz?
1141
01:17:48,006 --> 01:17:51,009
Es la persona que siempre amé.
1142
01:17:52,994 --> 01:17:55,671
¿Es a quien dijiste que
teníamos que llamar, no?
1143
01:17:55,745 --> 01:17:57,245
Correcto, "Esmeril".
1144
01:17:57,698 --> 01:18:00,550
¿Cómo se puede amar a
alguien con ese nombre?
1145
01:18:00,551 --> 01:18:03,835
Sí, Emory, no puedes amar
a alguien con ese nombre.
1146
01:18:04,470 --> 01:18:07,474
No quedaría bien en un tarjetón.
1147
01:18:07,488 --> 01:18:08,688
¿No estás de acuerdo, Alan?
1148
01:18:08,689 --> 01:18:12,622
Admito que su nombre no es tan bueno,
pero él es absolutamente hermoso.
1149
01:18:13,418 --> 01:18:15,986
Por lo menos lo era en
los tiempos de colegio.
1150
01:18:17,244 --> 01:18:21,820
Claro que no lo he visto desde esa
época y él era siete años mayor que yo.
1151
01:18:21,821 --> 01:18:24,728
Jesús, mejor que llames
rápido, antes de que muera.
1152
01:18:26,530 --> 01:18:29,846
Lo amo desde el primer día en que lo vi.
1153
01:18:30,794 --> 01:18:34,074
Eso fue cuando yo estaba en el primer año
de colegio y él en tercero del instituto.
1154
01:18:35,007 --> 01:18:40,311
Después fue a la universidad. Terminó,
yo en el instituto y él ya era dentista.
1155
01:18:41,043 --> 01:18:42,544
¿Un dentista?
1156
01:18:43,375 --> 01:18:46,926
Sí, el Doctor Dilbert Botz.
1157
01:18:48,372 --> 01:18:50,853
Abrió su consultorio
en un edificio bancario.
1158
01:18:50,854 --> 01:18:54,157
Y fuiste para que te arrancara
todos los dientes, ¿no?
1159
01:18:58,951 --> 01:19:02,085
No, me hizo una limpieza
dental, sólo eso.
1160
01:19:02,912 --> 01:19:04,514
No debería haber llamado.
1161
01:19:04,515 --> 01:19:09,324
Bernard, cierra el pico y llévate ese
"ik" aburrido y que da sueño a otro lugar.
1162
01:19:21,347 --> 01:19:24,959
Me acuerdo que adoré mirarlo
a los ojos todo el tiempo
1163
01:19:24,960 --> 01:19:27,888
y me daban ganas de morder sus dedos.
1164
01:19:29,208 --> 01:19:32,510
Bueno, es absolutamente alucinante.
1165
01:19:32,511 --> 01:19:33,929
Felicia Fálica.
1166
01:19:33,930 --> 01:19:37,130
Absolutamente noquea tu mente.
1167
01:19:37,131 --> 01:19:38,131
Alan.
1168
01:19:38,855 --> 01:19:40,157
Gracias, Donald.
1169
01:19:41,309 --> 01:19:42,782
Sara Samaritana.
1170
01:19:43,592 --> 01:19:46,594
Le dije que quería una limpieza
para la ceremonia de graduación
1171
01:19:46,595 --> 01:19:49,594
de la cual yo era el
encargado de la decoración.
1172
01:19:51,009 --> 01:19:55,205
Le dije que el tema era celestial y que
cortaba estrellas de papel de aluminio
1173
01:19:55,206 --> 01:19:59,271
y haciendo nubes con cabello
de ángel y malla de alambre.
1174
01:20:01,852 --> 01:20:05,178
Oh Mari, se necesita un
mariquita para hacer algo bonito.
1175
01:20:08,842 --> 01:20:14,200
Se comprometió con una idiota llamada
Lorraine, que tenía una madre horrorosa.
1176
01:20:14,902 --> 01:20:16,355
No te vayas por las ramas.
1177
01:20:18,840 --> 01:20:20,842
De cualquier forma,
yo estaba confundido.
1178
01:20:20,843 --> 01:20:23,168
Quiero decir, hecho un lío total.
1179
01:20:23,893 --> 01:20:27,870
Así que finalmente lo llamé y le
pregunté si podíamos vernos a solas.
1180
01:20:28,314 --> 01:20:31,083
Con toda certeza, no
la mejor de las jugadas.
1181
01:20:31,084 --> 01:20:34,984
Me dijo que bien y que
fuera más tarde a su casa.
1182
01:20:36,541 --> 01:20:41,523
Estaba tan nervioso en ese momento que
mi voz temblaba y mis manos también.
1183
01:20:42,386 --> 01:20:47,701
No podía ni mirarlo. Estuve observando
al vacio y le conté a que había venido.
1184
01:20:51,048 --> 01:20:53,783
Le pedí que fuera mi amigo.
1185
01:20:54,284 --> 01:20:55,285
- Pobre ba...
- ¡Tsch!
1186
01:20:57,442 --> 01:20:59,944
Dijo que le encantaba ser mi amigo.
1187
01:21:00,647 --> 01:21:05,281
Y a cualquier hora que quisiera verlo o
hablar, sólo tenía que llamar y él me vería.
1188
01:21:06,850 --> 01:21:10,539
Apretó mi temblorosa mano
derecha y me llevó a las nubes.
1189
01:21:10,791 --> 01:21:13,113
¿Una de esas que estabas haciendo?
1190
01:21:13,314 --> 01:21:16,772
Al día siguiente le compré
un encendedor bañado en oro
1191
01:21:16,773 --> 01:21:19,170
y mandé grabar en él sus iniciales.
1192
01:21:19,971 --> 01:21:23,515
Y escribí una tarjeta
diciendo: "De tu amigo, Emory".
1193
01:21:24,017 --> 01:21:27,941
17 años de edad y ya era
generoso con los regalos.
1194
01:21:28,434 --> 01:21:31,146
Lo descubrí la noche de la graduación...
1195
01:21:31,605 --> 01:21:32,868
¿Qué descubriste?
1196
01:21:39,192 --> 01:21:43,082
Escuché a Lorraine y a otra
chica que conocía, reirse juntas.
1197
01:21:44,903 --> 01:21:50,231
Poco después todo el baile ya lo
sabía. Todos se reían y hacían bromas.
1198
01:21:52,241 --> 01:21:57,746
Todos sabían que me gustaba el Dr.
Dilbert Botz y que le pedí ser mi amigo.
1199
01:22:03,580 --> 01:22:06,865
Lo que ellos no sabían es que lo amaba.
1200
01:22:08,519 --> 01:22:13,628
Y lo continúo amando, años después de que
ellos hayan olvidado mi gracioso secreto.
1201
01:22:20,212 --> 01:22:24,114
Bueno, yo por lo menos, necesito
una inyección de insulina.
1202
01:22:25,435 --> 01:22:26,437
Llámalo.
1203
01:22:26,438 --> 01:22:27,561
No llames, Emory.
1204
01:22:27,562 --> 01:22:29,617
¿Desde cuándo le dices
lo que tiene que hacer?
1205
01:22:29,618 --> 01:22:32,476
Qué más da. Estoy borracho,
hago cualquier cosa tres veces.
1206
01:22:32,477 --> 01:22:34,575
- No, por favor.
- Insisto, llámalo.
1207
01:22:34,576 --> 01:22:36,684
No. Te arrepentirás. Créeme.
1208
01:22:36,685 --> 01:22:39,748
- ¿Y qué puedo perder?
- Tu dignidad, eso es lo que puedes perder.
1209
01:22:39,749 --> 01:22:41,453
¡Esa sí que es buena!
1210
01:22:41,454 --> 01:22:45,196
Me encanta que hables de
dignidad, cuando permites que él...
1211
01:22:45,197 --> 01:22:48,822
te degrade constantemente,
tratándote siempre como a un esclavo.
1212
01:22:48,823 --> 01:22:52,499
Él puede, Michael. Yo
no puedo y tú no puedes.
1213
01:22:52,500 --> 01:22:54,211
¿Eso no es discriminación?
1214
01:22:54,212 --> 01:22:58,623
No me gusta que lo haga, ni me gusta hacerlo
a mí. Pero lo hago y lo dejo que lo haga.
1215
01:22:58,926 --> 01:23:02,370
Y dejo que lo haga porque para él, es la
única cosa que lo convierte en mi igual.
1216
01:23:02,371 --> 01:23:07,249
¿Quieres escuchar un educado
chiste del profundo sur liberal?
1217
01:23:07,250 --> 01:23:12,389
¿Saben por qué los negros tienen labios
tan grandes? Porqué siempre están...
1218
01:23:13,934 --> 01:23:14,935
Hijo de...
1219
01:23:18,498 --> 01:23:23,290
No necesito tu maldita saliva en
mi teléfono, mariquita cobarde.
1220
01:23:23,458 --> 01:23:26,259
Puedo ser mariquita,
pero no cobarde, Michael.
1221
01:23:42,502 --> 01:23:43,504
O.C.
1222
01:23:43,680 --> 01:23:44,680
¿Ocupado?
1223
01:23:46,210 --> 01:23:48,913
Probablemente, Lorraine debe
estar hablando con su madre.
1224
01:23:50,433 --> 01:23:52,435
Por cierto, Dilbert
se casó con Lorraine.
1225
01:23:53,112 --> 01:23:55,813
Lo siento mucho, no podemos
esperar. Perdiste tu oportunidad.
1226
01:24:04,796 --> 01:24:06,998
Vaya, no pierdes el tiempo.
1227
01:24:08,334 --> 01:24:09,934
¿A quién estás llamando?
1228
01:24:12,610 --> 01:24:13,611
¿Charlie?
1229
01:24:13,712 --> 01:24:16,312
Me niego a perder mi turno. Es mi
turno y voy a tomar el teléfono.
1230
01:24:17,087 --> 01:24:18,587
Ese es el espíritu, Emory.
1231
01:24:18,588 --> 01:24:22,251
¡Golpea el iceberg! ¡No
falles, golpéalo, maldita sea!
1232
01:24:22,252 --> 01:24:24,625
¡Quiero un final impactante!
1233
01:24:25,347 --> 01:24:26,749
Dios, estoy borracho.
1234
01:24:26,750 --> 01:24:29,251
Una nenaza marica borracha y caída.
1235
01:24:29,252 --> 01:24:32,637
Bueno, eso es lo que le
dijo el muerto al degollado.
1236
01:24:32,638 --> 01:24:33,733
¡No estoy borracho!
1237
01:24:36,973 --> 01:24:39,422
No puedes decir que estoy borracho.
1238
01:24:40,640 --> 01:24:42,541
Donald, no estoy borracho, ¿lo estoy?
1239
01:24:43,435 --> 01:24:44,581
Yo estoy borracho.
1240
01:24:45,320 --> 01:24:47,399
Yo también. Estoy súper borracho.
1241
01:24:47,515 --> 01:24:49,292
Cierra el pico y marca.
1242
01:24:51,986 --> 01:24:55,389
Estoy súper borracho en esta
o cualquier otra estación.
1243
01:24:59,849 --> 01:25:00,950
Está llamando.
1244
01:25:01,963 --> 01:25:03,873
Ya no está "O.C.".
1245
01:25:07,394 --> 01:25:09,109
Hola, ¿quién habla?
1246
01:25:09,164 --> 01:25:10,165
Un punto.
1247
01:25:10,166 --> 01:25:11,567
¿Quién?
1248
01:25:13,019 --> 01:25:14,620
¿Dr. Dilber Botz?
1249
01:25:14,803 --> 01:25:16,003
Dos puntos.
1250
01:25:18,015 --> 01:25:20,455
¿Dígame, es realmente usted?
1251
01:25:24,026 --> 01:25:25,108
Nadie.
1252
01:25:27,149 --> 01:25:28,789
No me conoce.
1253
01:25:30,259 --> 01:25:32,297
No se acuerda de mí.
1254
01:25:33,808 --> 01:25:35,809
Sólo soy un amigo.
1255
01:25:38,379 --> 01:25:41,583
Un amigo completamente borracho.
1256
01:25:44,335 --> 01:25:45,335
¿Hola?
1257
01:25:51,802 --> 01:25:53,102
Ha colgado.
1258
01:25:53,998 --> 01:25:57,900
Tres puntos en total. Vas ganando.
1259
01:25:59,401 --> 01:26:01,918
Me dijo que llamé a
la persona equivocada.
1260
01:26:02,305 --> 01:26:06,508
Y tenía razón, persona
equivocada, fiesta equivocada.
1261
01:26:09,336 --> 01:26:11,337
Es tu fiesta, Hally.
1262
01:26:12,683 --> 01:26:14,484
¿No te estás divirtiendo?
1263
01:26:15,790 --> 01:26:17,791
Simplemente fabuloso.
1264
01:26:18,380 --> 01:26:19,882
¿Y tú?
1265
01:26:20,083 --> 01:26:22,063
¿Te estás divirtiendo, Emory?
1266
01:26:22,899 --> 01:26:25,502
¿Te estás divirtiendo
tanto como imaginabas?
1267
01:26:25,871 --> 01:26:31,038
Si te aburres, Harold, te cantamos
"Cumpleaños Feliz", al son de "Hava Nagila".
1268
01:26:35,530 --> 01:26:38,503
Ni por toda la hierba de México.
1269
01:26:38,504 --> 01:26:39,760
Mi turno.
1270
01:26:40,041 --> 01:26:42,672
- Mi turno de llamar a Charlie.
- No, deja que llame yo.
1271
01:26:43,264 --> 01:26:44,767
¿Vas a llamar a Charlie?
1272
01:26:44,768 --> 01:26:47,750
El marcador es 3-2.
Emory es el favorito.
1273
01:26:47,852 --> 01:26:50,544
No, Hank. ¿No ves que
Bernard tiene razón?
1274
01:26:50,738 --> 01:26:52,040
Quiero llamar.
1275
01:26:55,302 --> 01:26:56,302
Larry.
1276
01:27:03,541 --> 01:27:05,458
Eres un invitado ávido.
1277
01:27:06,280 --> 01:27:08,109
¿Va a llamar a Charlie de tu parte?
1278
01:27:08,820 --> 01:27:11,721
"Charlie", es todo el mundo
con que le soy infiel a Hank.
1279
01:27:12,202 --> 01:27:13,704
"'Con quién", le soy infiel a Hank.
1280
01:27:13,705 --> 01:27:15,306
El carnicero, el panadero, el albañil...
1281
01:27:15,437 --> 01:27:18,029
Correcto. Los amo a todos.
1282
01:27:19,286 --> 01:27:23,132
Lo que Hank se niega a entender
es que necesito tenerlos a todos.
1283
01:27:24,011 --> 01:27:26,397
No soy de los que se
casan y nunca lo seré.
1284
01:27:27,662 --> 01:27:29,564
Pies gitanos.
1285
01:27:30,653 --> 01:27:31,954
¿A quién estás llamando?
1286
01:27:31,955 --> 01:27:36,263
¿Te pasó por la cabeza que Hank puede
hacer lo mismo que tú a tus espaldas?
1287
01:27:36,264 --> 01:27:38,616
Jesús, estaría bien que lo hiciera.
1288
01:27:38,617 --> 01:27:41,365
Facilitaría mucho la vida.
1289
01:27:41,516 --> 01:27:42,961
¿A quién estás llamando?
1290
01:27:43,210 --> 01:27:47,214
Quién quiera que sea, no está
sentado encima del teléfono.
1291
01:27:47,549 --> 01:27:50,615
- Hola.
- Oh, ¡sí que debía estar encima!
1292
01:27:51,329 --> 01:27:52,330
Un punto.
1293
01:27:52,331 --> 01:27:53,790
Quería dejar un recado, por favor.
1294
01:27:53,914 --> 01:27:54,914
¿No está?
1295
01:27:55,946 --> 01:27:58,650
- Un punto.
- ¿Podría decirle que Hank llamó?
1296
01:27:59,386 --> 01:28:00,585
Sí, lo es.
1297
01:28:01,904 --> 01:28:03,215
Buenas noches, ¿qué tal?
1298
01:28:03,488 --> 01:28:04,788
¿Quién demonios es?
1299
01:28:07,718 --> 01:28:11,478
Sí correcto, el mensaje es para Larry,
mi compañero. ¿Podría decirle que llamé?
1300
01:28:11,668 --> 01:28:13,104
Es nuestro servicio de recados.
1301
01:28:14,617 --> 01:28:15,976
¿Y decirle que lo amo?
1302
01:28:15,977 --> 01:28:17,017
Hank, ¿te has vuelto loco?
1303
01:28:17,264 --> 01:28:20,328
No escuchó mal, fue eso lo que
dije. El mensaje es para Larry
1304
01:28:20,528 --> 01:28:22,687
de parte de Hank, y
como dije, 'te quiero'.
1305
01:28:23,912 --> 01:28:25,412
Gracias.
1306
01:28:25,842 --> 01:28:29,277
Siete puntos en total.
Vas adelante, Hank, nene.
1307
01:28:29,390 --> 01:28:31,081
Por delante de todo el mundo.
1308
01:28:31,082 --> 01:28:33,384
¿Por qué, Hank? ¿Por qué has hecho eso?
1309
01:28:33,862 --> 01:28:35,364
Lo amo de verdad.
1310
01:28:36,639 --> 01:28:38,247
No me importa quién lo sepa.
1311
01:28:38,349 --> 01:28:39,551
No digas eso.
1312
01:28:43,587 --> 01:28:45,088
¿Por qué no?
1313
01:28:45,555 --> 01:28:47,056
Es la verdad.
1314
01:28:47,057 --> 01:28:48,114
No puedo creerte.
1315
01:28:50,377 --> 01:28:53,978
Dejé a mi mujer y mi
familia por Larry, Alan.
1316
01:28:54,178 --> 01:28:56,277
No me interesa oír nada de eso.
1317
01:28:56,477 --> 01:28:57,497
Claro que lo estás.
1318
01:28:58,053 --> 01:29:00,554
Vamos cuéntaselo todo, Hank.
1319
01:29:00,681 --> 01:29:02,306
No, no quiero oír nada, es asqueroso.
1320
01:29:02,505 --> 01:29:05,836
- Algunos hombres lo hacen por otra mujer.
- Puedo entenderlo. Eso es normal.
1321
01:29:08,592 --> 01:29:11,093
No siempre funciona así, Alan.
1322
01:29:13,038 --> 01:29:15,152
No importa lo fuerte que lo desees.
1323
01:29:15,837 --> 01:29:18,622
Dios sabe que nadie lo
quería tanto como yo.
1324
01:29:20,394 --> 01:29:24,009
Quiero decir, realmente pensaba que
amaba a mi mujer cuando nos casamos
1325
01:29:24,010 --> 01:29:27,024
y no intentaba probarme nada a mí mismo.
1326
01:29:29,210 --> 01:29:33,194
No, no la amaba, ella me amaba, pero...
1327
01:29:33,964 --> 01:29:36,767
siempre había ese "algo" ahí.
1328
01:29:37,188 --> 01:29:38,388
¿Siempre?
1329
01:29:39,905 --> 01:29:42,649
No sé. Creo que sí.
1330
01:29:42,897 --> 01:29:45,701
Ya lo sabía desde que tenía cuatro años.
1331
01:29:47,805 --> 01:29:51,714
No sé cuando empecé a admitirlo.
1332
01:29:53,760 --> 01:29:59,747
Durante mucho tiempo lo etiqueté como
otra cosa o lo negaba completamente.
1333
01:30:01,732 --> 01:30:03,626
"Cristo, cómo estaba
de borracho anoche".
1334
01:30:07,091 --> 01:30:10,496
Pero llegó el momento en
que ya no podía mentirme más.
1335
01:30:14,197 --> 01:30:18,200
Pensaba en ello, pero nunca
llegué a hacer nada al respecto.
1336
01:30:19,994 --> 01:30:25,490
Creo que la primera vez que realmente hice
algo, fue en el último embarazo de mi mujer.
1337
01:30:28,340 --> 01:30:33,174
Tuve una reunión de
profesores, aquí en Nueva York.
1338
01:30:33,374 --> 01:30:37,131
Mi mujer no quería venir,
entonces le dije que iría solo.
1339
01:30:37,409 --> 01:30:43,282
Aquel día, en el tren, empecé a pensarlo y
durante todo el viaje no pensé en otra cosa.
1340
01:30:51,111 --> 01:30:56,542
15 minutos después de haber llegado, recogí
a un tipo en los baños de la estación.
1341
01:30:56,817 --> 01:30:57,817
¡Jesús!
1342
01:30:59,124 --> 01:31:01,626
Nunca había hecho nada
así en mi vida, antes.
1343
01:31:02,348 --> 01:31:03,848
Estaba muerto de miedo.
1344
01:31:05,053 --> 01:31:07,554
Pero resulto ser un tipo muy lindo.
1345
01:31:08,717 --> 01:31:10,818
Nunca más lo volví a ver, por supuesto.
1346
01:31:12,409 --> 01:31:16,440
Lo más gracioso es que ya
ni me acuerdo de su nombre.
1347
01:31:20,266 --> 01:31:22,838
De cualquier modo, fue
más fácil después de eso.
1348
01:31:22,997 --> 01:31:24,881
La práctica lleva a la perfección.
1349
01:31:27,694 --> 01:31:30,695
Y algún tiempo después, Larry y yo nos
conocimos en una fiesta en la ciudad,
1350
01:31:30,696 --> 01:31:34,196
a la cual vinimos mi mujer y yo.
1351
01:31:34,297 --> 01:31:36,905
Y ahí empezaron tus problemas de verdad.
1352
01:31:37,640 --> 01:31:40,722
De eso hará casi dos años.
1353
01:31:41,688 --> 01:31:46,233
¿Por qué siempre soy yo el
maldito villano de la historia?
1354
01:31:48,108 --> 01:31:53,358
Si no soy el destructor de hogares felices,
soy el hijo de puta imposible de convivir.
1355
01:31:53,994 --> 01:31:55,996
La culpa se convierte en hostilidad.
1356
01:31:56,103 --> 01:31:57,934
¿No es así, Michael?
1357
01:31:58,233 --> 01:32:00,434
Ve a meterte las pinzas en tu mejilla.
1358
01:32:00,435 --> 01:32:05,969
Estoy hasta los huevos de que todo el
mundo se compadezca del pobre Hank.
1359
01:32:05,970 --> 01:32:09,276
Oh, Larry, todo el mundo sabe que
eres libre para andar picoteando.
1360
01:32:09,277 --> 01:32:13,653
Nunca prometí nada y
tampoco lo pretendo.
1361
01:32:13,654 --> 01:32:17,223
Tengo derecho a tener mi vida
sexual sin darle cuentas a nadie.
1362
01:32:17,663 --> 01:32:18,918
Hank inclusive.
1363
01:32:19,319 --> 01:32:23,332
Y si esos términos no son aceptables,
entonces no debemos vivir juntos.
1364
01:32:24,644 --> 01:32:26,970
Las relaciones numerosas
son parte de quién soy.
1365
01:32:26,971 --> 01:32:29,468
No necesitas ser gay para ser libertino.
1366
01:32:29,568 --> 01:32:34,908
De la manera que soy no me refiero
a ser gay, sino a mi apetito sexual.
1367
01:32:35,843 --> 01:32:38,521
Y no me considero un libertino.
1368
01:32:39,714 --> 01:32:42,773
Oh Emory, eres la persona
más promiscua que conozco.
1369
01:32:43,526 --> 01:32:45,828
No soy nada promiscuo.
1370
01:32:46,232 --> 01:32:48,650
No por elección. Por naturaleza.
1371
01:32:50,470 --> 01:32:53,312
¿A quién le gustaría ir a la cama
con una marica asquerosa como tú?
1372
01:32:53,314 --> 01:32:54,130
¡Michael!
1373
01:32:54,131 --> 01:32:57,545
¿Quién andaría contigo?
Yo te digo quién: nadie.
1374
01:32:57,546 --> 01:33:00,528
Exceptuando algún fugado
del Instituto Braille.
1375
01:33:00,578 --> 01:33:02,580
¿Por qué dejas que te
hable de esa manera?
1376
01:33:02,581 --> 01:33:05,020
La belleza física no es todo.
1377
01:33:05,120 --> 01:33:06,480
Gracias, Quasimodo.
1378
01:33:06,481 --> 01:33:09,987
¿Sabes lo que es vivir
con la maldita Gestapo?
1379
01:33:09,988 --> 01:33:12,531
No puedo respirar sin
librarme de un interrogatorio.
1380
01:33:12,532 --> 01:33:14,007
Larry, te toca llamar.
1381
01:33:14,512 --> 01:33:18,174
No aguanto eso de "vamos a ser fieles"
y no mirar más a otras personas,
1382
01:33:18,175 --> 01:33:20,175
porqué no funciona.
1383
01:33:20,467 --> 01:33:23,643
Si quieres prometerlo,
perfecto. Hazlo y continúa así.
1384
01:33:23,913 --> 01:33:28,171
Pero si tienes que prometerlo, por
lo que sé, nada acaba con una relación
1385
01:33:28,172 --> 01:33:29,614
más rápido que eso.
1386
01:33:30,034 --> 01:33:32,511
Denme Librium o Metanfetamina.
1387
01:33:32,512 --> 01:33:35,185
Sí. Libertad, nene, libertad.
1388
01:33:35,186 --> 01:33:38,640
Tienes que entenderlo, no
funciona de otra manera.
1389
01:33:39,024 --> 01:33:42,859
Aquellos que juran fidelidad
total están mintiendo.
1390
01:33:43,313 --> 01:33:45,990
La mayoría, el 90% por lo menos.
1391
01:33:45,991 --> 01:33:49,312
Se engañan todo el tiempo
y se mienten en la cara.
1392
01:33:49,313 --> 01:33:53,069
Lo siento, pero no puedo ser
así y eso vuelve loco a Hank.
1393
01:33:53,070 --> 01:33:55,149
Bueno, existe ese 10%, Larry.
1394
01:33:55,150 --> 01:33:58,478
La única manera de que funcione es
tener algún tipo de entendimiento.
1395
01:33:58,479 --> 01:34:01,722
Intenté jugar a ese juego. Estuve
de acuerdo con aquel acuerdo.
1396
01:34:01,723 --> 01:34:03,149
Tu acuerdo.
1397
01:34:03,150 --> 01:34:05,152
¿Qué acuerdo?
1398
01:34:06,466 --> 01:34:07,722
Un "mènage".
1399
01:34:09,248 --> 01:34:13,286
Sé que mucha gente piensa que es la
respuesta y no lo considera infidelidad.
1400
01:34:13,287 --> 01:34:14,369
Pero no es mi estilo.
1401
01:34:14,370 --> 01:34:15,872
Ciertamente yo no quería eso.
1402
01:34:15,873 --> 01:34:17,445
Entonces ¿quién lo sugirió?
1403
01:34:17,446 --> 01:34:18,761
- Fue un término medio.
- Exactamente.
1404
01:34:18,762 --> 01:34:21,643
- Y estuviste de acuerdo.
- Yo no estuve de acuerdo con nada.
1405
01:34:21,644 --> 01:34:25,656
Estuviste de acuerdo con tu propuesta y
me informaste que yo estaba de acuerdo.
1406
01:34:28,568 --> 01:34:30,853
No lo entendí. ¿Qué es un "men... "?
1407
01:34:30,854 --> 01:34:33,109
Un "mènage a trois", nene.
1408
01:34:33,110 --> 01:34:35,369
Dos son compañía, tres es un "mènage".
1409
01:34:37,265 --> 01:34:40,166
A algunos les funciona.
1410
01:34:40,793 --> 01:34:42,994
No me gustan las terapias de grupo.
1411
01:34:42,995 --> 01:34:46,167
No consigo relacionarme con
nada o nadie de esa forma.
1412
01:34:46,168 --> 01:34:49,656
Soy un anticuado. Me gustan
todos, pero de a uno por vez.
1413
01:34:49,900 --> 01:34:53,423
¿Y disfrutaste de Donald como
una simple atracción paralela?
1414
01:35:01,898 --> 01:35:02,898
Sí, disfruté.
1415
01:35:05,715 --> 01:35:07,217
Y yo también, Larry.
1416
01:35:08,374 --> 01:35:09,776
¿Se lo contaste?
1417
01:35:09,777 --> 01:35:11,142
No.
1418
01:35:11,143 --> 01:35:14,016
Era obvio desde que
entraste por la puerta.
1419
01:35:14,292 --> 01:35:18,274
¿Qué historia era esa de que
sólo se conocían de vista?
1420
01:35:18,275 --> 01:35:19,428
Era verdad.
1421
01:35:20,406 --> 01:35:23,768
Nos vimos en una sauna y follamos,
pero no intercambiamos una palabra...
1422
01:35:25,750 --> 01:35:27,551
Ni siquiera nuestros nombres.
1423
01:35:28,235 --> 01:35:30,237
Tuviste más suerte que yo.
1424
01:35:30,238 --> 01:35:35,905
Si no me hubieran detenido, no sabría que mi
levante había sido expuesto a la hepatitis.
1425
01:35:37,171 --> 01:35:39,873
¿Qué tipo de entendimiento quieres?
1426
01:35:41,180 --> 01:35:46,510
Respeto por la libertad de cada uno.
Sin necesidad de mentir o fingir.
1427
01:35:48,530 --> 01:35:51,103
Hank, te amo a mi manera.
1428
01:35:51,509 --> 01:35:54,525
Pero tienes que entender, que a pesar
de que quiero continuar viviendo contigo,
1429
01:35:54,526 --> 01:35:56,229
de vez en cuando pueden haber otros.
1430
01:35:56,230 --> 01:36:01,574
No quiero refregártelo por la cara y
si ocurriera algo nunca te diría nada.
1431
01:36:01,575 --> 01:36:04,142
Pero si me preguntas, te lo diré.
1432
01:36:04,249 --> 01:36:05,707
Gana los puntos.
1433
01:36:06,127 --> 01:36:07,128
¿Qué?
1434
01:36:07,209 --> 01:36:11,453
Lo dijo. Dijo "te quiero" a
Hank. Gana los puntos extra.
1435
01:36:11,454 --> 01:36:12,496
No lo ha llamado.
1436
01:36:12,497 --> 01:36:14,666
Sí que ha llamado, sólo que
no ha utilizado el teléfono.
1437
01:36:14,667 --> 01:36:16,439
Entonces no gana ningún punto.
1438
01:36:16,440 --> 01:36:17,872
Ha ganado cinco puntos.
1439
01:36:17,873 --> 01:36:21,082
No usó el maldito teléfono
y no gana una mierda.
1440
01:36:42,601 --> 01:36:44,703
Hank, es para ti.
1441
01:36:58,865 --> 01:37:00,066
¿Hola?
1442
01:37:00,070 --> 01:37:01,071
Un punto.
1443
01:37:02,003 --> 01:37:03,105
¿Hola, Hank?
1444
01:37:03,262 --> 01:37:04,262
Dos puntos.
1445
01:37:04,431 --> 01:37:06,484
- Soy Larry.
- Dos puntos más.
1446
01:37:08,596 --> 01:37:11,098
Quiero que sepas
1447
01:37:13,305 --> 01:37:14,606
que te quiero.
1448
01:37:15,881 --> 01:37:17,883
Cinco puntos extra.
1449
01:37:20,053 --> 01:37:21,454
Lo voy a intentar.
1450
01:37:23,868 --> 01:37:25,169
Y yo también.
1451
01:37:31,522 --> 01:37:33,522
Larry es el vencedor.
1452
01:37:46,445 --> 01:37:50,048
No fue tan divertido como pensaba.
1453
01:37:51,367 --> 01:37:53,068
El juego no ha acabado todavía.
1454
01:37:54,591 --> 01:37:56,592
Tu turno, Alan.
1455
01:37:56,693 --> 01:37:58,340
Toma el teléfono, cabrón.
1456
01:37:59,062 --> 01:38:00,062
Michael, no.
1457
01:38:00,164 --> 01:38:01,709
Mantente al margen.
1458
01:38:02,518 --> 01:38:05,445
No tienes que hacerlo, Alan. No.
1459
01:38:05,514 --> 01:38:07,852
Emory, siento mucho lo que hice antes.
1460
01:38:08,059 --> 01:38:10,994
- Olvidado.
- "Perdona nuestras ofensas".
1461
01:38:11,482 --> 01:38:13,808
¡Cristo! ¿Ahora son gemelos siameses?
1462
01:38:13,809 --> 01:38:16,702
Puedes decorar su casa, Emory.
1463
01:38:16,703 --> 01:38:20,910
Y él puede sacarte de la cana la próxima
vez que te encarcelen por delito moral.
1464
01:38:22,158 --> 01:38:23,858
¿A quién vas a llamar, Alan?
1465
01:38:25,834 --> 01:38:27,477
¿No te acuerdas de nadie?
1466
01:38:27,478 --> 01:38:32,368
Tal vez necesitas un
minuto para pensar. ¿Es eso?
1467
01:38:34,173 --> 01:38:37,776
Creo que esta es la última ronda.
1468
01:38:42,025 --> 01:38:44,148
¿No vas a llamar a nadie, Michael?
1469
01:38:44,349 --> 01:38:47,051
¿Cómo podría? Nunca amó a nadie.
1470
01:38:49,160 --> 01:38:54,506
"No te imaginas lo duro que es ser
negro, pero todavía es peor ser judío".
1471
01:38:55,659 --> 01:38:58,762
Dios mío, Michael, eres
un anfitrión encantador.
1472
01:38:59,142 --> 01:39:04,044
Michael no tiene encanto, Donald.
Michael tiene anti-encanto.
1473
01:39:05,657 --> 01:39:07,159
¿Vas a algún lado?
1474
01:39:09,134 --> 01:39:10,535
Sí, con tu permiso.
1475
01:39:11,226 --> 01:39:13,228
Te vas a perder el final del juego.
1476
01:39:13,229 --> 01:39:14,565
No hace falta que me
cuentes el resultado.
1477
01:39:14,566 --> 01:39:16,078
Nunca revelo el final.
1478
01:39:16,079 --> 01:39:19,816
Y nadie volverá a sentarse
durante la revelación final.
1479
01:39:45,623 --> 01:39:49,125
¿Qué supones que está
pasando allá arriba, eh Alan?
1480
01:39:50,029 --> 01:39:53,931
¿Qué imaginas que están haciendo
Hank y Larry allá arriba?
1481
01:39:54,520 --> 01:39:56,837
Sea lo que sea, no le
están haciendo daño a nadie.
1482
01:39:56,838 --> 01:39:58,952
Y no se están metiendo
en los asuntos de nadie.
1483
01:39:58,953 --> 01:40:01,147
Y tú preocúpate de los tuyos, Harold.
1484
01:40:01,184 --> 01:40:02,688
Te aviso.
1485
01:40:03,220 --> 01:40:04,622
¿Ah, sí?
1486
01:40:05,686 --> 01:40:07,189
¿Me estás avisando?
1487
01:40:07,633 --> 01:40:08,642
¿A mí?
1488
01:40:11,757 --> 01:40:12,982
Soy Harold.
1489
01:40:13,426 --> 01:40:17,828
Soy la persona que no quieres,
Michael porque encajamos muy bien.
1490
01:40:17,943 --> 01:40:23,376
Nos tratamos cuidadosamente porque
jugamos el mismo juego muy bien.
1491
01:40:24,695 --> 01:40:29,284
Conozco ese juego tuyo, lo conozco
muy bien y también lo juego muy bien.
1492
01:40:30,136 --> 01:40:32,782
Tú también juegas muy
bien, pero ¿sabes qué?
1493
01:40:33,432 --> 01:40:36,226
Soy el único mejor que tú.
1494
01:40:37,375 --> 01:40:40,742
Puedo darte una paliza y,
por lo tanto, no me provoques.
1495
01:40:41,704 --> 01:40:43,712
Te estoy avisando.
1496
01:40:48,512 --> 01:40:52,735
Eres gracioso, Hally.
Un festival de risas.
1497
01:40:53,717 --> 01:40:55,818
¿No es gracioso, Alan?
1498
01:40:56,262 --> 01:40:58,607
O como tú dirías: ¿no es hilarante?
1499
01:40:59,091 --> 01:41:01,292
Es un maricón hilarante, ¿verdad?
1500
01:41:01,293 --> 01:41:04,907
O como tú dirías: una aberración.
1501
01:41:04,922 --> 01:41:09,798
Fue lo que llamaste a Emory,
¿no? ¿Una aberración? ¿Una locaza?
1502
01:41:09,799 --> 01:41:13,298
Que vocabulario tan adecuado el tuyo.
1503
01:41:13,299 --> 01:41:17,163
Me sorprende que no hayas
dicho sodomita o pederasta.
1504
01:41:17,164 --> 01:41:19,763
Deberías dejar que te
diera una actualizada.
1505
01:41:20,443 --> 01:41:23,446
Esto no es tan nuevo, pero
puede ser novedad para ti.
1506
01:41:24,733 --> 01:41:29,483
¿Has oído el término "reina en el
armario"? ¿Sabes lo qué significa?
1507
01:41:29,600 --> 01:41:31,956
¿Sabes lo qué es estar en el armario?
1508
01:41:31,957 --> 01:41:35,327
No, Michael, no servirá de
nada explicar lo que significa.
1509
01:41:35,328 --> 01:41:37,033
Él ya sabe lo que quiere decir.
1510
01:41:38,722 --> 01:41:42,432
El sabe muy, muy bien lo que significa
una "reina en el armario". ¿No, Alan?
1511
01:41:42,433 --> 01:41:46,358
Si estás insinuando que soy homosexual,
sólo puedo decirte que estás engañado.
1512
01:41:46,359 --> 01:41:47,427
¿Lo estoy?
1513
01:41:48,371 --> 01:41:50,376
¿Y qué pasa con Justin Stewart?
1514
01:41:51,284 --> 01:41:55,017
¿Qué pasa con Justin Stewart?
Estabas enamorado de él, eso pasa.
1515
01:41:55,018 --> 01:41:58,667
- Y es a quien ibas a llamar.
- Justin y yo sólo éramos buenos amigos.
1516
01:41:59,145 --> 01:42:00,146
Eso es todo.
1517
01:42:01,373 --> 01:42:03,802
De acuerdo con Justin, era
una amistad muy pasional.
1518
01:42:03,803 --> 01:42:06,046
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que te acostaste con él.
1519
01:42:06,047 --> 01:42:07,824
- Varias veces.
- No es verdad.
1520
01:42:07,825 --> 01:42:08,952
¡Varias veces!
1521
01:42:09,951 --> 01:42:14,627
Una vez es juventud. Dos es una fase, tal
vez. Varias veces, es que lo disfrutas.
1522
01:42:14,628 --> 01:42:16,391
- No es verdad.
- ¡Lo es!
1523
01:42:16,436 --> 01:42:18,996
¡Porque Justin Stewart es homosexual!
1524
01:42:18,997 --> 01:42:21,031
Viene a Nueva York de vez en cuando.
1525
01:42:21,032 --> 01:42:22,626
Me llama. Lo llevo a fiestas.
1526
01:42:22,627 --> 01:42:25,396
Larry se acostó con él una
vez. Yo también follé con Justin.
1527
01:42:25,397 --> 01:42:28,198
- Me contó todo sobre ti.
- Y te mintió.
1528
01:42:28,199 --> 01:42:30,022
Estabas obsesionado con Justin.
1529
01:42:30,023 --> 01:42:33,887
Sólo hablabas de él.
Mañana, tarde, noche.
1530
01:42:33,888 --> 01:42:36,640
¿Y esta noche cuando
estabas hablando de Hank
1531
01:42:36,641 --> 01:42:40,671
de lo atractivo que era y todo el
resto de esa mierda transparente?
1532
01:42:40,672 --> 01:42:44,635
- Dije que era atractivo, sólo eso.
- ¿Cuántas veces tienes que decirlo?
1533
01:42:44,636 --> 01:42:48,144
¿Y cuántas veces tuviste
que decirlo de Justin?
1534
01:42:48,145 --> 01:42:53,948
Que buen jugador de tenis era, que
bien bailaba, que hermoso cuerpo tenía.
1535
01:42:53,949 --> 01:42:57,987
O como era de divertido, inteligente,
como lo adoraban todas las chicas.
1536
01:42:57,988 --> 01:42:58,991
Y tanto que eran grandes amigos.
1537
01:42:58,992 --> 01:43:02,813
Lo éramos. Grandes amigos,
muy próximos. Sólo eso.
1538
01:43:03,573 --> 01:43:04,770
Era obvio.
1539
01:43:04,771 --> 01:43:07,327
Cuando lo hacían delante
de Fran era vergonzoso.
1540
01:43:07,328 --> 01:43:10,093
Hasta ella debe haber
tenido sus dudas sobre ti.
1541
01:43:10,839 --> 01:43:12,340
Justin mintió.
1542
01:43:12,440 --> 01:43:16,717
Si él te contó eso, mentía. Es
una mentira, una mentira perversa.
1543
01:43:18,007 --> 01:43:21,832
Diría cualquier cosa para vengarse
porque nunca superó el hecho
1544
01:43:21,833 --> 01:43:25,175
de haberlo dejado.
Pero tuve que hacerlo.
1545
01:43:25,176 --> 01:43:28,655
Tuve que hacerlo porque
me contó todo sobre él.
1546
01:43:29,906 --> 01:43:31,089
Me dijo que...
1547
01:43:33,444 --> 01:43:35,531
Me contó que quería que fuese su amante.
1548
01:43:38,164 --> 01:43:40,410
Y yo le dije que me daba náuseas.
1549
01:43:43,008 --> 01:43:45,068
Le dije que sentía pena de él.
1550
01:43:46,877 --> 01:43:50,976
Acabaste la amistad, Alan, porque no tenías
valor de encarar la verdad sobre ti mismo.
1551
01:43:51,340 --> 01:43:54,632
Podías continuar acostándote con Justin,
mientras él se mintiera a si mismo
1552
01:43:54,633 --> 01:43:56,378
y tú te mintieras a ti mismo.
1553
01:43:56,379 --> 01:43:59,221
Y continuar andando con chicas
y etiquetarse como hombres.
1554
01:43:59,222 --> 01:44:01,937
Y llamándose sólo "buenos amigos".
1555
01:44:01,938 --> 01:44:06,438
Pero Justin finalmente decidió ser
honesto y tú no pudiste soportarlo.
1556
01:44:06,922 --> 01:44:12,282
No pudiste soportarlo y tuviste que
destruir la amistad. Y a tu amigo de paso.
1557
01:44:12,873 --> 01:44:16,765
Justin nunca pudo entender que
cosa hizo mal para que lo dejaras.
1558
01:44:16,766 --> 01:44:18,088
- Se culpaba.
- No.
1559
01:44:18,089 --> 01:44:22,155
Lo hacía. Hasta que descubrió
quién era y quién había sido.
1560
01:44:22,156 --> 01:44:26,766
Pero desde ese día recuerda el
tratamiento, las cicatrices que le dejaste.
1561
01:44:26,767 --> 01:44:27,571
¡No!
1562
01:44:27,572 --> 01:44:29,633
Toma ese teléfono y llama a Justin.
1563
01:44:29,634 --> 01:44:33,551
Llama, pídele disculpas y dile lo que
debieras haberle dicho hace 12 años.
1564
01:44:33,552 --> 01:44:34,253
¡Llámalo!
1565
01:44:34,455 --> 01:44:37,910
No, Michael. Mintió, nada
de lo que dijo es verdad.
1566
01:44:37,911 --> 01:44:38,937
¡Llámalo!
1567
01:44:45,922 --> 01:44:47,410
Muy bien.
1568
01:44:48,558 --> 01:44:49,560
Yo marcaré.
1569
01:44:51,639 --> 01:44:53,641
Eres tan servicial.
1570
01:44:58,966 --> 01:44:59,966
Dame.
1571
01:45:52,113 --> 01:45:53,114
Hola.
1572
01:45:53,115 --> 01:45:54,201
Un punto.
1573
01:45:55,344 --> 01:45:57,425
- Soy Alan.
- Dos puntos.
1574
01:45:58,551 --> 01:46:01,332
- Sí, soy yo.
- ¿Es Justin?
1575
01:46:01,333 --> 01:46:04,493
- ¿Sorprendido?
- Normal que lo estés, después de 12 años.
1576
01:46:04,494 --> 01:46:07,688
No, estoy en Nueva York.
1577
01:46:08,758 --> 01:46:12,579
Quiero explicar. Llamé
para decirte que...
1578
01:46:14,799 --> 01:46:16,042
Llamé para decirte que estoy...
1579
01:46:16,043 --> 01:46:18,976
¡Que te quiero, maldita sea! ¡Te quiero!
1580
01:46:25,940 --> 01:46:27,240
Te quiero.
1581
01:46:29,592 --> 01:46:34,512
Ganaste el maldito bonus.
10 puntos, "jackpot".
1582
01:46:35,831 --> 01:46:38,981
- Te quiero y te pido mil disculpas.
- Dame ese teléfono.
1583
01:46:39,957 --> 01:46:41,557
Justin, oíste lo que este hijo...
1584
01:46:45,984 --> 01:46:47,085
¿F-Fran...?
1585
01:46:49,775 --> 01:46:52,349
Claro que sabía que eras tú.
1586
01:46:52,913 --> 01:46:54,413
¿Cómo estás?
1587
01:46:57,508 --> 01:46:58,508
Bien.
1588
01:47:01,738 --> 01:47:03,192
Sí, yo también.
1589
01:47:04,194 --> 01:47:05,194
Bien...
1590
01:47:08,888 --> 01:47:12,355
Sí, me lo contó todo.
1591
01:47:16,727 --> 01:47:19,056
No me des las gracias, por favor.
1592
01:47:21,227 --> 01:47:23,541
Te lo paso.
1593
01:47:26,380 --> 01:47:28,081
Un beso a los chicos.
1594
01:47:40,700 --> 01:47:41,878
¿Querida?
1595
01:47:43,921 --> 01:47:46,163
Tomaré el primer avión que pueda.
1596
01:47:48,906 --> 01:47:50,105
¿Sí?
1597
01:47:52,431 --> 01:47:54,132
Te quiero mucho.
1598
01:48:14,358 --> 01:48:16,059
Gracias, Michael.
1599
01:48:35,281 --> 01:48:36,281
¿Quien ganó?
1600
01:48:37,312 --> 01:48:38,513
Fue un empate.
1601
01:48:40,337 --> 01:48:42,538
Ahora me toca a mí.
1602
01:48:42,539 --> 01:48:45,557
Y preparado o no, Michael, ahí va:
1603
01:48:46,057 --> 01:48:48,764
eres un hombre triste y patético.
1604
01:48:50,908 --> 01:48:53,808
Eres un homosexual y no quieres serlo.
1605
01:48:54,711 --> 01:48:56,814
Pero no hay nada que
puedas hacer para cambiarlo.
1606
01:48:58,488 --> 01:49:01,258
Ni todas las oraciones a tu Dios.
1607
01:49:01,726 --> 01:49:06,227
Ni todas las terapias que puedas
pagar en lo que te queda de vida.
1608
01:49:07,967 --> 01:49:12,193
Incluso puedes llegar a llevar
una vida heterosexual algún día.
1609
01:49:13,121 --> 01:49:14,922
Si lo deseas lo bastante
desesperadamente.
1610
01:49:16,086 --> 01:49:19,201
Si lo buscas con un fervor que aniquila.
1611
01:49:21,018 --> 01:49:23,793
Pero siempre serás homosexual también.
1612
01:49:25,239 --> 01:49:27,241
Siempre, Michael.
1613
01:49:27,274 --> 01:49:28,775
Siempre.
1614
01:49:30,015 --> 01:49:32,517
Hasta el día que te mueras.
1615
01:49:40,762 --> 01:49:42,235
Amigos.
1616
01:49:44,143 --> 01:49:47,319
Gracias por esta estupenda fiesta.
1617
01:49:48,081 --> 01:49:50,055
Y el súper regalo.
1618
01:49:51,632 --> 01:49:53,779
Era justo lo que necesitaba.
1619
01:49:54,706 --> 01:49:55,807
¿Bernard?
1620
01:49:57,220 --> 01:49:58,220
Gracias.
1621
01:49:58,808 --> 01:50:01,110
¿Lo llevas a casa?
1622
01:50:01,840 --> 01:50:04,843
No se preocupen por "ella",
me haré cargo de todo.
1623
01:50:09,462 --> 01:50:11,639
Donald, fue bueno verte.
1624
01:50:12,369 --> 01:50:14,271
Nos vemos de nuevo un día de estos.
1625
01:50:14,741 --> 01:50:17,217
¿Qué tal en los "Shavuos"
del año que viene?
1626
01:50:18,907 --> 01:50:22,084
Vamos, Tex, vamos a mi casa.
1627
01:50:37,190 --> 01:50:41,095
¡Ah! y Michael, gracias por las risas.
1628
01:50:44,781 --> 01:50:46,682
Te llamo mañana.
1629
01:50:53,125 --> 01:50:56,041
Gracias, Michael. Buenas noches, Donald.
1630
01:50:56,216 --> 01:50:57,216
Adiós, Emory.
1631
01:50:59,108 --> 01:51:01,710
Vamos, Bernard. Hora de irse a casa.
1632
01:51:07,025 --> 01:51:09,054
Nena, eres una mamá la mar de pesada.
1633
01:51:09,055 --> 01:51:11,236
Para qué llamé, para qué llamé.
1634
01:51:22,326 --> 01:51:23,327
Donald.
1635
01:51:24,916 --> 01:51:27,395
Donald.
1636
01:51:31,302 --> 01:51:33,304
¿Qué es lo que hice?
1637
01:51:35,401 --> 01:51:37,402
Dios mío, ¿qué es lo que hice?
1638
01:51:37,596 --> 01:51:39,277
Michael, Michael.
1639
01:51:47,933 --> 01:51:51,311
Donald, no te vayas.
Por favor, no te vayas.
1640
01:51:52,743 --> 01:51:58,005
¡Jesús! No puedo. No
puedo. No voy a poder.
1641
01:52:00,306 --> 01:52:02,882
Michael, basta.
1642
01:52:03,311 --> 01:52:06,147
Te daré un Valium. Tengo
unos cuantos en el bolsillo.
1643
01:52:06,402 --> 01:52:10,048
No, no, las pastillas acabarán conmigo.
1644
01:52:10,049 --> 01:52:12,162
No te voy a dar el envase entero.
1645
01:52:12,300 --> 01:52:16,259
Suéltame. Súeltame para que pueda
meter la mano en el bolsillo.
1646
01:52:26,293 --> 01:52:29,779
No tengo agua para tomármelo.
1647
01:52:30,949 --> 01:52:33,450
Espera un minuto, ahora te la traigo.
1648
01:52:38,167 --> 01:52:40,168
El agua, Su Majestad.
1649
01:52:44,023 --> 01:52:46,475
Michael, para de llorar
y tómate la pastilla.
1650
01:53:02,271 --> 01:53:04,573
Creo que he llegado al límite.
1651
01:53:04,774 --> 01:53:07,604
Cansado de vivir, pero
tengo miedo de morir.
1652
01:53:11,001 --> 01:53:13,504
Michael, levántate.
1653
01:53:16,681 --> 01:53:17,682
Michael.
1654
01:53:26,815 --> 01:53:28,316
Lo siento.
1655
01:53:44,593 --> 01:53:48,095
Si sólo pudiéramos no odiarnos tanto.
1656
01:53:51,996 --> 01:53:53,498
¿Es eso, sabías?
1657
01:53:55,884 --> 01:54:00,788
Si pudiéramos aprender a
no odiarnos tanto y tanto.
1658
01:54:02,190 --> 01:54:05,899
Lo sé. Lo sé.
1659
01:54:07,892 --> 01:54:13,376
Por más inconcebible que parezca,
solías estar peor de lo que estás ahora.
1660
01:54:14,929 --> 01:54:18,870
Quizás, quizás con un poco más de
trabajo, podrás ayudarte un poco más.
1661
01:54:18,871 --> 01:54:20,307
Si lo intentas, ¿verdad?
1662
01:54:26,782 --> 01:54:28,923
¿Quién es el que siempre solía decir...?
1663
01:54:29,943 --> 01:54:34,926
'Muéstrame un homosexual feliz,
y yo te mostraré una calavera alegre'.
1664
01:54:35,783 --> 01:54:38,639
No sé quien siempre solía decir eso.
1665
01:54:40,992 --> 01:54:45,279
¿Cómo te atreves a ir con esa
actitud de superioridad sobre mí?
1666
01:54:45,813 --> 01:54:48,782
"Con mucho más trabajo". ¡Qué te parece!
1667
01:54:49,520 --> 01:54:52,273
Te queda mucho camino por
andar hasta ser perfecto.
1668
01:54:52,274 --> 01:54:53,671
Nunca lo negué.
1669
01:54:54,970 --> 01:54:58,333
Y sacando el tema, pienso que
tu psicólogo es un charlatán.
1670
01:54:58,591 --> 01:55:00,632
Antes decías que era un sinvergüenza.
1671
01:55:00,633 --> 01:55:01,954
Eso mismo, es un
charlatán-sinvergüenza.
1672
01:55:02,124 --> 01:55:05,168
O un sinvergüenza-charlatán.
Como más te guste.
1673
01:55:29,298 --> 01:55:31,398
"Iks, iks, iks"
1674
01:55:32,899 --> 01:55:34,543
"Iks" terribles.
1675
01:55:39,539 --> 01:55:42,542
Mañana será un día repleto de "iks".
1676
01:55:58,810 --> 01:56:02,535
¿Hay alguna posibilidad de
prenderle fuego a este lugar?
1677
01:56:21,162 --> 01:56:22,565
¿A dónde vas?
1678
01:56:24,821 --> 01:56:28,633
Hay una misa de medianoche en la iglesia de
San Malequías. A ver si aún puedo llegar.
1679
01:56:30,195 --> 01:56:31,795
Reza por mí.
1680
01:56:33,676 --> 01:56:36,089
Tal vez todo haya
desaparecido cuando regrese.
1681
01:56:36,167 --> 01:56:40,716
Me voy. En cuanto acabe
esta botella de coñac.
1682
01:56:44,724 --> 01:56:46,424
¿Te veré el sábado próximo?
1683
01:56:47,270 --> 01:56:49,773
A no ser que tengas otros planes...
1684
01:56:50,630 --> 01:56:51,630
No.
1685
01:56:53,018 --> 01:56:55,518
- ¿Michael?
- ¿Qué?
1686
01:56:55,929 --> 01:56:58,684
¿Te contó por qué lloraba cuando llamó?
1687
01:56:59,056 --> 01:57:01,064
¿O lo qué quería decirte?
1688
01:57:02,861 --> 01:57:03,861
No.
1689
01:57:04,725 --> 01:57:07,404
Debe de haber sido porque dejó a Fran.
1690
01:57:10,061 --> 01:57:11,907
O era otra cosa y cambió de idea...
1691
01:57:12,007 --> 01:57:13,046
Tal vez.
1692
01:57:14,235 --> 01:57:16,313
¿Será porque él la dejó?
1693
01:57:20,852 --> 01:57:24,034
Como me dijo mi padre
al morir en mis brazos:
1694
01:57:24,482 --> 01:57:28,991
"No entiendo nada de
nada, ni jamás entendí."
1695
01:57:32,750 --> 01:57:34,852
Apaga la luz cuando salgas.
136193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.