Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,482
The present demand for hot water
2
00:00:30,680 --> 00:00:33,286
is more than the hospital
boilers can supply.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,881
Would all departments please use hot water
4
00:00:36,080 --> 00:00:39,402
as economically as possible. Thank you.
5
00:00:58,480 --> 00:01:02,166
Will Dr Singh please
report to Bannister Ward.
6
00:01:05,280 --> 00:01:09,285
- Will Dr Singh please report...
- Wait a moment.
7
00:01:09,440 --> 00:01:12,649
Sister? Where should I put
this new patient?
8
00:01:12,840 --> 00:01:15,764
- In Mr Lucas's bed.
- Come on there, move on.
9
00:01:15,920 --> 00:01:17,280
All right, Mr Barnet.
10
00:01:22,040 --> 00:01:23,201
This is your bed.
11
00:01:24,320 --> 00:01:27,529
Nurse Sweet? Screens round
this patient's bed, please.
12
00:01:27,680 --> 00:01:28,920
Oh, right, Staff!
13
00:01:29,080 --> 00:01:30,605
I'll get you some pyjamas.
14
00:01:33,440 --> 00:01:35,283
Morning all!
15
00:01:35,440 --> 00:01:37,283
Morning, friend!
16
00:01:37,440 --> 00:01:39,283
Good morning!
17
00:01:39,440 --> 00:01:41,204
Wonderful spirit!
18
00:01:49,320 --> 00:01:51,163
You're not allowed to sit on the bed.
19
00:01:56,360 --> 00:01:57,725
Which bed is for stripping?
20
00:01:57,880 --> 00:01:59,962
Oh, Kenneth's.
He's going out this morning.
21
00:02:00,120 --> 00:02:01,281
Which is Kenneth?
22
00:02:01,440 --> 00:02:03,283
Surely you know Kenny?
23
00:02:04,000 --> 00:02:05,843
They all look the same to me.
24
00:02:09,680 --> 00:02:13,287
Patients are reminded that
record requests for Radio Battenberg
25
00:02:13,480 --> 00:02:17,963
must be made before
half past eight A.M. Thank you.
26
00:02:26,920 --> 00:02:29,571
Good morning.
I have a message for you.
27
00:02:29,760 --> 00:02:32,684
It's that God gave
His only begotten Son,
28
00:02:32,920 --> 00:02:36,242
that whosoever believeth in Him
should not perish,
29
00:02:36,440 --> 00:02:38,841
but have everlasting life.
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,010
- He's welcome to it.
- Isn't it wonderful'?
31
00:02:42,160 --> 00:02:45,084
The best news ever.
There is no death.
32
00:02:45,240 --> 00:02:47,846
- I'm dying.
- Dying only to live.
33
00:02:48,360 --> 00:02:52,684
- Oh, all right.
- God bless you, and get well soon.
34
00:03:07,720 --> 00:03:12,726
Good morning, I have brought
you a message. Good news.
35
00:03:12,920 --> 00:03:14,410
From my wife, is it?
36
00:03:14,560 --> 00:03:17,450
God gave His only begotten
Son to save us.
37
00:03:17,600 --> 00:03:19,090
I thought it was about the taxi.
38
00:03:19,240 --> 00:03:20,321
Every one of us.
39
00:03:20,480 --> 00:03:22,562
You could help them to
quicken it up?
40
00:03:22,760 --> 00:03:24,728
God bless you, and get well soon.
41
00:03:26,000 --> 00:03:29,243
"In all our perplexities,
worries and care..."
42
00:03:30,640 --> 00:03:32,483
- Good morning.
- How d'you do?
43
00:03:32,680 --> 00:03:34,330
Have you heard the news?
44
00:03:34,520 --> 00:03:35,726
I was just about to.
45
00:03:35,880 --> 00:03:39,521
God so loved the world
that he gave His only begotten Son,
46
00:03:39,720 --> 00:03:43,486
that whosoever believeth in Him
should not perish
47
00:03:43,680 --> 00:03:46,809
but have everlasting life.
There is no death.
48
00:03:46,960 --> 00:03:49,640
I've got the greatest possible respect
for other people's beliefs...
49
00:03:49,760 --> 00:03:51,285
God bless you, and get well soon.
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,841
But if what you say is true,
where does that put Mr Lucas?
51
00:03:54,040 --> 00:03:56,202
He was in that next bed there,
till last night!
52
00:03:56,360 --> 00:03:57,964
Have you heard the news?
53
00:03:58,120 --> 00:04:00,122
Er, Jesus died to give us life!
54
00:04:00,280 --> 00:04:04,410
- It's wonderful news!
- It certainly is! Thank you.
55
00:04:05,000 --> 00:04:07,810
God bless you,
and get well soon.
56
00:04:09,480 --> 00:04:10,641
Good morning...
57
00:04:11,360 --> 00:04:13,044
They ought to stop her coming round.
58
00:04:13,200 --> 00:04:14,929
Oh, I don't know.
59
00:04:15,080 --> 00:04:18,368
People don't want religion when
they're not feeling up to the mark.
60
00:04:18,520 --> 00:04:19,885
And get well soon.
61
00:04:23,640 --> 00:04:25,324
I'm off then. Ta-ta, mates!
62
00:04:25,480 --> 00:04:28,484
Goodbye, Kenny.
Take care on that motorbike, now.
63
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
My father used to say,
64
00:04:29,800 --> 00:04:33,247
"Better five minutes late in this world
than fifty years early in the next."
65
00:04:33,440 --> 00:04:35,920
- He sounds like a lot of fun!
- He was wonderful.
66
00:04:36,080 --> 00:04:38,481
You're old enough to have
consideration for others.
67
00:04:38,640 --> 00:04:40,210
I got consideration!
68
00:04:40,360 --> 00:04:42,283
'Ere, d'you know what
got me in here this time?
69
00:04:42,440 --> 00:04:44,807
Dodging a dog!
I've never killed an animal.
70
00:04:44,960 --> 00:04:47,406
Never would. I'm animal minded.
71
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
Hitler liked animals.
72
00:04:49,040 --> 00:04:51,281
- Who?
- He was opposed to blood sports.
73
00:04:51,440 --> 00:04:53,249
- Hitler'?
- Who's he when he's at home?
74
00:04:54,360 --> 00:04:57,204
Oh, you're never walking
through the streets like that!
75
00:04:57,400 --> 00:04:58,640
My girl's brought the bike.
76
00:04:59,400 --> 00:05:01,528
Really?
Must be school holidays, then.
77
00:05:01,680 --> 00:05:04,843
No. She ought to be in school, but
she took the morning off to get me.
78
00:05:05,000 --> 00:05:08,049
I'll be taking her straight home,
see my animals have been looked after,
79
00:05:08,240 --> 00:05:10,242
then get round to her!
80
00:05:10,400 --> 00:05:12,323
Oh, well, goodbye then, Kenneth.
81
00:05:12,520 --> 00:05:15,444
We'll be keeping your bed warm for you,
if you've no objection.
82
00:05:15,600 --> 00:05:17,329
- All depends how.
- Now then.
83
00:05:17,480 --> 00:05:19,200
- Eh? All depends how!
- Now just stop that!
84
00:05:19,240 --> 00:05:22,244
- You'll get her into trouble!
- Hear that? Get you into trouble!
85
00:05:22,400 --> 00:05:24,164
That was Mr Lucas's bed!
86
00:05:24,320 --> 00:05:27,005
It's my bed!
I haven't even laid in it yet!
87
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Now, I'll tell Sister!
88
00:05:28,280 --> 00:05:30,282
I can take on Sister and all,
if she wants some.
89
00:05:31,320 --> 00:05:33,402
Bye-bye, all. Gel well soon!
90
00:05:37,520 --> 00:05:39,409
Good riddance to bad rubbish.
91
00:05:40,000 --> 00:05:41,240
Goodbye to you!
92
00:05:42,960 --> 00:05:47,204
- He's gone long ago, doctor.
- Oh.
93
00:05:47,400 --> 00:05:48,970
Bye bye, Sister!
94
00:05:50,440 --> 00:05:53,125
- Ta-ra, mates!
- Are you off then, eh? Come back soon.
95
00:05:53,360 --> 00:05:55,376
No, listen. Come here.
It's wicked to laugh, I know,
96
00:05:55,400 --> 00:05:58,404
It's wicked to laugh, but I said to
this old man in the next ward,
97
00:05:58,600 --> 00:06:00,648
"Dad, you better watch your step."
He said "Why?"
98
00:06:00,880 --> 00:06:02,576
I said "They're bringing in
a case of syphilis."
99
00:06:02,600 --> 00:06:04,807
He said "Well, it'll make a
change from Lucozade."
100
00:06:05,000 --> 00:06:07,606
See ya!
101
00:06:08,960 --> 00:06:13,284
Will Dr Singh please
report to Bannister Ward. Thank you.
102
00:07:46,840 --> 00:07:50,606
Get a towel and have a bath
before you lie on those clean sheets.
103
00:07:51,240 --> 00:07:52,366
They keep you busy here!
104
00:07:52,560 --> 00:07:54,767
They wake you up
to give you a sleeping tablet!
105
00:07:58,760 --> 00:08:01,764
No blackie pushes me around!
106
00:08:11,160 --> 00:08:13,845
Er... which way is the bathroom?
107
00:08:21,320 --> 00:08:24,130
What's his trouble, then?
The new man?
108
00:08:24,280 --> 00:08:28,410
Haven't a clue.
He looks rather poverty stricken.
109
00:08:28,600 --> 00:08:30,728
Got no pyjamas of his own.
110
00:08:30,920 --> 00:08:36,086
I used to tell my boys in school,
"A decent voice, and a tailor-made suit
111
00:08:36,320 --> 00:08:39,164
will always put you
a out above the scum."
112
00:08:39,800 --> 00:08:41,616
This is Radio Battenburg.
113
00:08:41,640 --> 00:08:43,768
God so loved the world
114
00:08:44,000 --> 00:08:45,764
that He gave His only begotten Son,
115
00:08:46,000 --> 00:08:51,723
that whosoever believeth in Him should
not perish but have everlasting life.
116
00:08:52,000 --> 00:08:54,480
- Yes or no?
- What?
117
00:08:54,640 --> 00:08:56,768
Have you had your bowels open?
118
00:08:56,920 --> 00:09:01,050
Yes.
119
00:09:02,840 --> 00:09:05,286
Staff Nurse Norton awoke suddenly,
120
00:09:05,520 --> 00:09:10,890
and moments passed before she realised
she was in her room in the Nurses' Hostel.
121
00:09:11,640 --> 00:09:15,531
One name was on her lips: Neil.
122
00:09:18,920 --> 00:09:22,208
How in the submarine
strangeness of the right ward
123
00:09:22,400 --> 00:09:27,611
his fingers had touched hers
and their eyes had met.
124
00:09:32,120 --> 00:09:33,406
Hi, Cleo! Wait for me!
125
00:09:33,600 --> 00:09:34,965
On hi, Betty!
126
00:09:35,120 --> 00:09:36,849
What makes you so impatient
to get on duty?
127
00:09:37,000 --> 00:09:38,411
As though I didn't know!
128
00:09:45,320 --> 00:09:47,163
Come in!
129
00:09:48,600 --> 00:09:50,602
Ah, Neil.
130
00:09:51,000 --> 00:09:52,570
You, er, wanted to see me, father?
131
00:09:53,440 --> 00:09:54,726
Come in.
132
00:09:55,840 --> 00:09:58,286
If ifs about the informality
of my ward rounds,
133
00:09:58,440 --> 00:10:00,090
I've told you my views before.
134
00:10:00,280 --> 00:10:02,408
You have indeed. At length.
135
00:10:03,360 --> 00:10:04,771
Isn't it a shade ironic, father,
136
00:10:04,920 --> 00:10:08,083
that you, the devout believer,
see other people as inferiors.
137
00:10:08,240 --> 00:10:11,084
And I, the sceptic,
regard them as my equals?
138
00:10:13,400 --> 00:10:15,971
How was your last
spell of duty, Betty?
139
00:10:16,120 --> 00:10:20,330
Well, you don't have to be mad
to work here, but it helps!
140
00:10:20,480 --> 00:10:22,369
What happened?
141
00:10:22,520 --> 00:10:27,242
Well, Johnny, er, Mr Monk,
142
00:10:27,480 --> 00:10:30,927
as doing a thoracoscopy
on the spontaneous pneumothorax,
143
00:10:31,120 --> 00:10:34,567
and had decided on
an insufflation of iodized talc,
144
00:10:34,720 --> 00:10:40,409
when Mr Boyd came into the theatre
and started giving advice.
145
00:10:40,560 --> 00:10:42,210
Oh-oh!
146
00:10:42,920 --> 00:10:50,920
Well, Johnny... Mr Monk, just said.
"Don't bug me, Mr Boyd."
147
00:10:52,560 --> 00:10:54,562
So quiet, you know?
148
00:10:55,480 --> 00:10:57,209
And eventually, the old man went out.
149
00:10:57,360 --> 00:11:00,887
But he was shaking, Cleo!
150
00:11:02,080 --> 00:11:05,448
You don't think he feels threatened,
do you. because of Johnny being...
151
00:11:07,920 --> 00:11:11,766
Being black, you mean?
152
00:11:13,760 --> 00:11:16,969
This is not paradise, Neil.
This is Greater London.
153
00:11:17,120 --> 00:11:19,771
And in Greater London
it is not yet common practice
154
00:11:19,920 --> 00:11:22,730
for a senior white-skinned
house physician
155
00:11:23,040 --> 00:11:26,806
to be seen off-duty
with a black-skinned nurse.
156
00:11:26,960 --> 00:11:28,121
Now, just a minute!
157
00:11:28,280 --> 00:11:33,730
You'll not only hurt Nurse Norton,
you'll hurt Sister Macarthur.
158
00:11:34,080 --> 00:11:37,448
- Sister Macarthur?
- Sister Macarthur, yes.
159
00:11:37,960 --> 00:11:40,486
Have you forgotten the promise
you made your mother?
160
00:11:41,360 --> 00:11:42,600
No, I've not forgotten.
161
00:11:42,800 --> 00:11:48,091
That you'd marry Mary
and make her one of the family.
162
00:11:48,240 --> 00:11:49,924
But mother was dying.
163
00:11:53,720 --> 00:11:54,243
Yeah.
164
00:11:54,440 --> 00:11:57,091
She was hallucinating.
She had to be humoured.
165
00:11:57,240 --> 00:11:59,447
Have a care what you are saying, Neil.
166
00:11:59,600 --> 00:12:02,490
If she were alive today, she wouldn't
expect us to keep that promise.
167
00:12:02,640 --> 00:12:05,211
- You think not?
- I know not.
168
00:12:05,360 --> 00:12:09,285
And Mary? What about Marys feelings?
169
00:12:09,480 --> 00:12:13,326
While you're so busy
with your noble sentiments,
170
00:12:13,480 --> 00:12:16,927
have you given one thought
to her? To Mary?
171
00:12:17,080 --> 00:12:19,651
Father, I think that I
ought to tell you
172
00:12:19,880 --> 00:12:21,689
that Mary and I...
173
00:12:21,920 --> 00:12:26,448
Boyd.
Okay. I'm on my way.
174
00:12:27,200 --> 00:12:31,285
This conversation will have to wait.
Our haemophiliac's haemorrhaged.
175
00:12:36,600 --> 00:12:39,171
Come along, ladies, come along!
Knickers on! Stand by your beds!
176
00:12:39,360 --> 00:12:42,011
Them as can't stand, lie to attention!
177
00:12:45,840 --> 00:12:47,842
Oh dear, oh dear.
178
00:12:49,200 --> 00:12:52,647
Come on, Doctor, hands off!
Give it a rest, you'll be going blind.
179
00:12:53,200 --> 00:12:54,850
- Ssssh!
What?
180
00:12:55,040 --> 00:12:57,168
- Dr Bird.
- Oh.
181
00:12:57,520 --> 00:12:59,284
Do you get cramps at all?
182
00:12:59,600 --> 00:13:05,801
Funny you should mention that. I do get
these, er, what I call cramps, in the leg.
183
00:13:05,960 --> 00:13:08,088
Have trouble getting
your foot off the ground?
184
00:13:08,400 --> 00:13:12,371
Funny you asking that, I've said
I don't know how many times,
185
00:13:12,680 --> 00:13:16,127
I have trouble getting
my foot off the ground.
186
00:13:17,880 --> 00:13:22,204
Shocking sight, a man being fed
like a baby, through a spout.
187
00:13:22,400 --> 00:13:24,368
Is that a lovely drink then,
Mr Flagg?
188
00:13:24,520 --> 00:13:26,887
I can drink my tea and eat my dinner!
189
00:13:27,040 --> 00:13:28,326
Yeah, course you can.
190
00:13:28,480 --> 00:13:30,801
- Oh, Mr Barnet, be a good fellow.
- What?
191
00:13:30,960 --> 00:13:35,409
You could get them to get a move on
with my shoes and socks, couldn't you?
192
00:13:35,560 --> 00:13:36,891
Where can I go without them?
193
00:13:37,080 --> 00:13:39,616
Yeah, well, perhaps your wife'll
bring 'em in when she comes, eh?
194
00:13:39,640 --> 00:13:42,405
Till then, what about a spot
of fresh air on the balcony?
195
00:13:42,560 --> 00:13:44,369
Rely-poly, on your bot-bot!
196
00:13:45,240 --> 00:13:47,527
'Ere, and when she does come,
no funny business!
197
00:13:47,720 --> 00:13:50,041
- What do you mean?
- Well, pulling her into bed, eh?
198
00:13:50,880 --> 00:13:53,451
Don't make him laugh too much,
he hasn't got a bottle!
199
00:13:54,080 --> 00:13:56,651
I don't want a bottle. I'm not a baby.
200
00:13:59,840 --> 00:14:01,251
Shan't we put him in the chair?
201
00:14:01,440 --> 00:14:03,090
No, let's walk him,
he needs the exercise.
202
00:14:03,240 --> 00:14:05,891
Yeah. Might make him a touch
less lively when his wife comes in.
203
00:14:06,040 --> 00:14:07,883
- There's a clever boy!
- Go it, Doctor!
204
00:14:08,200 --> 00:14:10,851
Which is why they invented rugby!
Keeps their minds off it.
205
00:14:11,200 --> 00:14:12,720
I didn't hear that remark.
206
00:14:12,920 --> 00:14:16,686
I used to be a scrum-half.
I could run like a rabbit.
207
00:14:16,840 --> 00:14:18,285
Yeah. Not only run!
208
00:14:28,360 --> 00:14:31,409
- Ooh, look out, he's doing it.
- Oh, God help us!
209
00:14:31,560 --> 00:14:34,245
- You hold him, I'll get the chair!
- Why didn't you have a bottle?
210
00:14:34,400 --> 00:14:36,323
I don'! want a bottle!
I'm not a baby!
211
00:14:37,440 --> 00:14:39,329
You're gonna fall!
212
00:14:41,120 --> 00:14:44,329
Naughty boy! You all right?
213
00:14:44,480 --> 00:14:46,209
He caught me across the ear.
214
00:14:47,120 --> 00:14:49,043
Here, have a lie down.
215
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
Here, I'll get the screens.
216
00:14:58,000 --> 00:15:00,002
Dr Bird?
217
00:15:00,720 --> 00:15:02,722
Are you all right?
218
00:15:03,000 --> 00:15:05,002
I've been on duty
for twenty-nine hours!
219
00:15:06,840 --> 00:15:09,730
Why are you keeping him
alive like a baby'?
220
00:15:09,960 --> 00:15:11,325
Thank you, Mr Mackie!
221
00:15:11,720 --> 00:15:13,324
You know he'll never walk again!
222
00:15:13,760 --> 00:15:15,489
Save it for a more suitable occasion.
223
00:15:15,880 --> 00:15:17,644
We know it. His wife knows it!
224
00:15:17,800 --> 00:15:22,806
- But you have to keep the farce going.
- ♪ Tell us the same old story
225
00:15:22,960 --> 00:15:27,966
- ♪ La la la la la la ♪
- I'll get him a fresh pair of knickers.
226
00:15:35,800 --> 00:15:39,247
Right, Dr Rees,
get those trousers, shall we?
227
00:15:39,920 --> 00:15:42,605
There we are! There!
228
00:15:48,400 --> 00:15:50,482
Spot of bother with Dr Rees.
229
00:15:52,000 --> 00:15:53,411
He Welsh or something?
230
00:15:53,760 --> 00:15:55,125
Welsh, yes.
231
00:15:55,280 --> 00:15:56,770
Thought I could tell the brogue.
232
00:15:58,480 --> 00:16:01,962
Stroke. Spunky old blighter!
233
00:16:03,360 --> 00:16:08,002
Next to him, er, Mr Flagg.
Bladder trouble and complications.
234
00:16:09,440 --> 00:16:11,841
By the door, Mr Mackie.
235
00:16:14,080 --> 00:16:16,128
Not very cheerful looking,
any of them.
236
00:16:17,440 --> 00:16:20,842
I've found that if they keep you in the end
bed, you can prepare to meet your maker.
237
00:16:22,200 --> 00:16:26,762
Our aim is to, er, work our way along,
to the farthest window by the balcony.
238
00:16:41,960 --> 00:16:48,889
I'm Mervyn Ash, er, tummy ulcer.
Been in here a fortnight so far.
239
00:16:49,040 --> 00:16:53,648
On a blotting paper diet.
Tapioca, semolina, boiled fish, chicken.
240
00:16:54,760 --> 00:16:57,081
The merest glimpse of semolina
makes me heave.
241
00:16:57,840 --> 00:16:59,888
It always has, don't ask me why!
242
00:17:10,520 --> 00:17:12,921
I was horribly depressed
when I came in here.
243
00:17:13,560 --> 00:17:15,369
Largely because I abhor my work.
244
00:17:15,520 --> 00:17:19,491
Clerical. I'm a clerk, if you please.
245
00:17:20,720 --> 00:17:24,645
I see in the daily rag, now, where
they've got a computer thingamajig,
246
00:17:24,800 --> 00:17:28,202
can perform a clerk's entire life work
in ten minutes!
247
00:17:29,080 --> 00:17:30,286
Marvellous, isn't it?
248
00:17:30,520 --> 00:17:34,570
Oh, highly gratifying!
But, er, I've known better things.
249
00:17:34,720 --> 00:17:39,442
There's the jolly old rub.
Handling the young is my vocation.
250
00:17:40,400 --> 00:17:43,051
My first year at a teacher's college
was a benediction!
251
00:17:43,240 --> 00:17:47,723
And even though ten years of pen-pushing, d'you
know, I've never lost my interest in boys.
252
00:17:57,480 --> 00:17:58,606
That's Gordon.
253
00:17:59,560 --> 00:18:01,403
He's what I call my adopted boy.
254
00:18:02,160 --> 00:18:05,084
At this super-duper private school
I put him to in Kent.
255
00:18:08,360 --> 00:18:11,603
Er, got no clothes on, has he?
256
00:18:13,120 --> 00:18:15,487
Swimming trunks! Ha!
257
00:18:17,600 --> 00:18:19,250
Flesh coloured?
258
00:18:20,600 --> 00:18:23,080
- Yeah.
- Mmm-hmm.
259
00:18:31,960 --> 00:18:35,442
A few more white lives saved, Nurse.
Another good day's work.
260
00:18:36,200 --> 00:18:39,568
To me, of course,
they're just a few more lives.
261
00:18:41,160 --> 00:18:42,400
Maybe I'm a square.
262
00:18:43,000 --> 00:18:45,731
Only a square would use
such antique phraseology.
263
00:18:45,880 --> 00:18:48,531
I'd prefer to call you
politically illiterate.
264
00:18:48,960 --> 00:18:51,884
What girl could resist such flattery?
265
00:18:52,440 --> 00:18:57,526
- Face facts, Cleo.
- What facts, Mr Monk?
266
00:18:57,960 --> 00:19:00,691
Like if we all decided to go back
where we came from,
267
00:19:00,840 --> 00:19:03,491
their health service would
instantly disintegrate.
268
00:19:04,440 --> 00:19:05,646
I'm sorry, Johnny.
269
00:19:07,560 --> 00:19:10,609
But I'm too fatigued
to start school at this time of night.
270
00:19:10,760 --> 00:19:12,250
Gonna look for Mister White?
271
00:19:12,520 --> 00:19:13,521
Let me pass.
272
00:19:15,760 --> 00:19:16,760
Please.
273
00:19:31,280 --> 00:19:35,490
'Allo, 'allo, 'allo!
You lot 'ere again?
274
00:19:35,840 --> 00:19:37,080
'Allo, dad, how are you?
275
00:19:37,240 --> 00:19:41,131
Just finished the washing up.
A woman's work is never done!
276
00:19:41,560 --> 00:19:45,281
Hello, Doc! How's the Doc
this beautiful evening?
277
00:19:47,000 --> 00:19:52,166
- Evening all!
- Evening! Wonderful spirit.
278
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Go on.
279
00:19:54,040 --> 00:19:55,371
How do you do?
280
00:19:56,560 --> 00:19:58,847
He's gone, doctor! He's gone!
281
00:20:00,600 --> 00:20:02,523
Oh, friend Tyler
is always full of beans.
282
00:20:02,920 --> 00:20:07,050
Me, I'm up and down like a yo-yo.
Mainly down. Phew!
283
00:20:07,200 --> 00:20:10,010
Which accounts for the ulcer,
I suppose. Ha!
284
00:20:16,440 --> 00:20:18,602
They can't keep you in here!
285
00:20:19,520 --> 00:20:24,924
Easy, friend. Hold your horses.
Ha! Nobody said they can!
286
00:20:26,640 --> 00:20:29,883
Once they've found out who I am.
Once they can tell me that,
287
00:20:31,480 --> 00:20:34,962
I'll be out of here like a...
what-do-you-call-it?
288
00:20:36,320 --> 00:20:37,446
Who you are?
289
00:20:40,040 --> 00:20:41,610
Once the police get on to that.
290
00:20:43,880 --> 00:20:46,565
Not that I want them sticking
their noses in my business.
291
00:20:47,280 --> 00:20:49,806
I didn't ask them to!
Know what I mean?
292
00:20:52,560 --> 00:20:54,050
- Ready for visitors?
- Yes, Sister.
293
00:21:10,680 --> 00:21:12,569
How long do you think
you'll be here, eh?
294
00:21:13,080 --> 00:21:16,129
Good gracious, it's about time you...
295
00:21:26,400 --> 00:21:30,405
Eh? Mervyn, he's doing all right.
Doin' fine, yeah.
296
00:21:39,200 --> 00:21:41,362
Don't you know who you are?
297
00:21:42,760 --> 00:21:46,924
No. That's what they brought me
in here with, my memory.
298
00:21:49,880 --> 00:21:51,450
Did you receive a blow on the head?
299
00:21:52,840 --> 00:21:53,966
No.
300
00:21:56,240 --> 00:21:58,208
Brandy!
301
00:21:59,960 --> 00:22:02,920
But let them try to get me to take the
cure, they got another think coming!
302
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
Neil?
303
00:22:14,440 --> 00:22:18,126
The patient with the retro-pubic
prostatectomy has a self-retaining catheter
304
00:22:18,280 --> 00:22:22,171
and ward sister's been reminded of the liability
to deep vein thrombosis and pulmonary embolus.
305
00:22:22,360 --> 00:22:24,010
- Mary?
- Yes?
306
00:22:24,560 --> 00:22:28,281
- Father called me to his office today.
- Oh?
307
00:22:28,440 --> 00:22:30,249
- He wanted to speak to me about...
308
00:22:31,800 --> 00:22:33,450
you.
309
00:22:34,240 --> 00:22:35,765
Me?
310
00:22:36,240 --> 00:22:38,527
Yes. You, and...
311
00:22:39,440 --> 00:22:41,442
Me and... him?
312
00:22:42,160 --> 00:22:44,561
No, me.
313
00:22:45,600 --> 00:22:46,647
You?
314
00:22:47,480 --> 00:22:49,448
You and... me.
315
00:22:50,600 --> 00:22:53,046
- Us.
- Yes.
316
00:22:53,920 --> 00:22:56,890
To remind me of our
promise to mother.
317
00:22:57,040 --> 00:22:59,202
Do you remember that promise, Mary?
318
00:22:59,600 --> 00:23:02,570
Your mother was almost
a mother to me, too, Neil.
319
00:23:03,000 --> 00:23:04,490
How could I forget?
320
00:23:04,640 --> 00:23:09,567
But mother died, five years ago.
I was only twenty, and...
321
00:23:09,720 --> 00:23:14,169
and I was twenty-six.
What are you trying to say, Neil?
322
00:23:14,320 --> 00:23:15,526
Neil!
323
00:23:18,040 --> 00:23:19,087
Neil?
324
00:23:21,520 --> 00:23:22,521
Oh!
325
00:23:23,760 --> 00:23:25,524
Cleo. Mary and I...
326
00:23:26,320 --> 00:23:28,129
There's something we have to tell you.
327
00:24:07,000 --> 00:24:08,081
Cleo!
328
00:24:30,880 --> 00:24:32,848
With a change of clothing.
329
00:24:41,440 --> 00:24:45,161
Get back, you! Hey! Hey, mister!
330
00:24:47,160 --> 00:24:48,366
You all right, Doc?
331
00:24:48,520 --> 00:24:50,284
Yeah. How is the old fellow?
332
00:24:50,440 --> 00:24:53,330
Now, now, Mr Flagg,
where do you think you're off to?
333
00:24:53,640 --> 00:24:55,768
It's half past twelve,
there's nowhere open.
334
00:24:55,920 --> 00:24:59,402
Whoops-a-daisy!
You shouldn't be doing this, Desmond.
335
00:24:59,600 --> 00:25:00,761
I'm all right.
336
00:25:03,840 --> 00:25:07,128
I was afraid he'd start
to tear his bandage off.
337
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
You all right, now, Doc?
338
00:25:08,520 --> 00:25:11,490
He'd open the scar,
he'd know all about it.
339
00:25:12,000 --> 00:25:14,651
Are you one of the nursing staff? No!
340
00:25:14,840 --> 00:25:16,683
No, Ash! Tummy ulcer.
341
00:25:16,920 --> 00:25:20,606
Oh, nothing to worry about.
You'll soon be out of here.
342
00:25:21,200 --> 00:25:24,602
Unlike poor old Flagg,
and you, sir... what's your name?
343
00:25:24,760 --> 00:25:25,807
Foster.
344
00:25:26,000 --> 00:25:27,923
They won't be with us long,
I'm afraid.
345
00:25:28,880 --> 00:25:33,204
Baloney, Doctor. So much baloney!
Back to bed, Desmond, I can manage.
346
00:25:35,560 --> 00:25:41,044
Flagg had chronic urethritis,
makes your dicky sore.
347
00:25:42,280 --> 00:25:44,123
Leave it to the doctors!
348
00:25:44,440 --> 00:25:46,169
I am a doctor!
349
00:25:47,000 --> 00:25:48,206
Yes.
350
00:25:49,400 --> 00:25:51,050
See the way I fell down?
351
00:25:51,760 --> 00:25:56,971
Went to walk and...
in my youth I could run like a rabbit.
352
00:25:57,240 --> 00:25:59,641
Area High Jump Champion!
353
00:26:11,200 --> 00:26:12,725
There, there.
354
00:26:15,200 --> 00:26:16,804
I beg your pardon.
355
00:26:17,960 --> 00:26:23,330
We're a highly emotional people.
Ask anyone.
356
00:26:23,560 --> 00:26:26,530
Sentimental and sloppy, if you ask me.
357
00:26:27,760 --> 00:26:29,285
We didn't ask you!
358
00:26:30,760 --> 00:26:32,364
Sleep well.
359
00:26:33,560 --> 00:26:36,040
Could I bother you for a bottle?
360
00:26:45,200 --> 00:26:47,009
I want to wee-wee.
361
00:26:51,480 --> 00:26:55,405
Thank you, Mr Ash.
Go back to bed, now.
362
00:26:55,560 --> 00:26:57,289
- Night, Staff.
- Night.
363
00:27:10,760 --> 00:27:12,683
Tell you what, me old mate.
364
00:27:13,960 --> 00:27:15,325
You talking to me?
365
00:27:15,840 --> 00:27:18,730
If you could see your way
through letting me have a drink?
366
00:27:19,280 --> 00:27:20,566
Which would you like?
367
00:27:20,720 --> 00:27:24,042
- What about brandy?
- Ovaltine or Horlicks?
368
00:27:24,960 --> 00:27:26,166
I've got the shakes!
369
00:27:26,320 --> 00:27:29,324
Go to sleep now.
Have a sleeping draught.
370
00:27:30,680 --> 00:27:32,967
You can't keep me in here!
371
00:27:33,120 --> 00:27:34,485
Belt up!
372
00:27:36,920 --> 00:27:39,048
Go to sleep now. Hmm?
373
00:28:16,200 --> 00:28:19,160
Could you send a duty
doctor to Stafford Cripps Ward, please.
374
00:28:24,680 --> 00:28:26,040
Sometimes the nurses do it,
375
00:28:26,160 --> 00:28:27,491
sometimes us.
376
00:28:29,120 --> 00:28:32,727
So you've got to be conversant
with the modus operandi.
377
00:28:32,960 --> 00:28:39,570
Now, I like to see my apparatus all laid out
like a tea service, with a nice while cloth,
378
00:28:40,360 --> 00:28:42,966
quite brings me on to see that,
you know.
379
00:28:43,400 --> 00:28:45,084
Look at this.
380
00:28:45,400 --> 00:28:49,325
Washbowl, sponges, nail brush,
file, safety razor, scissors,
381
00:28:49,480 --> 00:28:53,166
tweezers, cotton wool,
carbolic soap, shroud.
382
00:28:54,160 --> 00:28:58,131
Three labels, ball point pen.
All of 'em covered with a sheet.
383
00:28:58,480 --> 00:29:00,369
That's in case one of
the other patients,
384
00:29:00,520 --> 00:29:02,966
catching a butcher's,
thinks it's all for him.
385
00:29:03,120 --> 00:29:05,043
Right!
Now you are behind the screen, right?
386
00:29:05,720 --> 00:29:11,841
First, you strip the patient down,
and wash him spotless with carbolic.
387
00:29:12,560 --> 00:29:15,370
Cut the nails,
they can snag the shroud.
388
00:29:15,560 --> 00:29:18,131
Shave the face, trim the head.
Comb what's left.
389
00:29:18,440 --> 00:29:21,096
'Cause relatives, they don't want to
find themselves mourning a scruff.
390
00:29:21,120 --> 00:29:22,326
Ha, do they?
391
00:29:22,520 --> 00:29:27,686
Next, cotton wool.
Any suggestions what I do with that?
392
00:29:28,200 --> 00:29:29,565
Nah, no, don't, don't!
393
00:29:29,720 --> 00:29:32,291
Because it happens, Les,
you would be absolutely right.
394
00:29:32,480 --> 00:29:34,847
We have to close the orifices.
395
00:29:36,960 --> 00:29:40,681
The points that might
evacuate bodily fluid. Right?
396
00:29:41,200 --> 00:29:43,885
Miss one out, and they/ll
raise Cain in the mortuary.
397
00:29:44,080 --> 00:29:49,086
Right. Next, tie the hows-your-father
with a reef knot. Obviously.
398
00:29:49,760 --> 00:29:51,171
I didn't hear that remark.
399
00:29:51,320 --> 00:29:53,696
Oh, it's all right, Nurse.
We'll all be getting it sooner or later.
400
00:29:53,720 --> 00:29:57,042
Even you. Ha ha.
Well, in a manner of speaking.
401
00:29:57,680 --> 00:29:59,569
Pete Barnet!
402
00:30:01,680 --> 00:30:05,605
Yeah, well, all that remains
is to tally the patient. Name, religion.
403
00:30:05,760 --> 00:30:09,651
A label each at wrist and ankle,
and one sewn into the shroud.
404
00:30:10,040 --> 00:30:12,646
Right, Les, will you be mother? Hm?
405
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
Mornin', Mervyn!
406
00:30:17,640 --> 00:30:19,847
Mtho... morning to you, friend!
407
00:30:20,240 --> 00:30:21,366
Lovely morning!
408
00:30:21,560 --> 00:30:22,721
Wonderful spirit!
409
00:30:24,680 --> 00:30:27,126
It's like royalty going to
the toilet, isn't it, eh?
410
00:30:27,920 --> 00:30:28,920
What? No, listen.
411
00:30:28,960 --> 00:30:31,725
If the Monarch is unusually tall,
attentive observers
412
00:30:32,280 --> 00:30:36,080
can spot that coronet bobbing up and down
all the way to the velvet convenience!
413
00:30:36,680 --> 00:30:38,569
I Roll along, covered wagon
414
00:30:38,720 --> 00:30:40,848
♪ Roll along, roll along
415
00:30:41,440 --> 00:30:44,011
♪ Roll along, covered wagon,
roll along... ♪
416
00:30:44,160 --> 00:30:45,571
- Good morning.
- Morning.
417
00:30:45,720 --> 00:30:47,722
- There is no death.
- Get away!
418
00:30:55,120 --> 00:30:56,536
Do you know, in England today,
419
00:30:56,560 --> 00:31:00,167
we've got as high a standard of dying
as you'll find anywhere in the Free World.
420
00:31:00,320 --> 00:31:01,616
- Get away!
- Straight up.
421
00:31:01,640 --> 00:31:02,720
- Morning, chaps.
- Morning.
422
00:31:02,880 --> 00:31:04,245
Right? ho-.
423
00:31:11,760 --> 00:31:14,411
His dentures.
424
00:31:14,600 --> 00:31:16,011
Oh, thank you.
425
00:31:34,560 --> 00:31:39,566
♪ Oh God our help in ages past
426
00:31:39,720 --> 00:31:43,805
♪ Our hope for years to come
427
00:31:44,200 --> 00:31:49,047
♪ Be thou our guide while troubles last
428
00:31:49,200 --> 00:31:54,081
♪ And our eternal home ♪
429
00:31:55,640 --> 00:31:57,210
Wonderful spirit!
430
00:31:59,680 --> 00:32:00,886
What's his trouble?
431
00:32:01,320 --> 00:32:04,722
Diabetic. Six times in here
in the last two years, they say,
432
00:32:04,880 --> 00:32:06,564
and every time an amputation.
433
00:32:08,040 --> 00:32:10,691
First his feet, then his calves.
434
00:32:10,840 --> 00:32:13,081
- Then his knees.
- All right, me old mate.
435
00:32:13,280 --> 00:32:15,806
- But always a joke.
- Got to keep smiling.
436
00:32:17,720 --> 00:32:19,085
Post!
437
00:32:22,320 --> 00:32:23,810
One for you, Mr Ash.
438
00:32:24,360 --> 00:32:26,044
It's from my boy Gordon!
439
00:32:26,200 --> 00:32:27,964
Perhaps to say he's coming to see me.
440
00:32:37,160 --> 00:32:40,209
And the last for Mr Flagg.
441
00:32:40,400 --> 00:32:42,402
Hmm? Hm!
442
00:32:42,760 --> 00:32:44,250
Shall I read to you?
443
00:32:47,040 --> 00:32:49,042
Ooh, there's a funny man
with no clothes on.
444
00:32:49,320 --> 00:32:50,970
He's all red because he's blushing.
445
00:32:51,760 --> 00:32:54,445
"I'm covered in confusion,
I'm a crazy goon,
446
00:32:54,880 --> 00:32:58,441
"I forgot to tell you,
to get well soon - Daddy-oh!"
447
00:33:00,920 --> 00:33:04,083
Looks like they forgot to sign it.
Still.
448
00:33:07,520 --> 00:33:10,046
- That letter for me?
- Dr Rees.
449
00:33:23,720 --> 00:33:25,210
Is he coming in then?
450
00:33:27,440 --> 00:33:29,442
I... I didn't expect it really.
451
00:33:29,680 --> 00:33:32,001
Um, they're having
a barbecue at the school,
452
00:33:32,160 --> 00:33:35,084
and he's got to be there,
I accept that. Ha!
453
00:33:35,920 --> 00:33:40,005
Oh, this is hell.
454
00:33:48,400 --> 00:33:50,004
I must speak with you.
455
00:33:51,760 --> 00:33:54,969
Won't Sister Macarthur
be wondering where you are?
456
00:33:55,120 --> 00:33:58,203
But it was she who told me
to come and speak to you.
457
00:33:58,960 --> 00:34:02,885
I've been telling her all about... us.
458
00:34:04,920 --> 00:34:10,290
You mean, you and me.
459
00:34:36,800 --> 00:34:42,125
X-105 G, please
remove it from the space reserved.
460
00:34:43,320 --> 00:34:45,368
- Morning, Sister.
- Morning, Mr Carr.
461
00:34:52,960 --> 00:34:55,247
The coppers found out
who he is yet, Sister?
462
00:34:55,440 --> 00:34:56,441
Not yet, sir.
463
00:34:56,720 --> 00:34:59,246
Came in complaining of severe cramps
and loss of memory.
464
00:34:59,640 --> 00:35:02,007
Sounds like a clear case
of Brewer's Measles.
465
00:35:02,200 --> 00:35:04,202
I thought he had a
history of alcoholism, sir.
466
00:35:04,360 --> 00:35:08,206
Exactly, Dr Bird.
Now, what's your poison, mister?
467
00:35:09,040 --> 00:35:10,530
Er, b-b-brandy, sir.
468
00:35:10,680 --> 00:35:12,011
Subject to wind?
469
00:35:12,440 --> 00:35:14,442
Well, like anyone, sir, r-r-repeating.
470
00:35:14,600 --> 00:35:16,364
Hmm. Open your mouth.
471
00:35:17,000 --> 00:35:18,161
Fouling the air?
472
00:35:18,840 --> 00:35:20,251
Let's open your mouth.
473
00:35:27,320 --> 00:35:31,006
Yes, well, you come into theatre tomorrow,
and I'll, er... have a look at you.
474
00:35:31,160 --> 00:35:32,889
Tell you what, sir.
I'll be all right
475
00:35:33,040 --> 00:35:35,520
once they find out who I am.
Once they get onto that, I'm...
476
00:35:35,680 --> 00:35:37,409
Persuading him to take the cure?
477
00:35:40,920 --> 00:35:42,206
Er, y-yes, sir.
478
00:35:42,360 --> 00:35:44,169
I see you want an oesophagoscopy.
479
00:35:44,320 --> 00:35:46,416
Yeah, well, we ought to know
what his insides are like, sir.
480
00:35:46,440 --> 00:35:50,411
An illicit still, I should imagine.
481
00:35:51,000 --> 00:35:54,129
All right, mister.
An oesophagoscopy is what, exactly?
482
00:35:54,280 --> 00:35:56,965
Now, let me see...
483
00:35:57,280 --> 00:35:59,009
Never mind that!
Oesophagoscopy?
484
00:35:59,160 --> 00:36:00,969
Er, I had it on the tip of my tongue.
485
00:36:01,120 --> 00:36:03,200
That's a funny place for it.
Usually down the throat.
486
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
Of course.
487
00:36:04,480 --> 00:36:05,496
Tube down the oesophagus,
488
00:36:05,520 --> 00:36:07,727
taking care not to
knock his teeth out.
489
00:36:09,400 --> 00:36:11,721
You all right, Dr Bird?
490
00:36:17,640 --> 00:36:19,961
Now, the next mister.
Now his, er...
491
00:36:20,120 --> 00:36:22,771
his duodenal's failing to respond
to a medical regimen.
492
00:36:23,440 --> 00:36:25,966
- Are we agreed on a Polya gastrectomy?
- Yes, sir.
493
00:36:26,160 --> 00:36:27,400
Absolutely, sir!
494
00:36:29,160 --> 00:36:32,164
Well, mister,
getting enough milk puddings?
495
00:36:33,400 --> 00:36:35,926
The merest sight of semolina
makes me heave, Mr Carr.
496
00:36:36,080 --> 00:36:37,161
Don't ask me why.
497
00:36:37,920 --> 00:36:39,285
Lovely grub!
498
00:36:39,640 --> 00:36:41,005
Now let's have a look at you.
499
00:36:42,080 --> 00:36:43,411
Still worrying about yourself?
500
00:36:43,880 --> 00:36:47,327
I get depressed, Mr Carr. I'm never
what you call "on top of the world".
501
00:36:47,480 --> 00:36:48,522
I abhor my work.
502
00:36:48,547 --> 00:36:50,872
Find a hobby. Brass rubbing.
Basket making
503
00:36:51,080 --> 00:36:53,765
Tummy's still not much better.
504
00:36:53,920 --> 00:36:56,681
Will you come into theatre tomorrow,
and I'll do a spot Of embroidery.
505
00:36:56,800 --> 00:36:59,456
- Physically, I'm not too bad, sir.
- I'll take away a bit of your stomach.
506
00:36:59,480 --> 00:37:01,323
You'll soon learn to live without it.
507
00:37:04,600 --> 00:37:07,285
Ah, mister!
Your bum any better?
508
00:37:09,920 --> 00:37:11,331
Feeling sore, is it?
509
00:37:13,280 --> 00:37:14,725
You won't see me down no theatre!
510
00:37:15,680 --> 00:37:18,411
As soon as they can bring me
in my clothes, I'll be off.
511
00:37:18,960 --> 00:37:20,803
And I thought I was on the mend.
512
00:37:21,560 --> 00:37:23,767
He'll fix you up. Don't worry.
513
00:37:25,040 --> 00:37:28,522
Some of these doctors, half the
time they tell you not to smoke,
514
00:37:28,960 --> 00:37:32,009
half the time they're smoking
more than what you or I do!
515
00:37:32,760 --> 00:37:34,046
You look at Churchill.
516
00:37:35,480 --> 00:37:36,925
Churchill weren't a doctor.
517
00:37:40,280 --> 00:37:41,566
I never said he was.
518
00:37:43,120 --> 00:37:45,361
Well, what's he got
to do with it, then?
519
00:37:48,080 --> 00:37:49,525
You look at the way he smoked!
520
00:37:51,120 --> 00:37:53,248
Yeah, but he never
told you not to smoke.
521
00:37:57,960 --> 00:38:01,646
Three weeks of tapioca
down the drain.
522
00:38:06,840 --> 00:38:08,888
Good morning...
523
00:38:14,800 --> 00:38:16,131
So!
524
00:38:19,000 --> 00:38:22,800
This is where you live,
in bachelor splendour!
525
00:38:23,840 --> 00:38:25,171
Oh, that's mother.
526
00:38:26,680 --> 00:38:28,330
She's very beautiful.
527
00:38:30,280 --> 00:38:34,729
She... was.
Yes.
528
00:38:35,720 --> 00:38:37,370
Oh, and that's Mary and me.
529
00:38:38,120 --> 00:38:40,043
She used to take me to school.
530
00:38:40,440 --> 00:38:42,761
I was six years younger, you see.
531
00:38:44,040 --> 00:38:45,963
We were like brother and sister.
532
00:38:46,280 --> 00:38:49,682
That's all, Cleo. That's all there's
ever been. You must believe that.
533
00:38:50,800 --> 00:38:55,647
Yeah...
I'm sorry I ran off that way.
534
00:38:57,600 --> 00:39:00,683
At least you've had a foretaste
of how jealous I can be.
535
00:39:01,160 --> 00:39:03,003
Do you think
I don't feel the same
536
00:39:03,160 --> 00:39:06,130
when I see you with...
Johnny Monk?
537
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
Is anything wrong?
538
00:39:29,480 --> 00:39:32,450
No.
No, it's nothing.
539
00:39:34,320 --> 00:39:36,641
It must have been a fault.
In the glass.
540
00:39:39,560 --> 00:39:42,291
Young Neil not on duty today?
541
00:39:43,200 --> 00:39:44,201
Is he, Nurse?
542
00:39:44,440 --> 00:39:45,805
Oh, er, no, Sister.
543
00:39:45,960 --> 00:39:48,167
He picked up Nurse Norton
at the hostel this morning
544
00:39:48,400 --> 00:39:49,686
and took her riding.
545
00:39:53,200 --> 00:39:56,682
I am at a loss as to
what to say to you, Mary.
546
00:39:56,840 --> 00:40:00,083
- Me, sir?
- Except to apologise to you on his behalf,
547
00:40:00,440 --> 00:40:01,885
and hope he'll come to his senses
548
00:40:02,080 --> 00:40:03,320
- before it's too late.
- But...
549
00:40:03,480 --> 00:40:07,326
I have told him
that I will not speak to him again
550
00:40:07,480 --> 00:40:10,131
until he breaks it off
with that girl.
551
00:40:10,280 --> 00:40:12,203
Oh, no. You mustn't.
552
00:40:12,360 --> 00:40:14,761
He ought to be back
in his room by now.
553
00:40:14,920 --> 00:40:16,922
Will you wait here, Mary?
554
00:40:18,560 --> 00:40:20,528
I'll... not be long.
555
00:40:26,280 --> 00:40:28,328
- Neil?
- Mmm?
556
00:40:28,480 --> 00:40:31,927
Do you have any idea why
your father victimizes Johnny?
557
00:40:33,480 --> 00:40:37,769
Father's a great man, Cleo,
but he's no longer... young.
558
00:40:38,760 --> 00:40:40,728
Johnny's a brilliant surgeon.
559
00:40:40,880 --> 00:40:45,363
I don't know.
It's possible Father feels threatened.
560
00:40:47,760 --> 00:40:51,003
You're pretty brilliant yourself.
561
00:40:51,960 --> 00:40:53,962
I'm afraid I'm not in the same class.
562
00:40:54,280 --> 00:40:58,444
If ever I had to be operated on,
I'd feel safer in Johnny's hands...
563
00:40:58,640 --> 00:40:59,766
than anyone's.
564
00:40:59,920 --> 00:41:00,920
Even your father's?
565
00:41:02,000 --> 00:41:06,210
You're forgetting, Cleo, a surgeon
cannot operate on his own son.
566
00:41:09,640 --> 00:41:11,768
How's your hand?
567
00:41:12,840 --> 00:41:16,242
It's... it's nothing.
568
00:41:28,480 --> 00:41:30,448
Cleo...
569
00:41:31,120 --> 00:41:34,169
So many evenings I've longed
to bring you back here,
570
00:41:34,320 --> 00:41:35,651
but my father believes
571
00:41:35,840 --> 00:41:38,810
only pain can come from
trying to mix the races.
572
00:41:38,960 --> 00:41:42,248
He's a product of
his environment, darling.
573
00:41:42,400 --> 00:41:45,085
He holds the attitude
of his generation.
574
00:41:45,480 --> 00:41:47,608
I couldn't afford to hurt him.
575
00:41:48,240 --> 00:41:49,651
No...
576
00:41:50,960 --> 00:41:52,644
But I can't wait any longer!
577
00:41:52,800 --> 00:41:55,326
Neil... darling!
578
00:41:55,480 --> 00:41:57,448
I adore you.
579
00:42:02,520 --> 00:42:04,568
Neil, are you...
580
00:42:09,000 --> 00:42:11,002
Neil, what is it?
581
00:42:12,440 --> 00:42:13,601
It's nothing.
582
00:42:14,440 --> 00:42:15,885
It's nothing, I tell you.
583
00:42:25,840 --> 00:42:27,729
Now relax.
All right?
584
00:42:28,040 --> 00:42:29,280
I know it's difficult.
585
00:42:29,960 --> 00:42:32,964
You naturally tend to recoil from
anything that's nasty, eh?
586
00:42:37,960 --> 00:42:39,485
Nice little cut-throat, this.
587
00:42:41,920 --> 00:42:45,447
Not that it's going to get near many
throats today. Quite the reverse, eh?
588
00:42:47,400 --> 00:42:50,563
Now the bloke who used
to do this job, Lionel.
589
00:42:51,400 --> 00:42:54,085
It, well... it wasn't
so much a job to him.
590
00:42:54,280 --> 00:42:56,328
More a labour of love, you know.
591
00:42:58,400 --> 00:43:00,767
Used to issue tin trousers
whenever he was on duty.
592
00:43:01,200 --> 00:43:02,964
Hospital barber he was, though.
593
00:43:03,240 --> 00:43:05,242
Very good at shod back and sides.
594
00:43:05,480 --> 00:43:07,244
But they took him off
pre-operatives.
595
00:43:07,800 --> 00:43:08,881
Well, I mean, they had to,
596
00:43:09,040 --> 00:43:11,136
after a patient complained
he'd had his privates shaved
597
00:43:11,160 --> 00:43:13,288
when he was only going to
have his tonsils out.
598
00:43:14,040 --> 00:43:15,883
Personally, I thought it was a shame.
599
00:43:16,720 --> 00:43:19,246
Useful work combined
with harmless pleasure.
600
00:43:20,120 --> 00:43:22,168
The secret of a happy life.
601
00:43:23,120 --> 00:43:24,724
Poor old Lionel.
602
00:43:39,400 --> 00:43:42,529
Now look, don't flinch, or you'll do
yourself a mischief. All right?
603
00:43:43,800 --> 00:43:45,848
One slip there and Bob's your auntie.
604
00:43:46,000 --> 00:43:48,606
Bob's your... auntie!
605
00:43:51,480 --> 00:43:55,724
Anyway, most of the healing arts
are bent, if you want my frank opinion.
606
00:43:57,120 --> 00:43:58,849
You were a teacher, weren't you?
607
00:43:59,000 --> 00:44:00,968
Yeah, well, it's the
same country, isn't it?
608
00:44:01,640 --> 00:44:04,962
Socially acceptable sublimation.
609
00:44:06,520 --> 00:44:11,128
Take this case described in a medical
journal I bought one afternoon in Soho.
610
00:44:11,280 --> 00:44:13,647
This poor berk,
he said to his psychiatrist...
611
00:44:13,800 --> 00:44:15,802
He said;
"Doctor, doctor, I got a problem."
612
00:44:16,000 --> 00:44:18,571
He said; "I find I only
fancy thirteen-year-old boys."
613
00:44:19,560 --> 00:44:21,680
And the doctor said;
"Well, everyone to his own taste.
614
00:44:21,800 --> 00:44:23,609
"It's tricky, but not insuperable."
615
00:44:23,800 --> 00:44:26,883
And the bloke said: "Yeah, but
only thirteen-year-old boys...
616
00:44:27,760 --> 00:44:30,331
"with a wet chest cough."
617
00:44:30,520 --> 00:44:33,922
And do you know, it was enough
for him to hear 'em cough.
618
00:44:36,840 --> 00:44:39,366
Now I'm going to ask you
to hold your own, if you'd be so kind.
619
00:44:39,520 --> 00:44:41,488
Down out of the way.
Out of the way.
620
00:44:43,360 --> 00:44:45,169
Yeah, you got the idea. Right...
621
00:44:46,360 --> 00:44:48,931
Anyway, d'you know they fixed him up?
622
00:44:49,120 --> 00:44:50,326
This bloke, hmm?
623
00:44:50,920 --> 00:44:52,649
He's now a Voluntary Health 'visitor
624
00:44:52,840 --> 00:44:55,571
to the children's ward
of a large London chest hospital.
625
00:44:55,720 --> 00:44:58,724
Yeah, welfare work combined
with harmless pleasure.
626
00:44:59,240 --> 00:45:00,924
The secret of a happy life.
627
00:45:02,560 --> 00:45:05,689
But just because poor old Lionel
overstepped the mark...
628
00:45:06,800 --> 00:45:08,609
He's probably up the West End
every night,
629
00:45:08,760 --> 00:45:11,047
exposing himself to all and sundry.
630
00:45:11,640 --> 00:45:16,601
And don't you agree that a useful person
should not be made a scapegoat
631
00:45:16,760 --> 00:45:17,841
due to one misdemeanor?
632
00:45:18,040 --> 00:45:20,042
Did I tickle? Did I?
633
00:45:20,600 --> 00:45:22,523
Sometimes think I should charge.
634
00:45:29,640 --> 00:45:31,244
Mr Ash, the end bed.
635
00:45:44,800 --> 00:45:48,930
Now then, Mr Ash, up we go!
636
00:45:49,360 --> 00:45:50,486
That all right?
637
00:45:50,720 --> 00:45:53,640
- Yes, thank you, Nurse.
- You'll feel better soon, won't you?
638
00:46:02,520 --> 00:46:04,010
That's right!
639
00:46:04,960 --> 00:46:06,200
Good old dad!
640
00:46:06,440 --> 00:46:07,885
Clever's not the word!
641
00:46:08,720 --> 00:46:10,768
There. There you are.
642
00:46:12,080 --> 00:46:13,286
There!
643
00:46:13,800 --> 00:46:17,282
Easy. There you are!
644
00:46:17,840 --> 00:46:20,840
Mr Foster, keep an eye on the colour
of the fluid. Any change, call a nurse.
645
00:46:21,320 --> 00:46:23,846
Tell you what, me old mate.
I could do with a smoke.
646
00:46:24,600 --> 00:46:28,082
You're on your way to theatre, mister.
And Nurse Powell is not your old mate.
647
00:46:31,520 --> 00:46:34,126
All right, me old mate.
You have a laugh on me.
648
00:46:34,760 --> 00:46:37,127
'Bout all I've got left to give you!
649
00:46:37,520 --> 00:46:39,522
Bring out your dead!
650
00:46:42,000 --> 00:46:43,923
Bring out your... dead.
651
00:46:44,400 --> 00:46:48,849
Aye. Here, Mr Barnet, have you got
a drop of brandy on you, me old mate?
652
00:46:49,000 --> 00:46:50,411
That's enough, mister!
653
00:46:53,360 --> 00:46:56,045
He likes a laugh at
me old Kentish Town, there.
654
00:47:00,320 --> 00:47:02,004
Top of the morning to you, Michael.
655
00:47:03,320 --> 00:47:05,607
What about Minestrone
in the two-thirty at Chep...
656
00:47:07,680 --> 00:47:11,002
Anything to do with operations,
you know what I mean, Nurse?
657
00:47:11,160 --> 00:47:13,367
You'll be gelling
an injection downstairs.
658
00:47:13,520 --> 00:47:16,205
- Another jab in my arm?
- Or your bum.
659
00:47:16,360 --> 00:47:18,283
Didn't your injection
make you feel any better?
660
00:47:18,480 --> 00:47:20,960
No, anything to do
with needles, and...
661
00:47:21,120 --> 00:47:22,804
You won't feel a thing.
662
00:47:23,200 --> 00:47:25,202
A drop of ether
would go down very nice!
663
00:47:25,400 --> 00:47:27,368
You've got to stop that drinking.
664
00:47:27,520 --> 00:47:31,491
Where's the harm?
It's my life! My liver!
665
00:48:05,400 --> 00:48:07,846
One day we are going to drop somebody.
666
00:48:08,000 --> 00:48:11,800
Oh, don't you say that, Nurse. He's worked
for all the big construction firms.
667
00:48:11,960 --> 00:48:15,407
Haven't you, Michael?
Up the ladders, McAlpine, Wimpey.
668
00:48:15,600 --> 00:48:17,762
'Ere, you know what
Wimpey stands for?
669
00:48:17,920 --> 00:48:20,241
We Import Millions
of Paddies Every Year.
670
00:48:21,520 --> 00:48:23,841
Better'?
671
00:48:38,680 --> 00:48:43,049
Will Dr Singh please report
to Dame Myra Hess Ward. Thank you.
672
00:48:52,320 --> 00:48:53,924
Go on.
673
00:49:06,120 --> 00:49:08,646
Hey! Good old dad!
674
00:49:10,400 --> 00:49:12,971
He's barely conscious.
He can't even hear you.
675
00:49:13,120 --> 00:49:15,168
Doing well, he is.
The will to live.
676
00:49:15,880 --> 00:49:19,441
My dad's the same.
72 and game for anything.
677
00:49:19,640 --> 00:49:22,928
I say: "All right, Dad, Woburn Abbey?"
Up he gets, puts his mac on.
678
00:49:23,080 --> 00:49:26,687
He's always first in the minibus.
He's less trouble than one of the kiddies.
679
00:49:26,960 --> 00:49:28,644
During the season,
we go most Sundays.
680
00:49:29,040 --> 00:49:31,520
Perhaps as far as Beaulieu.
For the veteran cars.
681
00:49:31,880 --> 00:49:34,406
Or Hampton Court.
Have a laugh at the maze.
682
00:49:34,760 --> 00:49:37,843
I'm more interested in
the history side myself.
683
00:49:38,480 --> 00:49:40,084
Having forty winks?
684
00:49:45,000 --> 00:49:47,446
I take a special interest
in the servants' quarters.
685
00:49:48,320 --> 00:49:49,320
I say to the wife:
686
00:49:49,720 --> 00:49:53,850
"You'd have been here, love,
not upstairs. A skivvy for life."
687
00:49:54,000 --> 00:49:55,760
And I'd have been one of
an army of gardeners
688
00:49:55,880 --> 00:49:57,325
scything the lawn
from dawn to dusk.
689
00:49:57,760 --> 00:50:00,889
And our children after us,
ad infinitum.
690
00:50:02,200 --> 00:50:05,249
But these lords, they're only
hanging on by our permission.
691
00:50:05,480 --> 00:50:07,767
This is the twentieth century.
Do you agree'?
692
00:50:08,080 --> 00:50:10,765
The armies of democracy
on the move.
693
00:50:11,160 --> 00:50:12,160
Pardon?
694
00:50:12,360 --> 00:50:15,762
Columns of minibuses moving
up the motorways.
695
00:50:16,320 --> 00:50:18,288
Hampton Court to Woburn Abbey,
696
00:50:18,560 --> 00:50:20,369
Woburn Abbey to Windermere.
697
00:50:20,600 --> 00:50:22,568
Well, it's better than
when my dad was a boy!
698
00:50:22,720 --> 00:50:24,609
He never got his nose
outside the street!
699
00:50:25,040 --> 00:50:26,405
Are you a socialist?
700
00:50:26,560 --> 00:50:29,006
I'm a socialist, yes.
I'll be quite frank with you.
701
00:50:29,560 --> 00:50:33,690
The early socialists thought that
when they had achieved all this,
702
00:50:33,880 --> 00:50:35,450
the rest would follow.
703
00:50:35,800 --> 00:50:36,800
Achieved what?
704
00:50:37,000 --> 00:50:39,685
The state we're in. This ward.
705
00:50:40,400 --> 00:50:43,802
Where TB and diphtheria
are more or less cured.
706
00:50:43,960 --> 00:50:47,009
And a lot of useless people
are kept alive,
707
00:50:47,160 --> 00:50:49,242
to be a burden to the country.
708
00:50:49,560 --> 00:50:51,722
You've got to do what
you can for people!
709
00:50:52,000 --> 00:50:55,686
- Whether they're useful or not!
- But what can you do?
710
00:50:55,840 --> 00:51:00,687
You can't cure loneliness.
Ugliness. Boredom.
711
00:51:01,320 --> 00:51:02,924
The best you can hope for
712
00:51:03,560 --> 00:51:05,927
is that they'll be lonely
on clean sheets.
713
00:51:07,120 --> 00:51:09,726
Ugly on tapioca pudding.
714
00:51:10,200 --> 00:51:12,806
And to hell with
the quality of life.
715
00:51:15,640 --> 00:51:18,849
You can't hear yourself think
down there for the squeak of rubber gloves.
716
00:51:19,000 --> 00:51:21,320
This surgeon, he looked at
his list of operations, he said:
717
00:51:21,400 --> 00:51:23,721
"This lot now and,
after dinner, four abortions."
718
00:51:24,440 --> 00:51:26,283
He said to me, he said:
"It's murder mile.
719
00:51:26,680 --> 00:51:29,570
"All morning we save the old.
All afternoon we kill the young."
720
00:51:34,960 --> 00:51:37,088
Mr Flagg?
721
00:51:37,360 --> 00:51:38,407
Staff!
722
00:51:38,560 --> 00:51:39,766
Sister!
723
00:51:44,120 --> 00:51:45,690
Better let him have a lie down.
724
00:51:53,440 --> 00:51:55,920
This fellows returned to “go...
725
00:51:56,480 --> 00:51:58,050
Flagg's gone up one.
726
00:51:59,400 --> 00:52:02,051
They don't even bother
to move me any more.
727
00:52:02,200 --> 00:52:04,441
Sing a different song, Mr Mackie.
728
00:52:04,640 --> 00:52:07,644
Well, at least it shows that
you don't expect me to last...
729
00:52:07,800 --> 00:52:09,370
much longer.
730
00:52:15,560 --> 00:52:18,040
Come on, cheer up!
Use your earphones.
731
00:52:18,800 --> 00:52:23,727
Good God!
732
00:52:33,560 --> 00:52:36,370
And now his renal function's
down to two per cent.
733
00:52:36,520 --> 00:52:38,602
Why did he not report it sooner?
734
00:52:38,800 --> 00:52:41,087
Perhaps he really thought it
was a pulled muscle, sir.
735
00:52:41,240 --> 00:52:42,844
There must have been
other symptoms.
736
00:52:43,000 --> 00:52:46,402
Like lack of appetite,
diminished micturition,
737
00:52:46,600 --> 00:52:48,409
haematuria, pyonephrosis...
738
00:52:48,600 --> 00:52:50,568
which would have
entailed a nephrectomy.
739
00:52:50,720 --> 00:52:54,520
He must have felt like an acid head
after a really far-out trip.
740
00:52:54,760 --> 00:52:57,764
Do you mind talking to us
in English, Mr Monk?
741
00:52:58,040 --> 00:53:00,042
In English,
both his kidneys are rotten.
742
00:53:00,440 --> 00:53:01,965
He can only survive
in a machine.
743
00:53:02,160 --> 00:53:03,366
A machine?
744
00:53:03,520 --> 00:53:06,967
No, I only consider dialysis
as pre-operative.
745
00:53:07,400 --> 00:53:09,164
You mean you think
we should transplant?
746
00:53:11,400 --> 00:53:13,004
What else can we do?
747
00:53:14,840 --> 00:53:16,649
But he's Blood Group B, sir!
748
00:53:16,800 --> 00:53:19,121
Are there no Group B
cadaver kidneys?
749
00:53:19,600 --> 00:53:20,726
I doubt it, sir.
750
00:53:21,560 --> 00:53:24,131
I'm Group A, or he could
have had one of mine.
751
00:53:24,840 --> 00:53:26,683
He'd never have allowed that, sir.
752
00:53:26,880 --> 00:53:29,281
He would never
have been asked, Sister.
753
00:53:29,440 --> 00:53:29,850
Let's face it,
754
00:53:30,000 --> 00:53:33,527
there isn't much chance of finding
a living donor Of the right tissue type.
755
00:53:34,000 --> 00:53:36,162
Isn't he an only child?
756
00:53:41,440 --> 00:53:43,442
So there's no near relative.
757
00:53:43,720 --> 00:53:46,405
We'll put out an immediate call
for Group B cadavers.
758
00:53:46,560 --> 00:53:47,560
Mr Boyd...
759
00:53:47,680 --> 00:53:49,364
Yes? Can't you see we're busy?
760
00:53:49,600 --> 00:53:51,170
Yes, sir, but...
I'm Blood Group B!
761
00:53:52,400 --> 00:53:54,607
I'm Blood Group B!
762
00:54:01,600 --> 00:54:03,841
Dr Bird's told me
to be careful shaving.
763
00:54:04,600 --> 00:54:08,650
She reckons I've got nervous eczema.
Hmm!
764
00:54:08,800 --> 00:54:10,370
Trust muggins!
765
00:54:10,880 --> 00:54:14,123
Soon as my op starts healing,
I come out in a nervous rash.
766
00:54:15,520 --> 00:54:17,204
Look at me with these sodding cramps.
767
00:54:17,760 --> 00:54:20,684
I thought he was going to fix me up,
get rid of the sodding cramps.
768
00:54:20,840 --> 00:54:22,365
When I come round, what's he done?
769
00:54:23,080 --> 00:54:24,605
Took out a couple of my teeth!
770
00:54:28,920 --> 00:54:30,843
And what am I supposed to do?
771
00:54:32,080 --> 00:54:33,730
Make a basket!
772
00:54:34,760 --> 00:54:39,322
How is basket-making going
to help the frustrations of a lifetime?
773
00:54:41,960 --> 00:54:44,008
When I was forced to give up teaching,
774
00:54:44,200 --> 00:54:45,964
I had a mental breakdown.
775
00:54:46,760 --> 00:54:49,047
And they made that an excuse
for getting rid of me.
776
00:54:49,200 --> 00:54:51,851
But it was they who'd caused it
in the first place!
777
00:54:52,480 --> 00:54:56,041
In fact, I'd have to lay my perforated
ulcer directly at their doorstep.
778
00:54:56,320 --> 00:54:57,526
Then go on.
779
00:54:57,680 --> 00:54:59,045
If you pushed me.
780
00:55:00,080 --> 00:55:02,970
Suppose what got me through it
was the thought of my adopted boy.
781
00:55:03,800 --> 00:55:05,882
My wife, er, couldn't have children.
782
00:55:06,040 --> 00:55:08,407
We're separated now.
It never went too swimmingly.
783
00:55:10,040 --> 00:55:12,122
Er, was it to do with her underneaths?
784
00:55:14,320 --> 00:55:15,845
Womb trouble?
785
00:55:16,480 --> 00:55:19,211
Oh, that sort of style, yes.
786
00:55:22,640 --> 00:55:25,041
He's told you the tissue type's okay.
787
00:55:25,920 --> 00:55:28,241
You can give the white boy
your kidney.
788
00:55:29,200 --> 00:55:31,521
But the old man doesn't like it
any more than I do.
789
00:55:31,760 --> 00:55:34,684
I don't like it, Johnny,
but we can't wait.
790
00:55:35,840 --> 00:55:36,841
He's dying.
791
00:55:37,960 --> 00:55:39,246
So he's dying!
792
00:55:40,720 --> 00:55:43,451
One honky less. We should care!
793
00:55:43,760 --> 00:55:47,082
You and I. Me from Port of Spain,
you from Anguilla,
794
00:55:47,280 --> 00:55:50,011
descendants of their slaves.
795
00:55:50,680 --> 00:55:52,569
I love Neil,
796
00:55:53,320 --> 00:55:55,607
and Neil loves me.
797
00:55:55,880 --> 00:55:58,850
We can't go on meeting hate with hate.
798
00:55:59,200 --> 00:56:01,089
More hate with more hate!
799
00:56:01,240 --> 00:56:03,561
Haven't we seen enough hate, Johnny?
800
00:56:04,440 --> 00:56:06,204
Who was it that said:
801
00:56:08,200 --> 00:56:10,168
"We must love one another...
802
00:56:13,080 --> 00:56:14,206
"or die"?
803
00:56:16,040 --> 00:56:18,441
Some white boy?
804
00:56:37,360 --> 00:56:39,124
I'm so sorry.
805
00:56:39,960 --> 00:56:41,564
Next time I'll knock.
806
00:57:01,880 --> 00:57:03,928
They've found out who I am.
807
00:57:05,120 --> 00:57:06,610
Oh?
808
00:57:08,480 --> 00:57:10,130
Edward Loach.
809
00:57:10,520 --> 00:57:11,965
Mmm-hmm!
810
00:57:13,400 --> 00:57:15,164
Got a wife, too.
811
00:57:23,800 --> 00:57:25,802
Not looking forward much
to her coming in.
812
00:57:28,080 --> 00:57:30,287
She's frowning in
the sunlight, that's all.
813
00:57:30,600 --> 00:57:32,967
She's always frowning,
me old mate.
814
00:57:34,840 --> 00:57:37,969
I like a laugh and a joke.
That's only human nature.
815
00:57:40,280 --> 00:57:41,964
She's a good woman.
816
00:57:42,320 --> 00:57:45,085
I don't mean that,
she keeps a clean house.
817
00:57:46,200 --> 00:57:48,646
But always on at me
to take the cure.
818
00:57:49,120 --> 00:57:51,407
Well, it's your only feasible course.
819
00:57:55,960 --> 00:57:57,610
Same with these doctors.
820
00:57:59,360 --> 00:58:01,966
Half the time they're
telling you not to smoke.
821
00:58:02,320 --> 00:58:05,642
Half the time they're smoking
more than what you or I do.
822
00:58:43,360 --> 00:58:44,646
Gently now.
823
00:58:46,080 --> 00:58:48,003
Oh, look at this!
824
00:58:55,880 --> 00:58:57,609
All right.
825
00:59:07,680 --> 00:59:09,682
Oh, these sodding cramps!
826
00:59:15,800 --> 00:59:17,802
To think I used to drink for pleasure!
827
00:59:19,960 --> 00:59:22,122
Used to be drunk days on end.
828
00:59:24,440 --> 00:59:26,761
I'm talking about Shanghai.
829
00:59:27,400 --> 00:59:30,244
Beachcombing, I was,
in the International Settlement.
830
00:59:31,360 --> 00:59:33,203
Never knew a day's pain.
831
00:59:35,240 --> 00:59:37,242
You ever been China way?
832
00:59:37,400 --> 00:59:39,323
Never that far afield.
833
00:59:39,480 --> 00:59:42,882
Hong Kong... Ship Street...
834
00:59:43,400 --> 00:59:46,563
Where the girls used to hang in cages
outside so you could pick 'em out
835
00:59:47,040 --> 00:59:49,407
before you went in for your jig-jig.
836
00:59:50,240 --> 00:59:52,129
Sure, they never knew no different.
837
00:59:52,320 --> 00:59:55,164
Half of them couldn't speak
the King's English.
838
00:59:55,440 --> 00:59:57,204
Never been civilized.
839
00:59:58,280 --> 01:00:00,601
Oh, some of them are all right.
840
01:00:00,760 --> 01:00:02,922
Gurkhas.
Hmm, now you're talking.
841
01:00:03,200 --> 01:00:05,009
Good little fighters.
842
01:00:05,240 --> 01:00:08,562
Always give you the salute,
call you Sahib.
843
01:00:09,560 --> 01:00:11,403
Aye, knew their place.
844
01:00:11,840 --> 01:00:13,888
"Tikh hai, Johnny".
845
01:00:18,040 --> 01:00:19,883
Bloody Rolls-Royce, yes.
846
01:00:20,560 --> 01:00:22,528
Can he cure my sodding cramps?
847
01:00:27,760 --> 01:00:30,969
I heard from my brother this morning.
848
01:00:31,400 --> 01:00:33,846
Did you, sir'? Well done!
849
01:00:37,040 --> 01:00:41,125
He tells me that he's just received
850
01:00:41,320 --> 01:00:48,647
a letter, posted in 1943.
851
01:00:49,960 --> 01:00:52,008
Go on!
852
01:00:53,120 --> 01:00:59,924
Now, a letter posted in 1943
would cost...
853
01:01:02,160 --> 01:01:05,164
tuppence halfpenny. Right?
854
01:01:05,320 --> 01:01:06,560
Right.
855
01:01:07,800 --> 01:01:11,646
Now the post office,
they want him...
856
01:01:14,200 --> 01:01:17,283
to make up the difference.
857
01:01:18,520 --> 01:01:21,364
Up to fourpence.
Penny halfpenny.
858
01:01:23,000 --> 01:01:29,121
But they reckon that
it was underpaid by the sender.
859
01:01:29,480 --> 01:01:35,726
So they want him to pay double.
860
01:01:37,720 --> 01:01:39,722
Threepence?
861
01:01:39,920 --> 01:01:45,086
For a letter posted in 1943!
862
01:01:46,000 --> 01:01:48,685
And delayed by the post office.
863
01:01:50,960 --> 01:01:52,962
Bloody marvellous, isn't it?
864
01:01:53,840 --> 01:01:58,721
Course, he's going to fight it.
865
01:02:01,840 --> 01:02:03,410
Only right.
866
01:02:06,080 --> 01:02:07,605
Who wants a bottle?
867
01:02:07,760 --> 01:02:09,444
All depends what's in it,
me old mate.
868
01:02:09,800 --> 01:02:11,802
Drop of Three Star
would go down very nice.
869
01:02:16,000 --> 01:02:17,490
- This patient?
- What?
870
01:02:17,640 --> 01:02:19,563
- Want a bottle?
- No.
871
01:02:20,440 --> 01:02:23,887
They always wake you
for a cup of tea or a bottle.
872
01:02:24,920 --> 01:02:28,208
An overdose of the right drug's
all I want.
873
01:02:28,480 --> 01:02:29,766
Whining Winnie's off.
874
01:02:30,080 --> 01:02:31,440
Oh, there should be clinics
875
01:02:31,600 --> 01:02:35,366
where one could get one's death.
Just like a library book.
876
01:02:35,560 --> 01:02:39,121
I Tell us the same old story... I
877
01:02:39,280 --> 01:02:42,602
The Eskimos let their old
die in peace.
878
01:02:42,760 --> 01:02:45,161
The Eskimos haven't got
an Health Service!
879
01:02:46,000 --> 01:02:50,927
The primitive race,
they could teach us a lot.
880
01:02:52,720 --> 01:02:57,169
I was an engineer
in India and in Burma.
881
01:02:57,320 --> 01:03:01,769
Oh, I was a sort of, er, batman
to the engineers down India way.
882
01:03:02,080 --> 01:03:04,651
If you can help people,
it's only Christian.
883
01:03:05,440 --> 01:03:07,010
Are you religious?
884
01:03:07,360 --> 01:03:10,284
I might go to church to see
the stained glass. Otherwise...
885
01:03:10,440 --> 01:03:13,410
I parted company
with organized religion
886
01:03:13,680 --> 01:03:15,045
some years ago.
887
01:03:16,040 --> 01:03:21,729
When I saw it was being used
to justify the activities of cretins.
888
01:03:23,040 --> 01:03:25,805
Jesus Christ lived in a largely
889
01:03:25,960 --> 01:03:27,928
unpopulated world.
890
01:03:28,440 --> 01:03:31,444
Disease and natural hazards
891
01:03:31,960 --> 01:03:35,169
killed off multitudes every year.
892
01:03:36,080 --> 01:03:38,162
Kept the balance of nature.
893
01:03:38,560 --> 01:03:43,441
If He came back today, he would
not say "Thou shalt not kill".
894
01:03:43,880 --> 01:03:47,441
He would advocate mass euthanasia.
895
01:03:47,600 --> 01:03:50,410
Well, who's to estimate
the value of a life?
896
01:03:50,720 --> 01:03:52,404
Somebody's got to!
897
01:03:53,520 --> 01:03:58,048
Seventy million British by
the tum of the century!
898
01:04:03,800 --> 01:04:05,802
- Nurse!
- Nurse!
899
01:04:07,000 --> 01:04:08,570
Come on, me old mate.
900
01:04:09,800 --> 01:04:12,690
What's the matter with this patient?
Want a lie down?
901
01:04:12,840 --> 01:04:15,286
Break the power of the unions!
902
01:04:15,440 --> 01:04:16,851
Never mind that now.
903
01:04:17,400 --> 01:04:19,448
All right, sir, all right.
904
01:04:19,600 --> 01:04:21,807
Not enough kidney machines!
905
01:04:23,160 --> 01:04:25,447
Close down the luxury trains!
906
01:04:25,600 --> 01:04:27,682
Dear oh dear, are you still
sowing discontent?
907
01:04:27,880 --> 01:04:31,646
Get the striptease girls
back to the farms!
908
01:04:34,440 --> 01:04:37,808
It's all right for him,
going out to India lording it.
909
01:04:38,840 --> 01:04:42,083
I'm not sorry the Labour government
gave it back to its rightful owners.
910
01:04:42,240 --> 01:04:44,561
What's his trouble then,
the old fella?
911
01:04:45,840 --> 01:04:47,604
Cancer.
912
01:04:50,520 --> 01:04:52,124
That what the smell is?
913
01:04:53,760 --> 01:04:55,762
Come along ladies, back to bed.
914
01:04:56,040 --> 01:04:57,041
What's up now?
915
01:04:57,240 --> 01:04:59,163
Well, it's Matron's rounds, isn't it?
916
01:05:09,120 --> 01:05:13,648
A nation doesn't grow great
without a sense of duty.
917
01:05:15,040 --> 01:05:16,326
Now come on, Mr Mackie.
918
01:05:16,480 --> 01:05:18,767
Try to behave yourself
while Matron's here.
919
01:05:19,080 --> 01:05:21,765
Without a vision of destiny.
920
01:05:21,920 --> 01:05:26,130
Look, mixed marriages
advocated on television.
921
01:05:26,920 --> 01:05:28,922
Going against nature.
922
01:05:29,520 --> 01:05:36,404
Proved scientifically that some
races are genetically inferior.
923
01:05:38,440 --> 01:05:41,569
- Churchill knew this.
- Hush, now, there's a good boy.
924
01:05:41,720 --> 01:05:44,121
Inspired us with purpose.
925
01:05:45,040 --> 01:05:47,771
- Matron's coming.
- Call Dr Bird for Mr Mackie.
926
01:05:49,080 --> 01:05:50,880
- Ah, good morning, Sister.
- Morning, Matron.
927
01:05:50,960 --> 01:05:54,521
Mrs Sitara, Mrs Bandari.
Shall we do a round?
928
01:05:56,480 --> 01:05:59,484
Ah, good morning.
How are you today?
929
01:05:59,680 --> 01:06:02,001
That's right! Keep smiling!
930
01:06:02,320 --> 01:06:04,322
You'll soon be out of here.
931
01:06:04,680 --> 01:06:06,887
Good morning,
and how are you today?
932
01:06:07,040 --> 01:06:08,616
Morning, Matron.
Not so dusty, thank you.
933
01:06:08,640 --> 01:06:11,007
- That's the style!
- When you consider half my tummy's...
934
01:06:11,160 --> 01:06:12,810
- Keep it up!
- Been taken away.
935
01:06:13,440 --> 01:06:15,681
Good morning.
How are you getting on?
936
01:06:16,640 --> 01:06:17,846
Eh?
937
01:06:18,280 --> 01:06:20,248
Are they treating you well?
938
01:06:20,760 --> 01:06:22,842
- Oh, not too bad.
- That's right.
939
01:06:23,040 --> 01:06:25,008
Though I'd like to go to a toilet.
940
01:06:25,160 --> 01:06:27,811
Sister, fetch this patient
a bedpan, please.
941
01:06:28,000 --> 01:06:31,561
No, a toilet with a decent chain.
Like I've got at home.
942
01:06:31,720 --> 01:06:32,960
Staff, get Mr Flagg a bedpan.
943
01:06:33,120 --> 01:06:35,043
Nurse, get Mr Flagg a bedpan.
944
01:06:35,200 --> 01:06:37,248
Oh, Nurse Sweet,
get Mr Flagg a bedpan.
945
01:06:37,400 --> 01:06:39,289
- Mr Barnet!
- Hallo!
946
01:06:39,440 --> 01:06:41,124
Bedpan for Mr Flagg!
947
01:06:43,280 --> 01:06:45,248
Good morning.
How are you?
948
01:06:45,400 --> 01:06:47,129
Well, miss. I get these cramps...
949
01:06:47,280 --> 01:06:49,044
- Good!
- I thought the surgeon was...
950
01:06:49,200 --> 01:06:50,565
Soon be out of here!
951
01:06:50,720 --> 01:06:52,609
I don't want the cure!
952
01:06:54,160 --> 01:06:55,571
- Good morning!
- Morning, Matron!
953
01:06:55,720 --> 01:06:58,121
- How are you getting on?
- Lovely! Everything's lovely.
954
01:06:58,320 --> 01:07:00,607
Well, that's what we like to hear.
Isn't it, Sister?
955
01:07:00,760 --> 01:07:04,446
Get well soon!
We need the beds.
956
01:07:05,680 --> 01:07:07,887
You couldn't have waited, could you?
957
01:07:13,840 --> 01:07:16,923
Hey! What's he brought this for?
958
01:07:17,440 --> 01:07:19,761
You said you wanted
to go to the toilet.
959
01:07:19,960 --> 01:07:21,121
No!
960
01:07:21,760 --> 01:07:23,125
I heard you!
961
01:07:23,280 --> 01:07:26,602
Look, she said "Are you all right?".
I said "Not too bad...
962
01:07:27,400 --> 01:07:29,368
"but I'd like a toilet
with a decent chain,
963
01:07:29,560 --> 01:07:31,085
"like I've got at home".
964
01:07:31,760 --> 01:07:33,922
Mr Flagg doesn't want a bedpan.
965
01:07:34,200 --> 01:07:37,124
He only said he was
looking forward to a decent chain.
966
01:07:37,520 --> 01:07:41,206
Look, Pagliacci.
Matron, she says "Do this", we do it.
967
01:07:41,360 --> 01:07:43,283
It's the Royal Command.
All right?
968
01:07:43,440 --> 01:07:44,885
I don't want no bedpan!
969
01:07:45,080 --> 01:07:48,607
Now, come on.
Knickers down and ups-a-daisy.
970
01:07:49,080 --> 01:07:50,570
Pagliacci!
971
01:08:04,920 --> 01:08:05,920
Mr Mackie?
972
01:08:09,240 --> 01:08:10,605
Ah, Doctor.
973
01:08:15,400 --> 01:08:17,402
Oh, nurse, this patient
should have screens round.
974
01:08:17,560 --> 01:08:19,289
- Mr Barnet?
- Hallo.
975
01:08:19,480 --> 01:08:20,970
More screens, please, for Doctor.
976
01:08:21,120 --> 01:08:23,930
Well, they're all being used up there.
Look.
977
01:08:26,280 --> 01:08:28,044
- Nurse!
- Mr Barnet!
978
01:08:34,000 --> 01:08:35,331
Here!
979
01:08:37,160 --> 01:08:38,400
Hey!
980
01:08:39,640 --> 01:08:41,642
Shall I take you off now, Mr Flagg?
981
01:08:42,120 --> 01:08:44,009
I never wanted to come on here.
982
01:08:44,160 --> 01:08:45,160
I know.
983
01:08:46,040 --> 01:08:48,691
But now...
I think you'd better leave me.
984
01:08:56,360 --> 01:08:58,249
Anything I can get you, Dr Bird?
985
01:09:00,400 --> 01:09:02,721
Aspirate a pleural effusion.
986
01:09:10,200 --> 01:09:12,521
Oh yes, er, thank you, Nurse.
987
01:09:14,600 --> 01:09:16,011
He should be in the terminal ward.
988
01:09:16,160 --> 01:09:18,003
- Is Sister busy?
- With Matron.
989
01:09:18,160 --> 01:09:20,083
- Well, will you ask her to arrange it?
- Yes.
990
01:09:20,240 --> 01:09:23,801
And I'll confirm it with the...
with the other ward.
991
01:09:23,960 --> 01:09:26,804
Dr Bird please report to the...
992
01:09:27,160 --> 01:09:28,446
Dr Bird...
993
01:09:31,960 --> 01:09:33,849
- Mr Barnet?
- Hallo?
994
01:09:34,280 --> 01:09:36,282
Mr Mackie to the terminal ward.
995
01:09:52,560 --> 01:09:54,688
Go for a nice long ride now,
Mr Mackie!
996
01:09:54,840 --> 01:09:58,526
Here we go again, eh?
Chuff, chuff, chuff, chuff...
997
01:10:03,320 --> 01:10:06,563
We're removing the beds in this ward
as soon as they fall vacant,
998
01:10:06,760 --> 01:10:10,207
because the whole block is in
for an extensive face-lift.
999
01:10:10,360 --> 01:10:11,930
- Long overdue.
- Yes.
1000
01:10:12,080 --> 01:10:14,686
The walls will be in
washable avocado pear,
1001
01:10:14,840 --> 01:10:17,969
the curtain, the counterpanes
in Cotswold stone.
1002
01:10:18,120 --> 01:10:19,963
High level louvres on the windows,
1003
01:10:20,160 --> 01:10:23,084
and King's Fund beds
with slimline mattresses.
1004
01:10:23,280 --> 01:10:25,282
Very nice!
1005
01:10:26,800 --> 01:10:29,326
Into the jet age with one big jump!
1006
01:10:30,920 --> 01:10:34,447
Ah! Another one gone
from there, Sister?
1007
01:10:34,600 --> 01:10:36,887
- Yes.
- Good! Keep them moving!
1008
01:10:44,600 --> 01:10:46,045
- Good morning, chaps.
- Morning!
1009
01:10:46,200 --> 01:10:47,200
Righty-ho!
1010
01:10:50,280 --> 01:10:51,850
Old misery guts.
1011
01:10:53,920 --> 01:10:56,924
Three times his heart stopped,
and three times they brought him back.
1012
01:10:57,400 --> 01:10:59,176
They were just fetching
the artificial respirator
1013
01:10:59,200 --> 01:11:01,726
when some daring soul decided
to call it a day.
1014
01:11:02,280 --> 01:11:04,320
D'you know, now that pump's
been allowed to pack up,
1015
01:11:04,440 --> 01:11:05,885
the ugly expression's gone.
1016
01:11:06,120 --> 01:11:08,009
A younger face is showing through.
Look.
1017
01:11:08,480 --> 01:11:11,689
You can almost see how once,
someone might even have fancied him.
1018
01:11:16,480 --> 01:11:18,005
Fags out, Les.
1019
01:11:21,800 --> 01:11:24,087
- Are they ready, Mary?
- On their way, sir.
1020
01:11:26,920 --> 01:11:29,571
I am about to risk
Nurse Norton's life
1021
01:11:30,160 --> 01:11:34,245
on the slender chance
that my son may live.
1022
01:11:35,120 --> 01:11:37,805
Her life wouldn't be worth living
without him.
1023
01:11:40,320 --> 01:11:41,890
I know how she feels.
1024
01:11:46,920 --> 01:11:50,322
And whose fault is it
his disease was so far advanced?
1025
01:11:50,840 --> 01:11:52,410
I tell you, you mustn't say that.
1026
01:11:52,560 --> 01:11:54,608
You mustn't think that
even for a moment!
1027
01:11:55,520 --> 01:12:00,162
Then why didn't he talk to me
of the pain he must have suffered?
1028
01:12:03,120 --> 01:12:04,963
And I wanted so much
to make up to you,
1029
01:12:05,120 --> 01:12:08,044
in some way, his broken promise.
1030
01:12:08,200 --> 01:12:09,565
Promise?
1031
01:12:11,920 --> 01:12:15,083
To make you one of the family.
1032
01:12:15,240 --> 01:12:16,571
But Neil doesn't love me.
1033
01:12:16,840 --> 01:12:20,208
And I don't love him.
I've never loved him - not like that.
1034
01:12:20,880 --> 01:12:22,644
Mary!
1035
01:12:23,840 --> 01:12:25,046
It's true, I tell you!
1036
01:12:32,240 --> 01:12:34,242
You mean...?
1037
01:12:39,040 --> 01:12:42,647
By heaven, if I were
thirty years younger, I'd...
1038
01:12:42,800 --> 01:12:44,564
What has age got to do with love?
1039
01:12:45,120 --> 01:12:47,361
Do you know what kind
of a man you'd be getting?
1040
01:12:47,600 --> 01:12:50,251
An old fool
that thought he could play God.
1041
01:12:50,560 --> 01:12:53,564
Who spent his life saving others.
1042
01:12:54,120 --> 01:12:56,600
Neil and Cleo could
transplant their own hearts,
1043
01:12:57,480 --> 01:13:00,609
but with kidneys,
they need your dexterity,
1044
01:13:01,040 --> 01:13:02,804
old fool or no.
1045
01:13:03,440 --> 01:13:06,284
Mine and Mr Monk's.
1046
01:13:06,680 --> 01:13:08,011
Mr Boyd?
1047
01:13:09,920 --> 01:13:12,002
The donor's anesthetized.
1048
01:13:12,480 --> 01:13:14,244
Thank you, Nurse.
1049
01:13:17,160 --> 01:13:19,003
Good luck, sir.
1050
01:13:19,640 --> 01:13:21,768
Sister.
1051
01:13:28,000 --> 01:13:29,570
Time's slipping away.
1052
01:13:29,720 --> 01:13:33,122
All they can think to do
is bang my knees with little hammers.
1053
01:13:33,800 --> 01:13:37,122
Come round half a dozen times
a day for a sample of my blood.
1054
01:13:37,920 --> 01:13:41,003
If any more of them comes round me
for blood, I shall ask them straight:
1055
01:13:41,160 --> 01:13:43,731
what on earth they're doing
with the bleeding stuff!
1056
01:13:43,960 --> 01:13:46,042
- This wards a dead and alive hole.
- Jesus!
1057
01:13:46,200 --> 01:13:48,931
Beds disappearing
so it gives you the creeps.
1058
01:13:49,760 --> 01:13:52,206
I thought you'd come for me
for the cure.
1059
01:13:56,320 --> 01:13:57,651
Get Out of Jail Free.
1060
01:13:57,800 --> 01:14:00,007
You could have done with that before.
1061
01:14:00,880 --> 01:14:02,211
Do I keep that?
1062
01:14:02,360 --> 01:14:05,125
Well, couldn't you, me old mate?
Done with that before, eh?
1063
01:14:06,520 --> 01:14:08,522
Hey, do you get many
poofs in prison?
1064
01:14:10,920 --> 01:14:12,968
Who told you anything
about me being in prison?
1065
01:14:13,120 --> 01:14:14,121
Well, you did.
1066
01:14:15,200 --> 01:14:16,770
In confidence.
1067
01:14:16,920 --> 01:14:18,365
What? Oh yeah.
1068
01:14:18,520 --> 01:14:21,683
Still, it's a funny place to put
a poof, though, when you think of it.
1069
01:14:21,880 --> 01:14:24,611
Best place for 'em.
Give 'em the cat!
1070
01:14:24,800 --> 01:14:27,121
Give them the cat!
They might enjoy it, though.
1071
01:14:27,280 --> 01:14:28,566
A few of them.
1072
01:14:29,480 --> 01:14:31,881
You've got to be so careful
you don't give people pleasure.
1073
01:14:32,040 --> 01:14:33,326
Now don't you agree, eh?
1074
01:14:33,480 --> 01:14:34,641
Piccadilly. One hotel.
1075
01:14:36,640 --> 01:14:38,768
One thousand two hundred.
1076
01:15:18,280 --> 01:15:22,842
No. Soon as I knew I had
this dicky ticker, I said to the wife:
1077
01:15:23,000 --> 01:15:25,685
"No Rhine Valley for us, love.
Not this year, anyway.
1078
01:15:26,600 --> 01:15:28,523
"Have to make do with day trips."
1079
01:15:30,720 --> 01:15:32,210
What's for afters?
1080
01:15:32,360 --> 01:15:34,010
Rhubarb crumble for you three.
1081
01:15:35,040 --> 01:15:37,247
Semolina for muggins.
1082
01:15:38,080 --> 01:15:40,970
I like a bit of stewed rhubarb,
with plenty of sugar.
1083
01:15:41,120 --> 01:15:43,043
Fresh from me own allotment.
1084
01:15:44,120 --> 01:15:47,169
Some of the nicest holidays have been
day trips, come to think of it.
1085
01:15:47,800 --> 01:15:51,600
Park the bus, me and the boys
pitch the tent in the nearest field.
1086
01:15:51,960 --> 01:15:55,806
Grandpa-fill get the volcano going.
Soon have a decent cup of tea.
1087
01:15:56,200 --> 01:16:00,250
Mother'll give our youngest the breast, and
I'll join the boys for a game of cricket.
1088
01:16:00,400 --> 01:16:01,640
You're a lucky man.
1089
01:16:02,640 --> 01:16:05,689
I knew it, too. Five lovely kiddies.
1090
01:16:06,240 --> 01:16:08,561
Yeah, my eldest girl, she's six,
1091
01:16:09,040 --> 01:16:11,930
she looked at me, you know the
way they do, very threatening?
1092
01:16:12,080 --> 01:16:14,208
I thought
"Hello, what have I done now?"
1093
01:16:14,360 --> 01:16:19,400
She said: "Daddy, you're the only one
that hasn't waggled my loose tooth."
1094
01:16:43,800 --> 01:16:46,690
Dr Westland to Scatari Ward, please.
1095
01:16:47,240 --> 01:16:49,925
Dr Westland to Scatari Ward, please.
1096
01:16:55,160 --> 01:16:56,366
Afternoon, Chaplain.
1097
01:16:56,520 --> 01:16:57,965
How are you, Mr Mackie?
1098
01:16:59,680 --> 01:17:01,170
I'm not Mr Mackie.
1099
01:17:02,120 --> 01:17:04,487
I've got Mr Mackie down
for the end bed.
1100
01:17:04,880 --> 01:17:06,291
He's dead.
1101
01:17:06,800 --> 01:17:07,847
Ah.
1102
01:17:08,360 --> 01:17:10,408
Night before last,
to the terminal ward.
1103
01:17:10,760 --> 01:17:14,560
Oh dear, somebody slipped up
on the paperwork again.
1104
01:17:15,880 --> 01:17:18,486
Too many cooks spoil the broth.
1105
01:17:22,080 --> 01:17:24,003
Sorry I haven't popped in sooner,
1106
01:17:24,240 --> 01:17:27,961
but I was giving the Last Unction
to a patient in Sherpa Tensing Ward.
1107
01:17:28,160 --> 01:17:30,176
So I thought, while I was in
this neck of the woods,
1108
01:17:30,200 --> 01:17:32,362
I'd kill two birds with one stone.
1109
01:17:32,640 --> 01:17:34,404
Was Mr Mackie C of E?
1110
01:17:34,560 --> 01:17:36,244
He hadn't got no time for religion.
1111
01:17:36,440 --> 01:17:39,125
Ah well, they always put
"C of E" for that.
1112
01:17:39,280 --> 01:17:40,930
It saves a lot of paperwork.
1113
01:17:42,160 --> 01:17:43,446
Good afternoon.
1114
01:17:44,040 --> 01:17:47,931
I have a message for you.
God so loved the world,
1115
01:17:48,080 --> 01:17:50,128
that He gave His only begotten son,
1116
01:17:50,280 --> 01:17:53,250
that whosoever believeth in Him
should not perish, but have...
1117
01:17:56,760 --> 01:17:58,603
everlasting life.
1118
01:18:01,760 --> 01:18:06,129
I see by the paper they' re trying
to bring back capital punishment.
1119
01:18:06,640 --> 01:18:10,087
Some Member of Parliament.
They come down our street.
1120
01:18:10,520 --> 01:18:13,922
Petitions, you know.
A list of signatures.
1121
01:18:14,280 --> 01:18:16,965
They wanted me to sign
to bring back hanging.
1122
01:18:17,120 --> 01:18:18,690
I said no fear.
1123
01:18:18,880 --> 01:18:22,521
- Did you?
- Oh yes. "No fear!", I said.
1124
01:18:22,680 --> 01:18:24,011
Well done!
1125
01:18:24,600 --> 01:18:26,090
Hangings too good for 'em.
1126
01:18:26,440 --> 01:18:28,886
They ought to be slowly
tortured to death.
1127
01:18:31,560 --> 01:18:32,243
Well...
1128
01:18:32,560 --> 01:18:36,201
I must love you and leave you.
Nice to have a natter, though.
1129
01:18:37,040 --> 01:18:38,565
And your friend over there?
1130
01:18:38,720 --> 01:18:39,926
Mr Foster.
1131
01:18:40,520 --> 01:18:42,522
Just bend his ear for a moment.
1132
01:18:44,320 --> 01:18:46,004
Mr Foster!
1133
01:18:47,400 --> 01:18:50,370
Come along, squire. Wakey-wakey!
1134
01:18:52,560 --> 01:18:54,688
Nurse! Sister!
1135
01:18:54,840 --> 01:18:57,127
I'm afraid this patient
doesn't seem too well.
1136
01:19:41,680 --> 01:19:44,570
Stafford Cripps speaking.
I've got a cardiac arrest - B for Bertie.
1137
01:19:44,720 --> 01:19:47,200
Cardiac and defibrillator trolleys,
please. Thank you.
1138
01:19:48,640 --> 01:19:50,768
All you patients back to bed, please.
1139
01:19:57,960 --> 01:20:00,122
Better try some
external cardiac depression.
1140
01:20:00,280 --> 01:20:03,124
On the floor, don't you think?
The bed's too soft.
1141
01:20:36,280 --> 01:20:39,727
Defibrillator trolley to
Stafford Cripps Ward. Urgently, please.
1142
01:20:40,120 --> 01:20:43,886
Defibrillator trolley to Stafford
Cripps Ward. Urgently, please.
1143
01:20:44,520 --> 01:20:45,851
- No joy?
- No.
1144
01:20:55,840 --> 01:20:57,205
- Here!
- Sorry!
1145
01:20:59,560 --> 01:21:01,722
We've tried mouth-to-mouth
and cardiac compression.
1146
01:21:02,000 --> 01:21:03,365
Well, give him oxygen.
1147
01:21:06,280 --> 01:21:07,406
No spanner!
1148
01:21:07,600 --> 01:21:10,524
Find a spanner, Mr Barnet.
Nurse Sweet...
1149
01:21:15,360 --> 01:21:17,641
I wish people would put things
back where they found them!
1150
01:21:17,760 --> 01:21:21,082
Defibrillator trolley to
Stafford Cripps Ward. Urgently, please.
1151
01:21:21,760 --> 01:21:25,128
Defibrillator trolley to Stafford
Cripps Ward. Urgently, please.
1152
01:21:32,600 --> 01:21:33,806
There you are!
1153
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
Mr Barnet!
1154
01:23:17,280 --> 01:23:20,966
How many slices
can you eat, this patient?
1155
01:23:21,920 --> 01:23:23,968
One round is all I'm allowed, Nurse.
1156
01:23:24,840 --> 01:23:26,365
How many sugars?
1157
01:23:34,000 --> 01:23:38,881
Stand back!
1158
01:24:43,520 --> 01:24:46,763
How many slices
can you eat, this patient?
1159
01:24:48,280 --> 01:24:49,930
How many sugars?
1160
01:25:58,480 --> 01:26:02,690
Will Dr Singh please report
to Bannister Ward. Thank you.
1161
01:26:06,760 --> 01:26:07,760
Well?
1162
01:26:08,000 --> 01:26:10,731
He's fine.
He's pinked up pretty well.
1163
01:26:10,880 --> 01:26:12,245
Now it's up to the medical team
1164
01:26:12,400 --> 01:26:14,004
to watch for signs of rejection.
1165
01:26:14,840 --> 01:26:16,251
How's Cleo?
1166
01:26:17,080 --> 01:26:19,890
She'll be...
she'll be okay.
1167
01:26:20,440 --> 01:26:22,169
Guess I'll go have a look at her.
1168
01:26:28,960 --> 01:26:30,689
Johnny.
1169
01:26:33,280 --> 01:26:35,123
What can I say?
1170
01:26:37,000 --> 01:26:38,729
It's not easy.
1171
01:26:39,400 --> 01:26:45,328
To err is human,
to forgive - divine.
1172
01:26:46,600 --> 01:26:47,806
Who said that?
1173
01:26:49,720 --> 01:26:51,848
Some white boy.
1174
01:27:19,360 --> 01:27:21,806
The devil makes work
for idle hands, eh?
1175
01:27:22,200 --> 01:27:25,841
Will all available staff
report to casualty immediately.
1176
01:27:26,280 --> 01:27:27,280
Will all avai...
1177
01:27:30,040 --> 01:27:32,441
High level louvres on the windows.
1178
01:27:32,640 --> 01:27:35,644
King's Fund beds
with slimline mattresses.
1179
01:27:36,360 --> 01:27:38,727
Into the jet age with one big jump!
1180
01:27:47,240 --> 01:27:48,810
Kenny's back.
1181
01:27:49,000 --> 01:27:50,604
By George, no!
1182
01:27:51,240 --> 01:27:52,685
Young Kenny.
1183
01:27:53,760 --> 01:27:55,000
Motorbike mad.
1184
01:27:56,920 --> 01:28:00,447
A new patient in this ward, Sister?
Why'?
1185
01:28:00,600 --> 01:28:03,046
He was on his bike, Matron.
He swerved to avoid a dog,
1186
01:28:03,200 --> 01:28:05,282
and made a school bus
go into a cement mixer.
1187
01:28:05,440 --> 01:28:08,728
Casualty's jammed solid, patients
being allocated to any available wards.
1188
01:28:08,880 --> 01:28:10,325
Oh dear!
1189
01:28:17,360 --> 01:28:19,362
He must have nine lives.
1190
01:28:45,160 --> 01:28:48,881
Patients are reminded that
record requests for Radio Battenburg
1191
01:28:49,040 --> 01:28:53,125
mus'! be made before
half-past eight am. Thank you.
1192
01:28:54,880 --> 01:28:56,848
How's my clever boy getting on, then?
1193
01:28:58,440 --> 01:29:01,842
Sitting up and taking notice? Hm?
1194
01:29:03,000 --> 01:29:04,729
Look what the nice nurse
has brought you.
1195
01:29:05,960 --> 01:29:07,928
There, you like those, don't you?
1196
01:29:08,640 --> 01:29:10,529
There's a clever boy!
1197
01:29:11,120 --> 01:29:14,249
Now we take that one and that one.
All right, princess?
1198
01:29:18,840 --> 01:29:20,842
Any sign of the ambulance
coming yet, Nurse?
1199
01:29:21,040 --> 01:29:22,246
Wherever's the fire, Mr Flagg?
1200
01:29:22,400 --> 01:29:23,776
You can't wait to get away from us.
1201
01:29:23,800 --> 01:29:25,643
Oh no, ifs not that!
No.
1202
01:29:25,800 --> 01:29:28,724
Only I could have been home,
you know, in ten minutes on the bus.
1203
01:29:28,920 --> 01:29:30,968
I could have had a cup of tea
with the old woman,
1204
01:29:31,240 --> 01:29:34,210
and used a toilet with a decent chain.
1205
01:29:51,760 --> 01:29:56,049
I, er, I suppose young Ken arouses
your old interest in boys, eh?
1206
01:29:57,240 --> 01:29:59,083
Once a teacher, always a teacher.
1207
01:29:59,360 --> 01:30:00,691
Eh, Kenny?
1208
01:30:00,840 --> 01:30:02,285
Oh yeah.
1209
01:30:02,600 --> 01:30:05,331
Yeah. And he's going to need
some teaching and all,
1210
01:30:05,480 --> 01:30:06,527
wherever they put him.
1211
01:30:06,960 --> 01:30:11,284
And if society sees fit to condemn
me to a life of clerical drudgery,
1212
01:30:11,960 --> 01:30:14,486
I shall do whatever I can,
shan't I, son?
1213
01:30:19,840 --> 01:30:22,844
Welfare work combined
with harmless pleasure.
1214
01:30:23,720 --> 01:30:25,722
You can't beat it!
1215
01:30:28,120 --> 01:30:30,407
Now, come on, you have a go.
1216
01:30:31,160 --> 01:30:32,400
That's it.
1217
01:30:32,960 --> 01:30:37,045
You got a better prospect than me.
I'm all booked in for the cure.
1218
01:30:37,240 --> 01:30:40,767
Some great barn of a place,
miles from sodding civilization.
1219
01:30:40,920 --> 01:30:42,410
Oh, now here's a funny piece.
1220
01:30:42,840 --> 01:30:44,808
Where do you think
this perisher goes, eh?
1221
01:30:48,520 --> 01:30:51,444
Oh, Jesus Christ all-bleeding-mighty!
1222
01:30:54,760 --> 01:31:00,244
Humorous, really, when you think
of me out India way, Africa, Malaya...
1223
01:31:00,680 --> 01:31:02,603
Port Swettenham...
1224
01:31:03,680 --> 01:31:05,682
Penang, Kuala Lumpur.
1225
01:31:06,600 --> 01:31:10,889
I had fifty wogs under me at one time.
Gurkhas some of 'em.
1226
01:31:11,400 --> 01:31:12,845
I was a sahib.
1227
01:31:13,040 --> 01:31:14,690
How are you, Kenny?
1228
01:31:14,960 --> 01:31:16,450
Smiling through?
1229
01:31:17,000 --> 01:31:18,525
Wonderful spirit!
1230
01:31:18,720 --> 01:31:21,849
Miss Loach, Mrs Flagg, there's
an ambulance outside for you.
1231
01:31:22,000 --> 01:31:24,128
Jesus Christ, God!
1232
01:31:25,240 --> 01:31:27,242
- Oh, I... I had a bag!
- It's here.
1233
01:31:27,400 --> 01:31:28,731
No turning back now.
1234
01:31:30,080 --> 01:31:32,481
Well, you'll be out soon.
1235
01:31:32,840 --> 01:31:35,650
Oh yes, as soon as they arrest
the spread of my eczema.
1236
01:31:35,920 --> 01:31:38,400
- And you take care.
- Oh, yes, yes.
1237
01:31:38,840 --> 01:31:41,844
After you've been in here some time,
the outside world can seem
1238
01:31:42,000 --> 01:31:45,288
like the headlong rush of the
Gadarene Swine, they tell me.
1239
01:31:51,280 --> 01:31:52,645
Cheer up, son.
1240
01:31:57,440 --> 01:31:58,680
Cheerio, Cambridge.
1241
01:31:59,400 --> 01:32:01,482
If you feel like
dropping in some time,
1242
01:32:01,800 --> 01:32:03,882
they say there's a Green Line bus
not too far off.
1243
01:32:04,200 --> 01:32:06,885
Ah, right, thanks.
And, er, good luck.
1244
01:32:08,760 --> 01:32:12,128
Er... you were going to ask
your landlady about the room.
1245
01:32:13,280 --> 01:32:17,330
Ooh, as a matter of fact, I think
it's probably gone, but, erm...
1246
01:32:17,880 --> 01:32:20,201
- You can ask?
- Er, yes.
1247
01:32:26,360 --> 01:32:28,249
Cheerio, Ken!
1248
01:32:33,120 --> 01:32:34,963
That's right, Kenny,
you shoot me dead.
1249
01:32:35,200 --> 01:32:39,000
I'd appreciate that, the prospect
I've got, fucking great barn of a place!
1250
01:32:42,960 --> 01:32:46,248
You know, son, we speak the
most beautiful language in the world.
1251
01:32:46,400 --> 01:32:48,846
The tongue that Shakespeare spake.
1252
01:32:49,080 --> 01:32:50,684
And yet most of the people you meet
1253
01:32:50,880 --> 01:32:53,451
can utter nothing better
than a string of filth.
1254
01:32:55,400 --> 01:32:56,481
Oh, Ted.
1255
01:32:59,440 --> 01:33:01,761
Don't let anyone catch you,
all right?
1256
01:33:02,160 --> 01:33:03,491
What do I owe you?
1257
01:33:03,760 --> 01:33:06,525
Well, with the money for the gee-gees,
let's say, er...
1258
01:33:09,160 --> 01:33:11,527
three quid. Call it square.
1259
01:33:11,920 --> 01:33:13,445
How does it come to three quid?
1260
01:33:15,120 --> 01:33:17,851
Well, I've got my overheads to cover,
haven't I?
1261
01:33:23,640 --> 01:33:28,202
Mind you, I think one should be able to mix
without actually lowering standards.
1262
01:33:29,800 --> 01:33:32,121
Like the time I took
my slum boys camping.
1263
01:33:32,800 --> 01:33:34,370
What's more, I tried an experiment.
1264
01:33:34,560 --> 01:33:37,689
Paired them off with college boys.
Nicely spoken lads, you know.
1265
01:33:38,680 --> 01:33:43,447
The ragamuffins visibly rose.
They actually raised themselves.
1266
01:33:44,200 --> 01:33:47,522
My mother said "Under their rags,
they're perfect gentlemen."
1267
01:33:49,560 --> 01:33:51,403
But this is the crux
of the matter, son.
1268
01:33:51,600 --> 01:33:54,080
The college boys
were totally unscathed.
1269
01:33:55,640 --> 01:33:57,847
And that is the secret
of the governing class.
1270
01:33:58,440 --> 01:33:59,805
Secret of the Royal Family.
1271
01:34:00,840 --> 01:34:05,846
And when I was a teacher, I was privileged
to know many of the Royal Family personally.
1272
01:34:06,680 --> 01:34:07,886
No side at all.
1273
01:34:08,480 --> 01:34:12,929
Regal bearing, yes. But not
the snobbery of the newly rich.
1274
01:34:15,120 --> 01:34:16,804
Simple dignity.
1275
01:34:18,440 --> 01:34:21,523
Which is what 'rs missing
from so much of fife today.
1276
01:34:22,280 --> 01:34:23,406
Grace.
1277
01:34:23,920 --> 01:34:25,046
Style.
1278
01:34:26,840 --> 01:34:30,731
Were ail the same. We need
something fine to which to aspire.
1279
01:34:31,760 --> 01:34:34,525
We want to rise,
mi sink in the bog.
1280
01:37:27,840 --> 01:37:35,840
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
98690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.