All language subtitles for The National Health (1973).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:30,482 The present demand for hot water 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,286 is more than the hospital boilers can supply. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,881 Would all departments please use hot water 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,402 as economically as possible. Thank you. 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,166 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. 6 00:01:05,280 --> 00:01:09,285 - Will Dr Singh please report... - Wait a moment. 7 00:01:09,440 --> 00:01:12,649 Sister? Where should I put this new patient? 8 00:01:12,840 --> 00:01:15,764 - In Mr Lucas's bed. - Come on there, move on. 9 00:01:15,920 --> 00:01:17,280 All right, Mr Barnet. 10 00:01:22,040 --> 00:01:23,201 This is your bed. 11 00:01:24,320 --> 00:01:27,529 Nurse Sweet? Screens round this patient's bed, please. 12 00:01:27,680 --> 00:01:28,920 Oh, right, Staff! 13 00:01:29,080 --> 00:01:30,605 I'll get you some pyjamas. 14 00:01:33,440 --> 00:01:35,283 Morning all! 15 00:01:35,440 --> 00:01:37,283 Morning, friend! 16 00:01:37,440 --> 00:01:39,283 Good morning! 17 00:01:39,440 --> 00:01:41,204 Wonderful spirit! 18 00:01:49,320 --> 00:01:51,163 You're not allowed to sit on the bed. 19 00:01:56,360 --> 00:01:57,725 Which bed is for stripping? 20 00:01:57,880 --> 00:01:59,962 Oh, Kenneth's. He's going out this morning. 21 00:02:00,120 --> 00:02:01,281 Which is Kenneth? 22 00:02:01,440 --> 00:02:03,283 Surely you know Kenny? 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,843 They all look the same to me. 24 00:02:09,680 --> 00:02:13,287 Patients are reminded that record requests for Radio Battenberg 25 00:02:13,480 --> 00:02:17,963 must be made before half past eight A.M. Thank you. 26 00:02:26,920 --> 00:02:29,571 Good morning. I have a message for you. 27 00:02:29,760 --> 00:02:32,684 It's that God gave His only begotten Son, 28 00:02:32,920 --> 00:02:36,242 that whosoever believeth in Him should not perish, 29 00:02:36,440 --> 00:02:38,841 but have everlasting life. 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,010 - He's welcome to it. - Isn't it wonderful'? 31 00:02:42,160 --> 00:02:45,084 The best news ever. There is no death. 32 00:02:45,240 --> 00:02:47,846 - I'm dying. - Dying only to live. 33 00:02:48,360 --> 00:02:52,684 - Oh, all right. - God bless you, and get well soon. 34 00:03:07,720 --> 00:03:12,726 Good morning, I have brought you a message. Good news. 35 00:03:12,920 --> 00:03:14,410 From my wife, is it? 36 00:03:14,560 --> 00:03:17,450 God gave His only begotten Son to save us. 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,090 I thought it was about the taxi. 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,321 Every one of us. 39 00:03:20,480 --> 00:03:22,562 You could help them to quicken it up? 40 00:03:22,760 --> 00:03:24,728 God bless you, and get well soon. 41 00:03:26,000 --> 00:03:29,243 "In all our perplexities, worries and care..." 42 00:03:30,640 --> 00:03:32,483 - Good morning. - How d'you do? 43 00:03:32,680 --> 00:03:34,330 Have you heard the news? 44 00:03:34,520 --> 00:03:35,726 I was just about to. 45 00:03:35,880 --> 00:03:39,521 God so loved the world that he gave His only begotten Son, 46 00:03:39,720 --> 00:03:43,486 that whosoever believeth in Him should not perish 47 00:03:43,680 --> 00:03:46,809 but have everlasting life. There is no death. 48 00:03:46,960 --> 00:03:49,640 I've got the greatest possible respect for other people's beliefs... 49 00:03:49,760 --> 00:03:51,285 God bless you, and get well soon. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,841 But if what you say is true, where does that put Mr Lucas? 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,202 He was in that next bed there, till last night! 52 00:03:56,360 --> 00:03:57,964 Have you heard the news? 53 00:03:58,120 --> 00:04:00,122 Er, Jesus died to give us life! 54 00:04:00,280 --> 00:04:04,410 - It's wonderful news! - It certainly is! Thank you. 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,810 God bless you, and get well soon. 56 00:04:09,480 --> 00:04:10,641 Good morning... 57 00:04:11,360 --> 00:04:13,044 They ought to stop her coming round. 58 00:04:13,200 --> 00:04:14,929 Oh, I don't know. 59 00:04:15,080 --> 00:04:18,368 People don't want religion when they're not feeling up to the mark. 60 00:04:18,520 --> 00:04:19,885 And get well soon. 61 00:04:23,640 --> 00:04:25,324 I'm off then. Ta-ta, mates! 62 00:04:25,480 --> 00:04:28,484 Goodbye, Kenny. Take care on that motorbike, now. 63 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 My father used to say, 64 00:04:29,800 --> 00:04:33,247 "Better five minutes late in this world than fifty years early in the next." 65 00:04:33,440 --> 00:04:35,920 - He sounds like a lot of fun! - He was wonderful. 66 00:04:36,080 --> 00:04:38,481 You're old enough to have consideration for others. 67 00:04:38,640 --> 00:04:40,210 I got consideration! 68 00:04:40,360 --> 00:04:42,283 'Ere, d'you know what got me in here this time? 69 00:04:42,440 --> 00:04:44,807 Dodging a dog! I've never killed an animal. 70 00:04:44,960 --> 00:04:47,406 Never would. I'm animal minded. 71 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 Hitler liked animals. 72 00:04:49,040 --> 00:04:51,281 - Who? - He was opposed to blood sports. 73 00:04:51,440 --> 00:04:53,249 - Hitler'? - Who's he when he's at home? 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,204 Oh, you're never walking through the streets like that! 75 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 My girl's brought the bike. 76 00:04:59,400 --> 00:05:01,528 Really? Must be school holidays, then. 77 00:05:01,680 --> 00:05:04,843 No. She ought to be in school, but she took the morning off to get me. 78 00:05:05,000 --> 00:05:08,049 I'll be taking her straight home, see my animals have been looked after, 79 00:05:08,240 --> 00:05:10,242 then get round to her! 80 00:05:10,400 --> 00:05:12,323 Oh, well, goodbye then, Kenneth. 81 00:05:12,520 --> 00:05:15,444 We'll be keeping your bed warm for you, if you've no objection. 82 00:05:15,600 --> 00:05:17,329 - All depends how. - Now then. 83 00:05:17,480 --> 00:05:19,200 - Eh? All depends how! - Now just stop that! 84 00:05:19,240 --> 00:05:22,244 - You'll get her into trouble! - Hear that? Get you into trouble! 85 00:05:22,400 --> 00:05:24,164 That was Mr Lucas's bed! 86 00:05:24,320 --> 00:05:27,005 It's my bed! I haven't even laid in it yet! 87 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Now, I'll tell Sister! 88 00:05:28,280 --> 00:05:30,282 I can take on Sister and all, if she wants some. 89 00:05:31,320 --> 00:05:33,402 Bye-bye, all. Gel well soon! 90 00:05:37,520 --> 00:05:39,409 Good riddance to bad rubbish. 91 00:05:40,000 --> 00:05:41,240 Goodbye to you! 92 00:05:42,960 --> 00:05:47,204 - He's gone long ago, doctor. - Oh. 93 00:05:47,400 --> 00:05:48,970 Bye bye, Sister! 94 00:05:50,440 --> 00:05:53,125 - Ta-ra, mates! - Are you off then, eh? Come back soon. 95 00:05:53,360 --> 00:05:55,376 No, listen. Come here. It's wicked to laugh, I know, 96 00:05:55,400 --> 00:05:58,404 It's wicked to laugh, but I said to this old man in the next ward, 97 00:05:58,600 --> 00:06:00,648 "Dad, you better watch your step." He said "Why?" 98 00:06:00,880 --> 00:06:02,576 I said "They're bringing in a case of syphilis." 99 00:06:02,600 --> 00:06:04,807 He said "Well, it'll make a change from Lucozade." 100 00:06:05,000 --> 00:06:07,606 See ya! 101 00:06:08,960 --> 00:06:13,284 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. Thank you. 102 00:07:46,840 --> 00:07:50,606 Get a towel and have a bath before you lie on those clean sheets. 103 00:07:51,240 --> 00:07:52,366 They keep you busy here! 104 00:07:52,560 --> 00:07:54,767 They wake you up to give you a sleeping tablet! 105 00:07:58,760 --> 00:08:01,764 No blackie pushes me around! 106 00:08:11,160 --> 00:08:13,845 Er... which way is the bathroom? 107 00:08:21,320 --> 00:08:24,130 What's his trouble, then? The new man? 108 00:08:24,280 --> 00:08:28,410 Haven't a clue. He looks rather poverty stricken. 109 00:08:28,600 --> 00:08:30,728 Got no pyjamas of his own. 110 00:08:30,920 --> 00:08:36,086 I used to tell my boys in school, "A decent voice, and a tailor-made suit 111 00:08:36,320 --> 00:08:39,164 will always put you a out above the scum." 112 00:08:39,800 --> 00:08:41,616 This is Radio Battenburg. 113 00:08:41,640 --> 00:08:43,768 God so loved the world 114 00:08:44,000 --> 00:08:45,764 that He gave His only begotten Son, 115 00:08:46,000 --> 00:08:51,723 that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. 116 00:08:52,000 --> 00:08:54,480 - Yes or no? - What? 117 00:08:54,640 --> 00:08:56,768 Have you had your bowels open? 118 00:08:56,920 --> 00:09:01,050 Yes. 119 00:09:02,840 --> 00:09:05,286 Staff Nurse Norton awoke suddenly, 120 00:09:05,520 --> 00:09:10,890 and moments passed before she realised she was in her room in the Nurses' Hostel. 121 00:09:11,640 --> 00:09:15,531 One name was on her lips: Neil. 122 00:09:18,920 --> 00:09:22,208 How in the submarine strangeness of the right ward 123 00:09:22,400 --> 00:09:27,611 his fingers had touched hers and their eyes had met. 124 00:09:32,120 --> 00:09:33,406 Hi, Cleo! Wait for me! 125 00:09:33,600 --> 00:09:34,965 On hi, Betty! 126 00:09:35,120 --> 00:09:36,849 What makes you so impatient to get on duty? 127 00:09:37,000 --> 00:09:38,411 As though I didn't know! 128 00:09:45,320 --> 00:09:47,163 Come in! 129 00:09:48,600 --> 00:09:50,602 Ah, Neil. 130 00:09:51,000 --> 00:09:52,570 You, er, wanted to see me, father? 131 00:09:53,440 --> 00:09:54,726 Come in. 132 00:09:55,840 --> 00:09:58,286 If ifs about the informality of my ward rounds, 133 00:09:58,440 --> 00:10:00,090 I've told you my views before. 134 00:10:00,280 --> 00:10:02,408 You have indeed. At length. 135 00:10:03,360 --> 00:10:04,771 Isn't it a shade ironic, father, 136 00:10:04,920 --> 00:10:08,083 that you, the devout believer, see other people as inferiors. 137 00:10:08,240 --> 00:10:11,084 And I, the sceptic, regard them as my equals? 138 00:10:13,400 --> 00:10:15,971 How was your last spell of duty, Betty? 139 00:10:16,120 --> 00:10:20,330 Well, you don't have to be mad to work here, but it helps! 140 00:10:20,480 --> 00:10:22,369 What happened? 141 00:10:22,520 --> 00:10:27,242 Well, Johnny, er, Mr Monk, 142 00:10:27,480 --> 00:10:30,927 as doing a thoracoscopy on the spontaneous pneumothorax, 143 00:10:31,120 --> 00:10:34,567 and had decided on an insufflation of iodized talc, 144 00:10:34,720 --> 00:10:40,409 when Mr Boyd came into the theatre and started giving advice. 145 00:10:40,560 --> 00:10:42,210 Oh-oh! 146 00:10:42,920 --> 00:10:50,920 Well, Johnny... Mr Monk, just said. "Don't bug me, Mr Boyd." 147 00:10:52,560 --> 00:10:54,562 So quiet, you know? 148 00:10:55,480 --> 00:10:57,209 And eventually, the old man went out. 149 00:10:57,360 --> 00:11:00,887 But he was shaking, Cleo! 150 00:11:02,080 --> 00:11:05,448 You don't think he feels threatened, do you. because of Johnny being... 151 00:11:07,920 --> 00:11:11,766 Being black, you mean? 152 00:11:13,760 --> 00:11:16,969 This is not paradise, Neil. This is Greater London. 153 00:11:17,120 --> 00:11:19,771 And in Greater London it is not yet common practice 154 00:11:19,920 --> 00:11:22,730 for a senior white-skinned house physician 155 00:11:23,040 --> 00:11:26,806 to be seen off-duty with a black-skinned nurse. 156 00:11:26,960 --> 00:11:28,121 Now, just a minute! 157 00:11:28,280 --> 00:11:33,730 You'll not only hurt Nurse Norton, you'll hurt Sister Macarthur. 158 00:11:34,080 --> 00:11:37,448 - Sister Macarthur? - Sister Macarthur, yes. 159 00:11:37,960 --> 00:11:40,486 Have you forgotten the promise you made your mother? 160 00:11:41,360 --> 00:11:42,600 No, I've not forgotten. 161 00:11:42,800 --> 00:11:48,091 That you'd marry Mary and make her one of the family. 162 00:11:48,240 --> 00:11:49,924 But mother was dying. 163 00:11:53,720 --> 00:11:54,243 Yeah. 164 00:11:54,440 --> 00:11:57,091 She was hallucinating. She had to be humoured. 165 00:11:57,240 --> 00:11:59,447 Have a care what you are saying, Neil. 166 00:11:59,600 --> 00:12:02,490 If she were alive today, she wouldn't expect us to keep that promise. 167 00:12:02,640 --> 00:12:05,211 - You think not? - I know not. 168 00:12:05,360 --> 00:12:09,285 And Mary? What about Marys feelings? 169 00:12:09,480 --> 00:12:13,326 While you're so busy with your noble sentiments, 170 00:12:13,480 --> 00:12:16,927 have you given one thought to her? To Mary? 171 00:12:17,080 --> 00:12:19,651 Father, I think that I ought to tell you 172 00:12:19,880 --> 00:12:21,689 that Mary and I... 173 00:12:21,920 --> 00:12:26,448 Boyd. Okay. I'm on my way. 174 00:12:27,200 --> 00:12:31,285 This conversation will have to wait. Our haemophiliac's haemorrhaged. 175 00:12:36,600 --> 00:12:39,171 Come along, ladies, come along! Knickers on! Stand by your beds! 176 00:12:39,360 --> 00:12:42,011 Them as can't stand, lie to attention! 177 00:12:45,840 --> 00:12:47,842 Oh dear, oh dear. 178 00:12:49,200 --> 00:12:52,647 Come on, Doctor, hands off! Give it a rest, you'll be going blind. 179 00:12:53,200 --> 00:12:54,850 - Ssssh! What? 180 00:12:55,040 --> 00:12:57,168 - Dr Bird. - Oh. 181 00:12:57,520 --> 00:12:59,284 Do you get cramps at all? 182 00:12:59,600 --> 00:13:05,801 Funny you should mention that. I do get these, er, what I call cramps, in the leg. 183 00:13:05,960 --> 00:13:08,088 Have trouble getting your foot off the ground? 184 00:13:08,400 --> 00:13:12,371 Funny you asking that, I've said I don't know how many times, 185 00:13:12,680 --> 00:13:16,127 I have trouble getting my foot off the ground. 186 00:13:17,880 --> 00:13:22,204 Shocking sight, a man being fed like a baby, through a spout. 187 00:13:22,400 --> 00:13:24,368 Is that a lovely drink then, Mr Flagg? 188 00:13:24,520 --> 00:13:26,887 I can drink my tea and eat my dinner! 189 00:13:27,040 --> 00:13:28,326 Yeah, course you can. 190 00:13:28,480 --> 00:13:30,801 - Oh, Mr Barnet, be a good fellow. - What? 191 00:13:30,960 --> 00:13:35,409 You could get them to get a move on with my shoes and socks, couldn't you? 192 00:13:35,560 --> 00:13:36,891 Where can I go without them? 193 00:13:37,080 --> 00:13:39,616 Yeah, well, perhaps your wife'll bring 'em in when she comes, eh? 194 00:13:39,640 --> 00:13:42,405 Till then, what about a spot of fresh air on the balcony? 195 00:13:42,560 --> 00:13:44,369 Rely-poly, on your bot-bot! 196 00:13:45,240 --> 00:13:47,527 'Ere, and when she does come, no funny business! 197 00:13:47,720 --> 00:13:50,041 - What do you mean? - Well, pulling her into bed, eh? 198 00:13:50,880 --> 00:13:53,451 Don't make him laugh too much, he hasn't got a bottle! 199 00:13:54,080 --> 00:13:56,651 I don't want a bottle. I'm not a baby. 200 00:13:59,840 --> 00:14:01,251 Shan't we put him in the chair? 201 00:14:01,440 --> 00:14:03,090 No, let's walk him, he needs the exercise. 202 00:14:03,240 --> 00:14:05,891 Yeah. Might make him a touch less lively when his wife comes in. 203 00:14:06,040 --> 00:14:07,883 - There's a clever boy! - Go it, Doctor! 204 00:14:08,200 --> 00:14:10,851 Which is why they invented rugby! Keeps their minds off it. 205 00:14:11,200 --> 00:14:12,720 I didn't hear that remark. 206 00:14:12,920 --> 00:14:16,686 I used to be a scrum-half. I could run like a rabbit. 207 00:14:16,840 --> 00:14:18,285 Yeah. Not only run! 208 00:14:28,360 --> 00:14:31,409 - Ooh, look out, he's doing it. - Oh, God help us! 209 00:14:31,560 --> 00:14:34,245 - You hold him, I'll get the chair! - Why didn't you have a bottle? 210 00:14:34,400 --> 00:14:36,323 I don'! want a bottle! I'm not a baby! 211 00:14:37,440 --> 00:14:39,329 You're gonna fall! 212 00:14:41,120 --> 00:14:44,329 Naughty boy! You all right? 213 00:14:44,480 --> 00:14:46,209 He caught me across the ear. 214 00:14:47,120 --> 00:14:49,043 Here, have a lie down. 215 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Here, I'll get the screens. 216 00:14:58,000 --> 00:15:00,002 Dr Bird? 217 00:15:00,720 --> 00:15:02,722 Are you all right? 218 00:15:03,000 --> 00:15:05,002 I've been on duty for twenty-nine hours! 219 00:15:06,840 --> 00:15:09,730 Why are you keeping him alive like a baby'? 220 00:15:09,960 --> 00:15:11,325 Thank you, Mr Mackie! 221 00:15:11,720 --> 00:15:13,324 You know he'll never walk again! 222 00:15:13,760 --> 00:15:15,489 Save it for a more suitable occasion. 223 00:15:15,880 --> 00:15:17,644 We know it. His wife knows it! 224 00:15:17,800 --> 00:15:22,806 - But you have to keep the farce going. - ♪ Tell us the same old story 225 00:15:22,960 --> 00:15:27,966 - ♪ La la la la la la - I'll get him a fresh pair of knickers. 226 00:15:35,800 --> 00:15:39,247 Right, Dr Rees, get those trousers, shall we? 227 00:15:39,920 --> 00:15:42,605 There we are! There! 228 00:15:48,400 --> 00:15:50,482 Spot of bother with Dr Rees. 229 00:15:52,000 --> 00:15:53,411 He Welsh or something? 230 00:15:53,760 --> 00:15:55,125 Welsh, yes. 231 00:15:55,280 --> 00:15:56,770 Thought I could tell the brogue. 232 00:15:58,480 --> 00:16:01,962 Stroke. Spunky old blighter! 233 00:16:03,360 --> 00:16:08,002 Next to him, er, Mr Flagg. Bladder trouble and complications. 234 00:16:09,440 --> 00:16:11,841 By the door, Mr Mackie. 235 00:16:14,080 --> 00:16:16,128 Not very cheerful looking, any of them. 236 00:16:17,440 --> 00:16:20,842 I've found that if they keep you in the end bed, you can prepare to meet your maker. 237 00:16:22,200 --> 00:16:26,762 Our aim is to, er, work our way along, to the farthest window by the balcony. 238 00:16:41,960 --> 00:16:48,889 I'm Mervyn Ash, er, tummy ulcer. Been in here a fortnight so far. 239 00:16:49,040 --> 00:16:53,648 On a blotting paper diet. Tapioca, semolina, boiled fish, chicken. 240 00:16:54,760 --> 00:16:57,081 The merest glimpse of semolina makes me heave. 241 00:16:57,840 --> 00:16:59,888 It always has, don't ask me why! 242 00:17:10,520 --> 00:17:12,921 I was horribly depressed when I came in here. 243 00:17:13,560 --> 00:17:15,369 Largely because I abhor my work. 244 00:17:15,520 --> 00:17:19,491 Clerical. I'm a clerk, if you please. 245 00:17:20,720 --> 00:17:24,645 I see in the daily rag, now, where they've got a computer thingamajig, 246 00:17:24,800 --> 00:17:28,202 can perform a clerk's entire life work in ten minutes! 247 00:17:29,080 --> 00:17:30,286 Marvellous, isn't it? 248 00:17:30,520 --> 00:17:34,570 Oh, highly gratifying! But, er, I've known better things. 249 00:17:34,720 --> 00:17:39,442 There's the jolly old rub. Handling the young is my vocation. 250 00:17:40,400 --> 00:17:43,051 My first year at a teacher's college was a benediction! 251 00:17:43,240 --> 00:17:47,723 And even though ten years of pen-pushing, d'you know, I've never lost my interest in boys. 252 00:17:57,480 --> 00:17:58,606 That's Gordon. 253 00:17:59,560 --> 00:18:01,403 He's what I call my adopted boy. 254 00:18:02,160 --> 00:18:05,084 At this super-duper private school I put him to in Kent. 255 00:18:08,360 --> 00:18:11,603 Er, got no clothes on, has he? 256 00:18:13,120 --> 00:18:15,487 Swimming trunks! Ha! 257 00:18:17,600 --> 00:18:19,250 Flesh coloured? 258 00:18:20,600 --> 00:18:23,080 - Yeah. - Mmm-hmm. 259 00:18:31,960 --> 00:18:35,442 A few more white lives saved, Nurse. Another good day's work. 260 00:18:36,200 --> 00:18:39,568 To me, of course, they're just a few more lives. 261 00:18:41,160 --> 00:18:42,400 Maybe I'm a square. 262 00:18:43,000 --> 00:18:45,731 Only a square would use such antique phraseology. 263 00:18:45,880 --> 00:18:48,531 I'd prefer to call you politically illiterate. 264 00:18:48,960 --> 00:18:51,884 What girl could resist such flattery? 265 00:18:52,440 --> 00:18:57,526 - Face facts, Cleo. - What facts, Mr Monk? 266 00:18:57,960 --> 00:19:00,691 Like if we all decided to go back where we came from, 267 00:19:00,840 --> 00:19:03,491 their health service would instantly disintegrate. 268 00:19:04,440 --> 00:19:05,646 I'm sorry, Johnny. 269 00:19:07,560 --> 00:19:10,609 But I'm too fatigued to start school at this time of night. 270 00:19:10,760 --> 00:19:12,250 Gonna look for Mister White? 271 00:19:12,520 --> 00:19:13,521 Let me pass. 272 00:19:15,760 --> 00:19:16,760 Please. 273 00:19:31,280 --> 00:19:35,490 'Allo, 'allo, 'allo! You lot 'ere again? 274 00:19:35,840 --> 00:19:37,080 'Allo, dad, how are you? 275 00:19:37,240 --> 00:19:41,131 Just finished the washing up. A woman's work is never done! 276 00:19:41,560 --> 00:19:45,281 Hello, Doc! How's the Doc this beautiful evening? 277 00:19:47,000 --> 00:19:52,166 - Evening all! - Evening! Wonderful spirit. 278 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Go on. 279 00:19:54,040 --> 00:19:55,371 How do you do? 280 00:19:56,560 --> 00:19:58,847 He's gone, doctor! He's gone! 281 00:20:00,600 --> 00:20:02,523 Oh, friend Tyler is always full of beans. 282 00:20:02,920 --> 00:20:07,050 Me, I'm up and down like a yo-yo. Mainly down. Phew! 283 00:20:07,200 --> 00:20:10,010 Which accounts for the ulcer, I suppose. Ha! 284 00:20:16,440 --> 00:20:18,602 They can't keep you in here! 285 00:20:19,520 --> 00:20:24,924 Easy, friend. Hold your horses. Ha! Nobody said they can! 286 00:20:26,640 --> 00:20:29,883 Once they've found out who I am. Once they can tell me that, 287 00:20:31,480 --> 00:20:34,962 I'll be out of here like a... what-do-you-call-it? 288 00:20:36,320 --> 00:20:37,446 Who you are? 289 00:20:40,040 --> 00:20:41,610 Once the police get on to that. 290 00:20:43,880 --> 00:20:46,565 Not that I want them sticking their noses in my business. 291 00:20:47,280 --> 00:20:49,806 I didn't ask them to! Know what I mean? 292 00:20:52,560 --> 00:20:54,050 - Ready for visitors? - Yes, Sister. 293 00:21:10,680 --> 00:21:12,569 How long do you think you'll be here, eh? 294 00:21:13,080 --> 00:21:16,129 Good gracious, it's about time you... 295 00:21:26,400 --> 00:21:30,405 Eh? Mervyn, he's doing all right. Doin' fine, yeah. 296 00:21:39,200 --> 00:21:41,362 Don't you know who you are? 297 00:21:42,760 --> 00:21:46,924 No. That's what they brought me in here with, my memory. 298 00:21:49,880 --> 00:21:51,450 Did you receive a blow on the head? 299 00:21:52,840 --> 00:21:53,966 No. 300 00:21:56,240 --> 00:21:58,208 Brandy! 301 00:21:59,960 --> 00:22:02,920 But let them try to get me to take the cure, they got another think coming! 302 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 Neil? 303 00:22:14,440 --> 00:22:18,126 The patient with the retro-pubic prostatectomy has a self-retaining catheter 304 00:22:18,280 --> 00:22:22,171 and ward sister's been reminded of the liability to deep vein thrombosis and pulmonary embolus. 305 00:22:22,360 --> 00:22:24,010 - Mary? - Yes? 306 00:22:24,560 --> 00:22:28,281 - Father called me to his office today. - Oh? 307 00:22:28,440 --> 00:22:30,249 - He wanted to speak to me about... 308 00:22:31,800 --> 00:22:33,450 you. 309 00:22:34,240 --> 00:22:35,765 Me? 310 00:22:36,240 --> 00:22:38,527 Yes. You, and... 311 00:22:39,440 --> 00:22:41,442 Me and... him? 312 00:22:42,160 --> 00:22:44,561 No, me. 313 00:22:45,600 --> 00:22:46,647 You? 314 00:22:47,480 --> 00:22:49,448 You and... me. 315 00:22:50,600 --> 00:22:53,046 - Us. - Yes. 316 00:22:53,920 --> 00:22:56,890 To remind me of our promise to mother. 317 00:22:57,040 --> 00:22:59,202 Do you remember that promise, Mary? 318 00:22:59,600 --> 00:23:02,570 Your mother was almost a mother to me, too, Neil. 319 00:23:03,000 --> 00:23:04,490 How could I forget? 320 00:23:04,640 --> 00:23:09,567 But mother died, five years ago. I was only twenty, and... 321 00:23:09,720 --> 00:23:14,169 and I was twenty-six. What are you trying to say, Neil? 322 00:23:14,320 --> 00:23:15,526 Neil! 323 00:23:18,040 --> 00:23:19,087 Neil? 324 00:23:21,520 --> 00:23:22,521 Oh! 325 00:23:23,760 --> 00:23:25,524 Cleo. Mary and I... 326 00:23:26,320 --> 00:23:28,129 There's something we have to tell you. 327 00:24:07,000 --> 00:24:08,081 Cleo! 328 00:24:30,880 --> 00:24:32,848 With a change of clothing. 329 00:24:41,440 --> 00:24:45,161 Get back, you! Hey! Hey, mister! 330 00:24:47,160 --> 00:24:48,366 You all right, Doc? 331 00:24:48,520 --> 00:24:50,284 Yeah. How is the old fellow? 332 00:24:50,440 --> 00:24:53,330 Now, now, Mr Flagg, where do you think you're off to? 333 00:24:53,640 --> 00:24:55,768 It's half past twelve, there's nowhere open. 334 00:24:55,920 --> 00:24:59,402 Whoops-a-daisy! You shouldn't be doing this, Desmond. 335 00:24:59,600 --> 00:25:00,761 I'm all right. 336 00:25:03,840 --> 00:25:07,128 I was afraid he'd start to tear his bandage off. 337 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 You all right, now, Doc? 338 00:25:08,520 --> 00:25:11,490 He'd open the scar, he'd know all about it. 339 00:25:12,000 --> 00:25:14,651 Are you one of the nursing staff? No! 340 00:25:14,840 --> 00:25:16,683 No, Ash! Tummy ulcer. 341 00:25:16,920 --> 00:25:20,606 Oh, nothing to worry about. You'll soon be out of here. 342 00:25:21,200 --> 00:25:24,602 Unlike poor old Flagg, and you, sir... what's your name? 343 00:25:24,760 --> 00:25:25,807 Foster. 344 00:25:26,000 --> 00:25:27,923 They won't be with us long, I'm afraid. 345 00:25:28,880 --> 00:25:33,204 Baloney, Doctor. So much baloney! Back to bed, Desmond, I can manage. 346 00:25:35,560 --> 00:25:41,044 Flagg had chronic urethritis, makes your dicky sore. 347 00:25:42,280 --> 00:25:44,123 Leave it to the doctors! 348 00:25:44,440 --> 00:25:46,169 I am a doctor! 349 00:25:47,000 --> 00:25:48,206 Yes. 350 00:25:49,400 --> 00:25:51,050 See the way I fell down? 351 00:25:51,760 --> 00:25:56,971 Went to walk and... in my youth I could run like a rabbit. 352 00:25:57,240 --> 00:25:59,641 Area High Jump Champion! 353 00:26:11,200 --> 00:26:12,725 There, there. 354 00:26:15,200 --> 00:26:16,804 I beg your pardon. 355 00:26:17,960 --> 00:26:23,330 We're a highly emotional people. Ask anyone. 356 00:26:23,560 --> 00:26:26,530 Sentimental and sloppy, if you ask me. 357 00:26:27,760 --> 00:26:29,285 We didn't ask you! 358 00:26:30,760 --> 00:26:32,364 Sleep well. 359 00:26:33,560 --> 00:26:36,040 Could I bother you for a bottle? 360 00:26:45,200 --> 00:26:47,009 I want to wee-wee. 361 00:26:51,480 --> 00:26:55,405 Thank you, Mr Ash. Go back to bed, now. 362 00:26:55,560 --> 00:26:57,289 - Night, Staff. - Night. 363 00:27:10,760 --> 00:27:12,683 Tell you what, me old mate. 364 00:27:13,960 --> 00:27:15,325 You talking to me? 365 00:27:15,840 --> 00:27:18,730 If you could see your way through letting me have a drink? 366 00:27:19,280 --> 00:27:20,566 Which would you like? 367 00:27:20,720 --> 00:27:24,042 - What about brandy? - Ovaltine or Horlicks? 368 00:27:24,960 --> 00:27:26,166 I've got the shakes! 369 00:27:26,320 --> 00:27:29,324 Go to sleep now. Have a sleeping draught. 370 00:27:30,680 --> 00:27:32,967 You can't keep me in here! 371 00:27:33,120 --> 00:27:34,485 Belt up! 372 00:27:36,920 --> 00:27:39,048 Go to sleep now. Hmm? 373 00:28:16,200 --> 00:28:19,160 Could you send a duty doctor to Stafford Cripps Ward, please. 374 00:28:24,680 --> 00:28:26,040 Sometimes the nurses do it, 375 00:28:26,160 --> 00:28:27,491 sometimes us. 376 00:28:29,120 --> 00:28:32,727 So you've got to be conversant with the modus operandi. 377 00:28:32,960 --> 00:28:39,570 Now, I like to see my apparatus all laid out like a tea service, with a nice while cloth, 378 00:28:40,360 --> 00:28:42,966 quite brings me on to see that, you know. 379 00:28:43,400 --> 00:28:45,084 Look at this. 380 00:28:45,400 --> 00:28:49,325 Washbowl, sponges, nail brush, file, safety razor, scissors, 381 00:28:49,480 --> 00:28:53,166 tweezers, cotton wool, carbolic soap, shroud. 382 00:28:54,160 --> 00:28:58,131 Three labels, ball point pen. All of 'em covered with a sheet. 383 00:28:58,480 --> 00:29:00,369 That's in case one of the other patients, 384 00:29:00,520 --> 00:29:02,966 catching a butcher's, thinks it's all for him. 385 00:29:03,120 --> 00:29:05,043 Right! Now you are behind the screen, right? 386 00:29:05,720 --> 00:29:11,841 First, you strip the patient down, and wash him spotless with carbolic. 387 00:29:12,560 --> 00:29:15,370 Cut the nails, they can snag the shroud. 388 00:29:15,560 --> 00:29:18,131 Shave the face, trim the head. Comb what's left. 389 00:29:18,440 --> 00:29:21,096 'Cause relatives, they don't want to find themselves mourning a scruff. 390 00:29:21,120 --> 00:29:22,326 Ha, do they? 391 00:29:22,520 --> 00:29:27,686 Next, cotton wool. Any suggestions what I do with that? 392 00:29:28,200 --> 00:29:29,565 Nah, no, don't, don't! 393 00:29:29,720 --> 00:29:32,291 Because it happens, Les, you would be absolutely right. 394 00:29:32,480 --> 00:29:34,847 We have to close the orifices. 395 00:29:36,960 --> 00:29:40,681 The points that might evacuate bodily fluid. Right? 396 00:29:41,200 --> 00:29:43,885 Miss one out, and they/ll raise Cain in the mortuary. 397 00:29:44,080 --> 00:29:49,086 Right. Next, tie the hows-your-father with a reef knot. Obviously. 398 00:29:49,760 --> 00:29:51,171 I didn't hear that remark. 399 00:29:51,320 --> 00:29:53,696 Oh, it's all right, Nurse. We'll all be getting it sooner or later. 400 00:29:53,720 --> 00:29:57,042 Even you. Ha ha. Well, in a manner of speaking. 401 00:29:57,680 --> 00:29:59,569 Pete Barnet! 402 00:30:01,680 --> 00:30:05,605 Yeah, well, all that remains is to tally the patient. Name, religion. 403 00:30:05,760 --> 00:30:09,651 A label each at wrist and ankle, and one sewn into the shroud. 404 00:30:10,040 --> 00:30:12,646 Right, Les, will you be mother? Hm? 405 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Mornin', Mervyn! 406 00:30:17,640 --> 00:30:19,847 Mtho... morning to you, friend! 407 00:30:20,240 --> 00:30:21,366 Lovely morning! 408 00:30:21,560 --> 00:30:22,721 Wonderful spirit! 409 00:30:24,680 --> 00:30:27,126 It's like royalty going to the toilet, isn't it, eh? 410 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 What? No, listen. 411 00:30:28,960 --> 00:30:31,725 If the Monarch is unusually tall, attentive observers 412 00:30:32,280 --> 00:30:36,080 can spot that coronet bobbing up and down all the way to the velvet convenience! 413 00:30:36,680 --> 00:30:38,569 I Roll along, covered wagon 414 00:30:38,720 --> 00:30:40,848 ♪ Roll along, roll along 415 00:30:41,440 --> 00:30:44,011 ♪ Roll along, covered wagon, roll along... ♪ 416 00:30:44,160 --> 00:30:45,571 - Good morning. - Morning. 417 00:30:45,720 --> 00:30:47,722 - There is no death. - Get away! 418 00:30:55,120 --> 00:30:56,536 Do you know, in England today, 419 00:30:56,560 --> 00:31:00,167 we've got as high a standard of dying as you'll find anywhere in the Free World. 420 00:31:00,320 --> 00:31:01,616 - Get away! - Straight up. 421 00:31:01,640 --> 00:31:02,720 - Morning, chaps. - Morning. 422 00:31:02,880 --> 00:31:04,245 Right? ho-. 423 00:31:11,760 --> 00:31:14,411 His dentures. 424 00:31:14,600 --> 00:31:16,011 Oh, thank you. 425 00:31:34,560 --> 00:31:39,566 ♪ Oh God our help in ages past 426 00:31:39,720 --> 00:31:43,805 Our hope for years to come 427 00:31:44,200 --> 00:31:49,047 ♪ Be thou our guide while troubles last 428 00:31:49,200 --> 00:31:54,081 ♪ And our eternal home ♪ 429 00:31:55,640 --> 00:31:57,210 Wonderful spirit! 430 00:31:59,680 --> 00:32:00,886 What's his trouble? 431 00:32:01,320 --> 00:32:04,722 Diabetic. Six times in here in the last two years, they say, 432 00:32:04,880 --> 00:32:06,564 and every time an amputation. 433 00:32:08,040 --> 00:32:10,691 First his feet, then his calves. 434 00:32:10,840 --> 00:32:13,081 - Then his knees. - All right, me old mate. 435 00:32:13,280 --> 00:32:15,806 - But always a joke. - Got to keep smiling. 436 00:32:17,720 --> 00:32:19,085 Post! 437 00:32:22,320 --> 00:32:23,810 One for you, Mr Ash. 438 00:32:24,360 --> 00:32:26,044 It's from my boy Gordon! 439 00:32:26,200 --> 00:32:27,964 Perhaps to say he's coming to see me. 440 00:32:37,160 --> 00:32:40,209 And the last for Mr Flagg. 441 00:32:40,400 --> 00:32:42,402 Hmm? Hm! 442 00:32:42,760 --> 00:32:44,250 Shall I read to you? 443 00:32:47,040 --> 00:32:49,042 Ooh, there's a funny man with no clothes on. 444 00:32:49,320 --> 00:32:50,970 He's all red because he's blushing. 445 00:32:51,760 --> 00:32:54,445 "I'm covered in confusion, I'm a crazy goon, 446 00:32:54,880 --> 00:32:58,441 "I forgot to tell you, to get well soon - Daddy-oh!" 447 00:33:00,920 --> 00:33:04,083 Looks like they forgot to sign it. Still. 448 00:33:07,520 --> 00:33:10,046 - That letter for me? - Dr Rees. 449 00:33:23,720 --> 00:33:25,210 Is he coming in then? 450 00:33:27,440 --> 00:33:29,442 I... I didn't expect it really. 451 00:33:29,680 --> 00:33:32,001 Um, they're having a barbecue at the school, 452 00:33:32,160 --> 00:33:35,084 and he's got to be there, I accept that. Ha! 453 00:33:35,920 --> 00:33:40,005 Oh, this is hell. 454 00:33:48,400 --> 00:33:50,004 I must speak with you. 455 00:33:51,760 --> 00:33:54,969 Won't Sister Macarthur be wondering where you are? 456 00:33:55,120 --> 00:33:58,203 But it was she who told me to come and speak to you. 457 00:33:58,960 --> 00:34:02,885 I've been telling her all about... us. 458 00:34:04,920 --> 00:34:10,290 You mean, you and me. 459 00:34:36,800 --> 00:34:42,125 X-105 G, please remove it from the space reserved. 460 00:34:43,320 --> 00:34:45,368 - Morning, Sister. - Morning, Mr Carr. 461 00:34:52,960 --> 00:34:55,247 The coppers found out who he is yet, Sister? 462 00:34:55,440 --> 00:34:56,441 Not yet, sir. 463 00:34:56,720 --> 00:34:59,246 Came in complaining of severe cramps and loss of memory. 464 00:34:59,640 --> 00:35:02,007 Sounds like a clear case of Brewer's Measles. 465 00:35:02,200 --> 00:35:04,202 I thought he had a history of alcoholism, sir. 466 00:35:04,360 --> 00:35:08,206 Exactly, Dr Bird. Now, what's your poison, mister? 467 00:35:09,040 --> 00:35:10,530 Er, b-b-brandy, sir. 468 00:35:10,680 --> 00:35:12,011 Subject to wind? 469 00:35:12,440 --> 00:35:14,442 Well, like anyone, sir, r-r-repeating. 470 00:35:14,600 --> 00:35:16,364 Hmm. Open your mouth. 471 00:35:17,000 --> 00:35:18,161 Fouling the air? 472 00:35:18,840 --> 00:35:20,251 Let's open your mouth. 473 00:35:27,320 --> 00:35:31,006 Yes, well, you come into theatre tomorrow, and I'll, er... have a look at you. 474 00:35:31,160 --> 00:35:32,889 Tell you what, sir. I'll be all right 475 00:35:33,040 --> 00:35:35,520 once they find out who I am. Once they get onto that, I'm... 476 00:35:35,680 --> 00:35:37,409 Persuading him to take the cure? 477 00:35:40,920 --> 00:35:42,206 Er, y-yes, sir. 478 00:35:42,360 --> 00:35:44,169 I see you want an oesophagoscopy. 479 00:35:44,320 --> 00:35:46,416 Yeah, well, we ought to know what his insides are like, sir. 480 00:35:46,440 --> 00:35:50,411 An illicit still, I should imagine. 481 00:35:51,000 --> 00:35:54,129 All right, mister. An oesophagoscopy is what, exactly? 482 00:35:54,280 --> 00:35:56,965 Now, let me see... 483 00:35:57,280 --> 00:35:59,009 Never mind that! Oesophagoscopy? 484 00:35:59,160 --> 00:36:00,969 Er, I had it on the tip of my tongue. 485 00:36:01,120 --> 00:36:03,200 That's a funny place for it. Usually down the throat. 486 00:36:03,360 --> 00:36:04,360 Of course. 487 00:36:04,480 --> 00:36:05,496 Tube down the oesophagus, 488 00:36:05,520 --> 00:36:07,727 taking care not to knock his teeth out. 489 00:36:09,400 --> 00:36:11,721 You all right, Dr Bird? 490 00:36:17,640 --> 00:36:19,961 Now, the next mister. Now his, er... 491 00:36:20,120 --> 00:36:22,771 his duodenal's failing to respond to a medical regimen. 492 00:36:23,440 --> 00:36:25,966 - Are we agreed on a Polya gastrectomy? - Yes, sir. 493 00:36:26,160 --> 00:36:27,400 Absolutely, sir! 494 00:36:29,160 --> 00:36:32,164 Well, mister, getting enough milk puddings? 495 00:36:33,400 --> 00:36:35,926 The merest sight of semolina makes me heave, Mr Carr. 496 00:36:36,080 --> 00:36:37,161 Don't ask me why. 497 00:36:37,920 --> 00:36:39,285 Lovely grub! 498 00:36:39,640 --> 00:36:41,005 Now let's have a look at you. 499 00:36:42,080 --> 00:36:43,411 Still worrying about yourself? 500 00:36:43,880 --> 00:36:47,327 I get depressed, Mr Carr. I'm never what you call "on top of the world". 501 00:36:47,480 --> 00:36:48,522 I abhor my work. 502 00:36:48,547 --> 00:36:50,872 Find a hobby. Brass rubbing. Basket making 503 00:36:51,080 --> 00:36:53,765 Tummy's still not much better. 504 00:36:53,920 --> 00:36:56,681 Will you come into theatre tomorrow, and I'll do a spot Of embroidery. 505 00:36:56,800 --> 00:36:59,456 - Physically, I'm not too bad, sir. - I'll take away a bit of your stomach. 506 00:36:59,480 --> 00:37:01,323 You'll soon learn to live without it. 507 00:37:04,600 --> 00:37:07,285 Ah, mister! Your bum any better? 508 00:37:09,920 --> 00:37:11,331 Feeling sore, is it? 509 00:37:13,280 --> 00:37:14,725 You won't see me down no theatre! 510 00:37:15,680 --> 00:37:18,411 As soon as they can bring me in my clothes, I'll be off. 511 00:37:18,960 --> 00:37:20,803 And I thought I was on the mend. 512 00:37:21,560 --> 00:37:23,767 He'll fix you up. Don't worry. 513 00:37:25,040 --> 00:37:28,522 Some of these doctors, half the time they tell you not to smoke, 514 00:37:28,960 --> 00:37:32,009 half the time they're smoking more than what you or I do! 515 00:37:32,760 --> 00:37:34,046 You look at Churchill. 516 00:37:35,480 --> 00:37:36,925 Churchill weren't a doctor. 517 00:37:40,280 --> 00:37:41,566 I never said he was. 518 00:37:43,120 --> 00:37:45,361 Well, what's he got to do with it, then? 519 00:37:48,080 --> 00:37:49,525 You look at the way he smoked! 520 00:37:51,120 --> 00:37:53,248 Yeah, but he never told you not to smoke. 521 00:37:57,960 --> 00:38:01,646 Three weeks of tapioca down the drain. 522 00:38:06,840 --> 00:38:08,888 Good morning... 523 00:38:14,800 --> 00:38:16,131 So! 524 00:38:19,000 --> 00:38:22,800 This is where you live, in bachelor splendour! 525 00:38:23,840 --> 00:38:25,171 Oh, that's mother. 526 00:38:26,680 --> 00:38:28,330 She's very beautiful. 527 00:38:30,280 --> 00:38:34,729 She... was. Yes. 528 00:38:35,720 --> 00:38:37,370 Oh, and that's Mary and me. 529 00:38:38,120 --> 00:38:40,043 She used to take me to school. 530 00:38:40,440 --> 00:38:42,761 I was six years younger, you see. 531 00:38:44,040 --> 00:38:45,963 We were like brother and sister. 532 00:38:46,280 --> 00:38:49,682 That's all, Cleo. That's all there's ever been. You must believe that. 533 00:38:50,800 --> 00:38:55,647 Yeah... I'm sorry I ran off that way. 534 00:38:57,600 --> 00:39:00,683 At least you've had a foretaste of how jealous I can be. 535 00:39:01,160 --> 00:39:03,003 Do you think I don't feel the same 536 00:39:03,160 --> 00:39:06,130 when I see you with... Johnny Monk? 537 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 Is anything wrong? 538 00:39:29,480 --> 00:39:32,450 No. No, it's nothing. 539 00:39:34,320 --> 00:39:36,641 It must have been a fault. In the glass. 540 00:39:39,560 --> 00:39:42,291 Young Neil not on duty today? 541 00:39:43,200 --> 00:39:44,201 Is he, Nurse? 542 00:39:44,440 --> 00:39:45,805 Oh, er, no, Sister. 543 00:39:45,960 --> 00:39:48,167 He picked up Nurse Norton at the hostel this morning 544 00:39:48,400 --> 00:39:49,686 and took her riding. 545 00:39:53,200 --> 00:39:56,682 I am at a loss as to what to say to you, Mary. 546 00:39:56,840 --> 00:40:00,083 - Me, sir? - Except to apologise to you on his behalf, 547 00:40:00,440 --> 00:40:01,885 and hope he'll come to his senses 548 00:40:02,080 --> 00:40:03,320 - before it's too late. - But... 549 00:40:03,480 --> 00:40:07,326 I have told him that I will not speak to him again 550 00:40:07,480 --> 00:40:10,131 until he breaks it off with that girl. 551 00:40:10,280 --> 00:40:12,203 Oh, no. You mustn't. 552 00:40:12,360 --> 00:40:14,761 He ought to be back in his room by now. 553 00:40:14,920 --> 00:40:16,922 Will you wait here, Mary? 554 00:40:18,560 --> 00:40:20,528 I'll... not be long. 555 00:40:26,280 --> 00:40:28,328 - Neil? - Mmm? 556 00:40:28,480 --> 00:40:31,927 Do you have any idea why your father victimizes Johnny? 557 00:40:33,480 --> 00:40:37,769 Father's a great man, Cleo, but he's no longer... young. 558 00:40:38,760 --> 00:40:40,728 Johnny's a brilliant surgeon. 559 00:40:40,880 --> 00:40:45,363 I don't know. It's possible Father feels threatened. 560 00:40:47,760 --> 00:40:51,003 You're pretty brilliant yourself. 561 00:40:51,960 --> 00:40:53,962 I'm afraid I'm not in the same class. 562 00:40:54,280 --> 00:40:58,444 If ever I had to be operated on, I'd feel safer in Johnny's hands... 563 00:40:58,640 --> 00:40:59,766 than anyone's. 564 00:40:59,920 --> 00:41:00,920 Even your father's? 565 00:41:02,000 --> 00:41:06,210 You're forgetting, Cleo, a surgeon cannot operate on his own son. 566 00:41:09,640 --> 00:41:11,768 How's your hand? 567 00:41:12,840 --> 00:41:16,242 It's... it's nothing. 568 00:41:28,480 --> 00:41:30,448 Cleo... 569 00:41:31,120 --> 00:41:34,169 So many evenings I've longed to bring you back here, 570 00:41:34,320 --> 00:41:35,651 but my father believes 571 00:41:35,840 --> 00:41:38,810 only pain can come from trying to mix the races. 572 00:41:38,960 --> 00:41:42,248 He's a product of his environment, darling. 573 00:41:42,400 --> 00:41:45,085 He holds the attitude of his generation. 574 00:41:45,480 --> 00:41:47,608 I couldn't afford to hurt him. 575 00:41:48,240 --> 00:41:49,651 No... 576 00:41:50,960 --> 00:41:52,644 But I can't wait any longer! 577 00:41:52,800 --> 00:41:55,326 Neil... darling! 578 00:41:55,480 --> 00:41:57,448 I adore you. 579 00:42:02,520 --> 00:42:04,568 Neil, are you... 580 00:42:09,000 --> 00:42:11,002 Neil, what is it? 581 00:42:12,440 --> 00:42:13,601 It's nothing. 582 00:42:14,440 --> 00:42:15,885 It's nothing, I tell you. 583 00:42:25,840 --> 00:42:27,729 Now relax. All right? 584 00:42:28,040 --> 00:42:29,280 I know it's difficult. 585 00:42:29,960 --> 00:42:32,964 You naturally tend to recoil from anything that's nasty, eh? 586 00:42:37,960 --> 00:42:39,485 Nice little cut-throat, this. 587 00:42:41,920 --> 00:42:45,447 Not that it's going to get near many throats today. Quite the reverse, eh? 588 00:42:47,400 --> 00:42:50,563 Now the bloke who used to do this job, Lionel. 589 00:42:51,400 --> 00:42:54,085 It, well... it wasn't so much a job to him. 590 00:42:54,280 --> 00:42:56,328 More a labour of love, you know. 591 00:42:58,400 --> 00:43:00,767 Used to issue tin trousers whenever he was on duty. 592 00:43:01,200 --> 00:43:02,964 Hospital barber he was, though. 593 00:43:03,240 --> 00:43:05,242 Very good at shod back and sides. 594 00:43:05,480 --> 00:43:07,244 But they took him off pre-operatives. 595 00:43:07,800 --> 00:43:08,881 Well, I mean, they had to, 596 00:43:09,040 --> 00:43:11,136 after a patient complained he'd had his privates shaved 597 00:43:11,160 --> 00:43:13,288 when he was only going to have his tonsils out. 598 00:43:14,040 --> 00:43:15,883 Personally, I thought it was a shame. 599 00:43:16,720 --> 00:43:19,246 Useful work combined with harmless pleasure. 600 00:43:20,120 --> 00:43:22,168 The secret of a happy life. 601 00:43:23,120 --> 00:43:24,724 Poor old Lionel. 602 00:43:39,400 --> 00:43:42,529 Now look, don't flinch, or you'll do yourself a mischief. All right? 603 00:43:43,800 --> 00:43:45,848 One slip there and Bob's your auntie. 604 00:43:46,000 --> 00:43:48,606 Bob's your... auntie! 605 00:43:51,480 --> 00:43:55,724 Anyway, most of the healing arts are bent, if you want my frank opinion. 606 00:43:57,120 --> 00:43:58,849 You were a teacher, weren't you? 607 00:43:59,000 --> 00:44:00,968 Yeah, well, it's the same country, isn't it? 608 00:44:01,640 --> 00:44:04,962 Socially acceptable sublimation. 609 00:44:06,520 --> 00:44:11,128 Take this case described in a medical journal I bought one afternoon in Soho. 610 00:44:11,280 --> 00:44:13,647 This poor berk, he said to his psychiatrist... 611 00:44:13,800 --> 00:44:15,802 He said; "Doctor, doctor, I got a problem." 612 00:44:16,000 --> 00:44:18,571 He said; "I find I only fancy thirteen-year-old boys." 613 00:44:19,560 --> 00:44:21,680 And the doctor said; "Well, everyone to his own taste. 614 00:44:21,800 --> 00:44:23,609 "It's tricky, but not insuperable." 615 00:44:23,800 --> 00:44:26,883 And the bloke said: "Yeah, but only thirteen-year-old boys... 616 00:44:27,760 --> 00:44:30,331 "with a wet chest cough." 617 00:44:30,520 --> 00:44:33,922 And do you know, it was enough for him to hear 'em cough. 618 00:44:36,840 --> 00:44:39,366 Now I'm going to ask you to hold your own, if you'd be so kind. 619 00:44:39,520 --> 00:44:41,488 Down out of the way. Out of the way. 620 00:44:43,360 --> 00:44:45,169 Yeah, you got the idea. Right... 621 00:44:46,360 --> 00:44:48,931 Anyway, d'you know they fixed him up? 622 00:44:49,120 --> 00:44:50,326 This bloke, hmm? 623 00:44:50,920 --> 00:44:52,649 He's now a Voluntary Health 'visitor 624 00:44:52,840 --> 00:44:55,571 to the children's ward of a large London chest hospital. 625 00:44:55,720 --> 00:44:58,724 Yeah, welfare work combined with harmless pleasure. 626 00:44:59,240 --> 00:45:00,924 The secret of a happy life. 627 00:45:02,560 --> 00:45:05,689 But just because poor old Lionel overstepped the mark... 628 00:45:06,800 --> 00:45:08,609 He's probably up the West End every night, 629 00:45:08,760 --> 00:45:11,047 exposing himself to all and sundry. 630 00:45:11,640 --> 00:45:16,601 And don't you agree that a useful person should not be made a scapegoat 631 00:45:16,760 --> 00:45:17,841 due to one misdemeanor? 632 00:45:18,040 --> 00:45:20,042 Did I tickle? Did I? 633 00:45:20,600 --> 00:45:22,523 Sometimes think I should charge. 634 00:45:29,640 --> 00:45:31,244 Mr Ash, the end bed. 635 00:45:44,800 --> 00:45:48,930 Now then, Mr Ash, up we go! 636 00:45:49,360 --> 00:45:50,486 That all right? 637 00:45:50,720 --> 00:45:53,640 - Yes, thank you, Nurse. - You'll feel better soon, won't you? 638 00:46:02,520 --> 00:46:04,010 That's right! 639 00:46:04,960 --> 00:46:06,200 Good old dad! 640 00:46:06,440 --> 00:46:07,885 Clever's not the word! 641 00:46:08,720 --> 00:46:10,768 There. There you are. 642 00:46:12,080 --> 00:46:13,286 There! 643 00:46:13,800 --> 00:46:17,282 Easy. There you are! 644 00:46:17,840 --> 00:46:20,840 Mr Foster, keep an eye on the colour of the fluid. Any change, call a nurse. 645 00:46:21,320 --> 00:46:23,846 Tell you what, me old mate. I could do with a smoke. 646 00:46:24,600 --> 00:46:28,082 You're on your way to theatre, mister. And Nurse Powell is not your old mate. 647 00:46:31,520 --> 00:46:34,126 All right, me old mate. You have a laugh on me. 648 00:46:34,760 --> 00:46:37,127 'Bout all I've got left to give you! 649 00:46:37,520 --> 00:46:39,522 Bring out your dead! 650 00:46:42,000 --> 00:46:43,923 Bring out your... dead. 651 00:46:44,400 --> 00:46:48,849 Aye. Here, Mr Barnet, have you got a drop of brandy on you, me old mate? 652 00:46:49,000 --> 00:46:50,411 That's enough, mister! 653 00:46:53,360 --> 00:46:56,045 He likes a laugh at me old Kentish Town, there. 654 00:47:00,320 --> 00:47:02,004 Top of the morning to you, Michael. 655 00:47:03,320 --> 00:47:05,607 What about Minestrone in the two-thirty at Chep... 656 00:47:07,680 --> 00:47:11,002 Anything to do with operations, you know what I mean, Nurse? 657 00:47:11,160 --> 00:47:13,367 You'll be gelling an injection downstairs. 658 00:47:13,520 --> 00:47:16,205 - Another jab in my arm? - Or your bum. 659 00:47:16,360 --> 00:47:18,283 Didn't your injection make you feel any better? 660 00:47:18,480 --> 00:47:20,960 No, anything to do with needles, and... 661 00:47:21,120 --> 00:47:22,804 You won't feel a thing. 662 00:47:23,200 --> 00:47:25,202 A drop of ether would go down very nice! 663 00:47:25,400 --> 00:47:27,368 You've got to stop that drinking. 664 00:47:27,520 --> 00:47:31,491 Where's the harm? It's my life! My liver! 665 00:48:05,400 --> 00:48:07,846 One day we are going to drop somebody. 666 00:48:08,000 --> 00:48:11,800 Oh, don't you say that, Nurse. He's worked for all the big construction firms. 667 00:48:11,960 --> 00:48:15,407 Haven't you, Michael? Up the ladders, McAlpine, Wimpey. 668 00:48:15,600 --> 00:48:17,762 'Ere, you know what Wimpey stands for? 669 00:48:17,920 --> 00:48:20,241 We Import Millions of Paddies Every Year. 670 00:48:21,520 --> 00:48:23,841 Better'? 671 00:48:38,680 --> 00:48:43,049 Will Dr Singh please report to Dame Myra Hess Ward. Thank you. 672 00:48:52,320 --> 00:48:53,924 Go on. 673 00:49:06,120 --> 00:49:08,646 Hey! Good old dad! 674 00:49:10,400 --> 00:49:12,971 He's barely conscious. He can't even hear you. 675 00:49:13,120 --> 00:49:15,168 Doing well, he is. The will to live. 676 00:49:15,880 --> 00:49:19,441 My dad's the same. 72 and game for anything. 677 00:49:19,640 --> 00:49:22,928 I say: "All right, Dad, Woburn Abbey?" Up he gets, puts his mac on. 678 00:49:23,080 --> 00:49:26,687 He's always first in the minibus. He's less trouble than one of the kiddies. 679 00:49:26,960 --> 00:49:28,644 During the season, we go most Sundays. 680 00:49:29,040 --> 00:49:31,520 Perhaps as far as Beaulieu. For the veteran cars. 681 00:49:31,880 --> 00:49:34,406 Or Hampton Court. Have a laugh at the maze. 682 00:49:34,760 --> 00:49:37,843 I'm more interested in the history side myself. 683 00:49:38,480 --> 00:49:40,084 Having forty winks? 684 00:49:45,000 --> 00:49:47,446 I take a special interest in the servants' quarters. 685 00:49:48,320 --> 00:49:49,320 I say to the wife: 686 00:49:49,720 --> 00:49:53,850 "You'd have been here, love, not upstairs. A skivvy for life." 687 00:49:54,000 --> 00:49:55,760 And I'd have been one of an army of gardeners 688 00:49:55,880 --> 00:49:57,325 scything the lawn from dawn to dusk. 689 00:49:57,760 --> 00:50:00,889 And our children after us, ad infinitum. 690 00:50:02,200 --> 00:50:05,249 But these lords, they're only hanging on by our permission. 691 00:50:05,480 --> 00:50:07,767 This is the twentieth century. Do you agree'? 692 00:50:08,080 --> 00:50:10,765 The armies of democracy on the move. 693 00:50:11,160 --> 00:50:12,160 Pardon? 694 00:50:12,360 --> 00:50:15,762 Columns of minibuses moving up the motorways. 695 00:50:16,320 --> 00:50:18,288 Hampton Court to Woburn Abbey, 696 00:50:18,560 --> 00:50:20,369 Woburn Abbey to Windermere. 697 00:50:20,600 --> 00:50:22,568 Well, it's better than when my dad was a boy! 698 00:50:22,720 --> 00:50:24,609 He never got his nose outside the street! 699 00:50:25,040 --> 00:50:26,405 Are you a socialist? 700 00:50:26,560 --> 00:50:29,006 I'm a socialist, yes. I'll be quite frank with you. 701 00:50:29,560 --> 00:50:33,690 The early socialists thought that when they had achieved all this, 702 00:50:33,880 --> 00:50:35,450 the rest would follow. 703 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 Achieved what? 704 00:50:37,000 --> 00:50:39,685 The state we're in. This ward. 705 00:50:40,400 --> 00:50:43,802 Where TB and diphtheria are more or less cured. 706 00:50:43,960 --> 00:50:47,009 And a lot of useless people are kept alive, 707 00:50:47,160 --> 00:50:49,242 to be a burden to the country. 708 00:50:49,560 --> 00:50:51,722 You've got to do what you can for people! 709 00:50:52,000 --> 00:50:55,686 - Whether they're useful or not! - But what can you do? 710 00:50:55,840 --> 00:51:00,687 You can't cure loneliness. Ugliness. Boredom. 711 00:51:01,320 --> 00:51:02,924 The best you can hope for 712 00:51:03,560 --> 00:51:05,927 is that they'll be lonely on clean sheets. 713 00:51:07,120 --> 00:51:09,726 Ugly on tapioca pudding. 714 00:51:10,200 --> 00:51:12,806 And to hell with the quality of life. 715 00:51:15,640 --> 00:51:18,849 You can't hear yourself think down there for the squeak of rubber gloves. 716 00:51:19,000 --> 00:51:21,320 This surgeon, he looked at his list of operations, he said: 717 00:51:21,400 --> 00:51:23,721 "This lot now and, after dinner, four abortions." 718 00:51:24,440 --> 00:51:26,283 He said to me, he said: "It's murder mile. 719 00:51:26,680 --> 00:51:29,570 "All morning we save the old. All afternoon we kill the young." 720 00:51:34,960 --> 00:51:37,088 Mr Flagg? 721 00:51:37,360 --> 00:51:38,407 Staff! 722 00:51:38,560 --> 00:51:39,766 Sister! 723 00:51:44,120 --> 00:51:45,690 Better let him have a lie down. 724 00:51:53,440 --> 00:51:55,920 This fellows returned to “go... 725 00:51:56,480 --> 00:51:58,050 Flagg's gone up one. 726 00:51:59,400 --> 00:52:02,051 They don't even bother to move me any more. 727 00:52:02,200 --> 00:52:04,441 Sing a different song, Mr Mackie. 728 00:52:04,640 --> 00:52:07,644 Well, at least it shows that you don't expect me to last... 729 00:52:07,800 --> 00:52:09,370 much longer. 730 00:52:15,560 --> 00:52:18,040 Come on, cheer up! Use your earphones. 731 00:52:18,800 --> 00:52:23,727 Good God! 732 00:52:33,560 --> 00:52:36,370 And now his renal function's down to two per cent. 733 00:52:36,520 --> 00:52:38,602 Why did he not report it sooner? 734 00:52:38,800 --> 00:52:41,087 Perhaps he really thought it was a pulled muscle, sir. 735 00:52:41,240 --> 00:52:42,844 There must have been other symptoms. 736 00:52:43,000 --> 00:52:46,402 Like lack of appetite, diminished micturition, 737 00:52:46,600 --> 00:52:48,409 haematuria, pyonephrosis... 738 00:52:48,600 --> 00:52:50,568 which would have entailed a nephrectomy. 739 00:52:50,720 --> 00:52:54,520 He must have felt like an acid head after a really far-out trip. 740 00:52:54,760 --> 00:52:57,764 Do you mind talking to us in English, Mr Monk? 741 00:52:58,040 --> 00:53:00,042 In English, both his kidneys are rotten. 742 00:53:00,440 --> 00:53:01,965 He can only survive in a machine. 743 00:53:02,160 --> 00:53:03,366 A machine? 744 00:53:03,520 --> 00:53:06,967 No, I only consider dialysis as pre-operative. 745 00:53:07,400 --> 00:53:09,164 You mean you think we should transplant? 746 00:53:11,400 --> 00:53:13,004 What else can we do? 747 00:53:14,840 --> 00:53:16,649 But he's Blood Group B, sir! 748 00:53:16,800 --> 00:53:19,121 Are there no Group B cadaver kidneys? 749 00:53:19,600 --> 00:53:20,726 I doubt it, sir. 750 00:53:21,560 --> 00:53:24,131 I'm Group A, or he could have had one of mine. 751 00:53:24,840 --> 00:53:26,683 He'd never have allowed that, sir. 752 00:53:26,880 --> 00:53:29,281 He would never have been asked, Sister. 753 00:53:29,440 --> 00:53:29,850 Let's face it, 754 00:53:30,000 --> 00:53:33,527 there isn't much chance of finding a living donor Of the right tissue type. 755 00:53:34,000 --> 00:53:36,162 Isn't he an only child? 756 00:53:41,440 --> 00:53:43,442 So there's no near relative. 757 00:53:43,720 --> 00:53:46,405 We'll put out an immediate call for Group B cadavers. 758 00:53:46,560 --> 00:53:47,560 Mr Boyd... 759 00:53:47,680 --> 00:53:49,364 Yes? Can't you see we're busy? 760 00:53:49,600 --> 00:53:51,170 Yes, sir, but... I'm Blood Group B! 761 00:53:52,400 --> 00:53:54,607 I'm Blood Group B! 762 00:54:01,600 --> 00:54:03,841 Dr Bird's told me to be careful shaving. 763 00:54:04,600 --> 00:54:08,650 She reckons I've got nervous eczema. Hmm! 764 00:54:08,800 --> 00:54:10,370 Trust muggins! 765 00:54:10,880 --> 00:54:14,123 Soon as my op starts healing, I come out in a nervous rash. 766 00:54:15,520 --> 00:54:17,204 Look at me with these sodding cramps. 767 00:54:17,760 --> 00:54:20,684 I thought he was going to fix me up, get rid of the sodding cramps. 768 00:54:20,840 --> 00:54:22,365 When I come round, what's he done? 769 00:54:23,080 --> 00:54:24,605 Took out a couple of my teeth! 770 00:54:28,920 --> 00:54:30,843 And what am I supposed to do? 771 00:54:32,080 --> 00:54:33,730 Make a basket! 772 00:54:34,760 --> 00:54:39,322 How is basket-making going to help the frustrations of a lifetime? 773 00:54:41,960 --> 00:54:44,008 When I was forced to give up teaching, 774 00:54:44,200 --> 00:54:45,964 I had a mental breakdown. 775 00:54:46,760 --> 00:54:49,047 And they made that an excuse for getting rid of me. 776 00:54:49,200 --> 00:54:51,851 But it was they who'd caused it in the first place! 777 00:54:52,480 --> 00:54:56,041 In fact, I'd have to lay my perforated ulcer directly at their doorstep. 778 00:54:56,320 --> 00:54:57,526 Then go on. 779 00:54:57,680 --> 00:54:59,045 If you pushed me. 780 00:55:00,080 --> 00:55:02,970 Suppose what got me through it was the thought of my adopted boy. 781 00:55:03,800 --> 00:55:05,882 My wife, er, couldn't have children. 782 00:55:06,040 --> 00:55:08,407 We're separated now. It never went too swimmingly. 783 00:55:10,040 --> 00:55:12,122 Er, was it to do with her underneaths? 784 00:55:14,320 --> 00:55:15,845 Womb trouble? 785 00:55:16,480 --> 00:55:19,211 Oh, that sort of style, yes. 786 00:55:22,640 --> 00:55:25,041 He's told you the tissue type's okay. 787 00:55:25,920 --> 00:55:28,241 You can give the white boy your kidney. 788 00:55:29,200 --> 00:55:31,521 But the old man doesn't like it any more than I do. 789 00:55:31,760 --> 00:55:34,684 I don't like it, Johnny, but we can't wait. 790 00:55:35,840 --> 00:55:36,841 He's dying. 791 00:55:37,960 --> 00:55:39,246 So he's dying! 792 00:55:40,720 --> 00:55:43,451 One honky less. We should care! 793 00:55:43,760 --> 00:55:47,082 You and I. Me from Port of Spain, you from Anguilla, 794 00:55:47,280 --> 00:55:50,011 descendants of their slaves. 795 00:55:50,680 --> 00:55:52,569 I love Neil, 796 00:55:53,320 --> 00:55:55,607 and Neil loves me. 797 00:55:55,880 --> 00:55:58,850 We can't go on meeting hate with hate. 798 00:55:59,200 --> 00:56:01,089 More hate with more hate! 799 00:56:01,240 --> 00:56:03,561 Haven't we seen enough hate, Johnny? 800 00:56:04,440 --> 00:56:06,204 Who was it that said: 801 00:56:08,200 --> 00:56:10,168 "We must love one another... 802 00:56:13,080 --> 00:56:14,206 "or die"? 803 00:56:16,040 --> 00:56:18,441 Some white boy? 804 00:56:37,360 --> 00:56:39,124 I'm so sorry. 805 00:56:39,960 --> 00:56:41,564 Next time I'll knock. 806 00:57:01,880 --> 00:57:03,928 They've found out who I am. 807 00:57:05,120 --> 00:57:06,610 Oh? 808 00:57:08,480 --> 00:57:10,130 Edward Loach. 809 00:57:10,520 --> 00:57:11,965 Mmm-hmm! 810 00:57:13,400 --> 00:57:15,164 Got a wife, too. 811 00:57:23,800 --> 00:57:25,802 Not looking forward much to her coming in. 812 00:57:28,080 --> 00:57:30,287 She's frowning in the sunlight, that's all. 813 00:57:30,600 --> 00:57:32,967 She's always frowning, me old mate. 814 00:57:34,840 --> 00:57:37,969 I like a laugh and a joke. That's only human nature. 815 00:57:40,280 --> 00:57:41,964 She's a good woman. 816 00:57:42,320 --> 00:57:45,085 I don't mean that, she keeps a clean house. 817 00:57:46,200 --> 00:57:48,646 But always on at me to take the cure. 818 00:57:49,120 --> 00:57:51,407 Well, it's your only feasible course. 819 00:57:55,960 --> 00:57:57,610 Same with these doctors. 820 00:57:59,360 --> 00:58:01,966 Half the time they're telling you not to smoke. 821 00:58:02,320 --> 00:58:05,642 Half the time they're smoking more than what you or I do. 822 00:58:43,360 --> 00:58:44,646 Gently now. 823 00:58:46,080 --> 00:58:48,003 Oh, look at this! 824 00:58:55,880 --> 00:58:57,609 All right. 825 00:59:07,680 --> 00:59:09,682 Oh, these sodding cramps! 826 00:59:15,800 --> 00:59:17,802 To think I used to drink for pleasure! 827 00:59:19,960 --> 00:59:22,122 Used to be drunk days on end. 828 00:59:24,440 --> 00:59:26,761 I'm talking about Shanghai. 829 00:59:27,400 --> 00:59:30,244 Beachcombing, I was, in the International Settlement. 830 00:59:31,360 --> 00:59:33,203 Never knew a day's pain. 831 00:59:35,240 --> 00:59:37,242 You ever been China way? 832 00:59:37,400 --> 00:59:39,323 Never that far afield. 833 00:59:39,480 --> 00:59:42,882 Hong Kong... Ship Street... 834 00:59:43,400 --> 00:59:46,563 Where the girls used to hang in cages outside so you could pick 'em out 835 00:59:47,040 --> 00:59:49,407 before you went in for your jig-jig. 836 00:59:50,240 --> 00:59:52,129 Sure, they never knew no different. 837 00:59:52,320 --> 00:59:55,164 Half of them couldn't speak the King's English. 838 00:59:55,440 --> 00:59:57,204 Never been civilized. 839 00:59:58,280 --> 01:00:00,601 Oh, some of them are all right. 840 01:00:00,760 --> 01:00:02,922 Gurkhas. Hmm, now you're talking. 841 01:00:03,200 --> 01:00:05,009 Good little fighters. 842 01:00:05,240 --> 01:00:08,562 Always give you the salute, call you Sahib. 843 01:00:09,560 --> 01:00:11,403 Aye, knew their place. 844 01:00:11,840 --> 01:00:13,888 "Tikh hai, Johnny". 845 01:00:18,040 --> 01:00:19,883 Bloody Rolls-Royce, yes. 846 01:00:20,560 --> 01:00:22,528 Can he cure my sodding cramps? 847 01:00:27,760 --> 01:00:30,969 I heard from my brother this morning. 848 01:00:31,400 --> 01:00:33,846 Did you, sir'? Well done! 849 01:00:37,040 --> 01:00:41,125 He tells me that he's just received 850 01:00:41,320 --> 01:00:48,647 a letter, posted in 1943. 851 01:00:49,960 --> 01:00:52,008 Go on! 852 01:00:53,120 --> 01:00:59,924 Now, a letter posted in 1943 would cost... 853 01:01:02,160 --> 01:01:05,164 tuppence halfpenny. Right? 854 01:01:05,320 --> 01:01:06,560 Right. 855 01:01:07,800 --> 01:01:11,646 Now the post office, they want him... 856 01:01:14,200 --> 01:01:17,283 to make up the difference. 857 01:01:18,520 --> 01:01:21,364 Up to fourpence. Penny halfpenny. 858 01:01:23,000 --> 01:01:29,121 But they reckon that it was underpaid by the sender. 859 01:01:29,480 --> 01:01:35,726 So they want him to pay double. 860 01:01:37,720 --> 01:01:39,722 Threepence? 861 01:01:39,920 --> 01:01:45,086 For a letter posted in 1943! 862 01:01:46,000 --> 01:01:48,685 And delayed by the post office. 863 01:01:50,960 --> 01:01:52,962 Bloody marvellous, isn't it? 864 01:01:53,840 --> 01:01:58,721 Course, he's going to fight it. 865 01:02:01,840 --> 01:02:03,410 Only right. 866 01:02:06,080 --> 01:02:07,605 Who wants a bottle? 867 01:02:07,760 --> 01:02:09,444 All depends what's in it, me old mate. 868 01:02:09,800 --> 01:02:11,802 Drop of Three Star would go down very nice. 869 01:02:16,000 --> 01:02:17,490 - This patient? - What? 870 01:02:17,640 --> 01:02:19,563 - Want a bottle? - No. 871 01:02:20,440 --> 01:02:23,887 They always wake you for a cup of tea or a bottle. 872 01:02:24,920 --> 01:02:28,208 An overdose of the right drug's all I want. 873 01:02:28,480 --> 01:02:29,766 Whining Winnie's off. 874 01:02:30,080 --> 01:02:31,440 Oh, there should be clinics 875 01:02:31,600 --> 01:02:35,366 where one could get one's death. Just like a library book. 876 01:02:35,560 --> 01:02:39,121 I Tell us the same old story... I 877 01:02:39,280 --> 01:02:42,602 The Eskimos let their old die in peace. 878 01:02:42,760 --> 01:02:45,161 The Eskimos haven't got an Health Service! 879 01:02:46,000 --> 01:02:50,927 The primitive race, they could teach us a lot. 880 01:02:52,720 --> 01:02:57,169 I was an engineer in India and in Burma. 881 01:02:57,320 --> 01:03:01,769 Oh, I was a sort of, er, batman to the engineers down India way. 882 01:03:02,080 --> 01:03:04,651 If you can help people, it's only Christian. 883 01:03:05,440 --> 01:03:07,010 Are you religious? 884 01:03:07,360 --> 01:03:10,284 I might go to church to see the stained glass. Otherwise... 885 01:03:10,440 --> 01:03:13,410 I parted company with organized religion 886 01:03:13,680 --> 01:03:15,045 some years ago. 887 01:03:16,040 --> 01:03:21,729 When I saw it was being used to justify the activities of cretins. 888 01:03:23,040 --> 01:03:25,805 Jesus Christ lived in a largely 889 01:03:25,960 --> 01:03:27,928 unpopulated world. 890 01:03:28,440 --> 01:03:31,444 Disease and natural hazards 891 01:03:31,960 --> 01:03:35,169 killed off multitudes every year. 892 01:03:36,080 --> 01:03:38,162 Kept the balance of nature. 893 01:03:38,560 --> 01:03:43,441 If He came back today, he would not say "Thou shalt not kill". 894 01:03:43,880 --> 01:03:47,441 He would advocate mass euthanasia. 895 01:03:47,600 --> 01:03:50,410 Well, who's to estimate the value of a life? 896 01:03:50,720 --> 01:03:52,404 Somebody's got to! 897 01:03:53,520 --> 01:03:58,048 Seventy million British by the tum of the century! 898 01:04:03,800 --> 01:04:05,802 - Nurse! - Nurse! 899 01:04:07,000 --> 01:04:08,570 Come on, me old mate. 900 01:04:09,800 --> 01:04:12,690 What's the matter with this patient? Want a lie down? 901 01:04:12,840 --> 01:04:15,286 Break the power of the unions! 902 01:04:15,440 --> 01:04:16,851 Never mind that now. 903 01:04:17,400 --> 01:04:19,448 All right, sir, all right. 904 01:04:19,600 --> 01:04:21,807 Not enough kidney machines! 905 01:04:23,160 --> 01:04:25,447 Close down the luxury trains! 906 01:04:25,600 --> 01:04:27,682 Dear oh dear, are you still sowing discontent? 907 01:04:27,880 --> 01:04:31,646 Get the striptease girls back to the farms! 908 01:04:34,440 --> 01:04:37,808 It's all right for him, going out to India lording it. 909 01:04:38,840 --> 01:04:42,083 I'm not sorry the Labour government gave it back to its rightful owners. 910 01:04:42,240 --> 01:04:44,561 What's his trouble then, the old fella? 911 01:04:45,840 --> 01:04:47,604 Cancer. 912 01:04:50,520 --> 01:04:52,124 That what the smell is? 913 01:04:53,760 --> 01:04:55,762 Come along ladies, back to bed. 914 01:04:56,040 --> 01:04:57,041 What's up now? 915 01:04:57,240 --> 01:04:59,163 Well, it's Matron's rounds, isn't it? 916 01:05:09,120 --> 01:05:13,648 A nation doesn't grow great without a sense of duty. 917 01:05:15,040 --> 01:05:16,326 Now come on, Mr Mackie. 918 01:05:16,480 --> 01:05:18,767 Try to behave yourself while Matron's here. 919 01:05:19,080 --> 01:05:21,765 Without a vision of destiny. 920 01:05:21,920 --> 01:05:26,130 Look, mixed marriages advocated on television. 921 01:05:26,920 --> 01:05:28,922 Going against nature. 922 01:05:29,520 --> 01:05:36,404 Proved scientifically that some races are genetically inferior. 923 01:05:38,440 --> 01:05:41,569 - Churchill knew this. - Hush, now, there's a good boy. 924 01:05:41,720 --> 01:05:44,121 Inspired us with purpose. 925 01:05:45,040 --> 01:05:47,771 - Matron's coming. - Call Dr Bird for Mr Mackie. 926 01:05:49,080 --> 01:05:50,880 - Ah, good morning, Sister. - Morning, Matron. 927 01:05:50,960 --> 01:05:54,521 Mrs Sitara, Mrs Bandari. Shall we do a round? 928 01:05:56,480 --> 01:05:59,484 Ah, good morning. How are you today? 929 01:05:59,680 --> 01:06:02,001 That's right! Keep smiling! 930 01:06:02,320 --> 01:06:04,322 You'll soon be out of here. 931 01:06:04,680 --> 01:06:06,887 Good morning, and how are you today? 932 01:06:07,040 --> 01:06:08,616 Morning, Matron. Not so dusty, thank you. 933 01:06:08,640 --> 01:06:11,007 - That's the style! - When you consider half my tummy's... 934 01:06:11,160 --> 01:06:12,810 - Keep it up! - Been taken away. 935 01:06:13,440 --> 01:06:15,681 Good morning. How are you getting on? 936 01:06:16,640 --> 01:06:17,846 Eh? 937 01:06:18,280 --> 01:06:20,248 Are they treating you well? 938 01:06:20,760 --> 01:06:22,842 - Oh, not too bad. - That's right. 939 01:06:23,040 --> 01:06:25,008 Though I'd like to go to a toilet. 940 01:06:25,160 --> 01:06:27,811 Sister, fetch this patient a bedpan, please. 941 01:06:28,000 --> 01:06:31,561 No, a toilet with a decent chain. Like I've got at home. 942 01:06:31,720 --> 01:06:32,960 Staff, get Mr Flagg a bedpan. 943 01:06:33,120 --> 01:06:35,043 Nurse, get Mr Flagg a bedpan. 944 01:06:35,200 --> 01:06:37,248 Oh, Nurse Sweet, get Mr Flagg a bedpan. 945 01:06:37,400 --> 01:06:39,289 - Mr Barnet! - Hallo! 946 01:06:39,440 --> 01:06:41,124 Bedpan for Mr Flagg! 947 01:06:43,280 --> 01:06:45,248 Good morning. How are you? 948 01:06:45,400 --> 01:06:47,129 Well, miss. I get these cramps... 949 01:06:47,280 --> 01:06:49,044 - Good! - I thought the surgeon was... 950 01:06:49,200 --> 01:06:50,565 Soon be out of here! 951 01:06:50,720 --> 01:06:52,609 I don't want the cure! 952 01:06:54,160 --> 01:06:55,571 - Good morning! - Morning, Matron! 953 01:06:55,720 --> 01:06:58,121 - How are you getting on? - Lovely! Everything's lovely. 954 01:06:58,320 --> 01:07:00,607 Well, that's what we like to hear. Isn't it, Sister? 955 01:07:00,760 --> 01:07:04,446 Get well soon! We need the beds. 956 01:07:05,680 --> 01:07:07,887 You couldn't have waited, could you? 957 01:07:13,840 --> 01:07:16,923 Hey! What's he brought this for? 958 01:07:17,440 --> 01:07:19,761 You said you wanted to go to the toilet. 959 01:07:19,960 --> 01:07:21,121 No! 960 01:07:21,760 --> 01:07:23,125 I heard you! 961 01:07:23,280 --> 01:07:26,602 Look, she said "Are you all right?". I said "Not too bad... 962 01:07:27,400 --> 01:07:29,368 "but I'd like a toilet with a decent chain, 963 01:07:29,560 --> 01:07:31,085 "like I've got at home". 964 01:07:31,760 --> 01:07:33,922 Mr Flagg doesn't want a bedpan. 965 01:07:34,200 --> 01:07:37,124 He only said he was looking forward to a decent chain. 966 01:07:37,520 --> 01:07:41,206 Look, Pagliacci. Matron, she says "Do this", we do it. 967 01:07:41,360 --> 01:07:43,283 It's the Royal Command. All right? 968 01:07:43,440 --> 01:07:44,885 I don't want no bedpan! 969 01:07:45,080 --> 01:07:48,607 Now, come on. Knickers down and ups-a-daisy. 970 01:07:49,080 --> 01:07:50,570 Pagliacci! 971 01:08:04,920 --> 01:08:05,920 Mr Mackie? 972 01:08:09,240 --> 01:08:10,605 Ah, Doctor. 973 01:08:15,400 --> 01:08:17,402 Oh, nurse, this patient should have screens round. 974 01:08:17,560 --> 01:08:19,289 - Mr Barnet? - Hallo. 975 01:08:19,480 --> 01:08:20,970 More screens, please, for Doctor. 976 01:08:21,120 --> 01:08:23,930 Well, they're all being used up there. Look. 977 01:08:26,280 --> 01:08:28,044 - Nurse! - Mr Barnet! 978 01:08:34,000 --> 01:08:35,331 Here! 979 01:08:37,160 --> 01:08:38,400 Hey! 980 01:08:39,640 --> 01:08:41,642 Shall I take you off now, Mr Flagg? 981 01:08:42,120 --> 01:08:44,009 I never wanted to come on here. 982 01:08:44,160 --> 01:08:45,160 I know. 983 01:08:46,040 --> 01:08:48,691 But now... I think you'd better leave me. 984 01:08:56,360 --> 01:08:58,249 Anything I can get you, Dr Bird? 985 01:09:00,400 --> 01:09:02,721 Aspirate a pleural effusion. 986 01:09:10,200 --> 01:09:12,521 Oh yes, er, thank you, Nurse. 987 01:09:14,600 --> 01:09:16,011 He should be in the terminal ward. 988 01:09:16,160 --> 01:09:18,003 - Is Sister busy? - With Matron. 989 01:09:18,160 --> 01:09:20,083 - Well, will you ask her to arrange it? - Yes. 990 01:09:20,240 --> 01:09:23,801 And I'll confirm it with the... with the other ward. 991 01:09:23,960 --> 01:09:26,804 Dr Bird please report to the... 992 01:09:27,160 --> 01:09:28,446 Dr Bird... 993 01:09:31,960 --> 01:09:33,849 - Mr Barnet? - Hallo? 994 01:09:34,280 --> 01:09:36,282 Mr Mackie to the terminal ward. 995 01:09:52,560 --> 01:09:54,688 Go for a nice long ride now, Mr Mackie! 996 01:09:54,840 --> 01:09:58,526 Here we go again, eh? Chuff, chuff, chuff, chuff... 997 01:10:03,320 --> 01:10:06,563 We're removing the beds in this ward as soon as they fall vacant, 998 01:10:06,760 --> 01:10:10,207 because the whole block is in for an extensive face-lift. 999 01:10:10,360 --> 01:10:11,930 - Long overdue. - Yes. 1000 01:10:12,080 --> 01:10:14,686 The walls will be in washable avocado pear, 1001 01:10:14,840 --> 01:10:17,969 the curtain, the counterpanes in Cotswold stone. 1002 01:10:18,120 --> 01:10:19,963 High level louvres on the windows, 1003 01:10:20,160 --> 01:10:23,084 and King's Fund beds with slimline mattresses. 1004 01:10:23,280 --> 01:10:25,282 Very nice! 1005 01:10:26,800 --> 01:10:29,326 Into the jet age with one big jump! 1006 01:10:30,920 --> 01:10:34,447 Ah! Another one gone from there, Sister? 1007 01:10:34,600 --> 01:10:36,887 - Yes. - Good! Keep them moving! 1008 01:10:44,600 --> 01:10:46,045 - Good morning, chaps. - Morning! 1009 01:10:46,200 --> 01:10:47,200 Righty-ho! 1010 01:10:50,280 --> 01:10:51,850 Old misery guts. 1011 01:10:53,920 --> 01:10:56,924 Three times his heart stopped, and three times they brought him back. 1012 01:10:57,400 --> 01:10:59,176 They were just fetching the artificial respirator 1013 01:10:59,200 --> 01:11:01,726 when some daring soul decided to call it a day. 1014 01:11:02,280 --> 01:11:04,320 D'you know, now that pump's been allowed to pack up, 1015 01:11:04,440 --> 01:11:05,885 the ugly expression's gone. 1016 01:11:06,120 --> 01:11:08,009 A younger face is showing through. Look. 1017 01:11:08,480 --> 01:11:11,689 You can almost see how once, someone might even have fancied him. 1018 01:11:16,480 --> 01:11:18,005 Fags out, Les. 1019 01:11:21,800 --> 01:11:24,087 - Are they ready, Mary? - On their way, sir. 1020 01:11:26,920 --> 01:11:29,571 I am about to risk Nurse Norton's life 1021 01:11:30,160 --> 01:11:34,245 on the slender chance that my son may live. 1022 01:11:35,120 --> 01:11:37,805 Her life wouldn't be worth living without him. 1023 01:11:40,320 --> 01:11:41,890 I know how she feels. 1024 01:11:46,920 --> 01:11:50,322 And whose fault is it his disease was so far advanced? 1025 01:11:50,840 --> 01:11:52,410 I tell you, you mustn't say that. 1026 01:11:52,560 --> 01:11:54,608 You mustn't think that even for a moment! 1027 01:11:55,520 --> 01:12:00,162 Then why didn't he talk to me of the pain he must have suffered? 1028 01:12:03,120 --> 01:12:04,963 And I wanted so much to make up to you, 1029 01:12:05,120 --> 01:12:08,044 in some way, his broken promise. 1030 01:12:08,200 --> 01:12:09,565 Promise? 1031 01:12:11,920 --> 01:12:15,083 To make you one of the family. 1032 01:12:15,240 --> 01:12:16,571 But Neil doesn't love me. 1033 01:12:16,840 --> 01:12:20,208 And I don't love him. I've never loved him - not like that. 1034 01:12:20,880 --> 01:12:22,644 Mary! 1035 01:12:23,840 --> 01:12:25,046 It's true, I tell you! 1036 01:12:32,240 --> 01:12:34,242 You mean...? 1037 01:12:39,040 --> 01:12:42,647 By heaven, if I were thirty years younger, I'd... 1038 01:12:42,800 --> 01:12:44,564 What has age got to do with love? 1039 01:12:45,120 --> 01:12:47,361 Do you know what kind of a man you'd be getting? 1040 01:12:47,600 --> 01:12:50,251 An old fool that thought he could play God. 1041 01:12:50,560 --> 01:12:53,564 Who spent his life saving others. 1042 01:12:54,120 --> 01:12:56,600 Neil and Cleo could transplant their own hearts, 1043 01:12:57,480 --> 01:13:00,609 but with kidneys, they need your dexterity, 1044 01:13:01,040 --> 01:13:02,804 old fool or no. 1045 01:13:03,440 --> 01:13:06,284 Mine and Mr Monk's. 1046 01:13:06,680 --> 01:13:08,011 Mr Boyd? 1047 01:13:09,920 --> 01:13:12,002 The donor's anesthetized. 1048 01:13:12,480 --> 01:13:14,244 Thank you, Nurse. 1049 01:13:17,160 --> 01:13:19,003 Good luck, sir. 1050 01:13:19,640 --> 01:13:21,768 Sister. 1051 01:13:28,000 --> 01:13:29,570 Time's slipping away. 1052 01:13:29,720 --> 01:13:33,122 All they can think to do is bang my knees with little hammers. 1053 01:13:33,800 --> 01:13:37,122 Come round half a dozen times a day for a sample of my blood. 1054 01:13:37,920 --> 01:13:41,003 If any more of them comes round me for blood, I shall ask them straight: 1055 01:13:41,160 --> 01:13:43,731 what on earth they're doing with the bleeding stuff! 1056 01:13:43,960 --> 01:13:46,042 - This wards a dead and alive hole. - Jesus! 1057 01:13:46,200 --> 01:13:48,931 Beds disappearing so it gives you the creeps. 1058 01:13:49,760 --> 01:13:52,206 I thought you'd come for me for the cure. 1059 01:13:56,320 --> 01:13:57,651 Get Out of Jail Free. 1060 01:13:57,800 --> 01:14:00,007 You could have done with that before. 1061 01:14:00,880 --> 01:14:02,211 Do I keep that? 1062 01:14:02,360 --> 01:14:05,125 Well, couldn't you, me old mate? Done with that before, eh? 1063 01:14:06,520 --> 01:14:08,522 Hey, do you get many poofs in prison? 1064 01:14:10,920 --> 01:14:12,968 Who told you anything about me being in prison? 1065 01:14:13,120 --> 01:14:14,121 Well, you did. 1066 01:14:15,200 --> 01:14:16,770 In confidence. 1067 01:14:16,920 --> 01:14:18,365 What? Oh yeah. 1068 01:14:18,520 --> 01:14:21,683 Still, it's a funny place to put a poof, though, when you think of it. 1069 01:14:21,880 --> 01:14:24,611 Best place for 'em. Give 'em the cat! 1070 01:14:24,800 --> 01:14:27,121 Give them the cat! They might enjoy it, though. 1071 01:14:27,280 --> 01:14:28,566 A few of them. 1072 01:14:29,480 --> 01:14:31,881 You've got to be so careful you don't give people pleasure. 1073 01:14:32,040 --> 01:14:33,326 Now don't you agree, eh? 1074 01:14:33,480 --> 01:14:34,641 Piccadilly. One hotel. 1075 01:14:36,640 --> 01:14:38,768 One thousand two hundred. 1076 01:15:18,280 --> 01:15:22,842 No. Soon as I knew I had this dicky ticker, I said to the wife: 1077 01:15:23,000 --> 01:15:25,685 "No Rhine Valley for us, love. Not this year, anyway. 1078 01:15:26,600 --> 01:15:28,523 "Have to make do with day trips." 1079 01:15:30,720 --> 01:15:32,210 What's for afters? 1080 01:15:32,360 --> 01:15:34,010 Rhubarb crumble for you three. 1081 01:15:35,040 --> 01:15:37,247 Semolina for muggins. 1082 01:15:38,080 --> 01:15:40,970 I like a bit of stewed rhubarb, with plenty of sugar. 1083 01:15:41,120 --> 01:15:43,043 Fresh from me own allotment. 1084 01:15:44,120 --> 01:15:47,169 Some of the nicest holidays have been day trips, come to think of it. 1085 01:15:47,800 --> 01:15:51,600 Park the bus, me and the boys pitch the tent in the nearest field. 1086 01:15:51,960 --> 01:15:55,806 Grandpa-fill get the volcano going. Soon have a decent cup of tea. 1087 01:15:56,200 --> 01:16:00,250 Mother'll give our youngest the breast, and I'll join the boys for a game of cricket. 1088 01:16:00,400 --> 01:16:01,640 You're a lucky man. 1089 01:16:02,640 --> 01:16:05,689 I knew it, too. Five lovely kiddies. 1090 01:16:06,240 --> 01:16:08,561 Yeah, my eldest girl, she's six, 1091 01:16:09,040 --> 01:16:11,930 she looked at me, you know the way they do, very threatening? 1092 01:16:12,080 --> 01:16:14,208 I thought "Hello, what have I done now?" 1093 01:16:14,360 --> 01:16:19,400 She said: "Daddy, you're the only one that hasn't waggled my loose tooth." 1094 01:16:43,800 --> 01:16:46,690 Dr Westland to Scatari Ward, please. 1095 01:16:47,240 --> 01:16:49,925 Dr Westland to Scatari Ward, please. 1096 01:16:55,160 --> 01:16:56,366 Afternoon, Chaplain. 1097 01:16:56,520 --> 01:16:57,965 How are you, Mr Mackie? 1098 01:16:59,680 --> 01:17:01,170 I'm not Mr Mackie. 1099 01:17:02,120 --> 01:17:04,487 I've got Mr Mackie down for the end bed. 1100 01:17:04,880 --> 01:17:06,291 He's dead. 1101 01:17:06,800 --> 01:17:07,847 Ah. 1102 01:17:08,360 --> 01:17:10,408 Night before last, to the terminal ward. 1103 01:17:10,760 --> 01:17:14,560 Oh dear, somebody slipped up on the paperwork again. 1104 01:17:15,880 --> 01:17:18,486 Too many cooks spoil the broth. 1105 01:17:22,080 --> 01:17:24,003 Sorry I haven't popped in sooner, 1106 01:17:24,240 --> 01:17:27,961 but I was giving the Last Unction to a patient in Sherpa Tensing Ward. 1107 01:17:28,160 --> 01:17:30,176 So I thought, while I was in this neck of the woods, 1108 01:17:30,200 --> 01:17:32,362 I'd kill two birds with one stone. 1109 01:17:32,640 --> 01:17:34,404 Was Mr Mackie C of E? 1110 01:17:34,560 --> 01:17:36,244 He hadn't got no time for religion. 1111 01:17:36,440 --> 01:17:39,125 Ah well, they always put "C of E" for that. 1112 01:17:39,280 --> 01:17:40,930 It saves a lot of paperwork. 1113 01:17:42,160 --> 01:17:43,446 Good afternoon. 1114 01:17:44,040 --> 01:17:47,931 I have a message for you. God so loved the world, 1115 01:17:48,080 --> 01:17:50,128 that He gave His only begotten son, 1116 01:17:50,280 --> 01:17:53,250 that whosoever believeth in Him should not perish, but have... 1117 01:17:56,760 --> 01:17:58,603 everlasting life. 1118 01:18:01,760 --> 01:18:06,129 I see by the paper they' re trying to bring back capital punishment. 1119 01:18:06,640 --> 01:18:10,087 Some Member of Parliament. They come down our street. 1120 01:18:10,520 --> 01:18:13,922 Petitions, you know. A list of signatures. 1121 01:18:14,280 --> 01:18:16,965 They wanted me to sign to bring back hanging. 1122 01:18:17,120 --> 01:18:18,690 I said no fear. 1123 01:18:18,880 --> 01:18:22,521 - Did you? - Oh yes. "No fear!", I said. 1124 01:18:22,680 --> 01:18:24,011 Well done! 1125 01:18:24,600 --> 01:18:26,090 Hangings too good for 'em. 1126 01:18:26,440 --> 01:18:28,886 They ought to be slowly tortured to death. 1127 01:18:31,560 --> 01:18:32,243 Well... 1128 01:18:32,560 --> 01:18:36,201 I must love you and leave you. Nice to have a natter, though. 1129 01:18:37,040 --> 01:18:38,565 And your friend over there? 1130 01:18:38,720 --> 01:18:39,926 Mr Foster. 1131 01:18:40,520 --> 01:18:42,522 Just bend his ear for a moment. 1132 01:18:44,320 --> 01:18:46,004 Mr Foster! 1133 01:18:47,400 --> 01:18:50,370 Come along, squire. Wakey-wakey! 1134 01:18:52,560 --> 01:18:54,688 Nurse! Sister! 1135 01:18:54,840 --> 01:18:57,127 I'm afraid this patient doesn't seem too well. 1136 01:19:41,680 --> 01:19:44,570 Stafford Cripps speaking. I've got a cardiac arrest - B for Bertie. 1137 01:19:44,720 --> 01:19:47,200 Cardiac and defibrillator trolleys, please. Thank you. 1138 01:19:48,640 --> 01:19:50,768 All you patients back to bed, please. 1139 01:19:57,960 --> 01:20:00,122 Better try some external cardiac depression. 1140 01:20:00,280 --> 01:20:03,124 On the floor, don't you think? The bed's too soft. 1141 01:20:36,280 --> 01:20:39,727 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1142 01:20:40,120 --> 01:20:43,886 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1143 01:20:44,520 --> 01:20:45,851 - No joy? - No. 1144 01:20:55,840 --> 01:20:57,205 - Here! - Sorry! 1145 01:20:59,560 --> 01:21:01,722 We've tried mouth-to-mouth and cardiac compression. 1146 01:21:02,000 --> 01:21:03,365 Well, give him oxygen. 1147 01:21:06,280 --> 01:21:07,406 No spanner! 1148 01:21:07,600 --> 01:21:10,524 Find a spanner, Mr Barnet. Nurse Sweet... 1149 01:21:15,360 --> 01:21:17,641 I wish people would put things back where they found them! 1150 01:21:17,760 --> 01:21:21,082 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1151 01:21:21,760 --> 01:21:25,128 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1152 01:21:32,600 --> 01:21:33,806 There you are! 1153 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 Mr Barnet! 1154 01:23:17,280 --> 01:23:20,966 How many slices can you eat, this patient? 1155 01:23:21,920 --> 01:23:23,968 One round is all I'm allowed, Nurse. 1156 01:23:24,840 --> 01:23:26,365 How many sugars? 1157 01:23:34,000 --> 01:23:38,881 Stand back! 1158 01:24:43,520 --> 01:24:46,763 How many slices can you eat, this patient? 1159 01:24:48,280 --> 01:24:49,930 How many sugars? 1160 01:25:58,480 --> 01:26:02,690 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. Thank you. 1161 01:26:06,760 --> 01:26:07,760 Well? 1162 01:26:08,000 --> 01:26:10,731 He's fine. He's pinked up pretty well. 1163 01:26:10,880 --> 01:26:12,245 Now it's up to the medical team 1164 01:26:12,400 --> 01:26:14,004 to watch for signs of rejection. 1165 01:26:14,840 --> 01:26:16,251 How's Cleo? 1166 01:26:17,080 --> 01:26:19,890 She'll be... she'll be okay. 1167 01:26:20,440 --> 01:26:22,169 Guess I'll go have a look at her. 1168 01:26:28,960 --> 01:26:30,689 Johnny. 1169 01:26:33,280 --> 01:26:35,123 What can I say? 1170 01:26:37,000 --> 01:26:38,729 It's not easy. 1171 01:26:39,400 --> 01:26:45,328 To err is human, to forgive - divine. 1172 01:26:46,600 --> 01:26:47,806 Who said that? 1173 01:26:49,720 --> 01:26:51,848 Some white boy. 1174 01:27:19,360 --> 01:27:21,806 The devil makes work for idle hands, eh? 1175 01:27:22,200 --> 01:27:25,841 Will all available staff report to casualty immediately. 1176 01:27:26,280 --> 01:27:27,280 Will all avai... 1177 01:27:30,040 --> 01:27:32,441 High level louvres on the windows. 1178 01:27:32,640 --> 01:27:35,644 King's Fund beds with slimline mattresses. 1179 01:27:36,360 --> 01:27:38,727 Into the jet age with one big jump! 1180 01:27:47,240 --> 01:27:48,810 Kenny's back. 1181 01:27:49,000 --> 01:27:50,604 By George, no! 1182 01:27:51,240 --> 01:27:52,685 Young Kenny. 1183 01:27:53,760 --> 01:27:55,000 Motorbike mad. 1184 01:27:56,920 --> 01:28:00,447 A new patient in this ward, Sister? Why'? 1185 01:28:00,600 --> 01:28:03,046 He was on his bike, Matron. He swerved to avoid a dog, 1186 01:28:03,200 --> 01:28:05,282 and made a school bus go into a cement mixer. 1187 01:28:05,440 --> 01:28:08,728 Casualty's jammed solid, patients being allocated to any available wards. 1188 01:28:08,880 --> 01:28:10,325 Oh dear! 1189 01:28:17,360 --> 01:28:19,362 He must have nine lives. 1190 01:28:45,160 --> 01:28:48,881 Patients are reminded that record requests for Radio Battenburg 1191 01:28:49,040 --> 01:28:53,125 mus'! be made before half-past eight am. Thank you. 1192 01:28:54,880 --> 01:28:56,848 How's my clever boy getting on, then? 1193 01:28:58,440 --> 01:29:01,842 Sitting up and taking notice? Hm? 1194 01:29:03,000 --> 01:29:04,729 Look what the nice nurse has brought you. 1195 01:29:05,960 --> 01:29:07,928 There, you like those, don't you? 1196 01:29:08,640 --> 01:29:10,529 There's a clever boy! 1197 01:29:11,120 --> 01:29:14,249 Now we take that one and that one. All right, princess? 1198 01:29:18,840 --> 01:29:20,842 Any sign of the ambulance coming yet, Nurse? 1199 01:29:21,040 --> 01:29:22,246 Wherever's the fire, Mr Flagg? 1200 01:29:22,400 --> 01:29:23,776 You can't wait to get away from us. 1201 01:29:23,800 --> 01:29:25,643 Oh no, ifs not that! No. 1202 01:29:25,800 --> 01:29:28,724 Only I could have been home, you know, in ten minutes on the bus. 1203 01:29:28,920 --> 01:29:30,968 I could have had a cup of tea with the old woman, 1204 01:29:31,240 --> 01:29:34,210 and used a toilet with a decent chain. 1205 01:29:51,760 --> 01:29:56,049 I, er, I suppose young Ken arouses your old interest in boys, eh? 1206 01:29:57,240 --> 01:29:59,083 Once a teacher, always a teacher. 1207 01:29:59,360 --> 01:30:00,691 Eh, Kenny? 1208 01:30:00,840 --> 01:30:02,285 Oh yeah. 1209 01:30:02,600 --> 01:30:05,331 Yeah. And he's going to need some teaching and all, 1210 01:30:05,480 --> 01:30:06,527 wherever they put him. 1211 01:30:06,960 --> 01:30:11,284 And if society sees fit to condemn me to a life of clerical drudgery, 1212 01:30:11,960 --> 01:30:14,486 I shall do whatever I can, shan't I, son? 1213 01:30:19,840 --> 01:30:22,844 Welfare work combined with harmless pleasure. 1214 01:30:23,720 --> 01:30:25,722 You can't beat it! 1215 01:30:28,120 --> 01:30:30,407 Now, come on, you have a go. 1216 01:30:31,160 --> 01:30:32,400 That's it. 1217 01:30:32,960 --> 01:30:37,045 You got a better prospect than me. I'm all booked in for the cure. 1218 01:30:37,240 --> 01:30:40,767 Some great barn of a place, miles from sodding civilization. 1219 01:30:40,920 --> 01:30:42,410 Oh, now here's a funny piece. 1220 01:30:42,840 --> 01:30:44,808 Where do you think this perisher goes, eh? 1221 01:30:48,520 --> 01:30:51,444 Oh, Jesus Christ all-bleeding-mighty! 1222 01:30:54,760 --> 01:31:00,244 Humorous, really, when you think of me out India way, Africa, Malaya... 1223 01:31:00,680 --> 01:31:02,603 Port Swettenham... 1224 01:31:03,680 --> 01:31:05,682 Penang, Kuala Lumpur. 1225 01:31:06,600 --> 01:31:10,889 I had fifty wogs under me at one time. Gurkhas some of 'em. 1226 01:31:11,400 --> 01:31:12,845 I was a sahib. 1227 01:31:13,040 --> 01:31:14,690 How are you, Kenny? 1228 01:31:14,960 --> 01:31:16,450 Smiling through? 1229 01:31:17,000 --> 01:31:18,525 Wonderful spirit! 1230 01:31:18,720 --> 01:31:21,849 Miss Loach, Mrs Flagg, there's an ambulance outside for you. 1231 01:31:22,000 --> 01:31:24,128 Jesus Christ, God! 1232 01:31:25,240 --> 01:31:27,242 - Oh, I... I had a bag! - It's here. 1233 01:31:27,400 --> 01:31:28,731 No turning back now. 1234 01:31:30,080 --> 01:31:32,481 Well, you'll be out soon. 1235 01:31:32,840 --> 01:31:35,650 Oh yes, as soon as they arrest the spread of my eczema. 1236 01:31:35,920 --> 01:31:38,400 - And you take care. - Oh, yes, yes. 1237 01:31:38,840 --> 01:31:41,844 After you've been in here some time, the outside world can seem 1238 01:31:42,000 --> 01:31:45,288 like the headlong rush of the Gadarene Swine, they tell me. 1239 01:31:51,280 --> 01:31:52,645 Cheer up, son. 1240 01:31:57,440 --> 01:31:58,680 Cheerio, Cambridge. 1241 01:31:59,400 --> 01:32:01,482 If you feel like dropping in some time, 1242 01:32:01,800 --> 01:32:03,882 they say there's a Green Line bus not too far off. 1243 01:32:04,200 --> 01:32:06,885 Ah, right, thanks. And, er, good luck. 1244 01:32:08,760 --> 01:32:12,128 Er... you were going to ask your landlady about the room. 1245 01:32:13,280 --> 01:32:17,330 Ooh, as a matter of fact, I think it's probably gone, but, erm... 1246 01:32:17,880 --> 01:32:20,201 - You can ask? - Er, yes. 1247 01:32:26,360 --> 01:32:28,249 Cheerio, Ken! 1248 01:32:33,120 --> 01:32:34,963 That's right, Kenny, you shoot me dead. 1249 01:32:35,200 --> 01:32:39,000 I'd appreciate that, the prospect I've got, fucking great barn of a place! 1250 01:32:42,960 --> 01:32:46,248 You know, son, we speak the most beautiful language in the world. 1251 01:32:46,400 --> 01:32:48,846 The tongue that Shakespeare spake. 1252 01:32:49,080 --> 01:32:50,684 And yet most of the people you meet 1253 01:32:50,880 --> 01:32:53,451 can utter nothing better than a string of filth. 1254 01:32:55,400 --> 01:32:56,481 Oh, Ted. 1255 01:32:59,440 --> 01:33:01,761 Don't let anyone catch you, all right? 1256 01:33:02,160 --> 01:33:03,491 What do I owe you? 1257 01:33:03,760 --> 01:33:06,525 Well, with the money for the gee-gees, let's say, er... 1258 01:33:09,160 --> 01:33:11,527 three quid. Call it square. 1259 01:33:11,920 --> 01:33:13,445 How does it come to three quid? 1260 01:33:15,120 --> 01:33:17,851 Well, I've got my overheads to cover, haven't I? 1261 01:33:23,640 --> 01:33:28,202 Mind you, I think one should be able to mix without actually lowering standards. 1262 01:33:29,800 --> 01:33:32,121 Like the time I took my slum boys camping. 1263 01:33:32,800 --> 01:33:34,370 What's more, I tried an experiment. 1264 01:33:34,560 --> 01:33:37,689 Paired them off with college boys. Nicely spoken lads, you know. 1265 01:33:38,680 --> 01:33:43,447 The ragamuffins visibly rose. They actually raised themselves. 1266 01:33:44,200 --> 01:33:47,522 My mother said "Under their rags, they're perfect gentlemen." 1267 01:33:49,560 --> 01:33:51,403 But this is the crux of the matter, son. 1268 01:33:51,600 --> 01:33:54,080 The college boys were totally unscathed. 1269 01:33:55,640 --> 01:33:57,847 And that is the secret of the governing class. 1270 01:33:58,440 --> 01:33:59,805 Secret of the Royal Family. 1271 01:34:00,840 --> 01:34:05,846 And when I was a teacher, I was privileged to know many of the Royal Family personally. 1272 01:34:06,680 --> 01:34:07,886 No side at all. 1273 01:34:08,480 --> 01:34:12,929 Regal bearing, yes. But not the snobbery of the newly rich. 1274 01:34:15,120 --> 01:34:16,804 Simple dignity. 1275 01:34:18,440 --> 01:34:21,523 Which is what 'rs missing from so much of fife today. 1276 01:34:22,280 --> 01:34:23,406 Grace. 1277 01:34:23,920 --> 01:34:25,046 Style. 1278 01:34:26,840 --> 01:34:30,731 Were ail the same. We need something fine to which to aspire. 1279 01:34:31,760 --> 01:34:34,525 We want to rise, mi sink in the bog. 1280 01:37:27,840 --> 01:37:35,840 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 98690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.