All language subtitles for The House in the Square 1951 spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,344 --> 00:01:21,643 UN LABORATORIO DE I NVESTIGACIONES AT�MICAS - I NGLATERRA 2 00:01:21,714 --> 00:01:23,875 PROHI BI DA LA ENTRADA 3 00:01:30,423 --> 00:01:32,414 PELIGRO 4 00:01:33,693 --> 00:01:36,491 COMUN�QUESE CON LA SALA DE CONTROL ANTES DE ENTRAR 5 00:01:36,563 --> 00:01:40,090 Forsyth a Control. Entramos en la fosa del ciclotr�n. 6 00:02:01,154 --> 00:02:05,488 Habla Standish: Aumenten la potencia a 1 000 kilovatios: 7 00:02:10,997 --> 00:02:15,024 - El reactor opera a la m�xima potencia. - D�gale a Standish que proceda. 8 00:02:15,101 --> 00:02:19,765 Permanezca aqu�. Oiremos el experimento desde la sala de grabaci�n. 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,905 El reactor opera a 1 000 kilovatios: 10 00:02:23,977 --> 00:02:25,968 Ruede proceder, Dr: Standish: 11 00:02:51,638 --> 00:02:55,404 Forsyth a Control: Vamos seg�n lo programado: 12 00:02:55,475 --> 00:02:57,409 Ya estamos listos para el bote: 13 00:03:11,558 --> 00:03:14,891 Estoy operando el brazo mec�nico. 14 00:03:16,029 --> 00:03:19,430 Retiro la c�psula X del bote. 15 00:03:22,835 --> 00:03:26,771 Sujeto la c�psula con el derecho. No hay resplandor. 16 00:03:26,839 --> 00:03:30,400 Ahora pondr� la cuenta en el plato. 17 00:03:43,056 --> 00:03:47,083 Acomodo las herramientas y pronto abrir� la c�psula B. 18 00:03:47,160 --> 00:03:50,561 No hay resplandor: La radiaci�n no es excesiva: 19 00:03:50,630 --> 00:03:53,758 La muestra est� caliente y parece que se desintegra: 20 00:03:56,502 --> 00:03:58,470 Forsyth revisa los instrumentos. 21 00:03:58,538 --> 00:04:03,134 No hay lectura en la c�mara. Standish va a abrir la c�psula B. 22 00:04:03,209 --> 00:04:07,839 El bote est� abierto. Retiro la c�psula B. 23 00:04:07,914 --> 00:04:10,747 La muestra est� expuesta. 24 00:04:10,817 --> 00:04:15,015 - Se desarrolla un resplandor. - Los gamma se desarrollan r�pidamente. 25 00:04:15,088 --> 00:04:20,355 9:5: 1 0: 1 0:5: 26 00:04:20,426 --> 00:04:22,860 Gamma: 1 1 . 27 00:04:24,497 --> 00:04:25,828 La c�psula X reacciona. 28 00:04:28,234 --> 00:04:31,465 Combino la X con la B: 29 00:04:32,972 --> 00:04:35,839 Los gamma se desarrollan r�pidamente. Mucho resplandor. 30 00:04:35,908 --> 00:04:37,967 Comenz� una reacci�n. 31 00:04:40,213 --> 00:04:41,908 El calor afectar� sus instrumentos. 32 00:04:47,053 --> 00:04:50,216 Lectura de los gamma: 1 2. El metal reacciona. 33 00:04:50,290 --> 00:04:53,487 Mucho resplandor: La reacci�n aumenta r�pidamente: 34 00:04:53,559 --> 00:04:56,153 Debe hallarse otro m�todo de combinaci�n: 35 00:04:57,830 --> 00:05:00,560 Ronson a la Cueva. Detengan la reacci�n y paren el experimento. 36 00:05:00,633 --> 00:05:03,397 - Repito:paren el experimento: - �Lo detengo? 37 00:05:03,469 --> 00:05:06,927 A�n no. Contin�o con el experimento. 38 00:05:07,006 --> 00:05:09,440 Mucho resplandor. Interfiere con la vista. 39 00:05:09,509 --> 00:05:12,945 El calor se desarrolla r�pidamente. Instrumentos de metal afectados. 40 00:05:13,012 --> 00:05:16,277 El plomo es insatisfactorio. Un elemento muy inestable. 41 00:05:16,349 --> 00:05:19,546 Ahora se descompone. Concluimos el experimento. 42 00:05:19,619 --> 00:05:21,849 Repito: concluimos el experimento. 43 00:05:30,063 --> 00:05:33,191 Se humedecen la X y la B. Se encienden ventiladores. 44 00:05:40,807 --> 00:05:43,867 Debe desarrollarse un humidificador autocatal�tico... 45 00:05:43,943 --> 00:05:47,640 con un efecto de pulso m�nimo de dos minutos de duraci�n. 46 00:05:47,714 --> 00:05:51,377 Menos es peligroso. La fisi�n comienza instant�neamente. 47 00:05:51,451 --> 00:05:52,941 Muy bien. 48 00:05:54,854 --> 00:05:57,823 Entre tanto, no har� ning�n otro experimento. 49 00:05:58,858 --> 00:06:01,292 Pues, lo lamento. Me pareci� que no hab�a peligro. 50 00:06:01,361 --> 00:06:04,421 Lo hubo. Podr� ser un f�sico brillante, Dr. Standish... 51 00:06:04,497 --> 00:06:07,625 pero aqu� no hacemos el trabajo por medio de ensayo y error. 52 00:06:07,700 --> 00:06:09,691 Un error podr�a ser desastroso. 53 00:06:15,675 --> 00:06:19,509 - �Me dar� un an�lisis qu�mico? - Tardar� dos o tres d�as. 54 00:06:23,416 --> 00:06:25,714 Su cuenta est� un poco alta, Dr. Forsyth. 55 00:06:25,785 --> 00:06:28,720 No se preocupe hasta que yo brille en la oscuridad. 56 00:06:28,788 --> 00:06:30,813 �Puedo llevarte a Londres? 57 00:06:32,058 --> 00:06:35,619 - Gracias. - Bien, te ver� en el estacionamiento. 58 00:06:39,665 --> 00:06:41,895 Roger, me preocupa Standish. 59 00:06:41,968 --> 00:06:44,402 Creo que merece un descanso. Hable con �l. 60 00:06:44,470 --> 00:06:47,337 - Lo conoce mejor que todos nosotros. - S�, supongo que s�. 61 00:06:47,407 --> 00:06:51,969 A ver si lo convence de tomarse unas semanas. Que vaya de pesca o algo as�. 62 00:06:52,044 --> 00:06:54,137 Tendr� que prescindir de �l. 63 00:06:54,213 --> 00:06:57,740 Es curioso. Al decir que lo conozco, no estoy seguro de que as� sea. 64 00:06:57,817 --> 00:06:59,751 Yo s�lo s� sus datos. 65 00:06:59,819 --> 00:07:02,117 Estadounidense. Sin familia. 66 00:07:02,188 --> 00:07:05,351 Se gradu� del MIT en primer lugar de su promoci�n. 67 00:07:05,425 --> 00:07:08,326 Se especializ� en F�sica Nuclear en Los �lamos. 68 00:07:08,394 --> 00:07:11,261 - Adem�s de eso, no hay mucho m�s. - Es reservado. 69 00:07:11,330 --> 00:07:16,063 - Introspectivo. - Bueno, vig�lelo. 70 00:07:20,239 --> 00:07:22,230 CI UDAD DE WESTMI NSTER PLAZA BERKELEY 71 00:07:41,994 --> 00:07:43,985 Gracias por traerme, Roger. 72 00:07:44,997 --> 00:07:47,557 Parece que va a llover. 73 00:07:54,674 --> 00:07:56,699 �No vas a invitarme una copa? 74 00:07:58,010 --> 00:08:00,001 Por supuesto. Pasa. 75 00:08:05,685 --> 00:08:09,212 Esto es muy elegante. No sab�a que eras tan rico. 76 00:08:09,288 --> 00:08:11,313 No lo soy. Un pariente lejano m�o... 77 00:08:11,390 --> 00:08:14,120 apellidado Pettigrew me la hered�. 78 00:08:15,828 --> 00:08:21,027 Hace a�os, le perteneci� a uno de mis ancestros, tambi�n estadounidense. 79 00:08:26,639 --> 00:08:28,300 Pasa. 80 00:08:34,146 --> 00:08:36,239 Pettigrew no la moderniz� mucho. 81 00:08:36,315 --> 00:08:38,681 No, la dej� como la encontr�. 82 00:08:38,751 --> 00:08:42,243 Sin contar la electricidad y plomer�a, as� era hace 200 a�os. 83 00:08:42,321 --> 00:08:45,415 - Es la �nica que queda en la plaza. - Es realmente fant�stica. 84 00:08:45,491 --> 00:08:48,551 Es hermosa. Pero vivir solo aqu�-- 85 00:08:48,628 --> 00:08:50,994 - Es maravilloso. - Perd�n. 86 00:08:51,063 --> 00:08:53,429 Me pondr�a los pelos de punta. 87 00:08:53,499 --> 00:08:55,660 Qu�tate el abrigo. 88 00:09:02,675 --> 00:09:06,304 Es como si t� hubieras posado para el cuadro. Es de Reynolds, �no? 89 00:09:06,379 --> 00:09:08,347 S� pos� para ese cuadro. 90 00:09:09,916 --> 00:09:12,009 Digo, �l es mi ancestro. 91 00:09:12,084 --> 00:09:15,110 Tambi�n se llamaba Peter Standish. �Con soda? 92 00:09:15,187 --> 00:09:16,848 S�, por favor. 93 00:09:20,059 --> 00:09:22,653 Es sorprendente lo poco que s� de ti... 94 00:09:22,728 --> 00:09:25,162 aunque llevamos mucho tiempo trabajando juntos. 95 00:09:25,231 --> 00:09:28,166 No ten�a idea de que viv�as en un lugar as�. 96 00:09:28,234 --> 00:09:30,828 Eres un hombre misterioso incluso para tus amigos. 97 00:09:30,903 --> 00:09:34,202 Eres muy reservado, no vas a fiestas cuando te invitan. 98 00:09:34,273 --> 00:09:38,471 Mi hermana sigue molesta contigo. Est� muy ansiosa por conocerte. 99 00:09:39,946 --> 00:09:44,144 He estado haciendo muchas investigaciones �ltimamente. 100 00:09:44,216 --> 00:09:46,150 En el laboratorio no. Es un pasatiempo. 101 00:09:46,218 --> 00:09:50,018 Yo digo que has estado exagerando. 102 00:09:53,726 --> 00:09:56,320 � Y si te vas de vacaciones unas semanas? 103 00:09:57,463 --> 00:10:00,990 - Lo har�. - Qu� bien. �Ad�nde? 104 00:10:04,270 --> 00:10:06,261 Me ir�. 105 00:10:08,674 --> 00:10:10,972 Esto podr� sobresaltarte... 106 00:10:11,043 --> 00:10:15,002 pero regresar�-- regresar� al siglo XVIII. 107 00:10:18,117 --> 00:10:21,678 Estas viejas casas inglesas a veces nos dan ideas raras. 108 00:10:21,754 --> 00:10:24,416 Tengo un t�o que ve�a fantasmas a la hora del t�. 109 00:10:25,625 --> 00:10:27,616 Ahora est� en el Parlamento. 110 00:10:31,330 --> 00:10:34,197 Creo que el siglo XVIII a�n existe. 111 00:10:34,266 --> 00:10:37,258 Ver�amos que nos rodea si s�lo pudi�ramos encontrarlo. 112 00:10:37,336 --> 00:10:41,830 Dig�moslo as�: Polaris, la estrella polar, es muy brillante... 113 00:10:41,907 --> 00:10:43,932 pero su luz tarda 50 a�os en llegar a nosotros. 114 00:10:44,010 --> 00:10:46,137 Quiz� Polaris dej� de existir... 115 00:10:46,212 --> 00:10:49,340 por ah� de 1 900, pero nosotros a�n no lo vemos. 116 00:10:49,415 --> 00:10:52,111 Su pasado es nuestro presente. 117 00:10:52,184 --> 00:10:56,951 En lo que a Polaris respecta, Teddy Roosevelt est� en la Colina de San Juan. 118 00:10:57,023 --> 00:10:59,355 Creo que beber� otro trago. 119 00:11:07,533 --> 00:11:09,467 HenryJames lo expres� de esta manera. 120 00:11:09,535 --> 00:11:12,595 Vas en un bote por un arroyo sinuoso. 121 00:11:12,672 --> 00:11:14,606 Miras pasar las orillas. 122 00:11:14,674 --> 00:11:17,575 R�o arriba, pasaste junto a unos arces. 123 00:11:17,643 --> 00:11:20,612 Pero ya no puedes verlos porque est�n en el pasado. 124 00:11:20,680 --> 00:11:25,242 Ahora pasas junto a un campo de tr�boles. Eso se vuelve el presente. 125 00:11:25,317 --> 00:11:28,343 No sabes lo que te espera despu�s de la curva del arroyo. 126 00:11:28,421 --> 00:11:32,414 Quiz� maravillas, pero no podr�s verlas hasta que pases la curva... 127 00:11:32,491 --> 00:11:35,051 y llegues al futuro. 128 00:11:35,127 --> 00:11:39,587 Pero sup�n que yo voy en un avi�n sobre ti. Veo todo desde arriba. 129 00:11:39,665 --> 00:11:42,998 Veo los arces, el campo de tr�boles y m�s all� de la curva. 130 00:11:43,069 --> 00:11:45,469 Tu pasado, tu presente y tu futuro. 131 00:11:45,538 --> 00:11:48,803 Todos son uno para el hombre del avi�n... 132 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 as� que el tiempo, el tiempo real, es uno. 133 00:11:52,311 --> 00:11:55,576 Con l�gica simb�lica y matem�ticas de Einstein... 134 00:11:55,648 --> 00:11:58,981 puedo probar concluyentemente que dos m�s dos son dos. 135 00:11:59,051 --> 00:12:00,484 Pero esto-- 136 00:12:01,821 --> 00:12:05,450 - Ese hombre lleva mucho tiempo muerto. - Te digo que est� vivo. 137 00:12:05,524 --> 00:12:09,153 Aqu� no, ahora no, pero existe... 138 00:12:09,228 --> 00:12:11,788 all�, en su �poca. 139 00:12:11,864 --> 00:12:13,923 Intercambiaremos lugares un rato. 140 00:12:13,999 --> 00:12:18,595 �l ocupar� mi lugar y yo ocupar� el suyo... en el a�o de 1 7 84. 141 00:12:18,671 --> 00:12:21,162 Volver� a esa �poca maravillosa. 142 00:12:21,240 --> 00:12:23,765 Olv�dalo, Peter. Ya basta. 143 00:12:23,843 --> 00:12:26,004 - Comienzas a creerme. - No exactamente. 144 00:12:26,078 --> 00:12:28,205 Pero comienzo a creer que t� lo crees. 145 00:12:28,280 --> 00:12:32,216 Esta casa no te hace bien. Tienes que salir de aqu�. 146 00:12:32,284 --> 00:12:34,218 �ste es mi hogar. 147 00:12:34,286 --> 00:12:37,050 Todo lo que amo est� en esta casa. 148 00:12:37,123 --> 00:12:39,853 Esto es Londres en el siglo XVIII. 149 00:12:39,925 --> 00:12:42,018 La Edad de la Raz�n. 150 00:12:42,094 --> 00:12:45,552 De la dignidad y la gracia, de la paz y la tranquilidad. 151 00:12:45,631 --> 00:12:47,861 Sal de esta casa, Peter. No te hace bien. 152 00:13:11,524 --> 00:13:13,185 Subamos. 153 00:13:22,468 --> 00:13:25,596 Tratas de escapar de algo. Por eso te obsesiona todo esto. 154 00:13:25,671 --> 00:13:27,832 �De qu� escapas? 155 00:13:27,907 --> 00:13:30,535 Digamos que no me gusta mi trabajo y que ah� quede. 156 00:13:30,609 --> 00:13:33,737 Ya veo. La enfermedad ocupacional del f�sico nuclear. 157 00:13:33,813 --> 00:13:36,611 El viejo grito conocido: "Paren el mundo. Me quiero bajar" . 158 00:13:36,682 --> 00:13:40,482 T� lo llamas escape. Yo lo llamo aventura. 159 00:13:40,553 --> 00:13:42,214 Lee esto. 160 00:13:44,390 --> 00:13:47,553 " 1 2 de junio de 1 7 84. Durante semanas... 161 00:13:47,626 --> 00:13:51,289 a don Peter Standish lo han pose�do ideas extra�as. 162 00:13:51,363 --> 00:13:53,593 Este d�a, en un ataque de locura... 163 00:13:55,401 --> 00:13:59,599 declar� ante testigos que era del futuro y pod�a predecir la historia. 164 00:13:59,672 --> 00:14:01,833 A instancia de sus amigos y parientes... 165 00:14:01,907 --> 00:14:03,841 lo llevaron a un manicomio" . 166 00:14:06,612 --> 00:14:09,547 Estaba en el diario de Peter Standish. 167 00:14:09,615 --> 00:14:11,879 Lo hall� aqu�, en el �tico. 168 00:14:11,951 --> 00:14:15,011 Eso hizo que me pusiera a pensar en todo esto. 169 00:14:15,087 --> 00:14:16,645 Ver�s, Roger. 170 00:14:16,722 --> 00:14:19,657 Peter Standish nunca fue a ese manicomio. 171 00:14:19,725 --> 00:14:22,489 Unos d�as despu�s, lo declararon normal de nuevo. 172 00:14:22,561 --> 00:14:24,586 Se cas� con Kate Pettigrew. Tuvieron dos hijos... 173 00:14:24,663 --> 00:14:29,259 y muri� en esta casa tranquilo y en paz a los 63 a�os. 174 00:14:29,335 --> 00:14:32,793 El que dijo que era del futuro y pod�a predecir la historia... 175 00:14:32,872 --> 00:14:35,466 el hombre al que internaron en un manicomio... 176 00:14:35,541 --> 00:14:38,977 fue otro Peter Standish: yo. 177 00:14:40,012 --> 00:14:41,877 Mira, olv�dalo. 178 00:14:41,947 --> 00:14:45,178 No tengo alternativa. Eso ya pas� hace mucho tiempo. 179 00:14:46,819 --> 00:14:48,480 Todo est� aqu�. 180 00:14:48,554 --> 00:14:51,045 Mi pasaporte al pasado. 181 00:14:51,123 --> 00:14:56,493 Estilos, costumbres, historia, hasta los trajes que usaban. 182 00:14:56,562 --> 00:14:59,531 Peter Standish lleg� de EE.UU. el 23 de abril... 183 00:14:59,598 --> 00:15:03,398 el mismo d�a que hoy, en 1 7 84. 184 00:15:03,469 --> 00:15:06,563 El viaje tom� 27 d�as en un barco llamado General Wolfe: 185 00:15:06,639 --> 00:15:09,608 A bordo, hizo un amigo: el mayor Clinton. 186 00:15:12,645 --> 00:15:15,705 Sus cartas a Kate Pettigrew, a quien no conoc�a. 187 00:15:15,781 --> 00:15:18,409 Lleg� justo antes del cumplea�os de Kate. 188 00:15:18,484 --> 00:15:22,682 Hasta s� del chal de casimir que su t�a le envi� del campo. 189 00:15:22,755 --> 00:15:25,087 Y esto. 190 00:15:25,157 --> 00:15:28,684 La carta que Peter le escribi� a lady Anne, la madre de Kate... 191 00:15:30,296 --> 00:15:34,357 el d�a en que lleg� de Nueva York: hoy. 192 00:15:37,536 --> 00:15:40,471 Hubo una tormenta ese d�a, Roger... 193 00:15:41,774 --> 00:15:43,435 como esta tormenta. 194 00:16:16,674 --> 00:16:19,006 �Por qu� no sales y vas a cenar conmigo? 195 00:16:20,945 --> 00:16:22,606 No, gracias. 196 00:16:27,218 --> 00:16:30,710 - Creo que pasar� la noche contigo. - No. 197 00:16:30,788 --> 00:16:32,278 Gracias, Roger. 198 00:16:36,060 --> 00:16:39,496 Mira, sup�n-- Sup�n que s� te vas. 199 00:16:39,564 --> 00:16:42,624 - �C�mo ocurre? - No lo s�. 200 00:16:47,672 --> 00:16:50,197 �C�mo regresar�s? �Regresar�s? 201 00:16:50,275 --> 00:16:51,936 No lo s�. 202 00:16:55,280 --> 00:16:56,872 Hemos trabajado bajo presi�n. 203 00:16:56,948 --> 00:16:58,973 �Por qu� no vas al campo conmigo? 204 00:16:59,050 --> 00:17:01,211 Con un descanso, olvidar�s estas ideas locas. 205 00:17:01,286 --> 00:17:02,947 Adi�s, Roger. 206 00:17:10,094 --> 00:17:12,494 Peter, no vuelvas a entrar en esa casa. 207 00:17:12,564 --> 00:17:14,657 Adi�s, Roger. 208 00:18:06,184 --> 00:18:08,379 �Est� herido, se�or? 209 00:18:08,453 --> 00:18:10,546 Pregunt� que si est� herido, se�or. 210 00:18:14,459 --> 00:18:19,055 No, estoy bien. �Qu� sucedi�? 211 00:18:19,130 --> 00:18:22,293 En cuanto baj� del carro, cay� un rel�mpago. 212 00:18:22,367 --> 00:18:25,962 Por suerte, no nos cay� encima. 213 00:18:26,037 --> 00:18:28,301 Pero llegamos: la casa Pettigrew. 214 00:18:28,373 --> 00:18:32,241 Un poco chamuscados, pero a salvo. Buenas noches, se�or. 215 00:18:33,745 --> 00:18:35,406 Buenas noches. 216 00:18:58,469 --> 00:18:59,731 Su servidora, se�or. 217 00:19:03,441 --> 00:19:06,239 - A sus �rdenes, primo. - �Primo? 218 00:19:06,310 --> 00:19:10,110 Soy su prima, se�or. Kate Pettigrew. 219 00:19:10,181 --> 00:19:13,173 Kate Pettigrew. Por supuesto. 220 00:19:13,251 --> 00:19:16,778 - �Qu� tal? - �Qu� tal qu�? 221 00:19:16,854 --> 00:19:20,688 Digo, es un honor conocerla. 222 00:19:20,758 --> 00:19:22,692 Perd�neme. Estoy un poco aturdido. 223 00:19:22,760 --> 00:19:25,126 Cay� un rel�mpago cuando llegu�. 224 00:19:26,197 --> 00:19:28,529 Lo o�mos caer. Sacudi� toda la casa. 225 00:19:28,599 --> 00:19:31,227 Le doy la bienvenida en nombre de mi madre. 226 00:19:31,302 --> 00:19:33,998 Su madre, lady Anne Pettigrew. 227 00:19:34,072 --> 00:19:38,509 - Supongo que estar� bien. - As� es, s�, gracias. 228 00:19:38,576 --> 00:19:41,477 Mam� quer�a recibirlo en persona, pero la entretuvieron. 229 00:19:43,347 --> 00:19:45,542 Eso no es cierto. 230 00:19:45,616 --> 00:19:49,882 Quer�a que Ud. me viera de inmediato para que le causara una buena impresi�n. 231 00:19:49,954 --> 00:19:51,888 �Le caus� una buena impresi�n, primo? 232 00:19:51,956 --> 00:19:54,049 No tiene idea. 233 00:19:55,426 --> 00:19:57,257 Ande, primo. Cu�nteme de su viaje. 234 00:19:57,328 --> 00:20:00,320 - No lo menciona en su carta. - �Mi carta? 235 00:20:00,398 --> 00:20:02,332 A mi madre. 236 00:20:02,400 --> 00:20:05,062 Por supuesto. Mi carta delJabal� Azul. 237 00:20:05,136 --> 00:20:07,331 " Estimada se�ora: Ser� un honor para m�... 238 00:20:07,405 --> 00:20:10,067 ponerme a sus �rdenes esta tarde a las 5:30" . 239 00:20:10,141 --> 00:20:13,076 �Tambi�n se aprendi� de memoria las que me envi� a m�? 240 00:20:13,144 --> 00:20:15,738 Todas. Y todas las que Ud. me envi�. 241 00:20:15,813 --> 00:20:19,180 S� todo sobre nosotros. Nos vamos a casar. 242 00:20:19,250 --> 00:20:21,912 �En verdad? No he o�do nada sobre eso. 243 00:20:21,986 --> 00:20:25,319 Pero las cartas de su madre-- Ya todo se arregl�. 244 00:20:25,389 --> 00:20:26,981 �O no? 245 00:20:27,058 --> 00:20:30,585 �Acaso cree, se�or, que me permiten enterarme de esas cosas? 246 00:20:30,661 --> 00:20:34,222 Adem�s, no le ha pedido a mam� permiso para cortejarme. 247 00:20:34,298 --> 00:20:37,995 - �Tengo que hacerlo? - �Eso no se acostumbra en EE.UU.? 248 00:20:38,069 --> 00:20:40,003 En Nueva York, no. 249 00:20:40,071 --> 00:20:43,199 Qu� extra�as costumbres nos trae del nuevo mundo. 250 00:20:43,274 --> 00:20:46,334 Pardiez, bella prima. 251 00:20:46,410 --> 00:20:48,901 " Pardiez" . Pardiez-- 252 00:20:48,980 --> 00:20:53,280 Si quiere una declaraci�n formal, s� c�mo se hac�a-- se hace. 253 00:20:56,020 --> 00:20:59,046 Bella prima, Srta. Pettigrew... 254 00:20:59,123 --> 00:21:03,992 no puede ser indiferente a la devoci�n que le he tenido hace tanto tiempo. 255 00:21:04,061 --> 00:21:06,188 �Ser� m�a? 256 00:21:08,366 --> 00:21:11,893 Diez mil bienvenidas, querido sobrino. No, no te pongas de pie. 257 00:21:11,969 --> 00:21:16,872 Quiero decir, s�, hazlo. Temo que estamos importunando. 258 00:21:16,941 --> 00:21:19,501 Lady Anne, perd�neme. 259 00:21:19,577 --> 00:21:23,843 - La belleza de Kate me atont�. - Querido muchacho. 260 00:21:23,915 --> 00:21:26,315 Primo, te presento a nuestro amigo, el Sr. Throstle. 261 00:21:26,384 --> 00:21:29,376 De la Academia de Pintores de Acuarela. 262 00:21:29,453 --> 00:21:32,820 Nunca supuse que un nombre tan insignificante-- 263 00:21:32,890 --> 00:21:35,051 He estado leyendo sobre Ud. 264 00:21:35,126 --> 00:21:38,357 �Cu�ndo llegar� el b�rbaro colonial, mam�? 265 00:21:38,429 --> 00:21:40,556 Estoy endemoniadamente cansado de esperarlo. 266 00:21:40,631 --> 00:21:44,226 �l es mi hijo Tom. 267 00:21:44,302 --> 00:21:46,361 Lamento haberlo hecho esperar. 268 00:21:46,437 --> 00:21:51,238 Ver� que siempre que abro la boca, invariablemente meto la pata. 269 00:21:51,309 --> 00:21:53,800 Pero en este caso, yo soy el blanco de la broma. 270 00:21:53,878 --> 00:21:56,608 Cre� que llegar�a en pantalones de gamuza... 271 00:21:56,681 --> 00:21:59,047 o lo que est� de moda en-- 272 00:21:59,116 --> 00:22:02,847 - �C�mo se llaman las colonias ahora? - Los Estados Unidos de Am�rica. 273 00:22:02,920 --> 00:22:05,946 Un poco pedante, �no lo cree? Despu�s de todo, es s�lo temporal. 274 00:22:06,023 --> 00:22:09,254 Lo americanos pronto volver�n al redil. Acu�rdese de eso. 275 00:22:09,327 --> 00:22:11,818 No podr�n arregl�rselas sin nosotros. 276 00:22:11,896 --> 00:22:14,330 Ojal� supiera tanto sobre asuntos internacionales. 277 00:22:14,398 --> 00:22:18,300 Lleva a�os. Entre tanto, se�or, helo aqu�. 278 00:22:18,369 --> 00:22:22,897 Su abrigo le queda mejor que el m�o y sus botas son perfectas, se�or. 279 00:22:22,974 --> 00:22:27,138 Perfectas. S�. Cielos, debo llevarlo con el Pr�ncipe. 280 00:22:28,679 --> 00:22:31,978 - Traeremos tus ba�les de inmediato. - Si me acepta, se�ora. 281 00:22:32,049 --> 00:22:36,509 Pero insisto que te que quedes con nosotros, querid�simo sobrino. 282 00:22:38,289 --> 00:22:40,883 Quiz� le gustar�a contarme los dientes, primo. 283 00:22:40,958 --> 00:22:42,823 Ud. servir�. Desde luego que s�. 284 00:22:42,894 --> 00:22:46,728 Env�e a alguien alJabal� Azul por las cosas del Sr. Standish. 285 00:22:46,797 --> 00:22:50,198 Y t�, querida Kate, ve que el cuarto del almirante est� listo. 286 00:22:50,268 --> 00:22:52,998 - S�, mam�. - Te dar� el cuarto de mi esposo. 287 00:22:53,070 --> 00:22:55,231 Pobre hombre. Muri� ah�, �sabes? 288 00:22:55,306 --> 00:22:59,003 - Ser� un honor que me vean con Ud. - Despu�s de Ud. 289 00:22:59,076 --> 00:23:01,806 Si quiere, el primo Tom le mostrar� la ciudad de Londres. 290 00:23:01,879 --> 00:23:02,846 Bien. 291 00:23:02,914 --> 00:23:07,248 �Qu� ser� primero? �Los Jardines de Vauxhall? �Los de Ranelagh? 292 00:23:07,318 --> 00:23:09,309 Quiero verlo todo. 293 00:23:09,387 --> 00:23:12,618 Quiero caminar por las calles, o�r los ruidos, respirar el aire. 294 00:23:12,690 --> 00:23:16,251 Quiero ir al teatro y hablar con el Dr.Johnson. Todo. 295 00:23:16,327 --> 00:23:19,262 Hay muchas cosas que hacer. 296 00:23:19,330 --> 00:23:21,958 Para un estadounidense, es toda una experiencia... 297 00:23:22,033 --> 00:23:24,365 venir a Londres por primera vez. 298 00:23:24,435 --> 00:23:26,027 �Quiere hablar con el Dr.Johnson? 299 00:23:26,103 --> 00:23:29,300 - Tendr� que interrumpirlo para hablar. - No tengo ide-- 300 00:23:29,373 --> 00:23:31,864 Peter, ella es mi hermana Helen. 301 00:23:31,943 --> 00:23:33,877 Su servidora, se�or. 302 00:23:36,113 --> 00:23:39,048 �Helen? �Su hermana? 303 00:23:39,116 --> 00:23:42,313 En mis cartas, mencion� a Helen con frecuencia. 304 00:23:44,855 --> 00:23:49,019 No que yo recuerde. Sin duda, lo hubiera recordado. 305 00:23:50,661 --> 00:23:53,391 Quiz� algunas de las cartas de mam� se perdieron. 306 00:23:53,464 --> 00:23:56,729 - Espero que no muchas. - Srta. Helen. 307 00:23:56,801 --> 00:24:00,897 Considere al querido Throstle parte de la familia, primo. 308 00:24:00,972 --> 00:24:04,669 Hasta me atrever�a a decir que es mi futuro cu�ado, �no, Throstle? 309 00:24:04,742 --> 00:24:07,939 A�n no le pido la mano. 310 00:24:08,012 --> 00:24:10,503 - No me ha alentado a que se la pida. - Por favor, Tom. 311 00:24:11,816 --> 00:24:14,717 Me ve en mi estado natural, se�or: metiendo la pata. 312 00:24:16,921 --> 00:24:19,856 - �Baila, primo? - Temo que no muy bien. 313 00:24:19,924 --> 00:24:23,291 Qu� modesto, se�or. De otro modo, yo no lo habr�a tolerado. 314 00:24:23,361 --> 00:24:25,158 Habr� un baile aqu� dentro de unas semanas. 315 00:24:25,229 --> 00:24:29,131 Invitamos a cientos de personas. Estoy casi trastornada con la preparaci�n. 316 00:24:29,200 --> 00:24:31,964 - Es por el cumplea�os de Kate. - Claro. 317 00:24:32,036 --> 00:24:34,231 Lo recuerdo. El regalo de su t�a. 318 00:24:34,305 --> 00:24:36,068 �Regalo? �Cu�l regalo? 319 00:24:36,140 --> 00:24:40,201 Pues, el chal de casimir... de su t�a. 320 00:24:44,315 --> 00:24:47,580 Un paje trajo algo de parte de la t�a Caroline esta ma�ana. 321 00:24:47,651 --> 00:24:51,178 P�cara. No me lo dijiste. 322 00:24:51,255 --> 00:24:53,951 - Pero �c�mo supiste lo del regalo? - S�, expl�quese, se�or. 323 00:24:54,025 --> 00:24:55,959 �Es alg�n truco de magia? 324 00:24:56,027 --> 00:24:58,495 Seguramente me confund�. 325 00:24:58,562 --> 00:25:00,928 Ud. no es el que est� confundido, se�or. 326 00:25:02,833 --> 00:25:05,996 Es encantador. 327 00:25:06,070 --> 00:25:08,061 Pero �c�mo lo supo? 328 00:25:08,139 --> 00:25:12,872 Pues, debo haber-- Temo que tengo una jaqueca terrible. 329 00:25:12,943 --> 00:25:16,470 Quiz� el primo vio el chal cuando entr�. 330 00:25:16,547 --> 00:25:19,778 No me pude resistir y lo vi. Dej� la caja abierta en el pasillo. 331 00:25:19,850 --> 00:25:22,876 S�. Eso fue. Y cuando supe que su cumplea�os estaba pr�ximo... 332 00:25:22,953 --> 00:25:24,887 di por sentado que era un regalo. 333 00:25:24,955 --> 00:25:28,322 Eso lo explica. Incluso el suceso m�s misterioso... 334 00:25:28,392 --> 00:25:31,418 es simple cuando se entiende. Pero tu jaqueca, sobrino. 335 00:25:31,495 --> 00:25:34,862 Debes descansar despu�s de un viaje tan largo. 336 00:25:34,932 --> 00:25:36,991 Un viaje muy, pero muy largo. 337 00:25:46,310 --> 00:25:49,802 Qu� sujeto tan raro, �no, Throstle? 338 00:25:49,880 --> 00:25:52,713 Un ingl�s atroz, incluso para un americano. 339 00:25:52,783 --> 00:25:55,445 Me qued� la duda del chal de la Srta. Katherine. 340 00:25:55,519 --> 00:25:57,009 Lo explic�. 341 00:25:57,088 --> 00:26:00,251 No explic� c�mo supo que era de parte de su t�a. 342 00:26:02,093 --> 00:26:05,494 Nunca habr� muebles m�s hermosos que los de Hepplewhite. 343 00:26:05,563 --> 00:26:08,464 Las guerras han hecho que muchos pasemos apuros econ�micos. 344 00:26:08,532 --> 00:26:11,558 No podemos darnos el lujo de deshacernos de la basura vieja. 345 00:26:11,635 --> 00:26:14,832 �Basura? Cr�ame, sus cosas ser�n m�s bellas con el tiempo. 346 00:26:14,905 --> 00:26:18,705 Por desgracia, nosotras no. Y para que yo lo cautive en la cena-- 347 00:26:18,776 --> 00:26:22,075 Claro, tu jaqueca. Tienes que descansar. 348 00:26:22,146 --> 00:26:26,913 Estamos muy felices de recibirte, querid�simo sobrino. 349 00:27:05,956 --> 00:27:08,049 Londres. 350 00:27:08,125 --> 00:27:10,218 1 7 84. 351 00:27:13,097 --> 00:27:14,189 Adelante. 352 00:27:16,433 --> 00:27:18,094 Sus ba�les, se�or. 353 00:28:06,083 --> 00:28:07,277 Adelante. 354 00:28:09,753 --> 00:28:11,243 Prima. 355 00:28:14,058 --> 00:28:17,926 - S�lo quer�a ver si todo estaba aqu�. - Para su jaqueca. 356 00:28:17,995 --> 00:28:22,557 �Mi qu�? Ah, s�. Qu� amable de tu parte, Helen. 357 00:28:23,867 --> 00:28:25,858 �Te parece correcto que te tutee? 358 00:28:25,936 --> 00:28:30,270 Dado que ya lo hiciste, primo, s�. 359 00:28:30,341 --> 00:28:32,468 Qu�date y habla conmigo un momento. 360 00:28:32,543 --> 00:28:36,946 �Es correcto en EE.UU. que una dama est� a solas con un caballero? 361 00:28:37,014 --> 00:28:41,144 S�. No. No. Digo, depende. 362 00:28:41,218 --> 00:28:45,518 Entre nosotros es diferente. Pr�cticamente somos hermanos. 363 00:28:45,589 --> 00:28:48,422 Es una raz�n muy poco convincente, incluso en Londres. 364 00:28:49,727 --> 00:28:52,525 No entiendo por qu� s�lo faltan las cartas en las que te mencionan. 365 00:28:52,596 --> 00:28:54,325 Es raro. 366 00:28:54,398 --> 00:28:56,696 Me tomaste por sorpresa. 367 00:28:56,767 --> 00:29:00,430 No sab�a nada de ti. No estaba totalmente preparado. 368 00:29:00,504 --> 00:29:04,270 �Est�s totalmente preparado para todos a los que ves por primera vez? 369 00:29:04,341 --> 00:29:07,276 No. No. No, claro que no. 370 00:29:07,344 --> 00:29:09,608 Pero quise hablar contigo... 371 00:29:09,680 --> 00:29:11,875 pedirte que me ayudaras. 372 00:29:11,949 --> 00:29:13,814 �Qu� se te ofrece? 373 00:29:15,486 --> 00:29:17,454 Todo es muy raro. 374 00:29:17,521 --> 00:29:20,285 M�s raro de lo que cre�. Me... 375 00:29:20,357 --> 00:29:22,348 hace sentir inc�modo. 376 00:29:23,827 --> 00:29:27,763 Lo percibes. Pude ver que lo percibes. 377 00:29:27,831 --> 00:29:30,265 Kate pronto te tranquilizar�. 378 00:29:30,334 --> 00:29:32,802 Kate. Kate me agrada. 379 00:29:32,870 --> 00:29:36,237 - Ser�a un desastre de otro modo. - Pues, s� me agrada. 380 00:29:36,307 --> 00:29:38,138 La quiero. 381 00:29:38,208 --> 00:29:42,235 - �Est�s comprometida con... Throstle? - �Throstle? 382 00:29:42,313 --> 00:29:44,838 - Por lo que Tom dijo-- - No ten�a derecho a decirlo. 383 00:29:44,915 --> 00:29:49,147 - No est� enamorada de �l. - Nadie finge que lo estoy. 384 00:29:49,219 --> 00:29:53,679 Sin embargo, como todas las j�venes finas, se espera que obedezca... 385 00:29:53,757 --> 00:29:55,850 y me case con el que mi familia elija. 386 00:29:55,926 --> 00:29:58,417 �Me eligieron para Kate en contra de su voluntad? 387 00:29:58,495 --> 00:30:01,191 Somos muy pobres, primo. 388 00:30:01,265 --> 00:30:03,995 Cuando nuestro padre muri�, s�lo nos dej� deudas. 389 00:30:04,068 --> 00:30:07,697 Tu matrimonio con Kate nos convendr�a, no lo voy a negar. 390 00:30:07,771 --> 00:30:12,105 Pero si no le agradas a Kate, no se casar� contigo, ni yo con Throstle. 391 00:30:12,176 --> 00:30:15,168 As� me gusta, prima. 392 00:30:15,245 --> 00:30:18,078 Mira. Haremos un trato. 393 00:30:18,148 --> 00:30:19,877 Ser� parte de la familia. 394 00:30:19,950 --> 00:30:24,649 Yo te ayudar� a sobrellevar las cosas, y t� me ayudar�s a m�. 395 00:30:24,722 --> 00:30:29,785 Lo hab�a olvidado. No s� nada sobre ti. 396 00:30:29,860 --> 00:30:31,794 Quiz� s� te casas con Throstle. 397 00:30:31,862 --> 00:30:34,956 Qu� raro que no te mencionaran. 398 00:30:38,235 --> 00:30:41,329 Soy estadounidense. Acabo de llegar a este mundo nuevo. 399 00:30:41,405 --> 00:30:44,636 - Por eso tengo dudas. - �S�? 400 00:30:44,708 --> 00:30:47,302 No debes tenerme miedo. 401 00:30:47,378 --> 00:30:52,281 No tengo miedo, primo, s�lo tengo curiosidad. 402 00:30:52,349 --> 00:30:54,817 Hablas de manera rara a veces. Y el chal-- 403 00:30:54,885 --> 00:30:56,819 - Pero lo expliqu�. - No. 404 00:30:56,887 --> 00:31:00,288 Yo lo expliqu�. Y no fue cierto. 405 00:31:00,357 --> 00:31:03,417 No dej� el regalo de Kate en el pasillo y, a�n as�... 406 00:31:03,494 --> 00:31:06,292 sab�as que era un chal. 407 00:31:06,363 --> 00:31:09,855 Ni siquiera yo lo sab�a. 408 00:31:09,933 --> 00:31:15,404 No lo hab�a abierto. Tu servidora, primo. 409 00:31:32,220 --> 00:31:35,678 - �Qu� has estado haciendo? - Probarse un fular es un arte. 410 00:31:35,757 --> 00:31:39,193 Tedioso, pero un arte. �Quieres que ande como vendedor ambulante? 411 00:31:39,261 --> 00:31:41,252 Pero m�s de una hora-- 412 00:31:42,431 --> 00:31:46,663 Tom, muchacho, mu�strale a tu primo las mejores partes de Londres. 413 00:31:46,735 --> 00:31:48,760 Recuerda que es su primera visita. 414 00:31:48,837 --> 00:31:53,069 Si es lo �nico que se le permitir� ver, te garantizo que ser� su �ltima vez. 415 00:32:06,455 --> 00:32:09,947 - �Siempre es as�? - �C�mo? 416 00:32:10,025 --> 00:32:12,186 El ruido, la mugre, el olor. 417 00:32:12,260 --> 00:32:14,319 No es peor que lo de costumbre. 418 00:32:14,396 --> 00:32:18,856 No te des aires, muchacho. Por lo que-- 419 00:32:18,934 --> 00:32:22,802 Por lo que s� de Nueva York, Londres es un jard�n de rosas. 420 00:32:41,256 --> 00:32:45,215 - Maldita suerte. - No te preocupes. Yo te cuidar�. 421 00:32:45,293 --> 00:32:47,887 Sin duda, tienes la inclinaci�n y la capacidad... 422 00:32:47,963 --> 00:32:50,864 pero temo que te falta el dinero. 423 00:32:50,932 --> 00:32:53,833 No importa. Jackling pelear� ma�ana por la noche. 424 00:32:53,902 --> 00:32:56,268 Lo recuperar�s entonces. 425 00:32:56,338 --> 00:32:58,636 Ojal� dejaran entrar a las mujeres. 426 00:32:58,707 --> 00:33:02,837 Es seguro que ganar�. Lamentablemente, tengo que pagarle a �l hoy. 427 00:33:04,079 --> 00:33:07,571 Temo que tendremos que concertar otro pr�stamo americano. 428 00:33:07,649 --> 00:33:09,640 �Te molestar�a, mi cielo? 429 00:33:11,086 --> 00:33:15,716 - Ser� un placer. - Tome, muchacho, cuente �stas. 430 00:33:17,459 --> 00:33:20,758 - Sr. Standish. - �Mi primo Tom est� perdiendo? 431 00:33:20,829 --> 00:33:22,763 Nos pareci� que luc�a un poco solitario y-- 432 00:33:22,831 --> 00:33:26,597 - Quiere que pague sus p�rdidas. - Es negativo, �no? 433 00:33:26,668 --> 00:33:29,831 - Pero me agrada. - Gracias. 434 00:33:32,507 --> 00:33:34,941 - �Cu�nto he perdido, muchacho? - En un momento. 435 00:33:35,010 --> 00:33:39,208 - Tu primo vino a hacernos compa��a. - Disc�lpame. 436 00:33:39,281 --> 00:33:41,078 Aqu� est�. 1 1 2 guineas. 437 00:33:41,149 --> 00:33:43,208 Pero, primo, no ha terminado. 438 00:33:44,986 --> 00:33:48,319 Es correcto, se�or. 1 1 2 guineas. 439 00:33:48,390 --> 00:33:50,654 Es correct�simo. 440 00:33:57,566 --> 00:34:00,501 �Esta noche, la Sra. Siddons! �Compre un programa de la obra! 441 00:34:00,569 --> 00:34:02,628 �Esta noche, la Sra. Siddons! 442 00:34:02,704 --> 00:34:05,935 - Llegaremos tarde al boxeo. - La Sra. Siddons toca esta noche. 443 00:34:06,007 --> 00:34:08,168 �A qui�n le importa eso? No durar�. 444 00:34:08,243 --> 00:34:10,541 - Le gusta a la gente. - La gente. 445 00:34:10,612 --> 00:34:13,479 Sin duda, primo, aceptar�n todo lo que les ofrezcan. 446 00:34:22,157 --> 00:34:26,287 M�ralo, primo. M�ralo. Mira qu� valioso es tu Mendoza ahora. 447 00:34:39,574 --> 00:34:42,509 Es asombroso. Ha sucedido toda la semana. 448 00:34:42,577 --> 00:34:44,408 El hombre nunca comete un error. 449 00:34:44,479 --> 00:34:48,040 Cuando le pregunto que c�mo lo supo, se disculpa. 450 00:34:48,116 --> 00:34:49,947 Se disculpa. 451 00:34:50,018 --> 00:34:53,283 - Tom, si�ntate bien. - Es alg�n truco, supongo. 452 00:34:53,355 --> 00:34:55,619 D�ganme el truco. Saldr� de deudas en una semana. 453 00:34:55,690 --> 00:34:59,023 Pero �ad�nde va todos los d�as? �Qu� hace? 454 00:34:59,094 --> 00:35:01,255 Su lenguaje me parece raro a veces. 455 00:35:01,329 --> 00:35:04,492 Algunas de las palabras que usa son nuevas para m�. 456 00:35:04,566 --> 00:35:06,693 Debe haber una explicaci�n. 457 00:35:06,768 --> 00:35:10,135 - La hay. - �Cu�l? 458 00:35:10,205 --> 00:35:13,663 Dijeron que hubo un trueno antes de que entrara en la casa. 459 00:35:13,742 --> 00:35:17,473 Sr. Throstle, debo pedirle que recuerde-- 460 00:35:17,545 --> 00:35:21,641 Buenas noches, lady Anne, primos, Sr. Throstle. 461 00:35:21,716 --> 00:35:25,208 Ojal� no haya retrasado la cena. Digo, la merienda. 462 00:35:25,286 --> 00:35:27,413 - �" Cena" es la comida del mediod�a? - As� es. 463 00:35:27,489 --> 00:35:31,425 - �C�mo le dicen en Nueva York? - Almuerzo. 464 00:35:36,097 --> 00:35:38,759 Espero que hayas estado disfrutando tu visita, primo. 465 00:35:38,833 --> 00:35:41,802 Cada momento, gracias a Tom. Me ha llevado a todas partes. 466 00:35:41,870 --> 00:35:45,237 Te llevar� a las carreras si me dices qu� caballo ganar�. 467 00:35:45,306 --> 00:35:47,365 No, ma�ana no. 468 00:35:47,442 --> 00:35:49,603 �Olvidaste que nos prometiste a Kate y a m�... 469 00:35:49,678 --> 00:35:51,873 ver a sirJoshua pintar tu retrato? 470 00:35:51,946 --> 00:35:54,278 No, no lo he olvidado. 471 00:35:54,349 --> 00:35:57,216 - La merienda est� servida, se�ora. - Gracias. 472 00:36:03,458 --> 00:36:05,449 Parece, se�or, que todos hablan de Ud. 473 00:36:05,527 --> 00:36:10,931 Dicen que predijo la victoria de Mendoza sobre el pugilista Jackling. 474 00:36:10,999 --> 00:36:13,661 - �Puede predecir el futuro, se�or? - No. 475 00:36:13,735 --> 00:36:15,965 Mis aciertos fueron disparatados, es todo. 476 00:36:16,037 --> 00:36:18,062 �Disparatados? 477 00:36:18,139 --> 00:36:22,940 Es una palabra estadounidense, Kate. Creamos un idioma nuevo all�. 478 00:36:23,011 --> 00:36:26,208 Eso me dicen. Tienes que instruirme. 479 00:36:28,550 --> 00:36:30,279 Ya no pintar� m�s hoy. 480 00:36:30,351 --> 00:36:33,878 Pero, sirJoshua, la sesi�n acaba de empezar. 481 00:36:33,955 --> 00:36:36,116 No logro entender algo del rostro. 482 00:36:36,191 --> 00:36:39,422 Los ojos son muy extra�os. 483 00:36:39,494 --> 00:36:42,827 Superan toda mi experiencia con la naturaleza humana. 484 00:36:42,897 --> 00:36:45,092 No puedo captar la expresi�n. 485 00:36:45,166 --> 00:36:47,930 �Qu� expresi�n del rostro podr�a confundir al artista... 486 00:36:48,002 --> 00:36:51,096 que pint� a la Sra. Siddons, la m�xima de las actrices? 487 00:36:51,172 --> 00:36:53,936 La se�ora de toda la expresi�n. La musa tr�gica. 488 00:36:54,008 --> 00:36:57,205 - Se�or, se burla de m�. - No, yo-- 489 00:36:57,278 --> 00:37:00,679 La visit� en el teatro y ella rompi� su palabra. 490 00:37:00,749 --> 00:37:01,841 No la conozco. 491 00:37:01,916 --> 00:37:05,181 Debi� haber hablado con ella. Viol� nuestra confianza. 492 00:37:05,253 --> 00:37:07,778 S�lo digo lo que sabe todo el mundo. 493 00:37:09,023 --> 00:37:11,218 De seguro ese retrato est� terminado. 494 00:37:13,328 --> 00:37:15,262 �Pint� La musa tr�gica? 495 00:37:19,834 --> 00:37:23,497 Una sesi�n. Un bosquejo preliminar y nada m�s. 496 00:37:23,571 --> 00:37:27,632 Y esa informaci�n estaba limitada a la Sra. Siddons y a m�. 497 00:37:27,709 --> 00:37:29,301 Pero debi� haberse sabido-- 498 00:37:29,377 --> 00:37:31,436 Ni la Sra. Siddons sab�a... 499 00:37:31,513 --> 00:37:33,845 que el t�tulo del retrato ser�a La musa tr�gica: 500 00:37:33,915 --> 00:37:37,146 S�lo yo lo sab�a. 501 00:37:37,218 --> 00:37:39,812 - Y el diablo. - Srta. Pettigrew. 502 00:37:39,888 --> 00:37:44,052 Ya no estoy de humor para continuar con el retrato de su primo. 503 00:37:44,125 --> 00:37:47,219 Dudo que vuelva a estar de humor. 504 00:37:47,295 --> 00:37:51,857 Puede partir cuando lo desee. Buenos d�as, se�or. 505 00:37:51,933 --> 00:37:56,233 Ve tras �l, Peter. Razona con �l. 506 00:37:56,304 --> 00:38:00,263 Parece como si lo esperaras, primo. Sab�as que pasar�a. 507 00:38:00,341 --> 00:38:03,640 No. Pero ya que pas�, no me sorprende. 508 00:38:03,711 --> 00:38:09,445 Los pintores tienen buen ojo. �Qu� habr� visto �l en los tuyos? 509 00:38:09,517 --> 00:38:14,614 Hicieron que te tuviera miedo, as� como yo tengo miedo. 510 00:38:19,260 --> 00:38:21,728 No debe negarse a terminar tu retrato. 511 00:38:23,798 --> 00:38:25,789 Lo terminar�. 512 00:38:41,015 --> 00:38:43,950 �Trabajen, les digo! �Trabajen! 513 00:39:08,376 --> 00:39:10,844 Limosna, se�or. Limosna para un caballero. 514 00:39:10,912 --> 00:39:14,939 Limosna para un marinero pobre. Perd� la pierna contra los franceses. 515 00:39:15,016 --> 00:39:16,881 Limosna para un caballero. 516 00:39:45,647 --> 00:39:48,445 �T� tambi�n me tienes miedo, Helen? 517 00:39:48,516 --> 00:39:52,350 No. No es miedo. 518 00:39:52,420 --> 00:39:55,878 No pod�a tenerle miedo a alguien a quien compadezco. 519 00:39:55,957 --> 00:39:58,790 - �Me compadeces? - S�. 520 00:39:58,860 --> 00:40:04,765 Porque eres infeliz con nosotros. Te sientes muy raro aqu�. 521 00:40:04,832 --> 00:40:06,800 En efecto. 522 00:40:06,868 --> 00:40:10,998 Londres no es, obviamente, lo que t� esperabas que fuera. 523 00:40:11,072 --> 00:40:13,939 No es lo que esperaba en absoluto. 524 00:40:14,008 --> 00:40:17,444 No puedo imaginar c�mo es Estados Unidos. 525 00:40:17,512 --> 00:40:21,608 Pero supongo que todo es diferente en el lugar del que vienes. 526 00:40:21,683 --> 00:40:23,913 Muy diferente. 527 00:40:23,985 --> 00:40:27,421 Desear�as estar de regreso con tu gente. 528 00:40:27,488 --> 00:40:30,480 Ojal� pudiera ayudarte. 529 00:40:30,558 --> 00:40:32,219 Pero lo haces. 530 00:40:33,628 --> 00:40:38,725 Cr�eme, Helen, de no ser por ti, Londres ser�a insoportable. 531 00:40:38,800 --> 00:40:42,031 Cuando todo esto llega a ser una pesadilla... 532 00:40:42,103 --> 00:40:45,163 encuentro paz s�lo cuando pienso en ti. 533 00:40:45,239 --> 00:40:48,970 Porque no eres como los dem�s. 534 00:40:49,043 --> 00:40:51,034 Eres real para m�. 535 00:40:52,380 --> 00:40:54,974 Y soy la hermana de Kate. 536 00:40:57,218 --> 00:41:00,881 - Qu� bonita vista, �verdad? - As� no eres t�, Kate. 537 00:41:00,955 --> 00:41:04,322 �l le presenta sus respetos y nadie puede protestar... 538 00:41:04,392 --> 00:41:07,293 ya que la ciudad entera sabe que es tu prometido. 539 00:41:07,362 --> 00:41:09,296 �Te parece que estoy celosa? 540 00:41:09,364 --> 00:41:11,491 No es eso, cr�eme. 541 00:41:11,566 --> 00:41:14,399 Pero cuando estoy con �l, me da miedo. 542 00:41:14,469 --> 00:41:18,599 Cuando ella est� con �l, temo por ella. 543 00:41:18,673 --> 00:41:23,804 A veces, siento tus ojos en m� cuando estoy de espaldas. 544 00:41:23,878 --> 00:41:26,142 Siento que me miras... 545 00:41:26,214 --> 00:41:28,910 y creo que sabes qui�n soy y lo que soy... 546 00:41:28,983 --> 00:41:30,974 y que entiendes. 547 00:41:32,153 --> 00:41:34,849 S� que hay algo misterioso sobre ti... 548 00:41:34,922 --> 00:41:37,015 y que est�s muy solo. 549 00:41:37,091 --> 00:41:39,559 Eso es todo. 550 00:41:39,627 --> 00:41:45,031 Pero en el coraz�n s� que no eres tan malvado como algunos dicen. 551 00:41:45,099 --> 00:41:47,624 �Conf�as en m�? 552 00:41:47,702 --> 00:41:50,068 Te has preguntado, al igual que tu familia... 553 00:41:50,138 --> 00:41:52,834 qu� he hecho por las tardes estas �ltimas semanas. 554 00:41:56,277 --> 00:41:58,370 �Me acompa�as y dejas que te muestre? 555 00:42:23,971 --> 00:42:27,168 Hoy llegu� temprano,Jacob. No tardaremos mucho. 556 00:42:27,241 --> 00:42:29,539 Sr. Standish, lo consider� detenidamente. 557 00:42:29,610 --> 00:42:32,306 - Nuestro arreglo deber�a terminar. - �Por qu�? 558 00:42:32,380 --> 00:42:35,747 Yo-- Digo, si la Polic�a... 559 00:42:35,817 --> 00:42:39,309 - descubre lo que hace-- - Entraste, �verdad? 560 00:42:39,387 --> 00:42:41,287 - Te dije que no entraras. - Por favor. 561 00:42:41,355 --> 00:42:44,483 - Fue por curiosidad. - La curiosidad ser� tu perdici�n. 562 00:42:44,559 --> 00:42:48,120 Ya que entraste, �me tienes m�s miedo a m� o a la Polic�a? 563 00:42:48,196 --> 00:42:49,288 A usted, se�or. 564 00:42:49,363 --> 00:42:52,332 Entonces, no se hable m�s de terminar nuestra sociedad. 565 00:42:55,269 --> 00:42:57,260 Te aseguro que no hay nada que temer... 566 00:42:57,338 --> 00:42:59,966 una vez que lo entiendes. 567 00:43:09,283 --> 00:43:11,114 Dame la mano. 568 00:43:19,160 --> 00:43:20,650 Espera aqu�. 569 00:43:35,443 --> 00:43:36,705 �Eres alquimista? 570 00:43:36,777 --> 00:43:40,645 �Que si puedo transformar el plomo en oro? No. 571 00:43:40,715 --> 00:43:44,082 Aunque ni siquiera podr�a hacerlo con un ciclotr�n. 572 00:43:44,152 --> 00:43:47,019 Esto es probablemente lo que asust� a Jacob. 573 00:43:52,393 --> 00:43:55,123 Arde. 574 00:43:55,196 --> 00:43:57,664 Es inofensivo. � Ves? 575 00:44:00,902 --> 00:44:02,893 Aqu� hay algo que quiz� te divierta. 576 00:44:02,970 --> 00:44:05,495 �No tienes miedo? 577 00:44:13,614 --> 00:44:14,876 - Es-- - La semana pasada... 578 00:44:14,949 --> 00:44:17,884 no sab�as qu� hac�a con una caja de aspecto extra�o. 579 00:44:17,952 --> 00:44:20,284 Le tomaba una imagen a Throstle. 580 00:44:20,354 --> 00:44:22,515 Es m�s fiel que cualquier retrato. 581 00:44:22,590 --> 00:44:25,388 Porque es �l como es realmente. 582 00:44:27,261 --> 00:44:28,751 � Y esto? 583 00:44:29,864 --> 00:44:33,163 Es un barco sin velas. 584 00:44:33,234 --> 00:44:36,260 Funciona con vapor. 585 00:44:36,337 --> 00:44:39,602 - �T� inventaste todas estas cosas? - No. 586 00:44:39,674 --> 00:44:44,839 Otros las inventaron... o las inventar�n, claro. 587 00:44:44,912 --> 00:44:49,906 En el lugar de donde vengo, estas cosas las saben todos los ni�os. 588 00:44:52,253 --> 00:44:54,881 �De d�nde vienes, Peter? 589 00:45:00,228 --> 00:45:03,755 Vengo del futuro, Helen. 590 00:45:03,831 --> 00:45:05,958 De casi 200 a�os en el futuro. 591 00:45:06,033 --> 00:45:09,730 No puedo explic�rtelo ni con el conocimiento de mi siglo. 592 00:45:09,804 --> 00:45:13,365 Una deformaci�n del tiempo y de la naturaleza. 593 00:45:13,441 --> 00:45:16,467 Nunca ha pasado. Quiz� nunca vuelva a pasar. 594 00:45:16,544 --> 00:45:20,446 - Pero aqu� estoy. - Entonces, es cierto. 595 00:45:20,514 --> 00:45:23,244 S� ves el futuro. 596 00:45:23,317 --> 00:45:25,785 Sabes lo que pasar� en los a�os venideros. 597 00:45:25,853 --> 00:45:28,151 Entonces, me crees. 598 00:45:29,590 --> 00:45:30,852 Te creo. 599 00:45:30,925 --> 00:45:35,919 Estoy aqu� ocupando el lugar de otro, de tu primo de Estados Unidos. 600 00:45:35,997 --> 00:45:38,659 Y �l... �d�nde est�? 601 00:45:38,733 --> 00:45:42,601 Probablemente en mi lugar. En mi mundo, en mi siglo. 602 00:45:42,670 --> 00:45:46,037 �Por eso haces estas cosas? 603 00:45:46,107 --> 00:45:50,168 - �Para recordar tu otra vida? - No exactamente. 604 00:45:50,244 --> 00:45:53,805 Ver�s, cuando vi tu siglo como realmente es... 605 00:45:53,881 --> 00:45:56,008 con enfermedades, mugre y crueldad... 606 00:45:56,083 --> 00:46:00,179 - quise hacer algo al respecto. - No entiendo. 607 00:46:01,522 --> 00:46:05,083 Hay hombres en Inglaterra ahora que desarrollan estas cosas. 608 00:46:05,159 --> 00:46:09,789 James Watt y la m�quina de vapor. Dalton y su teor�a de los �tomos. 609 00:46:12,366 --> 00:46:16,166 �sta es la estructura del �tomo. Es lo mismo con todo lo dem�s. 610 00:46:16,237 --> 00:46:18,603 Sup�n que en este momento... 611 00:46:18,673 --> 00:46:22,040 les mostrara c�mo desarrollar�n sus descubrimientos otros hombres. 612 00:46:22,109 --> 00:46:24,043 Tendr�an miedo. 613 00:46:24,111 --> 00:46:27,274 No. Cuando vean estas cosas, las entender�n. 614 00:46:27,348 --> 00:46:31,079 No tendr�n miedo, as� como t� no tienes miedo, prima. 615 00:46:34,322 --> 00:46:39,419 Realmente no somos primos. Te perdimos, Peter. 616 00:46:39,493 --> 00:46:44,330 Ahora somos desconocidos y yo debo parecerte-- 617 00:46:47,866 --> 00:46:51,563 Para m�, t� eres la �nica belleza en este siglo feo. 618 00:46:53,539 --> 00:46:55,200 Helen, espera. 619 00:47:43,288 --> 00:47:46,485 �Por qu� no baila, Sr. Throstle? 620 00:47:46,558 --> 00:47:50,221 Es insoportable. Helen no ha bailado m�s que con Standish. 621 00:47:50,295 --> 00:47:53,287 Querido Sr. Throstle, entiendo la impaciencia de un amante. 622 00:47:53,365 --> 00:47:56,061 Pero deber�a permitirle que sea cort�s con su primo. 623 00:47:56,135 --> 00:47:58,228 �Cort�s? 624 00:48:09,014 --> 00:48:14,316 Vea c�mo lo mira a los ojos. Es una cortes�a de lo m�s apasionada. 625 00:48:14,386 --> 00:48:17,617 Si quiere decir lo que yo creo, y creo que as� es... 626 00:48:17,689 --> 00:48:20,453 esos son sentimientos que se expresan mejor junto a la ponchera. 627 00:48:20,526 --> 00:48:24,326 Es precisamente mi destino, se�ora. Su servidor. 628 00:48:49,521 --> 00:48:51,887 No has bailado con Kate ni una vez hoy. 629 00:48:51,957 --> 00:48:55,393 - Parece que no quiere. - Y no has hablado con nadie. 630 00:48:55,461 --> 00:48:57,793 Todos est�n muy ansiosos por conocerte. 631 00:48:57,863 --> 00:49:01,128 Lo est�n al principio. Luego, digo algo malo. 632 00:49:01,200 --> 00:49:04,727 Puedo verlo en sus ojos. Todos me tienen miedo, como Kate. 633 00:49:04,803 --> 00:49:07,704 Es s�lo porque ves en nuestro interior. Sabes lo que pensamos... 634 00:49:07,773 --> 00:49:11,834 e incluso lo que vamos a hacer, antes de que nosotros lo sepamos. 635 00:49:13,512 --> 00:49:16,345 Si no supiera m�s sobre ti que los dem�s... 636 00:49:17,649 --> 00:49:20,447 quiz� yo tambi�n te tendr�a un poco de miedo. 637 00:49:21,487 --> 00:49:23,648 Pero no me lo tienes, �verdad? 638 00:49:24,957 --> 00:49:28,085 Habla con la gente. Haz buenas migas con ellos. 639 00:49:29,228 --> 00:49:31,628 S� bueno con ellos como lo eres conmigo. 640 00:49:33,398 --> 00:49:35,332 Tienes que bailar con Kate. 641 00:49:35,400 --> 00:49:37,925 - La gente lo espera. - Se lo ped� varias veces. 642 00:49:38,003 --> 00:49:39,971 - P�deselo otra vez. - Lo hice una y otra vez. 643 00:49:40,038 --> 00:49:43,633 Entonces, s�lo una vez m�s. Te la traer�. 644 00:49:50,682 --> 00:49:52,741 Sr. Standish. Sr. Standish. 645 00:49:52,818 --> 00:49:55,412 Cu�ntenos del barco. 646 00:49:56,321 --> 00:49:58,585 Miren c�mo se aglomeran a su alrededor. 647 00:49:58,657 --> 00:50:03,856 Miren c�mo habla. Los aires que se da. Cielos, es un atracadero. 648 00:50:03,929 --> 00:50:08,423 Si tu primo se queda mucho tiempo en Londres, se pondr� de moda. 649 00:50:08,500 --> 00:50:11,230 �Ese sujeto brutal, de moda? Caramba. 650 00:50:11,303 --> 00:50:15,330 �Por qu� no? Ser�a muy placentero que los hombres se portaran como hombres. 651 00:50:15,407 --> 00:50:19,036 Su Excelencia ser� la primera en aplaudir, sin duda. 652 00:50:21,146 --> 00:50:24,138 �l tiene un h�bito que nunca se pondr� de moda. 653 00:50:24,216 --> 00:50:27,344 Cada ma�ana, dos sirvientas suben cubos de agua caliente... 654 00:50:27,419 --> 00:50:30,047 por las escaleras para qu� el se lave. 655 00:50:30,122 --> 00:50:33,489 - �Se lava? �Todo el cuerpo? - Todas las ma�anas. 656 00:50:35,494 --> 00:50:37,155 �Todo el cuerpo? �Todas las ma�anas? 657 00:50:37,229 --> 00:50:39,663 Podr�a ca�rsele la piel. 658 00:50:39,731 --> 00:50:43,326 Quiz� los americanos necesitan ba�arse m�s que los dem�s. 659 00:50:43,402 --> 00:50:46,132 - � Un vaso de ponche, primo? - Gracias. 660 00:50:46,204 --> 00:50:48,832 No siempre ha sido una excentricidad, Throstle. 661 00:50:48,907 --> 00:50:51,102 Ud. admira a los romanos. Se ba�aban a diario. 662 00:50:51,176 --> 00:50:54,543 S�lo los degenerados, se�or, los padres viriles de la Rep�blica. 663 00:50:54,613 --> 00:50:57,514 O los que eran tan sucios como Ud., sin duda. 664 00:50:59,718 --> 00:51:04,314 Srta. Kate, �tolerar�a mis pasos torpes en esta pieza? 665 00:51:04,389 --> 00:51:08,257 Perd�name, primo, ya le promet� esta pieza a alguien m�s. 666 00:51:08,327 --> 00:51:10,420 Encantado, Srta. Kate. 667 00:51:11,430 --> 00:51:13,455 �Me concede el honor, Srta. Helen... 668 00:51:13,532 --> 00:51:17,093 aunque s�lo sea como recompensa a mi devoci�n paciente? 669 00:51:23,842 --> 00:51:27,835 Supongo que no te gustar�a bailar. 670 00:51:27,913 --> 00:51:30,404 V�lgame. ��sa es otra costumbre americana? 671 00:51:30,582 --> 00:51:32,072 �Sr. Standish? 672 00:51:32,150 --> 00:51:34,482 - Es el Sr.James Boswell. - Su servidor, se�or. 673 00:51:34,553 --> 00:51:37,920 Vengo como el mensajero de la duquesa de Devonshire. 674 00:51:37,990 --> 00:51:40,015 Me pidi� que viniera a buscarlo... 675 00:51:40,092 --> 00:51:42,754 para que vaya a conversar con ella y con el Dr.Johnson. 676 00:51:42,828 --> 00:51:45,353 - Para poner a prueba mi ingenio. - Me parece, se�or... 677 00:51:45,430 --> 00:51:49,298 que una conversaci�n entre el Dr.Johnson y Ud. ser� digna de o�r. 678 00:51:49,368 --> 00:51:51,893 - �Quieres venir? - No, gracias. 679 00:51:51,970 --> 00:51:53,562 Te pondr� en rid�culo. 680 00:51:53,639 --> 00:51:57,439 No tengo deseo de proporcionarles un blanco a los epigramas del doctor. 681 00:51:57,509 --> 00:52:00,637 Quiz� yo tenga uno o dos que �l desconoce. 682 00:52:00,712 --> 00:52:04,239 Yo me quedar� muy feliz aqu�... con mi amigo. 683 00:52:09,655 --> 00:52:11,213 Dr.Johnson. 684 00:52:12,724 --> 00:52:14,658 Su Excelencia, el Sr. Peter Standish. 685 00:52:14,726 --> 00:52:16,523 Es un honor, Su Excelencia. 686 00:52:16,595 --> 00:52:20,156 Hemos esperado con ilusi�n una conversaci�n con Ud. 687 00:52:20,232 --> 00:52:22,427 Un prospecto noble para un estadounidense. 688 00:52:22,501 --> 00:52:27,734 El prospecto m�s noble para �l es el barco que lo llevar� a Inglaterra. 689 00:52:29,241 --> 00:52:32,642 No envidie nuestras pobres tierras inexploradas, doctor. 690 00:52:32,711 --> 00:52:34,906 Ud., en cuyo imperio el Sol nunca se pone. 691 00:52:34,980 --> 00:52:39,280 Es el halago m�s magn�fico que le hayan hecho a Gran Breta�a. 692 00:52:39,351 --> 00:52:42,946 Estupendo, se�or, estupendo. Desear�a haberlo dicho yo. 693 00:52:43,021 --> 00:52:44,955 Lo har�, Boswell. Lo har�. 694 00:52:45,857 --> 00:52:48,951 Me dicen que considera a este pa�s un museo... 695 00:52:49,027 --> 00:52:51,928 y a nosotros, espec�menes en cajas de cristal. 696 00:52:51,997 --> 00:52:53,931 No debo dejar que se quede con esa impresi�n. 697 00:52:53,999 --> 00:52:56,593 Cambie esa impresi�n antes de que nos vayamos a la cama. 698 00:52:56,668 --> 00:52:59,364 No puedo atreverme a demorarla, se�orita. 699 00:52:59,438 --> 00:53:03,602 El hombre que se acuesta y levanta temprano, es rico, sabio y sano. 700 00:53:03,675 --> 00:53:05,302 � Y la mujer, se�or? 701 00:53:05,377 --> 00:53:08,642 A la mujer, se�orita-- claro, a la mujer ordinaria-- 702 00:53:08,714 --> 00:53:12,377 deber�a peg�rsele con regularidad como a un gong chino. 703 00:53:12,451 --> 00:53:15,113 �Su ingenio es com�n en todos los estadounidenses? 704 00:53:15,187 --> 00:53:17,883 Es chispeante incluso junto al Dr.Johnson. 705 00:53:17,956 --> 00:53:20,948 Ante ustedes dos, siento que soy verdaderamente aburrida. 706 00:53:21,026 --> 00:53:24,655 Todos saben que Georgianna, duquesa de Devonshire... 707 00:53:24,730 --> 00:53:28,188 es la m�xima belleza e ingenio del siglo XVIII. 708 00:53:28,266 --> 00:53:31,429 Halagador. Reconozca que en EE.UU. no hab�a o�do hablar de m�. 709 00:53:31,503 --> 00:53:34,995 �Qu� b�rbaro nunca ha o�do de la quinta duquesa? 710 00:53:35,073 --> 00:53:39,271 Su nombre en la historia inglesa es la flor de la edad de la elegancia. 711 00:53:39,344 --> 00:53:41,812 Sabemos de su belleza. 712 00:53:41,880 --> 00:53:44,815 Gainsborough la pint�, �o no? 713 00:53:44,883 --> 00:53:47,875 Todos los sue�os de la �poca la tienen a Ud. como figura central: 714 00:53:47,953 --> 00:53:51,650 poderosa en la pol�tica, irresistible en el amor. 715 00:53:51,723 --> 00:53:53,987 �Qui�n puede comparar...? 716 00:53:54,059 --> 00:53:58,826 Sus halagos abrumadores me parecen un poco inquietantes. 717 00:53:58,897 --> 00:54:02,560 Habla de m� como si leyera mi obituario. 718 00:54:03,568 --> 00:54:07,436 Como hablar�amos de Madame de Pompadour: en pasado. 719 00:54:07,506 --> 00:54:10,304 Su Excelencia, no us� el pasado en ninguna ocasi�n. 720 00:54:10,375 --> 00:54:13,867 Pero ha estado pensando en m� en pasado. 721 00:54:14,780 --> 00:54:16,441 S�, eso es. 722 00:54:16,515 --> 00:54:18,449 Ahora lo s�, se�or. 723 00:54:18,517 --> 00:54:22,510 Habl� de m� como si ya estuviera muerta. 724 00:54:23,989 --> 00:54:26,014 Quer�a causarle una buena impresi�n. 725 00:54:27,392 --> 00:54:30,122 Sr. Standish, caus� una impresi�n indescriptible. 726 00:54:30,195 --> 00:54:32,595 Dr.Johnson, su brazo. 727 00:54:49,080 --> 00:54:51,071 �Se�or? Quiero hablar con Ud. 728 00:54:52,083 --> 00:54:55,177 Quiz� sepa de qu� quiere hablar conmigo. �De los celos? 729 00:54:55,253 --> 00:54:59,622 De la Srta. Helen, la mujer a la que le ofrezco mi devoci�n eterna. 730 00:54:59,691 --> 00:55:02,717 Por favor, Throstle. A�n no tiene 50 a�os. 731 00:55:02,794 --> 00:55:07,163 No le ofrezca a una joven su devoci�n eterna hasta que tenga m�s de 7 0. 732 00:55:07,232 --> 00:55:09,792 Su seguridad en s� mismo es magn�fica, se�or. 733 00:55:09,868 --> 00:55:13,827 Parece creer que nadie de aqu� reconoce lo que es realmente. 734 00:55:13,905 --> 00:55:15,896 �Qu� soy, Throstle? 735 00:55:17,609 --> 00:55:20,009 Ud. debe saberlo mejor que yo. 736 00:55:20,078 --> 00:55:22,103 Pero dir� esto. 737 00:55:22,180 --> 00:55:25,877 Ud. despide cierto olor a azufre. 738 00:55:27,586 --> 00:55:29,713 �Cree que soy del infierno? 739 00:55:29,788 --> 00:55:32,723 R�a si quiere, pero otros opinan igual, incluso la Srta. Kate. 740 00:55:32,791 --> 00:55:36,090 - �Qu� tiene? - Una inclinaci�n a romper con Ud. 741 00:55:36,161 --> 00:55:39,858 �Kate romper� conmigo? Escuche, Throstle. 742 00:55:39,931 --> 00:55:43,594 Kate y yo nos casaremos y tendremos dos hijos. �Entiende? 743 00:55:43,668 --> 00:55:47,069 Eso es absurdo, �no? Pero lo cree, �no es as�? 744 00:55:47,138 --> 00:55:50,938 Ya que puede ver el futuro de la Srta. Kate con tanta precisi�n... 745 00:55:51,009 --> 00:55:52,943 quiz� pueda informarme del de Helen. 746 00:56:00,952 --> 00:56:03,113 �Acaso no ve que es una broma? 747 00:56:03,188 --> 00:56:05,986 No s� nada m�s del futuro que Ud. 748 00:56:06,057 --> 00:56:07,991 Mi juicio me dice lo mismo. 749 00:56:08,059 --> 00:56:10,152 Pero hay cosas sobre usted, se�or... 750 00:56:10,228 --> 00:56:12,856 asuntos que el juicio no puede explicar. 751 00:56:12,931 --> 00:56:14,592 Querido sobrino Peter. 752 00:56:14,666 --> 00:56:18,261 Sr. Throstle, quiero hablar con Ud., por favor. 753 00:56:33,251 --> 00:56:37,688 Peter, �qu� le dijiste a la duquesa? Est� muy alterada. 754 00:56:37,756 --> 00:56:40,281 As� que �sa es la raz�n de la reuni�n familiar. 755 00:56:41,293 --> 00:56:45,059 S�lo trat� de deslumbrarla con unos epigramas famosos. 756 00:56:45,130 --> 00:56:47,257 Parece que la deslumbraste completamente. 757 00:56:47,332 --> 00:56:49,493 Est� medio muerta del miedo. 758 00:56:50,502 --> 00:56:52,163 � Y t�? 759 00:56:53,171 --> 00:56:55,298 A�n no tengo miedo. 760 00:57:08,987 --> 00:57:12,218 Ma�ana seremos el hazmerre�r de Londres. 761 00:57:12,290 --> 00:57:16,727 La duquesa se ofendi�. Los invitados se van asustados... 762 00:57:16,795 --> 00:57:20,356 y Kate ha bailado con todos los j�venes menos con Peter. 763 00:57:20,432 --> 00:57:25,563 Y t�, do�a fr�vola, apenas cort�s con el querido Sr. Throstle. 764 00:57:25,637 --> 00:57:28,401 Agradezco incluso mis pocas migas de atenci�n. 765 00:57:28,473 --> 00:57:30,100 Querido Sr. Throstle. 766 00:57:30,175 --> 00:57:33,372 - Estoy sumamente trastornada. - � Yyo? 767 00:57:33,445 --> 00:57:37,381 Londres me compadece porque estoy comprometida con ese demente. 768 00:57:37,449 --> 00:57:40,418 - �Qu� te pasa? - Los vapores. Los vapores. 769 00:57:40,485 --> 00:57:42,919 No tienes raz�n para tenerle miedo. 770 00:57:42,988 --> 00:57:45,354 No m�s que a un cementerio de noche. 771 00:57:45,423 --> 00:57:47,823 Qu� verg�enza que hables as� de tu amante. 772 00:57:47,892 --> 00:57:52,226 Tiene los bolsillos llenos y a nadie le importa nada m�s de �l salvo a m�. 773 00:57:52,297 --> 00:57:54,595 �No ves que �l tambi�n es infeliz? 774 00:57:56,334 --> 00:57:58,768 Querid�simo Peter. 775 00:57:58,837 --> 00:58:00,896 Me gustar�a estar a solas con Kate. 776 00:58:00,972 --> 00:58:04,635 Claro. Claro. S�lo una pelea de novios, nada m�s. 777 00:58:04,709 --> 00:58:07,473 Todos discuten de vez en cuando. 778 00:58:07,545 --> 00:58:11,675 Incluso el difunto almirante me hablaba con aspereza a veces. 779 00:58:11,750 --> 00:58:15,242 El amor, el amor. Y t�,joven vividor... 780 00:58:15,320 --> 00:58:17,515 no has bailado con la Srta. Barrymore. 781 00:58:17,589 --> 00:58:19,557 No quiere bailar conmigo. 782 00:58:19,624 --> 00:58:21,524 Tiene dinero. 783 00:58:26,531 --> 00:58:29,056 Me has estado eludiendo toda la noche. 784 00:58:29,134 --> 00:58:31,568 T� no has estado eludiendo a mi hermana. 785 00:58:31,636 --> 00:58:34,730 Throstle te alter�. S� lo que ha estado diciendo. 786 00:58:34,806 --> 00:58:36,398 - No lo dudo. - Mucho-- 787 00:58:36,474 --> 00:58:38,738 Sabes lo que dijo. Sabes lo que estoy pensando. 788 00:58:38,810 --> 00:58:43,247 Sabes lo que pasar�. Sabes cosas que ning�n mortal deber�a saber. 789 00:58:43,314 --> 00:58:46,977 No te culpo por estar alterada. Es culpa m�a en su mayor parte. 790 00:58:47,052 --> 00:58:50,818 Olvida la noche de hoy. Vete a la cama. Te sentir�s mejor por la ma�ana. 791 00:58:50,889 --> 00:58:54,757 No estar� aqu� por la ma�ana. No volver� a esta casa si t� est�s aqu�. 792 00:58:54,826 --> 00:58:57,989 Y en cuanto a nuestro acuerdo, consid�ralo finalizado. 793 00:58:58,063 --> 00:59:00,190 No debes romper el compromiso. No puedes hacer eso. 794 00:59:00,265 --> 00:59:02,324 Eso no ocurri�. 795 00:59:02,400 --> 00:59:07,099 Qu� petulancia. Crees que tu poder sobre la mujer no tiene l�mite. 796 00:59:07,172 --> 00:59:10,869 Todas andan tras de ti, �no? Pero ninguna baila dos veces contigo... 797 00:59:10,942 --> 00:59:14,309 ni se queda a solas contigo en un cuarto, salvo... Helen. 798 00:59:16,014 --> 00:59:20,041 Nunca le he tenido tanto miedo a nada en mi vida como a ti. 799 00:59:20,118 --> 00:59:22,313 Nos casaremos, Kate. 800 00:59:23,388 --> 00:59:26,084 Ten�a miedo de mirarte a los ojos... 801 00:59:26,157 --> 00:59:29,422 pero ahora, m�rame a los ojos y dime que me amas. 802 00:59:33,164 --> 00:59:35,997 Si crees que puedo ver el futuro... 803 00:59:36,067 --> 00:59:39,628 cree esto tambi�n: te casar�s conmigo. 804 00:59:40,805 --> 00:59:43,296 Por Dios, vuelve a Estados Unidos... 805 00:59:43,374 --> 00:59:46,104 si es ah� de donde vienes. 806 00:59:56,321 --> 00:59:59,984 �Son las 4:00 de una bella ma�ana primaveral... 807 01:00:00,992 --> 01:00:03,984 y todo sereno! 808 01:00:05,463 --> 01:00:10,958 �Son las 4:00 de una bella ma�ana primaveral... 809 01:00:12,303 --> 01:00:13,964 y todo...! 810 01:00:15,473 --> 01:00:18,067 Kate rompi� conmigo. 811 01:00:18,143 --> 01:00:21,203 Parti� a nuestra casa de campo. 812 01:00:24,249 --> 01:00:27,707 Si pudiera entenderte mejor, no tendr�a miedo. 813 01:00:27,785 --> 01:00:31,448 Ojal� pudieras contarle del futuro. 814 01:00:31,523 --> 01:00:34,549 Cu�ntame, Peter, quiero ver el futuro como t�. 815 01:00:34,626 --> 01:00:37,322 Sue�o con ello. 816 01:00:37,395 --> 01:00:40,159 Es mejor so�arlo que saberlo. 817 01:00:41,166 --> 01:00:44,294 De haber sabido que el pasado era como es realmente-- 818 01:00:44,369 --> 01:00:46,303 No te gustar�a el futuro. 819 01:00:46,371 --> 01:00:51,775 Dime todo lo que pasa. Luego ir� con Kate y la har� entender. 820 01:00:51,843 --> 01:00:53,834 Ay�dame, Peter. 821 01:00:55,580 --> 01:00:57,741 �Recuerdas la luz que te mostr�? 822 01:00:58,750 --> 01:01:03,449 Imagina que un d�a habr� miles de luces as� por toda Londres. 823 01:01:03,521 --> 01:01:06,854 En la plaza, en todas las casas, en todas las calles. 824 01:01:07,859 --> 01:01:09,793 La gente se maravillar�. 825 01:01:09,861 --> 01:01:12,455 No le dar�n importancia. Ninguna importancia. 826 01:01:13,665 --> 01:01:15,860 No entiendo. 827 01:01:15,934 --> 01:01:17,868 No hay palabras para hacerte entender. 828 01:01:17,936 --> 01:01:20,200 Pero t� sabes estas cosas, Peter. 829 01:01:20,271 --> 01:01:23,206 Las tienes en la mente. Las has visto. 830 01:01:23,274 --> 01:01:25,799 Yo tambi�n podr�a verlas a trav�s de tus ojos. 831 01:01:27,045 --> 01:01:30,014 - Deja que lo intente. - No es posible. 832 01:01:30,081 --> 01:01:33,050 D�jame ver. S� ver�. 833 01:01:38,489 --> 01:01:41,189 Peter, comienzo a ver. 834 01:01:42,957 --> 01:01:46,825 Tu casa, la sala. 835 01:01:48,162 --> 01:01:50,630 Resplandecientes con tus luces m�gicas. 836 01:01:51,933 --> 01:01:53,730 Dos hombres hablan. 837 01:01:54,735 --> 01:01:56,726 Est�n vestidos de manera extra�a. 838 01:01:57,838 --> 01:01:59,863 Uno de ellos eres t�. 839 01:02:00,808 --> 01:02:04,676 Y, en la pared, tu retrato, terminado... 840 01:02:04,745 --> 01:02:06,838 justo como dijiste. 841 01:02:07,982 --> 01:02:10,712 Sol. Nubes blancas. 842 01:02:11,719 --> 01:02:14,051 Tres m�quinas enormes. 843 01:02:15,189 --> 01:02:17,350 Se elevan en el aire. 844 01:02:18,893 --> 01:02:20,485 Aviones. 845 01:02:21,495 --> 01:02:23,326 Los hombres viajan en ellos. 846 01:02:24,332 --> 01:02:28,325 Debajo de ellos, agua, el oc�ano. 847 01:02:29,437 --> 01:02:31,735 Un barco enorme... 848 01:02:32,974 --> 01:02:35,272 sin velas, sin m�stiles... 849 01:02:36,644 --> 01:02:41,206 y all�, un gran grupo de torres. 850 01:02:42,750 --> 01:02:45,310 Suben hasta las nubes. 851 01:02:47,188 --> 01:02:49,816 Una ciudad del otro lado del mar. 852 01:02:51,192 --> 01:02:53,660 Es preciosa. 853 01:02:55,896 --> 01:02:59,855 El futuro es como un sue�o hermoso del cielo. 854 01:03:02,103 --> 01:03:05,470 Peter, �qui�n querr�a dejar un mundo como �se? 855 01:03:07,942 --> 01:03:10,001 Habr� algunos que lo querr�n. 856 01:03:12,780 --> 01:03:15,271 En todo caso, ya viste el futuro. 857 01:03:15,349 --> 01:03:18,580 El mundo del que vengo, que yo ayud� a crear. 858 01:03:19,654 --> 01:03:22,122 Extra�o y hermoso... 859 01:03:22,189 --> 01:03:23,952 y tambi�n terrible. 860 01:03:24,959 --> 01:03:28,725 �Podr�s decirle a Kate lo que viste sin que tenga miedo? 861 01:03:33,000 --> 01:03:34,661 Yo tampoco puedo dec�rselo. 862 01:03:36,937 --> 01:03:38,598 Pero me lo dijiste a m�. 863 01:03:40,508 --> 01:03:43,966 S�lo porque pas� algo que no deb�a pasar. 864 01:03:45,713 --> 01:03:47,510 Me enamor� de ti. 865 01:03:47,581 --> 01:03:51,017 Te am� desde el primer momento en que te vi. 866 01:03:53,120 --> 01:03:57,580 Conoces el futuro. �Qu� es de nosotros? 867 01:03:57,658 --> 01:03:59,922 �Cu�l es mi futuro? 868 01:04:00,861 --> 01:04:02,988 No lo s�. 869 01:04:06,100 --> 01:04:10,764 S� todo acerca de todos los dem�s hasta el d�a de su muerte. 870 01:04:10,838 --> 01:04:13,306 Pero no acerca de ti. 871 01:04:14,875 --> 01:04:16,433 Es como si-- 872 01:04:17,445 --> 01:04:19,504 Como si nunca hubieras existido. 873 01:04:20,514 --> 01:04:25,281 Pero s� existo, y s�lo para ti... 874 01:04:25,353 --> 01:04:30,450 ahora, en el futuro y siempre. 875 01:04:31,625 --> 01:04:34,355 Ya te amaba, Peter, antes de que llegaras. 876 01:04:35,363 --> 01:04:37,991 So�� contigo hace mucho tiempo. 877 01:04:38,065 --> 01:04:41,796 Te vi, Peter, con la misma claridad con la que te veo ahora... 878 01:04:41,869 --> 01:04:46,067 bajando por una escalera hacia m� sujetando un candelabro. 879 01:04:47,742 --> 01:04:49,733 Ahora est�s aqu�... 880 01:04:50,778 --> 01:04:54,441 y todos los a�os hasta el final de los tiempos nos pertenecen. 881 01:04:55,282 --> 01:04:57,079 A los dos solos. 882 01:05:01,889 --> 01:05:03,652 Ay, mi amor... 883 01:05:06,026 --> 01:05:09,462 �ste no es mi mundo ni el tuyo. 884 01:05:11,132 --> 01:05:13,464 No es mi vida ni la tuya. 885 01:05:14,902 --> 01:05:17,200 S�lo estos momentos son nuestros. 886 01:05:19,039 --> 01:05:21,098 Debes olvidarme porque... 887 01:05:22,109 --> 01:05:26,273 un d�a, muy pronto, tendr� que dejarte. 888 01:05:26,347 --> 01:05:30,408 No, Peter. Qu�date y nunca me dejes. 889 01:05:33,387 --> 01:05:35,116 Cuando bes� a Kate... 890 01:05:36,123 --> 01:05:38,114 yo representaba un papel. 891 01:05:39,827 --> 01:05:42,921 Era el beso de otro hombre a su prometida. 892 01:05:46,534 --> 01:05:49,799 Pero �ste es un hombre que a�n no nace... 893 01:05:49,870 --> 01:05:52,031 besando a su amada. 894 01:05:53,240 --> 01:05:57,336 Nunca ha habido un beso as� desde que el mundo es mundo. 895 01:06:15,463 --> 01:06:17,124 �Ad�nde crees que vas? 896 01:06:17,198 --> 01:06:19,393 Al Manicomio Bedlam, donde t� deber�as estar. 897 01:06:19,467 --> 01:06:21,025 �Cuidado con lo que dices! 898 01:06:21,101 --> 01:06:23,695 No te les acerques. Est�n locos como una cabra. 899 01:06:28,209 --> 01:06:31,235 Despejen el camino. Despejen el camino. 900 01:06:48,963 --> 01:06:52,763 - Hace una semana que no lo vemos. - He estado con Uds. en pensamiento. 901 01:06:52,833 --> 01:06:54,892 Ha estado viajando. � Viaj� lejos? 902 01:06:54,969 --> 01:06:58,803 Viajar�a m�s lejos y con placer por el asunto que me trae aqu�. 903 01:06:58,873 --> 01:07:01,034 Su servidor, se�or. 904 01:07:13,187 --> 01:07:15,348 - Sr. Tom. - No te muevas, mujer. 905 01:07:15,422 --> 01:07:17,652 Basta. Sr. Tom. 906 01:07:19,894 --> 01:07:23,022 V�lgame, Throstle, deber�a tratar de tocar de vez en cuando. 907 01:07:23,097 --> 01:07:26,294 Deseo, en grado sumo, hablar con lady Anne. 908 01:07:26,367 --> 01:07:29,131 Por aqu�, mi querido amigo. Por aqu�. 909 01:07:30,671 --> 01:07:32,935 Veo que ha bebido m�s de la cuenta. 910 01:07:33,007 --> 01:07:36,773 �Qu�? �Beber? La bebida no me afecta. La bebida nunca me ha afectado. 911 01:07:36,844 --> 01:07:38,835 � Y qu� causa que se tambalee? 912 01:07:38,913 --> 01:07:41,905 El peso, mi querido amigo. El puro peso. 913 01:07:41,982 --> 01:07:43,609 Querida lady Anne. 914 01:07:43,684 --> 01:07:46,414 Querido Sr. Throstle. 915 01:07:46,487 --> 01:07:51,618 Ten�amos la esperanza de que no dejara de visitarnos incluso si-- 916 01:07:52,660 --> 01:07:55,993 �Incluso si Helen prefiere a otro pretendiente antes que a m�? 917 01:07:58,332 --> 01:08:02,200 Las cosas resultan de una manera endiabladamente rara, �verdad? 918 01:08:02,269 --> 01:08:05,761 No s� de nada que haya resultado raro en nuestra casa. 919 01:08:05,839 --> 01:08:10,242 Y te agradecer�a que no lo mencionaras, aunque haya pasado, pero no pas�. 920 01:08:10,311 --> 01:08:12,711 Estoy de acuerdo con Ud. No tiene nada de raro... 921 01:08:12,780 --> 01:08:15,977 preferir las 1 0 000 libras anuales de su sobrino a mis 1 500. 922 01:08:16,050 --> 01:08:18,883 - �Conoce el mundo? - Un rinc�n, se�or, bastante bien. 923 01:08:18,953 --> 01:08:21,114 Pero basta de esto. Vine con un prop�sito. 924 01:08:21,188 --> 01:08:24,021 Pas� la noche viajando de casa de su hija Kate. 925 01:08:24,091 --> 01:08:27,686 Vendr� para convencer a Helen de que renuncie a ese hombre. 926 01:08:27,761 --> 01:08:30,662 �Que renuncie a 1 0 000 libras? 927 01:08:30,731 --> 01:08:35,168 Desde luego, no puedo controlar sus actos, Sr. Throstle... 928 01:08:35,235 --> 01:08:39,865 pero ser� un placer ver a Katherine, aunque s�lo sea para detenerla. 929 01:08:39,940 --> 01:08:44,377 Har� que le pongan sanguijuelas, que la aten, que la recluyan. 930 01:08:44,445 --> 01:08:48,541 Y si hay algo peor, se lo har�n. La internar� en el Manicomio Bedlam. 931 01:08:48,616 --> 01:08:52,643 Es m�s probable que al Sr. Standish lo internen en un manicomio. 932 01:08:52,720 --> 01:08:54,711 En este momento, el juez de la Polic�a... 933 01:08:54,788 --> 01:08:57,348 investiga sus asuntos en el mercado Shepherd. 934 01:08:57,424 --> 01:08:59,187 �Cu�les asuntos, se�or? 935 01:08:59,259 --> 01:09:01,489 Asuntos, se�ora, que hace apenas unos a�os... 936 01:09:01,562 --> 01:09:04,895 habr�an causado que su Sr. Standish ardiera en la hoguera. 937 01:09:20,681 --> 01:09:23,115 �Qu� es esto? Un destilado de alg�n tipo. 938 01:09:24,118 --> 01:09:25,813 Agua, quiz�. 939 01:09:42,903 --> 01:09:45,872 Destruyan todo antes que nos destruya a nosotros. 940 01:09:51,311 --> 01:09:54,212 - �Qu� es este artefacto? - No lo s�, se�or. 941 01:09:54,281 --> 01:09:57,876 �l lo tocaba con uno de �sos y hac�a un ruido. 942 01:09:57,951 --> 01:10:00,681 - Pero son s�lo palos. - Los llamaba " f�sforos" . 943 01:10:00,754 --> 01:10:03,814 - Los tallaba contra algo y la luz-- - �As�? 944 01:10:59,379 --> 01:11:02,746 �sta es la paz y tranquilidad que anhelaba. 945 01:11:02,816 --> 01:11:05,512 �ste es el siglo que so�aba con encontrar. 946 01:11:05,586 --> 01:11:09,044 - �Est�s contento aqu�? - Contigo. 947 01:11:09,123 --> 01:11:11,523 S�lo t� has hecho que este sue�o se hiciera realidad. 948 01:11:12,526 --> 01:11:14,653 Ojal� pudiera ser as� para siempre. 949 01:11:14,728 --> 01:11:17,891 Pero puede serlo. Lo ser�. 950 01:11:24,371 --> 01:11:29,070 �Vamos! �Jalen! �Jalen! �Mu�vanse! 951 01:11:29,143 --> 01:11:31,941 �Jalen! �Mu�vanse! 952 01:11:32,012 --> 01:11:35,004 �Vamos! �Vamos! 953 01:11:35,082 --> 01:11:36,743 �Jalen! 954 01:11:41,155 --> 01:11:42,816 �Mu�vanse! 955 01:12:06,647 --> 01:12:08,205 �Sr. Standish? 956 01:12:08,282 --> 01:12:12,013 Se�or, tengo una orden Judicial del Ministerio del Interior. 957 01:12:12,085 --> 01:12:15,521 - No se resista o correr� peligro. - �Qui�nes son? 958 01:12:15,589 --> 01:12:17,784 Yo soy el juez de la Polic�a. 959 01:12:17,858 --> 01:12:21,817 Sir William Sutherland, m�dico y maestro del Colegio Real de M�dicos. 960 01:12:21,895 --> 01:12:23,954 Tenemos asuntos que tratar con Ud. 961 01:12:24,031 --> 01:12:27,125 �Sobre el Manicomio Bedlam quiz�? 962 01:12:27,201 --> 01:12:29,635 Aqu�, por favor. 963 01:12:29,703 --> 01:12:31,637 No te corresponde o�rlo. 964 01:12:31,705 --> 01:12:34,071 �Sabes de qu� se trata, qu� quieren? 965 01:12:34,141 --> 01:12:36,200 He estado esper�ndolo. 966 01:12:42,115 --> 01:12:45,278 Bienvenida a casa, Kate. Saludos, Sr. Throstle. 967 01:12:45,352 --> 01:12:49,118 - El triunfo le sienta bien. - La virtud triunfar�, se�or, yo no. 968 01:12:49,189 --> 01:12:52,352 Su prima y este se�or presentaron una solicitud... 969 01:12:52,426 --> 01:12:56,294 para que se le interne en un manicomio el resto de su vida. 970 01:12:56,363 --> 01:12:59,389 Debo pedirle que identifique formalmente al Sr. Standish. 971 01:12:59,466 --> 01:13:00,899 ��l es el hombre? 972 01:13:02,870 --> 01:13:04,497 Lo es. 973 01:13:11,111 --> 01:13:13,170 �Qu� hacen con mis cosas? 974 01:13:13,247 --> 01:13:15,943 Buscan pruebas. 975 01:13:17,150 --> 01:13:19,277 Nada, Sr.juez, salvo esto. 976 01:13:20,921 --> 01:13:25,483 El diario. No encontrar�n nada ah�. Ninguna prueba. Ninguna prueba real. 977 01:13:25,559 --> 01:13:29,120 Algunos comentarios descuidados, aciertos sobre el futuro. 978 01:13:29,196 --> 01:13:31,824 No es fundamento para que me acusen de demencia. 979 01:13:31,899 --> 01:13:34,527 Cualquier tribunal aceptar�a su local... 980 01:13:34,601 --> 01:13:36,831 en el mercado Shepherd como prueba de demencia. 981 01:13:36,904 --> 01:13:38,565 Y peor. 982 01:13:39,873 --> 01:13:42,000 �Qu� sabe de mi lugar en el mercado Shepherd? 983 01:13:42,075 --> 01:13:46,136 Su laboratorio infernal y todo su contenido fue destruido. 984 01:13:49,616 --> 01:13:52,847 Sir William, �podr�a hablar con Ud. a solas? 985 01:13:54,755 --> 01:13:57,349 Sugiero que espere en el pasillo. 986 01:13:57,424 --> 01:14:01,861 - No lo har� esperar mucho. - Como desee, sir William. 987 01:14:11,905 --> 01:14:15,238 Sir William, Ud. es m�dico, cient�fico. 988 01:14:15,309 --> 01:14:17,573 �Cree que estoy loco? 989 01:14:20,580 --> 01:14:22,548 Digamos, Sr. Standish... 990 01:14:22,616 --> 01:14:25,779 que mis opiniones personales no importan. 991 01:14:26,853 --> 01:14:29,981 Estoy a las �rdenes del Colegio Real y de la Corona. 992 01:14:30,057 --> 01:14:31,991 Obedezco sus leyes. 993 01:14:34,895 --> 01:14:39,025 Quiz� vio la luz en mi laboratorio. Una l�mpara. 994 01:14:39,099 --> 01:14:40,896 La electricidad la crea. 995 01:14:40,968 --> 01:14:45,735 Muy burda, s�, pero de ese comienzo se crear�n luces m�s poderosas... 996 01:14:45,806 --> 01:14:48,969 hasta que puedan penetrar la piel y el hueso... 997 01:14:49,042 --> 01:14:51,203 y revelar una imagen de la anatom�a o el cerebro. 998 01:14:51,278 --> 01:14:54,839 Una imagen que puede analizar antes de empezar a operar. 999 01:15:01,088 --> 01:15:03,181 Y eso no es todo, de ning�n modo. 1000 01:15:03,256 --> 01:15:07,784 Hay algo llamado cloroformo que deja inconsciente a una persona sin riesgo... 1001 01:15:07,861 --> 01:15:10,625 para que un cirujano pueda cortarle una extremidad gangrenada... 1002 01:15:10,697 --> 01:15:14,633 o hacerle una operaci�n abdominal sin dolor. 1003 01:15:16,336 --> 01:15:18,236 Cloroformo, dice. 1004 01:15:22,809 --> 01:15:26,836 � Y dice, se�or, que podr�a mostrarme c�mo hacer esos milagros? 1005 01:15:26,913 --> 01:15:29,108 Pero no son milagros. 1006 01:15:29,182 --> 01:15:32,117 En mi �poca, todos los ni�os han o�do hablar de los rayos X. 1007 01:15:34,721 --> 01:15:37,383 Muy interesante, Sr. Standish. 1008 01:15:41,128 --> 01:15:43,426 Sir William, perd�neme. 1009 01:15:43,497 --> 01:15:47,058 Acepta las cicatrices de la viruela que tiene en la cara, �no? 1010 01:15:47,134 --> 01:15:48,726 Incluso usted, un m�dico eminente. 1011 01:15:48,802 --> 01:15:51,794 Pero dentro de 1 50 a�os... 1012 01:15:51,872 --> 01:15:54,432 todo el que nazca en Inglaterra se salvar� de ellas... 1013 01:15:54,508 --> 01:15:59,172 con un simple rasgu�o de una aguja infectada con esa misma enfermedad. 1014 01:15:59,246 --> 01:16:01,806 Una vacuna. 1015 01:16:03,850 --> 01:16:09,152 Sir William, podemos adelantarnos esos 1 50 a�os. 1016 01:16:20,100 --> 01:16:22,034 " 1 2 de junio de 1 7 84: 1017 01:16:22,102 --> 01:16:26,436 Durante semanas, a don Reter Standish lo han pose�do ideas extra�as: 1018 01:16:26,506 --> 01:16:30,274 Este d�a, en un ataque de locura::: ": 1019 01:16:33,510 --> 01:16:37,310 Cre� que podr�a hacerlo entender, pero tiene miedo, �no? 1020 01:16:37,381 --> 01:16:39,372 Todos tienen mie-- 1021 01:16:40,784 --> 01:16:43,878 Sr. Standish, le aconsejo que no se vaya. 1022 01:16:45,822 --> 01:16:48,086 - �D�nde est� Helen? - No lo queremos aqu�. 1023 01:16:48,158 --> 01:16:50,149 V�yase. Vuelva al lugar del que vino. 1024 01:16:50,227 --> 01:16:53,094 Kate. Malvada. Ha estado diciendo cosas terribles. 1025 01:16:53,163 --> 01:16:56,064 Creo que voy a enloquecer. 1026 01:16:56,133 --> 01:16:59,034 Ay, querido sobrino, me disculpo por lo que dijo mi hija. 1027 01:16:59,102 --> 01:17:01,093 �Qu� humillaci�n! 1028 01:17:01,171 --> 01:17:04,698 S�lo hizo lo que cree que le conviene a su hermana. La respeto. 1029 01:17:04,775 --> 01:17:06,800 Lo har�a de nuevo para impedir que la desposaras. 1030 01:17:06,877 --> 01:17:10,040 Ya no existe el peligro de que ocurra un desastre as�. 1031 01:17:10,113 --> 01:17:12,445 Ya no tiene derechos en esta casa ni en ning�n lado. 1032 01:17:12,516 --> 01:17:14,450 Lo transportar�n a un manicomio. 1033 01:17:14,518 --> 01:17:17,043 Y es un orgullo decirle que soy responsable de ello. 1034 01:17:17,120 --> 01:17:20,419 - �Est� arriba? - Ella ya no le concierne, se�or. 1035 01:17:20,490 --> 01:17:22,720 La perdon� y le ofrecer� matrimonio. 1036 01:17:22,793 --> 01:17:27,526 � Ud. la perdon�? Mequetrefe. Ni siquiera es digno de mirarla. 1037 01:17:27,597 --> 01:17:30,327 - Calma, primo, te lo suplico. Kate. - No le temo, se�or. 1038 01:17:30,400 --> 01:17:33,028 Ya sea del cielo o del infierno. 1039 01:17:33,103 --> 01:17:36,334 �Es un hip�crita, mal�volo y canalla que adopta poses! 1040 01:17:36,406 --> 01:17:38,397 �No me estorbe! 1041 01:17:45,749 --> 01:17:47,774 Perd�nanos, Peter. Perd�nanos a todos. 1042 01:17:47,851 --> 01:17:51,582 Quiz� soy yo quien necesita el perd�n por venir. Dicen que estoy loco. 1043 01:17:51,655 --> 01:17:54,385 - Te pusieron una trampa. - Ya no importa. 1044 01:17:54,458 --> 01:17:57,018 Nada en este mundo importa salvo t�. 1045 01:17:57,094 --> 01:17:59,528 Helen, me quedar� aqu� contigo. 1046 01:17:59,596 --> 01:18:02,656 Tienes que volver a tu mundo. Tienes que dejarme. 1047 01:18:02,733 --> 01:18:05,759 Ay, mi amor, siempre supe que ten�as que volver. 1048 01:18:06,770 --> 01:18:09,261 Todas las noches me lo he dicho... 1049 01:18:09,339 --> 01:18:14,242 y todas las ma�anas he pensado: "Ojal� que tenga s�lo un d�a m�s" . 1050 01:18:15,312 --> 01:18:17,746 �ste es el �ltimo de nuestros d�as juntos. 1051 01:18:17,814 --> 01:18:20,112 Pero no podr�a enfrentar mi vida sin ti. 1052 01:18:20,183 --> 01:18:23,744 Yo tambi�n tengo que enfrentar una vida, Peter. 1053 01:18:23,820 --> 01:18:25,788 No est�s triste. 1054 01:18:25,856 --> 01:18:28,518 S�lo a ti y a m� nos eligieron para esta maravilla... 1055 01:18:28,592 --> 01:18:33,291 de entre los millones de amantes desde el comienzo del tiempo. 1056 01:18:33,363 --> 01:18:35,558 Nuestro amor es real. 1057 01:18:35,632 --> 01:18:39,591 M�s real que si hubieras nacido en mi mundo... 1058 01:18:39,669 --> 01:18:41,466 o yo en el tuyo... 1059 01:18:42,472 --> 01:18:44,872 porque es un milagro. 1060 01:18:51,214 --> 01:18:53,648 Siempre estaremos juntos. 1061 01:18:54,618 --> 01:18:58,714 En mi �poca no, Peter, ni en la tuya... 1062 01:19:00,190 --> 01:19:02,090 sino en la �poca de Dios. 1063 01:19:12,769 --> 01:19:17,365 Mi padre me trajo esto de Egipto. Es una cruz ansata: 1064 01:19:18,975 --> 01:19:22,706 El s�mbolo de la vida y la eternidad. 1065 01:19:22,779 --> 01:19:25,043 Siempre me ha encantado. 1066 01:19:25,115 --> 01:19:29,051 De alguna manera, sab�a que mi vida y esta cruz estaban unidas. 1067 01:19:36,860 --> 01:19:39,294 Te la dejar� aqu�. 1068 01:19:40,497 --> 01:19:43,295 Quiz� nadie la encuentre hasta que llegues. 1069 01:19:44,434 --> 01:19:46,925 Quiz� salve el tiempo entre nosotros. 1070 01:19:47,938 --> 01:19:50,168 El m�o mientras viva... 1071 01:19:50,240 --> 01:19:52,936 y el tuyo en el mundo que nunca ver�. 1072 01:19:54,511 --> 01:19:57,275 Peter, te extra�ar� mucho. 1073 01:20:06,523 --> 01:20:10,721 Ya casi es hora de regresar. 1074 01:20:10,794 --> 01:20:14,628 - Pero me quedar� contigo. No ir�. - Es preciso. 1075 01:20:14,698 --> 01:20:18,225 - No puedes querer que me vaya. Me amas. - Con toda el alma. 1076 01:20:18,301 --> 01:20:22,465 - Entonces, me quedar� aqu� contigo. - Tienes que dejarme. 1077 01:20:22,539 --> 01:20:25,269 Y todo mi amor y mi dicha se ir�n contigo. 1078 01:20:26,276 --> 01:20:30,178 Peter, no est�s demasiado triste en el futuro... 1079 01:20:30,247 --> 01:20:33,045 por una chica que lleva mucho tiempo muerta. 1080 01:20:34,518 --> 01:20:39,478 Al envejecer, tu juventud me parecer�...juventud eterna. 1081 01:20:40,490 --> 01:20:43,288 Sr. Standish, salga, se�or. 1082 01:20:43,360 --> 01:20:47,456 Quiero que vayas, as� como te veo ahora, al cementerio de St. Mark. 1083 01:20:48,565 --> 01:20:51,227 Para ti, eso ser� ma�ana. 1084 01:20:51,301 --> 01:20:54,464 Y, aun as�, habr�n pasado generaciones despu�s de mi muerte. 1085 01:20:56,306 --> 01:20:59,298 Pedir� una l�pida con las letras grabadas muy profundo... 1086 01:21:00,310 --> 01:21:03,211 para que no se desgasten antes de que vengas a m�. 1087 01:21:05,382 --> 01:21:07,907 Y me ames. 1088 01:21:07,984 --> 01:21:09,645 �mame. 1089 01:21:11,254 --> 01:21:12,915 �mame. 1090 01:22:00,804 --> 01:22:02,863 Siempre te amar�. 1091 01:22:02,939 --> 01:22:05,999 S�lo a ti, ahora... 1092 01:22:06,843 --> 01:22:08,470 en mi �poca... 1093 01:22:09,479 --> 01:22:11,106 en la tuya... 1094 01:22:12,549 --> 01:22:15,211 y en cualquier otra �poca venidera. 1095 01:22:21,825 --> 01:22:23,850 �sta fue nuestra despedida. 1096 01:24:01,825 --> 01:24:04,726 Peter. �D�nde estuviste toda la tarde? 1097 01:24:04,794 --> 01:24:07,262 - Te estuvimos buscando por todos lados. - Hola, Roger. 1098 01:24:07,330 --> 01:24:09,764 Salir corriendo as�, sin sentido-- 1099 01:24:10,900 --> 01:24:12,834 �Me reconoces? �Me conoces? 1100 01:24:15,305 --> 01:24:19,935 Claro que te conozco. �C�mo has estado, Roger? 1101 01:24:20,009 --> 01:24:22,239 Bien. Bien. 1102 01:24:24,848 --> 01:24:26,509 �C�mo he estado yo? 1103 01:24:28,518 --> 01:24:33,114 Hace un tiempo, me dijiste que faltaban 1 50 a�os para que yo naciera. 1104 01:24:33,189 --> 01:24:36,352 Las �ltimas siete semanas, has sufrido una crisis nerviosa. 1105 01:24:36,426 --> 01:24:40,157 �sta es la primera vez que sabes qui�n soy yo. 1106 01:24:40,230 --> 01:24:42,198 Ya estoy bien. 1107 01:24:43,433 --> 01:24:45,367 En verdad, muy bien. 1108 01:24:45,435 --> 01:24:49,201 Insist�as en que acababas de llegar de EE.UU. en un barco de vela. 1109 01:24:49,272 --> 01:24:51,206 El General Wolfe: 1110 01:24:51,274 --> 01:24:53,606 Dijiste que ven�as a casarte con una tal Kate. 1111 01:24:53,676 --> 01:24:54,938 Pettigrew. 1112 01:24:55,011 --> 01:24:58,606 Empezaste arrancando los tel�fonos y los interruptores de luz... 1113 01:24:58,681 --> 01:25:00,672 y destruiste el auto de mi hermana Martha. 1114 01:25:00,750 --> 01:25:03,082 Dijiste que era un invento del diablo. 1115 01:25:03,153 --> 01:25:05,986 Durante siete semanas has bebido y maldecido a m�s no poder... 1116 01:25:06,055 --> 01:25:08,546 y le has dicho a toda Londres que ganas 1 0 000 al a�o... 1117 01:25:08,625 --> 01:25:11,059 pero que otro hombre se apoder� de tu dinero. 1118 01:25:11,127 --> 01:25:13,595 De no ser por tu reputaci�n y la labia... 1119 01:25:13,663 --> 01:25:16,393 te habr�an metido en el manicomio muchas veces. 1120 01:25:16,466 --> 01:25:20,732 Hoy, Martha y yo vinimos a verte y te vimos destrozando el lugar. 1121 01:25:20,804 --> 01:25:24,331 De pronto, saliste corriendo de la casa-- 1122 01:26:16,125 --> 01:26:20,084 Roger. Busqu� por doquier, pero no logro encontrarlo. 1123 01:26:20,163 --> 01:26:22,688 - Est� aqu�. - �C�mo est�? 1124 01:26:26,536 --> 01:26:28,401 Es-- 1125 01:26:30,373 --> 01:26:32,637 Ella es Martha, mi hermana. 1126 01:26:35,011 --> 01:26:37,138 Lo siento. 1127 01:26:38,681 --> 01:26:40,239 Me recuerdas a-- 1128 01:26:41,251 --> 01:26:43,651 Te pareces mucho a alguien que conoc�. 1129 01:26:43,720 --> 01:26:46,985 - Parece que te conozco. - Eso espero. 1130 01:26:47,056 --> 01:26:49,991 Roger y yo te hemos cuidado durante semanas. 1131 01:26:51,361 --> 01:26:54,455 No puede ser. No es posible. 1132 01:26:57,734 --> 01:27:00,396 Quiz� s� tuve una crisis nerviosa. 1133 01:27:03,539 --> 01:27:06,599 Quiz� s�lo fue una alucinaci�n. 1134 01:27:07,977 --> 01:27:10,571 Y Helen s�lo fue una parte de ella. 1135 01:27:16,486 --> 01:27:18,818 Peter, �ad�nde vas? 1136 01:28:00,630 --> 01:28:02,757 Siempre estaremos juntos: 1137 01:28:03,800 --> 01:28:05,791 En mi �poca no, Reter::: 1138 01:28:06,803 --> 01:28:08,600 ni en la tuya::: 1139 01:28:09,605 --> 01:28:11,766 sino en la �poca de Dios: 1140 01:28:16,346 --> 01:28:20,806 " Aqu� yace con la seguridad en su esperanza... 1141 01:28:20,883 --> 01:28:24,375 de la sant�sima resurrecci�n y de la vida eterna... 1142 01:28:24,454 --> 01:28:29,414 la hija menor de sirJohn Pettigrew, almirante de la Escuadra Azul... 1143 01:28:29,492 --> 01:28:31,153 y de lady Anne Pettigrew: 1144 01:28:32,395 --> 01:28:35,853 la doncella Helen Pettigrew... 1145 01:28:38,001 --> 01:28:40,731 que dej� de existir... 1146 01:28:40,803 --> 01:28:46,207 el 1 7 de septiembre de 1 7 84... 1147 01:28:48,911 --> 01:28:51,436 a la edad de 22 a�os" . 1148 01:28:54,617 --> 01:28:57,108 Muy poco tiempo despu�s... 1149 01:28:58,554 --> 01:29:00,749 muri�. 1150 01:29:05,628 --> 01:29:08,028 �Por qu� muri� tan joven? 1151 01:29:11,501 --> 01:29:14,902 Creo que por el desconsuelo. 1152 01:29:50,373 --> 01:29:56,073 FI N 95602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.