Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,344 --> 00:01:21,643
UN LABORATORIO DE I NVESTIGACIONES
AT�MICAS - I NGLATERRA
2
00:01:21,714 --> 00:01:23,875
PROHI BI DA LA ENTRADA
3
00:01:30,423 --> 00:01:32,414
PELIGRO
4
00:01:33,693 --> 00:01:36,491
COMUN�QUESE CON LA SALA DE CONTROL
ANTES DE ENTRAR
5
00:01:36,563 --> 00:01:40,090
Forsyth a Control.
Entramos en la fosa del ciclotr�n.
6
00:02:01,154 --> 00:02:05,488
Habla Standish:Aumenten la potencia a 1 000 kilovatios:
7
00:02:10,997 --> 00:02:15,024
- El reactor opera a la m�xima potencia.
- D�gale a Standish que proceda.
8
00:02:15,101 --> 00:02:19,765
Permanezca aqu�. Oiremos el experimento
desde la sala de grabaci�n.
9
00:02:21,141 --> 00:02:23,905
El reactor opera a 1 000 kilovatios:
10
00:02:23,977 --> 00:02:25,968
Ruede proceder, Dr: Standish:
11
00:02:51,638 --> 00:02:55,404
Forsyth a Control:Vamos seg�n lo programado:
12
00:02:55,475 --> 00:02:57,409
Ya estamos listos para el bote:
13
00:03:11,558 --> 00:03:14,891
Estoy operando el brazo mec�nico.
14
00:03:16,029 --> 00:03:19,430
Retiro la c�psula X del bote.
15
00:03:22,835 --> 00:03:26,771
Sujeto la c�psula con el derecho.
No hay resplandor.
16
00:03:26,839 --> 00:03:30,400
Ahora pondr� la cuenta en el plato.
17
00:03:43,056 --> 00:03:47,083
Acomodo las herramientas
y pronto abrir� la c�psula B.
18
00:03:47,160 --> 00:03:50,561
No hay resplandor:La radiaci�n no es excesiva:
19
00:03:50,630 --> 00:03:53,758
La muestra est� calientey parece que se desintegra:
20
00:03:56,502 --> 00:03:58,470
Forsyth revisa los instrumentos.
21
00:03:58,538 --> 00:04:03,134
No hay lectura en la c�mara.
Standish va a abrir la c�psula B.
22
00:04:03,209 --> 00:04:07,839
El bote est� abierto.
Retiro la c�psula B.
23
00:04:07,914 --> 00:04:10,747
La muestra est� expuesta.
24
00:04:10,817 --> 00:04:15,015
- Se desarrolla un resplandor.
- Los gamma se desarrollan r�pidamente.
25
00:04:15,088 --> 00:04:20,355
9:5: 1 0: 1 0:5:
26
00:04:20,426 --> 00:04:22,860
Gamma: 1 1 .
27
00:04:24,497 --> 00:04:25,828
La c�psula X reacciona.
28
00:04:28,234 --> 00:04:31,465
Combino la X con la B:
29
00:04:32,972 --> 00:04:35,839
Los gamma se desarrollan r�pidamente.
Mucho resplandor.
30
00:04:35,908 --> 00:04:37,967
Comenz� una reacci�n.
31
00:04:40,213 --> 00:04:41,908
El calor afectar� sus instrumentos.
32
00:04:47,053 --> 00:04:50,216
Lectura de los gamma: 1 2.
El metal reacciona.
33
00:04:50,290 --> 00:04:53,487
Mucho resplandor:La reacci�n aumenta r�pidamente:
34
00:04:53,559 --> 00:04:56,153
Debe hallarseotro m�todo de combinaci�n:
35
00:04:57,830 --> 00:05:00,560
Ronson a la Cueva. Detengan
la reacci�n y paren el experimento.
36
00:05:00,633 --> 00:05:03,397
- Repito:paren el experimento:
- �Lo detengo?
37
00:05:03,469 --> 00:05:06,927
A�n no. Contin�o con el experimento.
38
00:05:07,006 --> 00:05:09,440
Mucho resplandor.
Interfiere con la vista.
39
00:05:09,509 --> 00:05:12,945
El calor se desarrolla r�pidamente.
Instrumentos de metal afectados.
40
00:05:13,012 --> 00:05:16,277
El plomo es insatisfactorio.
Un elemento muy inestable.
41
00:05:16,349 --> 00:05:19,546
Ahora se descompone.
Concluimos el experimento.
42
00:05:19,619 --> 00:05:21,849
Repito: concluimos el experimento.
43
00:05:30,063 --> 00:05:33,191
Se humedecen la X y la B.
Se encienden ventiladores.
44
00:05:40,807 --> 00:05:43,867
Debe desarrollarse un humidificador
autocatal�tico...
45
00:05:43,943 --> 00:05:47,640
con un efecto de pulso m�nimo
de dos minutos de duraci�n.
46
00:05:47,714 --> 00:05:51,377
Menos es peligroso.
La fisi�n comienza instant�neamente.
47
00:05:51,451 --> 00:05:52,941
Muy bien.
48
00:05:54,854 --> 00:05:57,823
Entre tanto, no har�
ning�n otro experimento.
49
00:05:58,858 --> 00:06:01,292
Pues, lo lamento.
Me pareci� que no hab�a peligro.
50
00:06:01,361 --> 00:06:04,421
Lo hubo. Podr� ser un f�sico brillante,
Dr. Standish...
51
00:06:04,497 --> 00:06:07,625
pero aqu� no hacemos el trabajo
por medio de ensayo y error.
52
00:06:07,700 --> 00:06:09,691
Un error podr�a ser desastroso.
53
00:06:15,675 --> 00:06:19,509
- �Me dar� un an�lisis qu�mico?
- Tardar� dos o tres d�as.
54
00:06:23,416 --> 00:06:25,714
Su cuenta est� un poco alta,
Dr. Forsyth.
55
00:06:25,785 --> 00:06:28,720
No se preocupe hasta que yo brille
en la oscuridad.
56
00:06:28,788 --> 00:06:30,813
�Puedo llevarte a Londres?
57
00:06:32,058 --> 00:06:35,619
- Gracias.
- Bien, te ver� en el estacionamiento.
58
00:06:39,665 --> 00:06:41,895
Roger, me preocupa Standish.
59
00:06:41,968 --> 00:06:44,402
Creo que merece un descanso.
Hable con �l.
60
00:06:44,470 --> 00:06:47,337
- Lo conoce mejor que todos nosotros.
- S�, supongo que s�.
61
00:06:47,407 --> 00:06:51,969
A ver si lo convence de tomarse unas
semanas. Que vaya de pesca o algo as�.
62
00:06:52,044 --> 00:06:54,137
Tendr� que prescindir de �l.
63
00:06:54,213 --> 00:06:57,740
Es curioso. Al decir que lo conozco,
no estoy seguro de que as� sea.
64
00:06:57,817 --> 00:06:59,751
Yo s�lo s� sus datos.
65
00:06:59,819 --> 00:07:02,117
Estadounidense. Sin familia.
66
00:07:02,188 --> 00:07:05,351
Se gradu� del MIT
en primer lugar de su promoci�n.
67
00:07:05,425 --> 00:07:08,326
Se especializ� en F�sica Nuclear
en Los �lamos.
68
00:07:08,394 --> 00:07:11,261
- Adem�s de eso, no hay mucho m�s.
- Es reservado.
69
00:07:11,330 --> 00:07:16,063
- Introspectivo.
- Bueno, vig�lelo.
70
00:07:20,239 --> 00:07:22,230
CI UDAD DE WESTMI NSTER
PLAZA BERKELEY
71
00:07:41,994 --> 00:07:43,985
Gracias por traerme, Roger.
72
00:07:44,997 --> 00:07:47,557
Parece que va a llover.
73
00:07:54,674 --> 00:07:56,699
�No vas a invitarme una copa?
74
00:07:58,010 --> 00:08:00,001
Por supuesto. Pasa.
75
00:08:05,685 --> 00:08:09,212
Esto es muy elegante.
No sab�a que eras tan rico.
76
00:08:09,288 --> 00:08:11,313
No lo soy. Un pariente lejano m�o...
77
00:08:11,390 --> 00:08:14,120
apellidado Pettigrew me la hered�.
78
00:08:15,828 --> 00:08:21,027
Hace a�os, le perteneci� a uno de
mis ancestros, tambi�n estadounidense.
79
00:08:26,639 --> 00:08:28,300
Pasa.
80
00:08:34,146 --> 00:08:36,239
Pettigrew no la moderniz� mucho.
81
00:08:36,315 --> 00:08:38,681
No, la dej� como la encontr�.
82
00:08:38,751 --> 00:08:42,243
Sin contar la electricidad y plomer�a,
as� era hace 200 a�os.
83
00:08:42,321 --> 00:08:45,415
- Es la �nica que queda en la plaza.
- Es realmente fant�stica.
84
00:08:45,491 --> 00:08:48,551
Es hermosa. Pero vivir solo aqu�--
85
00:08:48,628 --> 00:08:50,994
- Es maravilloso.
- Perd�n.
86
00:08:51,063 --> 00:08:53,429
Me pondr�a los pelos de punta.
87
00:08:53,499 --> 00:08:55,660
Qu�tate el abrigo.
88
00:09:02,675 --> 00:09:06,304
Es como si t� hubieras posado
para el cuadro. Es de Reynolds, �no?
89
00:09:06,379 --> 00:09:08,347
S� pos� para ese cuadro.
90
00:09:09,916 --> 00:09:12,009
Digo, �l es mi ancestro.
91
00:09:12,084 --> 00:09:15,110
Tambi�n se llamaba Peter Standish.
�Con soda?
92
00:09:15,187 --> 00:09:16,848
S�, por favor.
93
00:09:20,059 --> 00:09:22,653
Es sorprendente lo poco que s� de ti...
94
00:09:22,728 --> 00:09:25,162
aunque llevamos mucho tiempo
trabajando juntos.
95
00:09:25,231 --> 00:09:28,166
No ten�a idea de que viv�as
en un lugar as�.
96
00:09:28,234 --> 00:09:30,828
Eres un hombre misterioso
incluso para tus amigos.
97
00:09:30,903 --> 00:09:34,202
Eres muy reservado,
no vas a fiestas cuando te invitan.
98
00:09:34,273 --> 00:09:38,471
Mi hermana sigue molesta contigo.
Est� muy ansiosa por conocerte.
99
00:09:39,946 --> 00:09:44,144
He estado haciendo
muchas investigaciones �ltimamente.
100
00:09:44,216 --> 00:09:46,150
En el laboratorio no. Es un pasatiempo.
101
00:09:46,218 --> 00:09:50,018
Yo digo que has estado exagerando.
102
00:09:53,726 --> 00:09:56,320
� Y si te vas de vacaciones
unas semanas?
103
00:09:57,463 --> 00:10:00,990
- Lo har�.
- Qu� bien. �Ad�nde?
104
00:10:04,270 --> 00:10:06,261
Me ir�.
105
00:10:08,674 --> 00:10:10,972
Esto podr� sobresaltarte...
106
00:10:11,043 --> 00:10:15,002
pero regresar�--
regresar� al siglo XVIII.
107
00:10:18,117 --> 00:10:21,678
Estas viejas casas inglesas
a veces nos dan ideas raras.
108
00:10:21,754 --> 00:10:24,416
Tengo un t�o que ve�a fantasmas
a la hora del t�.
109
00:10:25,625 --> 00:10:27,616
Ahora est� en el Parlamento.
110
00:10:31,330 --> 00:10:34,197
Creo que el siglo XVIII a�n existe.
111
00:10:34,266 --> 00:10:37,258
Ver�amos que nos rodea
si s�lo pudi�ramos encontrarlo.
112
00:10:37,336 --> 00:10:41,830
Dig�moslo as�: Polaris,
la estrella polar, es muy brillante...
113
00:10:41,907 --> 00:10:43,932
pero su luz tarda
50 a�os en llegar a nosotros.
114
00:10:44,010 --> 00:10:46,137
Quiz� Polaris dej� de existir...
115
00:10:46,212 --> 00:10:49,340
por ah� de 1 900,
pero nosotros a�n no lo vemos.
116
00:10:49,415 --> 00:10:52,111
Su pasado es nuestro presente.
117
00:10:52,184 --> 00:10:56,951
En lo que a Polaris respecta, Teddy
Roosevelt est� en la Colina de San Juan.
118
00:10:57,023 --> 00:10:59,355
Creo que beber� otro trago.
119
00:11:07,533 --> 00:11:09,467
HenryJames lo expres� de esta manera.
120
00:11:09,535 --> 00:11:12,595
Vas en un bote por un arroyo sinuoso.
121
00:11:12,672 --> 00:11:14,606
Miras pasar las orillas.
122
00:11:14,674 --> 00:11:17,575
R�o arriba,
pasaste junto a unos arces.
123
00:11:17,643 --> 00:11:20,612
Pero ya no puedes verlos
porque est�n en el pasado.
124
00:11:20,680 --> 00:11:25,242
Ahora pasas junto a un campo de
tr�boles. Eso se vuelve el presente.
125
00:11:25,317 --> 00:11:28,343
No sabes lo que te espera
despu�s de la curva del arroyo.
126
00:11:28,421 --> 00:11:32,414
Quiz� maravillas, pero no podr�s
verlas hasta que pases la curva...
127
00:11:32,491 --> 00:11:35,051
y llegues al futuro.
128
00:11:35,127 --> 00:11:39,587
Pero sup�n que yo voy en un avi�n
sobre ti. Veo todo desde arriba.
129
00:11:39,665 --> 00:11:42,998
Veo los arces, el campo de tr�boles
y m�s all� de la curva.
130
00:11:43,069 --> 00:11:45,469
Tu pasado, tu presente y tu futuro.
131
00:11:45,538 --> 00:11:48,803
Todos son uno
para el hombre del avi�n...
132
00:11:48,874 --> 00:11:51,001
as� que el tiempo,
el tiempo real, es uno.
133
00:11:52,311 --> 00:11:55,576
Con l�gica simb�lica
y matem�ticas de Einstein...
134
00:11:55,648 --> 00:11:58,981
puedo probar concluyentemente
que dos m�s dos son dos.
135
00:11:59,051 --> 00:12:00,484
Pero esto--
136
00:12:01,821 --> 00:12:05,450
- Ese hombre lleva mucho tiempo muerto.
- Te digo que est� vivo.
137
00:12:05,524 --> 00:12:09,153
Aqu� no, ahora no, pero existe...
138
00:12:09,228 --> 00:12:11,788
all�, en su �poca.
139
00:12:11,864 --> 00:12:13,923
Intercambiaremos lugares un rato.
140
00:12:13,999 --> 00:12:18,595
�l ocupar� mi lugar y yo ocupar�
el suyo... en el a�o de 1 7 84.
141
00:12:18,671 --> 00:12:21,162
Volver� a esa �poca maravillosa.
142
00:12:21,240 --> 00:12:23,765
Olv�dalo, Peter. Ya basta.
143
00:12:23,843 --> 00:12:26,004
- Comienzas a creerme.
- No exactamente.
144
00:12:26,078 --> 00:12:28,205
Pero comienzo a creer que t� lo crees.
145
00:12:28,280 --> 00:12:32,216
Esta casa no te hace bien.
Tienes que salir de aqu�.
146
00:12:32,284 --> 00:12:34,218
�ste es mi hogar.
147
00:12:34,286 --> 00:12:37,050
Todo lo que amo est� en esta casa.
148
00:12:37,123 --> 00:12:39,853
Esto es Londres en el siglo XVIII.
149
00:12:39,925 --> 00:12:42,018
La Edad de la Raz�n.
150
00:12:42,094 --> 00:12:45,552
De la dignidad y la gracia,
de la paz y la tranquilidad.
151
00:12:45,631 --> 00:12:47,861
Sal de esta casa, Peter.
No te hace bien.
152
00:13:11,524 --> 00:13:13,185
Subamos.
153
00:13:22,468 --> 00:13:25,596
Tratas de escapar de algo.
Por eso te obsesiona todo esto.
154
00:13:25,671 --> 00:13:27,832
�De qu� escapas?
155
00:13:27,907 --> 00:13:30,535
Digamos que no me gusta mi trabajo
y que ah� quede.
156
00:13:30,609 --> 00:13:33,737
Ya veo. La enfermedad ocupacional
del f�sico nuclear.
157
00:13:33,813 --> 00:13:36,611
El viejo grito conocido:
"Paren el mundo. Me quiero bajar" .
158
00:13:36,682 --> 00:13:40,482
T� lo llamas escape.
Yo lo llamo aventura.
159
00:13:40,553 --> 00:13:42,214
Lee esto.
160
00:13:44,390 --> 00:13:47,553
" 1 2 de junio de 1 7 84.
Durante semanas...
161
00:13:47,626 --> 00:13:51,289
a don Peter Standish
lo han pose�do ideas extra�as.
162
00:13:51,363 --> 00:13:53,593
Este d�a, en un ataque de locura...
163
00:13:55,401 --> 00:13:59,599
declar� ante testigos que era
del futuro y pod�a predecir la historia.
164
00:13:59,672 --> 00:14:01,833
A instancia de sus amigos y parientes...
165
00:14:01,907 --> 00:14:03,841
lo llevaron a un manicomio" .
166
00:14:06,612 --> 00:14:09,547
Estaba en el diario de Peter Standish.
167
00:14:09,615 --> 00:14:11,879
Lo hall� aqu�, en el �tico.
168
00:14:11,951 --> 00:14:15,011
Eso hizo que me pusiera
a pensar en todo esto.
169
00:14:15,087 --> 00:14:16,645
Ver�s, Roger.
170
00:14:16,722 --> 00:14:19,657
Peter Standish nunca fue
a ese manicomio.
171
00:14:19,725 --> 00:14:22,489
Unos d�as despu�s,
lo declararon normal de nuevo.
172
00:14:22,561 --> 00:14:24,586
Se cas� con Kate Pettigrew.
Tuvieron dos hijos...
173
00:14:24,663 --> 00:14:29,259
y muri� en esta casa
tranquilo y en paz a los 63 a�os.
174
00:14:29,335 --> 00:14:32,793
El que dijo que era del futuro
y pod�a predecir la historia...
175
00:14:32,872 --> 00:14:35,466
el hombre al que internaron
en un manicomio...
176
00:14:35,541 --> 00:14:38,977
fue otro Peter Standish: yo.
177
00:14:40,012 --> 00:14:41,877
Mira, olv�dalo.
178
00:14:41,947 --> 00:14:45,178
No tengo alternativa.
Eso ya pas� hace mucho tiempo.
179
00:14:46,819 --> 00:14:48,480
Todo est� aqu�.
180
00:14:48,554 --> 00:14:51,045
Mi pasaporte al pasado.
181
00:14:51,123 --> 00:14:56,493
Estilos, costumbres, historia,
hasta los trajes que usaban.
182
00:14:56,562 --> 00:14:59,531
Peter Standish lleg� de EE.UU.
el 23 de abril...
183
00:14:59,598 --> 00:15:03,398
el mismo d�a que hoy, en 1 7 84.
184
00:15:03,469 --> 00:15:06,563
El viaje tom� 27 d�as
en un barco llamado General Wolfe:
185
00:15:06,639 --> 00:15:09,608
A bordo, hizo un amigo:
el mayor Clinton.
186
00:15:12,645 --> 00:15:15,705
Sus cartas a Kate Pettigrew,
a quien no conoc�a.
187
00:15:15,781 --> 00:15:18,409
Lleg� justo antes
del cumplea�os de Kate.
188
00:15:18,484 --> 00:15:22,682
Hasta s� del chal de casimir
que su t�a le envi� del campo.
189
00:15:22,755 --> 00:15:25,087
Y esto.
190
00:15:25,157 --> 00:15:28,684
La carta que Peter le escribi�
a lady Anne, la madre de Kate...
191
00:15:30,296 --> 00:15:34,357
el d�a en que lleg�
de Nueva York: hoy.
192
00:15:37,536 --> 00:15:40,471
Hubo una tormenta ese d�a, Roger...
193
00:15:41,774 --> 00:15:43,435
como esta tormenta.
194
00:16:16,674 --> 00:16:19,006
�Por qu� no sales
y vas a cenar conmigo?
195
00:16:20,945 --> 00:16:22,606
No, gracias.
196
00:16:27,218 --> 00:16:30,710
- Creo que pasar� la noche contigo.
- No.
197
00:16:30,788 --> 00:16:32,278
Gracias, Roger.
198
00:16:36,060 --> 00:16:39,496
Mira, sup�n-- Sup�n que s� te vas.
199
00:16:39,564 --> 00:16:42,624
- �C�mo ocurre?
- No lo s�.
200
00:16:47,672 --> 00:16:50,197
�C�mo regresar�s? �Regresar�s?
201
00:16:50,275 --> 00:16:51,936
No lo s�.
202
00:16:55,280 --> 00:16:56,872
Hemos trabajado bajo presi�n.
203
00:16:56,948 --> 00:16:58,973
�Por qu� no vas al campo conmigo?
204
00:16:59,050 --> 00:17:01,211
Con un descanso,
olvidar�s estas ideas locas.
205
00:17:01,286 --> 00:17:02,947
Adi�s, Roger.
206
00:17:10,094 --> 00:17:12,494
Peter, no vuelvas a entrar en esa casa.
207
00:17:12,564 --> 00:17:14,657
Adi�s, Roger.
208
00:18:06,184 --> 00:18:08,379
�Est� herido, se�or?
209
00:18:08,453 --> 00:18:10,546
Pregunt� que si est� herido, se�or.
210
00:18:14,459 --> 00:18:19,055
No, estoy bien. �Qu� sucedi�?
211
00:18:19,130 --> 00:18:22,293
En cuanto baj� del carro,
cay� un rel�mpago.
212
00:18:22,367 --> 00:18:25,962
Por suerte, no nos cay� encima.
213
00:18:26,037 --> 00:18:28,301
Pero llegamos: la casa Pettigrew.
214
00:18:28,373 --> 00:18:32,241
Un poco chamuscados, pero a salvo.
Buenas noches, se�or.
215
00:18:33,745 --> 00:18:35,406
Buenas noches.
216
00:18:58,469 --> 00:18:59,731
Su servidora, se�or.
217
00:19:03,441 --> 00:19:06,239
- A sus �rdenes, primo.
- �Primo?
218
00:19:06,310 --> 00:19:10,110
Soy su prima, se�or.
Kate Pettigrew.
219
00:19:10,181 --> 00:19:13,173
Kate Pettigrew. Por supuesto.
220
00:19:13,251 --> 00:19:16,778
- �Qu� tal?
- �Qu� tal qu�?
221
00:19:16,854 --> 00:19:20,688
Digo, es un honor conocerla.
222
00:19:20,758 --> 00:19:22,692
Perd�neme. Estoy un poco aturdido.
223
00:19:22,760 --> 00:19:25,126
Cay� un rel�mpago cuando llegu�.
224
00:19:26,197 --> 00:19:28,529
Lo o�mos caer. Sacudi� toda la casa.
225
00:19:28,599 --> 00:19:31,227
Le doy la bienvenida
en nombre de mi madre.
226
00:19:31,302 --> 00:19:33,998
Su madre, lady Anne Pettigrew.
227
00:19:34,072 --> 00:19:38,509
- Supongo que estar� bien.
- As� es, s�, gracias.
228
00:19:38,576 --> 00:19:41,477
Mam� quer�a recibirlo en persona,
pero la entretuvieron.
229
00:19:43,347 --> 00:19:45,542
Eso no es cierto.
230
00:19:45,616 --> 00:19:49,882
Quer�a que Ud. me viera de inmediato
para que le causara una buena impresi�n.
231
00:19:49,954 --> 00:19:51,888
�Le caus� una buena impresi�n, primo?
232
00:19:51,956 --> 00:19:54,049
No tiene idea.
233
00:19:55,426 --> 00:19:57,257
Ande, primo. Cu�nteme de su viaje.
234
00:19:57,328 --> 00:20:00,320
- No lo menciona en su carta.
- �Mi carta?
235
00:20:00,398 --> 00:20:02,332
A mi madre.
236
00:20:02,400 --> 00:20:05,062
Por supuesto.
Mi carta delJabal� Azul.
237
00:20:05,136 --> 00:20:07,331
" Estimada se�ora:
Ser� un honor para m�...
238
00:20:07,405 --> 00:20:10,067
ponerme a sus �rdenes
esta tarde a las 5:30" .
239
00:20:10,141 --> 00:20:13,076
�Tambi�n se aprendi� de memoria
las que me envi� a m�?
240
00:20:13,144 --> 00:20:15,738
Todas. Y todas las que Ud. me envi�.
241
00:20:15,813 --> 00:20:19,180
S� todo sobre nosotros.
Nos vamos a casar.
242
00:20:19,250 --> 00:20:21,912
�En verdad?
No he o�do nada sobre eso.
243
00:20:21,986 --> 00:20:25,319
Pero las cartas de su madre--
Ya todo se arregl�.
244
00:20:25,389 --> 00:20:26,981
�O no?
245
00:20:27,058 --> 00:20:30,585
�Acaso cree, se�or, que me permiten
enterarme de esas cosas?
246
00:20:30,661 --> 00:20:34,222
Adem�s, no le ha pedido a mam�
permiso para cortejarme.
247
00:20:34,298 --> 00:20:37,995
- �Tengo que hacerlo?
- �Eso no se acostumbra en EE.UU.?
248
00:20:38,069 --> 00:20:40,003
En Nueva York, no.
249
00:20:40,071 --> 00:20:43,199
Qu� extra�as costumbres
nos trae del nuevo mundo.
250
00:20:43,274 --> 00:20:46,334
Pardiez, bella prima.
251
00:20:46,410 --> 00:20:48,901
" Pardiez" . Pardiez--
252
00:20:48,980 --> 00:20:53,280
Si quiere una declaraci�n formal,
s� c�mo se hac�a-- se hace.
253
00:20:56,020 --> 00:20:59,046
Bella prima, Srta. Pettigrew...
254
00:20:59,123 --> 00:21:03,992
no puede ser indiferente a la devoci�n
que le he tenido hace tanto tiempo.
255
00:21:04,061 --> 00:21:06,188
�Ser� m�a?
256
00:21:08,366 --> 00:21:11,893
Diez mil bienvenidas, querido sobrino.
No, no te pongas de pie.
257
00:21:11,969 --> 00:21:16,872
Quiero decir, s�, hazlo.
Temo que estamos importunando.
258
00:21:16,941 --> 00:21:19,501
Lady Anne, perd�neme.
259
00:21:19,577 --> 00:21:23,843
- La belleza de Kate me atont�.
- Querido muchacho.
260
00:21:23,915 --> 00:21:26,315
Primo, te presento a nuestro amigo,
el Sr. Throstle.
261
00:21:26,384 --> 00:21:29,376
De la Academia
de Pintores de Acuarela.
262
00:21:29,453 --> 00:21:32,820
Nunca supuse que un nombre
tan insignificante--
263
00:21:32,890 --> 00:21:35,051
He estado leyendo sobre Ud.
264
00:21:35,126 --> 00:21:38,357
�Cu�ndo llegar�
el b�rbaro colonial, mam�?
265
00:21:38,429 --> 00:21:40,556
Estoy endemoniadamente
cansado de esperarlo.
266
00:21:40,631 --> 00:21:44,226
�l es mi hijo Tom.
267
00:21:44,302 --> 00:21:46,361
Lamento haberlo hecho esperar.
268
00:21:46,437 --> 00:21:51,238
Ver� que siempre que abro la boca,
invariablemente meto la pata.
269
00:21:51,309 --> 00:21:53,800
Pero en este caso,
yo soy el blanco de la broma.
270
00:21:53,878 --> 00:21:56,608
Cre� que llegar�a
en pantalones de gamuza...
271
00:21:56,681 --> 00:21:59,047
o lo que est� de moda en--
272
00:21:59,116 --> 00:22:02,847
- �C�mo se llaman las colonias ahora?
- Los Estados Unidos de Am�rica.
273
00:22:02,920 --> 00:22:05,946
Un poco pedante, �no lo cree?
Despu�s de todo, es s�lo temporal.
274
00:22:06,023 --> 00:22:09,254
Lo americanos pronto volver�n al redil.
Acu�rdese de eso.
275
00:22:09,327 --> 00:22:11,818
No podr�n arregl�rselas sin nosotros.
276
00:22:11,896 --> 00:22:14,330
Ojal� supiera tanto
sobre asuntos internacionales.
277
00:22:14,398 --> 00:22:18,300
Lleva a�os.
Entre tanto, se�or, helo aqu�.
278
00:22:18,369 --> 00:22:22,897
Su abrigo le queda mejor que el m�o
y sus botas son perfectas, se�or.
279
00:22:22,974 --> 00:22:27,138
Perfectas. S�.
Cielos, debo llevarlo con el Pr�ncipe.
280
00:22:28,679 --> 00:22:31,978
- Traeremos tus ba�les de inmediato.
- Si me acepta, se�ora.
281
00:22:32,049 --> 00:22:36,509
Pero insisto que te que quedes
con nosotros, querid�simo sobrino.
282
00:22:38,289 --> 00:22:40,883
Quiz� le gustar�a contarme
los dientes, primo.
283
00:22:40,958 --> 00:22:42,823
Ud. servir�. Desde luego que s�.
284
00:22:42,894 --> 00:22:46,728
Env�e a alguien alJabal� Azul
por las cosas del Sr. Standish.
285
00:22:46,797 --> 00:22:50,198
Y t�, querida Kate, ve que el cuarto
del almirante est� listo.
286
00:22:50,268 --> 00:22:52,998
- S�, mam�.
- Te dar� el cuarto de mi esposo.
287
00:22:53,070 --> 00:22:55,231
Pobre hombre. Muri� ah�, �sabes?
288
00:22:55,306 --> 00:22:59,003
- Ser� un honor que me vean con Ud.
- Despu�s de Ud.
289
00:22:59,076 --> 00:23:01,806
Si quiere, el primo Tom
le mostrar� la ciudad de Londres.
290
00:23:01,879 --> 00:23:02,846
Bien.
291
00:23:02,914 --> 00:23:07,248
�Qu� ser� primero? �Los Jardines
de Vauxhall? �Los de Ranelagh?
292
00:23:07,318 --> 00:23:09,309
Quiero verlo todo.
293
00:23:09,387 --> 00:23:12,618
Quiero caminar por las calles,
o�r los ruidos, respirar el aire.
294
00:23:12,690 --> 00:23:16,251
Quiero ir al teatro
y hablar con el Dr.Johnson. Todo.
295
00:23:16,327 --> 00:23:19,262
Hay muchas cosas que hacer.
296
00:23:19,330 --> 00:23:21,958
Para un estadounidense,
es toda una experiencia...
297
00:23:22,033 --> 00:23:24,365
venir a Londres por primera vez.
298
00:23:24,435 --> 00:23:26,027
�Quiere hablar con el Dr.Johnson?
299
00:23:26,103 --> 00:23:29,300
- Tendr� que interrumpirlo para hablar.
- No tengo ide--
300
00:23:29,373 --> 00:23:31,864
Peter, ella es mi hermana Helen.
301
00:23:31,943 --> 00:23:33,877
Su servidora, se�or.
302
00:23:36,113 --> 00:23:39,048
�Helen? �Su hermana?
303
00:23:39,116 --> 00:23:42,313
En mis cartas,
mencion� a Helen con frecuencia.
304
00:23:44,855 --> 00:23:49,019
No que yo recuerde.
Sin duda, lo hubiera recordado.
305
00:23:50,661 --> 00:23:53,391
Quiz� algunas de las cartas de mam�
se perdieron.
306
00:23:53,464 --> 00:23:56,729
- Espero que no muchas.
- Srta. Helen.
307
00:23:56,801 --> 00:24:00,897
Considere al querido Throstle
parte de la familia, primo.
308
00:24:00,972 --> 00:24:04,669
Hasta me atrever�a a decir
que es mi futuro cu�ado, �no, Throstle?
309
00:24:04,742 --> 00:24:07,939
A�n no le pido la mano.
310
00:24:08,012 --> 00:24:10,503
- No me ha alentado a que se la pida.
- Por favor, Tom.
311
00:24:11,816 --> 00:24:14,717
Me ve en mi estado natural, se�or:
metiendo la pata.
312
00:24:16,921 --> 00:24:19,856
- �Baila, primo?
- Temo que no muy bien.
313
00:24:19,924 --> 00:24:23,291
Qu� modesto, se�or.
De otro modo, yo no lo habr�a tolerado.
314
00:24:23,361 --> 00:24:25,158
Habr� un baile aqu�
dentro de unas semanas.
315
00:24:25,229 --> 00:24:29,131
Invitamos a cientos de personas. Estoy
casi trastornada con la preparaci�n.
316
00:24:29,200 --> 00:24:31,964
- Es por el cumplea�os de Kate.
- Claro.
317
00:24:32,036 --> 00:24:34,231
Lo recuerdo. El regalo de su t�a.
318
00:24:34,305 --> 00:24:36,068
�Regalo? �Cu�l regalo?
319
00:24:36,140 --> 00:24:40,201
Pues, el chal de casimir... de su t�a.
320
00:24:44,315 --> 00:24:47,580
Un paje trajo algo de parte
de la t�a Caroline esta ma�ana.
321
00:24:47,651 --> 00:24:51,178
P�cara. No me lo dijiste.
322
00:24:51,255 --> 00:24:53,951
- Pero �c�mo supiste lo del regalo?
- S�, expl�quese, se�or.
323
00:24:54,025 --> 00:24:55,959
�Es alg�n truco de magia?
324
00:24:56,027 --> 00:24:58,495
Seguramente me confund�.
325
00:24:58,562 --> 00:25:00,928
Ud. no es el que est� confundido, se�or.
326
00:25:02,833 --> 00:25:05,996
Es encantador.
327
00:25:06,070 --> 00:25:08,061
Pero �c�mo lo supo?
328
00:25:08,139 --> 00:25:12,872
Pues, debo haber--
Temo que tengo una jaqueca terrible.
329
00:25:12,943 --> 00:25:16,470
Quiz� el primo vio
el chal cuando entr�.
330
00:25:16,547 --> 00:25:19,778
No me pude resistir y lo vi.
Dej� la caja abierta en el pasillo.
331
00:25:19,850 --> 00:25:22,876
S�. Eso fue. Y cuando supe
que su cumplea�os estaba pr�ximo...
332
00:25:22,953 --> 00:25:24,887
di por sentado que era un regalo.
333
00:25:24,955 --> 00:25:28,322
Eso lo explica.
Incluso el suceso m�s misterioso...
334
00:25:28,392 --> 00:25:31,418
es simple cuando se entiende.
Pero tu jaqueca, sobrino.
335
00:25:31,495 --> 00:25:34,862
Debes descansar
despu�s de un viaje tan largo.
336
00:25:34,932 --> 00:25:36,991
Un viaje muy, pero muy largo.
337
00:25:46,310 --> 00:25:49,802
Qu� sujeto tan raro, �no, Throstle?
338
00:25:49,880 --> 00:25:52,713
Un ingl�s atroz,
incluso para un americano.
339
00:25:52,783 --> 00:25:55,445
Me qued� la duda
del chal de la Srta. Katherine.
340
00:25:55,519 --> 00:25:57,009
Lo explic�.
341
00:25:57,088 --> 00:26:00,251
No explic� c�mo supo
que era de parte de su t�a.
342
00:26:02,093 --> 00:26:05,494
Nunca habr� muebles m�s hermosos
que los de Hepplewhite.
343
00:26:05,563 --> 00:26:08,464
Las guerras han hecho que muchos
pasemos apuros econ�micos.
344
00:26:08,532 --> 00:26:11,558
No podemos darnos el lujo
de deshacernos de la basura vieja.
345
00:26:11,635 --> 00:26:14,832
�Basura? Cr�ame, sus cosas
ser�n m�s bellas con el tiempo.
346
00:26:14,905 --> 00:26:18,705
Por desgracia, nosotras no.
Y para que yo lo cautive en la cena--
347
00:26:18,776 --> 00:26:22,075
Claro, tu jaqueca.
Tienes que descansar.
348
00:26:22,146 --> 00:26:26,913
Estamos muy felices de recibirte,
querid�simo sobrino.
349
00:27:05,956 --> 00:27:08,049
Londres.
350
00:27:08,125 --> 00:27:10,218
1 7 84.
351
00:27:13,097 --> 00:27:14,189
Adelante.
352
00:27:16,433 --> 00:27:18,094
Sus ba�les, se�or.
353
00:28:06,083 --> 00:28:07,277
Adelante.
354
00:28:09,753 --> 00:28:11,243
Prima.
355
00:28:14,058 --> 00:28:17,926
- S�lo quer�a ver si todo estaba aqu�.
- Para su jaqueca.
356
00:28:17,995 --> 00:28:22,557
�Mi qu�? Ah, s�.
Qu� amable de tu parte, Helen.
357
00:28:23,867 --> 00:28:25,858
�Te parece correcto que te tutee?
358
00:28:25,936 --> 00:28:30,270
Dado que ya lo hiciste, primo, s�.
359
00:28:30,341 --> 00:28:32,468
Qu�date y habla conmigo un momento.
360
00:28:32,543 --> 00:28:36,946
�Es correcto en EE.UU. que una dama
est� a solas con un caballero?
361
00:28:37,014 --> 00:28:41,144
S�. No. No.
Digo, depende.
362
00:28:41,218 --> 00:28:45,518
Entre nosotros es diferente.
Pr�cticamente somos hermanos.
363
00:28:45,589 --> 00:28:48,422
Es una raz�n muy poco convincente,
incluso en Londres.
364
00:28:49,727 --> 00:28:52,525
No entiendo por qu� s�lo faltan
las cartas en las que te mencionan.
365
00:28:52,596 --> 00:28:54,325
Es raro.
366
00:28:54,398 --> 00:28:56,696
Me tomaste por sorpresa.
367
00:28:56,767 --> 00:29:00,430
No sab�a nada de ti.
No estaba totalmente preparado.
368
00:29:00,504 --> 00:29:04,270
�Est�s totalmente preparado para todos
a los que ves por primera vez?
369
00:29:04,341 --> 00:29:07,276
No. No.
No, claro que no.
370
00:29:07,344 --> 00:29:09,608
Pero quise hablar contigo...
371
00:29:09,680 --> 00:29:11,875
pedirte que me ayudaras.
372
00:29:11,949 --> 00:29:13,814
�Qu� se te ofrece?
373
00:29:15,486 --> 00:29:17,454
Todo es muy raro.
374
00:29:17,521 --> 00:29:20,285
M�s raro de lo que cre�. Me...
375
00:29:20,357 --> 00:29:22,348
hace sentir inc�modo.
376
00:29:23,827 --> 00:29:27,763
Lo percibes. Pude ver que lo percibes.
377
00:29:27,831 --> 00:29:30,265
Kate pronto te tranquilizar�.
378
00:29:30,334 --> 00:29:32,802
Kate. Kate me agrada.
379
00:29:32,870 --> 00:29:36,237
- Ser�a un desastre de otro modo.
- Pues, s� me agrada.
380
00:29:36,307 --> 00:29:38,138
La quiero.
381
00:29:38,208 --> 00:29:42,235
- �Est�s comprometida con... Throstle?
- �Throstle?
382
00:29:42,313 --> 00:29:44,838
- Por lo que Tom dijo--
- No ten�a derecho a decirlo.
383
00:29:44,915 --> 00:29:49,147
- No est� enamorada de �l.
- Nadie finge que lo estoy.
384
00:29:49,219 --> 00:29:53,679
Sin embargo, como todas las j�venes
finas, se espera que obedezca...
385
00:29:53,757 --> 00:29:55,850
y me case con el que mi familia elija.
386
00:29:55,926 --> 00:29:58,417
�Me eligieron para Kate
en contra de su voluntad?
387
00:29:58,495 --> 00:30:01,191
Somos muy pobres, primo.
388
00:30:01,265 --> 00:30:03,995
Cuando nuestro padre muri�,
s�lo nos dej� deudas.
389
00:30:04,068 --> 00:30:07,697
Tu matrimonio con Kate
nos convendr�a, no lo voy a negar.
390
00:30:07,771 --> 00:30:12,105
Pero si no le agradas a Kate, no se
casar� contigo, ni yo con Throstle.
391
00:30:12,176 --> 00:30:15,168
As� me gusta, prima.
392
00:30:15,245 --> 00:30:18,078
Mira. Haremos un trato.
393
00:30:18,148 --> 00:30:19,877
Ser� parte de la familia.
394
00:30:19,950 --> 00:30:24,649
Yo te ayudar� a sobrellevar las cosas,
y t� me ayudar�s a m�.
395
00:30:24,722 --> 00:30:29,785
Lo hab�a olvidado.
No s� nada sobre ti.
396
00:30:29,860 --> 00:30:31,794
Quiz� s� te casas con Throstle.
397
00:30:31,862 --> 00:30:34,956
Qu� raro que no te mencionaran.
398
00:30:38,235 --> 00:30:41,329
Soy estadounidense.
Acabo de llegar a este mundo nuevo.
399
00:30:41,405 --> 00:30:44,636
- Por eso tengo dudas.
- �S�?
400
00:30:44,708 --> 00:30:47,302
No debes tenerme miedo.
401
00:30:47,378 --> 00:30:52,281
No tengo miedo, primo,
s�lo tengo curiosidad.
402
00:30:52,349 --> 00:30:54,817
Hablas de manera rara a veces.
Y el chal--
403
00:30:54,885 --> 00:30:56,819
- Pero lo expliqu�.
- No.
404
00:30:56,887 --> 00:31:00,288
Yo lo expliqu�. Y no fue cierto.
405
00:31:00,357 --> 00:31:03,417
No dej� el regalo de Kate
en el pasillo y, a�n as�...
406
00:31:03,494 --> 00:31:06,292
sab�as que era un chal.
407
00:31:06,363 --> 00:31:09,855
Ni siquiera yo lo sab�a.
408
00:31:09,933 --> 00:31:15,404
No lo hab�a abierto.
Tu servidora, primo.
409
00:31:32,220 --> 00:31:35,678
- �Qu� has estado haciendo?
- Probarse un fular es un arte.
410
00:31:35,757 --> 00:31:39,193
Tedioso, pero un arte. �Quieres
que ande como vendedor ambulante?
411
00:31:39,261 --> 00:31:41,252
Pero m�s de una hora--
412
00:31:42,431 --> 00:31:46,663
Tom, muchacho, mu�strale a tu primo
las mejores partes de Londres.
413
00:31:46,735 --> 00:31:48,760
Recuerda que es su primera visita.
414
00:31:48,837 --> 00:31:53,069
Si es lo �nico que se le permitir� ver,
te garantizo que ser� su �ltima vez.
415
00:32:06,455 --> 00:32:09,947
- �Siempre es as�?
- �C�mo?
416
00:32:10,025 --> 00:32:12,186
El ruido, la mugre, el olor.
417
00:32:12,260 --> 00:32:14,319
No es peor que lo de costumbre.
418
00:32:14,396 --> 00:32:18,856
No te des aires, muchacho.
Por lo que--
419
00:32:18,934 --> 00:32:22,802
Por lo que s� de Nueva York,
Londres es un jard�n de rosas.
420
00:32:41,256 --> 00:32:45,215
- Maldita suerte.
- No te preocupes. Yo te cuidar�.
421
00:32:45,293 --> 00:32:47,887
Sin duda, tienes
la inclinaci�n y la capacidad...
422
00:32:47,963 --> 00:32:50,864
pero temo que te falta el dinero.
423
00:32:50,932 --> 00:32:53,833
No importa.
Jackling pelear� ma�ana por la noche.
424
00:32:53,902 --> 00:32:56,268
Lo recuperar�s entonces.
425
00:32:56,338 --> 00:32:58,636
Ojal� dejaran entrar a las mujeres.
426
00:32:58,707 --> 00:33:02,837
Es seguro que ganar�. Lamentablemente,
tengo que pagarle a �l hoy.
427
00:33:04,079 --> 00:33:07,571
Temo que tendremos que concertar
otro pr�stamo americano.
428
00:33:07,649 --> 00:33:09,640
�Te molestar�a, mi cielo?
429
00:33:11,086 --> 00:33:15,716
- Ser� un placer.
- Tome, muchacho, cuente �stas.
430
00:33:17,459 --> 00:33:20,758
- Sr. Standish.
- �Mi primo Tom est� perdiendo?
431
00:33:20,829 --> 00:33:22,763
Nos pareci� que luc�a
un poco solitario y--
432
00:33:22,831 --> 00:33:26,597
- Quiere que pague sus p�rdidas.
- Es negativo, �no?
433
00:33:26,668 --> 00:33:29,831
- Pero me agrada.
- Gracias.
434
00:33:32,507 --> 00:33:34,941
- �Cu�nto he perdido, muchacho?
- En un momento.
435
00:33:35,010 --> 00:33:39,208
- Tu primo vino a hacernos compa��a.
- Disc�lpame.
436
00:33:39,281 --> 00:33:41,078
Aqu� est�. 1 1 2 guineas.
437
00:33:41,149 --> 00:33:43,208
Pero, primo, no ha terminado.
438
00:33:44,986 --> 00:33:48,319
Es correcto, se�or.
1 1 2 guineas.
439
00:33:48,390 --> 00:33:50,654
Es correct�simo.
440
00:33:57,566 --> 00:34:00,501
�Esta noche, la Sra. Siddons!
�Compre un programa de la obra!
441
00:34:00,569 --> 00:34:02,628
�Esta noche, la Sra. Siddons!
442
00:34:02,704 --> 00:34:05,935
- Llegaremos tarde al boxeo.
- La Sra. Siddons toca esta noche.
443
00:34:06,007 --> 00:34:08,168
�A qui�n le importa eso? No durar�.
444
00:34:08,243 --> 00:34:10,541
- Le gusta a la gente.
- La gente.
445
00:34:10,612 --> 00:34:13,479
Sin duda, primo, aceptar�n
todo lo que les ofrezcan.
446
00:34:22,157 --> 00:34:26,287
M�ralo, primo. M�ralo.
Mira qu� valioso es tu Mendoza ahora.
447
00:34:39,574 --> 00:34:42,509
Es asombroso.
Ha sucedido toda la semana.
448
00:34:42,577 --> 00:34:44,408
El hombre nunca comete un error.
449
00:34:44,479 --> 00:34:48,040
Cuando le pregunto que c�mo lo supo,
se disculpa.
450
00:34:48,116 --> 00:34:49,947
Se disculpa.
451
00:34:50,018 --> 00:34:53,283
- Tom, si�ntate bien.
- Es alg�n truco, supongo.
452
00:34:53,355 --> 00:34:55,619
D�ganme el truco.
Saldr� de deudas en una semana.
453
00:34:55,690 --> 00:34:59,023
Pero �ad�nde va todos los d�as?
�Qu� hace?
454
00:34:59,094 --> 00:35:01,255
Su lenguaje me parece raro a veces.
455
00:35:01,329 --> 00:35:04,492
Algunas de las palabras que usa
son nuevas para m�.
456
00:35:04,566 --> 00:35:06,693
Debe haber una explicaci�n.
457
00:35:06,768 --> 00:35:10,135
- La hay.
- �Cu�l?
458
00:35:10,205 --> 00:35:13,663
Dijeron que hubo un trueno
antes de que entrara en la casa.
459
00:35:13,742 --> 00:35:17,473
Sr. Throstle,
debo pedirle que recuerde--
460
00:35:17,545 --> 00:35:21,641
Buenas noches, lady Anne,
primos, Sr. Throstle.
461
00:35:21,716 --> 00:35:25,208
Ojal� no haya retrasado la cena.
Digo, la merienda.
462
00:35:25,286 --> 00:35:27,413
- �" Cena" es la comida del mediod�a?
- As� es.
463
00:35:27,489 --> 00:35:31,425
- �C�mo le dicen en Nueva York?
- Almuerzo.
464
00:35:36,097 --> 00:35:38,759
Espero que hayas estado disfrutando
tu visita, primo.
465
00:35:38,833 --> 00:35:41,802
Cada momento, gracias a Tom.
Me ha llevado a todas partes.
466
00:35:41,870 --> 00:35:45,237
Te llevar� a las carreras
si me dices qu� caballo ganar�.
467
00:35:45,306 --> 00:35:47,365
No, ma�ana no.
468
00:35:47,442 --> 00:35:49,603
�Olvidaste que nos prometiste
a Kate y a m�...
469
00:35:49,678 --> 00:35:51,873
ver a sirJoshua pintar tu retrato?
470
00:35:51,946 --> 00:35:54,278
No, no lo he olvidado.
471
00:35:54,349 --> 00:35:57,216
- La merienda est� servida, se�ora.
- Gracias.
472
00:36:03,458 --> 00:36:05,449
Parece, se�or,
que todos hablan de Ud.
473
00:36:05,527 --> 00:36:10,931
Dicen que predijo la victoria de Mendoza
sobre el pugilista Jackling.
474
00:36:10,999 --> 00:36:13,661
- �Puede predecir el futuro, se�or?
- No.
475
00:36:13,735 --> 00:36:15,965
Mis aciertos fueron disparatados,
es todo.
476
00:36:16,037 --> 00:36:18,062
�Disparatados?
477
00:36:18,139 --> 00:36:22,940
Es una palabra estadounidense, Kate.
Creamos un idioma nuevo all�.
478
00:36:23,011 --> 00:36:26,208
Eso me dicen. Tienes que instruirme.
479
00:36:28,550 --> 00:36:30,279
Ya no pintar� m�s hoy.
480
00:36:30,351 --> 00:36:33,878
Pero, sirJoshua,
la sesi�n acaba de empezar.
481
00:36:33,955 --> 00:36:36,116
No logro entender algo del rostro.
482
00:36:36,191 --> 00:36:39,422
Los ojos son muy extra�os.
483
00:36:39,494 --> 00:36:42,827
Superan toda mi experiencia
con la naturaleza humana.
484
00:36:42,897 --> 00:36:45,092
No puedo captar la expresi�n.
485
00:36:45,166 --> 00:36:47,930
�Qu� expresi�n del rostro
podr�a confundir al artista...
486
00:36:48,002 --> 00:36:51,096
que pint� a la Sra. Siddons,
la m�xima de las actrices?
487
00:36:51,172 --> 00:36:53,936
La se�ora de toda la expresi�n.
La musa tr�gica.
488
00:36:54,008 --> 00:36:57,205
- Se�or, se burla de m�.
- No, yo--
489
00:36:57,278 --> 00:37:00,679
La visit� en el teatro
y ella rompi� su palabra.
490
00:37:00,749 --> 00:37:01,841
No la conozco.
491
00:37:01,916 --> 00:37:05,181
Debi� haber hablado con ella.
Viol� nuestra confianza.
492
00:37:05,253 --> 00:37:07,778
S�lo digo lo que sabe todo el mundo.
493
00:37:09,023 --> 00:37:11,218
De seguro ese retrato est� terminado.
494
00:37:13,328 --> 00:37:15,262
�Pint� La musa tr�gica?
495
00:37:19,834 --> 00:37:23,497
Una sesi�n.
Un bosquejo preliminar y nada m�s.
496
00:37:23,571 --> 00:37:27,632
Y esa informaci�n estaba limitada
a la Sra. Siddons y a m�.
497
00:37:27,709 --> 00:37:29,301
Pero debi� haberse sabido--
498
00:37:29,377 --> 00:37:31,436
Ni la Sra. Siddons sab�a...
499
00:37:31,513 --> 00:37:33,845
que el t�tulo del retrato
ser�a La musa tr�gica:
500
00:37:33,915 --> 00:37:37,146
S�lo yo lo sab�a.
501
00:37:37,218 --> 00:37:39,812
- Y el diablo.
- Srta. Pettigrew.
502
00:37:39,888 --> 00:37:44,052
Ya no estoy de humor para continuar
con el retrato de su primo.
503
00:37:44,125 --> 00:37:47,219
Dudo que vuelva a estar de humor.
504
00:37:47,295 --> 00:37:51,857
Puede partir cuando lo desee.
Buenos d�as, se�or.
505
00:37:51,933 --> 00:37:56,233
Ve tras �l, Peter. Razona con �l.
506
00:37:56,304 --> 00:38:00,263
Parece como si lo esperaras, primo.
Sab�as que pasar�a.
507
00:38:00,341 --> 00:38:03,640
No. Pero ya que pas�, no me sorprende.
508
00:38:03,711 --> 00:38:09,445
Los pintores tienen buen ojo.
�Qu� habr� visto �l en los tuyos?
509
00:38:09,517 --> 00:38:14,614
Hicieron que te tuviera miedo,
as� como yo tengo miedo.
510
00:38:19,260 --> 00:38:21,728
No debe negarse a terminar tu retrato.
511
00:38:23,798 --> 00:38:25,789
Lo terminar�.
512
00:38:41,015 --> 00:38:43,950
�Trabajen, les digo! �Trabajen!
513
00:39:08,376 --> 00:39:10,844
Limosna, se�or.
Limosna para un caballero.
514
00:39:10,912 --> 00:39:14,939
Limosna para un marinero pobre.
Perd� la pierna contra los franceses.
515
00:39:15,016 --> 00:39:16,881
Limosna para un caballero.
516
00:39:45,647 --> 00:39:48,445
�T� tambi�n me tienes miedo, Helen?
517
00:39:48,516 --> 00:39:52,350
No. No es miedo.
518
00:39:52,420 --> 00:39:55,878
No pod�a tenerle miedo
a alguien a quien compadezco.
519
00:39:55,957 --> 00:39:58,790
- �Me compadeces?
- S�.
520
00:39:58,860 --> 00:40:04,765
Porque eres infeliz con nosotros.
Te sientes muy raro aqu�.
521
00:40:04,832 --> 00:40:06,800
En efecto.
522
00:40:06,868 --> 00:40:10,998
Londres no es, obviamente,
lo que t� esperabas que fuera.
523
00:40:11,072 --> 00:40:13,939
No es lo que esperaba en absoluto.
524
00:40:14,008 --> 00:40:17,444
No puedo imaginar
c�mo es Estados Unidos.
525
00:40:17,512 --> 00:40:21,608
Pero supongo que todo es diferente
en el lugar del que vienes.
526
00:40:21,683 --> 00:40:23,913
Muy diferente.
527
00:40:23,985 --> 00:40:27,421
Desear�as estar de regreso con tu gente.
528
00:40:27,488 --> 00:40:30,480
Ojal� pudiera ayudarte.
529
00:40:30,558 --> 00:40:32,219
Pero lo haces.
530
00:40:33,628 --> 00:40:38,725
Cr�eme, Helen, de no ser por ti,
Londres ser�a insoportable.
531
00:40:38,800 --> 00:40:42,031
Cuando todo esto
llega a ser una pesadilla...
532
00:40:42,103 --> 00:40:45,163
encuentro paz s�lo cuando pienso en ti.
533
00:40:45,239 --> 00:40:48,970
Porque no eres como los dem�s.
534
00:40:49,043 --> 00:40:51,034
Eres real para m�.
535
00:40:52,380 --> 00:40:54,974
Y soy la hermana de Kate.
536
00:40:57,218 --> 00:41:00,881
- Qu� bonita vista, �verdad?
- As� no eres t�, Kate.
537
00:41:00,955 --> 00:41:04,322
�l le presenta sus respetos
y nadie puede protestar...
538
00:41:04,392 --> 00:41:07,293
ya que la ciudad entera sabe
que es tu prometido.
539
00:41:07,362 --> 00:41:09,296
�Te parece que estoy celosa?
540
00:41:09,364 --> 00:41:11,491
No es eso, cr�eme.
541
00:41:11,566 --> 00:41:14,399
Pero cuando estoy con �l, me da miedo.
542
00:41:14,469 --> 00:41:18,599
Cuando ella est� con �l, temo por ella.
543
00:41:18,673 --> 00:41:23,804
A veces, siento tus ojos en m�
cuando estoy de espaldas.
544
00:41:23,878 --> 00:41:26,142
Siento que me miras...
545
00:41:26,214 --> 00:41:28,910
y creo que sabes
qui�n soy y lo que soy...
546
00:41:28,983 --> 00:41:30,974
y que entiendes.
547
00:41:32,153 --> 00:41:34,849
S� que hay algo misterioso sobre ti...
548
00:41:34,922 --> 00:41:37,015
y que est�s muy solo.
549
00:41:37,091 --> 00:41:39,559
Eso es todo.
550
00:41:39,627 --> 00:41:45,031
Pero en el coraz�n s� que no eres
tan malvado como algunos dicen.
551
00:41:45,099 --> 00:41:47,624
�Conf�as en m�?
552
00:41:47,702 --> 00:41:50,068
Te has preguntado,
al igual que tu familia...
553
00:41:50,138 --> 00:41:52,834
qu� he hecho por las tardes
estas �ltimas semanas.
554
00:41:56,277 --> 00:41:58,370
�Me acompa�as y dejas que te muestre?
555
00:42:23,971 --> 00:42:27,168
Hoy llegu� temprano,Jacob.
No tardaremos mucho.
556
00:42:27,241 --> 00:42:29,539
Sr. Standish,
lo consider� detenidamente.
557
00:42:29,610 --> 00:42:32,306
- Nuestro arreglo deber�a terminar.
- �Por qu�?
558
00:42:32,380 --> 00:42:35,747
Yo-- Digo, si la Polic�a...
559
00:42:35,817 --> 00:42:39,309
- descubre lo que hace--
- Entraste, �verdad?
560
00:42:39,387 --> 00:42:41,287
- Te dije que no entraras.
- Por favor.
561
00:42:41,355 --> 00:42:44,483
- Fue por curiosidad.
- La curiosidad ser� tu perdici�n.
562
00:42:44,559 --> 00:42:48,120
Ya que entraste, �me tienes
m�s miedo a m� o a la Polic�a?
563
00:42:48,196 --> 00:42:49,288
A usted, se�or.
564
00:42:49,363 --> 00:42:52,332
Entonces, no se hable m�s
de terminar nuestra sociedad.
565
00:42:55,269 --> 00:42:57,260
Te aseguro que no hay nada que temer...
566
00:42:57,338 --> 00:42:59,966
una vez que lo entiendes.
567
00:43:09,283 --> 00:43:11,114
Dame la mano.
568
00:43:19,160 --> 00:43:20,650
Espera aqu�.
569
00:43:35,443 --> 00:43:36,705
�Eres alquimista?
570
00:43:36,777 --> 00:43:40,645
�Que si puedo transformar
el plomo en oro? No.
571
00:43:40,715 --> 00:43:44,082
Aunque ni siquiera podr�a hacerlo
con un ciclotr�n.
572
00:43:44,152 --> 00:43:47,019
Esto es probablemente
lo que asust� a Jacob.
573
00:43:52,393 --> 00:43:55,123
Arde.
574
00:43:55,196 --> 00:43:57,664
Es inofensivo. � Ves?
575
00:44:00,902 --> 00:44:02,893
Aqu� hay algo que quiz� te divierta.
576
00:44:02,970 --> 00:44:05,495
�No tienes miedo?
577
00:44:13,614 --> 00:44:14,876
- Es--
- La semana pasada...
578
00:44:14,949 --> 00:44:17,884
no sab�as qu� hac�a
con una caja de aspecto extra�o.
579
00:44:17,952 --> 00:44:20,284
Le tomaba una imagen a Throstle.
580
00:44:20,354 --> 00:44:22,515
Es m�s fiel que cualquier retrato.
581
00:44:22,590 --> 00:44:25,388
Porque es �l como es realmente.
582
00:44:27,261 --> 00:44:28,751
� Y esto?
583
00:44:29,864 --> 00:44:33,163
Es un barco sin velas.
584
00:44:33,234 --> 00:44:36,260
Funciona con vapor.
585
00:44:36,337 --> 00:44:39,602
- �T� inventaste todas estas cosas?
- No.
586
00:44:39,674 --> 00:44:44,839
Otros las inventaron...
o las inventar�n, claro.
587
00:44:44,912 --> 00:44:49,906
En el lugar de donde vengo,
estas cosas las saben todos los ni�os.
588
00:44:52,253 --> 00:44:54,881
�De d�nde vienes, Peter?
589
00:45:00,228 --> 00:45:03,755
Vengo del futuro, Helen.
590
00:45:03,831 --> 00:45:05,958
De casi 200 a�os en el futuro.
591
00:45:06,033 --> 00:45:09,730
No puedo explic�rtelo
ni con el conocimiento de mi siglo.
592
00:45:09,804 --> 00:45:13,365
Una deformaci�n del tiempo
y de la naturaleza.
593
00:45:13,441 --> 00:45:16,467
Nunca ha pasado.
Quiz� nunca vuelva a pasar.
594
00:45:16,544 --> 00:45:20,446
- Pero aqu� estoy.
- Entonces, es cierto.
595
00:45:20,514 --> 00:45:23,244
S� ves el futuro.
596
00:45:23,317 --> 00:45:25,785
Sabes lo que pasar�
en los a�os venideros.
597
00:45:25,853 --> 00:45:28,151
Entonces, me crees.
598
00:45:29,590 --> 00:45:30,852
Te creo.
599
00:45:30,925 --> 00:45:35,919
Estoy aqu� ocupando el lugar de otro,
de tu primo de Estados Unidos.
600
00:45:35,997 --> 00:45:38,659
Y �l... �d�nde est�?
601
00:45:38,733 --> 00:45:42,601
Probablemente en mi lugar.
En mi mundo, en mi siglo.
602
00:45:42,670 --> 00:45:46,037
�Por eso haces estas cosas?
603
00:45:46,107 --> 00:45:50,168
- �Para recordar tu otra vida?
- No exactamente.
604
00:45:50,244 --> 00:45:53,805
Ver�s, cuando vi tu siglo
como realmente es...
605
00:45:53,881 --> 00:45:56,008
con enfermedades, mugre y crueldad...
606
00:45:56,083 --> 00:46:00,179
- quise hacer algo al respecto.
- No entiendo.
607
00:46:01,522 --> 00:46:05,083
Hay hombres en Inglaterra ahora
que desarrollan estas cosas.
608
00:46:05,159 --> 00:46:09,789
James Watt y la m�quina de vapor.
Dalton y su teor�a de los �tomos.
609
00:46:12,366 --> 00:46:16,166
�sta es la estructura del �tomo.
Es lo mismo con todo lo dem�s.
610
00:46:16,237 --> 00:46:18,603
Sup�n que en este momento...
611
00:46:18,673 --> 00:46:22,040
les mostrara c�mo desarrollar�n
sus descubrimientos otros hombres.
612
00:46:22,109 --> 00:46:24,043
Tendr�an miedo.
613
00:46:24,111 --> 00:46:27,274
No. Cuando vean estas cosas,
las entender�n.
614
00:46:27,348 --> 00:46:31,079
No tendr�n miedo,
as� como t� no tienes miedo, prima.
615
00:46:34,322 --> 00:46:39,419
Realmente no somos primos.
Te perdimos, Peter.
616
00:46:39,493 --> 00:46:44,330
Ahora somos desconocidos
y yo debo parecerte--
617
00:46:47,866 --> 00:46:51,563
Para m�, t� eres la �nica belleza
en este siglo feo.
618
00:46:53,539 --> 00:46:55,200
Helen, espera.
619
00:47:43,288 --> 00:47:46,485
�Por qu� no baila, Sr. Throstle?
620
00:47:46,558 --> 00:47:50,221
Es insoportable. Helen no ha bailado
m�s que con Standish.
621
00:47:50,295 --> 00:47:53,287
Querido Sr. Throstle,
entiendo la impaciencia de un amante.
622
00:47:53,365 --> 00:47:56,061
Pero deber�a permitirle
que sea cort�s con su primo.
623
00:47:56,135 --> 00:47:58,228
�Cort�s?
624
00:48:09,014 --> 00:48:14,316
Vea c�mo lo mira a los ojos.
Es una cortes�a de lo m�s apasionada.
625
00:48:14,386 --> 00:48:17,617
Si quiere decir lo que yo creo,
y creo que as� es...
626
00:48:17,689 --> 00:48:20,453
esos son sentimientos que se expresan
mejor junto a la ponchera.
627
00:48:20,526 --> 00:48:24,326
Es precisamente mi destino, se�ora.
Su servidor.
628
00:48:49,521 --> 00:48:51,887
No has bailado con Kate
ni una vez hoy.
629
00:48:51,957 --> 00:48:55,393
- Parece que no quiere.
- Y no has hablado con nadie.
630
00:48:55,461 --> 00:48:57,793
Todos est�n muy ansiosos por conocerte.
631
00:48:57,863 --> 00:49:01,128
Lo est�n al principio.
Luego, digo algo malo.
632
00:49:01,200 --> 00:49:04,727
Puedo verlo en sus ojos.
Todos me tienen miedo, como Kate.
633
00:49:04,803 --> 00:49:07,704
Es s�lo porque ves en nuestro interior.
Sabes lo que pensamos...
634
00:49:07,773 --> 00:49:11,834
e incluso lo que vamos a hacer,
antes de que nosotros lo sepamos.
635
00:49:13,512 --> 00:49:16,345
Si no supiera m�s sobre ti
que los dem�s...
636
00:49:17,649 --> 00:49:20,447
quiz� yo tambi�n te tendr�a
un poco de miedo.
637
00:49:21,487 --> 00:49:23,648
Pero no me lo tienes, �verdad?
638
00:49:24,957 --> 00:49:28,085
Habla con la gente.
Haz buenas migas con ellos.
639
00:49:29,228 --> 00:49:31,628
S� bueno con ellos
como lo eres conmigo.
640
00:49:33,398 --> 00:49:35,332
Tienes que bailar con Kate.
641
00:49:35,400 --> 00:49:37,925
- La gente lo espera.
- Se lo ped� varias veces.
642
00:49:38,003 --> 00:49:39,971
- P�deselo otra vez.
- Lo hice una y otra vez.
643
00:49:40,038 --> 00:49:43,633
Entonces, s�lo una vez m�s.
Te la traer�.
644
00:49:50,682 --> 00:49:52,741
Sr. Standish. Sr. Standish.
645
00:49:52,818 --> 00:49:55,412
Cu�ntenos del barco.
646
00:49:56,321 --> 00:49:58,585
Miren c�mo se aglomeran a su alrededor.
647
00:49:58,657 --> 00:50:03,856
Miren c�mo habla. Los aires que se da.
Cielos, es un atracadero.
648
00:50:03,929 --> 00:50:08,423
Si tu primo se queda mucho tiempo
en Londres, se pondr� de moda.
649
00:50:08,500 --> 00:50:11,230
�Ese sujeto brutal, de moda? Caramba.
650
00:50:11,303 --> 00:50:15,330
�Por qu� no? Ser�a muy placentero que
los hombres se portaran como hombres.
651
00:50:15,407 --> 00:50:19,036
Su Excelencia ser� la primera
en aplaudir, sin duda.
652
00:50:21,146 --> 00:50:24,138
�l tiene un h�bito
que nunca se pondr� de moda.
653
00:50:24,216 --> 00:50:27,344
Cada ma�ana, dos sirvientas
suben cubos de agua caliente...
654
00:50:27,419 --> 00:50:30,047
por las escaleras para qu� el se lave.
655
00:50:30,122 --> 00:50:33,489
- �Se lava? �Todo el cuerpo?
- Todas las ma�anas.
656
00:50:35,494 --> 00:50:37,155
�Todo el cuerpo? �Todas las ma�anas?
657
00:50:37,229 --> 00:50:39,663
Podr�a ca�rsele la piel.
658
00:50:39,731 --> 00:50:43,326
Quiz� los americanos necesitan
ba�arse m�s que los dem�s.
659
00:50:43,402 --> 00:50:46,132
- � Un vaso de ponche, primo?
- Gracias.
660
00:50:46,204 --> 00:50:48,832
No siempre ha sido
una excentricidad, Throstle.
661
00:50:48,907 --> 00:50:51,102
Ud. admira a los romanos.
Se ba�aban a diario.
662
00:50:51,176 --> 00:50:54,543
S�lo los degenerados, se�or,
los padres viriles de la Rep�blica.
663
00:50:54,613 --> 00:50:57,514
O los que eran tan sucios como Ud.,
sin duda.
664
00:50:59,718 --> 00:51:04,314
Srta. Kate, �tolerar�a
mis pasos torpes en esta pieza?
665
00:51:04,389 --> 00:51:08,257
Perd�name, primo,
ya le promet� esta pieza a alguien m�s.
666
00:51:08,327 --> 00:51:10,420
Encantado, Srta. Kate.
667
00:51:11,430 --> 00:51:13,455
�Me concede el honor, Srta. Helen...
668
00:51:13,532 --> 00:51:17,093
aunque s�lo sea como recompensa
a mi devoci�n paciente?
669
00:51:23,842 --> 00:51:27,835
Supongo que no te gustar�a bailar.
670
00:51:27,913 --> 00:51:30,404
V�lgame.
��sa es otra costumbre americana?
671
00:51:30,582 --> 00:51:32,072
�Sr. Standish?
672
00:51:32,150 --> 00:51:34,482
- Es el Sr.James Boswell.
- Su servidor, se�or.
673
00:51:34,553 --> 00:51:37,920
Vengo como el mensajero
de la duquesa de Devonshire.
674
00:51:37,990 --> 00:51:40,015
Me pidi� que viniera a buscarlo...
675
00:51:40,092 --> 00:51:42,754
para que vaya a conversar con ella
y con el Dr.Johnson.
676
00:51:42,828 --> 00:51:45,353
- Para poner a prueba mi ingenio.
- Me parece, se�or...
677
00:51:45,430 --> 00:51:49,298
que una conversaci�n entre
el Dr.Johnson y Ud. ser� digna de o�r.
678
00:51:49,368 --> 00:51:51,893
- �Quieres venir?
- No, gracias.
679
00:51:51,970 --> 00:51:53,562
Te pondr� en rid�culo.
680
00:51:53,639 --> 00:51:57,439
No tengo deseo de proporcionarles
un blanco a los epigramas del doctor.
681
00:51:57,509 --> 00:52:00,637
Quiz� yo tenga uno o dos
que �l desconoce.
682
00:52:00,712 --> 00:52:04,239
Yo me quedar� muy feliz aqu�...
con mi amigo.
683
00:52:09,655 --> 00:52:11,213
Dr.Johnson.
684
00:52:12,724 --> 00:52:14,658
Su Excelencia, el Sr. Peter Standish.
685
00:52:14,726 --> 00:52:16,523
Es un honor, Su Excelencia.
686
00:52:16,595 --> 00:52:20,156
Hemos esperado con ilusi�n
una conversaci�n con Ud.
687
00:52:20,232 --> 00:52:22,427
Un prospecto noble
para un estadounidense.
688
00:52:22,501 --> 00:52:27,734
El prospecto m�s noble para �l es
el barco que lo llevar� a Inglaterra.
689
00:52:29,241 --> 00:52:32,642
No envidie nuestras pobres
tierras inexploradas, doctor.
690
00:52:32,711 --> 00:52:34,906
Ud., en cuyo imperio
el Sol nunca se pone.
691
00:52:34,980 --> 00:52:39,280
Es el halago m�s magn�fico
que le hayan hecho a Gran Breta�a.
692
00:52:39,351 --> 00:52:42,946
Estupendo, se�or, estupendo.
Desear�a haberlo dicho yo.
693
00:52:43,021 --> 00:52:44,955
Lo har�, Boswell. Lo har�.
694
00:52:45,857 --> 00:52:48,951
Me dicen que considera
a este pa�s un museo...
695
00:52:49,027 --> 00:52:51,928
y a nosotros, espec�menes
en cajas de cristal.
696
00:52:51,997 --> 00:52:53,931
No debo dejar que se quede
con esa impresi�n.
697
00:52:53,999 --> 00:52:56,593
Cambie esa impresi�n
antes de que nos vayamos a la cama.
698
00:52:56,668 --> 00:52:59,364
No puedo atreverme a demorarla,
se�orita.
699
00:52:59,438 --> 00:53:03,602
El hombre que se acuesta y levanta
temprano, es rico, sabio y sano.
700
00:53:03,675 --> 00:53:05,302
� Y la mujer, se�or?
701
00:53:05,377 --> 00:53:08,642
A la mujer, se�orita--
claro, a la mujer ordinaria--
702
00:53:08,714 --> 00:53:12,377
deber�a peg�rsele con regularidad
como a un gong chino.
703
00:53:12,451 --> 00:53:15,113
�Su ingenio es com�n
en todos los estadounidenses?
704
00:53:15,187 --> 00:53:17,883
Es chispeante incluso
junto al Dr.Johnson.
705
00:53:17,956 --> 00:53:20,948
Ante ustedes dos, siento que soy
verdaderamente aburrida.
706
00:53:21,026 --> 00:53:24,655
Todos saben que Georgianna,
duquesa de Devonshire...
707
00:53:24,730 --> 00:53:28,188
es la m�xima belleza e ingenio
del siglo XVIII.
708
00:53:28,266 --> 00:53:31,429
Halagador. Reconozca que en EE.UU.
no hab�a o�do hablar de m�.
709
00:53:31,503 --> 00:53:34,995
�Qu� b�rbaro nunca ha o�do
de la quinta duquesa?
710
00:53:35,073 --> 00:53:39,271
Su nombre en la historia inglesa
es la flor de la edad de la elegancia.
711
00:53:39,344 --> 00:53:41,812
Sabemos de su belleza.
712
00:53:41,880 --> 00:53:44,815
Gainsborough la pint�, �o no?
713
00:53:44,883 --> 00:53:47,875
Todos los sue�os de la �poca
la tienen a Ud. como figura central:
714
00:53:47,953 --> 00:53:51,650
poderosa en la pol�tica,
irresistible en el amor.
715
00:53:51,723 --> 00:53:53,987
�Qui�n puede comparar...?
716
00:53:54,059 --> 00:53:58,826
Sus halagos abrumadores me parecen
un poco inquietantes.
717
00:53:58,897 --> 00:54:02,560
Habla de m� como si leyera mi obituario.
718
00:54:03,568 --> 00:54:07,436
Como hablar�amos
de Madame de Pompadour: en pasado.
719
00:54:07,506 --> 00:54:10,304
Su Excelencia,
no us� el pasado en ninguna ocasi�n.
720
00:54:10,375 --> 00:54:13,867
Pero ha estado pensando en m� en pasado.
721
00:54:14,780 --> 00:54:16,441
S�, eso es.
722
00:54:16,515 --> 00:54:18,449
Ahora lo s�, se�or.
723
00:54:18,517 --> 00:54:22,510
Habl� de m� como si ya estuviera muerta.
724
00:54:23,989 --> 00:54:26,014
Quer�a causarle una buena impresi�n.
725
00:54:27,392 --> 00:54:30,122
Sr. Standish, caus�
una impresi�n indescriptible.
726
00:54:30,195 --> 00:54:32,595
Dr.Johnson, su brazo.
727
00:54:49,080 --> 00:54:51,071
�Se�or? Quiero hablar con Ud.
728
00:54:52,083 --> 00:54:55,177
Quiz� sepa de qu� quiere hablar conmigo.
�De los celos?
729
00:54:55,253 --> 00:54:59,622
De la Srta. Helen, la mujer a la que
le ofrezco mi devoci�n eterna.
730
00:54:59,691 --> 00:55:02,717
Por favor, Throstle.
A�n no tiene 50 a�os.
731
00:55:02,794 --> 00:55:07,163
No le ofrezca a una joven su devoci�n
eterna hasta que tenga m�s de 7 0.
732
00:55:07,232 --> 00:55:09,792
Su seguridad en s� mismo
es magn�fica, se�or.
733
00:55:09,868 --> 00:55:13,827
Parece creer que nadie de aqu�
reconoce lo que es realmente.
734
00:55:13,905 --> 00:55:15,896
�Qu� soy, Throstle?
735
00:55:17,609 --> 00:55:20,009
Ud. debe saberlo mejor que yo.
736
00:55:20,078 --> 00:55:22,103
Pero dir� esto.
737
00:55:22,180 --> 00:55:25,877
Ud. despide cierto olor a azufre.
738
00:55:27,586 --> 00:55:29,713
�Cree que soy del infierno?
739
00:55:29,788 --> 00:55:32,723
R�a si quiere, pero otros opinan
igual, incluso la Srta. Kate.
740
00:55:32,791 --> 00:55:36,090
- �Qu� tiene?
- Una inclinaci�n a romper con Ud.
741
00:55:36,161 --> 00:55:39,858
�Kate romper� conmigo?
Escuche, Throstle.
742
00:55:39,931 --> 00:55:43,594
Kate y yo nos casaremos
y tendremos dos hijos. �Entiende?
743
00:55:43,668 --> 00:55:47,069
Eso es absurdo, �no?
Pero lo cree, �no es as�?
744
00:55:47,138 --> 00:55:50,938
Ya que puede ver el futuro
de la Srta. Kate con tanta precisi�n...
745
00:55:51,009 --> 00:55:52,943
quiz� pueda informarme del de Helen.
746
00:56:00,952 --> 00:56:03,113
�Acaso no ve que es una broma?
747
00:56:03,188 --> 00:56:05,986
No s� nada m�s del futuro que Ud.
748
00:56:06,057 --> 00:56:07,991
Mi juicio me dice lo mismo.
749
00:56:08,059 --> 00:56:10,152
Pero hay cosas sobre usted, se�or...
750
00:56:10,228 --> 00:56:12,856
asuntos que el juicio
no puede explicar.
751
00:56:12,931 --> 00:56:14,592
Querido sobrino Peter.
752
00:56:14,666 --> 00:56:18,261
Sr. Throstle,
quiero hablar con Ud., por favor.
753
00:56:33,251 --> 00:56:37,688
Peter, �qu� le dijiste a la duquesa?
Est� muy alterada.
754
00:56:37,756 --> 00:56:40,281
As� que �sa es la raz�n
de la reuni�n familiar.
755
00:56:41,293 --> 00:56:45,059
S�lo trat� de deslumbrarla
con unos epigramas famosos.
756
00:56:45,130 --> 00:56:47,257
Parece que la deslumbraste
completamente.
757
00:56:47,332 --> 00:56:49,493
Est� medio muerta del miedo.
758
00:56:50,502 --> 00:56:52,163
� Y t�?
759
00:56:53,171 --> 00:56:55,298
A�n no tengo miedo.
760
00:57:08,987 --> 00:57:12,218
Ma�ana seremos
el hazmerre�r de Londres.
761
00:57:12,290 --> 00:57:16,727
La duquesa se ofendi�.
Los invitados se van asustados...
762
00:57:16,795 --> 00:57:20,356
y Kate ha bailado con todos
los j�venes menos con Peter.
763
00:57:20,432 --> 00:57:25,563
Y t�, do�a fr�vola, apenas cort�s
con el querido Sr. Throstle.
764
00:57:25,637 --> 00:57:28,401
Agradezco incluso
mis pocas migas de atenci�n.
765
00:57:28,473 --> 00:57:30,100
Querido Sr. Throstle.
766
00:57:30,175 --> 00:57:33,372
- Estoy sumamente trastornada.
- � Yyo?
767
00:57:33,445 --> 00:57:37,381
Londres me compadece porque estoy
comprometida con ese demente.
768
00:57:37,449 --> 00:57:40,418
- �Qu� te pasa?
- Los vapores. Los vapores.
769
00:57:40,485 --> 00:57:42,919
No tienes raz�n para tenerle miedo.
770
00:57:42,988 --> 00:57:45,354
No m�s que a un cementerio de noche.
771
00:57:45,423 --> 00:57:47,823
Qu� verg�enza que hables as�
de tu amante.
772
00:57:47,892 --> 00:57:52,226
Tiene los bolsillos llenos y a nadie
le importa nada m�s de �l salvo a m�.
773
00:57:52,297 --> 00:57:54,595
�No ves que �l tambi�n es infeliz?
774
00:57:56,334 --> 00:57:58,768
Querid�simo Peter.
775
00:57:58,837 --> 00:58:00,896
Me gustar�a estar a solas con Kate.
776
00:58:00,972 --> 00:58:04,635
Claro. Claro.
S�lo una pelea de novios, nada m�s.
777
00:58:04,709 --> 00:58:07,473
Todos discuten de vez en cuando.
778
00:58:07,545 --> 00:58:11,675
Incluso el difunto almirante
me hablaba con aspereza a veces.
779
00:58:11,750 --> 00:58:15,242
El amor, el amor.
Y t�,joven vividor...
780
00:58:15,320 --> 00:58:17,515
no has bailado con la Srta. Barrymore.
781
00:58:17,589 --> 00:58:19,557
No quiere bailar conmigo.
782
00:58:19,624 --> 00:58:21,524
Tiene dinero.
783
00:58:26,531 --> 00:58:29,056
Me has estado eludiendo toda la noche.
784
00:58:29,134 --> 00:58:31,568
T� no has estado eludiendo
a mi hermana.
785
00:58:31,636 --> 00:58:34,730
Throstle te alter�.
S� lo que ha estado diciendo.
786
00:58:34,806 --> 00:58:36,398
- No lo dudo.
- Mucho--
787
00:58:36,474 --> 00:58:38,738
Sabes lo que dijo.
Sabes lo que estoy pensando.
788
00:58:38,810 --> 00:58:43,247
Sabes lo que pasar�. Sabes cosas
que ning�n mortal deber�a saber.
789
00:58:43,314 --> 00:58:46,977
No te culpo por estar alterada.
Es culpa m�a en su mayor parte.
790
00:58:47,052 --> 00:58:50,818
Olvida la noche de hoy. Vete a la cama.
Te sentir�s mejor por la ma�ana.
791
00:58:50,889 --> 00:58:54,757
No estar� aqu� por la ma�ana.
No volver� a esta casa si t� est�s aqu�.
792
00:58:54,826 --> 00:58:57,989
Y en cuanto a nuestro acuerdo,
consid�ralo finalizado.
793
00:58:58,063 --> 00:59:00,190
No debes romper el compromiso.
No puedes hacer eso.
794
00:59:00,265 --> 00:59:02,324
Eso no ocurri�.
795
00:59:02,400 --> 00:59:07,099
Qu� petulancia. Crees que tu poder
sobre la mujer no tiene l�mite.
796
00:59:07,172 --> 00:59:10,869
Todas andan tras de ti, �no?
Pero ninguna baila dos veces contigo...
797
00:59:10,942 --> 00:59:14,309
ni se queda a solas contigo
en un cuarto, salvo... Helen.
798
00:59:16,014 --> 00:59:20,041
Nunca le he tenido tanto miedo
a nada en mi vida como a ti.
799
00:59:20,118 --> 00:59:22,313
Nos casaremos, Kate.
800
00:59:23,388 --> 00:59:26,084
Ten�a miedo de mirarte a los ojos...
801
00:59:26,157 --> 00:59:29,422
pero ahora, m�rame a los ojos
y dime que me amas.
802
00:59:33,164 --> 00:59:35,997
Si crees que puedo ver el futuro...
803
00:59:36,067 --> 00:59:39,628
cree esto tambi�n:
te casar�s conmigo.
804
00:59:40,805 --> 00:59:43,296
Por Dios, vuelve a Estados Unidos...
805
00:59:43,374 --> 00:59:46,104
si es ah� de donde vienes.
806
00:59:56,321 --> 00:59:59,984
�Son las 4:00
de una bella ma�ana primaveral...
807
01:00:00,992 --> 01:00:03,984
y todo sereno!
808
01:00:05,463 --> 01:00:10,958
�Son las 4:00
de una bella ma�ana primaveral...
809
01:00:12,303 --> 01:00:13,964
y todo...!
810
01:00:15,473 --> 01:00:18,067
Kate rompi� conmigo.
811
01:00:18,143 --> 01:00:21,203
Parti� a nuestra casa de campo.
812
01:00:24,249 --> 01:00:27,707
Si pudiera entenderte mejor,
no tendr�a miedo.
813
01:00:27,785 --> 01:00:31,448
Ojal� pudieras contarle del futuro.
814
01:00:31,523 --> 01:00:34,549
Cu�ntame, Peter,
quiero ver el futuro como t�.
815
01:00:34,626 --> 01:00:37,322
Sue�o con ello.
816
01:00:37,395 --> 01:00:40,159
Es mejor so�arlo que saberlo.
817
01:00:41,166 --> 01:00:44,294
De haber sabido que el pasado
era como es realmente--
818
01:00:44,369 --> 01:00:46,303
No te gustar�a el futuro.
819
01:00:46,371 --> 01:00:51,775
Dime todo lo que pasa.
Luego ir� con Kate y la har� entender.
820
01:00:51,843 --> 01:00:53,834
Ay�dame, Peter.
821
01:00:55,580 --> 01:00:57,741
�Recuerdas la luz que te mostr�?
822
01:00:58,750 --> 01:01:03,449
Imagina que un d�a habr�
miles de luces as� por toda Londres.
823
01:01:03,521 --> 01:01:06,854
En la plaza, en todas las casas,
en todas las calles.
824
01:01:07,859 --> 01:01:09,793
La gente se maravillar�.
825
01:01:09,861 --> 01:01:12,455
No le dar�n importancia.
Ninguna importancia.
826
01:01:13,665 --> 01:01:15,860
No entiendo.
827
01:01:15,934 --> 01:01:17,868
No hay palabras para hacerte entender.
828
01:01:17,936 --> 01:01:20,200
Pero t� sabes estas cosas, Peter.
829
01:01:20,271 --> 01:01:23,206
Las tienes en la mente.
Las has visto.
830
01:01:23,274 --> 01:01:25,799
Yo tambi�n podr�a verlas
a trav�s de tus ojos.
831
01:01:27,045 --> 01:01:30,014
- Deja que lo intente.
- No es posible.
832
01:01:30,081 --> 01:01:33,050
D�jame ver. S� ver�.
833
01:01:38,489 --> 01:01:41,189
Peter, comienzo a ver.
834
01:01:42,957 --> 01:01:46,825
Tu casa, la sala.
835
01:01:48,162 --> 01:01:50,630
Resplandecientes con tus luces m�gicas.
836
01:01:51,933 --> 01:01:53,730
Dos hombres hablan.
837
01:01:54,735 --> 01:01:56,726
Est�n vestidos de manera extra�a.
838
01:01:57,838 --> 01:01:59,863
Uno de ellos eres t�.
839
01:02:00,808 --> 01:02:04,676
Y, en la pared,
tu retrato, terminado...
840
01:02:04,745 --> 01:02:06,838
justo como dijiste.
841
01:02:07,982 --> 01:02:10,712
Sol. Nubes blancas.
842
01:02:11,719 --> 01:02:14,051
Tres m�quinas enormes.
843
01:02:15,189 --> 01:02:17,350
Se elevan en el aire.
844
01:02:18,893 --> 01:02:20,485
Aviones.
845
01:02:21,495 --> 01:02:23,326
Los hombres viajan en ellos.
846
01:02:24,332 --> 01:02:28,325
Debajo de ellos, agua, el oc�ano.
847
01:02:29,437 --> 01:02:31,735
Un barco enorme...
848
01:02:32,974 --> 01:02:35,272
sin velas, sin m�stiles...
849
01:02:36,644 --> 01:02:41,206
y all�, un gran grupo de torres.
850
01:02:42,750 --> 01:02:45,310
Suben hasta las nubes.
851
01:02:47,188 --> 01:02:49,816
Una ciudad del otro lado del mar.
852
01:02:51,192 --> 01:02:53,660
Es preciosa.
853
01:02:55,896 --> 01:02:59,855
El futuro es como
un sue�o hermoso del cielo.
854
01:03:02,103 --> 01:03:05,470
Peter, �qui�n querr�a
dejar un mundo como �se?
855
01:03:07,942 --> 01:03:10,001
Habr� algunos que lo querr�n.
856
01:03:12,780 --> 01:03:15,271
En todo caso, ya viste el futuro.
857
01:03:15,349 --> 01:03:18,580
El mundo del que vengo,
que yo ayud� a crear.
858
01:03:19,654 --> 01:03:22,122
Extra�o y hermoso...
859
01:03:22,189 --> 01:03:23,952
y tambi�n terrible.
860
01:03:24,959 --> 01:03:28,725
�Podr�s decirle a Kate
lo que viste sin que tenga miedo?
861
01:03:33,000 --> 01:03:34,661
Yo tampoco puedo dec�rselo.
862
01:03:36,937 --> 01:03:38,598
Pero me lo dijiste a m�.
863
01:03:40,508 --> 01:03:43,966
S�lo porque pas� algo
que no deb�a pasar.
864
01:03:45,713 --> 01:03:47,510
Me enamor� de ti.
865
01:03:47,581 --> 01:03:51,017
Te am� desde el primer momento
en que te vi.
866
01:03:53,120 --> 01:03:57,580
Conoces el futuro.
�Qu� es de nosotros?
867
01:03:57,658 --> 01:03:59,922
�Cu�l es mi futuro?
868
01:04:00,861 --> 01:04:02,988
No lo s�.
869
01:04:06,100 --> 01:04:10,764
S� todo acerca de todos los dem�s
hasta el d�a de su muerte.
870
01:04:10,838 --> 01:04:13,306
Pero no acerca de ti.
871
01:04:14,875 --> 01:04:16,433
Es como si--
872
01:04:17,445 --> 01:04:19,504
Como si nunca hubieras existido.
873
01:04:20,514 --> 01:04:25,281
Pero s� existo, y s�lo para ti...
874
01:04:25,353 --> 01:04:30,450
ahora, en el futuro y siempre.
875
01:04:31,625 --> 01:04:34,355
Ya te amaba, Peter,
antes de que llegaras.
876
01:04:35,363 --> 01:04:37,991
So�� contigo hace mucho tiempo.
877
01:04:38,065 --> 01:04:41,796
Te vi, Peter, con la misma claridad
con la que te veo ahora...
878
01:04:41,869 --> 01:04:46,067
bajando por una escalera hacia m�
sujetando un candelabro.
879
01:04:47,742 --> 01:04:49,733
Ahora est�s aqu�...
880
01:04:50,778 --> 01:04:54,441
y todos los a�os hasta el final
de los tiempos nos pertenecen.
881
01:04:55,282 --> 01:04:57,079
A los dos solos.
882
01:05:01,889 --> 01:05:03,652
Ay, mi amor...
883
01:05:06,026 --> 01:05:09,462
�ste no es mi mundo ni el tuyo.
884
01:05:11,132 --> 01:05:13,464
No es mi vida ni la tuya.
885
01:05:14,902 --> 01:05:17,200
S�lo estos momentos son nuestros.
886
01:05:19,039 --> 01:05:21,098
Debes olvidarme porque...
887
01:05:22,109 --> 01:05:26,273
un d�a, muy pronto,
tendr� que dejarte.
888
01:05:26,347 --> 01:05:30,408
No, Peter. Qu�date y nunca me dejes.
889
01:05:33,387 --> 01:05:35,116
Cuando bes� a Kate...
890
01:05:36,123 --> 01:05:38,114
yo representaba un papel.
891
01:05:39,827 --> 01:05:42,921
Era el beso de otro hombre
a su prometida.
892
01:05:46,534 --> 01:05:49,799
Pero �ste es un hombre
que a�n no nace...
893
01:05:49,870 --> 01:05:52,031
besando a su amada.
894
01:05:53,240 --> 01:05:57,336
Nunca ha habido un beso as�
desde que el mundo es mundo.
895
01:06:15,463 --> 01:06:17,124
�Ad�nde crees que vas?
896
01:06:17,198 --> 01:06:19,393
Al Manicomio Bedlam,
donde t� deber�as estar.
897
01:06:19,467 --> 01:06:21,025
�Cuidado con lo que dices!
898
01:06:21,101 --> 01:06:23,695
No te les acerques.
Est�n locos como una cabra.
899
01:06:28,209 --> 01:06:31,235
Despejen el camino.
Despejen el camino.
900
01:06:48,963 --> 01:06:52,763
- Hace una semana que no lo vemos.
- He estado con Uds. en pensamiento.
901
01:06:52,833 --> 01:06:54,892
Ha estado viajando.
� Viaj� lejos?
902
01:06:54,969 --> 01:06:58,803
Viajar�a m�s lejos y con placer
por el asunto que me trae aqu�.
903
01:06:58,873 --> 01:07:01,034
Su servidor, se�or.
904
01:07:13,187 --> 01:07:15,348
- Sr. Tom.
- No te muevas, mujer.
905
01:07:15,422 --> 01:07:17,652
Basta. Sr. Tom.
906
01:07:19,894 --> 01:07:23,022
V�lgame, Throstle, deber�a
tratar de tocar de vez en cuando.
907
01:07:23,097 --> 01:07:26,294
Deseo, en grado sumo,
hablar con lady Anne.
908
01:07:26,367 --> 01:07:29,131
Por aqu�, mi querido amigo. Por aqu�.
909
01:07:30,671 --> 01:07:32,935
Veo que ha bebido m�s de la cuenta.
910
01:07:33,007 --> 01:07:36,773
�Qu�? �Beber? La bebida no me afecta.
La bebida nunca me ha afectado.
911
01:07:36,844 --> 01:07:38,835
� Y qu� causa que se tambalee?
912
01:07:38,913 --> 01:07:41,905
El peso, mi querido amigo.
El puro peso.
913
01:07:41,982 --> 01:07:43,609
Querida lady Anne.
914
01:07:43,684 --> 01:07:46,414
Querido Sr. Throstle.
915
01:07:46,487 --> 01:07:51,618
Ten�amos la esperanza de que no dejara
de visitarnos incluso si--
916
01:07:52,660 --> 01:07:55,993
�Incluso si Helen prefiere
a otro pretendiente antes que a m�?
917
01:07:58,332 --> 01:08:02,200
Las cosas resultan de una manera
endiabladamente rara, �verdad?
918
01:08:02,269 --> 01:08:05,761
No s� de nada que haya resultado raro
en nuestra casa.
919
01:08:05,839 --> 01:08:10,242
Y te agradecer�a que no lo mencionaras,
aunque haya pasado, pero no pas�.
920
01:08:10,311 --> 01:08:12,711
Estoy de acuerdo con Ud.
No tiene nada de raro...
921
01:08:12,780 --> 01:08:15,977
preferir las 1 0 000 libras anuales
de su sobrino a mis 1 500.
922
01:08:16,050 --> 01:08:18,883
- �Conoce el mundo?
- Un rinc�n, se�or, bastante bien.
923
01:08:18,953 --> 01:08:21,114
Pero basta de esto.
Vine con un prop�sito.
924
01:08:21,188 --> 01:08:24,021
Pas� la noche viajando
de casa de su hija Kate.
925
01:08:24,091 --> 01:08:27,686
Vendr� para convencer a Helen
de que renuncie a ese hombre.
926
01:08:27,761 --> 01:08:30,662
�Que renuncie a 1 0 000 libras?
927
01:08:30,731 --> 01:08:35,168
Desde luego, no puedo controlar
sus actos, Sr. Throstle...
928
01:08:35,235 --> 01:08:39,865
pero ser� un placer ver a Katherine,
aunque s�lo sea para detenerla.
929
01:08:39,940 --> 01:08:44,377
Har� que le pongan sanguijuelas,
que la aten, que la recluyan.
930
01:08:44,445 --> 01:08:48,541
Y si hay algo peor, se lo har�n.
La internar� en el Manicomio Bedlam.
931
01:08:48,616 --> 01:08:52,643
Es m�s probable que al Sr. Standish
lo internen en un manicomio.
932
01:08:52,720 --> 01:08:54,711
En este momento,
el juez de la Polic�a...
933
01:08:54,788 --> 01:08:57,348
investiga sus asuntos
en el mercado Shepherd.
934
01:08:57,424 --> 01:08:59,187
�Cu�les asuntos, se�or?
935
01:08:59,259 --> 01:09:01,489
Asuntos, se�ora,
que hace apenas unos a�os...
936
01:09:01,562 --> 01:09:04,895
habr�an causado que su Sr. Standish
ardiera en la hoguera.
937
01:09:20,681 --> 01:09:23,115
�Qu� es esto?
Un destilado de alg�n tipo.
938
01:09:24,118 --> 01:09:25,813
Agua, quiz�.
939
01:09:42,903 --> 01:09:45,872
Destruyan todo
antes que nos destruya a nosotros.
940
01:09:51,311 --> 01:09:54,212
- �Qu� es este artefacto?
- No lo s�, se�or.
941
01:09:54,281 --> 01:09:57,876
�l lo tocaba con uno de �sos
y hac�a un ruido.
942
01:09:57,951 --> 01:10:00,681
- Pero son s�lo palos.
- Los llamaba " f�sforos" .
943
01:10:00,754 --> 01:10:03,814
- Los tallaba contra algo y la luz--
- �As�?
944
01:10:59,379 --> 01:11:02,746
�sta es la paz
y tranquilidad que anhelaba.
945
01:11:02,816 --> 01:11:05,512
�ste es el siglo
que so�aba con encontrar.
946
01:11:05,586 --> 01:11:09,044
- �Est�s contento aqu�?
- Contigo.
947
01:11:09,123 --> 01:11:11,523
S�lo t� has hecho que este sue�o
se hiciera realidad.
948
01:11:12,526 --> 01:11:14,653
Ojal� pudiera ser as� para siempre.
949
01:11:14,728 --> 01:11:17,891
Pero puede serlo. Lo ser�.
950
01:11:24,371 --> 01:11:29,070
�Vamos! �Jalen! �Jalen! �Mu�vanse!
951
01:11:29,143 --> 01:11:31,941
�Jalen! �Mu�vanse!
952
01:11:32,012 --> 01:11:35,004
�Vamos! �Vamos!
953
01:11:35,082 --> 01:11:36,743
�Jalen!
954
01:11:41,155 --> 01:11:42,816
�Mu�vanse!
955
01:12:06,647 --> 01:12:08,205
�Sr. Standish?
956
01:12:08,282 --> 01:12:12,013
Se�or, tengo una orden Judicial
del Ministerio del Interior.
957
01:12:12,085 --> 01:12:15,521
- No se resista o correr� peligro.
- �Qui�nes son?
958
01:12:15,589 --> 01:12:17,784
Yo soy el juez de la Polic�a.
959
01:12:17,858 --> 01:12:21,817
Sir William Sutherland, m�dico
y maestro del Colegio Real de M�dicos.
960
01:12:21,895 --> 01:12:23,954
Tenemos asuntos que tratar con Ud.
961
01:12:24,031 --> 01:12:27,125
�Sobre el Manicomio Bedlam quiz�?
962
01:12:27,201 --> 01:12:29,635
Aqu�, por favor.
963
01:12:29,703 --> 01:12:31,637
No te corresponde o�rlo.
964
01:12:31,705 --> 01:12:34,071
�Sabes de qu� se trata, qu� quieren?
965
01:12:34,141 --> 01:12:36,200
He estado esper�ndolo.
966
01:12:42,115 --> 01:12:45,278
Bienvenida a casa, Kate.
Saludos, Sr. Throstle.
967
01:12:45,352 --> 01:12:49,118
- El triunfo le sienta bien.
- La virtud triunfar�, se�or, yo no.
968
01:12:49,189 --> 01:12:52,352
Su prima y este se�or
presentaron una solicitud...
969
01:12:52,426 --> 01:12:56,294
para que se le interne en un manicomio
el resto de su vida.
970
01:12:56,363 --> 01:12:59,389
Debo pedirle que identifique
formalmente al Sr. Standish.
971
01:12:59,466 --> 01:13:00,899
��l es el hombre?
972
01:13:02,870 --> 01:13:04,497
Lo es.
973
01:13:11,111 --> 01:13:13,170
�Qu� hacen con mis cosas?
974
01:13:13,247 --> 01:13:15,943
Buscan pruebas.
975
01:13:17,150 --> 01:13:19,277
Nada, Sr.juez, salvo esto.
976
01:13:20,921 --> 01:13:25,483
El diario. No encontrar�n nada ah�.
Ninguna prueba. Ninguna prueba real.
977
01:13:25,559 --> 01:13:29,120
Algunos comentarios descuidados,
aciertos sobre el futuro.
978
01:13:29,196 --> 01:13:31,824
No es fundamento
para que me acusen de demencia.
979
01:13:31,899 --> 01:13:34,527
Cualquier tribunal aceptar�a
su local...
980
01:13:34,601 --> 01:13:36,831
en el mercado Shepherd
como prueba de demencia.
981
01:13:36,904 --> 01:13:38,565
Y peor.
982
01:13:39,873 --> 01:13:42,000
�Qu� sabe de mi lugar
en el mercado Shepherd?
983
01:13:42,075 --> 01:13:46,136
Su laboratorio infernal
y todo su contenido fue destruido.
984
01:13:49,616 --> 01:13:52,847
Sir William,
�podr�a hablar con Ud. a solas?
985
01:13:54,755 --> 01:13:57,349
Sugiero que espere en el pasillo.
986
01:13:57,424 --> 01:14:01,861
- No lo har� esperar mucho.
- Como desee, sir William.
987
01:14:11,905 --> 01:14:15,238
Sir William, Ud. es m�dico, cient�fico.
988
01:14:15,309 --> 01:14:17,573
�Cree que estoy loco?
989
01:14:20,580 --> 01:14:22,548
Digamos, Sr. Standish...
990
01:14:22,616 --> 01:14:25,779
que mis opiniones personales
no importan.
991
01:14:26,853 --> 01:14:29,981
Estoy a las �rdenes del Colegio Real
y de la Corona.
992
01:14:30,057 --> 01:14:31,991
Obedezco sus leyes.
993
01:14:34,895 --> 01:14:39,025
Quiz� vio la luz en mi laboratorio.
Una l�mpara.
994
01:14:39,099 --> 01:14:40,896
La electricidad la crea.
995
01:14:40,968 --> 01:14:45,735
Muy burda, s�, pero de ese comienzo
se crear�n luces m�s poderosas...
996
01:14:45,806 --> 01:14:48,969
hasta que puedan penetrar
la piel y el hueso...
997
01:14:49,042 --> 01:14:51,203
y revelar una imagen de la anatom�a
o el cerebro.
998
01:14:51,278 --> 01:14:54,839
Una imagen que puede analizar
antes de empezar a operar.
999
01:15:01,088 --> 01:15:03,181
Y eso no es todo, de ning�n modo.
1000
01:15:03,256 --> 01:15:07,784
Hay algo llamado cloroformo que deja
inconsciente a una persona sin riesgo...
1001
01:15:07,861 --> 01:15:10,625
para que un cirujano pueda cortarle
una extremidad gangrenada...
1002
01:15:10,697 --> 01:15:14,633
o hacerle una operaci�n abdominal
sin dolor.
1003
01:15:16,336 --> 01:15:18,236
Cloroformo, dice.
1004
01:15:22,809 --> 01:15:26,836
� Y dice, se�or, que podr�a mostrarme
c�mo hacer esos milagros?
1005
01:15:26,913 --> 01:15:29,108
Pero no son milagros.
1006
01:15:29,182 --> 01:15:32,117
En mi �poca, todos los ni�os
han o�do hablar de los rayos X.
1007
01:15:34,721 --> 01:15:37,383
Muy interesante, Sr. Standish.
1008
01:15:41,128 --> 01:15:43,426
Sir William, perd�neme.
1009
01:15:43,497 --> 01:15:47,058
Acepta las cicatrices de la viruela
que tiene en la cara, �no?
1010
01:15:47,134 --> 01:15:48,726
Incluso usted, un m�dico eminente.
1011
01:15:48,802 --> 01:15:51,794
Pero dentro de 1 50 a�os...
1012
01:15:51,872 --> 01:15:54,432
todo el que nazca en Inglaterra
se salvar� de ellas...
1013
01:15:54,508 --> 01:15:59,172
con un simple rasgu�o de una aguja
infectada con esa misma enfermedad.
1014
01:15:59,246 --> 01:16:01,806
Una vacuna.
1015
01:16:03,850 --> 01:16:09,152
Sir William,
podemos adelantarnos esos 1 50 a�os.
1016
01:16:20,100 --> 01:16:22,034
" 1 2 de junio de 1 7 84:
1017
01:16:22,102 --> 01:16:26,436
Durante semanas, a don Reter Standishlo han pose�do ideas extra�as:
1018
01:16:26,506 --> 01:16:30,274
Este d�a, en un ataque de locura::: ":
1019
01:16:33,510 --> 01:16:37,310
Cre� que podr�a hacerlo entender,
pero tiene miedo, �no?
1020
01:16:37,381 --> 01:16:39,372
Todos tienen mie--
1021
01:16:40,784 --> 01:16:43,878
Sr. Standish,
le aconsejo que no se vaya.
1022
01:16:45,822 --> 01:16:48,086
- �D�nde est� Helen?
- No lo queremos aqu�.
1023
01:16:48,158 --> 01:16:50,149
V�yase. Vuelva al lugar del que vino.
1024
01:16:50,227 --> 01:16:53,094
Kate. Malvada.
Ha estado diciendo cosas terribles.
1025
01:16:53,163 --> 01:16:56,064
Creo que voy a enloquecer.
1026
01:16:56,133 --> 01:16:59,034
Ay, querido sobrino, me disculpo
por lo que dijo mi hija.
1027
01:16:59,102 --> 01:17:01,093
�Qu� humillaci�n!
1028
01:17:01,171 --> 01:17:04,698
S�lo hizo lo que cree que le conviene
a su hermana. La respeto.
1029
01:17:04,775 --> 01:17:06,800
Lo har�a de nuevo para impedir
que la desposaras.
1030
01:17:06,877 --> 01:17:10,040
Ya no existe el peligro
de que ocurra un desastre as�.
1031
01:17:10,113 --> 01:17:12,445
Ya no tiene derechos en esta casa
ni en ning�n lado.
1032
01:17:12,516 --> 01:17:14,450
Lo transportar�n a un manicomio.
1033
01:17:14,518 --> 01:17:17,043
Y es un orgullo decirle
que soy responsable de ello.
1034
01:17:17,120 --> 01:17:20,419
- �Est� arriba?
- Ella ya no le concierne, se�or.
1035
01:17:20,490 --> 01:17:22,720
La perdon� y le ofrecer� matrimonio.
1036
01:17:22,793 --> 01:17:27,526
� Ud. la perdon�? Mequetrefe.
Ni siquiera es digno de mirarla.
1037
01:17:27,597 --> 01:17:30,327
- Calma, primo, te lo suplico. Kate.
- No le temo, se�or.
1038
01:17:30,400 --> 01:17:33,028
Ya sea del cielo o del infierno.
1039
01:17:33,103 --> 01:17:36,334
�Es un hip�crita, mal�volo
y canalla que adopta poses!
1040
01:17:36,406 --> 01:17:38,397
�No me estorbe!
1041
01:17:45,749 --> 01:17:47,774
Perd�nanos, Peter.
Perd�nanos a todos.
1042
01:17:47,851 --> 01:17:51,582
Quiz� soy yo quien necesita el perd�n
por venir. Dicen que estoy loco.
1043
01:17:51,655 --> 01:17:54,385
- Te pusieron una trampa.
- Ya no importa.
1044
01:17:54,458 --> 01:17:57,018
Nada en este mundo importa salvo t�.
1045
01:17:57,094 --> 01:17:59,528
Helen, me quedar� aqu� contigo.
1046
01:17:59,596 --> 01:18:02,656
Tienes que volver a tu mundo.
Tienes que dejarme.
1047
01:18:02,733 --> 01:18:05,759
Ay, mi amor,
siempre supe que ten�as que volver.
1048
01:18:06,770 --> 01:18:09,261
Todas las noches me lo he dicho...
1049
01:18:09,339 --> 01:18:14,242
y todas las ma�anas he pensado:
"Ojal� que tenga s�lo un d�a m�s" .
1050
01:18:15,312 --> 01:18:17,746
�ste es el �ltimo
de nuestros d�as juntos.
1051
01:18:17,814 --> 01:18:20,112
Pero no podr�a enfrentar
mi vida sin ti.
1052
01:18:20,183 --> 01:18:23,744
Yo tambi�n tengo
que enfrentar una vida, Peter.
1053
01:18:23,820 --> 01:18:25,788
No est�s triste.
1054
01:18:25,856 --> 01:18:28,518
S�lo a ti y a m� nos eligieron
para esta maravilla...
1055
01:18:28,592 --> 01:18:33,291
de entre los millones de amantes
desde el comienzo del tiempo.
1056
01:18:33,363 --> 01:18:35,558
Nuestro amor es real.
1057
01:18:35,632 --> 01:18:39,591
M�s real que si hubieras nacido
en mi mundo...
1058
01:18:39,669 --> 01:18:41,466
o yo en el tuyo...
1059
01:18:42,472 --> 01:18:44,872
porque es un milagro.
1060
01:18:51,214 --> 01:18:53,648
Siempre estaremos juntos.
1061
01:18:54,618 --> 01:18:58,714
En mi �poca no, Peter,
ni en la tuya...
1062
01:19:00,190 --> 01:19:02,090
sino en la �poca de Dios.
1063
01:19:12,769 --> 01:19:17,365
Mi padre me trajo esto de Egipto.
Es una cruz ansata:
1064
01:19:18,975 --> 01:19:22,706
El s�mbolo de la vida y la eternidad.
1065
01:19:22,779 --> 01:19:25,043
Siempre me ha encantado.
1066
01:19:25,115 --> 01:19:29,051
De alguna manera, sab�a que mi vida
y esta cruz estaban unidas.
1067
01:19:36,860 --> 01:19:39,294
Te la dejar� aqu�.
1068
01:19:40,497 --> 01:19:43,295
Quiz� nadie la encuentre
hasta que llegues.
1069
01:19:44,434 --> 01:19:46,925
Quiz� salve el tiempo entre nosotros.
1070
01:19:47,938 --> 01:19:50,168
El m�o mientras viva...
1071
01:19:50,240 --> 01:19:52,936
y el tuyo en el mundo que nunca ver�.
1072
01:19:54,511 --> 01:19:57,275
Peter, te extra�ar� mucho.
1073
01:20:06,523 --> 01:20:10,721
Ya casi es hora de regresar.
1074
01:20:10,794 --> 01:20:14,628
- Pero me quedar� contigo. No ir�.
- Es preciso.
1075
01:20:14,698 --> 01:20:18,225
- No puedes querer que me vaya. Me amas.
- Con toda el alma.
1076
01:20:18,301 --> 01:20:22,465
- Entonces, me quedar� aqu� contigo.
- Tienes que dejarme.
1077
01:20:22,539 --> 01:20:25,269
Y todo mi amor y mi dicha
se ir�n contigo.
1078
01:20:26,276 --> 01:20:30,178
Peter, no est�s demasiado triste
en el futuro...
1079
01:20:30,247 --> 01:20:33,045
por una chica
que lleva mucho tiempo muerta.
1080
01:20:34,518 --> 01:20:39,478
Al envejecer, tu juventud
me parecer�...juventud eterna.
1081
01:20:40,490 --> 01:20:43,288
Sr. Standish, salga, se�or.
1082
01:20:43,360 --> 01:20:47,456
Quiero que vayas, as� como te veo ahora,
al cementerio de St. Mark.
1083
01:20:48,565 --> 01:20:51,227
Para ti, eso ser� ma�ana.
1084
01:20:51,301 --> 01:20:54,464
Y, aun as�, habr�n pasado
generaciones despu�s de mi muerte.
1085
01:20:56,306 --> 01:20:59,298
Pedir� una l�pida
con las letras grabadas muy profundo...
1086
01:21:00,310 --> 01:21:03,211
para que no se desgasten
antes de que vengas a m�.
1087
01:21:05,382 --> 01:21:07,907
Y me ames.
1088
01:21:07,984 --> 01:21:09,645
�mame.
1089
01:21:11,254 --> 01:21:12,915
�mame.
1090
01:22:00,804 --> 01:22:02,863
Siempre te amar�.
1091
01:22:02,939 --> 01:22:05,999
S�lo a ti, ahora...
1092
01:22:06,843 --> 01:22:08,470
en mi �poca...
1093
01:22:09,479 --> 01:22:11,106
en la tuya...
1094
01:22:12,549 --> 01:22:15,211
y en cualquier otra �poca venidera.
1095
01:22:21,825 --> 01:22:23,850
�sta fue nuestra despedida.
1096
01:24:01,825 --> 01:24:04,726
Peter. �D�nde estuviste
toda la tarde?
1097
01:24:04,794 --> 01:24:07,262
- Te estuvimos buscando por todos lados.
- Hola, Roger.
1098
01:24:07,330 --> 01:24:09,764
Salir corriendo as�, sin sentido--
1099
01:24:10,900 --> 01:24:12,834
�Me reconoces? �Me conoces?
1100
01:24:15,305 --> 01:24:19,935
Claro que te conozco.
�C�mo has estado, Roger?
1101
01:24:20,009 --> 01:24:22,239
Bien. Bien.
1102
01:24:24,848 --> 01:24:26,509
�C�mo he estado yo?
1103
01:24:28,518 --> 01:24:33,114
Hace un tiempo, me dijiste que faltaban
1 50 a�os para que yo naciera.
1104
01:24:33,189 --> 01:24:36,352
Las �ltimas siete semanas,
has sufrido una crisis nerviosa.
1105
01:24:36,426 --> 01:24:40,157
�sta es la primera vez
que sabes qui�n soy yo.
1106
01:24:40,230 --> 01:24:42,198
Ya estoy bien.
1107
01:24:43,433 --> 01:24:45,367
En verdad, muy bien.
1108
01:24:45,435 --> 01:24:49,201
Insist�as en que acababas de llegar
de EE.UU. en un barco de vela.
1109
01:24:49,272 --> 01:24:51,206
El General Wolfe:
1110
01:24:51,274 --> 01:24:53,606
Dijiste que ven�as
a casarte con una tal Kate.
1111
01:24:53,676 --> 01:24:54,938
Pettigrew.
1112
01:24:55,011 --> 01:24:58,606
Empezaste arrancando los tel�fonos
y los interruptores de luz...
1113
01:24:58,681 --> 01:25:00,672
y destruiste el auto
de mi hermana Martha.
1114
01:25:00,750 --> 01:25:03,082
Dijiste que era
un invento del diablo.
1115
01:25:03,153 --> 01:25:05,986
Durante siete semanas has bebido
y maldecido a m�s no poder...
1116
01:25:06,055 --> 01:25:08,546
y le has dicho a toda Londres
que ganas 1 0 000 al a�o...
1117
01:25:08,625 --> 01:25:11,059
pero que otro hombre
se apoder� de tu dinero.
1118
01:25:11,127 --> 01:25:13,595
De no ser por tu reputaci�n
y la labia...
1119
01:25:13,663 --> 01:25:16,393
te habr�an metido en el manicomio
muchas veces.
1120
01:25:16,466 --> 01:25:20,732
Hoy, Martha y yo vinimos a verte
y te vimos destrozando el lugar.
1121
01:25:20,804 --> 01:25:24,331
De pronto,
saliste corriendo de la casa--
1122
01:26:16,125 --> 01:26:20,084
Roger. Busqu� por doquier,
pero no logro encontrarlo.
1123
01:26:20,163 --> 01:26:22,688
- Est� aqu�.
- �C�mo est�?
1124
01:26:26,536 --> 01:26:28,401
Es--
1125
01:26:30,373 --> 01:26:32,637
Ella es Martha, mi hermana.
1126
01:26:35,011 --> 01:26:37,138
Lo siento.
1127
01:26:38,681 --> 01:26:40,239
Me recuerdas a--
1128
01:26:41,251 --> 01:26:43,651
Te pareces mucho
a alguien que conoc�.
1129
01:26:43,720 --> 01:26:46,985
- Parece que te conozco.
- Eso espero.
1130
01:26:47,056 --> 01:26:49,991
Roger y yo te hemos cuidado
durante semanas.
1131
01:26:51,361 --> 01:26:54,455
No puede ser. No es posible.
1132
01:26:57,734 --> 01:27:00,396
Quiz� s� tuve una crisis nerviosa.
1133
01:27:03,539 --> 01:27:06,599
Quiz� s�lo fue una alucinaci�n.
1134
01:27:07,977 --> 01:27:10,571
Y Helen s�lo fue una parte de ella.
1135
01:27:16,486 --> 01:27:18,818
Peter, �ad�nde vas?
1136
01:28:00,630 --> 01:28:02,757
Siempre estaremos juntos:
1137
01:28:03,800 --> 01:28:05,791
En mi �poca no, Reter:::
1138
01:28:06,803 --> 01:28:08,600
ni en la tuya:::
1139
01:28:09,605 --> 01:28:11,766
sino en la �poca de Dios:
1140
01:28:16,346 --> 01:28:20,806
" Aqu� yace con la seguridad
en su esperanza...
1141
01:28:20,883 --> 01:28:24,375
de la sant�sima resurrecci�n
y de la vida eterna...
1142
01:28:24,454 --> 01:28:29,414
la hija menor de sirJohn Pettigrew,
almirante de la Escuadra Azul...
1143
01:28:29,492 --> 01:28:31,153
y de lady Anne Pettigrew:
1144
01:28:32,395 --> 01:28:35,853
la doncella Helen Pettigrew...
1145
01:28:38,001 --> 01:28:40,731
que dej� de existir...
1146
01:28:40,803 --> 01:28:46,207
el 1 7 de septiembre de 1 7 84...
1147
01:28:48,911 --> 01:28:51,436
a la edad de 22 a�os" .
1148
01:28:54,617 --> 01:28:57,108
Muy poco tiempo despu�s...
1149
01:28:58,554 --> 01:29:00,749
muri�.
1150
01:29:05,628 --> 01:29:08,028
�Por qu� muri� tan joven?
1151
01:29:11,501 --> 01:29:14,902
Creo que por el desconsuelo.
1152
01:29:50,373 --> 01:29:56,073
FI N
95602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.