All language subtitles for Smileys People 4of6 (1982 - Simon Langton - Imdb 9.0)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,880 --> 00:03:51,080 Herr Leipzig? 2 00:03:54,520 --> 00:03:59,040 Desculpe. Estava procurando Herr Leipzig. É muito importante. 3 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 Não aqui. 4 00:04:07,920 --> 00:04:11,120 Não aqui. Não dinheiro. Ninguém tem dinheiro. 5 00:04:11,280 --> 00:04:13,640 Desde quando não o vê? 6 00:04:13,800 --> 00:04:17,040 Quinta-feira. Faz cinco dias. 7 00:04:18,040 --> 00:04:20,880 - Quinta-feira. - Tenho boas notícias. Dinheiro. 8 00:04:21,040 --> 00:04:23,560 Dim-dim. Tudo para o Otto. 9 00:04:25,880 --> 00:04:29,040 Meu amigo disse para não dar para ele, 10 00:04:29,200 --> 00:04:34,040 ou Otto voltará, pedirá para sairmos e não teremos onde fazer amor. 11 00:04:35,200 --> 00:04:37,240 Onde posso encontrá-lo? Sabem? 12 00:04:38,560 --> 00:04:40,560 Tente no acampamento do lago. 13 00:04:40,720 --> 00:04:43,000 Dois quilômetros pela estrada principal, 14 00:04:43,160 --> 00:04:47,400 cruzar a via férrea e depois de passar o moinho de vento, à direita. 15 00:04:49,680 --> 00:04:53,480 Sim, direita. Siga à direita até que chegue ao lago. 16 00:04:53,640 --> 00:04:57,360 - Como se chama o lugar? - Não tem nome. Só é um lugar. 17 00:04:57,520 --> 00:05:00,120 Pergunte pelas casas de veraneio para alugar 18 00:05:00,221 --> 00:05:03,121 e em seguida vá para as embarcações. 19 00:05:03,680 --> 00:05:05,680 Pergunte pelo Walther. 20 00:05:05,840 --> 00:05:09,680 Se Otto estiver por aí, Walther saberá onde encontrá-lo. 21 00:05:10,680 --> 00:05:13,720 - Obrigado. - Walther sabe tudo. 22 00:05:13,880 --> 00:05:18,560 - É como um professor. - Um mau professor. Walther homem mau. 23 00:05:19,200 --> 00:05:23,080 - É professor também? - Não. Não, infelizmente não. 24 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Então Otto tem sorte em dobro, para variar. 25 00:05:27,360 --> 00:05:30,040 O que foi? 26 00:05:30,140 --> 00:05:32,720 Disse que Otto tem sorte em dobro, para variar. 27 00:05:32,880 --> 00:05:36,240 Por que? Por que tem sorte em dobro? 28 00:05:36,400 --> 00:05:40,120 Na semana passada a visita inesperada do Leste. 29 00:05:40,280 --> 00:05:42,280 E hoje, o dinheiro. 30 00:05:42,440 --> 00:05:45,320 Otto é um cara de sorte mesmo, isso é tudo. 31 00:05:45,480 --> 00:05:48,160 Visita? Quem foi o visitante? 32 00:05:49,880 --> 00:05:52,480 Do Leste. 33 00:05:53,280 --> 00:05:58,440 Não seria seu irmão, não é? Um cara pequeno, óculos como os meus. 34 00:05:58,600 --> 00:06:02,280 Não. Não. Um cara grande. 35 00:06:02,440 --> 00:06:05,120 Com motorista. Rico. 36 00:06:05,840 --> 00:06:07,960 Então não o conheço. 37 00:06:08,120 --> 00:06:11,520 O irmão do Otto nunca foi rico. 38 00:06:11,680 --> 00:06:15,040 A menos que ele fosse o motorista, claro. 39 00:08:11,120 --> 00:08:13,680 É você Walther? 40 00:08:14,760 --> 00:08:17,520 Estou procurando Otto Leipzig. 41 00:08:17,560 --> 00:08:20,320 Disseram-me no cais eu poderia encontrá-lo aqui. 42 00:08:24,640 --> 00:08:26,240 Isadora. 43 00:08:51,920 --> 00:08:54,000 Como chego até ele? 44 00:08:54,760 --> 00:08:57,160 Se você o quer, chame-o. 45 00:09:00,480 --> 00:09:03,600 Otto? Otto! 46 00:09:05,440 --> 00:09:07,240 Chame de novo. 47 00:09:07,400 --> 00:09:09,640 Continue chamando se o procura. 48 00:09:11,800 --> 00:09:14,280 Ele está lá ou não? 49 00:09:15,360 --> 00:09:17,960 Eu disse que ele está lá? 50 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 Viu ele subir a bordo? 51 00:09:23,600 --> 00:09:25,840 O porco selvagem entra e sai. O que me importa? 52 00:09:25,940 --> 00:09:28,080 Quando entrou pela última vez? 53 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 Estou procurando Otto Leipzig. 54 00:09:47,760 --> 00:09:51,520 Alguém pode fazer o favor de me dizer por onde ele anda? 55 00:09:53,320 --> 00:09:56,680 Há alguém a bordo do Isadora? 56 00:09:57,880 --> 00:10:01,760 Deveria ver seu carro. Levaram para o bosque. 57 00:10:02,840 --> 00:10:05,240 Quem fez isso? Quem levou? 58 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Vem de longe? 59 00:10:27,160 --> 00:10:29,640 Sou amigo dele. 60 00:15:13,240 --> 00:15:16,640 Está bêbado? Continua apagadão? 61 00:15:17,640 --> 00:15:20,840 Foi uma festa. Música, canções. 62 00:15:21,000 --> 00:15:23,600 Avisaram que seria barulhenta. 63 00:15:24,480 --> 00:15:27,360 Talvez brigaram. E daí? Muita gente briga. 64 00:15:27,520 --> 00:15:30,560 Fizeram barulho, puseram um pouco de música. 65 00:15:30,720 --> 00:15:33,280 Povo musical aqui. 66 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 Eram policiais. 67 00:15:50,720 --> 00:15:53,600 Quando a polícia faz o seu trabalho, 68 00:15:53,700 --> 00:15:56,480 o cidadão tem o dever de fechar o bico. 69 00:15:56,640 --> 00:15:58,640 Me mostre seu carro. 70 00:16:29,560 --> 00:16:31,620 Ele era escória. Todos eles são. 71 00:16:31,721 --> 00:16:35,621 Veja-os. Poloneses, criminosos, sub-humanos. 72 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 Eu faço isto. 73 00:17:32,280 --> 00:17:36,920 - O que querem? - Sou extremamente sensível à dor. 74 00:18:07,480 --> 00:18:10,040 Sim? O que quer? 75 00:18:12,600 --> 00:18:16,720 Não, ela não está aqui. Está de férias. 76 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 Oh, meu Deus! 77 00:18:31,720 --> 00:18:33,960 Oh, meu Deus! 78 00:18:42,800 --> 00:18:47,080 Ela tem amigos em Marselha, ouviu? Primos. 79 00:18:49,200 --> 00:18:52,800 Desde que seu marido morreu... 80 00:18:54,320 --> 00:18:56,340 Abandonou Paris... 81 00:18:57,441 --> 00:19:00,541 e também para esquecer sua angústia. 82 00:19:01,000 --> 00:19:04,440 Acha que não tenho nada melhor para fazer todos os dias 83 00:19:04,540 --> 00:19:07,880 do que mentir para meus inquilinos? Ela está em Marselha. 84 00:19:08,040 --> 00:19:11,400 Foi para ficar com seus filhos. 85 00:19:16,560 --> 00:19:21,000 Não acha que é natural, querer estar com os filhos? 86 00:22:22,400 --> 00:22:25,920 Quem é? Quem é essa agradável surpresa? 87 00:22:26,080 --> 00:22:29,000 A família Kretzschmar está em plena diversão. 88 00:22:29,160 --> 00:22:33,840 - O que podemos fazer por você, senhor? - Tenho que falar com Herr Kretzschmar. 89 00:22:34,000 --> 00:22:36,280 Cläuschen não faz negócios durante o dia. 90 00:22:36,440 --> 00:22:38,640 Tenha a gentileza de dizer ao seu marido que não são negócios. 91 00:22:38,740 --> 00:22:40,840 É amizade. 92 00:22:42,000 --> 00:22:45,640 Como pode ser amizade se não conheço seu nome? 93 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Vá cuidar da comida. 94 00:23:04,120 --> 00:23:06,240 Otto Leipzig está morto. 95 00:23:06,400 --> 00:23:10,440 Mataram dois homens no acampamento do lago. 96 00:23:10,600 --> 00:23:14,840 Pediu para você cuidar do produto de sua operação de chantagem. 97 00:23:15,000 --> 00:23:17,680 As fitas, o que for. 98 00:23:17,840 --> 00:23:20,720 Suponho que você também tem a carta 99 00:23:20,760 --> 00:23:23,640 que te enviou de Londres. 100 00:23:23,800 --> 00:23:25,960 Quem o matou? 101 00:23:26,120 --> 00:23:29,480 Herr Max, pergunto como seu amigo, seu camarada 102 00:23:29,640 --> 00:23:32,160 Quem o matou? Eu exijo saber. 103 00:23:32,320 --> 00:23:36,600 Isto é o que você esperava que te entregasse ontem à noite. 104 00:23:39,880 --> 00:23:41,880 Ele chamava de suas Regras de Moscou. 105 00:23:42,040 --> 00:23:43,960 Tanto ele como o general insistiram nisso, 106 00:23:44,161 --> 00:23:46,961 embora me pareceu... ridículo. 107 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 - Tem a outra metade do postal? - Naturalmente. 108 00:23:50,760 --> 00:23:54,120 Então junte-as e me dê o material. 109 00:23:55,360 --> 00:23:59,640 Vou usá-lo exatamente como Otto teria desejado. 110 00:23:59,800 --> 00:24:02,440 - Promete? - Sim. 111 00:24:03,200 --> 00:24:06,000 E os assassinos? O que vai fazer com eles? 112 00:24:06,040 --> 00:24:08,840 Provavelmente já estão sãos e salvos no outro lado da fronteira marítima. 113 00:24:09,000 --> 00:24:13,560 - Só tinham que dirigir alguns km... - Então do que serve o material? 114 00:24:13,720 --> 00:24:18,320 O material é um estorvo para o homem que enviou os assassinos. 115 00:24:19,600 --> 00:24:22,120 Isso também o matará? 116 00:24:22,280 --> 00:24:25,640 Fará algo pior do que matá-lo. 117 00:24:59,000 --> 00:25:01,880 O que acontecerá agora? 118 00:25:02,040 --> 00:25:04,280 Levarei isto... 119 00:25:05,181 --> 00:25:07,781 às pessoas que ele queria que recebessem. 120 00:25:08,240 --> 00:25:11,160 - Acompanharei você. - Obrigado. Não é necessário. 121 00:25:11,320 --> 00:25:13,560 Herr Max, está em perigo. 122 00:25:13,720 --> 00:25:17,920 Gostaria de algum tipo de bolsa. Pode me fornecer uma? 123 00:25:28,400 --> 00:25:32,560 Se precisar de algo, me avise. Amanhã. Ou dentro de 10 anos. 124 00:25:32,720 --> 00:25:36,360 Tenho meu pessoal. Estes são tempos violentos. 125 00:25:51,840 --> 00:25:54,120 Queria que telefonasse ao aeroporto para mim. 126 00:25:54,220 --> 00:25:56,400 É claro. Qualquer coisa. 127 00:25:56,560 --> 00:25:59,200 Bem, tome nota. 128 00:26:03,800 --> 00:26:05,060 Faça uma reserva 129 00:26:05,661 --> 00:26:09,961 para o Sr. G. Standfast 130 00:26:11,161 --> 00:26:13,261 no próximo vôo para Londres. 131 00:26:13,520 --> 00:26:16,400 - Diga que é urgente. - Você é um homem procurado. 132 00:26:17,160 --> 00:26:20,560 - Haverá gente te procurando. - Sim haverá. 133 00:26:30,080 --> 00:26:33,480 - Sim? - Sou eu. Pierre. 134 00:26:33,640 --> 00:26:36,040 Quem está com você? 135 00:26:37,160 --> 00:26:41,560 - Trouxe um chá, madame. - Deixe na porta. 136 00:26:44,600 --> 00:26:46,680 Quem está com você? 137 00:28:24,160 --> 00:28:27,000 Quem é? Quem está aí? 138 00:28:27,160 --> 00:28:28,960 Quem está aí? 139 00:28:29,120 --> 00:28:32,400 Disse aos outros que você estava em Marselha. Mas está doente. 140 00:28:32,560 --> 00:28:35,800 Não pode dizer isto para todo mundo. Não está certo. 141 00:28:35,960 --> 00:28:40,760 Entenda, temos responsabilidades com os outros inquilinos. Ouviu? 142 00:28:40,920 --> 00:28:42,920 Ouviu? Madame! 143 00:28:44,080 --> 00:28:47,120 Ela está aí. Madame, você está aí. 144 00:28:51,960 --> 00:28:53,960 Madame Ostrakova. 145 00:28:56,160 --> 00:28:59,640 Madame, é um médico. Ouça-me! 146 00:28:59,800 --> 00:29:03,920 - Fale para ela. - Não. Eu não sou um médico. 147 00:29:05,200 --> 00:29:08,040 Sou um amigo do general Vladmir. 148 00:29:09,040 --> 00:29:12,240 Confie em mim, madame. Estou aqui para ajudá-la. 149 00:29:50,480 --> 00:29:53,040 Não, não. Deixe-nos. Silêncio. 150 00:30:20,120 --> 00:30:22,280 Madame... 151 00:30:23,581 --> 00:30:26,281 vai sair para umas curtas férias. 152 00:30:26,440 --> 00:30:30,200 Terá que ficar em minhas mãos. Fará isso? 153 00:30:30,360 --> 00:30:33,080 Deve estar pronta para sair em uma hora. 154 00:30:33,240 --> 00:30:36,480 Madame La Pierre vai buscar o que quiser. 155 00:30:36,640 --> 00:30:40,720 Haverá muito tempo para falar mais tarde. A sós. 156 00:30:40,880 --> 00:30:45,120 Por quê não descansa um pouco? 157 00:31:19,160 --> 00:31:22,640 Ouça, Guillam. Ponha essa coisa no fundo. 158 00:31:22,800 --> 00:31:27,160 O embaixador ficará louco se ver um carro estrangeiro. Pega mal. 159 00:31:27,320 --> 00:31:30,280 Também não gosta de casacos esportivos, para ser franco. 160 00:31:31,080 --> 00:31:33,640 Bom dia. 161 00:32:23,960 --> 00:32:27,000 Stango, não estou. 162 00:32:32,280 --> 00:32:35,000 Alô? 163 00:32:35,160 --> 00:32:37,680 Sim. 164 00:32:37,840 --> 00:32:39,640 Um momento, por favor. 165 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 É um Sr. Barraclough para você, senhor. 166 00:32:42,401 --> 00:32:44,601 Diz que você vai se lembrar dele. 167 00:32:46,360 --> 00:32:48,800 É claro que me lembro, Sr. Barraclough. 168 00:32:48,960 --> 00:32:50,960 Estou tão feliz. 169 00:32:51,120 --> 00:32:54,480 Certamente lembra um pequeno trabalho de remoção que fizemos juntos 170 00:32:54,640 --> 00:32:58,800 na casa de um amigo, em Helsinki, há poucos anos. 171 00:32:58,960 --> 00:33:03,200 Correto. Para ajudá-lo a sair. 172 00:33:03,360 --> 00:33:06,520 Queria que organizasse uma repetição do mesmo para mim. 173 00:33:06,680 --> 00:33:10,520 Sim, aqui. Agora. 174 00:33:10,680 --> 00:33:12,680 Pode cuidar disso? 175 00:33:12,840 --> 00:33:15,240 Então, deixe-me te dar o endereço. 176 00:33:23,760 --> 00:33:26,280 Está louco? 177 00:34:10,520 --> 00:34:14,440 Oh, você é tão gentil, de verdade, monsieur. 178 00:34:14,600 --> 00:34:19,720 Félix está completamente emocionado. É muito gentil. Ele nunca sonhou... 179 00:34:20,800 --> 00:34:23,880 Veja, madame, ele não é bonito? 180 00:34:24,040 --> 00:34:27,920 Como um cossaco. Melhor que um cossaco. 181 00:34:28,920 --> 00:34:33,280 Nosso transporte chegará a qualquer momento. Por favor, esteja pronta. 182 00:35:11,480 --> 00:35:14,680 - Ei você! Onde vai? - Imprensa. 183 00:35:49,840 --> 00:35:54,480 Que carro perfeitamente pequeno. Como faremos para entrar? 184 00:36:23,160 --> 00:36:25,880 É típico de Londres não me avisar que estava aqui. 185 00:36:25,980 --> 00:36:28,560 É o que está acontecendo com frequência nestes dias. 186 00:36:28,720 --> 00:36:31,160 Costumo ouvir isso dos Mensageiros da Rainha 187 00:36:31,260 --> 00:36:33,600 seis semanas mais tarde. Não é como em seus dias. 188 00:36:33,760 --> 00:36:38,920 Sinto ter que te dizer isso Peter, estou trabalhando sozinho nestes dias. 189 00:36:39,080 --> 00:36:41,320 Droga, George! 190 00:36:41,480 --> 00:36:44,520 Devo dizer que colocou à prova a amizade. 191 00:36:44,680 --> 00:36:47,200 Chamei todo o serviço de emergência de Paris 192 00:36:47,300 --> 00:36:49,680 para ajudá-lo em um assunto particular? 193 00:36:49,840 --> 00:36:52,000 Encontre uma cabine telefônica, ligue para sua mulher. 194 00:36:52,100 --> 00:36:54,160 Se houver alguém lá, peça para ela que se livre deles. 195 00:36:54,320 --> 00:36:57,960 - Tenho certeza que ela entenderá. - George, ela está grávida. 196 00:36:59,480 --> 00:37:02,400 Desculpe-nos, madame. 197 00:37:02,560 --> 00:37:05,320 - Está me sequestrando? - Oh, não, madame. 198 00:37:06,480 --> 00:37:08,280 Estou um pouco decepcionada, monsieur. 199 00:37:08,481 --> 00:37:11,281 O embaixador vai adorar isso. 200 00:37:26,040 --> 00:37:29,760 - Posso saber quem são meus anfitriões? - Sua testemunha, George. 201 00:37:29,920 --> 00:37:32,800 Seus anfitriões são diplomáticos britânicos, madame, 202 00:37:32,900 --> 00:37:35,640 mas sua hospitalidade é necessariamente discreta. 203 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 Diria que sim. 204 00:37:39,120 --> 00:37:42,640 Você disse que foi amigo do general Vladmir. 205 00:37:42,800 --> 00:37:46,360 Ele tinha um assistente. Um homem pequeno. Vinha para me ver. 206 00:37:46,520 --> 00:37:49,080 Eu o chamava de mago. 207 00:37:49,240 --> 00:37:51,240 O que aconteceu com ele? 208 00:37:51,400 --> 00:37:55,200 Temo que caiu na mesma batalha que o general, madame. 209 00:37:55,360 --> 00:37:59,800 Mas fez o que tinha programado, prometo. 210 00:38:01,360 --> 00:38:04,400 Espero que em algum momento adequado 211 00:38:04,701 --> 00:38:06,701 me permita um tempo para lamentar, monsieur. 212 00:38:20,080 --> 00:38:23,800 Eu não quero nada disso saia por mala diplomática. 213 00:38:28,920 --> 00:38:30,860 Stango é ainda seu assistente? 214 00:38:30,961 --> 00:38:32,361 Uma vez que você pedir. 215 00:38:34,320 --> 00:38:35,640 Mande-o no vôo do meio-dia. 216 00:38:35,841 --> 00:38:38,641 Enderby pode enviar alguém a Heathrow para encontrá-lo. 217 00:38:40,960 --> 00:38:44,720 - Onde está o papel de carta? - Tente na escrivaninha. 218 00:38:52,120 --> 00:38:54,640 Havia um casal francês que estávamos acostumados a usar. 219 00:38:54,800 --> 00:38:57,040 Ela ocupava algum posto na Resistência. 220 00:38:57,200 --> 00:39:00,080 Donos de uma fazenda perto de Arras. 221 00:39:00,240 --> 00:39:04,440 - Delbarres. - Ainda estão na lista telefônica? 222 00:39:05,240 --> 00:39:08,320 Avise que levamos uma convidada. 223 00:39:08,480 --> 00:39:11,920 Use uma cabine telefônica. 224 00:39:13,920 --> 00:39:16,520 Está muito calmo, Peter. 225 00:39:16,680 --> 00:39:18,960 Estou sentindo o peso da idade. 226 00:39:19,120 --> 00:39:22,840 - Peter, é a embaixada. Está aqui? - Não. 227 00:39:32,920 --> 00:39:36,080 Stango deve levar isto também. 228 00:39:36,240 --> 00:39:38,840 É pessoal para Saul Enderby. 229 00:39:42,120 --> 00:39:46,200 Eu quero uma reunião em Londres, amanhã à noite o mais tarde possível. 230 00:39:48,120 --> 00:39:50,320 Ele pode confirmar por código. 231 00:39:50,480 --> 00:39:53,520 - Alguma outra coisa? - Sim, há uma. 232 00:39:54,960 --> 00:39:56,740 Há quanto tempo os furões não revistam sua casa? 233 00:39:57,541 --> 00:39:59,241 Um mês. 234 00:40:13,440 --> 00:40:15,680 Lembra algo familiar? 235 00:40:15,840 --> 00:40:18,320 - Definitivamente. - Procure saber o que foi feito dele. 236 00:40:18,480 --> 00:40:21,960 Se é que ainda se encontra na cidade. Faça antes de qualquer outra coisa. 237 00:40:22,120 --> 00:40:24,120 Peça a Londres uma busca em todas as estações. 238 00:40:24,221 --> 00:40:25,521 Posso ir agora? 239 00:40:26,680 --> 00:40:28,720 Quanto antes melhor. 240 00:40:32,800 --> 00:40:36,000 Enquanto isso, vou cochilar um pouco também. 241 00:40:37,960 --> 00:40:40,640 Posso usar seu sofá? 242 00:40:41,960 --> 00:40:45,600 Usará o carro de Marie-Claire, não é assim, Peter? 243 00:40:46,560 --> 00:40:49,520 O que foi que Goethe disse? 244 00:40:50,360 --> 00:40:54,040 Você deve dançar mas eu devo dormir. 245 00:40:56,160 --> 00:41:00,040 Ou era o contrário? 246 00:41:13,800 --> 00:41:16,400 Muito bonita, sua esposa. 247 00:41:54,320 --> 00:41:57,800 - Como está nossa outra convidada? - Também dorme. 248 00:41:57,960 --> 00:42:00,720 Quem é? 249 00:42:00,880 --> 00:42:02,880 Sabe Deus. 250 00:42:26,520 --> 00:42:29,680 O secretário particular do embaixador o está procurando, senhor. 251 00:42:29,840 --> 00:42:32,240 E também o chefe de arquivos. 252 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Um momento. 253 00:42:49,840 --> 00:42:52,940 A contagem atual é de 7 acusações por parte da polícia francesa 254 00:42:53,041 --> 00:42:54,941 ao Departamento de Protocolos do Ministério de Relações Exteriores 255 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 e enviada ao gabinete para apreciação do embaixador. 256 00:42:59,160 --> 00:43:02,600 Cobrem tudo, de estacionar em local proibido a tentativa de homicídio. 257 00:43:02,760 --> 00:43:06,400 Há uma petição extraordinária para entrevistá-lo 258 00:43:06,560 --> 00:43:09,760 em conexão com um trote pregado nas autoridades. 259 00:43:09,920 --> 00:43:12,620 Não vamos esperar que os franceses te declarem "persona non grata". 260 00:43:12,721 --> 00:43:13,921 Faremos nós mesmos. 261 00:43:13,980 --> 00:43:17,080 Se quiser falar comigo, pressione aqui. E espere. 262 00:43:22,600 --> 00:43:24,640 - Stango. - Senhor. 263 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 Vamos te enviar a Londres hoje. 264 00:43:28,120 --> 00:43:31,680 Reserve um vôo e faça com que a seção mala envie um mensageiro a Heathrow. 265 00:43:31,840 --> 00:43:34,880 - Sim, senhor. - Oh, não está feliz? 266 00:43:35,040 --> 00:43:36,600 Eu adoro voar. 267 00:43:36,901 --> 00:43:39,601 Há um arquivo sobre Kirov. Oleg Kirov. 268 00:43:39,760 --> 00:43:44,600 Tem um adesivo de "Não Toque!". Tire-o e me traga. 269 00:43:44,760 --> 00:43:48,320 Depois a lista de vigilância da OTAN dos russos com base em Paris. 270 00:43:48,480 --> 00:43:51,120 Não vamos montar uma operação, não é? 271 00:43:51,280 --> 00:43:53,400 Deus me livre, Stango. Deus me livre. 272 00:43:53,460 --> 00:43:55,380 Depois disso, quero enviar uma mensagem em código, 273 00:43:55,681 --> 00:43:57,781 pessoal ao Chefe. Decifre a si mesmo. 274 00:43:59,240 --> 00:44:00,840 - É seu aniversário? - Não. 275 00:44:01,000 --> 00:44:03,200 Então mova-se! 276 00:44:05,640 --> 00:44:07,640 O irmão Saul diz que devo te dirigir com rédea curta. 277 00:44:07,740 --> 00:44:09,640 Como faço isso? 278 00:44:09,800 --> 00:44:12,480 Vai encontrar um jeito. 279 00:44:12,640 --> 00:44:15,320 Estava acostumado a dizer "Quando soa o apito, paramos o jogo". 280 00:44:15,480 --> 00:44:19,200 Era sua única metáfora esportiva. O resto eu não entendia. 281 00:44:19,360 --> 00:44:22,720 - O que mais Saul disse? - Que está se organizando. 282 00:44:22,880 --> 00:44:25,520 - Ele vai telefonar amanhã. - Mas eu pedi uma reunião para amanhã. 283 00:44:25,680 --> 00:44:28,640 E Saul disse para esperar. 284 00:44:28,740 --> 00:44:31,560 E, de fato, eu trabalho para ele estes dias. 285 00:44:45,400 --> 00:44:47,960 Espero que tenha dormido bem, madame. 286 00:44:48,120 --> 00:44:50,760 - Aceita mais um pouco de café? - Obrigado, madame. 287 00:44:50,820 --> 00:44:52,100 O que você disser. 288 00:44:52,201 --> 00:44:54,801 Gostaria de descansar depois do café da manhã? 289 00:44:54,860 --> 00:44:59,080 - E você, monsieur? Um pouco de café? - Obrigado, madame. 290 00:45:05,480 --> 00:45:09,480 Pode nos visitar de novo na primavera. Este é um lugar muito bonito. 291 00:45:09,640 --> 00:45:11,640 Você tem um jardim? 292 00:45:11,800 --> 00:45:14,840 Sim, senhor. O que disser, senhor. 293 00:45:15,000 --> 00:45:17,360 Não. Ele não me disse nada. 294 00:45:17,520 --> 00:45:20,200 Suponho que ele está guardando para você. 295 00:45:20,360 --> 00:45:24,200 Muito bem. Não gostará. 296 00:45:24,360 --> 00:45:26,880 Mas passarei a mensagem, é claro. 297 00:45:33,440 --> 00:45:36,000 Ainda não organizou. 298 00:45:36,160 --> 00:45:39,960 Ele fez, no entanto, utilizar o termo "elefante desonesto". 299 00:45:40,120 --> 00:45:43,040 - Referindo-se a mim? - Sim. 300 00:45:43,200 --> 00:45:47,360 - Um ovo no prato? Sim? - Obrigado. 301 00:45:47,520 --> 00:45:49,760 Aqui está. 302 00:45:51,640 --> 00:45:54,120 Escrevi para ele. Não tive resposta. 303 00:45:54,280 --> 00:45:57,760 Não me atrevia a recorrer à polícia. Quem é a polícia hoje em dia? 304 00:45:57,920 --> 00:46:00,000 Precisamos de uma polícia para pegar a polícia. 305 00:46:00,160 --> 00:46:04,240 Talvez fosse a própria polícia. Eu não sabia. Não sabia nada. 306 00:46:04,400 --> 00:46:06,680 Pensei, "Deveria telefonar?" 307 00:46:06,840 --> 00:46:11,480 Mas o mago me falou que, fizesse o que fizesse, não usasse o telefone. 308 00:46:11,640 --> 00:46:14,400 E por correio? Quem sabe hoje em dia? 309 00:46:14,560 --> 00:46:16,920 Talvez a carta não havia chegado. 310 00:46:17,080 --> 00:46:19,520 Talvez a tivessem pego e aberto. 311 00:46:19,680 --> 00:46:24,680 Eu era uma mulher em um mundo cheio de espiões. 312 00:46:24,840 --> 00:46:26,060 Tinha medo. 313 00:46:26,461 --> 00:46:30,361 Medo da noite, medo do dia, medo do mesmo medo. 314 00:46:30,920 --> 00:46:34,100 Em todo meu tempo na Rússia, com Ostrakov e Glickman, 315 00:46:34,301 --> 00:46:36,901 nunca tive tanto medo. 316 00:46:39,320 --> 00:46:43,520 Tudo o que queria era recuperar a minha filha. 317 00:46:44,840 --> 00:46:49,400 A filha que eu tive e não podia ver ou falar ou escrever. 318 00:46:49,560 --> 00:46:53,360 A filha que eu tinha abandonado por causa de Ostrakov. 319 00:46:53,520 --> 00:46:56,720 A filha cuja lembrança queimava minha consciência como... 320 00:46:57,180 --> 00:47:00,680 Oh, como o sol. 321 00:47:01,081 --> 00:47:02,581 Qualquer coisa que queime... 322 00:47:04,840 --> 00:47:08,840 - Tem filhos, monsieur? - Ai de mim! 323 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Com licença, madame. 324 00:47:16,040 --> 00:47:18,680 O grande chefe disse que esta noite às oito. 325 00:47:18,840 --> 00:47:22,960 Devo entregá-lo amarrado e amordaçado na porta do palácio. 326 00:47:31,000 --> 00:47:34,320 Há alguma esperança que... depois de tudo... 327 00:47:35,240 --> 00:47:37,720 talvez depois de tudo... 328 00:47:37,880 --> 00:47:40,880 deixem que minha Alexandra venha para mim? 329 00:47:42,880 --> 00:47:46,360 Não há esperança? Nem um pouco? 330 00:47:48,320 --> 00:47:50,600 Nem a mínima? 331 00:47:52,400 --> 00:47:55,400 Nem a mínima. Nenhuma. 332 00:47:56,400 --> 00:47:59,200 Terá que viver com isso. 333 00:48:11,960 --> 00:48:14,240 Devia saber. 334 00:48:30,280 --> 00:48:33,480 Enderby também te deu acesso às últimas novidades sobre Oleg Kirov. 335 00:48:33,640 --> 00:48:35,040 Quais são? 336 00:48:35,080 --> 00:48:38,080 Foi chamado pelo Ministério de Assuntos Exteriores a Moscou 337 00:48:38,240 --> 00:48:41,640 para assumir um cargo executivo que tinha ficado vago. 338 00:48:41,800 --> 00:48:44,240 - Quando? - Faz umas duas semanas. 339 00:48:44,400 --> 00:48:47,080 Saiu de Paris com a pompa habitual diplomática. 340 00:48:47,240 --> 00:48:50,240 Festas de despedida deram trabalho extra a sua máquina de lavar roupas. 341 00:48:50,400 --> 00:48:52,400 Sim. 342 00:48:52,560 --> 00:48:57,040 Isso, claro, é exatamente o que Karla faria, não? 343 00:48:57,200 --> 00:49:01,360 Chamaria Kirov de volta com a perspectiva de promoção 344 00:49:01,520 --> 00:49:04,600 só para ter certeza que ele realmente viria. 345 00:49:04,760 --> 00:49:06,080 Não sei, George. 346 00:49:06,781 --> 00:49:09,081 Eu não sei do que se trata. 347 00:49:10,440 --> 00:49:12,460 Quer dizer que Enderby não te autorizou? 348 00:49:15,261 --> 00:49:17,061 Olhe, George, o que é tudo isto? 349 00:49:17,120 --> 00:49:21,680 Karla, reuniões no bosque com Enderby, ligações à cavalaria em Paris? 350 00:49:21,840 --> 00:49:24,200 Você entre todas as pessoas fazendo uma guerra particular 351 00:49:24,401 --> 00:49:27,201 quando deveria estar cuidando de abelhas e... 352 00:49:28,340 --> 00:49:31,720 - E? - E, droga, cuidando da Ann. 353 00:49:32,600 --> 00:49:34,880 É um homem institucional, George. 354 00:49:35,040 --> 00:49:37,800 De você recebi meu primeiro "vá com calma com as coisas", lembra? 355 00:49:37,960 --> 00:49:40,200 E agora, o que está me dizendo? 356 00:49:42,280 --> 00:49:45,960 Acorde-me quando chegarmos em Calais, está bem? 357 00:49:48,960 --> 00:49:52,320 - Lembra o que me disse uma vez? - Lembre-me. 358 00:49:52,480 --> 00:49:55,520 "Karla não é indestrutível porque é um fanático". 359 00:49:55,680 --> 00:49:58,560 "E um dia, se eu conseguir, 360 00:49:58,660 --> 00:50:01,400 essa falta de moderação será sua queda". 361 00:50:01,560 --> 00:50:05,440 Realmente me comoveu. Praticamente escrevi no meu espelho de barbear. 362 00:50:05,600 --> 00:50:07,760 E agora? 363 00:50:07,920 --> 00:50:11,720 Só espero que não seja também sua queda, isso é tudo. 364 00:50:13,560 --> 00:50:15,640 Em meu tempo, Peter Guillam, 365 00:50:15,800 --> 00:50:19,200 vi as saias de Whitehall subirem e descerem novamente. 366 00:50:19,360 --> 00:50:22,760 Ouvi todos os excelentes argumentos para não fazer nada 367 00:50:22,920 --> 00:50:25,680 e colher seus assustadores frutos. 368 00:50:25,840 --> 00:50:29,920 Observei as pessoas irem para cima e para baixo, e chamei progresso. 369 00:50:30,080 --> 00:50:32,760 Vi bons homens indo ao paredão 370 00:50:32,920 --> 00:50:37,080 e os idiotas promovidos com uma regularidade estonteante. 371 00:50:37,240 --> 00:50:39,880 Tudo o que fica sou eu mesmo 372 00:50:40,040 --> 00:50:45,000 E 30 e tantos anos de guerra fria, sem opções. 373 00:50:45,160 --> 00:50:47,280 O que significa isso, em palavras mais simples? 374 00:50:48,280 --> 00:50:51,680 Significa que se um elefante desonesto, 375 00:50:51,840 --> 00:50:55,080 para usar a feliz frase de Saul Enderby, 376 00:50:55,240 --> 00:50:58,320 vem em minha direção, dos matagais do meu passado 377 00:50:58,821 --> 00:51:01,221 e me dá a chance de atirar uma segunda vez, 378 00:51:02,280 --> 00:51:04,920 minha intenção é atirar e matá-lo, 379 00:51:06,080 --> 00:51:09,320 mas com o mínimo esforço. 380 00:52:07,240 --> 00:52:10,440 - Sr. Smiley, senhor, e o Sr. Guillam. - George! 381 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Obrigado, Ferguson. 382 00:52:16,440 --> 00:52:20,920 - Sabe, seu verdadeiro nome é Ferguson. - Eu nunca duvidei. 383 00:52:21,080 --> 00:52:23,120 Reconhece o velho lugar, não? 384 00:52:23,280 --> 00:52:26,480 Redecoramos desde sua época. Removemos o pó. 385 00:52:26,640 --> 00:52:30,160 E vai se lembrar da bela Molly Meakin, ouso dizer. 386 00:52:30,320 --> 00:52:31,920 Uma de suas muito talentosas protegidas. 387 00:52:32,221 --> 00:52:33,721 Sim. Sim, claro. 388 00:52:34,680 --> 00:52:38,440 Molly comanda a seção de arquivos. Substitui Connie Sachs. 389 00:52:38,600 --> 00:52:40,520 Nossos policiais ficam cada dia mais jovens, 390 00:52:40,620 --> 00:52:42,440 não é mesmo? 391 00:52:42,600 --> 00:52:45,200 Olá, Guillam. 392 00:52:47,040 --> 00:52:49,480 Por aqui, Strickland. 393 00:52:57,200 --> 00:53:02,240 - Sr. Smiley! Como vai? - Feche a porta, sim, Strickland? 394 00:53:04,960 --> 00:53:06,960 Então... 395 00:53:08,061 --> 00:53:09,561 legenda por drcaio 29347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.