Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,505 --> 00:02:13,382
- É um ladrão, querido?
- Sinto muito, não. Só um visitante.
2
00:02:13,383 --> 00:02:16,140
Ainda assim, é bom ser imaginativa, não é?
3
00:02:16,141 --> 00:02:20,041
Muito gratificante. Obrigado. Bom dia.
4
00:06:45,822 --> 00:06:50,368
Se tiver algo para o apartamento
6B posso evitar a subida para você.
5
00:06:58,752 --> 00:06:59,752
Obrigado.
6
00:07:39,168 --> 00:07:43,608
Certo, senhor.
7
00:07:49,553 --> 00:07:52,597
- Poderia ir a Hampstead, por favor?
- Que lugar?
8
00:07:52,598 --> 00:07:53,648
No Heath.
9
00:10:24,791 --> 00:10:28,002
Poderia ajudar o meu irmão em sua tarefa?
10
00:10:28,003 --> 00:10:30,838
Não, obrigado, não é necessário.
11
00:10:30,839 --> 00:10:34,425
Seria agradável para mim, e
não é nenhum problema também.
12
00:10:34,426 --> 00:10:37,526
Não, obrigado. Muito obrigado.
13
00:12:05,058 --> 00:12:09,128
Normas de Moscou, Vladmir, velho amigo.
14
00:12:30,375 --> 00:12:35,379
Queria falar com o Sr. Lamb,
por favor, um de seus motoristas.
15
00:12:35,380 --> 00:12:38,424
Perdão, mas não é um telefonema pessoal.
16
00:12:38,425 --> 00:12:42,720
Quero que o Sr. Lamb dirija para
mim, e ninguém mais que o Sr. Lamb.
17
00:12:42,721 --> 00:12:45,362
Diga que preciso dele por algumas horas.
18
00:12:45,363 --> 00:12:49,063
Meu nome é Sampson, Sampson com P.
19
00:12:51,230 --> 00:12:55,900
South e Green. Ao lado da parada do ônibus.
20
00:14:05,095 --> 00:14:08,389
"General, alguém está vigiando minha casa.
21
00:14:08,390 --> 00:14:11,976
"Não acredito que sejam nem
seus amigos nem os meus".
22
00:14:11,977 --> 00:14:15,813
"Esta manhã tive a impressão
de que queriam me matar".
23
00:14:15,814 --> 00:14:20,044
"Não me enviaria ao mago mais uma vez?"
24
00:14:41,715 --> 00:14:45,695
- Straight e Steady?
- Sampson com P?
25
00:14:51,391 --> 00:14:55,686
Por favor, poderia parar o
motor? Sou um detetive particular.
26
00:14:55,687 --> 00:14:58,285
Acho que conheceu um monte dos
nossos e que somos uma doença
27
00:14:58,286 --> 00:15:02,151
mas ficaria encantado de te
pagar por um pouco de informação.
28
00:15:02,152 --> 00:15:05,613
- Sim?
- Assinou um recibo, ontem, de 17 £.
29
00:15:05,614 --> 00:15:07,464
Lembra para quem?
30
00:15:08,575 --> 00:15:11,536
Alto. Estrangeiro. Com bigode e manco.
31
00:15:11,537 --> 00:15:14,038
- Velho?
- Bastante, andava com bengala e tudo.
32
00:15:14,039 --> 00:15:15,529
Onde o pegou?
33
00:15:15,999 --> 00:15:19,168
Restaurante Cosmo, Rua Praed. Às 10:30.
34
00:15:19,169 --> 00:15:21,420
- Onde disse para o levar?
- Ao Charlton.
35
00:15:21,421 --> 00:15:26,008
- Charlton no sudeste de Londres?
- Uma igreja na Rua Battle of the Nile.
36
00:15:26,009 --> 00:15:27,837
Perguntou por um "pub"
chamado The Defeated Frog.
37
00:15:27,838 --> 00:15:28,838
Rã?
38
00:15:29,263 --> 00:15:32,183
- Francês.
- Deixou ele lá?
39
00:15:32,883 --> 00:15:35,154
Esperamos uma hora e
voltamos para a Rua Praed.
40
00:15:35,155 --> 00:15:37,562
Fizeram alguma outra parada?
41
00:15:37,563 --> 00:15:41,482
Em uma loja de brinquedos e
uma cabine telefônica ao voltar.
42
00:15:41,483 --> 00:15:46,028
Comprou um pato de madeira com
rodas. Amarelo. A ligação foi local.
43
00:15:46,029 --> 00:15:48,906
- Como sabe?
- Emprestei uma moeda.
44
00:15:48,907 --> 00:15:53,661
Então voltou e pediu
mais duas moedas no caso.
45
00:15:53,662 --> 00:15:56,135
Pode dizer na empresa que não apareci.
46
00:15:56,136 --> 00:15:59,296
Direi o que me der na telha.
47
00:16:09,344 --> 00:16:12,193
Tentou usar uma cabine telefônica em Londres?
48
00:16:12,194 --> 00:16:15,554
Horrível! Quase não se consegue.
49
00:16:16,059 --> 00:16:17,999
As moedas entopem.
50
00:16:23,775 --> 00:16:28,779
E a repatriação. Isso é outra
coisa. Eu faria todos voltarem.
51
00:16:28,780 --> 00:16:33,290
Eles não deveriam estar aqui. Não acredito.
52
00:16:49,259 --> 00:16:50,259
Obrigado.
53
00:17:25,420 --> 00:17:30,091
- Olá, Sr. Brownlow. Como vai?
- Olá, senhor. Como vai? E a Sra. Ann?
54
00:17:30,092 --> 00:17:32,969
Está muito bem, comprei um presente para ela.
55
00:17:32,970 --> 00:17:37,120
Poderia guardar no cofre e pego depois?
56
00:17:37,724 --> 00:17:41,811
- Não está fazendo tique-taque?
- Somente quando chove.
57
00:17:41,812 --> 00:17:43,742
Eu adoro a bolsa!
58
00:20:21,013 --> 00:20:22,333
Sra. Craven?
59
00:20:33,901 --> 00:20:35,301
Sou eu.
60
00:20:42,951 --> 00:20:43,951
Olá.
61
00:20:45,954 --> 00:20:48,915
- Onde está Villen?
- Seu nome é William.
62
00:20:48,916 --> 00:20:50,875
Entenda de uma vez, Max.
63
00:20:50,876 --> 00:20:55,379
É escolha dele. Britânico até a raiz.
64
00:20:55,380 --> 00:21:00,343
- Nem estoniano e russo. Britânico.
- Quero falar com ele, Stella.
65
00:21:00,344 --> 00:21:04,805
Não estou pedindo para ele fazer
nada. Inclusive posso ajudá-lo.
66
00:21:04,806 --> 00:21:07,725
Ouvi isso antes. Ele não está.
67
00:21:07,726 --> 00:21:14,232
- Foi ao seu trabalho, onde deve.
- Então o que faz seu caminhão lá fora?
68
00:21:14,233 --> 00:21:16,598
Foi ao depósito, enviaram um carro.
69
00:21:16,599 --> 00:21:20,129
E essa segunda xícara na cozinha?
70
00:21:21,365 --> 00:21:26,835
- Não tem nada a ver com isso.
- Mais.
71
00:21:45,722 --> 00:21:50,893
Villen, sou Max, tenho que
falar com você, por favor.
72
00:21:50,894 --> 00:21:56,714
Irei embora logo e te
deixarei em paz. Eu te prometo.
73
00:22:09,329 --> 00:22:11,539
Talvez seja melhor fazer o chá?
74
00:22:11,540 --> 00:22:16,377
Não fala com ele a sós,
para não o enrolar de novo.
75
00:22:16,378 --> 00:22:20,756
- Só quero falar sobre Vladmir.
- Sei. Ligaram a metade da noite.
76
00:22:20,757 --> 00:22:23,885
- Quem?
- "Onde está Vladmir? Onde está Vlad?"
77
00:22:23,886 --> 00:22:26,091
Quem vocês acham que William é?
Jack, o Estripador?
78
00:22:26,092 --> 00:22:29,557
Ele não o viu, bem sabe
Deus, faz muito tempo.
79
00:22:29,558 --> 00:22:32,568
Beckie, querida, fique calma.
80
00:22:59,755 --> 00:23:02,340
Normalmente não sou assim.
81
00:23:02,341 --> 00:23:06,219
- Quem perguntava por ele?
- Quem senão ele?
82
00:23:06,220 --> 00:23:09,243
Lembra de Mikhel? O
craque da Radio Liberdade.
83
00:23:09,244 --> 00:23:13,309
Primeiro-ministro designado da
Estônia, revendedor de apostas.
84
00:23:13,310 --> 00:23:17,563
Meia-noite e meia, enquanto sai dente
no Beckie, começa o maldito telefone.
85
00:23:17,564 --> 00:23:20,020
Era Mikhel, fazendo seu teatrinho.
86
00:23:20,021 --> 00:23:23,945
"Onde está Vlad? Onde está nosso líder?"
87
00:23:23,946 --> 00:23:29,116
- Por que estava tão preocupado?
- Vlad devia, acho que 50 libras.
88
00:23:29,117 --> 00:23:33,371
Provavelmente perderam em um
cavalo numa de suas muitas perdas.
89
00:23:33,372 --> 00:23:37,875
"Olha, Mikhel", falei, "Não está aqui.
Não estamos escondendo-o no sótão.
90
00:23:37,876 --> 00:23:42,672
Não o vimos desde que batizamos
Beckie. Nem ouvimos falar dele.
91
00:23:42,673 --> 00:23:46,592
William acaba de chegar de Hamburgo.
Não vou acordá-lo. Precisa dormir."
92
00:23:46,593 --> 00:23:50,805
- Então, ele desligou?
- Que nada. É um sanguessuga.
93
00:23:50,806 --> 00:23:55,893
"Villen é o favorito do Vlad."
"Para quê? A corrida das 15:30, em Ascot?
94
00:23:55,894 --> 00:24:00,314
Olhe, Mikhel, tenho de voltar a dormir."
95
00:24:01,567 --> 00:24:05,648
William está fora disso agora.
Ele não é político, não é servil.
96
00:24:05,649 --> 00:24:07,814
Ele superou seu pai ser um mártir.
97
00:24:07,815 --> 00:24:11,492
Ele já está grandinho. Pode andar
com seus próprios pés, certo?
98
00:24:11,493 --> 00:24:15,033
Eu disse, certo?
99
00:24:15,497 --> 00:24:19,637
O que está fazendo? É assim?
100
00:24:20,627 --> 00:24:24,213
Suponho que já ouviu as
novidades sobre Vladmir.
101
00:24:24,214 --> 00:24:26,340
Novidades? Que novidades, por favor?
102
00:24:26,341 --> 00:24:31,387
Ele desapareceu. Seus amigos
foram te chamar na hora errada.
103
00:24:31,388 --> 00:24:32,388
Amigos?
104
00:24:33,265 --> 00:24:35,125
Velhos emigrantes.
105
00:24:35,434 --> 00:24:40,229
Tomam chá. Jogam xadrez todo dia.
Política. Falam de sonhos loucos.
106
00:24:40,230 --> 00:24:42,690
Mikhel não é meu amigo, Max.
107
00:24:42,691 --> 00:24:44,817
Mas Vlad sim é seu amigo.
108
00:24:44,818 --> 00:24:49,113
Vald foi amigo de seu pai antes
que você. Camaradas de armas.
109
00:24:49,114 --> 00:24:52,658
Sim. Vladmir foi amigo
do meu pai. Um bom amigo.
110
00:24:52,659 --> 00:24:54,911
Também o padrinho do Beckie.
111
00:24:54,912 --> 00:24:59,248
Mas não por política. Nem por nada.
Eu sou William Craven.
112
00:24:59,249 --> 00:25:03,336
Tenho casa inglesa, esposa inglesa,
filha inglesa, nome inglês. Certo?
113
00:25:03,337 --> 00:25:07,381
- Também um trabalho inglês.
- Um bom trabalho, sabe quanto ganho?
114
00:25:07,382 --> 00:25:11,442
Compramos a casa, talvez um carro. Certo?
115
00:25:11,970 --> 00:25:15,556
Quando viu ele pela última vez, William?
116
00:25:15,557 --> 00:25:17,058
Quem, Max? Vi quem?
117
00:25:17,059 --> 00:25:21,062
- Desculpe, não te entendo.
- Fale para ele, Bill.
118
00:25:21,063 --> 00:25:25,983
- Quando viu Vladmir pela última vez?
- Faz muito tempo.
119
00:25:25,984 --> 00:25:28,694
- Semanas?
- Sim, semanas.
120
00:25:28,695 --> 00:25:31,656
- Meses?
- Seis meses.
121
00:25:31,657 --> 00:25:36,536
Sete. No batismo. Ele era padrinho.
Fizemos uma festa. Mas não política.
122
00:25:36,537 --> 00:25:39,872
- E não viu ele depois?
- Não.
123
00:25:39,873 --> 00:25:42,917
William, quando voltou, ontem?
124
00:25:42,918 --> 00:25:46,170
- Cedo.
- Tão cedo como às 10:00?
125
00:25:46,171 --> 00:25:50,174
Poderia ser. Não estava
aqui. Fui visitar minha mãe.
126
00:25:50,175 --> 00:25:53,427
Vladmir veio aqui ontem de táxi.
127
00:25:53,428 --> 00:25:57,640
Acredito que viu William. No
caminho, comprou um brinquedo.
128
00:25:57,641 --> 00:26:02,562
O táxi esperou uma hora, depois o
levou para Paddington, onde vive.
129
00:26:02,563 --> 00:26:04,981
Vlad é padrinho do Beckie.
130
00:26:04,982 --> 00:26:08,718
A Stella não gosta dele. Então,
precisa vir aqui como um ladrão.
131
00:26:08,719 --> 00:26:11,891
Vlad é um homem velho. Sabe-se quando
voltará a ver o Beckie novamente.
132
00:26:11,892 --> 00:26:13,857
É um amigo da família.
133
00:26:13,858 --> 00:26:16,868
Não desta família, já não é mais.
134
00:26:16,869 --> 00:26:20,746
Foi amigo do meu pai, camarada.
Lutaram juntos contra os bolcheviques.
135
00:26:20,747 --> 00:26:24,108
Trouxe um brinquedo para
o Beckie! Por que não, Max?
136
00:26:24,109 --> 00:26:26,080
Disse que comprou o maldito brinquedo.
137
00:26:26,081 --> 00:26:28,087
A Stella não gosta dele, certo?
138
00:26:28,088 --> 00:26:31,966
Tem medo de que façamos política.
Por isso não disse para a Stella.
139
00:26:31,967 --> 00:26:34,135
Ela visita sua mãe no hospital.
140
00:26:34,136 --> 00:26:37,741
Enquanto está fora, Vlad faz uma curta
visita para ver o Beckie, dar um alô.
141
00:26:37,742 --> 00:26:39,142
Por que não?
142
00:26:39,808 --> 00:26:43,394
Stella, me escute. Vlad não
voltou para casa na última noite.
143
00:26:43,395 --> 00:26:45,875
Sinto muito, mas não é minha culpa.
144
00:26:45,876 --> 00:26:48,900
Max, Vlad é um homem velho, está sozinho.
145
00:26:48,901 --> 00:26:51,107
Talvez tenha encontrado
uma mulher alguma vez.
146
00:26:51,108 --> 00:26:55,072
Foi bastante famoso por isso. Por que não?
147
00:26:55,073 --> 00:26:57,003
E antes de ontem?
148
00:26:57,701 --> 00:26:59,371
Viu Vlad ontem.
149
00:27:00,537 --> 00:27:04,718
Veio de táxi e trouxe um pato
amarelo de madeira para o Beckie.
150
00:27:04,719 --> 00:27:05,859
Com rodas.
151
00:27:05,943 --> 00:27:08,243
- Exato.
- Muito bem.
152
00:27:08,795 --> 00:27:12,465
Mas antes de ontem? Não conte ontem.
153
00:27:12,466 --> 00:27:15,176
Quando foi a última vez que o viu?
154
00:27:15,177 --> 00:27:19,013
Segunda-feira. Vi na segunda-feira.
Ele me ligou e nos reunimos.
155
00:27:27,981 --> 00:27:31,297
Quero que vá embora. Quero que
saia daqui e não volte mais.
156
00:27:31,298 --> 00:27:33,678
Por favor, Max. Agora.
157
00:27:35,364 --> 00:27:39,325
Temo que Vlad tenha desaparecido
para sempre, William.
158
00:27:39,326 --> 00:27:41,176
Está nos jornais.
159
00:27:41,745 --> 00:27:44,385
Mataram-no com um tiro.
160
00:27:44,414 --> 00:27:47,250
A polícia vai te fazer perguntas.
161
00:27:47,251 --> 00:27:52,088
Tenho que saber o que aconteceu e
te dizer o que tem que responder.
162
00:27:57,594 --> 00:28:00,674
Para os outros não dou nada.
163
00:28:01,932 --> 00:28:03,862
Para o Vlad tudo.
164
00:28:04,510 --> 00:28:06,241
Eu amo esse homem.
165
00:28:06,242 --> 00:28:10,907
Depois da morte do meu pai, Vlad
se converteu em um pai para mim.
166
00:28:10,908 --> 00:28:13,818
Às vezes, eu mesmo dizia "Meu pai".
167
00:28:13,819 --> 00:28:15,759
Não "Tio". "Pai".
168
00:28:26,415 --> 00:28:30,251
Talvez pudéssemos começar na segunda-feira.
169
00:28:30,252 --> 00:28:32,722
Com a primeira reunião.
170
00:28:42,639 --> 00:28:45,189
E o sinal de segurança?
171
00:28:46,310 --> 00:28:49,645
O sinal que indica "Não estou sendo seguido".
172
00:28:49,646 --> 00:28:52,315
Era o jornal de ontem de Hamburgo.
173
00:28:52,316 --> 00:28:56,296
Bill, maldito louco estúpido.
174
00:28:59,948 --> 00:29:03,062
Por que não puseram no maldito correio,
seja o que fosse,...
175
00:29:03,063 --> 00:29:05,328
... e o que seria feito com isso?
176
00:29:05,329 --> 00:29:11,269
- E funcionou? A entrega funcionou?
- Sim, funcionou bem.
177
00:29:24,223 --> 00:29:28,059
Vlad agarrou os negativos como se
estivessem benzidos pela igreja.
178
00:29:28,060 --> 00:29:31,812
- No envelope?
- Sim, envelope amarelo da Kodak.
179
00:29:31,813 --> 00:29:37,068
Olhou devagar, um depois do outro, até
que encontrou o que estava procurando.
180
00:29:37,069 --> 00:29:39,737
- Só um? Um negativo?
- Claro.
181
00:29:39,738 --> 00:29:42,990
- Um quadro ou uma tira?
- Quadro.
182
00:29:42,991 --> 00:29:44,931
Um quadro pequeno.
183
00:29:44,993 --> 00:29:48,913
35 mm, como da AGFA automática que tenho.
184
00:29:48,914 --> 00:29:52,500
E durante a viagem, em todo
o caminho para Hamburgo,
185
00:29:52,501 --> 00:29:55,419
nunca pensou em olhar uma vez?
186
00:29:55,420 --> 00:29:58,464
Era secreto, Max. Segredo militar.
187
00:29:58,465 --> 00:30:00,925
Ele não faria isso. Ele é muito direito.
188
00:30:00,926 --> 00:30:04,929
Eram espiões soviéticos os que
mataram Vladmir. Sabia muito.
189
00:30:04,930 --> 00:30:08,891
- E você também; e todos nós.
- Isso é tudo o que ele disse?
190
00:30:08,892 --> 00:30:12,186
Apenas o que "Max acreditaria"? Nada mais?
191
00:30:12,187 --> 00:30:16,148
Nada sobre o valor do que
você entregou, por exemplo?
192
00:30:16,149 --> 00:30:20,778
Nada sobre ter alguma
outra prova, por exemplo?
193
00:30:20,779 --> 00:30:22,539
Nada mais.
194
00:30:25,951 --> 00:30:30,997
Nada de explicar com quem contatou
em Hamburgo e fez os acertos?
195
00:30:30,998 --> 00:30:36,928
Se outros do grupo estavam
envolvidos? Pense, por favor.
196
00:30:38,172 --> 00:30:42,049
Mencionou isto para outros,
William, além de mim?
197
00:30:42,050 --> 00:30:46,345
- Para ninguém, Max.
- Não teve tempo.
198
00:30:46,346 --> 00:30:51,017
Acha que Vladmir disse para
alguém? Alguém que conheça, claro.
199
00:30:51,018 --> 00:30:54,645
Do grupo, somente para Mikhel,
pois precisava.
200
00:30:54,646 --> 00:30:57,148
Mas não para todos. Somente para Mikhel.
201
00:30:57,149 --> 00:31:01,319
Perguntei para ele "Vladmir,
quem sabe que faço isto para você?"
202
00:31:01,320 --> 00:31:03,946
"Só Mikhel, e muito pouco", respondeu.
203
00:31:03,947 --> 00:31:08,242
"Mikhel é meu amigo, mas nem
nos amigos podemos confiar".
204
00:31:08,243 --> 00:31:14,081
"Não temo os inimigos", disse.
"Mas temo enormemente os amigos."
205
00:31:14,082 --> 00:31:19,128
Quem quer que entre em contato...
A Polícia, o grupo, qualquer um,...
206
00:31:19,129 --> 00:31:22,340
já sabem o que precisam saber.
207
00:31:22,341 --> 00:31:25,743
Vladmir veio ontem trazer
um presente para o Beckie.
208
00:31:25,744 --> 00:31:29,125
Encontrou William aqui. Passearam
no jardim, falaram dos velhos tempo.
209
00:31:29,126 --> 00:31:30,886
Fim da estória.
210
00:31:31,191 --> 00:31:33,809
- Esteve aqui?
- Se perguntarem, sim.
211
00:31:33,810 --> 00:31:36,720
Vim trazer as más notícias.
212
00:31:37,773 --> 00:31:40,343
Vladmir mencionou Hector?
213
00:31:41,109 --> 00:31:44,445
- Do Hector, nada.
- Então, não falou?
214
00:31:44,446 --> 00:31:47,573
William disse que não, pelo amor de Deus!
215
00:31:47,574 --> 00:31:50,409
Trouxe alguma outra coisa para o Vladmir?
216
00:31:50,410 --> 00:31:54,747
Além do que estava no envelope
amarelo. Talvez um presente?
217
00:31:54,748 --> 00:31:59,418
Algo de que gostasse e que não
pudesse encontrar na Inglaterra?
218
00:31:59,419 --> 00:32:01,449
Cigarros, no barco.
219
00:32:01,964 --> 00:32:05,466
Comprei cigarros franceses
de presente para ele.
220
00:32:05,467 --> 00:32:09,929
Gostava muito do Gauloises.
Sem taxa, sem filtro, sim.
221
00:32:09,930 --> 00:32:13,099
E as 50 £ que Mikhel tinha te emprestado?
222
00:32:13,100 --> 00:32:15,226
- Devolvi.
- Inteiras?
223
00:32:16,854 --> 00:32:20,314
Os cigarros eram um presente.
Amava esse homem, Max.
224
00:32:20,315 --> 00:32:22,425
Amava pelo meu pai.
225
00:32:25,821 --> 00:32:31,742
Você não contou para ninguém em
outro lugar, como o trabalho, não é?
226
00:32:31,743 --> 00:32:35,349
Para alguém que pudesse
ajudar a um fatigado velho,...
227
00:32:35,350 --> 00:32:38,790
... que está aborrecido consigo mesmo?
228
00:32:38,792 --> 00:32:39,792
Não?
229
00:32:42,087 --> 00:32:43,137
Bom.
230
00:32:44,256 --> 00:32:48,246
Cheguei numa idade em que estou
autorizado a perguntar, você sabe.
231
00:32:58,770 --> 00:33:02,315
Está defasado, Max.
Seja lá o que você está fazendo.
232
00:33:02,316 --> 00:33:05,229
Cedo ou tarde, um lado
ou outro terá que parar.
233
00:33:05,230 --> 00:33:07,510
Você é como o grupo.
234
00:33:07,696 --> 00:33:11,365
Há algo que não pode me dizer diante dele?
235
00:33:11,366 --> 00:33:12,366
Não.
236
00:33:13,202 --> 00:33:16,204
Alguém mais tocou a campainha além de Mikhel?
237
00:33:16,205 --> 00:33:19,540
Alguém que se equivocou de
número. Que tocou e saiu fora?
238
00:33:19,541 --> 00:33:21,464
Veio alguém até a porta?
239
00:33:21,465 --> 00:33:24,565
Um pesquisador? Um evangélico?
240
00:33:25,631 --> 00:33:28,716
- Um entrevistador? Alguém?
- Ninguém.
241
00:33:28,717 --> 00:33:32,553
Estava visitando sua mãe, ontem, no hospital?
242
00:33:32,554 --> 00:33:33,554
Sim.
243
00:33:34,765 --> 00:33:37,167
Espero que melhore logo.
244
00:33:37,168 --> 00:33:39,240
Fique longe, Max, todos vocês.
245
00:33:39,241 --> 00:33:43,064
Aconteça o que acontecer, por
pior que seja, somos nós agora.
246
00:33:43,065 --> 00:33:48,105
Ele cresceu. Não precisamos
mais de um vigário.
247
00:33:48,237 --> 00:33:51,067
Provavelmente eu faça isso.
248
00:34:11,552 --> 00:34:13,466
Boas notícias, senhora.
249
00:34:13,467 --> 00:34:17,331
As radiografias mostram que não
há nada quebrado nem deslocado.
250
00:34:17,332 --> 00:34:20,521
Tem algumas feridas e
contusões, mas isto é tudo.
251
00:34:20,522 --> 00:34:22,902
Pode ir quando quiser.
252
00:34:24,565 --> 00:34:25,625
Senhora...
253
00:34:26,900 --> 00:34:29,856
Tenho amigos. São boa gente, mas brutos.
254
00:34:29,857 --> 00:34:32,780
Com eles não há privacidade
nem tranquilidade.
255
00:34:32,781 --> 00:34:36,576
Nós, mulheres, às vezes,
precisamos ficar tranqüilas.
256
00:34:36,577 --> 00:34:37,577
Entende?
257
00:34:38,996 --> 00:34:41,466
Entendo, mas é difícil.
258
00:34:42,124 --> 00:34:44,764
Deixe-me uma noite aqui.
259
00:34:45,169 --> 00:34:47,629
Isto não é um hotel...
260
00:34:48,547 --> 00:34:50,217
Mas pode ficar.
261
00:34:50,591 --> 00:34:52,261
É muito amável.
262
00:35:50,067 --> 00:35:52,537
Você veio. Estou feliz!
263
00:35:53,570 --> 00:35:57,448
Eu te esperava, mas não
arriscava com certeza.
264
00:35:57,449 --> 00:36:01,911
No entanto, estava te
esperando. Esperei o dia todo.
265
00:36:01,912 --> 00:36:06,624
Ele te amava, Max. Você era o
melhor. Ele sempre falava isso.
266
00:36:06,625 --> 00:36:09,902
Era sua inspiração, seu exemplo.
267
00:36:09,903 --> 00:36:12,326
Sinto muito, Mikhel. Mesmo.
268
00:36:12,327 --> 00:36:15,857
Todos nós, também, Max.
269
00:36:16,093 --> 00:36:17,423
Inconsolável.
270
00:36:18,470 --> 00:36:20,500
Mas somos soldados.
271
00:36:22,766 --> 00:36:25,856
Elvira também o queria muito.
272
00:36:25,978 --> 00:36:29,730
Era como um irmão. Instruiu-a.
273
00:36:29,731 --> 00:36:31,671
Minha mulher, Max.
274
00:36:32,568 --> 00:36:35,278
Quem você acha que fez isso, Mikhel?
275
00:36:35,279 --> 00:36:36,949
Ele foi traído?
276
00:36:37,739 --> 00:36:40,114
Max, você sabe tão bem como eu quem fez isso.
277
00:36:40,115 --> 00:36:45,380
Estamos todos em perigo. A chamada
pode vir a qualquer momento.
278
00:36:45,381 --> 00:36:48,519
Para os bolcheviques, os exilados
continuam sendo o inimigo principal.
279
00:36:48,520 --> 00:36:49,520
Anátema.
280
00:36:50,244 --> 00:36:53,174
Uma vez que destruíram nossa
cultura e nossas igrejas,
281
00:36:53,175 --> 00:36:55,940
... quando puderem, destroem-nos.
282
00:36:55,941 --> 00:37:01,141
E fazem bem em temer-nos.
Um dia, vencer-los-emos.
283
00:37:01,530 --> 00:37:03,660
Podiam ter matado Vladmir há anos.
284
00:37:03,661 --> 00:37:06,526
Por que escolher este momento em particular?
285
00:37:06,527 --> 00:37:11,856
A menos que Vlad tivesse algo
que os provocasse de alguma forma.
286
00:37:11,857 --> 00:37:15,151
Coisa que podia ter feito, como o conheço.
287
00:37:15,152 --> 00:37:19,363
- Quem pode dizer?
- Bem, se alguém pode, é você, Mikhel.
288
00:37:19,364 --> 00:37:23,324
Não me diga que não confiou em você.
289
00:37:23,327 --> 00:37:26,913
Nosso líder era um homem
reservado. Esta era sua força.
290
00:37:26,914 --> 00:37:29,707
Tinha que ser assim. Era
uma necessidade militar.
291
00:37:29,708 --> 00:37:34,003
Mas não com você, certo? Venha,
faça uma injustiça para você mesmo.
292
00:37:34,004 --> 00:37:37,924
Às vezes, comigo. E,
no final, sempre com Mikhel.
293
00:37:37,925 --> 00:37:40,718
Ele veio me ver uma noite.
294
00:37:40,719 --> 00:37:45,139
Eu estava dormindo no andar de cima.
Ele deu o toque especial na campainha.
295
00:37:45,140 --> 00:37:50,180
- "Mikhel, preciso de 50 £".
- Quando foi isso?
296
00:37:52,356 --> 00:37:57,401
Faz 12 dias, uma semana,
na segunda-feira passada.
297
00:37:57,402 --> 00:38:00,571
Jamais tinha me pedido dinheiro.
298
00:38:00,572 --> 00:38:05,785
Por isso, entendi imediatamente
que era um assunto oficial.
299
00:38:05,786 --> 00:38:07,954
"General", disse-lhe,...
300
00:38:07,955 --> 00:38:13,151
... "Você está em uma conspiração.
Diga-me no que consiste." Fez um gesto, negando.
301
00:38:13,152 --> 00:38:14,367
"Escute", disse-lhe,...
302
00:38:14,368 --> 00:38:18,267
"... se isto for uma conspiração,
ouça-me, vá onde Max está."
303
00:38:18,268 --> 00:38:19,938
Ele se recusou.
304
00:38:20,676 --> 00:38:23,845
"Quando tiver pescado o peixe grande,
coisa que espero,...
305
00:38:23,846 --> 00:38:26,976
... vou até o Max
reivindicar nossas despesas...
306
00:38:26,977 --> 00:38:30,247
e talvez muitas outras coisas".
307
00:38:30,644 --> 00:38:33,604
Em minha carteira, tinha 50 £.
308
00:38:33,605 --> 00:38:36,607
Nesse dia, tinha feito um bom investimento.
309
00:38:36,608 --> 00:38:41,320
- Eu dei o dinheiro para ele.
- Foi muito bem de sua parte.
310
00:38:41,321 --> 00:38:42,901
Era meu dever.
311
00:38:44,992 --> 00:38:49,412
Sinceramente, não me guio por outra norma.
312
00:38:50,080 --> 00:38:53,894
E esta proposta para você, esta
demanda de fundos operacionais,
313
00:38:53,895 --> 00:38:55,295
caiu do céu?
314
00:38:55,361 --> 00:39:00,673
Não aconteceu nada antes de
te dizer que tinha algo grande?
315
00:39:00,674 --> 00:39:02,344
Há uns meses,...
316
00:39:03,427 --> 00:39:04,747
talvez dois,
317
00:39:05,596 --> 00:39:08,764
recebeu uma carta aqui, neste endereço.
318
00:39:08,765 --> 00:39:12,268
- Estava acostumado a receber outras?
- Esta carta era especial.
319
00:39:12,269 --> 00:39:16,509
- De onde vinha?
- Vinha de Paris, Max.
320
00:39:16,857 --> 00:39:19,817
Uma carta longa, muitas
páginas. Escrita à mão.
321
00:39:19,818 --> 00:39:23,529
Dirigida ao general,
pessoalmente. Não ao Sr. Miller.
322
00:39:23,530 --> 00:39:27,240
Ao General Vladmir. O mais pessoal.
323
00:39:27,701 --> 00:39:34,061
Levei com toda pressa. Disse-me
que era um segredo militar.
324
00:39:37,461 --> 00:39:40,296
Está nadando ou está se afogando?
325
00:39:40,297 --> 00:39:43,817
Sim. Ponha-me cinco de cada vez.
326
00:39:48,013 --> 00:39:51,224
Disse algo mais sobre o peixe grande?
327
00:39:51,225 --> 00:39:53,935
- Por favor, Max?
- O peixe grande.
328
00:39:53,936 --> 00:39:56,474
A operação que disse que estava planejando.
329
00:39:56,475 --> 00:40:01,400
Perguntava-me se não estava
exagerando de alguma forma.
330
00:40:01,401 --> 00:40:03,431
Pediu alguns mapas.
331
00:40:04,947 --> 00:40:07,613
Estava em dúvida em te dizer isto.
332
00:40:07,614 --> 00:40:13,079
Você era o seu "vigário",
mas não pertencia à nossa causa.
333
00:40:13,080 --> 00:40:15,623
Mas, como confio em você, digo-te.
334
00:40:15,624 --> 00:40:19,252
- Mapas de onde?
- Mapas de ruas, plantas de cidades.
335
00:40:22,381 --> 00:40:26,271
O litoral do norte.
336
00:40:26,593 --> 00:40:30,304
- Ele telefonou.
- Elvira, temos uma reunião, aqui.
337
00:40:30,305 --> 00:40:34,809
Para Hamburgo. Uma ligação especial.
Você lhe deve essa ligação.
338
00:40:34,810 --> 00:40:37,710
2,80 £. Você deve a ligação.
339
00:40:38,438 --> 00:40:42,859
- Como sabe isso?
- Pediu ao operador para o chamar de volta.
340
00:40:42,860 --> 00:40:47,450
E você estava presente quando ele fez isso?
341
00:40:52,244 --> 00:40:56,164
Está preocupada, Max.
Perdoe-a. Não tem disciplina.
342
00:40:56,165 --> 00:41:01,752
Mas ele telefonou para Hamburgo.
Por acaso não saberia a que número?
343
00:41:01,753 --> 00:41:05,423
Como poderíamos? Não nos disse nada.
344
00:41:05,424 --> 00:41:07,714
Foi reticente a tudo.
345
00:41:18,145 --> 00:41:20,521
Ela não me diz nada, Max.
346
00:41:20,522 --> 00:41:25,151
- Está confusa pela tristeza.
- Então, quando foi o último contato?
347
00:41:25,152 --> 00:41:30,281
Ele me ligou, ontem à tarde.
Não o ouvia tão excitado, há anos.
348
00:41:30,282 --> 00:41:33,347
"Estive pescando" disse, "e foi um sucesso".
349
00:41:33,348 --> 00:41:37,413
"Fique acordado. Estarei com você às 23:00."
350
00:41:37,414 --> 00:41:38,824
Nunca chegou.
351
00:41:40,417 --> 00:41:42,277
Saúde.
352
00:41:47,341 --> 00:41:51,231
- Estranho.
- O que é estranho, Max?
353
00:41:51,803 --> 00:41:55,513
Perguntou por mim. Sempre pelo Max.
354
00:41:55,724 --> 00:41:59,424
Ele te amava, Max. Como todos nós.
355
00:42:00,771 --> 00:42:05,983
Não perguntou pelo Hector. Nunca
por seu carteiro. Por que não?
356
00:42:05,984 --> 00:42:09,028
Esse foi sempre o
procedimento dos velhos tempos.
357
00:42:09,029 --> 00:42:11,781
Primeiro o carteiro, depois o vigário.
358
00:42:11,782 --> 00:42:14,450
Por que ele cortou Hector?
359
00:42:14,451 --> 00:42:17,829
- Hector não era bom para ele.
- O quê?
360
00:42:17,830 --> 00:42:19,410
Disse-me isso.
361
00:42:19,790 --> 00:42:23,042
"Nosso carteiro, Hector, é como os bancos".
362
00:42:23,043 --> 00:42:26,546
"Quando chove, tira o seu guarda-chuva."
363
00:42:26,547 --> 00:42:27,597
Bom.
364
00:42:28,257 --> 00:42:33,761
Parece que todos o traímos,
de um modo ou outro, não?
365
00:42:33,762 --> 00:42:37,652
- Não, eu jamais, Max.
- De verdade?
366
00:42:37,766 --> 00:42:40,768
Achava que tinha bons motivos.
367
00:42:40,769 --> 00:42:43,779
Inveja. Dinheiro. Uma mulher.
368
00:42:46,358 --> 00:42:48,998
Isso é uma maldade, Max.
369
00:42:49,695 --> 00:42:53,573
Eu nunca amei uma mulher como amava Vladmir.
370
00:42:53,574 --> 00:42:55,244
Nem sequer ela.
371
00:42:58,078 --> 00:43:01,747
O Circo não tem nada a ver com isso.
372
00:43:01,748 --> 00:43:03,858
A versão oficial é...
373
00:43:04,459 --> 00:43:07,086
... "Atiraram nele e roubaram-no."
374
00:43:07,087 --> 00:43:08,847
Fim da estória.
375
00:43:09,256 --> 00:43:12,336
E eu nunca vim aqui, Mikhel.
376
00:43:13,010 --> 00:43:16,010
Você se faz de desentendido...
377
00:43:16,638 --> 00:43:22,028
... ou deixaremos de passar-te
o subsídio para sempre.
378
00:43:23,061 --> 00:43:26,241
Terá de depender dos cavalos.
379
00:48:25,531 --> 00:48:27,551
Meu Deus, sim.
380
00:48:58,730 --> 00:49:01,190
George, velho amigo. Está aqui!
381
00:49:01,191 --> 00:49:05,153
Tentei contato antes. Não respondia.
382
00:49:05,154 --> 00:49:07,697
Na vizinhança. Vi a luz.
383
00:49:07,698 --> 00:49:11,033
Posso acreditar que já está de volta?
384
00:49:11,034 --> 00:49:12,794
De onde, Oliver?
385
00:49:16,206 --> 00:49:18,136
De limpar a casa?
386
00:49:18,417 --> 00:49:22,657
É tarde para isso. Tenho algo para você.
387
00:49:28,051 --> 00:49:31,541
Sinto que te devo desculpas.
Separamo-nos de forma áspera.
388
00:49:31,542 --> 00:49:33,312
Fui desagradável.
389
00:49:35,309 --> 00:49:38,309
Bem, como estão as coisas?
390
00:49:38,645 --> 00:49:40,415
Pronto? Terminou?
391
00:49:41,523 --> 00:49:44,937
O Ministério do Interior telefonou.
Têm o relatório do patologista e...
392
00:49:44,938 --> 00:49:47,758
o corpo pode ser liberado.
393
00:49:48,038 --> 00:49:50,948
Recomendam uma rápida incineração.
394
00:49:50,949 --> 00:49:56,829
Pensei que, talvez, se te der o nome
da empresa que leva essas coisas,...
395
00:49:56,830 --> 00:49:58,790
poderia dar para os interessados.
396
00:49:58,791 --> 00:50:05,001
- Vou pegar um lápis.
- De fonte desconhecida, naturalmente.
397
00:50:18,852 --> 00:50:21,322
Quem diabos é Olearius?
398
00:50:21,647 --> 00:50:24,106
Um explorador do Século XVII.
399
00:50:24,107 --> 00:50:27,443
E o que ele explorou?
400
00:50:27,444 --> 00:50:28,584
Bom rapaz?
401
00:50:28,799 --> 00:50:31,305
Importaria se terminasse
isto sozinho, Oliver?
402
00:50:31,306 --> 00:50:36,946
Não é meu e vale a metade
do produto interno bruto.
403
00:50:43,377 --> 00:50:47,627
- Estava falando de coveiros.
- Sim.
404
00:50:48,423 --> 00:50:51,968
A empresa é Suntherland. Rapazes locais.
405
00:50:51,969 --> 00:50:54,179
Rua Heath, Hampstead.
406
00:50:54,304 --> 00:50:57,834
27. Entendeu? Quer que eu repita?
407
00:50:57,891 --> 00:50:59,246
Acho que sim, obrigado.
408
00:50:59,247 --> 00:51:02,312
Agora, George, temos um encontro você e eu.
409
00:51:02,313 --> 00:51:05,731
Um seminário sobre o casamento. Sem limites.
410
00:51:05,732 --> 00:51:08,568
Escolhi você como meu melhor perito nisto.
411
00:51:08,569 --> 00:51:11,320
Há uma tratoria muito decente, perto daqui.
412
00:51:11,321 --> 00:51:16,409
Vou tratá-lo com um bom jantar,
enquanto me transmite sua sabedoria.
413
00:51:16,410 --> 00:51:21,122
Uma sexta-feira, por exemplo? Tudo bem,
sexta-feira? Dormimos o fim de semana.
414
00:51:21,123 --> 00:51:23,291
Sexta-feira seria ótimo.
415
00:51:23,292 --> 00:51:26,112
E não encontrou nada, não?
416
00:51:26,545 --> 00:51:29,672
Nem obstáculos, nem
problemas, nem cabos soltos?
417
00:51:29,673 --> 00:51:34,594
Foi tempestade em copo
d'água, como se suspeitava?
418
00:51:34,595 --> 00:51:38,555
O que houve com a conta de telefone?
419
00:51:38,932 --> 00:51:41,058
Que conta de telefone?
420
00:51:41,059 --> 00:51:45,463
Pedi para rastrear ligações da Biblioteca Báltica
e do apartamento do Vladmir.
421
00:51:45,464 --> 00:51:48,904
Quer dizer isso. Sim, claro!
422
00:51:50,235 --> 00:51:53,065
Lembro-me, tinha esquecido.
423
00:51:54,990 --> 00:52:00,400
- Alguma outra coisa?
- Não, não acredito, obrigado.
424
00:52:10,380 --> 00:52:12,507
Saudações aos garotos.
425
00:52:12,508 --> 00:52:15,426
As preocupações o mantém acordado,
quando as tem.
426
00:52:15,427 --> 00:52:17,845
Mas, quando não as tem, não pode dormir.
427
00:52:17,846 --> 00:52:21,891
Não acha que deveríamos tentar todos
a mesma coisa? Você parece exausto.
428
00:52:21,892 --> 00:52:25,872
Sim, suponho, estou. Um dia exaustivo.
429
00:52:26,605 --> 00:52:31,285
Bom, até mais, então. Não deveria ter bebido.
430
00:52:34,655 --> 00:52:38,324
- Lembranças a Ann. Está fora?
- Sim, está fora.
431
00:52:38,325 --> 00:52:44,345
O quê, vagabundeando? Alguma
coisa de mulher? Boas ações?
432
00:52:46,375 --> 00:52:52,088
Encontrará um monte de táxis
em King's Road. Cuide-se.
433
00:52:52,089 --> 00:52:55,349
Ela nunca fez isso, você sabe.
434
00:52:55,759 --> 00:53:00,221
Minha, não sua. Nunca tive qualquer namorada.
435
00:53:00,222 --> 00:53:04,892
Tenho uma sessão da tarde no escritório,
o ministério...
436
00:53:04,893 --> 00:53:08,963
- Viria à casa...
- Boa-noite, Oliver.
437
00:54:00,157 --> 00:54:04,079
Kirov me traiu em Tallinn,
quando éramos estudantes,
438
00:54:04,080 --> 00:54:06,020
... a muitos anos atrás.
439
00:54:06,188 --> 00:54:11,542
Ele acha que não sei. Agora, este porco
gordo espiona para o Centro de Moscou.
440
00:54:11,543 --> 00:54:15,691
Há duas noites, em meu
novo apartamento de Paris,
441
00:54:15,692 --> 00:54:17,002
... na Rua Bac,...
442
00:54:17,758 --> 00:54:20,897
Kirov e eu tivemos uma
verdadeira bebedeira russa.
443
00:54:20,898 --> 00:54:23,922
Você sabe; vodca, champanhe.
444
00:54:23,923 --> 00:54:26,182
E, então, começou a falar.
445
00:54:26,183 --> 00:54:29,435
"Onde está Karla?", perguntei-lhe.
446
00:54:29,436 --> 00:54:32,814
"É bonita? Tentamos dormir com ela?"
447
00:54:32,815 --> 00:54:36,234
Riu de mim. Acha que sou um ignorante.
448
00:54:36,235 --> 00:54:41,697
"Karla não é uma mulher", disse.
"Karla é o codinome de um homem".
449
00:54:41,698 --> 00:54:46,013
Max, a raposa mais habilidosa
de todo o Centro de Moscou...
450
00:54:46,014 --> 00:54:47,014
é Karla.
451
00:54:48,080 --> 00:54:53,876
Ouça, então. Ouça como sabemos
que Kirov é um homem de Karla.
452
00:54:53,877 --> 00:54:58,297
Karla pediu para ele encontrar uma garota.
453
00:54:58,882 --> 00:55:01,882
Uma que possa utilizar, Max.
454
00:55:01,969 --> 00:55:05,233
Max, ajude-nos, dê-nos
os recursos do Circo.
455
00:55:05,234 --> 00:55:08,099
Voltamos para Paris esta noite.
456
00:55:08,100 --> 00:55:13,354
E encontraremos a garota e ela
nos levará até Karla. Eu sei.
457
00:55:13,355 --> 00:55:16,983
E você também. Posso ver em sua cara.
458
00:55:16,984 --> 00:55:19,194
Precisaria de provas.
459
00:56:46,615 --> 00:56:50,326
Boa noite, Diamante Azul.
460
00:56:52,454 --> 00:56:56,174
Diamante Azul, responda, por favor.
461
00:56:59,300 --> 00:57:01,240
Legenda por drcaio
35584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.