All language subtitles for Smileys People 2of6 (1982 - Simon Langton - Imdb 9.0)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,505 --> 00:02:13,382 - É um ladrão, querido? - Sinto muito, não. Só um visitante. 2 00:02:13,383 --> 00:02:16,140 Ainda assim, é bom ser imaginativa, não é? 3 00:02:16,141 --> 00:02:20,041 Muito gratificante. Obrigado. Bom dia. 4 00:06:45,822 --> 00:06:50,368 Se tiver algo para o apartamento 6B posso evitar a subida para você. 5 00:06:58,752 --> 00:06:59,752 Obrigado. 6 00:07:39,168 --> 00:07:43,608 Certo, senhor. 7 00:07:49,553 --> 00:07:52,597 - Poderia ir a Hampstead, por favor? - Que lugar? 8 00:07:52,598 --> 00:07:53,648 No Heath. 9 00:10:24,791 --> 00:10:28,002 Poderia ajudar o meu irmão em sua tarefa? 10 00:10:28,003 --> 00:10:30,838 Não, obrigado, não é necessário. 11 00:10:30,839 --> 00:10:34,425 Seria agradável para mim, e não é nenhum problema também. 12 00:10:34,426 --> 00:10:37,526 Não, obrigado. Muito obrigado. 13 00:12:05,058 --> 00:12:09,128 Normas de Moscou, Vladmir, velho amigo. 14 00:12:30,375 --> 00:12:35,379 Queria falar com o Sr. Lamb, por favor, um de seus motoristas. 15 00:12:35,380 --> 00:12:38,424 Perdão, mas não é um telefonema pessoal. 16 00:12:38,425 --> 00:12:42,720 Quero que o Sr. Lamb dirija para mim, e ninguém mais que o Sr. Lamb. 17 00:12:42,721 --> 00:12:45,362 Diga que preciso dele por algumas horas. 18 00:12:45,363 --> 00:12:49,063 Meu nome é Sampson, Sampson com P. 19 00:12:51,230 --> 00:12:55,900 South e Green. Ao lado da parada do ônibus. 20 00:14:05,095 --> 00:14:08,389 "General, alguém está vigiando minha casa. 21 00:14:08,390 --> 00:14:11,976 "Não acredito que sejam nem seus amigos nem os meus". 22 00:14:11,977 --> 00:14:15,813 "Esta manhã tive a impressão de que queriam me matar". 23 00:14:15,814 --> 00:14:20,044 "Não me enviaria ao mago mais uma vez?" 24 00:14:41,715 --> 00:14:45,695 - Straight e Steady? - Sampson com P? 25 00:14:51,391 --> 00:14:55,686 Por favor, poderia parar o motor? Sou um detetive particular. 26 00:14:55,687 --> 00:14:58,285 Acho que conheceu um monte dos nossos e que somos uma doença 27 00:14:58,286 --> 00:15:02,151 mas ficaria encantado de te pagar por um pouco de informação. 28 00:15:02,152 --> 00:15:05,613 - Sim? - Assinou um recibo, ontem, de 17 £. 29 00:15:05,614 --> 00:15:07,464 Lembra para quem? 30 00:15:08,575 --> 00:15:11,536 Alto. Estrangeiro. Com bigode e manco. 31 00:15:11,537 --> 00:15:14,038 - Velho? - Bastante, andava com bengala e tudo. 32 00:15:14,039 --> 00:15:15,529 Onde o pegou? 33 00:15:15,999 --> 00:15:19,168 Restaurante Cosmo, Rua Praed. Às 10:30. 34 00:15:19,169 --> 00:15:21,420 - Onde disse para o levar? - Ao Charlton. 35 00:15:21,421 --> 00:15:26,008 - Charlton no sudeste de Londres? - Uma igreja na Rua Battle of the Nile. 36 00:15:26,009 --> 00:15:27,837 Perguntou por um "pub" chamado The Defeated Frog. 37 00:15:27,838 --> 00:15:28,838 Rã? 38 00:15:29,263 --> 00:15:32,183 - Francês. - Deixou ele lá? 39 00:15:32,883 --> 00:15:35,154 Esperamos uma hora e voltamos para a Rua Praed. 40 00:15:35,155 --> 00:15:37,562 Fizeram alguma outra parada? 41 00:15:37,563 --> 00:15:41,482 Em uma loja de brinquedos e uma cabine telefônica ao voltar. 42 00:15:41,483 --> 00:15:46,028 Comprou um pato de madeira com rodas. Amarelo. A ligação foi local. 43 00:15:46,029 --> 00:15:48,906 - Como sabe? - Emprestei uma moeda. 44 00:15:48,907 --> 00:15:53,661 Então voltou e pediu mais duas moedas no caso. 45 00:15:53,662 --> 00:15:56,135 Pode dizer na empresa que não apareci. 46 00:15:56,136 --> 00:15:59,296 Direi o que me der na telha. 47 00:16:09,344 --> 00:16:12,193 Tentou usar uma cabine telefônica em Londres? 48 00:16:12,194 --> 00:16:15,554 Horrível! Quase não se consegue. 49 00:16:16,059 --> 00:16:17,999 As moedas entopem. 50 00:16:23,775 --> 00:16:28,779 E a repatriação. Isso é outra coisa. Eu faria todos voltarem. 51 00:16:28,780 --> 00:16:33,290 Eles não deveriam estar aqui. Não acredito. 52 00:16:49,259 --> 00:16:50,259 Obrigado. 53 00:17:25,420 --> 00:17:30,091 - Olá, Sr. Brownlow. Como vai? - Olá, senhor. Como vai? E a Sra. Ann? 54 00:17:30,092 --> 00:17:32,969 Está muito bem, comprei um presente para ela. 55 00:17:32,970 --> 00:17:37,120 Poderia guardar no cofre e pego depois? 56 00:17:37,724 --> 00:17:41,811 - Não está fazendo tique-taque? - Somente quando chove. 57 00:17:41,812 --> 00:17:43,742 Eu adoro a bolsa! 58 00:20:21,013 --> 00:20:22,333 Sra. Craven? 59 00:20:33,901 --> 00:20:35,301 Sou eu. 60 00:20:42,951 --> 00:20:43,951 Olá. 61 00:20:45,954 --> 00:20:48,915 - Onde está Villen? - Seu nome é William. 62 00:20:48,916 --> 00:20:50,875 Entenda de uma vez, Max. 63 00:20:50,876 --> 00:20:55,379 É escolha dele. Britânico até a raiz. 64 00:20:55,380 --> 00:21:00,343 - Nem estoniano e russo. Britânico. - Quero falar com ele, Stella. 65 00:21:00,344 --> 00:21:04,805 Não estou pedindo para ele fazer nada. Inclusive posso ajudá-lo. 66 00:21:04,806 --> 00:21:07,725 Ouvi isso antes. Ele não está. 67 00:21:07,726 --> 00:21:14,232 - Foi ao seu trabalho, onde deve. - Então o que faz seu caminhão lá fora? 68 00:21:14,233 --> 00:21:16,598 Foi ao depósito, enviaram um carro. 69 00:21:16,599 --> 00:21:20,129 E essa segunda xícara na cozinha? 70 00:21:21,365 --> 00:21:26,835 - Não tem nada a ver com isso. - Mais. 71 00:21:45,722 --> 00:21:50,893 Villen, sou Max, tenho que falar com você, por favor. 72 00:21:50,894 --> 00:21:56,714 Irei embora logo e te deixarei em paz. Eu te prometo. 73 00:22:09,329 --> 00:22:11,539 Talvez seja melhor fazer o chá? 74 00:22:11,540 --> 00:22:16,377 Não fala com ele a sós, para não o enrolar de novo. 75 00:22:16,378 --> 00:22:20,756 - Só quero falar sobre Vladmir. - Sei. Ligaram a metade da noite. 76 00:22:20,757 --> 00:22:23,885 - Quem? - "Onde está Vladmir? Onde está Vlad?" 77 00:22:23,886 --> 00:22:26,091 Quem vocês acham que William é? Jack, o Estripador? 78 00:22:26,092 --> 00:22:29,557 Ele não o viu, bem sabe Deus, faz muito tempo. 79 00:22:29,558 --> 00:22:32,568 Beckie, querida, fique calma. 80 00:22:59,755 --> 00:23:02,340 Normalmente não sou assim. 81 00:23:02,341 --> 00:23:06,219 - Quem perguntava por ele? - Quem senão ele? 82 00:23:06,220 --> 00:23:09,243 Lembra de Mikhel? O craque da Radio Liberdade. 83 00:23:09,244 --> 00:23:13,309 Primeiro-ministro designado da Estônia, revendedor de apostas. 84 00:23:13,310 --> 00:23:17,563 Meia-noite e meia, enquanto sai dente no Beckie, começa o maldito telefone. 85 00:23:17,564 --> 00:23:20,020 Era Mikhel, fazendo seu teatrinho. 86 00:23:20,021 --> 00:23:23,945 "Onde está Vlad? Onde está nosso líder?" 87 00:23:23,946 --> 00:23:29,116 - Por que estava tão preocupado? - Vlad devia, acho que 50 libras. 88 00:23:29,117 --> 00:23:33,371 Provavelmente perderam em um cavalo numa de suas muitas perdas. 89 00:23:33,372 --> 00:23:37,875 "Olha, Mikhel", falei, "Não está aqui. Não estamos escondendo-o no sótão. 90 00:23:37,876 --> 00:23:42,672 Não o vimos desde que batizamos Beckie. Nem ouvimos falar dele. 91 00:23:42,673 --> 00:23:46,592 William acaba de chegar de Hamburgo. Não vou acordá-lo. Precisa dormir." 92 00:23:46,593 --> 00:23:50,805 - Então, ele desligou? - Que nada. É um sanguessuga. 93 00:23:50,806 --> 00:23:55,893 "Villen é o favorito do Vlad." "Para quê? A corrida das 15:30, em Ascot? 94 00:23:55,894 --> 00:24:00,314 Olhe, Mikhel, tenho de voltar a dormir." 95 00:24:01,567 --> 00:24:05,648 William está fora disso agora. Ele não é político, não é servil. 96 00:24:05,649 --> 00:24:07,814 Ele superou seu pai ser um mártir. 97 00:24:07,815 --> 00:24:11,492 Ele já está grandinho. Pode andar com seus próprios pés, certo? 98 00:24:11,493 --> 00:24:15,033 Eu disse, certo? 99 00:24:15,497 --> 00:24:19,637 O que está fazendo? É assim? 100 00:24:20,627 --> 00:24:24,213 Suponho que já ouviu as novidades sobre Vladmir. 101 00:24:24,214 --> 00:24:26,340 Novidades? Que novidades, por favor? 102 00:24:26,341 --> 00:24:31,387 Ele desapareceu. Seus amigos foram te chamar na hora errada. 103 00:24:31,388 --> 00:24:32,388 Amigos? 104 00:24:33,265 --> 00:24:35,125 Velhos emigrantes. 105 00:24:35,434 --> 00:24:40,229 Tomam chá. Jogam xadrez todo dia. Política. Falam de sonhos loucos. 106 00:24:40,230 --> 00:24:42,690 Mikhel não é meu amigo, Max. 107 00:24:42,691 --> 00:24:44,817 Mas Vlad sim é seu amigo. 108 00:24:44,818 --> 00:24:49,113 Vald foi amigo de seu pai antes que você. Camaradas de armas. 109 00:24:49,114 --> 00:24:52,658 Sim. Vladmir foi amigo do meu pai. Um bom amigo. 110 00:24:52,659 --> 00:24:54,911 Também o padrinho do Beckie. 111 00:24:54,912 --> 00:24:59,248 Mas não por política. Nem por nada. Eu sou William Craven. 112 00:24:59,249 --> 00:25:03,336 Tenho casa inglesa, esposa inglesa, filha inglesa, nome inglês. Certo? 113 00:25:03,337 --> 00:25:07,381 - Também um trabalho inglês. - Um bom trabalho, sabe quanto ganho? 114 00:25:07,382 --> 00:25:11,442 Compramos a casa, talvez um carro. Certo? 115 00:25:11,970 --> 00:25:15,556 Quando viu ele pela última vez, William? 116 00:25:15,557 --> 00:25:17,058 Quem, Max? Vi quem? 117 00:25:17,059 --> 00:25:21,062 - Desculpe, não te entendo. - Fale para ele, Bill. 118 00:25:21,063 --> 00:25:25,983 - Quando viu Vladmir pela última vez? - Faz muito tempo. 119 00:25:25,984 --> 00:25:28,694 - Semanas? - Sim, semanas. 120 00:25:28,695 --> 00:25:31,656 - Meses? - Seis meses. 121 00:25:31,657 --> 00:25:36,536 Sete. No batismo. Ele era padrinho. Fizemos uma festa. Mas não política. 122 00:25:36,537 --> 00:25:39,872 - E não viu ele depois? - Não. 123 00:25:39,873 --> 00:25:42,917 William, quando voltou, ontem? 124 00:25:42,918 --> 00:25:46,170 - Cedo. - Tão cedo como às 10:00? 125 00:25:46,171 --> 00:25:50,174 Poderia ser. Não estava aqui. Fui visitar minha mãe. 126 00:25:50,175 --> 00:25:53,427 Vladmir veio aqui ontem de táxi. 127 00:25:53,428 --> 00:25:57,640 Acredito que viu William. No caminho, comprou um brinquedo. 128 00:25:57,641 --> 00:26:02,562 O táxi esperou uma hora, depois o levou para Paddington, onde vive. 129 00:26:02,563 --> 00:26:04,981 Vlad é padrinho do Beckie. 130 00:26:04,982 --> 00:26:08,718 A Stella não gosta dele. Então, precisa vir aqui como um ladrão. 131 00:26:08,719 --> 00:26:11,891 Vlad é um homem velho. Sabe-se quando voltará a ver o Beckie novamente. 132 00:26:11,892 --> 00:26:13,857 É um amigo da família. 133 00:26:13,858 --> 00:26:16,868 Não desta família, já não é mais. 134 00:26:16,869 --> 00:26:20,746 Foi amigo do meu pai, camarada. Lutaram juntos contra os bolcheviques. 135 00:26:20,747 --> 00:26:24,108 Trouxe um brinquedo para o Beckie! Por que não, Max? 136 00:26:24,109 --> 00:26:26,080 Disse que comprou o maldito brinquedo. 137 00:26:26,081 --> 00:26:28,087 A Stella não gosta dele, certo? 138 00:26:28,088 --> 00:26:31,966 Tem medo de que façamos política. Por isso não disse para a Stella. 139 00:26:31,967 --> 00:26:34,135 Ela visita sua mãe no hospital. 140 00:26:34,136 --> 00:26:37,741 Enquanto está fora, Vlad faz uma curta visita para ver o Beckie, dar um alô. 141 00:26:37,742 --> 00:26:39,142 Por que não? 142 00:26:39,808 --> 00:26:43,394 Stella, me escute. Vlad não voltou para casa na última noite. 143 00:26:43,395 --> 00:26:45,875 Sinto muito, mas não é minha culpa. 144 00:26:45,876 --> 00:26:48,900 Max, Vlad é um homem velho, está sozinho. 145 00:26:48,901 --> 00:26:51,107 Talvez tenha encontrado uma mulher alguma vez. 146 00:26:51,108 --> 00:26:55,072 Foi bastante famoso por isso. Por que não? 147 00:26:55,073 --> 00:26:57,003 E antes de ontem? 148 00:26:57,701 --> 00:26:59,371 Viu Vlad ontem. 149 00:27:00,537 --> 00:27:04,718 Veio de táxi e trouxe um pato amarelo de madeira para o Beckie. 150 00:27:04,719 --> 00:27:05,859 Com rodas. 151 00:27:05,943 --> 00:27:08,243 - Exato. - Muito bem. 152 00:27:08,795 --> 00:27:12,465 Mas antes de ontem? Não conte ontem. 153 00:27:12,466 --> 00:27:15,176 Quando foi a última vez que o viu? 154 00:27:15,177 --> 00:27:19,013 Segunda-feira. Vi na segunda-feira. Ele me ligou e nos reunimos. 155 00:27:27,981 --> 00:27:31,297 Quero que vá embora. Quero que saia daqui e não volte mais. 156 00:27:31,298 --> 00:27:33,678 Por favor, Max. Agora. 157 00:27:35,364 --> 00:27:39,325 Temo que Vlad tenha desaparecido para sempre, William. 158 00:27:39,326 --> 00:27:41,176 Está nos jornais. 159 00:27:41,745 --> 00:27:44,385 Mataram-no com um tiro. 160 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 A polícia vai te fazer perguntas. 161 00:27:47,251 --> 00:27:52,088 Tenho que saber o que aconteceu e te dizer o que tem que responder. 162 00:27:57,594 --> 00:28:00,674 Para os outros não dou nada. 163 00:28:01,932 --> 00:28:03,862 Para o Vlad tudo. 164 00:28:04,510 --> 00:28:06,241 Eu amo esse homem. 165 00:28:06,242 --> 00:28:10,907 Depois da morte do meu pai, Vlad se converteu em um pai para mim. 166 00:28:10,908 --> 00:28:13,818 Às vezes, eu mesmo dizia "Meu pai". 167 00:28:13,819 --> 00:28:15,759 Não "Tio". "Pai". 168 00:28:26,415 --> 00:28:30,251 Talvez pudéssemos começar na segunda-feira. 169 00:28:30,252 --> 00:28:32,722 Com a primeira reunião. 170 00:28:42,639 --> 00:28:45,189 E o sinal de segurança? 171 00:28:46,310 --> 00:28:49,645 O sinal que indica "Não estou sendo seguido". 172 00:28:49,646 --> 00:28:52,315 Era o jornal de ontem de Hamburgo. 173 00:28:52,316 --> 00:28:56,296 Bill, maldito louco estúpido. 174 00:28:59,948 --> 00:29:03,062 Por que não puseram no maldito correio, seja o que fosse,... 175 00:29:03,063 --> 00:29:05,328 ... e o que seria feito com isso? 176 00:29:05,329 --> 00:29:11,269 - E funcionou? A entrega funcionou? - Sim, funcionou bem. 177 00:29:24,223 --> 00:29:28,059 Vlad agarrou os negativos como se estivessem benzidos pela igreja. 178 00:29:28,060 --> 00:29:31,812 - No envelope? - Sim, envelope amarelo da Kodak. 179 00:29:31,813 --> 00:29:37,068 Olhou devagar, um depois do outro, até que encontrou o que estava procurando. 180 00:29:37,069 --> 00:29:39,737 - Só um? Um negativo? - Claro. 181 00:29:39,738 --> 00:29:42,990 - Um quadro ou uma tira? - Quadro. 182 00:29:42,991 --> 00:29:44,931 Um quadro pequeno. 183 00:29:44,993 --> 00:29:48,913 35 mm, como da AGFA automática que tenho. 184 00:29:48,914 --> 00:29:52,500 E durante a viagem, em todo o caminho para Hamburgo, 185 00:29:52,501 --> 00:29:55,419 nunca pensou em olhar uma vez? 186 00:29:55,420 --> 00:29:58,464 Era secreto, Max. Segredo militar. 187 00:29:58,465 --> 00:30:00,925 Ele não faria isso. Ele é muito direito. 188 00:30:00,926 --> 00:30:04,929 Eram espiões soviéticos os que mataram Vladmir. Sabia muito. 189 00:30:04,930 --> 00:30:08,891 - E você também; e todos nós. - Isso é tudo o que ele disse? 190 00:30:08,892 --> 00:30:12,186 Apenas o que "Max acreditaria"? Nada mais? 191 00:30:12,187 --> 00:30:16,148 Nada sobre o valor do que você entregou, por exemplo? 192 00:30:16,149 --> 00:30:20,778 Nada sobre ter alguma outra prova, por exemplo? 193 00:30:20,779 --> 00:30:22,539 Nada mais. 194 00:30:25,951 --> 00:30:30,997 Nada de explicar com quem contatou em Hamburgo e fez os acertos? 195 00:30:30,998 --> 00:30:36,928 Se outros do grupo estavam envolvidos? Pense, por favor. 196 00:30:38,172 --> 00:30:42,049 Mencionou isto para outros, William, além de mim? 197 00:30:42,050 --> 00:30:46,345 - Para ninguém, Max. - Não teve tempo. 198 00:30:46,346 --> 00:30:51,017 Acha que Vladmir disse para alguém? Alguém que conheça, claro. 199 00:30:51,018 --> 00:30:54,645 Do grupo, somente para Mikhel, pois precisava. 200 00:30:54,646 --> 00:30:57,148 Mas não para todos. Somente para Mikhel. 201 00:30:57,149 --> 00:31:01,319 Perguntei para ele "Vladmir, quem sabe que faço isto para você?" 202 00:31:01,320 --> 00:31:03,946 "Só Mikhel, e muito pouco", respondeu. 203 00:31:03,947 --> 00:31:08,242 "Mikhel é meu amigo, mas nem nos amigos podemos confiar". 204 00:31:08,243 --> 00:31:14,081 "Não temo os inimigos", disse. "Mas temo enormemente os amigos." 205 00:31:14,082 --> 00:31:19,128 Quem quer que entre em contato... A Polícia, o grupo, qualquer um,... 206 00:31:19,129 --> 00:31:22,340 já sabem o que precisam saber. 207 00:31:22,341 --> 00:31:25,743 Vladmir veio ontem trazer um presente para o Beckie. 208 00:31:25,744 --> 00:31:29,125 Encontrou William aqui. Passearam no jardim, falaram dos velhos tempo. 209 00:31:29,126 --> 00:31:30,886 Fim da estória. 210 00:31:31,191 --> 00:31:33,809 - Esteve aqui? - Se perguntarem, sim. 211 00:31:33,810 --> 00:31:36,720 Vim trazer as más notícias. 212 00:31:37,773 --> 00:31:40,343 Vladmir mencionou Hector? 213 00:31:41,109 --> 00:31:44,445 - Do Hector, nada. - Então, não falou? 214 00:31:44,446 --> 00:31:47,573 William disse que não, pelo amor de Deus! 215 00:31:47,574 --> 00:31:50,409 Trouxe alguma outra coisa para o Vladmir? 216 00:31:50,410 --> 00:31:54,747 Além do que estava no envelope amarelo. Talvez um presente? 217 00:31:54,748 --> 00:31:59,418 Algo de que gostasse e que não pudesse encontrar na Inglaterra? 218 00:31:59,419 --> 00:32:01,449 Cigarros, no barco. 219 00:32:01,964 --> 00:32:05,466 Comprei cigarros franceses de presente para ele. 220 00:32:05,467 --> 00:32:09,929 Gostava muito do Gauloises. Sem taxa, sem filtro, sim. 221 00:32:09,930 --> 00:32:13,099 E as 50 £ que Mikhel tinha te emprestado? 222 00:32:13,100 --> 00:32:15,226 - Devolvi. - Inteiras? 223 00:32:16,854 --> 00:32:20,314 Os cigarros eram um presente. Amava esse homem, Max. 224 00:32:20,315 --> 00:32:22,425 Amava pelo meu pai. 225 00:32:25,821 --> 00:32:31,742 Você não contou para ninguém em outro lugar, como o trabalho, não é? 226 00:32:31,743 --> 00:32:35,349 Para alguém que pudesse ajudar a um fatigado velho,... 227 00:32:35,350 --> 00:32:38,790 ... que está aborrecido consigo mesmo? 228 00:32:38,792 --> 00:32:39,792 Não? 229 00:32:42,087 --> 00:32:43,137 Bom. 230 00:32:44,256 --> 00:32:48,246 Cheguei numa idade em que estou autorizado a perguntar, você sabe. 231 00:32:58,770 --> 00:33:02,315 Está defasado, Max. Seja lá o que você está fazendo. 232 00:33:02,316 --> 00:33:05,229 Cedo ou tarde, um lado ou outro terá que parar. 233 00:33:05,230 --> 00:33:07,510 Você é como o grupo. 234 00:33:07,696 --> 00:33:11,365 Há algo que não pode me dizer diante dele? 235 00:33:11,366 --> 00:33:12,366 Não. 236 00:33:13,202 --> 00:33:16,204 Alguém mais tocou a campainha além de Mikhel? 237 00:33:16,205 --> 00:33:19,540 Alguém que se equivocou de número. Que tocou e saiu fora? 238 00:33:19,541 --> 00:33:21,464 Veio alguém até a porta? 239 00:33:21,465 --> 00:33:24,565 Um pesquisador? Um evangélico? 240 00:33:25,631 --> 00:33:28,716 - Um entrevistador? Alguém? - Ninguém. 241 00:33:28,717 --> 00:33:32,553 Estava visitando sua mãe, ontem, no hospital? 242 00:33:32,554 --> 00:33:33,554 Sim. 243 00:33:34,765 --> 00:33:37,167 Espero que melhore logo. 244 00:33:37,168 --> 00:33:39,240 Fique longe, Max, todos vocês. 245 00:33:39,241 --> 00:33:43,064 Aconteça o que acontecer, por pior que seja, somos nós agora. 246 00:33:43,065 --> 00:33:48,105 Ele cresceu. Não precisamos mais de um vigário. 247 00:33:48,237 --> 00:33:51,067 Provavelmente eu faça isso. 248 00:34:11,552 --> 00:34:13,466 Boas notícias, senhora. 249 00:34:13,467 --> 00:34:17,331 As radiografias mostram que não há nada quebrado nem deslocado. 250 00:34:17,332 --> 00:34:20,521 Tem algumas feridas e contusões, mas isto é tudo. 251 00:34:20,522 --> 00:34:22,902 Pode ir quando quiser. 252 00:34:24,565 --> 00:34:25,625 Senhora... 253 00:34:26,900 --> 00:34:29,856 Tenho amigos. São boa gente, mas brutos. 254 00:34:29,857 --> 00:34:32,780 Com eles não há privacidade nem tranquilidade. 255 00:34:32,781 --> 00:34:36,576 Nós, mulheres, às vezes, precisamos ficar tranqüilas. 256 00:34:36,577 --> 00:34:37,577 Entende? 257 00:34:38,996 --> 00:34:41,466 Entendo, mas é difícil. 258 00:34:42,124 --> 00:34:44,764 Deixe-me uma noite aqui. 259 00:34:45,169 --> 00:34:47,629 Isto não é um hotel... 260 00:34:48,547 --> 00:34:50,217 Mas pode ficar. 261 00:34:50,591 --> 00:34:52,261 É muito amável. 262 00:35:50,067 --> 00:35:52,537 Você veio. Estou feliz! 263 00:35:53,570 --> 00:35:57,448 Eu te esperava, mas não arriscava com certeza. 264 00:35:57,449 --> 00:36:01,911 No entanto, estava te esperando. Esperei o dia todo. 265 00:36:01,912 --> 00:36:06,624 Ele te amava, Max. Você era o melhor. Ele sempre falava isso. 266 00:36:06,625 --> 00:36:09,902 Era sua inspiração, seu exemplo. 267 00:36:09,903 --> 00:36:12,326 Sinto muito, Mikhel. Mesmo. 268 00:36:12,327 --> 00:36:15,857 Todos nós, também, Max. 269 00:36:16,093 --> 00:36:17,423 Inconsolável. 270 00:36:18,470 --> 00:36:20,500 Mas somos soldados. 271 00:36:22,766 --> 00:36:25,856 Elvira também o queria muito. 272 00:36:25,978 --> 00:36:29,730 Era como um irmão. Instruiu-a. 273 00:36:29,731 --> 00:36:31,671 Minha mulher, Max. 274 00:36:32,568 --> 00:36:35,278 Quem você acha que fez isso, Mikhel? 275 00:36:35,279 --> 00:36:36,949 Ele foi traído? 276 00:36:37,739 --> 00:36:40,114 Max, você sabe tão bem como eu quem fez isso. 277 00:36:40,115 --> 00:36:45,380 Estamos todos em perigo. A chamada pode vir a qualquer momento. 278 00:36:45,381 --> 00:36:48,519 Para os bolcheviques, os exilados continuam sendo o inimigo principal. 279 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Anátema. 280 00:36:50,244 --> 00:36:53,174 Uma vez que destruíram nossa cultura e nossas igrejas, 281 00:36:53,175 --> 00:36:55,940 ... quando puderem, destroem-nos. 282 00:36:55,941 --> 00:37:01,141 E fazem bem em temer-nos. Um dia, vencer-los-emos. 283 00:37:01,530 --> 00:37:03,660 Podiam ter matado Vladmir há anos. 284 00:37:03,661 --> 00:37:06,526 Por que escolher este momento em particular? 285 00:37:06,527 --> 00:37:11,856 A menos que Vlad tivesse algo que os provocasse de alguma forma. 286 00:37:11,857 --> 00:37:15,151 Coisa que podia ter feito, como o conheço. 287 00:37:15,152 --> 00:37:19,363 - Quem pode dizer? - Bem, se alguém pode, é você, Mikhel. 288 00:37:19,364 --> 00:37:23,324 Não me diga que não confiou em você. 289 00:37:23,327 --> 00:37:26,913 Nosso líder era um homem reservado. Esta era sua força. 290 00:37:26,914 --> 00:37:29,707 Tinha que ser assim. Era uma necessidade militar. 291 00:37:29,708 --> 00:37:34,003 Mas não com você, certo? Venha, faça uma injustiça para você mesmo. 292 00:37:34,004 --> 00:37:37,924 Às vezes, comigo. E, no final, sempre com Mikhel. 293 00:37:37,925 --> 00:37:40,718 Ele veio me ver uma noite. 294 00:37:40,719 --> 00:37:45,139 Eu estava dormindo no andar de cima. Ele deu o toque especial na campainha. 295 00:37:45,140 --> 00:37:50,180 - "Mikhel, preciso de 50 £". - Quando foi isso? 296 00:37:52,356 --> 00:37:57,401 Faz 12 dias, uma semana, na segunda-feira passada. 297 00:37:57,402 --> 00:38:00,571 Jamais tinha me pedido dinheiro. 298 00:38:00,572 --> 00:38:05,785 Por isso, entendi imediatamente que era um assunto oficial. 299 00:38:05,786 --> 00:38:07,954 "General", disse-lhe,... 300 00:38:07,955 --> 00:38:13,151 ... "Você está em uma conspiração. Diga-me no que consiste." Fez um gesto, negando. 301 00:38:13,152 --> 00:38:14,367 "Escute", disse-lhe,... 302 00:38:14,368 --> 00:38:18,267 "... se isto for uma conspiração, ouça-me, vá onde Max está." 303 00:38:18,268 --> 00:38:19,938 Ele se recusou. 304 00:38:20,676 --> 00:38:23,845 "Quando tiver pescado o peixe grande, coisa que espero,... 305 00:38:23,846 --> 00:38:26,976 ... vou até o Max reivindicar nossas despesas... 306 00:38:26,977 --> 00:38:30,247 e talvez muitas outras coisas". 307 00:38:30,644 --> 00:38:33,604 Em minha carteira, tinha 50 £. 308 00:38:33,605 --> 00:38:36,607 Nesse dia, tinha feito um bom investimento. 309 00:38:36,608 --> 00:38:41,320 - Eu dei o dinheiro para ele. - Foi muito bem de sua parte. 310 00:38:41,321 --> 00:38:42,901 Era meu dever. 311 00:38:44,992 --> 00:38:49,412 Sinceramente, não me guio por outra norma. 312 00:38:50,080 --> 00:38:53,894 E esta proposta para você, esta demanda de fundos operacionais, 313 00:38:53,895 --> 00:38:55,295 caiu do céu? 314 00:38:55,361 --> 00:39:00,673 Não aconteceu nada antes de te dizer que tinha algo grande? 315 00:39:00,674 --> 00:39:02,344 Há uns meses,... 316 00:39:03,427 --> 00:39:04,747 talvez dois, 317 00:39:05,596 --> 00:39:08,764 recebeu uma carta aqui, neste endereço. 318 00:39:08,765 --> 00:39:12,268 - Estava acostumado a receber outras? - Esta carta era especial. 319 00:39:12,269 --> 00:39:16,509 - De onde vinha? - Vinha de Paris, Max. 320 00:39:16,857 --> 00:39:19,817 Uma carta longa, muitas páginas. Escrita à mão. 321 00:39:19,818 --> 00:39:23,529 Dirigida ao general, pessoalmente. Não ao Sr. Miller. 322 00:39:23,530 --> 00:39:27,240 Ao General Vladmir. O mais pessoal. 323 00:39:27,701 --> 00:39:34,061 Levei com toda pressa. Disse-me que era um segredo militar. 324 00:39:37,461 --> 00:39:40,296 Está nadando ou está se afogando? 325 00:39:40,297 --> 00:39:43,817 Sim. Ponha-me cinco de cada vez. 326 00:39:48,013 --> 00:39:51,224 Disse algo mais sobre o peixe grande? 327 00:39:51,225 --> 00:39:53,935 - Por favor, Max? - O peixe grande. 328 00:39:53,936 --> 00:39:56,474 A operação que disse que estava planejando. 329 00:39:56,475 --> 00:40:01,400 Perguntava-me se não estava exagerando de alguma forma. 330 00:40:01,401 --> 00:40:03,431 Pediu alguns mapas. 331 00:40:04,947 --> 00:40:07,613 Estava em dúvida em te dizer isto. 332 00:40:07,614 --> 00:40:13,079 Você era o seu "vigário", mas não pertencia à nossa causa. 333 00:40:13,080 --> 00:40:15,623 Mas, como confio em você, digo-te. 334 00:40:15,624 --> 00:40:19,252 - Mapas de onde? - Mapas de ruas, plantas de cidades. 335 00:40:22,381 --> 00:40:26,271 O litoral do norte. 336 00:40:26,593 --> 00:40:30,304 - Ele telefonou. - Elvira, temos uma reunião, aqui. 337 00:40:30,305 --> 00:40:34,809 Para Hamburgo. Uma ligação especial. Você lhe deve essa ligação. 338 00:40:34,810 --> 00:40:37,710 2,80 £. Você deve a ligação. 339 00:40:38,438 --> 00:40:42,859 - Como sabe isso? - Pediu ao operador para o chamar de volta. 340 00:40:42,860 --> 00:40:47,450 E você estava presente quando ele fez isso? 341 00:40:52,244 --> 00:40:56,164 Está preocupada, Max. Perdoe-a. Não tem disciplina. 342 00:40:56,165 --> 00:41:01,752 Mas ele telefonou para Hamburgo. Por acaso não saberia a que número? 343 00:41:01,753 --> 00:41:05,423 Como poderíamos? Não nos disse nada. 344 00:41:05,424 --> 00:41:07,714 Foi reticente a tudo. 345 00:41:18,145 --> 00:41:20,521 Ela não me diz nada, Max. 346 00:41:20,522 --> 00:41:25,151 - Está confusa pela tristeza. - Então, quando foi o último contato? 347 00:41:25,152 --> 00:41:30,281 Ele me ligou, ontem à tarde. Não o ouvia tão excitado, há anos. 348 00:41:30,282 --> 00:41:33,347 "Estive pescando" disse, "e foi um sucesso". 349 00:41:33,348 --> 00:41:37,413 "Fique acordado. Estarei com você às 23:00." 350 00:41:37,414 --> 00:41:38,824 Nunca chegou. 351 00:41:40,417 --> 00:41:42,277 Saúde. 352 00:41:47,341 --> 00:41:51,231 - Estranho. - O que é estranho, Max? 353 00:41:51,803 --> 00:41:55,513 Perguntou por mim. Sempre pelo Max. 354 00:41:55,724 --> 00:41:59,424 Ele te amava, Max. Como todos nós. 355 00:42:00,771 --> 00:42:05,983 Não perguntou pelo Hector. Nunca por seu carteiro. Por que não? 356 00:42:05,984 --> 00:42:09,028 Esse foi sempre o procedimento dos velhos tempos. 357 00:42:09,029 --> 00:42:11,781 Primeiro o carteiro, depois o vigário. 358 00:42:11,782 --> 00:42:14,450 Por que ele cortou Hector? 359 00:42:14,451 --> 00:42:17,829 - Hector não era bom para ele. - O quê? 360 00:42:17,830 --> 00:42:19,410 Disse-me isso. 361 00:42:19,790 --> 00:42:23,042 "Nosso carteiro, Hector, é como os bancos". 362 00:42:23,043 --> 00:42:26,546 "Quando chove, tira o seu guarda-chuva." 363 00:42:26,547 --> 00:42:27,597 Bom. 364 00:42:28,257 --> 00:42:33,761 Parece que todos o traímos, de um modo ou outro, não? 365 00:42:33,762 --> 00:42:37,652 - Não, eu jamais, Max. - De verdade? 366 00:42:37,766 --> 00:42:40,768 Achava que tinha bons motivos. 367 00:42:40,769 --> 00:42:43,779 Inveja. Dinheiro. Uma mulher. 368 00:42:46,358 --> 00:42:48,998 Isso é uma maldade, Max. 369 00:42:49,695 --> 00:42:53,573 Eu nunca amei uma mulher como amava Vladmir. 370 00:42:53,574 --> 00:42:55,244 Nem sequer ela. 371 00:42:58,078 --> 00:43:01,747 O Circo não tem nada a ver com isso. 372 00:43:01,748 --> 00:43:03,858 A versão oficial é... 373 00:43:04,459 --> 00:43:07,086 ... "Atiraram nele e roubaram-no." 374 00:43:07,087 --> 00:43:08,847 Fim da estória. 375 00:43:09,256 --> 00:43:12,336 E eu nunca vim aqui, Mikhel. 376 00:43:13,010 --> 00:43:16,010 Você se faz de desentendido... 377 00:43:16,638 --> 00:43:22,028 ... ou deixaremos de passar-te o subsídio para sempre. 378 00:43:23,061 --> 00:43:26,241 Terá de depender dos cavalos. 379 00:48:25,531 --> 00:48:27,551 Meu Deus, sim. 380 00:48:58,730 --> 00:49:01,190 George, velho amigo. Está aqui! 381 00:49:01,191 --> 00:49:05,153 Tentei contato antes. Não respondia. 382 00:49:05,154 --> 00:49:07,697 Na vizinhança. Vi a luz. 383 00:49:07,698 --> 00:49:11,033 Posso acreditar que já está de volta? 384 00:49:11,034 --> 00:49:12,794 De onde, Oliver? 385 00:49:16,206 --> 00:49:18,136 De limpar a casa? 386 00:49:18,417 --> 00:49:22,657 É tarde para isso. Tenho algo para você. 387 00:49:28,051 --> 00:49:31,541 Sinto que te devo desculpas. Separamo-nos de forma áspera. 388 00:49:31,542 --> 00:49:33,312 Fui desagradável. 389 00:49:35,309 --> 00:49:38,309 Bem, como estão as coisas? 390 00:49:38,645 --> 00:49:40,415 Pronto? Terminou? 391 00:49:41,523 --> 00:49:44,937 O Ministério do Interior telefonou. Têm o relatório do patologista e... 392 00:49:44,938 --> 00:49:47,758 o corpo pode ser liberado. 393 00:49:48,038 --> 00:49:50,948 Recomendam uma rápida incineração. 394 00:49:50,949 --> 00:49:56,829 Pensei que, talvez, se te der o nome da empresa que leva essas coisas,... 395 00:49:56,830 --> 00:49:58,790 poderia dar para os interessados. 396 00:49:58,791 --> 00:50:05,001 - Vou pegar um lápis. - De fonte desconhecida, naturalmente. 397 00:50:18,852 --> 00:50:21,322 Quem diabos é Olearius? 398 00:50:21,647 --> 00:50:24,106 Um explorador do Século XVII. 399 00:50:24,107 --> 00:50:27,443 E o que ele explorou? 400 00:50:27,444 --> 00:50:28,584 Bom rapaz? 401 00:50:28,799 --> 00:50:31,305 Importaria se terminasse isto sozinho, Oliver? 402 00:50:31,306 --> 00:50:36,946 Não é meu e vale a metade do produto interno bruto. 403 00:50:43,377 --> 00:50:47,627 - Estava falando de coveiros. - Sim. 404 00:50:48,423 --> 00:50:51,968 A empresa é Suntherland. Rapazes locais. 405 00:50:51,969 --> 00:50:54,179 Rua Heath, Hampstead. 406 00:50:54,304 --> 00:50:57,834 27. Entendeu? Quer que eu repita? 407 00:50:57,891 --> 00:50:59,246 Acho que sim, obrigado. 408 00:50:59,247 --> 00:51:02,312 Agora, George, temos um encontro você e eu. 409 00:51:02,313 --> 00:51:05,731 Um seminário sobre o casamento. Sem limites. 410 00:51:05,732 --> 00:51:08,568 Escolhi você como meu melhor perito nisto. 411 00:51:08,569 --> 00:51:11,320 Há uma tratoria muito decente, perto daqui. 412 00:51:11,321 --> 00:51:16,409 Vou tratá-lo com um bom jantar, enquanto me transmite sua sabedoria. 413 00:51:16,410 --> 00:51:21,122 Uma sexta-feira, por exemplo? Tudo bem, sexta-feira? Dormimos o fim de semana. 414 00:51:21,123 --> 00:51:23,291 Sexta-feira seria ótimo. 415 00:51:23,292 --> 00:51:26,112 E não encontrou nada, não? 416 00:51:26,545 --> 00:51:29,672 Nem obstáculos, nem problemas, nem cabos soltos? 417 00:51:29,673 --> 00:51:34,594 Foi tempestade em copo d'água, como se suspeitava? 418 00:51:34,595 --> 00:51:38,555 O que houve com a conta de telefone? 419 00:51:38,932 --> 00:51:41,058 Que conta de telefone? 420 00:51:41,059 --> 00:51:45,463 Pedi para rastrear ligações da Biblioteca Báltica e do apartamento do Vladmir. 421 00:51:45,464 --> 00:51:48,904 Quer dizer isso. Sim, claro! 422 00:51:50,235 --> 00:51:53,065 Lembro-me, tinha esquecido. 423 00:51:54,990 --> 00:52:00,400 - Alguma outra coisa? - Não, não acredito, obrigado. 424 00:52:10,380 --> 00:52:12,507 Saudações aos garotos. 425 00:52:12,508 --> 00:52:15,426 As preocupações o mantém acordado, quando as tem. 426 00:52:15,427 --> 00:52:17,845 Mas, quando não as tem, não pode dormir. 427 00:52:17,846 --> 00:52:21,891 Não acha que deveríamos tentar todos a mesma coisa? Você parece exausto. 428 00:52:21,892 --> 00:52:25,872 Sim, suponho, estou. Um dia exaustivo. 429 00:52:26,605 --> 00:52:31,285 Bom, até mais, então. Não deveria ter bebido. 430 00:52:34,655 --> 00:52:38,324 - Lembranças a Ann. Está fora? - Sim, está fora. 431 00:52:38,325 --> 00:52:44,345 O quê, vagabundeando? Alguma coisa de mulher? Boas ações? 432 00:52:46,375 --> 00:52:52,088 Encontrará um monte de táxis em King's Road. Cuide-se. 433 00:52:52,089 --> 00:52:55,349 Ela nunca fez isso, você sabe. 434 00:52:55,759 --> 00:53:00,221 Minha, não sua. Nunca tive qualquer namorada. 435 00:53:00,222 --> 00:53:04,892 Tenho uma sessão da tarde no escritório, o ministério... 436 00:53:04,893 --> 00:53:08,963 - Viria à casa... - Boa-noite, Oliver. 437 00:54:00,157 --> 00:54:04,079 Kirov me traiu em Tallinn, quando éramos estudantes, 438 00:54:04,080 --> 00:54:06,020 ... a muitos anos atrás. 439 00:54:06,188 --> 00:54:11,542 Ele acha que não sei. Agora, este porco gordo espiona para o Centro de Moscou. 440 00:54:11,543 --> 00:54:15,691 Há duas noites, em meu novo apartamento de Paris, 441 00:54:15,692 --> 00:54:17,002 ... na Rua Bac,... 442 00:54:17,758 --> 00:54:20,897 Kirov e eu tivemos uma verdadeira bebedeira russa. 443 00:54:20,898 --> 00:54:23,922 Você sabe; vodca, champanhe. 444 00:54:23,923 --> 00:54:26,182 E, então, começou a falar. 445 00:54:26,183 --> 00:54:29,435 "Onde está Karla?", perguntei-lhe. 446 00:54:29,436 --> 00:54:32,814 "É bonita? Tentamos dormir com ela?" 447 00:54:32,815 --> 00:54:36,234 Riu de mim. Acha que sou um ignorante. 448 00:54:36,235 --> 00:54:41,697 "Karla não é uma mulher", disse. "Karla é o codinome de um homem". 449 00:54:41,698 --> 00:54:46,013 Max, a raposa mais habilidosa de todo o Centro de Moscou... 450 00:54:46,014 --> 00:54:47,014 é Karla. 451 00:54:48,080 --> 00:54:53,876 Ouça, então. Ouça como sabemos que Kirov é um homem de Karla. 452 00:54:53,877 --> 00:54:58,297 Karla pediu para ele encontrar uma garota. 453 00:54:58,882 --> 00:55:01,882 Uma que possa utilizar, Max. 454 00:55:01,969 --> 00:55:05,233 Max, ajude-nos, dê-nos os recursos do Circo. 455 00:55:05,234 --> 00:55:08,099 Voltamos para Paris esta noite. 456 00:55:08,100 --> 00:55:13,354 E encontraremos a garota e ela nos levará até Karla. Eu sei. 457 00:55:13,355 --> 00:55:16,983 E você também. Posso ver em sua cara. 458 00:55:16,984 --> 00:55:19,194 Precisaria de provas. 459 00:56:46,615 --> 00:56:50,326 Boa noite, Diamante Azul. 460 00:56:52,454 --> 00:56:56,174 Diamante Azul, responda, por favor. 461 00:56:59,300 --> 00:57:01,240 Legenda por drcaio 35584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.