All language subtitles for Sister Death 2023-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,240 --> 00:01:00,360 SPAIN, 1939 2 00:02:18,320 --> 00:02:22,520 CHAPTER I THE HOLY GIRL 3 00:02:38,960 --> 00:02:45,960 TEN YEARS LATER 4 00:03:10,160 --> 00:03:12,600 Before the war, this was a cloistered convent. 5 00:03:14,360 --> 00:03:16,120 We had to be evacuated. 6 00:03:19,320 --> 00:03:21,760 No amount of lime can cover up this disgrace. 7 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 You must have heard the awful stories about those days. 8 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 I was a little girl back then. 9 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 I know. 10 00:03:36,240 --> 00:03:40,080 Soon after the end of the war, the diocese decided to recuperate the building 11 00:03:40,160 --> 00:03:43,360 and turn it into a school for underprivileged young girls. 12 00:03:44,200 --> 00:03:45,680 They're all very grateful, 13 00:03:45,760 --> 00:03:48,720 so they show their gratitude by volunteering to do chores. 14 00:03:49,200 --> 00:03:51,840 Only the Mother Superior, Sister Sagrario, and I 15 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 are from the old congregation. 16 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 The others preferred not to come back. 17 00:03:58,040 --> 00:04:00,840 What about the others who are here? 18 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 They come from elsewhere, like yourself. 19 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 But we all belong to the same house now. 20 00:04:05,640 --> 00:04:07,080 There are no distinctions here. 21 00:04:07,160 --> 00:04:09,360 We are all equals within these walls. 22 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 I'll inform the Mother Superior of your arrival. 23 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Please wait here. 24 00:04:40,200 --> 00:04:43,920 IF THERE CAN BE ONE ON EARTH, THIS HOUSE IS HEAVEN. 25 00:04:44,000 --> 00:04:47,160 FOR THOSE WHO ARE CONTENT ONLY BY MAKING GOD CONTENT. 26 00:05:25,280 --> 00:05:26,600 Sister Narcisa. 27 00:05:26,680 --> 00:05:28,760 The Mother Superior awaits you. 28 00:05:29,480 --> 00:05:31,080 Sister Narcisa. 29 00:05:32,160 --> 00:05:35,840 I couldn't be happier to have you among us. 30 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 No, please. 31 00:05:38,600 --> 00:05:40,080 Please, come over. 32 00:05:40,160 --> 00:05:42,760 Sister Julia, would you hand me the picture? 33 00:05:43,840 --> 00:05:46,000 During those dark times, 34 00:05:46,080 --> 00:05:47,600 you gave us hope 35 00:05:47,680 --> 00:05:49,880 and strength to overcome adversity. 36 00:05:51,120 --> 00:05:54,600 I can still remember how thrilled we were following the news about you 37 00:05:54,680 --> 00:05:57,360 that came from that town lost between the mountains. 38 00:05:57,440 --> 00:05:58,600 VIRGIN MARY APPEARS 39 00:05:58,680 --> 00:05:59,680 Peroblasco. 40 00:06:00,160 --> 00:06:02,040 The Holy Girl of Peroblasco. 41 00:06:02,120 --> 00:06:05,080 Yes. That's what they called you. 42 00:06:05,160 --> 00:06:09,040 I suppose they must have asked you about all that many times. 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,960 I was a little girl. 44 00:06:12,520 --> 00:06:13,680 I can hardly remember. 45 00:06:14,200 --> 00:06:17,480 And even if you did, how do you explain a miracle? 46 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 There are no words, are there? 47 00:06:19,040 --> 00:06:20,640 Without a doubt. 48 00:06:20,720 --> 00:06:23,600 I still remember the day we wrote to the bishop, 49 00:06:23,680 --> 00:06:26,240 requesting someone to help in our endeavor. 50 00:06:27,040 --> 00:06:28,520 I'm so happy, Sister, 51 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 that you were the one who came. 52 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 I'm also happy to be here. 53 00:06:34,120 --> 00:06:36,960 And all the more so, knowing it will be among us 54 00:06:37,040 --> 00:06:39,200 that you'll take your perpetual vows. 55 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Excuse me? 56 00:06:43,080 --> 00:06:45,880 The bishop believes you are ready. 57 00:06:46,520 --> 00:06:47,840 It will be our honor 58 00:06:47,920 --> 00:06:50,680 to see you celebrate your marriage to the Lord here. 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,280 You will have been informed 60 00:06:53,360 --> 00:06:56,000 you'll teach Spanish and literature and natural sciences 61 00:06:56,080 --> 00:06:57,880 in place of Sister Inés. 62 00:06:57,960 --> 00:07:01,960 The poor thing had to leave us to care for her elderly parents. 63 00:07:02,040 --> 00:07:03,360 If I may, Mother, 64 00:07:03,440 --> 00:07:06,400 I can bring Sister Narcisa up to date. 65 00:07:06,480 --> 00:07:09,360 In that case, go ahead, follow Sister Julia. 66 00:07:09,440 --> 00:07:11,440 You couldn't be in better hands. 67 00:07:13,480 --> 00:07:16,320 "To explain my suffering would be impossible." 68 00:07:17,000 --> 00:07:19,880 "All of my thoughts and my most simple acts 69 00:07:19,960 --> 00:07:22,800 became a source of alarm to me." 70 00:07:23,440 --> 00:07:25,680 "My only respite was telling Mary, 71 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 which was very difficult, 72 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 as I felt obliged to tell her even 73 00:07:30,560 --> 00:07:34,320 the most extravagant thoughts I had about her." 74 00:07:34,400 --> 00:07:36,720 "As soon as I could unload that burden, 75 00:07:36,800 --> 00:07:39,120 I enjoyed a moment of peace, 76 00:07:39,200 --> 00:07:42,800 but a peace that was fleeting, before my torment started once again." 77 00:09:30,920 --> 00:09:33,000 SISTER INÉS GARCÍA 78 00:09:33,080 --> 00:09:34,760 SAN JERÓNIMO COTALBA CONVENT, VALENCIA 79 00:09:39,080 --> 00:09:46,080 SISTER SOCORRO 80 00:10:05,520 --> 00:10:07,120 SISTER SOCORRO 81 00:11:48,880 --> 00:11:50,400 Hail purest Mary. 82 00:11:50,480 --> 00:11:52,200 Conceived without sin. 83 00:11:52,920 --> 00:11:54,800 Forgive me, Father, for I have sinned. 84 00:11:55,440 --> 00:11:56,520 I'm listening. 85 00:11:57,320 --> 00:11:59,520 I've recently arrived here as a teacher. 86 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 And 87 00:12:02,080 --> 00:12:04,160 I'm not sure I'm ready. 88 00:12:05,240 --> 00:12:08,200 It's only normal to be scared at first. 89 00:12:08,720 --> 00:12:10,400 It will be fine, you'll see. 90 00:12:11,080 --> 00:12:12,360 It's not that, Father. 91 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 There's 92 00:12:15,120 --> 00:12:16,360 something else. 93 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 I… 94 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 Have doubts. 95 00:12:24,840 --> 00:12:26,000 Too many doubts. 96 00:12:26,880 --> 00:12:29,200 You? The Holy Girl? 97 00:12:31,640 --> 00:12:33,200 You mustn't be surprised. 98 00:12:33,720 --> 00:12:36,320 The sisters have spoken of little else for days. 99 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 I see. 100 00:12:39,880 --> 00:12:43,400 Was it the Holy Mother who asked you to take the veil? 101 00:12:45,160 --> 00:12:47,520 No. That was my doing. 102 00:12:48,720 --> 00:12:51,240 I felt it was my duty. 103 00:12:53,400 --> 00:12:56,480 People were coming from all over to see me in the village, and 104 00:12:57,360 --> 00:12:59,880 to ask me things I could no longer answer. 105 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 You wanted to get away from the world. 106 00:13:06,520 --> 00:13:08,880 I thought that if I got away, 107 00:13:09,800 --> 00:13:13,440 if I led a peaceful life again, she might return. 108 00:13:14,600 --> 00:13:16,800 Your gift is heaven sent. 109 00:13:17,760 --> 00:13:20,360 There's a reason you are in this convent. 110 00:13:21,040 --> 00:13:23,040 You must find out what it is. 111 00:13:23,880 --> 00:13:27,840 To do this, you must pray and sacrifice. 112 00:13:28,960 --> 00:13:30,720 Do you torment your body? 113 00:13:31,400 --> 00:13:33,520 Do you use the disciplines? 114 00:13:34,840 --> 00:13:35,960 Every day. 115 00:13:37,520 --> 00:13:38,520 And 116 00:13:39,120 --> 00:13:41,240 I also fast frequently. 117 00:13:42,120 --> 00:13:45,520 And yet, you still have doubts? 118 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 What if 119 00:13:51,240 --> 00:13:53,320 I only saw what I wanted to see? 120 00:13:55,080 --> 00:13:56,320 What if what I saw… 121 00:13:59,800 --> 00:14:02,440 What if what I saw wasn't the Holy Mother? 122 00:14:03,640 --> 00:14:07,120 If only she could send me a sign, anything. 123 00:14:10,680 --> 00:14:12,640 Do you know what I mean, Father? 124 00:14:13,680 --> 00:14:14,920 I understand, child. 125 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 You're lost. 126 00:14:49,240 --> 00:14:50,240 Let us pray. 127 00:14:52,000 --> 00:14:55,320 Blessed be thy purity, may it be blessed forever. 128 00:14:55,400 --> 00:14:58,440 For no less than God takes delight 129 00:14:58,520 --> 00:15:01,320 in such exalted purity. 130 00:15:02,480 --> 00:15:04,720 To you, heavenly princess, 131 00:15:04,800 --> 00:15:06,480 Holy Virgin Mary. 132 00:15:06,560 --> 00:15:09,200 I offer on this day 133 00:15:09,280 --> 00:15:12,000 my whole heart, life, and soul. 134 00:15:12,080 --> 00:15:14,520 Look upon me with compassion. 135 00:15:14,600 --> 00:15:16,720 Do not leave me, my Mother. 136 00:15:18,840 --> 00:15:19,920 You may be seated. 137 00:15:24,240 --> 00:15:26,120 I will start by introducing myself. 138 00:15:28,840 --> 00:15:30,000 My name is… 139 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 Girls, please be quiet. 140 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 That's enough! 141 00:15:57,880 --> 00:15:59,880 Will someone explain what this is about? 142 00:16:01,520 --> 00:16:05,720 I don't want to punish anyone, but be assured that I will if I have to. 143 00:16:06,600 --> 00:16:08,640 I hope it doesn't happen again. 144 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Yes? 145 00:16:15,080 --> 00:16:16,360 Permission to leave, Sister. 146 00:16:18,720 --> 00:16:21,000 - What's your name? - Rosa. 147 00:16:21,600 --> 00:16:22,760 At your service. 148 00:16:24,040 --> 00:16:25,320 Class has just started. 149 00:16:26,280 --> 00:16:27,560 What's the matter? 150 00:16:29,680 --> 00:16:30,840 I'm sorry, Sister. 151 00:16:31,760 --> 00:16:33,840 Wow, you peed yourself. 152 00:16:33,920 --> 00:16:34,960 I'm so sorry. 153 00:16:38,520 --> 00:16:39,840 Of course, you can go. 154 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Sister. 155 00:16:52,360 --> 00:16:53,480 Can I go with her? 156 00:16:55,000 --> 00:16:56,320 Doesn't she know the way? 157 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 She's my sister. 158 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Okay then. 159 00:17:15,880 --> 00:17:17,200 Do you know who that is? 160 00:17:18,440 --> 00:17:19,480 No. 161 00:17:19,560 --> 00:17:20,640 It's me, Sister. 162 00:17:21,400 --> 00:17:23,760 The day I became Christ's bride. 163 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 You? 164 00:17:26,040 --> 00:17:27,200 What did you think? 165 00:17:27,280 --> 00:17:30,200 That I was never young and pretty like you? 166 00:17:32,120 --> 00:17:34,280 Had I not chosen a life of service, 167 00:17:34,920 --> 00:17:37,000 I could have been a cabaret artist. 168 00:17:43,200 --> 00:17:47,400 But our Lord had different plans for yours truly. 169 00:17:52,560 --> 00:17:53,600 Look. 170 00:17:53,680 --> 00:17:54,920 Look how beautiful. 171 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 Fabric like that is hard to come by. 172 00:17:59,280 --> 00:18:01,400 Look, it's Sister Inés. 173 00:18:02,440 --> 00:18:03,960 She was so thin. 174 00:18:07,040 --> 00:18:08,040 Is that…? 175 00:18:08,680 --> 00:18:10,320 Yes, I think it is. 176 00:18:10,920 --> 00:18:12,520 Wait a moment. Just wait. 177 00:18:15,040 --> 00:18:16,280 Where did I put it? 178 00:18:23,640 --> 00:18:25,760 SISTER PETRA SISTER MARÍA 179 00:18:26,840 --> 00:18:28,440 It must be here somewhere. 180 00:18:29,480 --> 00:18:30,640 Where is my mind? 181 00:18:31,160 --> 00:18:34,080 SISTER BASILIA SISTER CLOTILDE 182 00:18:35,400 --> 00:18:36,640 SISTER MANUELA 183 00:18:37,680 --> 00:18:39,840 SISTER TERESA 184 00:18:42,800 --> 00:18:45,680 SISTER AGUSTINA 185 00:19:04,440 --> 00:19:08,520 SISTER SOCORRO 186 00:19:09,120 --> 00:19:10,600 Sister Socorro. 187 00:19:48,800 --> 00:19:49,800 Hello? 188 00:20:14,400 --> 00:20:16,760 Mommy, where are you? 189 00:22:50,920 --> 00:22:53,000 And you say it was in the basement? 190 00:22:53,520 --> 00:22:54,520 Yes, Mother. 191 00:22:54,880 --> 00:22:57,120 And you were there because… 192 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 I heard a noise, 193 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 and I guess I thought one of the girls would be hiding there. 194 00:23:06,760 --> 00:23:08,240 You guess you thought? 195 00:23:12,000 --> 00:23:14,720 Actually, Mother, I'm not really sure why I did it. 196 00:23:14,800 --> 00:23:16,360 Our Lady guided you. 197 00:23:17,160 --> 00:23:18,280 No doubt about it. 198 00:23:20,240 --> 00:23:22,080 It's the hand of Saint Marta. 199 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 It had been missing since the war. 200 00:23:27,440 --> 00:23:30,520 This place has obviously never been the same. 201 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 But suddenly, you come along… 202 00:23:36,160 --> 00:23:37,640 Is that not a miracle? 203 00:23:39,080 --> 00:23:41,280 Just wait until the bishop finds out. 204 00:23:42,960 --> 00:23:44,200 Sisters, let us pray. 205 00:23:45,120 --> 00:23:46,400 Let us give thanks. 206 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Hail Holy Queen, Mother of Mercy, 207 00:23:53,720 --> 00:23:57,480 our life, our sweetness, and our hope. 208 00:23:57,560 --> 00:23:59,080 God save you. 209 00:23:59,160 --> 00:24:02,240 To you do we cry, poor banished children of Eve. 210 00:24:02,320 --> 00:24:06,200 To you do we send our sighs, weeping in this valley of tears. 211 00:24:06,720 --> 00:24:09,400 Turn then, most gracious advocate, 212 00:24:10,040 --> 00:24:13,760 your eyes of mercy toward us 213 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 and after this exile, 214 00:24:16,040 --> 00:24:17,760 show us Jesus. 215 00:24:23,960 --> 00:24:28,040 CHAPTER II IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED 216 00:24:33,800 --> 00:24:35,440 I don't know what to do. 217 00:24:41,880 --> 00:24:43,520 Sister, are you still working? 218 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 It's almost midnight. 219 00:24:46,680 --> 00:24:47,680 These girls! 220 00:24:48,280 --> 00:24:49,440 They're all wrong. 221 00:24:49,520 --> 00:24:50,800 All the orders. 222 00:24:50,880 --> 00:24:52,760 And they have to leave in the morning. 223 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 The trays are full. 224 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 But they're all mixed up, can't you see it? 225 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 Taste this. 226 00:25:09,640 --> 00:25:10,720 Rosewater? 227 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 And this one? 228 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Is that liquor I taste? 229 00:25:25,400 --> 00:25:26,720 The magic touch. 230 00:25:31,920 --> 00:25:35,520 I'll have to spend all night fixing this. 231 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 I can help you if you like, Sister. 232 00:25:37,680 --> 00:25:39,080 Thank you, Sister Inés. 233 00:25:40,080 --> 00:25:42,480 Just what we needed, honey mixed with specials. 234 00:25:42,560 --> 00:25:43,600 What a mess. 235 00:25:43,680 --> 00:25:47,920 They spend their day thinking about boys, and they end up doing things wrong. 236 00:25:48,000 --> 00:25:49,840 How can you tell the specials apart? 237 00:25:49,920 --> 00:25:51,160 By tasting them. 238 00:25:52,160 --> 00:25:53,160 Have a taste. 239 00:26:00,760 --> 00:26:01,760 No! 240 00:26:02,360 --> 00:26:05,640 What are you doing? The specials must be eaten in one bite. 241 00:26:15,320 --> 00:26:16,360 Swallow it. 242 00:26:20,320 --> 00:26:21,400 Come on, have another. 243 00:26:22,120 --> 00:26:24,400 - They have to be eaten in pairs. - No, thanks. 244 00:26:24,480 --> 00:26:27,200 I said the specials have to be eaten in pairs! 245 00:27:05,400 --> 00:27:06,680 What's the matter? 246 00:27:07,280 --> 00:27:08,840 Don't you like the specials? 247 00:27:53,000 --> 00:27:54,760 Good morning, Sister. 248 00:28:01,160 --> 00:28:02,600 Good morning, Sister. 249 00:28:03,160 --> 00:28:04,240 Good morning, girls. 250 00:28:04,920 --> 00:28:07,720 You have such beautiful hair. It's too bad. 251 00:28:07,800 --> 00:28:09,080 What is too bad? 252 00:28:09,160 --> 00:28:12,520 When you become a proper nun, they'll cut it off like the others. 253 00:28:21,800 --> 00:28:23,640 Don't look at it, Ana Mari. 254 00:28:35,760 --> 00:28:38,040 - Good morning, Sister. - Good morning. 255 00:28:44,680 --> 00:28:48,360 - Good morning, Sister. - Good morning, Sister. 256 00:28:49,400 --> 00:28:50,840 Where are the others? 257 00:28:50,920 --> 00:28:52,120 It's Wednesday. 258 00:28:52,960 --> 00:28:55,160 - So? - Laundry day. 259 00:28:58,200 --> 00:29:00,000 The school washes linen 260 00:29:00,080 --> 00:29:02,080 for many inns and hotels in the city. 261 00:29:02,160 --> 00:29:05,360 We also do laundry for families who donate to the school. 262 00:29:05,880 --> 00:29:09,200 Our parents say that way we'll get a good job once we leave. 263 00:29:09,280 --> 00:29:10,360 Or a good husband. 264 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 It's okay, Sister. 265 00:29:12,240 --> 00:29:13,600 You can't help us. 266 00:29:14,520 --> 00:29:15,800 I have two hands, don't I? 267 00:29:15,880 --> 00:29:18,840 If Sister Julia sees, she'll be furious with us. 268 00:29:19,880 --> 00:29:22,440 Fine. I wouldn't want to get you into trouble. 269 00:29:26,160 --> 00:29:28,240 - Rosa. - Yes, Sister? 270 00:29:29,200 --> 00:29:30,840 What happened in class yesterday? 271 00:29:31,680 --> 00:29:33,520 Just nervous, I guess. 272 00:29:34,120 --> 00:29:35,400 Why were you nervous? 273 00:29:35,920 --> 00:29:37,520 Because of the blackboard. 274 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 The blackboard? 275 00:29:39,120 --> 00:29:41,120 - When you wrote your name... - Quiet! 276 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 What? 277 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 It's nothing. 278 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 - We have to go, Sister. - Bye. 279 00:29:51,320 --> 00:29:55,360 Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 280 00:29:55,440 --> 00:29:59,520 As it was in the beginning, is now, and ever shall be. Amen. 281 00:30:01,280 --> 00:30:03,600 Mary, mother of grace, 282 00:30:03,680 --> 00:30:05,640 mother of mercy, 283 00:30:05,720 --> 00:30:09,960 in life and in death, protect us, great lady. 284 00:30:10,040 --> 00:30:11,600 Hail Mary, 285 00:30:11,680 --> 00:30:13,320 full of grace, 286 00:30:13,400 --> 00:30:15,200 the Lord is with thee, 287 00:30:15,280 --> 00:30:18,040 blessed art thou amongst women, 288 00:30:18,120 --> 00:30:21,120 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 289 00:30:21,200 --> 00:30:23,520 Holy Mary, mother of God, 290 00:30:23,600 --> 00:30:25,760 pray for us sinners, 291 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 now and at the hour of our death. Amen. 292 00:30:29,440 --> 00:30:32,880 Hail Mary, full of grace, 293 00:30:32,960 --> 00:30:34,680 the Lord is with thee, 294 00:30:34,760 --> 00:30:37,640 blessed art thou amongst women, 295 00:30:37,720 --> 00:30:40,720 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 296 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Holy Mary, mother of God, 297 00:30:43,280 --> 00:30:45,440 pray for us sinners, 298 00:30:45,520 --> 00:30:48,640 now and at the hour of our death. Amen. 299 00:30:49,360 --> 00:30:52,960 Hail Mary, full of grace, 300 00:30:53,040 --> 00:30:54,880 the Lord is with thee, 301 00:30:54,960 --> 00:30:57,680 blessed art thou amongst women, 302 00:30:57,760 --> 00:31:01,440 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 303 00:31:01,520 --> 00:31:04,200 Holy Mary, mother of God, 304 00:31:04,280 --> 00:31:06,600 pray for us sinners, 305 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 now and at the hour of our death. Amen. 306 00:31:10,680 --> 00:31:14,000 Hail Mary full of grace, 307 00:31:14,080 --> 00:31:16,000 the Lord is with thee, 308 00:31:16,080 --> 00:31:18,760 blessed art thou amongst women, 309 00:31:19,360 --> 00:31:21,920 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 310 00:31:22,720 --> 00:31:24,800 Holy Mary, mother of God, 311 00:31:24,880 --> 00:31:27,000 pray for us sinners, 312 00:31:27,600 --> 00:31:30,280 now and at the hour of our death. Amen. 313 00:31:31,320 --> 00:31:32,880 Hail Mary, full of grace… 314 00:31:34,080 --> 00:31:35,080 Sister. 315 00:31:36,960 --> 00:31:39,680 I have to help the Mother Superior finish now. 316 00:31:39,760 --> 00:31:42,440 Can you take care of the girls' last prayer? 317 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 …pray for us. 318 00:31:44,720 --> 00:31:46,680 - Of course, Sister. - Thank you. 319 00:31:46,760 --> 00:31:48,920 …pray for us sinners. 320 00:32:16,560 --> 00:32:17,640 What's going on here? 321 00:32:18,720 --> 00:32:20,240 Have you lost your minds? 322 00:32:21,680 --> 00:32:23,160 If Mother Superior finds out... 323 00:32:23,240 --> 00:32:26,440 - Please don't tell her. - We weren't doing anything wrong. 324 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 We just wanted to learn. 325 00:32:28,240 --> 00:32:31,680 If we don't, when we get out, what will we do at dances? 326 00:32:31,760 --> 00:32:33,160 We'll be the clumsiest. 327 00:32:34,440 --> 00:32:35,520 Have you seen the time? 328 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 It's after compline. Time for the great silence. 329 00:32:37,880 --> 00:32:39,600 But we're not nuns. 330 00:32:39,680 --> 00:32:41,400 And neither are you. Not totally. 331 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 Please. 332 00:32:44,840 --> 00:32:46,000 Just a few steps. 333 00:32:47,360 --> 00:32:48,760 Oh no. Not me. I never. 334 00:32:49,280 --> 00:32:52,480 I bet you went to a dance before becoming a novitiate, right? 335 00:32:53,760 --> 00:32:55,200 Come on, Sister. Go with it. 336 00:32:55,280 --> 00:32:56,880 We won't tell anyone. 337 00:33:03,200 --> 00:33:04,240 Very well, then. 338 00:33:05,440 --> 00:33:06,800 Okay, in pairs. 339 00:33:07,560 --> 00:33:10,440 Very good. Two steps to the right and two to the left. 340 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Come on. 341 00:33:54,280 --> 00:33:56,440 That's enough, girls. 342 00:33:56,520 --> 00:33:58,160 - It's time for bed. - No! 343 00:33:58,240 --> 00:34:00,080 Yes. Time for bed, girls. 344 00:34:00,160 --> 00:34:01,320 - Off to bed. - No. 345 00:34:01,400 --> 00:34:02,520 Come on, now. 346 00:34:02,600 --> 00:34:05,960 Dear Heavenly Father, 347 00:34:06,040 --> 00:34:10,520 I give thanks for giving me life, 348 00:34:10,600 --> 00:34:13,000 for the air that I breathe, 349 00:34:13,080 --> 00:34:15,440 for the peace you give me, 350 00:34:15,520 --> 00:34:18,080 for always being at my side, 351 00:34:18,160 --> 00:34:21,200 my guide and protective shield. 352 00:34:21,280 --> 00:34:23,880 I pray for our salvation. 353 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 Amen. 354 00:34:27,480 --> 00:34:29,080 Get some rest, girls. Good night. 355 00:34:29,160 --> 00:34:31,160 Good night, Sister Narcisa. 356 00:34:32,360 --> 00:34:34,720 - Good night, Rosa. - Good night, Elvira. 357 00:34:39,000 --> 00:34:41,120 Blessed art thou amongst women, 358 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 359 00:34:43,480 --> 00:34:46,880 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners. 360 00:34:46,960 --> 00:34:49,080 Now and at the hour of our death. Amen. 361 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 Rosa. 362 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 Rosa. 363 00:35:08,120 --> 00:35:09,320 Rosa. 364 00:35:09,400 --> 00:35:11,560 - Yes? - I can't hold it. 365 00:35:11,640 --> 00:35:12,840 I need to pee. 366 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 Go back to sleep. 367 00:35:14,920 --> 00:35:17,440 Come to the bathroom with me. 368 00:35:17,520 --> 00:35:18,520 No way. 369 00:35:19,640 --> 00:35:20,640 It's freezing. 370 00:35:21,160 --> 00:35:23,920 Please. Don't make me go alone. 371 00:35:24,680 --> 00:35:27,160 Okay then, I'll come... 372 00:35:31,240 --> 00:35:32,240 What is it? 373 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Listen. 374 00:35:36,080 --> 00:35:37,080 What? 375 00:35:55,200 --> 00:35:56,360 Did you hear that? 376 00:36:00,400 --> 00:36:01,440 Footsteps. 377 00:36:03,520 --> 00:36:04,640 They're coming closer. 378 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 It's the Girl. 379 00:36:12,440 --> 00:36:13,440 She's coming. 380 00:36:16,600 --> 00:36:17,760 She's coming to get you. 381 00:36:19,520 --> 00:36:21,040 You're an idiot. 382 00:36:23,200 --> 00:36:25,120 Fine, I'll come with you. 383 00:36:25,200 --> 00:36:27,000 No. I don't want to go anymore. 384 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 …so I may see clearly and strengthen my will. 385 00:36:54,800 --> 00:36:59,640 Show me your face and enlighten my understanding, Lord. 386 00:36:59,720 --> 00:37:02,120 Help me grow spiritually 387 00:37:04,240 --> 00:37:08,240 and do always your bidding to avoid falling into temptation. 388 00:37:20,240 --> 00:37:21,920 Please turn on the faucet. 389 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Hurry up. 390 00:37:24,440 --> 00:37:25,880 Otherwise, it won't come out. 391 00:37:25,960 --> 00:37:27,400 You've been in there for ages. 392 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 Thanks. 393 00:38:12,040 --> 00:38:13,600 I feel so much better. 394 00:38:14,200 --> 00:38:15,640 Ana Mari, you scared me. 395 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 Come on. 396 00:39:55,520 --> 00:39:56,920 What's going on here? 397 00:40:12,160 --> 00:40:13,240 What happened? 398 00:40:13,320 --> 00:40:15,120 - My hair! - What did you do? 399 00:40:15,920 --> 00:40:17,160 - The Girl. - My hair. 400 00:40:17,240 --> 00:40:19,080 It was the Girl. The Girl cut it. 401 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 What Girl? 402 00:40:20,400 --> 00:40:21,560 Enough! 403 00:40:22,440 --> 00:40:23,440 Off to bed. Let's go! 404 00:40:27,920 --> 00:40:30,920 What you did was unforgivable. You should be ashamed. 405 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 Rosa, where did you get the scissors? 406 00:40:34,560 --> 00:40:35,680 I didn't do anything. 407 00:40:35,760 --> 00:40:36,920 Don't lie. 408 00:40:37,000 --> 00:40:38,080 It was the Girl. 409 00:40:39,040 --> 00:40:40,480 I'm not lying, Sister. 410 00:40:40,560 --> 00:40:43,880 I saw her in the bathroom. In the water, drowning, asking for help. 411 00:40:48,320 --> 00:40:51,120 Sister, you go back to your room. I'll take care of this. 412 00:40:52,280 --> 00:40:54,560 - But... - The night is far from over. 413 00:40:55,280 --> 00:40:59,160 We don't all have to lose rest because of the foolishness of these brats. 414 00:41:01,720 --> 00:41:02,720 Of course, Sister. 415 00:41:03,240 --> 00:41:04,320 Off to bed. Let's go. 416 00:41:04,880 --> 00:41:06,160 Everyone off to bed! 417 00:41:06,760 --> 00:41:08,560 Off to bed. Let's go. 418 00:41:32,680 --> 00:41:36,360 SISTER SOCORRO 419 00:42:03,960 --> 00:42:06,680 REST IN PEACE SISTER SOCORRO ALBELDA 420 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 BORN 1917, DECEASED 1936 421 00:42:17,680 --> 00:42:19,440 Blessed be thy purity. 422 00:42:19,520 --> 00:42:21,200 May it be blessed forever. 423 00:42:21,280 --> 00:42:27,400 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 424 00:42:27,480 --> 00:42:29,520 To you, Heavenly Princess. 425 00:42:30,040 --> 00:42:31,240 Holy Virgin Mary. 426 00:42:31,920 --> 00:42:34,880 I offer you on this day 427 00:42:34,960 --> 00:42:37,760 my soul, life, and heart. 428 00:42:37,840 --> 00:42:40,560 Look upon me with compassion 429 00:42:40,640 --> 00:42:43,840 and never leave me, my Mother. 430 00:43:05,480 --> 00:43:06,480 Rosa? 431 00:43:10,240 --> 00:43:11,280 Sister. 432 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 I came to give you this. 433 00:43:27,200 --> 00:43:30,320 Sister Julia said I must fast until I can think clearly. 434 00:43:38,280 --> 00:43:40,600 Tell me the truth. Where did you get the scissors? 435 00:43:40,680 --> 00:43:41,920 From nowhere. 436 00:43:43,280 --> 00:43:44,600 They were in the bathroom. 437 00:43:45,720 --> 00:43:46,720 I swear. 438 00:43:48,000 --> 00:43:49,680 And what was that about a girl? 439 00:43:50,800 --> 00:43:51,840 You said you saw her. 440 00:43:52,600 --> 00:43:54,520 You said there was a girl in the water. 441 00:43:57,600 --> 00:43:58,760 You have nothing to say? 442 00:43:59,400 --> 00:44:01,040 What difference does it make? 443 00:44:02,400 --> 00:44:03,560 It matters to me. 444 00:44:03,640 --> 00:44:05,280 I want to know the truth. 445 00:44:07,160 --> 00:44:09,040 That's what Sister Inés used to say. 446 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 But then she wouldn't believe us either. 447 00:44:13,360 --> 00:44:14,800 What did you tell her? 448 00:44:16,640 --> 00:44:18,160 That there's a spirit here. 449 00:44:18,920 --> 00:44:19,920 Of a little girl. 450 00:44:20,400 --> 00:44:22,320 And that we mustn't play with her. 451 00:44:24,560 --> 00:44:26,400 We mustn't touch her drawings. 452 00:44:28,960 --> 00:44:33,560 Sister Inés added the last leg to a hangman drawing 453 00:44:34,160 --> 00:44:36,160 to prove it was fine. 454 00:44:37,760 --> 00:44:39,960 But then the Girl wrote her name. 455 00:44:41,720 --> 00:44:43,200 After that, Sister Inés left. 456 00:44:44,520 --> 00:44:45,800 She was terrified. 457 00:44:46,640 --> 00:44:48,960 She wrote her name? What do you mean? 458 00:44:50,720 --> 00:44:52,320 If she writes your name… 459 00:44:54,440 --> 00:44:55,600 you are cursed. 460 00:45:00,240 --> 00:45:02,360 Come on, cheer up. 461 00:45:02,880 --> 00:45:04,800 Sister Inés would have been so happy 462 00:45:04,880 --> 00:45:07,480 that you wear her dress on the happiest day of your life. 463 00:45:07,560 --> 00:45:08,760 She would be happy? 464 00:45:09,280 --> 00:45:11,720 If she could see you, but she's not here. 465 00:45:14,320 --> 00:45:15,920 - Mother. - Yes, child? 466 00:45:18,720 --> 00:45:21,040 Did Sister Inés leave because she was scared? 467 00:45:23,240 --> 00:45:24,280 Oh, dear. 468 00:45:25,400 --> 00:45:27,920 So someone has been telling you that story. 469 00:45:29,000 --> 00:45:31,160 - The girls... - The girls have too much free time. 470 00:45:31,240 --> 00:45:32,400 And too much imagination. 471 00:45:32,920 --> 00:45:34,600 If Sister Inés had listened to me 472 00:45:34,680 --> 00:45:38,920 and imposed a little discipline, we would have all been much better off. 473 00:45:40,720 --> 00:45:42,320 Don't follow in her footsteps. 474 00:45:42,960 --> 00:45:44,680 Don't make the same mistake. 475 00:45:45,520 --> 00:45:49,080 We just need to take it in a little there. It's very simple. 476 00:45:49,160 --> 00:45:51,520 Sister Marcela has a knack for this. 477 00:45:52,400 --> 00:45:55,920 Wait here. I'll fetch her to take your measurements right away. 478 00:47:50,600 --> 00:47:52,440 "Few celestial phenomena 479 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 are more interesting than the different descriptions of eclipses." 480 00:47:56,080 --> 00:48:00,120 "The almanac duly informs of when they are due to happen 481 00:48:00,200 --> 00:48:03,960 and the most notable details may be observed without a telescope." 482 00:48:04,040 --> 00:48:05,240 "In a lunar eclipse, 483 00:48:05,320 --> 00:48:09,720 the moment in which the black shadow is first revealed is an interesting sight, 484 00:48:09,800 --> 00:48:13,800 when its gradual invasion over the moon's bright surface is seen." 485 00:48:16,080 --> 00:48:17,080 Yes, Vinyet? 486 00:48:17,640 --> 00:48:21,000 - So will it become nighttime? - No, not completely. 487 00:48:21,080 --> 00:48:25,360 It will be in some parts of the world, but here there will be some light. 488 00:48:26,120 --> 00:48:28,560 In any case, it will be a very special day. 489 00:48:28,640 --> 00:48:30,080 I don't want to see it. 490 00:48:30,160 --> 00:48:31,160 I'm scared. 491 00:48:31,800 --> 00:48:34,640 Sister Julia says you can go blind by looking at it. 492 00:48:35,520 --> 00:48:36,840 Sister Julia is right. 493 00:48:38,960 --> 00:48:40,400 We have to be careful. 494 00:48:41,240 --> 00:48:42,880 But there's no need to be scared. 495 00:48:44,080 --> 00:48:45,640 Elvirita, please continue. 496 00:48:46,960 --> 00:48:50,440 "A spectacle of extreme interest and grandeur often occurs." 497 00:48:50,520 --> 00:48:53,480 "Because the star is hidden behind the earth in such a way 498 00:48:53,560 --> 00:48:57,240 that not one direct ray of sunlight could reach its surface, 499 00:48:57,320 --> 00:48:59,880 the moon frequently remains visible, 500 00:48:59,960 --> 00:49:02,040 presenting a copper color 501 00:49:02,120 --> 00:49:05,080 bright enough to allow for distinguishing signs on its surface." 502 00:49:05,640 --> 00:49:07,080 "Where is the light from?" 503 00:49:07,680 --> 00:49:11,880 "It's due to the sun's rays grazing the edges of the earth." 504 00:49:11,960 --> 00:49:15,440 "In doing so, they are bent due to atmospheric refraction 505 00:49:15,520 --> 00:49:17,760 turning inwardly to the shade." 506 00:49:18,280 --> 00:49:22,160 "Those rays have crossed through earth's thick atmosphere, 507 00:49:22,720 --> 00:49:25,640 and along their long journey throughout thousands of miles…" 508 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 Sister. 509 00:49:52,480 --> 00:49:53,480 Silence! 510 00:50:03,880 --> 00:50:04,880 Rosa. 511 00:50:08,520 --> 00:50:09,520 Rosa. 512 00:50:10,880 --> 00:50:13,200 Rosa, it's me. There's nobody else. I promise. 513 00:50:18,880 --> 00:50:20,960 There's no point in hiding and looking away. 514 00:50:28,480 --> 00:50:29,840 I believe you, Rosa. 515 00:50:31,040 --> 00:50:32,080 I believe you. 516 00:50:39,600 --> 00:50:41,960 I believe there's something. 517 00:50:43,720 --> 00:50:44,920 I believe you saw a girl. 518 00:50:48,280 --> 00:50:50,760 And I need you to help me see her too. 519 00:50:52,240 --> 00:50:53,360 I need it. 520 00:51:00,240 --> 00:51:03,120 The one Sister Inés finished was like this one, wasn't it? 521 00:51:04,080 --> 00:51:05,080 Yes. 522 00:51:14,840 --> 00:51:15,840 No! 523 00:51:17,560 --> 00:51:18,880 Don't do it. 524 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Rosa, calm down. 525 00:51:21,560 --> 00:51:23,320 I just want to see. 526 00:51:24,000 --> 00:51:26,080 I won't let anything bad happen to you. 527 00:51:26,160 --> 00:51:27,240 You can trust me. 528 00:51:34,760 --> 00:51:36,760 Help me see her, please. 529 00:51:51,520 --> 00:51:52,640 Let's do it together. 530 00:52:07,720 --> 00:52:12,400 Heavenly Father, in good faith, I ask for your armor's protection 531 00:52:12,480 --> 00:52:15,720 so I may stand firm against Satan and his henchmen 532 00:52:16,760 --> 00:52:19,280 and defeat them in the name of the Lord. 533 00:53:22,080 --> 00:53:23,120 Nothing. 534 00:53:31,920 --> 00:53:34,240 See for yourself, Rosa. Nothing happened. 535 00:53:46,360 --> 00:53:48,520 Rosa, I don't know. Perhaps you should ask... 536 00:54:03,280 --> 00:54:04,280 She's right there. 537 00:54:18,600 --> 00:54:19,800 She's right there. 538 00:54:20,520 --> 00:54:22,080 Why can't you see her? 539 00:54:30,280 --> 00:54:32,000 Rosa, there's nobody there. 540 00:54:33,280 --> 00:54:35,480 - There's no girl. - Don't move. 541 00:54:37,920 --> 00:54:39,680 She's right behind you. 542 00:54:44,960 --> 00:54:46,200 But it's not a girl. 543 00:54:53,720 --> 00:54:54,840 She's talking. 544 00:55:05,400 --> 00:55:06,560 What is she saying? 545 00:55:10,280 --> 00:55:12,600 I can't hear it. Tell me what she's saying. 546 00:55:13,120 --> 00:55:14,200 Rosa! 547 00:55:18,360 --> 00:55:19,560 Rosa? 548 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 Rosa. 549 00:55:24,600 --> 00:55:25,600 Rosa! 550 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 Rosa. 551 00:55:28,680 --> 00:55:30,120 Rosa. 552 00:55:30,200 --> 00:55:31,280 Rosa. 553 00:55:32,720 --> 00:55:33,880 Rosa. 554 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Rosa. 555 00:55:43,240 --> 00:55:44,520 Have you seen Rosa? 556 00:55:45,960 --> 00:55:47,560 - Has anyone seen Rosa? - What is it? 557 00:55:47,640 --> 00:55:49,400 - Have you seen your sister? - No. 558 00:55:49,480 --> 00:55:50,720 Help me find her. 559 00:55:53,880 --> 00:55:55,040 Check the kitchen. 560 00:55:56,040 --> 00:55:58,040 Rosa! 561 00:56:00,000 --> 00:56:01,200 What is all this? 562 00:56:01,960 --> 00:56:03,520 Rosa has vanished. 563 00:56:03,600 --> 00:56:05,480 Your protégé has disappeared? 564 00:56:06,160 --> 00:56:07,680 - What? - You don't get it. 565 00:56:08,560 --> 00:56:11,760 Things get worse the more you believe their fabrications. 566 00:56:11,840 --> 00:56:14,080 I don't think it was a fabrication. 567 00:56:14,160 --> 00:56:18,280 I think the Girl, the drawings, there's something to it. 568 00:56:19,920 --> 00:56:21,000 Oh, I see. 569 00:56:21,080 --> 00:56:24,240 Now we know why the Holy Girl is here. 570 00:56:24,320 --> 00:56:26,080 To resolve a mystery. 571 00:56:26,160 --> 00:56:27,880 To be back in the newspapers! 572 00:56:27,960 --> 00:56:29,640 Well, guess what? 573 00:56:29,720 --> 00:56:30,920 I don't buy it. 574 00:56:31,000 --> 00:56:33,160 I've seen you pray and take communion. 575 00:56:33,240 --> 00:56:35,160 You repeat the words and make the gestures, 576 00:56:35,240 --> 00:56:36,960 but you're just pretending. 577 00:56:37,040 --> 00:56:39,600 It's a sin for someone like you to take the vows. 578 00:56:39,680 --> 00:56:40,720 Leave! 579 00:56:40,800 --> 00:56:42,360 You don't belong here! 580 00:56:42,440 --> 00:56:44,320 You may have fooled us all back then, 581 00:56:44,400 --> 00:56:46,960 but now that I've met you, I know none of it was real. 582 00:56:47,040 --> 00:56:48,560 Or maybe some of it was. 583 00:56:48,640 --> 00:56:50,800 Maybe what you really saw was the devil. 584 00:56:54,160 --> 00:56:55,160 Rosa? 585 00:56:55,200 --> 00:56:57,560 She took her. Like Sister Inés. 586 00:56:57,640 --> 00:56:59,080 Don't say that, Elvirita. 587 00:56:59,160 --> 00:57:02,120 Don't say that, okay? She must be hiding, frightened. 588 00:57:02,200 --> 00:57:03,720 We have to keep searching. 589 00:57:04,240 --> 00:57:05,320 Maybe you... 590 00:57:05,400 --> 00:57:08,000 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 591 00:57:08,680 --> 00:57:11,320 Blessed be your purity, may it be blessed forever, 592 00:57:11,400 --> 00:57:14,280 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 593 00:57:15,320 --> 00:57:16,160 Rosa? 594 00:57:16,240 --> 00:57:18,480 Blessed be your purity. May it be blessed forever. 595 00:57:18,560 --> 00:57:21,400 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 596 00:57:21,480 --> 00:57:24,160 Blessed be your purity. May it be blessed forever. 597 00:57:24,240 --> 00:57:26,360 - For no less than God... - Rosa. 598 00:57:27,840 --> 00:57:29,360 Blessed be your purity... 599 00:57:29,440 --> 00:57:30,440 Rosa! 600 00:57:32,080 --> 00:57:33,120 Rosa. 601 00:57:37,480 --> 00:57:38,520 No. 602 00:57:42,880 --> 00:57:44,320 Sister! 603 00:57:44,400 --> 00:57:45,400 Open up! 604 00:57:46,240 --> 00:57:47,760 Wait, I'll get help. 605 00:57:47,840 --> 00:57:49,960 - No! - Hail Mary, full of grace. 606 00:57:54,120 --> 00:57:55,200 Father? 607 00:57:55,280 --> 00:57:56,280 Is that you? 608 00:57:57,200 --> 00:57:58,600 Don't you recognize me? 609 00:58:02,280 --> 00:58:05,280 Do you think this is one of your nightmares? 610 00:58:06,080 --> 00:58:07,080 No. 611 00:58:07,920 --> 00:58:09,400 No, this is real. 612 00:58:12,640 --> 00:58:14,720 I just want to find Rosa. 613 00:58:16,280 --> 00:58:18,480 You took advantage of that poor girl. 614 00:58:19,520 --> 00:58:20,680 You wanted to know. 615 00:58:21,640 --> 00:58:22,840 You wanted to see. 616 00:58:23,880 --> 00:58:26,560 I need to get out of this darkness. 617 00:58:28,400 --> 00:58:31,280 Eyes are not always needed for seeing. 618 00:58:35,040 --> 00:58:36,080 Not you. 619 00:58:37,920 --> 00:58:38,920 Who are you? 620 00:58:41,920 --> 00:58:43,080 Who's there? 621 00:58:52,600 --> 00:58:54,160 You know who I am. 622 00:58:59,440 --> 00:59:02,560 - Leave this body. It isn't yours. - It was the devil. 623 00:59:05,920 --> 00:59:08,640 It's a sin for someone like you to take the vows. 624 00:59:11,560 --> 00:59:14,280 What was done badly must be done properly. 625 00:59:15,040 --> 00:59:16,760 …I know none of it was real! 626 00:59:19,080 --> 00:59:20,320 You don't belong here. 627 00:59:26,840 --> 00:59:29,600 Blessed be your purity. May it be blessed forever. 628 00:59:29,680 --> 00:59:32,560 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 629 00:59:58,360 --> 01:00:02,440 CHAPTER III SISTER SOCORRO 630 01:00:02,520 --> 01:00:08,360 The Lord is my shepherd. I shall not want. 631 01:00:09,320 --> 01:00:11,960 He maketh me lie down in green pastures. 632 01:00:16,600 --> 01:00:22,680 The Lord is my shepherd. I shall not want. 633 01:00:22,760 --> 01:00:25,680 He maketh me lie down in green pastures. 634 01:00:25,760 --> 01:00:28,120 He leadeth me beside the still waters. 635 01:00:28,200 --> 01:00:30,040 He restoreth my soul. 636 01:00:30,920 --> 01:00:33,320 He leadeth me in the paths of righteousness 637 01:00:33,400 --> 01:00:35,120 for his name’s sake. 638 01:00:36,560 --> 01:00:38,040 The Lord is my shepherd. 639 01:00:38,120 --> 01:00:39,560 I shall not want. 640 01:01:00,080 --> 01:01:02,200 She trusted you, and now she's dead. 641 01:01:03,520 --> 01:01:05,920 I told you, you don't belong here. 642 01:01:07,480 --> 01:01:11,240 If only you'd listened when there was time to avoid this tragedy. 643 01:02:50,280 --> 01:02:53,840 Hail, Mary, full of grace. The Lord is with thee. 644 01:02:53,920 --> 01:02:57,600 Blessed art thou amongst women 645 01:02:57,680 --> 01:03:00,640 and blessed is the fruit of your womb, Jesus. 646 01:03:00,720 --> 01:03:03,800 Hail, Mary, mother of God, 647 01:03:03,880 --> 01:03:06,440 pray for us sinners. 648 01:03:06,520 --> 01:03:09,960 Now and at the hour of our death. Amen. 649 01:03:10,840 --> 01:03:13,240 Our Father, who art in heaven, 650 01:03:13,320 --> 01:03:16,240 hallowed be thy name. 651 01:03:16,320 --> 01:03:18,160 Thy kingdom come. 652 01:03:19,000 --> 01:03:22,800 Thy will be done on earth as it is in heaven. 653 01:03:23,640 --> 01:03:26,200 Give us this day our daily bread. 654 01:03:26,280 --> 01:03:30,760 Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 655 01:03:31,520 --> 01:03:34,840 Lead us not into temptation and deliver us from evil. 656 01:04:11,640 --> 01:04:16,760 Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 657 01:04:16,840 --> 01:04:19,040 Lead us not into temptation 658 01:04:19,120 --> 01:04:21,560 and deliver us from evil. Amen. 659 01:04:55,120 --> 01:04:56,600 Sister Narcisa! 660 01:04:57,400 --> 01:04:58,920 She's lost her mind! 661 01:06:05,120 --> 01:06:06,160 Sister. 662 01:06:08,440 --> 01:06:09,440 Sister. 663 01:06:30,880 --> 01:06:32,640 Sister, calm down. 664 01:06:36,760 --> 01:06:39,360 - Can you see the light? - Yes, I see it. 665 01:06:40,600 --> 01:06:43,080 But it doesn't bother you that I shine it in your eyes? 666 01:06:43,800 --> 01:06:44,800 No. 667 01:06:46,600 --> 01:06:47,840 To do this to yourself… 668 01:06:48,960 --> 01:06:51,720 it is not contrition… or penitence. 669 01:06:52,360 --> 01:06:53,840 It is an act of pride. 670 01:06:54,680 --> 01:06:56,360 I saw what happened in the war. 671 01:06:57,160 --> 01:06:58,640 Before the liberation. 672 01:06:59,600 --> 01:07:01,680 - Pardon? - When you touched me. 673 01:07:02,320 --> 01:07:06,480 Suddenly I was there. The mutilated statues, the relics… 674 01:07:06,560 --> 01:07:09,200 That's not all that happened. I saw it. 675 01:07:09,280 --> 01:07:11,360 I saw what they did to one of the sisters. 676 01:07:11,440 --> 01:07:12,800 - She was lying down... - Silence! 677 01:07:13,680 --> 01:07:14,720 You know nothing. 678 01:07:15,480 --> 01:07:17,240 You can't know what happened. 679 01:07:18,240 --> 01:07:19,720 Don't touch me! 680 01:07:19,800 --> 01:07:22,040 You won't confuse me with your demonic tricks. 681 01:07:22,560 --> 01:07:25,080 Start worrying about yourself, and leave us alone. 682 01:07:41,520 --> 01:07:43,920 Hail Holy Queen, mother of mercy, 683 01:07:44,640 --> 01:07:47,680 our life, our sweetness, and our hope. God protect you. 684 01:07:48,320 --> 01:07:50,720 To thee do we cry, poor banished children of Eve... 685 01:07:50,800 --> 01:07:52,160 Sister Sagrario. 686 01:07:57,880 --> 01:07:59,000 I know you're there. 687 01:08:03,440 --> 01:08:04,760 Why won't you answer? 688 01:08:12,440 --> 01:08:13,600 What are you scared of? 689 01:08:20,400 --> 01:08:23,520 Sister, you'll find a cigar box in the closet. 690 01:08:24,200 --> 01:08:25,200 Take it out. 691 01:08:38,320 --> 01:08:39,320 Open it. 692 01:08:43,880 --> 01:08:45,880 You'll find a photograph inside. 693 01:08:48,920 --> 01:08:50,040 Sister Socorro. 694 01:08:56,120 --> 01:08:57,120 Give it to me. 695 01:09:00,840 --> 01:09:01,840 Please. 696 01:09:30,560 --> 01:09:31,560 It's her. 697 01:09:32,840 --> 01:09:33,960 Sister Socorro. 698 01:09:45,280 --> 01:09:46,960 She was here, and this was her cell. 699 01:09:47,040 --> 01:09:49,120 Please, stop it. 700 01:09:49,200 --> 01:09:50,200 No. 701 01:09:55,800 --> 01:09:58,720 - They didn't say anything. - Stop, please. 702 01:09:59,800 --> 01:10:00,800 Please. 703 01:10:01,880 --> 01:10:03,160 And the thing with the Girl. 704 01:10:03,240 --> 01:10:07,560 Hail Mary, full of grace. 705 01:10:07,640 --> 01:10:10,600 Blessed art thou amongst women, and blessed be the fruit... 706 01:10:19,120 --> 01:10:21,000 Only the sisters knew. 707 01:10:21,080 --> 01:10:22,560 No, please. 708 01:10:31,720 --> 01:10:34,320 This girl can never leave these walls. 709 01:10:49,880 --> 01:10:51,600 Mother. 710 01:10:51,680 --> 01:10:54,040 - What is it? - She knows. 711 01:11:24,560 --> 01:11:25,720 Sister Sagrario? 712 01:11:26,880 --> 01:11:27,880 Is that you? 713 01:11:53,960 --> 01:11:55,200 Sister Socorro. 714 01:11:57,000 --> 01:11:58,000 It's you. 715 01:12:33,280 --> 01:12:34,960 Mommy! 716 01:12:36,680 --> 01:12:38,520 Mommy! 717 01:12:46,040 --> 01:12:47,880 She's mine! 718 01:12:47,960 --> 01:12:49,360 She's mine! 719 01:12:50,160 --> 01:12:52,360 - Mommy! - What's all the commotion about? 720 01:12:52,440 --> 01:12:54,960 - The mother. - We had to lock her up. 721 01:12:56,000 --> 01:12:58,480 She insisted on taking the girl to a hospital. 722 01:13:00,320 --> 01:13:02,200 She's mine! 723 01:13:04,400 --> 01:13:06,720 We need to bring her fever down. She could die. 724 01:13:07,640 --> 01:13:08,640 Quick, Sister. 725 01:13:17,720 --> 01:13:19,040 Mommy! 726 01:13:19,120 --> 01:13:20,240 - Stop. - Mommy! 727 01:13:20,320 --> 01:13:22,000 Stop struggling. 728 01:13:22,080 --> 01:13:23,320 It's for your own good. 729 01:13:33,240 --> 01:13:34,800 Mommy! 730 01:13:43,200 --> 01:13:44,400 The door. 731 01:13:52,240 --> 01:13:53,760 What's going on, Sister? 732 01:15:41,800 --> 01:15:43,040 I'm sorry. 733 01:16:11,440 --> 01:16:13,800 Our father who art in heaven, 734 01:16:14,600 --> 01:16:16,160 hallowed be thy name. 735 01:16:17,400 --> 01:16:19,120 Thy kingdom come. 736 01:16:20,160 --> 01:16:22,920 Thy will be done on earth as it is in heaven. 737 01:16:23,880 --> 01:16:26,120 Give us this day our daily bread. 738 01:16:27,120 --> 01:16:27,960 And forgive… 739 01:16:28,040 --> 01:16:29,600 Let me out! 740 01:16:42,200 --> 01:16:44,520 Open the door. 741 01:16:47,520 --> 01:16:49,480 Mommy! 742 01:16:54,080 --> 01:16:55,440 Somebody open the door. 743 01:17:10,320 --> 01:17:11,320 Socorro? 744 01:17:13,080 --> 01:17:14,160 Who's there? 745 01:17:16,600 --> 01:17:17,600 Who is it? 746 01:17:18,720 --> 01:17:19,800 Where is she? 747 01:17:20,360 --> 01:17:22,240 Where is she? They took her away. 748 01:17:22,320 --> 01:17:23,880 She needs a doctor. 749 01:17:25,320 --> 01:17:26,720 Open up. 750 01:17:26,800 --> 01:17:30,320 Open up, please. I have to take her. 751 01:17:31,440 --> 01:17:32,560 Please. 752 01:17:33,400 --> 01:17:34,760 Sister, I'm going to help you. 753 01:17:35,840 --> 01:17:37,000 Open up. 754 01:18:06,600 --> 01:18:09,480 …as we forgive those who trespass against us, 755 01:18:09,560 --> 01:18:11,240 and deliver us from evil. Amen. 756 01:18:32,800 --> 01:18:34,920 - What is it, Sister? - It's nothing. 757 01:18:35,000 --> 01:18:36,960 Go back to bed and stay there. Go! 758 01:18:40,560 --> 01:18:41,560 Sister. 759 01:18:42,280 --> 01:18:43,560 Socorro is here. 760 01:18:43,640 --> 01:18:44,640 What? 761 01:18:46,520 --> 01:18:47,920 I opened the door for her. 762 01:18:56,680 --> 01:18:58,400 What did you do, you wretched child? 763 01:19:32,880 --> 01:19:36,440 …through my fault, through my fault, through my most grievous fault. 764 01:23:13,200 --> 01:23:14,720 Sister Narcisa. 765 01:23:17,120 --> 01:23:18,200 Please follow me. 766 01:23:26,440 --> 01:23:29,120 Girls, please, everybody be quiet. Pay attention. 767 01:23:29,200 --> 01:23:30,240 20 MARCH 1991 768 01:23:30,320 --> 01:23:33,920 I'd like you to welcome someone very special. 769 01:23:34,000 --> 01:23:35,640 She's very dear to me. 770 01:23:35,720 --> 01:23:37,920 When I was your age 771 01:23:38,000 --> 01:23:39,600 and I was a novitiate, 772 01:23:39,680 --> 01:23:42,120 she helped me understand 773 01:23:42,200 --> 01:23:44,840 that the cloister was not my true vocation. 774 01:23:44,920 --> 01:23:48,440 That my calling was to help others through teaching. 775 01:23:48,520 --> 01:23:52,280 And now, we're lucky enough to have her at the school 776 01:23:52,360 --> 01:23:54,640 to teach us everything she knows, which is a lot. 777 01:23:54,720 --> 01:23:56,840 So please welcome Sister Narcisa. 778 01:23:56,920 --> 01:23:59,280 She will be your new literature teacher. 779 01:23:59,360 --> 01:24:00,920 Sister Death suits her better. 780 01:24:01,000 --> 01:24:03,560 …this blessing, and I hope her presence, 781 01:24:03,640 --> 01:24:06,560 will encourage you to forget about Super Pop a little 782 01:24:06,640 --> 01:24:09,000 and read more classics of our literature. 783 01:24:09,080 --> 01:24:14,200 We are lucky to have the best European literature since the… 784 01:24:17,440 --> 01:24:22,760 SISTER DEATH 785 01:29:04,440 --> 01:29:09,440 Subtitle translation by: Christian A. Biggie 53882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.