All language subtitles for Sister Death 2023-engcp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,240 --> 00:01:00,360
SPAIN, 1939
2
00:02:18,320 --> 00:02:22,520
CHAPTER I
THE HOLY GIRL
3
00:02:38,960 --> 00:02:45,960
TEN YEARS LATER
4
00:03:10,160 --> 00:03:12,600
Before the war,
this was a cloistered convent.
5
00:03:14,360 --> 00:03:16,120
We had to be evacuated.
6
00:03:19,320 --> 00:03:21,760
No amount of lime
can cover up this disgrace.
7
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
You must have heard
the awful stories about those days.
8
00:03:29,440 --> 00:03:30,840
I was a little girl back then.
9
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
I know.
10
00:03:36,240 --> 00:03:40,080
Soon after the end of the war, the diocese
decided to recuperate the building
11
00:03:40,160 --> 00:03:43,360
and turn it into a school
for underprivileged young girls.
12
00:03:44,200 --> 00:03:45,680
They're all very grateful,
13
00:03:45,760 --> 00:03:48,720
so they show their gratitude
by volunteering to do chores.
14
00:03:49,200 --> 00:03:51,840
Only the Mother Superior,
Sister Sagrario, and I
15
00:03:51,920 --> 00:03:53,840
are from the old congregation.
16
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
The others preferred not to come back.
17
00:03:58,040 --> 00:04:00,840
What about the others who are here?
18
00:04:00,920 --> 00:04:02,960
They come from elsewhere, like yourself.
19
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
But we all belong to the same house now.
20
00:04:05,640 --> 00:04:07,080
There are no distinctions here.
21
00:04:07,160 --> 00:04:09,360
We are all equals within these walls.
22
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
I'll inform the Mother Superior
of your arrival.
23
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Please wait here.
24
00:04:40,200 --> 00:04:43,920
IF THERE CAN BE ONE ON EARTH,
THIS HOUSE IS HEAVEN.
25
00:04:44,000 --> 00:04:47,160
FOR THOSE WHO ARE CONTENT
ONLY BY MAKING GOD CONTENT.
26
00:05:25,280 --> 00:05:26,600
Sister Narcisa.
27
00:05:26,680 --> 00:05:28,760
The Mother Superior awaits you.
28
00:05:29,480 --> 00:05:31,080
Sister Narcisa.
29
00:05:32,160 --> 00:05:35,840
I couldn't be happier
to have you among us.
30
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
No, please.
31
00:05:38,600 --> 00:05:40,080
Please, come over.
32
00:05:40,160 --> 00:05:42,760
Sister Julia,
would you hand me the picture?
33
00:05:43,840 --> 00:05:46,000
During those dark times,
34
00:05:46,080 --> 00:05:47,600
you gave us hope
35
00:05:47,680 --> 00:05:49,880
and strength to overcome adversity.
36
00:05:51,120 --> 00:05:54,600
I can still remember how thrilled
we were following the news about you
37
00:05:54,680 --> 00:05:57,360
that came from that town
lost between the mountains.
38
00:05:57,440 --> 00:05:58,600
VIRGIN MARY APPEARS
39
00:05:58,680 --> 00:05:59,680
Peroblasco.
40
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
The Holy Girl of Peroblasco.
41
00:06:02,120 --> 00:06:05,080
Yes. That's what they called you.
42
00:06:05,160 --> 00:06:09,040
I suppose they must have asked you
about all that many times.
43
00:06:10,800 --> 00:06:11,960
I was a little girl.
44
00:06:12,520 --> 00:06:13,680
I can hardly remember.
45
00:06:14,200 --> 00:06:17,480
And even if you did,
how do you explain a miracle?
46
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
There are no words, are there?
47
00:06:19,040 --> 00:06:20,640
Without a doubt.
48
00:06:20,720 --> 00:06:23,600
I still remember the day
we wrote to the bishop,
49
00:06:23,680 --> 00:06:26,240
requesting someone
to help in our endeavor.
50
00:06:27,040 --> 00:06:28,520
I'm so happy, Sister,
51
00:06:29,200 --> 00:06:31,040
that you were the one who came.
52
00:06:31,760 --> 00:06:33,600
I'm also happy to be here.
53
00:06:34,120 --> 00:06:36,960
And all the more so,
knowing it will be among us
54
00:06:37,040 --> 00:06:39,200
that you'll take your perpetual vows.
55
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Excuse me?
56
00:06:43,080 --> 00:06:45,880
The bishop believes you are ready.
57
00:06:46,520 --> 00:06:47,840
It will be our honor
58
00:06:47,920 --> 00:06:50,680
to see you celebrate
your marriage to the Lord here.
59
00:06:52,000 --> 00:06:53,280
You will have been informed
60
00:06:53,360 --> 00:06:56,000
you'll teach Spanish
and literature and natural sciences
61
00:06:56,080 --> 00:06:57,880
in place of Sister Inés.
62
00:06:57,960 --> 00:07:01,960
The poor thing had to leave us
to care for her elderly parents.
63
00:07:02,040 --> 00:07:03,360
If I may, Mother,
64
00:07:03,440 --> 00:07:06,400
I can bring Sister Narcisa up to date.
65
00:07:06,480 --> 00:07:09,360
In that case,
go ahead, follow Sister Julia.
66
00:07:09,440 --> 00:07:11,440
You couldn't be in better hands.
67
00:07:13,480 --> 00:07:16,320
"To explain my suffering
would be impossible."
68
00:07:17,000 --> 00:07:19,880
"All of my thoughts
and my most simple acts
69
00:07:19,960 --> 00:07:22,800
became a source of alarm to me."
70
00:07:23,440 --> 00:07:25,680
"My only respite was telling Mary,
71
00:07:26,640 --> 00:07:28,400
which was very difficult,
72
00:07:28,480 --> 00:07:30,480
as I felt obliged to tell her even
73
00:07:30,560 --> 00:07:34,320
the most extravagant
thoughts I had about her."
74
00:07:34,400 --> 00:07:36,720
"As soon as I could unload that burden,
75
00:07:36,800 --> 00:07:39,120
I enjoyed a moment of peace,
76
00:07:39,200 --> 00:07:42,800
but a peace that was fleeting,
before my torment started once again."
77
00:09:30,920 --> 00:09:33,000
SISTER INÉS GARCÍA
78
00:09:33,080 --> 00:09:34,760
SAN JERÓNIMO COTALBA
CONVENT, VALENCIA
79
00:09:39,080 --> 00:09:46,080
SISTER SOCORRO
80
00:10:05,520 --> 00:10:07,120
SISTER SOCORRO
81
00:11:48,880 --> 00:11:50,400
Hail purest Mary.
82
00:11:50,480 --> 00:11:52,200
Conceived without sin.
83
00:11:52,920 --> 00:11:54,800
Forgive me, Father, for I have sinned.
84
00:11:55,440 --> 00:11:56,520
I'm listening.
85
00:11:57,320 --> 00:11:59,520
I've recently arrived here as a teacher.
86
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
And
87
00:12:02,080 --> 00:12:04,160
I'm not sure I'm ready.
88
00:12:05,240 --> 00:12:08,200
It's only normal to be scared at first.
89
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
It will be fine, you'll see.
90
00:12:11,080 --> 00:12:12,360
It's not that, Father.
91
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
There's
92
00:12:15,120 --> 00:12:16,360
something else.
93
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
I…
94
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Have doubts.
95
00:12:24,840 --> 00:12:26,000
Too many doubts.
96
00:12:26,880 --> 00:12:29,200
You? The Holy Girl?
97
00:12:31,640 --> 00:12:33,200
You mustn't be surprised.
98
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
The sisters have spoken
of little else for days.
99
00:12:38,120 --> 00:12:39,120
I see.
100
00:12:39,880 --> 00:12:43,400
Was it the Holy Mother
who asked you to take the veil?
101
00:12:45,160 --> 00:12:47,520
No. That was my doing.
102
00:12:48,720 --> 00:12:51,240
I felt it was my duty.
103
00:12:53,400 --> 00:12:56,480
People were coming from all over
to see me in the village, and
104
00:12:57,360 --> 00:12:59,880
to ask me things I could no longer answer.
105
00:13:01,280 --> 00:13:03,520
You wanted to get away from the world.
106
00:13:06,520 --> 00:13:08,880
I thought that if I got away,
107
00:13:09,800 --> 00:13:13,440
if I led a peaceful life again,
she might return.
108
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
Your gift is heaven sent.
109
00:13:17,760 --> 00:13:20,360
There's a reason you are in this convent.
110
00:13:21,040 --> 00:13:23,040
You must find out what it is.
111
00:13:23,880 --> 00:13:27,840
To do this, you must pray and sacrifice.
112
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
Do you torment your body?
113
00:13:31,400 --> 00:13:33,520
Do you use the disciplines?
114
00:13:34,840 --> 00:13:35,960
Every day.
115
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
And
116
00:13:39,120 --> 00:13:41,240
I also fast frequently.
117
00:13:42,120 --> 00:13:45,520
And yet, you still have doubts?
118
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
What if
119
00:13:51,240 --> 00:13:53,320
I only saw what I wanted to see?
120
00:13:55,080 --> 00:13:56,320
What if what I saw…
121
00:13:59,800 --> 00:14:02,440
What if what I saw wasn't the Holy Mother?
122
00:14:03,640 --> 00:14:07,120
If only she could send me a sign,
anything.
123
00:14:10,680 --> 00:14:12,640
Do you know what I mean, Father?
124
00:14:13,680 --> 00:14:14,920
I understand, child.
125
00:14:16,440 --> 00:14:17,720
You're lost.
126
00:14:49,240 --> 00:14:50,240
Let us pray.
127
00:14:52,000 --> 00:14:55,320
Blessed be thy purity,
may it be blessed forever.
128
00:14:55,400 --> 00:14:58,440
For no less than God takes delight
129
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
in such exalted purity.
130
00:15:02,480 --> 00:15:04,720
To you, heavenly princess,
131
00:15:04,800 --> 00:15:06,480
Holy Virgin Mary.
132
00:15:06,560 --> 00:15:09,200
I offer on this day
133
00:15:09,280 --> 00:15:12,000
my whole heart, life, and soul.
134
00:15:12,080 --> 00:15:14,520
Look upon me with compassion.
135
00:15:14,600 --> 00:15:16,720
Do not leave me, my Mother.
136
00:15:18,840 --> 00:15:19,920
You may be seated.
137
00:15:24,240 --> 00:15:26,120
I will start by introducing myself.
138
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
My name is…
139
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
Girls, please be quiet.
140
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
That's enough!
141
00:15:57,880 --> 00:15:59,880
Will someone explain what this is about?
142
00:16:01,520 --> 00:16:05,720
I don't want to punish anyone,
but be assured that I will if I have to.
143
00:16:06,600 --> 00:16:08,640
I hope it doesn't happen again.
144
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Yes?
145
00:16:15,080 --> 00:16:16,360
Permission to leave, Sister.
146
00:16:18,720 --> 00:16:21,000
- What's your name?
- Rosa.
147
00:16:21,600 --> 00:16:22,760
At your service.
148
00:16:24,040 --> 00:16:25,320
Class has just started.
149
00:16:26,280 --> 00:16:27,560
What's the matter?
150
00:16:29,680 --> 00:16:30,840
I'm sorry, Sister.
151
00:16:31,760 --> 00:16:33,840
Wow, you peed yourself.
152
00:16:33,920 --> 00:16:34,960
I'm so sorry.
153
00:16:38,520 --> 00:16:39,840
Of course, you can go.
154
00:16:50,160 --> 00:16:51,160
Sister.
155
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
Can I go with her?
156
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
Doesn't she know the way?
157
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
She's my sister.
158
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Okay then.
159
00:17:15,880 --> 00:17:17,200
Do you know who that is?
160
00:17:18,440 --> 00:17:19,480
No.
161
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
It's me, Sister.
162
00:17:21,400 --> 00:17:23,760
The day I became Christ's bride.
163
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
You?
164
00:17:26,040 --> 00:17:27,200
What did you think?
165
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
That I was never
young and pretty like you?
166
00:17:32,120 --> 00:17:34,280
Had I not chosen a life of service,
167
00:17:34,920 --> 00:17:37,000
I could have been a cabaret artist.
168
00:17:43,200 --> 00:17:47,400
But our Lord
had different plans for yours truly.
169
00:17:52,560 --> 00:17:53,600
Look.
170
00:17:53,680 --> 00:17:54,920
Look how beautiful.
171
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
Fabric like that is hard to come by.
172
00:17:59,280 --> 00:18:01,400
Look, it's Sister Inés.
173
00:18:02,440 --> 00:18:03,960
She was so thin.
174
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
Is that…?
175
00:18:08,680 --> 00:18:10,320
Yes, I think it is.
176
00:18:10,920 --> 00:18:12,520
Wait a moment. Just wait.
177
00:18:15,040 --> 00:18:16,280
Where did I put it?
178
00:18:23,640 --> 00:18:25,760
SISTER PETRA
SISTER MARĂŤA
179
00:18:26,840 --> 00:18:28,440
It must be here somewhere.
180
00:18:29,480 --> 00:18:30,640
Where is my mind?
181
00:18:31,160 --> 00:18:34,080
SISTER BASILIA
SISTER CLOTILDE
182
00:18:35,400 --> 00:18:36,640
SISTER MANUELA
183
00:18:37,680 --> 00:18:39,840
SISTER TERESA
184
00:18:42,800 --> 00:18:45,680
SISTER AGUSTINA
185
00:19:04,440 --> 00:19:08,520
SISTER SOCORRO
186
00:19:09,120 --> 00:19:10,600
Sister Socorro.
187
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
Hello?
188
00:20:14,400 --> 00:20:16,760
Mommy, where are you?
189
00:22:50,920 --> 00:22:53,000
And you say it was in the basement?
190
00:22:53,520 --> 00:22:54,520
Yes, Mother.
191
00:22:54,880 --> 00:22:57,120
And you were there because…
192
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
I heard a noise,
193
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
and I guess I thought
one of the girls would be hiding there.
194
00:23:06,760 --> 00:23:08,240
You guess you thought?
195
00:23:12,000 --> 00:23:14,720
Actually, Mother,
I'm not really sure why I did it.
196
00:23:14,800 --> 00:23:16,360
Our Lady guided you.
197
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
No doubt about it.
198
00:23:20,240 --> 00:23:22,080
It's the hand of Saint Marta.
199
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
It had been missing since the war.
200
00:23:27,440 --> 00:23:30,520
This place has obviously
never been the same.
201
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
But suddenly, you come along…
202
00:23:36,160 --> 00:23:37,640
Is that not a miracle?
203
00:23:39,080 --> 00:23:41,280
Just wait until the bishop finds out.
204
00:23:42,960 --> 00:23:44,200
Sisters, let us pray.
205
00:23:45,120 --> 00:23:46,400
Let us give thanks.
206
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Hail Holy Queen, Mother of Mercy,
207
00:23:53,720 --> 00:23:57,480
our life, our sweetness, and our hope.
208
00:23:57,560 --> 00:23:59,080
God save you.
209
00:23:59,160 --> 00:24:02,240
To you do we cry,
poor banished children of Eve.
210
00:24:02,320 --> 00:24:06,200
To you do we send our sighs,
weeping in this valley of tears.
211
00:24:06,720 --> 00:24:09,400
Turn then, most gracious advocate,
212
00:24:10,040 --> 00:24:13,760
your eyes of mercy toward us
213
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
and after this exile,
214
00:24:16,040 --> 00:24:17,760
show us Jesus.
215
00:24:23,960 --> 00:24:28,040
CHAPTER II
IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED
216
00:24:33,800 --> 00:24:35,440
I don't know what to do.
217
00:24:41,880 --> 00:24:43,520
Sister, are you still working?
218
00:24:44,040 --> 00:24:45,320
It's almost midnight.
219
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
These girls!
220
00:24:48,280 --> 00:24:49,440
They're all wrong.
221
00:24:49,520 --> 00:24:50,800
All the orders.
222
00:24:50,880 --> 00:24:52,760
And they have to leave in the morning.
223
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
The trays are full.
224
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
But they're all mixed up,
can't you see it?
225
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
Taste this.
226
00:25:09,640 --> 00:25:10,720
Rosewater?
227
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
And this one?
228
00:25:22,000 --> 00:25:23,320
Is that liquor I taste?
229
00:25:25,400 --> 00:25:26,720
The magic touch.
230
00:25:31,920 --> 00:25:35,520
I'll have to spend all night fixing this.
231
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
I can help you if you like, Sister.
232
00:25:37,680 --> 00:25:39,080
Thank you, Sister Inés.
233
00:25:40,080 --> 00:25:42,480
Just what we needed,
honey mixed with specials.
234
00:25:42,560 --> 00:25:43,600
What a mess.
235
00:25:43,680 --> 00:25:47,920
They spend their day thinking about boys,
and they end up doing things wrong.
236
00:25:48,000 --> 00:25:49,840
How can you tell the specials apart?
237
00:25:49,920 --> 00:25:51,160
By tasting them.
238
00:25:52,160 --> 00:25:53,160
Have a taste.
239
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
No!
240
00:26:02,360 --> 00:26:05,640
What are you doing?
The specials must be eaten in one bite.
241
00:26:15,320 --> 00:26:16,360
Swallow it.
242
00:26:20,320 --> 00:26:21,400
Come on, have another.
243
00:26:22,120 --> 00:26:24,400
- They have to be eaten in pairs.
- No, thanks.
244
00:26:24,480 --> 00:26:27,200
I said the specials
have to be eaten in pairs!
245
00:27:05,400 --> 00:27:06,680
What's the matter?
246
00:27:07,280 --> 00:27:08,840
Don't you like the specials?
247
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
Good morning, Sister.
248
00:28:01,160 --> 00:28:02,600
Good morning, Sister.
249
00:28:03,160 --> 00:28:04,240
Good morning, girls.
250
00:28:04,920 --> 00:28:07,720
You have such beautiful hair.
It's too bad.
251
00:28:07,800 --> 00:28:09,080
What is too bad?
252
00:28:09,160 --> 00:28:12,520
When you become a proper nun,
they'll cut it off like the others.
253
00:28:21,800 --> 00:28:23,640
Don't look at it, Ana Mari.
254
00:28:35,760 --> 00:28:38,040
- Good morning, Sister.
- Good morning.
255
00:28:44,680 --> 00:28:48,360
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister.
256
00:28:49,400 --> 00:28:50,840
Where are the others?
257
00:28:50,920 --> 00:28:52,120
It's Wednesday.
258
00:28:52,960 --> 00:28:55,160
- So?
- Laundry day.
259
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
The school washes linen
260
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
for many inns and hotels in the city.
261
00:29:02,160 --> 00:29:05,360
We also do laundry
for families who donate to the school.
262
00:29:05,880 --> 00:29:09,200
Our parents say that way
we'll get a good job once we leave.
263
00:29:09,280 --> 00:29:10,360
Or a good husband.
264
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
It's okay, Sister.
265
00:29:12,240 --> 00:29:13,600
You can't help us.
266
00:29:14,520 --> 00:29:15,800
I have two hands, don't I?
267
00:29:15,880 --> 00:29:18,840
If Sister Julia sees,
she'll be furious with us.
268
00:29:19,880 --> 00:29:22,440
Fine. I wouldn't want
to get you into trouble.
269
00:29:26,160 --> 00:29:28,240
- Rosa.
- Yes, Sister?
270
00:29:29,200 --> 00:29:30,840
What happened in class yesterday?
271
00:29:31,680 --> 00:29:33,520
Just nervous, I guess.
272
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Why were you nervous?
273
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
Because of the blackboard.
274
00:29:37,600 --> 00:29:39,040
The blackboard?
275
00:29:39,120 --> 00:29:41,120
- When you wrote your name...
- Quiet!
276
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
What?
277
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
It's nothing.
278
00:29:46,640 --> 00:29:48,640
- We have to go, Sister.
- Bye.
279
00:29:51,320 --> 00:29:55,360
Glory be to the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
280
00:29:55,440 --> 00:29:59,520
As it was in the beginning,
is now, and ever shall be. Amen.
281
00:30:01,280 --> 00:30:03,600
Mary, mother of grace,
282
00:30:03,680 --> 00:30:05,640
mother of mercy,
283
00:30:05,720 --> 00:30:09,960
in life and in death,
protect us, great lady.
284
00:30:10,040 --> 00:30:11,600
Hail Mary,
285
00:30:11,680 --> 00:30:13,320
full of grace,
286
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
the Lord is with thee,
287
00:30:15,280 --> 00:30:18,040
blessed art thou amongst women,
288
00:30:18,120 --> 00:30:21,120
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
289
00:30:21,200 --> 00:30:23,520
Holy Mary, mother of God,
290
00:30:23,600 --> 00:30:25,760
pray for us sinners,
291
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
now and at the hour of our death. Amen.
292
00:30:29,440 --> 00:30:32,880
Hail Mary, full of grace,
293
00:30:32,960 --> 00:30:34,680
the Lord is with thee,
294
00:30:34,760 --> 00:30:37,640
blessed art thou amongst women,
295
00:30:37,720 --> 00:30:40,720
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
296
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
Holy Mary, mother of God,
297
00:30:43,280 --> 00:30:45,440
pray for us sinners,
298
00:30:45,520 --> 00:30:48,640
now and at the hour of our death. Amen.
299
00:30:49,360 --> 00:30:52,960
Hail Mary, full of grace,
300
00:30:53,040 --> 00:30:54,880
the Lord is with thee,
301
00:30:54,960 --> 00:30:57,680
blessed art thou amongst women,
302
00:30:57,760 --> 00:31:01,440
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
303
00:31:01,520 --> 00:31:04,200
Holy Mary, mother of God,
304
00:31:04,280 --> 00:31:06,600
pray for us sinners,
305
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
now and at the hour of our death. Amen.
306
00:31:10,680 --> 00:31:14,000
Hail Mary full of grace,
307
00:31:14,080 --> 00:31:16,000
the Lord is with thee,
308
00:31:16,080 --> 00:31:18,760
blessed art thou amongst women,
309
00:31:19,360 --> 00:31:21,920
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
310
00:31:22,720 --> 00:31:24,800
Holy Mary, mother of God,
311
00:31:24,880 --> 00:31:27,000
pray for us sinners,
312
00:31:27,600 --> 00:31:30,280
now and at the hour of our death. Amen.
313
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
Hail Mary, full of grace…
314
00:31:34,080 --> 00:31:35,080
Sister.
315
00:31:36,960 --> 00:31:39,680
I have to help
the Mother Superior finish now.
316
00:31:39,760 --> 00:31:42,440
Can you take care
of the girls' last prayer?
317
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
…pray for us.
318
00:31:44,720 --> 00:31:46,680
- Of course, Sister.
- Thank you.
319
00:31:46,760 --> 00:31:48,920
…pray for us sinners.
320
00:32:16,560 --> 00:32:17,640
What's going on here?
321
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Have you lost your minds?
322
00:32:21,680 --> 00:32:23,160
If Mother Superior finds out...
323
00:32:23,240 --> 00:32:26,440
- Please don't tell her.
- We weren't doing anything wrong.
324
00:32:26,520 --> 00:32:28,160
We just wanted to learn.
325
00:32:28,240 --> 00:32:31,680
If we don't, when we get out,
what will we do at dances?
326
00:32:31,760 --> 00:32:33,160
We'll be the clumsiest.
327
00:32:34,440 --> 00:32:35,520
Have you seen the time?
328
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
It's after compline.
Time for the great silence.
329
00:32:37,880 --> 00:32:39,600
But we're not nuns.
330
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
And neither are you. Not totally.
331
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
Please.
332
00:32:44,840 --> 00:32:46,000
Just a few steps.
333
00:32:47,360 --> 00:32:48,760
Oh no. Not me. I never.
334
00:32:49,280 --> 00:32:52,480
I bet you went to a dance before
becoming a novitiate, right?
335
00:32:53,760 --> 00:32:55,200
Come on, Sister. Go with it.
336
00:32:55,280 --> 00:32:56,880
We won't tell anyone.
337
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Very well, then.
338
00:33:05,440 --> 00:33:06,800
Okay, in pairs.
339
00:33:07,560 --> 00:33:10,440
Very good. Two steps to the right
and two to the left.
340
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Come on.
341
00:33:54,280 --> 00:33:56,440
That's enough, girls.
342
00:33:56,520 --> 00:33:58,160
- It's time for bed.
- No!
343
00:33:58,240 --> 00:34:00,080
Yes. Time for bed, girls.
344
00:34:00,160 --> 00:34:01,320
- Off to bed.
- No.
345
00:34:01,400 --> 00:34:02,520
Come on, now.
346
00:34:02,600 --> 00:34:05,960
Dear Heavenly Father,
347
00:34:06,040 --> 00:34:10,520
I give thanks for giving me life,
348
00:34:10,600 --> 00:34:13,000
for the air that I breathe,
349
00:34:13,080 --> 00:34:15,440
for the peace you give me,
350
00:34:15,520 --> 00:34:18,080
for always being at my side,
351
00:34:18,160 --> 00:34:21,200
my guide and protective shield.
352
00:34:21,280 --> 00:34:23,880
I pray for our salvation.
353
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
Amen.
354
00:34:27,480 --> 00:34:29,080
Get some rest, girls. Good night.
355
00:34:29,160 --> 00:34:31,160
Good night, Sister Narcisa.
356
00:34:32,360 --> 00:34:34,720
- Good night, Rosa.
- Good night, Elvira.
357
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
Blessed art thou amongst women,
358
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
359
00:34:43,480 --> 00:34:46,880
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners.
360
00:34:46,960 --> 00:34:49,080
Now and at the hour of our death. Amen.
361
00:35:02,440 --> 00:35:03,440
Rosa.
362
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Rosa.
363
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Rosa.
364
00:35:09,400 --> 00:35:11,560
- Yes?
- I can't hold it.
365
00:35:11,640 --> 00:35:12,840
I need to pee.
366
00:35:13,480 --> 00:35:14,480
Go back to sleep.
367
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
Come to the bathroom with me.
368
00:35:17,520 --> 00:35:18,520
No way.
369
00:35:19,640 --> 00:35:20,640
It's freezing.
370
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
Please. Don't make me go alone.
371
00:35:24,680 --> 00:35:27,160
Okay then, I'll come...
372
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
What is it?
373
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Listen.
374
00:35:36,080 --> 00:35:37,080
What?
375
00:35:55,200 --> 00:35:56,360
Did you hear that?
376
00:36:00,400 --> 00:36:01,440
Footsteps.
377
00:36:03,520 --> 00:36:04,640
They're coming closer.
378
00:36:05,840 --> 00:36:06,840
It's the Girl.
379
00:36:12,440 --> 00:36:13,440
She's coming.
380
00:36:16,600 --> 00:36:17,760
She's coming to get you.
381
00:36:19,520 --> 00:36:21,040
You're an idiot.
382
00:36:23,200 --> 00:36:25,120
Fine, I'll come with you.
383
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
No. I don't want to go anymore.
384
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
…so I may see clearly
and strengthen my will.
385
00:36:54,800 --> 00:36:59,640
Show me your face
and enlighten my understanding, Lord.
386
00:36:59,720 --> 00:37:02,120
Help me grow spiritually
387
00:37:04,240 --> 00:37:08,240
and do always your bidding
to avoid falling into temptation.
388
00:37:20,240 --> 00:37:21,920
Please turn on the faucet.
389
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Hurry up.
390
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
Otherwise, it won't come out.
391
00:37:25,960 --> 00:37:27,400
You've been in there for ages.
392
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Thanks.
393
00:38:12,040 --> 00:38:13,600
I feel so much better.
394
00:38:14,200 --> 00:38:15,640
Ana Mari, you scared me.
395
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Come on.
396
00:39:55,520 --> 00:39:56,920
What's going on here?
397
00:40:12,160 --> 00:40:13,240
What happened?
398
00:40:13,320 --> 00:40:15,120
- My hair!
- What did you do?
399
00:40:15,920 --> 00:40:17,160
- The Girl.
- My hair.
400
00:40:17,240 --> 00:40:19,080
It was the Girl. The Girl cut it.
401
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
What Girl?
402
00:40:20,400 --> 00:40:21,560
Enough!
403
00:40:22,440 --> 00:40:23,440
Off to bed. Let's go!
404
00:40:27,920 --> 00:40:30,920
What you did was unforgivable.
You should be ashamed.
405
00:40:32,160 --> 00:40:34,000
Rosa, where did you get the scissors?
406
00:40:34,560 --> 00:40:35,680
I didn't do anything.
407
00:40:35,760 --> 00:40:36,920
Don't lie.
408
00:40:37,000 --> 00:40:38,080
It was the Girl.
409
00:40:39,040 --> 00:40:40,480
I'm not lying, Sister.
410
00:40:40,560 --> 00:40:43,880
I saw her in the bathroom.
In the water, drowning, asking for help.
411
00:40:48,320 --> 00:40:51,120
Sister, you go back to your room.
I'll take care of this.
412
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
- But...
- The night is far from over.
413
00:40:55,280 --> 00:40:59,160
We don't all have to lose rest
because of the foolishness of these brats.
414
00:41:01,720 --> 00:41:02,720
Of course, Sister.
415
00:41:03,240 --> 00:41:04,320
Off to bed. Let's go.
416
00:41:04,880 --> 00:41:06,160
Everyone off to bed!
417
00:41:06,760 --> 00:41:08,560
Off to bed. Let's go.
418
00:41:32,680 --> 00:41:36,360
SISTER SOCORRO
419
00:42:03,960 --> 00:42:06,680
REST IN PEACE
SISTER SOCORRO ALBELDA
420
00:42:06,760 --> 00:42:08,560
BORN 1917, DECEASED 1936
421
00:42:17,680 --> 00:42:19,440
Blessed be thy purity.
422
00:42:19,520 --> 00:42:21,200
May it be blessed forever.
423
00:42:21,280 --> 00:42:27,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
424
00:42:27,480 --> 00:42:29,520
To you, Heavenly Princess.
425
00:42:30,040 --> 00:42:31,240
Holy Virgin Mary.
426
00:42:31,920 --> 00:42:34,880
I offer you on this day
427
00:42:34,960 --> 00:42:37,760
my soul, life, and heart.
428
00:42:37,840 --> 00:42:40,560
Look upon me with compassion
429
00:42:40,640 --> 00:42:43,840
and never leave me, my Mother.
430
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Rosa?
431
00:43:10,240 --> 00:43:11,280
Sister.
432
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
I came to give you this.
433
00:43:27,200 --> 00:43:30,320
Sister Julia said I must fast
until I can think clearly.
434
00:43:38,280 --> 00:43:40,600
Tell me the truth.
Where did you get the scissors?
435
00:43:40,680 --> 00:43:41,920
From nowhere.
436
00:43:43,280 --> 00:43:44,600
They were in the bathroom.
437
00:43:45,720 --> 00:43:46,720
I swear.
438
00:43:48,000 --> 00:43:49,680
And what was that about a girl?
439
00:43:50,800 --> 00:43:51,840
You said you saw her.
440
00:43:52,600 --> 00:43:54,520
You said there was a girl in the water.
441
00:43:57,600 --> 00:43:58,760
You have nothing to say?
442
00:43:59,400 --> 00:44:01,040
What difference does it make?
443
00:44:02,400 --> 00:44:03,560
It matters to me.
444
00:44:03,640 --> 00:44:05,280
I want to know the truth.
445
00:44:07,160 --> 00:44:09,040
That's what Sister Inés used to say.
446
00:44:10,080 --> 00:44:12,600
But then she wouldn't believe us either.
447
00:44:13,360 --> 00:44:14,800
What did you tell her?
448
00:44:16,640 --> 00:44:18,160
That there's a spirit here.
449
00:44:18,920 --> 00:44:19,920
Of a little girl.
450
00:44:20,400 --> 00:44:22,320
And that we mustn't play with her.
451
00:44:24,560 --> 00:44:26,400
We mustn't touch her drawings.
452
00:44:28,960 --> 00:44:33,560
Sister Inés added the last leg
to a hangman drawing
453
00:44:34,160 --> 00:44:36,160
to prove it was fine.
454
00:44:37,760 --> 00:44:39,960
But then the Girl wrote her name.
455
00:44:41,720 --> 00:44:43,200
After that, Sister Inés left.
456
00:44:44,520 --> 00:44:45,800
She was terrified.
457
00:44:46,640 --> 00:44:48,960
She wrote her name? What do you mean?
458
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
If she writes your name…
459
00:44:54,440 --> 00:44:55,600
you are cursed.
460
00:45:00,240 --> 00:45:02,360
Come on, cheer up.
461
00:45:02,880 --> 00:45:04,800
Sister Inés would have been so happy
462
00:45:04,880 --> 00:45:07,480
that you wear her dress
on the happiest day of your life.
463
00:45:07,560 --> 00:45:08,760
She would be happy?
464
00:45:09,280 --> 00:45:11,720
If she could see you, but she's not here.
465
00:45:14,320 --> 00:45:15,920
- Mother.
- Yes, child?
466
00:45:18,720 --> 00:45:21,040
Did Sister Inés leave
because she was scared?
467
00:45:23,240 --> 00:45:24,280
Oh, dear.
468
00:45:25,400 --> 00:45:27,920
So someone
has been telling you that story.
469
00:45:29,000 --> 00:45:31,160
- The girls...
- The girls have too much free time.
470
00:45:31,240 --> 00:45:32,400
And too much imagination.
471
00:45:32,920 --> 00:45:34,600
If Sister Inés had listened to me
472
00:45:34,680 --> 00:45:38,920
and imposed a little discipline,
we would have all been much better off.
473
00:45:40,720 --> 00:45:42,320
Don't follow in her footsteps.
474
00:45:42,960 --> 00:45:44,680
Don't make the same mistake.
475
00:45:45,520 --> 00:45:49,080
We just need to take it in a little there.
It's very simple.
476
00:45:49,160 --> 00:45:51,520
Sister Marcela has a knack for this.
477
00:45:52,400 --> 00:45:55,920
Wait here. I'll fetch her
to take your measurements right away.
478
00:47:50,600 --> 00:47:52,440
"Few celestial phenomena
479
00:47:52,520 --> 00:47:56,000
are more interesting than the different
descriptions of eclipses."
480
00:47:56,080 --> 00:48:00,120
"The almanac duly informs of when
they are due to happen
481
00:48:00,200 --> 00:48:03,960
and the most notable details
may be observed without a telescope."
482
00:48:04,040 --> 00:48:05,240
"In a lunar eclipse,
483
00:48:05,320 --> 00:48:09,720
the moment in which the black shadow
is first revealed is an interesting sight,
484
00:48:09,800 --> 00:48:13,800
when its gradual invasion
over the moon's bright surface is seen."
485
00:48:16,080 --> 00:48:17,080
Yes, Vinyet?
486
00:48:17,640 --> 00:48:21,000
- So will it become nighttime?
- No, not completely.
487
00:48:21,080 --> 00:48:25,360
It will be in some parts of the world,
but here there will be some light.
488
00:48:26,120 --> 00:48:28,560
In any case,
it will be a very special day.
489
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
I don't want to see it.
490
00:48:30,160 --> 00:48:31,160
I'm scared.
491
00:48:31,800 --> 00:48:34,640
Sister Julia says
you can go blind by looking at it.
492
00:48:35,520 --> 00:48:36,840
Sister Julia is right.
493
00:48:38,960 --> 00:48:40,400
We have to be careful.
494
00:48:41,240 --> 00:48:42,880
But there's no need to be scared.
495
00:48:44,080 --> 00:48:45,640
Elvirita, please continue.
496
00:48:46,960 --> 00:48:50,440
"A spectacle of extreme interest
and grandeur often occurs."
497
00:48:50,520 --> 00:48:53,480
"Because the star is hidden
behind the earth in such a way
498
00:48:53,560 --> 00:48:57,240
that not one direct ray of sunlight
could reach its surface,
499
00:48:57,320 --> 00:48:59,880
the moon frequently remains visible,
500
00:48:59,960 --> 00:49:02,040
presenting a copper color
501
00:49:02,120 --> 00:49:05,080
bright enough to allow for
distinguishing signs on its surface."
502
00:49:05,640 --> 00:49:07,080
"Where is the light from?"
503
00:49:07,680 --> 00:49:11,880
"It's due to the sun's rays
grazing the edges of the earth."
504
00:49:11,960 --> 00:49:15,440
"In doing so, they are bent
due to atmospheric refraction
505
00:49:15,520 --> 00:49:17,760
turning inwardly to the shade."
506
00:49:18,280 --> 00:49:22,160
"Those rays have crossed
through earth's thick atmosphere,
507
00:49:22,720 --> 00:49:25,640
and along their long journey
throughout thousands of miles…"
508
00:49:39,000 --> 00:49:40,400
Sister.
509
00:49:52,480 --> 00:49:53,480
Silence!
510
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
Rosa.
511
00:50:08,520 --> 00:50:09,520
Rosa.
512
00:50:10,880 --> 00:50:13,200
Rosa, it's me.
There's nobody else. I promise.
513
00:50:18,880 --> 00:50:20,960
There's no point
in hiding and looking away.
514
00:50:28,480 --> 00:50:29,840
I believe you, Rosa.
515
00:50:31,040 --> 00:50:32,080
I believe you.
516
00:50:39,600 --> 00:50:41,960
I believe there's something.
517
00:50:43,720 --> 00:50:44,920
I believe you saw a girl.
518
00:50:48,280 --> 00:50:50,760
And I need you to help me see her too.
519
00:50:52,240 --> 00:50:53,360
I need it.
520
00:51:00,240 --> 00:51:03,120
The one Sister Inés finished
was like this one, wasn't it?
521
00:51:04,080 --> 00:51:05,080
Yes.
522
00:51:14,840 --> 00:51:15,840
No!
523
00:51:17,560 --> 00:51:18,880
Don't do it.
524
00:51:18,960 --> 00:51:20,080
Rosa, calm down.
525
00:51:21,560 --> 00:51:23,320
I just want to see.
526
00:51:24,000 --> 00:51:26,080
I won't let anything bad happen to you.
527
00:51:26,160 --> 00:51:27,240
You can trust me.
528
00:51:34,760 --> 00:51:36,760
Help me see her, please.
529
00:51:51,520 --> 00:51:52,640
Let's do it together.
530
00:52:07,720 --> 00:52:12,400
Heavenly Father, in good faith,
I ask for your armor's protection
531
00:52:12,480 --> 00:52:15,720
so I may stand firm
against Satan and his henchmen
532
00:52:16,760 --> 00:52:19,280
and defeat them in the name of the Lord.
533
00:53:22,080 --> 00:53:23,120
Nothing.
534
00:53:31,920 --> 00:53:34,240
See for yourself, Rosa. Nothing happened.
535
00:53:46,360 --> 00:53:48,520
Rosa, I don't know.
Perhaps you should ask...
536
00:54:03,280 --> 00:54:04,280
She's right there.
537
00:54:18,600 --> 00:54:19,800
She's right there.
538
00:54:20,520 --> 00:54:22,080
Why can't you see her?
539
00:54:30,280 --> 00:54:32,000
Rosa, there's nobody there.
540
00:54:33,280 --> 00:54:35,480
- There's no girl.
- Don't move.
541
00:54:37,920 --> 00:54:39,680
She's right behind you.
542
00:54:44,960 --> 00:54:46,200
But it's not a girl.
543
00:54:53,720 --> 00:54:54,840
She's talking.
544
00:55:05,400 --> 00:55:06,560
What is she saying?
545
00:55:10,280 --> 00:55:12,600
I can't hear it.
Tell me what she's saying.
546
00:55:13,120 --> 00:55:14,200
Rosa!
547
00:55:18,360 --> 00:55:19,560
Rosa?
548
00:55:21,800 --> 00:55:22,800
Rosa.
549
00:55:24,600 --> 00:55:25,600
Rosa!
550
00:55:25,680 --> 00:55:27,080
Rosa.
551
00:55:28,680 --> 00:55:30,120
Rosa.
552
00:55:30,200 --> 00:55:31,280
Rosa.
553
00:55:32,720 --> 00:55:33,880
Rosa.
554
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Rosa.
555
00:55:43,240 --> 00:55:44,520
Have you seen Rosa?
556
00:55:45,960 --> 00:55:47,560
- Has anyone seen Rosa?
- What is it?
557
00:55:47,640 --> 00:55:49,400
- Have you seen your sister?
- No.
558
00:55:49,480 --> 00:55:50,720
Help me find her.
559
00:55:53,880 --> 00:55:55,040
Check the kitchen.
560
00:55:56,040 --> 00:55:58,040
Rosa!
561
00:56:00,000 --> 00:56:01,200
What is all this?
562
00:56:01,960 --> 00:56:03,520
Rosa has vanished.
563
00:56:03,600 --> 00:56:05,480
Your protégé has disappeared?
564
00:56:06,160 --> 00:56:07,680
- What?
- You don't get it.
565
00:56:08,560 --> 00:56:11,760
Things get worse
the more you believe their fabrications.
566
00:56:11,840 --> 00:56:14,080
I don't think it was a fabrication.
567
00:56:14,160 --> 00:56:18,280
I think the Girl, the drawings,
there's something to it.
568
00:56:19,920 --> 00:56:21,000
Oh, I see.
569
00:56:21,080 --> 00:56:24,240
Now we know why the Holy Girl is here.
570
00:56:24,320 --> 00:56:26,080
To resolve a mystery.
571
00:56:26,160 --> 00:56:27,880
To be back in the newspapers!
572
00:56:27,960 --> 00:56:29,640
Well, guess what?
573
00:56:29,720 --> 00:56:30,920
I don't buy it.
574
00:56:31,000 --> 00:56:33,160
I've seen you pray and take communion.
575
00:56:33,240 --> 00:56:35,160
You repeat the words
and make the gestures,
576
00:56:35,240 --> 00:56:36,960
but you're just pretending.
577
00:56:37,040 --> 00:56:39,600
It's a sin for someone like you
to take the vows.
578
00:56:39,680 --> 00:56:40,720
Leave!
579
00:56:40,800 --> 00:56:42,360
You don't belong here!
580
00:56:42,440 --> 00:56:44,320
You may have fooled us all back then,
581
00:56:44,400 --> 00:56:46,960
but now that I've met you,
I know none of it was real.
582
00:56:47,040 --> 00:56:48,560
Or maybe some of it was.
583
00:56:48,640 --> 00:56:50,800
Maybe what you really saw was the devil.
584
00:56:54,160 --> 00:56:55,160
Rosa?
585
00:56:55,200 --> 00:56:57,560
She took her. Like Sister Inés.
586
00:56:57,640 --> 00:56:59,080
Don't say that, Elvirita.
587
00:56:59,160 --> 00:57:02,120
Don't say that, okay?
She must be hiding, frightened.
588
00:57:02,200 --> 00:57:03,720
We have to keep searching.
589
00:57:04,240 --> 00:57:05,320
Maybe you...
590
00:57:05,400 --> 00:57:08,000
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
591
00:57:08,680 --> 00:57:11,320
Blessed be your purity,
may it be blessed forever,
592
00:57:11,400 --> 00:57:14,280
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
593
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Rosa?
594
00:57:16,240 --> 00:57:18,480
Blessed be your purity.
May it be blessed forever.
595
00:57:18,560 --> 00:57:21,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
596
00:57:21,480 --> 00:57:24,160
Blessed be your purity.
May it be blessed forever.
597
00:57:24,240 --> 00:57:26,360
- For no less than God...
- Rosa.
598
00:57:27,840 --> 00:57:29,360
Blessed be your purity...
599
00:57:29,440 --> 00:57:30,440
Rosa!
600
00:57:32,080 --> 00:57:33,120
Rosa.
601
00:57:37,480 --> 00:57:38,520
No.
602
00:57:42,880 --> 00:57:44,320
Sister!
603
00:57:44,400 --> 00:57:45,400
Open up!
604
00:57:46,240 --> 00:57:47,760
Wait, I'll get help.
605
00:57:47,840 --> 00:57:49,960
- No!
- Hail Mary, full of grace.
606
00:57:54,120 --> 00:57:55,200
Father?
607
00:57:55,280 --> 00:57:56,280
Is that you?
608
00:57:57,200 --> 00:57:58,600
Don't you recognize me?
609
00:58:02,280 --> 00:58:05,280
Do you think this is
one of your nightmares?
610
00:58:06,080 --> 00:58:07,080
No.
611
00:58:07,920 --> 00:58:09,400
No, this is real.
612
00:58:12,640 --> 00:58:14,720
I just want to find Rosa.
613
00:58:16,280 --> 00:58:18,480
You took advantage of that poor girl.
614
00:58:19,520 --> 00:58:20,680
You wanted to know.
615
00:58:21,640 --> 00:58:22,840
You wanted to see.
616
00:58:23,880 --> 00:58:26,560
I need to get out of this darkness.
617
00:58:28,400 --> 00:58:31,280
Eyes are not always needed for seeing.
618
00:58:35,040 --> 00:58:36,080
Not you.
619
00:58:37,920 --> 00:58:38,920
Who are you?
620
00:58:41,920 --> 00:58:43,080
Who's there?
621
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
You know who I am.
622
00:58:59,440 --> 00:59:02,560
- Leave this body. It isn't yours.
- It was the devil.
623
00:59:05,920 --> 00:59:08,640
It's a sin for someone like you
to take the vows.
624
00:59:11,560 --> 00:59:14,280
What was done badly must be done properly.
625
00:59:15,040 --> 00:59:16,760
…I know none of it was real!
626
00:59:19,080 --> 00:59:20,320
You don't belong here.
627
00:59:26,840 --> 00:59:29,600
Blessed be your purity.
May it be blessed forever.
628
00:59:29,680 --> 00:59:32,560
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
629
00:59:58,360 --> 01:00:02,440
CHAPTER III
SISTER SOCORRO
630
01:00:02,520 --> 01:00:08,360
The Lord is my shepherd. I shall not want.
631
01:00:09,320 --> 01:00:11,960
He maketh me lie down in green pastures.
632
01:00:16,600 --> 01:00:22,680
The Lord is my shepherd. I shall not want.
633
01:00:22,760 --> 01:00:25,680
He maketh me lie down in green pastures.
634
01:00:25,760 --> 01:00:28,120
He leadeth me beside the still waters.
635
01:00:28,200 --> 01:00:30,040
He restoreth my soul.
636
01:00:30,920 --> 01:00:33,320
He leadeth me
in the paths of righteousness
637
01:00:33,400 --> 01:00:35,120
for his name’s sake.
638
01:00:36,560 --> 01:00:38,040
The Lord is my shepherd.
639
01:00:38,120 --> 01:00:39,560
I shall not want.
640
01:01:00,080 --> 01:01:02,200
She trusted you, and now she's dead.
641
01:01:03,520 --> 01:01:05,920
I told you, you don't belong here.
642
01:01:07,480 --> 01:01:11,240
If only you'd listened
when there was time to avoid this tragedy.
643
01:02:50,280 --> 01:02:53,840
Hail, Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
644
01:02:53,920 --> 01:02:57,600
Blessed art thou amongst women
645
01:02:57,680 --> 01:03:00,640
and blessed is the fruit of your womb,
Jesus.
646
01:03:00,720 --> 01:03:03,800
Hail, Mary, mother of God,
647
01:03:03,880 --> 01:03:06,440
pray for us sinners.
648
01:03:06,520 --> 01:03:09,960
Now and at the hour of our death. Amen.
649
01:03:10,840 --> 01:03:13,240
Our Father, who art in heaven,
650
01:03:13,320 --> 01:03:16,240
hallowed be thy name.
651
01:03:16,320 --> 01:03:18,160
Thy kingdom come.
652
01:03:19,000 --> 01:03:22,800
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
653
01:03:23,640 --> 01:03:26,200
Give us this day our daily bread.
654
01:03:26,280 --> 01:03:30,760
Forgive us our trespasses as we forgive
those who trespass against us.
655
01:03:31,520 --> 01:03:34,840
Lead us not into temptation
and deliver us from evil.
656
01:04:11,640 --> 01:04:16,760
Forgive us our trespasses as we forgive
those who trespass against us.
657
01:04:16,840 --> 01:04:19,040
Lead us not into temptation
658
01:04:19,120 --> 01:04:21,560
and deliver us from evil. Amen.
659
01:04:55,120 --> 01:04:56,600
Sister Narcisa!
660
01:04:57,400 --> 01:04:58,920
She's lost her mind!
661
01:06:05,120 --> 01:06:06,160
Sister.
662
01:06:08,440 --> 01:06:09,440
Sister.
663
01:06:30,880 --> 01:06:32,640
Sister, calm down.
664
01:06:36,760 --> 01:06:39,360
- Can you see the light?
- Yes, I see it.
665
01:06:40,600 --> 01:06:43,080
But it doesn't bother you
that I shine it in your eyes?
666
01:06:43,800 --> 01:06:44,800
No.
667
01:06:46,600 --> 01:06:47,840
To do this to yourself…
668
01:06:48,960 --> 01:06:51,720
it is not contrition… or penitence.
669
01:06:52,360 --> 01:06:53,840
It is an act of pride.
670
01:06:54,680 --> 01:06:56,360
I saw what happened in the war.
671
01:06:57,160 --> 01:06:58,640
Before the liberation.
672
01:06:59,600 --> 01:07:01,680
- Pardon?
- When you touched me.
673
01:07:02,320 --> 01:07:06,480
Suddenly I was there.
The mutilated statues, the relics…
674
01:07:06,560 --> 01:07:09,200
That's not all that happened. I saw it.
675
01:07:09,280 --> 01:07:11,360
I saw what they did to one of the sisters.
676
01:07:11,440 --> 01:07:12,800
- She was lying down...
- Silence!
677
01:07:13,680 --> 01:07:14,720
You know nothing.
678
01:07:15,480 --> 01:07:17,240
You can't know what happened.
679
01:07:18,240 --> 01:07:19,720
Don't touch me!
680
01:07:19,800 --> 01:07:22,040
You won't confuse me
with your demonic tricks.
681
01:07:22,560 --> 01:07:25,080
Start worrying about yourself,
and leave us alone.
682
01:07:41,520 --> 01:07:43,920
Hail Holy Queen, mother of mercy,
683
01:07:44,640 --> 01:07:47,680
our life, our sweetness, and our hope.
God protect you.
684
01:07:48,320 --> 01:07:50,720
To thee do we cry,
poor banished children of Eve...
685
01:07:50,800 --> 01:07:52,160
Sister Sagrario.
686
01:07:57,880 --> 01:07:59,000
I know you're there.
687
01:08:03,440 --> 01:08:04,760
Why won't you answer?
688
01:08:12,440 --> 01:08:13,600
What are you scared of?
689
01:08:20,400 --> 01:08:23,520
Sister, you'll find a cigar box
in the closet.
690
01:08:24,200 --> 01:08:25,200
Take it out.
691
01:08:38,320 --> 01:08:39,320
Open it.
692
01:08:43,880 --> 01:08:45,880
You'll find a photograph inside.
693
01:08:48,920 --> 01:08:50,040
Sister Socorro.
694
01:08:56,120 --> 01:08:57,120
Give it to me.
695
01:09:00,840 --> 01:09:01,840
Please.
696
01:09:30,560 --> 01:09:31,560
It's her.
697
01:09:32,840 --> 01:09:33,960
Sister Socorro.
698
01:09:45,280 --> 01:09:46,960
She was here, and this was her cell.
699
01:09:47,040 --> 01:09:49,120
Please, stop it.
700
01:09:49,200 --> 01:09:50,200
No.
701
01:09:55,800 --> 01:09:58,720
- They didn't say anything.
- Stop, please.
702
01:09:59,800 --> 01:10:00,800
Please.
703
01:10:01,880 --> 01:10:03,160
And the thing with the Girl.
704
01:10:03,240 --> 01:10:07,560
Hail Mary, full of grace.
705
01:10:07,640 --> 01:10:10,600
Blessed art thou amongst women,
and blessed be the fruit...
706
01:10:19,120 --> 01:10:21,000
Only the sisters knew.
707
01:10:21,080 --> 01:10:22,560
No, please.
708
01:10:31,720 --> 01:10:34,320
This girl can never leave these walls.
709
01:10:49,880 --> 01:10:51,600
Mother.
710
01:10:51,680 --> 01:10:54,040
- What is it?
- She knows.
711
01:11:24,560 --> 01:11:25,720
Sister Sagrario?
712
01:11:26,880 --> 01:11:27,880
Is that you?
713
01:11:53,960 --> 01:11:55,200
Sister Socorro.
714
01:11:57,000 --> 01:11:58,000
It's you.
715
01:12:33,280 --> 01:12:34,960
Mommy!
716
01:12:36,680 --> 01:12:38,520
Mommy!
717
01:12:46,040 --> 01:12:47,880
She's mine!
718
01:12:47,960 --> 01:12:49,360
She's mine!
719
01:12:50,160 --> 01:12:52,360
- Mommy!
- What's all the commotion about?
720
01:12:52,440 --> 01:12:54,960
- The mother.
- We had to lock her up.
721
01:12:56,000 --> 01:12:58,480
She insisted
on taking the girl to a hospital.
722
01:13:00,320 --> 01:13:02,200
She's mine!
723
01:13:04,400 --> 01:13:06,720
We need to bring her fever down.
She could die.
724
01:13:07,640 --> 01:13:08,640
Quick, Sister.
725
01:13:17,720 --> 01:13:19,040
Mommy!
726
01:13:19,120 --> 01:13:20,240
- Stop.
- Mommy!
727
01:13:20,320 --> 01:13:22,000
Stop struggling.
728
01:13:22,080 --> 01:13:23,320
It's for your own good.
729
01:13:33,240 --> 01:13:34,800
Mommy!
730
01:13:43,200 --> 01:13:44,400
The door.
731
01:13:52,240 --> 01:13:53,760
What's going on, Sister?
732
01:15:41,800 --> 01:15:43,040
I'm sorry.
733
01:16:11,440 --> 01:16:13,800
Our father who art in heaven,
734
01:16:14,600 --> 01:16:16,160
hallowed be thy name.
735
01:16:17,400 --> 01:16:19,120
Thy kingdom come.
736
01:16:20,160 --> 01:16:22,920
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
737
01:16:23,880 --> 01:16:26,120
Give us this day our daily bread.
738
01:16:27,120 --> 01:16:27,960
And forgive…
739
01:16:28,040 --> 01:16:29,600
Let me out!
740
01:16:42,200 --> 01:16:44,520
Open the door.
741
01:16:47,520 --> 01:16:49,480
Mommy!
742
01:16:54,080 --> 01:16:55,440
Somebody open the door.
743
01:17:10,320 --> 01:17:11,320
Socorro?
744
01:17:13,080 --> 01:17:14,160
Who's there?
745
01:17:16,600 --> 01:17:17,600
Who is it?
746
01:17:18,720 --> 01:17:19,800
Where is she?
747
01:17:20,360 --> 01:17:22,240
Where is she? They took her away.
748
01:17:22,320 --> 01:17:23,880
She needs a doctor.
749
01:17:25,320 --> 01:17:26,720
Open up.
750
01:17:26,800 --> 01:17:30,320
Open up, please. I have to take her.
751
01:17:31,440 --> 01:17:32,560
Please.
752
01:17:33,400 --> 01:17:34,760
Sister, I'm going to help you.
753
01:17:35,840 --> 01:17:37,000
Open up.
754
01:18:06,600 --> 01:18:09,480
…as we forgive those
who trespass against us,
755
01:18:09,560 --> 01:18:11,240
and deliver us from evil. Amen.
756
01:18:32,800 --> 01:18:34,920
- What is it, Sister?
- It's nothing.
757
01:18:35,000 --> 01:18:36,960
Go back to bed and stay there. Go!
758
01:18:40,560 --> 01:18:41,560
Sister.
759
01:18:42,280 --> 01:18:43,560
Socorro is here.
760
01:18:43,640 --> 01:18:44,640
What?
761
01:18:46,520 --> 01:18:47,920
I opened the door for her.
762
01:18:56,680 --> 01:18:58,400
What did you do, you wretched child?
763
01:19:32,880 --> 01:19:36,440
…through my fault, through my fault,
through my most grievous fault.
764
01:23:13,200 --> 01:23:14,720
Sister Narcisa.
765
01:23:17,120 --> 01:23:18,200
Please follow me.
766
01:23:26,440 --> 01:23:29,120
Girls, please, everybody be quiet.
Pay attention.
767
01:23:29,200 --> 01:23:30,240
20 MARCH 1991
768
01:23:30,320 --> 01:23:33,920
I'd like you to welcome
someone very special.
769
01:23:34,000 --> 01:23:35,640
She's very dear to me.
770
01:23:35,720 --> 01:23:37,920
When I was your age
771
01:23:38,000 --> 01:23:39,600
and I was a novitiate,
772
01:23:39,680 --> 01:23:42,120
she helped me understand
773
01:23:42,200 --> 01:23:44,840
that the cloister
was not my true vocation.
774
01:23:44,920 --> 01:23:48,440
That my calling
was to help others through teaching.
775
01:23:48,520 --> 01:23:52,280
And now, we're lucky enough
to have her at the school
776
01:23:52,360 --> 01:23:54,640
to teach us everything she knows,
which is a lot.
777
01:23:54,720 --> 01:23:56,840
So please welcome Sister Narcisa.
778
01:23:56,920 --> 01:23:59,280
She will be your new literature teacher.
779
01:23:59,360 --> 01:24:00,920
Sister Death suits her better.
780
01:24:01,000 --> 01:24:03,560
…this blessing, and I hope her presence,
781
01:24:03,640 --> 01:24:06,560
will encourage you
to forget about
Super Pop a little
782
01:24:06,640 --> 01:24:09,000
and read more classics of our literature.
783
01:24:09,080 --> 01:24:14,200
We are lucky to have
the best European literature since the…
784
01:24:17,440 --> 01:24:22,760
SISTER DEATH
785
01:29:04,440 --> 01:29:09,440
Subtitle translation by:
Christian A. Biggie
53882