All language subtitles for Shadowplay.S01E01-StB.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,875 --> 00:00:06,756 Wojna si臋 sko艅czy艂a. 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,757 Po czterech latach nasi ch艂opcy wracaj膮 do domu. 3 00:00:12,117 --> 00:00:14,438 Od Kalifornii po Maine 4 00:00:14,598 --> 00:00:18,599 zaczyna si臋 艣wi臋towanie na cze艣膰 naszych bohater贸w. 5 00:00:18,759 --> 00:00:21,400 Amerykanie wylegli na ulice, 6 00:00:21,560 --> 00:00:26,281 by okaza膰 naszym 偶o艂nierzom swoj膮 wdzi臋czno艣膰 i podziw. 7 00:00:26,481 --> 00:00:30,883 W Niemczech Alianci podzielili Berlin na cztery sektory: 8 00:00:31,043 --> 00:00:34,804 rosyjski, francuski, brytyjski i ameryka艅ski. 9 00:00:34,964 --> 00:00:39,285 Ka偶dy ze zwyci臋zc贸w kontroluje jedn膮 cz臋艣膰 miasta, prowadz膮c 10 00:00:39,445 --> 00:00:41,166 kraj ku rozwojowi. 11 00:00:41,326 --> 00:00:46,567 Prawdziwymi wygranymi s膮 obywatele. Dyktator zosta艂 w ko艅cu obalony, 12 00:00:46,727 --> 00:00:50,208 a 偶ycie w Niemczech rozkwita. Przywr贸cono 13 00:00:50,368 --> 00:00:52,929 porz膮dek, gospodarka si臋 rozwija, 14 00:00:53,089 --> 00:00:57,050 dzieci dokazuj膮, a w powietrzu unosi si臋 romans. 15 00:00:57,210 --> 00:01:00,531 Wojna si臋 sko艅czy艂a. Niemcy nigdy nie byli 16 00:01:00,691 --> 00:01:02,652 szcz臋艣liwsi. 17 00:01:41,103 --> 00:01:45,464 Ten dziennik nale偶y do Anne Christine Friedrich. 18 00:01:46,425 --> 00:01:50,786 To dziennik dziewczyny, kt贸r膮 znaleziono zamordowan膮. 19 00:01:50,946 --> 00:01:54,267 Anne Christine Friedrich. 20 00:01:56,788 --> 00:02:01,829 By艂a jedn膮 z tych, kt贸re mieszkaj膮 w ruinach 21 00:02:01,989 --> 00:02:05,430 i pr臋dzej czy p贸藕niej l膮duj膮 w burdelu. 22 00:02:05,590 --> 00:02:07,951 Ka偶demu z nas kto艣 zgin膮艂, 23 00:02:08,351 --> 00:02:11,472 zatem czemu przejmujemy si臋 Anne Christine? 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,873 Czemu ona nas obchodzi? 25 00:02:14,033 --> 00:02:17,954 Bo jeste艣my policjantami i takie mamy zadanie. 26 00:02:18,634 --> 00:02:22,915 Je艣li b臋dzie nam to oboj臋tne, pogr膮偶ymy si臋 jeszcze g艂臋biej w... 27 00:02:25,676 --> 00:02:27,317 A tego nie chc臋. 28 00:02:27,637 --> 00:02:31,398 Pragn臋 wsta膰... Podnie艣膰 si臋 29 00:02:31,558 --> 00:02:33,518 i pofrun膮膰. 30 00:02:35,479 --> 00:02:38,680 Cholera! Zaczynam m贸wi膰 31 00:02:38,840 --> 00:02:40,841 jak ksi膮dz z ambony. 32 00:02:41,281 --> 00:02:43,001 Fakt. 33 00:02:49,403 --> 00:02:52,644 Mo偶e jestem w tym odosobniona, ale chc臋, 34 00:02:52,804 --> 00:02:55,845 by m艂ode dziewczyny pisa艂y o mi艂o艣ci, 35 00:02:56,005 --> 00:02:57,685 o szkole, 36 00:02:59,646 --> 00:03:04,047 o g艂upstwach. A nie o 艣mierci, strachu i gwa艂tach. 37 00:03:08,849 --> 00:03:11,930 To, o co was prosz臋, nie b臋dzie 艂atwe. 38 00:03:12,730 --> 00:03:17,731 Za to b臋dzie niebezpiecznie. Nie mog臋 wam obieca膰 wy偶szej pensji, 39 00:03:17,891 --> 00:03:21,893 a jedynie to, 偶e zrobimy z tego miasta lepsze miejsce. 40 00:03:22,573 --> 00:03:25,454 Ca艂y 艣wiat nas nienawidzi. 41 00:03:27,934 --> 00:03:30,775 Uwa偶aj膮 nas wszystkich za nazist贸w. 42 00:03:31,455 --> 00:03:33,776 Musimy pom贸c sobie sami. 43 00:03:42,098 --> 00:03:45,099 Kto艣, kto ma w tym mie艣cie wp艂ywy, 44 00:03:45,259 --> 00:03:48,180 zamordowa艂 Anne Christine Friedrich. 45 00:03:48,340 --> 00:03:50,981 Chc臋 dorwa膰 tego kogo艣 i go ukara膰. 46 00:03:52,341 --> 00:03:55,422 Jest wspania艂omy艣lny wobec s艂abych, 47 00:03:55,582 --> 00:03:59,063 udziela schronienia, karmi, daje pieni膮dze, 48 00:03:59,223 --> 00:04:01,104 za艂atwia skrobanki... 49 00:04:02,144 --> 00:04:04,905 Ale ta pozorna dobro膰 to podst臋p. 50 00:04:05,065 --> 00:04:08,026 W ten spos贸b usidla niewinnych ludzi. 51 00:04:13,188 --> 00:04:16,308 Czy kto艣 s艂ysza艂 o Wytw贸rcy Anio艂k贸w? 52 00:04:18,069 --> 00:04:20,150 To jego chcemy dorwa膰. 53 00:04:25,271 --> 00:04:28,152 Niepotrzebnie si臋 denerwujesz. 54 00:04:28,312 --> 00:04:30,673 Nie ma ku temu powodu. 55 00:04:32,073 --> 00:04:34,594 Co robisz? Gdzie pracujesz? 56 00:04:41,276 --> 00:04:44,917 Pracowa艂am jako kelnerka w piwiarni. 57 00:04:45,077 --> 00:04:48,998 -Nadal to robi臋. -Masz jakie艣 wykszta艂cenie? 58 00:04:53,879 --> 00:04:55,880 Ilu ich by艂o? 59 00:04:56,720 --> 00:04:58,161 Dw贸ch. 60 00:05:00,361 --> 00:05:02,202 Kiedy to si臋 sta艂o? 61 00:05:02,362 --> 00:05:04,362 6 tygodni temu. 62 00:05:05,523 --> 00:05:07,563 Jest pani pewna? 63 00:05:07,723 --> 00:05:08,924 Tak. 64 00:05:09,724 --> 00:05:12,085 I to oni mnie zarazili. 65 00:05:12,245 --> 00:05:16,246 By艂am w dw贸ch szpitalach, ale nie mieli ju偶 penicyliny. 66 00:05:18,447 --> 00:05:21,447 Sk膮d pewno艣膰, 偶e to oni pani膮 zarazili? 67 00:05:26,089 --> 00:05:29,890 Bo jeden powiedzia艂, 偶e dymanie go oczy艣ci. 68 00:05:32,651 --> 00:05:34,451 Zna pani rosyjski? 69 00:05:34,611 --> 00:05:35,852 Nie. 70 00:05:36,012 --> 00:05:38,933 Jak pani zrozumia艂a to, co powiedzia艂? 71 00:05:39,093 --> 00:05:41,653 To byli ameryka艅scy 偶o艂nierze. 72 00:05:44,654 --> 00:05:48,535 Gdy sko艅czyli, jeden z nich rzuci艂 mi to i powiedzia艂, 73 00:05:48,695 --> 00:05:51,896 偶e niemieckim dziwkom te偶 powinno si臋 p艂aci膰. 74 00:06:03,460 --> 00:06:06,020 Czego oczekuje pani ode mnie? 75 00:06:08,141 --> 00:06:09,622 Chc臋, 偶eby pan 76 00:06:12,382 --> 00:06:15,303 usun膮艂 ze mnie ten brud. 77 00:06:18,504 --> 00:06:21,065 I to wszystko? 78 00:06:23,025 --> 00:06:26,146 Ludzie m贸wi膮, 偶e pomaga pan kobietom. 79 00:06:26,627 --> 00:06:29,547 Nazywaj膮 pana Wytw贸rc膮 Anio艂k贸w. 80 00:06:31,668 --> 00:06:33,629 Pomoc kobietom 81 00:06:33,789 --> 00:06:35,949 i usuwanie brudu 82 00:06:36,829 --> 00:06:39,470 to dwie r贸偶ne rzeczy. 83 00:06:42,351 --> 00:06:44,232 Dla mnie - nie. 84 00:06:49,433 --> 00:06:53,995 Je艣li si臋 zdecyduj臋 ci pom贸c to dlatego, 偶e zosta艂a艣 skrzywdzona 85 00:06:54,155 --> 00:06:57,476 i twoje rany musz膮 si臋 zabli藕ni膰. Rozumiesz? 86 00:06:57,636 --> 00:06:59,036 Tak. 87 00:07:20,162 --> 00:07:21,443 Wyst臋puj膮: 88 00:07:34,566 --> 00:07:35,967 Muzyka: 89 00:07:42,569 --> 00:07:44,049 Zdj臋cia: 90 00:07:57,973 --> 00:07:59,414 Scenariusz: 91 00:07:59,574 --> 00:08:01,174 Re偶yseria: 92 00:08:02,775 --> 00:08:07,336 POKONANI 93 00:08:15,098 --> 00:08:17,379 Max, w porz膮dku? 94 00:08:17,539 --> 00:08:19,099 Tak. 95 00:08:22,220 --> 00:08:24,781 Pami臋tasz, co mama nam 艣piewa艂a? 96 00:08:25,941 --> 00:08:28,702 Ten wiersz, kt贸ry napisa艂a dla nas? 97 00:08:31,983 --> 00:08:33,784 Ty jeste艣 mn膮, 98 00:08:33,944 --> 00:08:35,584 a tob膮 - ja. 99 00:08:36,544 --> 00:08:38,425 Stanowimy jedno艣膰, 100 00:08:38,785 --> 00:08:40,666 a nie byty dwa. 101 00:08:41,706 --> 00:08:45,107 Jestem, kim jestem, pow贸d ty stanowisz. 102 00:08:46,067 --> 00:08:48,148 I wszystko, co robi臋, 103 00:08:48,308 --> 00:08:50,749 ty tak偶e robisz. 104 00:09:25,119 --> 00:09:28,280 -Winda nie dzia艂a? -To troch臋 potrwa. 105 00:09:40,843 --> 00:09:45,004 BERLIN, SEKTOR AMERYKA艃SKI 106 00:09:52,847 --> 00:09:54,727 Przepraszam... 107 00:09:54,887 --> 00:09:58,088 Wiesz, gdzie jest Ritterstrasse... 108 00:09:59,649 --> 00:10:01,329 246? 109 00:10:01,489 --> 00:10:04,770 Niech pan idzie w kierunku wie偶y ko艣cielnej. 110 00:10:04,930 --> 00:10:08,931 -Gdzie to jest? -Teraz nie ma tu ulic. 111 00:10:11,772 --> 00:10:13,413 Bardzo dzi臋kuj臋. 112 00:10:13,573 --> 00:10:15,693 Powodzenia, panie Ameryko. 113 00:10:55,985 --> 00:10:57,986 Bardzo pana prosz臋... 114 00:10:58,146 --> 00:10:59,386 Co jest? 115 00:10:59,866 --> 00:11:01,827 Co si臋 sta艂o? 116 00:11:10,830 --> 00:11:12,870 Sta膰! Policja! 117 00:11:31,035 --> 00:11:32,476 Sta膰! 118 00:11:33,356 --> 00:11:34,877 Policja! 119 00:11:48,200 --> 00:11:49,841 St贸jcie! 120 00:11:50,001 --> 00:11:51,761 Policja! 121 00:11:54,282 --> 00:11:55,603 Szlag! 122 00:12:00,924 --> 00:12:02,645 Mam to zrobi膰? 123 00:12:02,805 --> 00:12:04,405 To zapalnik. 124 00:12:27,132 --> 00:12:28,812 Przesta艅cie! 125 00:12:32,853 --> 00:12:34,214 S艂yszycie? 126 00:12:59,621 --> 00:13:00,782 Dzi臋kuj臋. 127 00:13:04,703 --> 00:13:07,023 "Sta膰! Policja!" 128 00:13:21,628 --> 00:13:24,229 Przepraszam... Ritterstrasse 129 00:13:24,389 --> 00:13:26,749 246? 130 00:13:26,909 --> 00:13:30,990 -Komisariat policji? -Chce pan zg艂osi膰 przest臋pstwo? 131 00:13:31,151 --> 00:13:34,712 Nie. Jestem Max McLaughlin. Policjant ze Stan贸w. 132 00:13:34,872 --> 00:13:37,392 Bardzo przepraszam. Elsie Garten. 133 00:13:37,552 --> 00:13:40,233 Szefowa tego komisariatu. 134 00:13:40,913 --> 00:13:42,394 Pani? 135 00:13:42,554 --> 00:13:44,074 Tak. 136 00:13:46,155 --> 00:13:48,676 -Gdzie on si臋 znajduje? -Tutaj. 137 00:13:48,836 --> 00:13:52,517 -Przecie偶 to bank. -Ju偶 nie. 138 00:13:52,677 --> 00:13:55,558 Mie艣cili艣my si臋 przy Eisenacherstrasse, 139 00:13:55,718 --> 00:13:57,158 ale by艂 po偶ar. 140 00:13:57,318 --> 00:14:00,639 Podejrzewam, 偶e tu jest miejsce dy偶urnego. 141 00:14:01,759 --> 00:14:04,360 -Nie macie telefon贸w? -Nie. 142 00:14:04,520 --> 00:14:08,681 Mo偶emy korzysta膰 z aparatu w remizie stra偶ackiej. 143 00:14:08,842 --> 00:14:12,363 -Gdzie prowadzicie przes艂uchania? -W skarbcu. 144 00:14:12,523 --> 00:14:14,483 Naturalnie. 145 00:14:17,004 --> 00:14:18,364 Co to? 146 00:14:18,964 --> 00:14:21,925 Nogi od sto艂贸w. 147 00:14:22,085 --> 00:14:24,086 Nie nosimy broni. 148 00:14:25,406 --> 00:14:29,848 W Nowym Jorku m贸wi膮, 偶e Berlin jest obecnie stolic膮 zbrodni. 149 00:14:30,008 --> 00:14:34,129 -I gliniarze nie nosz膮 broni? -Niemcom nie wolno. 150 00:14:34,289 --> 00:14:35,489 No tak... 151 00:14:37,410 --> 00:14:40,491 -Gdzie s膮 wszyscy? -Na dole. 152 00:14:40,651 --> 00:14:43,092 Jest tam o wiele ch艂odniej. 153 00:14:43,932 --> 00:14:45,692 Oto nasz oddzia艂. 154 00:14:51,014 --> 00:14:53,655 Od jak dawna s膮 gliniarzami? 155 00:14:54,215 --> 00:14:55,895 Niezbyt d艂ugo. 156 00:14:56,055 --> 00:14:57,456 S艂uchajcie... 157 00:14:58,216 --> 00:15:01,537 To ten policjant z Ameryki, o kt贸rym m贸wi艂am. 158 00:15:01,697 --> 00:15:04,498 Chce pan co艣 powiedzie膰? 159 00:15:06,018 --> 00:15:07,099 Cze艣膰. 160 00:15:11,900 --> 00:15:13,460 Ile masz lat? 161 00:15:13,620 --> 00:15:15,421 Szesna艣cie. 162 00:15:15,581 --> 00:15:16,941 No tak... 163 00:15:21,223 --> 00:15:23,303 Nazywam si臋 Max McLaughlin. 164 00:15:23,463 --> 00:15:28,305 Pracuj臋 w jako detektyw w nowojorskiej dzielnicy - Brooklyn. 165 00:15:28,465 --> 00:15:32,826 Mam zorganizowa膰 ten komisariat wed艂ug naszych standard贸w. 166 00:15:33,866 --> 00:15:35,347 Dzi臋kujemy. 167 00:15:36,107 --> 00:15:40,868 -Nie ma za co. Jakie艣 pytania? -Wszystkich zabijaj膮! 168 00:15:41,028 --> 00:15:43,509 -Kto? -Rosjanie! 169 00:15:43,669 --> 00:15:45,590 -Wszystkich. -Czemu? 170 00:15:45,750 --> 00:15:49,551 -Na Montagstrasse. -Co si臋 dzieje? 171 00:15:49,711 --> 00:15:51,672 Trude, Gad, idziemy. 172 00:15:51,832 --> 00:15:54,392 -Rosjanie. -呕o艂nierze? 173 00:15:54,552 --> 00:15:55,553 Tak. 174 00:15:55,913 --> 00:15:56,993 Szybko! 175 00:16:05,436 --> 00:16:06,676 Tutaj. 176 00:16:08,436 --> 00:16:10,677 Strzelaj膮 do kobiet i dzieci? 177 00:16:13,638 --> 00:16:18,039 -Co robi膮 w sektorze ameryka艅skim? -To skr贸t. 178 00:16:22,961 --> 00:16:24,241 Cofn膮膰 si臋! 179 00:16:26,762 --> 00:16:28,682 Id藕cie sobie! 180 00:16:35,284 --> 00:16:36,765 Policja! 181 00:16:37,685 --> 00:16:39,526 -Rzu膰 bro艅. -St贸j! 182 00:16:39,686 --> 00:16:43,447 -Znaj膮 tylko rosyjski. -Jeste艣 w sektorze ameryka艅skim. 183 00:16:43,607 --> 00:16:46,408 Wojna si臋 sko艅czy艂a. Opu艣膰 bro艅. 184 00:16:50,449 --> 00:16:53,090 Schowam bro艅, 185 00:16:53,250 --> 00:16:56,571 poka偶臋 dokumenty i pogadamy. 186 00:17:01,652 --> 00:17:03,092 Spokojnie. 187 00:17:13,455 --> 00:17:15,376 Chcesz kulk臋 w 艂eb? 188 00:17:18,377 --> 00:17:22,418 -To dzieciak. -Ci ludzie to cywile. 189 00:17:22,578 --> 00:17:25,219 Zabijanie ich jest przest臋pstwem. 190 00:17:31,301 --> 00:17:33,501 M艂ody, chod藕 tu! 191 00:17:33,661 --> 00:17:35,822 Wszystko b臋dzie dobrze. 192 00:17:35,982 --> 00:17:39,823 Uciskaj tu. Wyli偶e si臋, ale musisz uciska膰. 193 00:17:41,744 --> 00:17:43,224 B臋dzie dobrze. 194 00:17:44,945 --> 00:17:47,465 -Kto to? -Aleksander Izosimow. 195 00:17:47,625 --> 00:17:50,786 Komisarz sektora rosyjskiego. Zna angielski. 196 00:17:52,427 --> 00:17:55,628 -Zatrzymuj臋 tych 偶o艂nierzy. -Nie s膮dz臋. 197 00:17:55,788 --> 00:17:59,229 -To sprawa wojska. -Zabili cywil贸w. 198 00:17:59,389 --> 00:18:01,550 Musz膮 stan膮膰 przed s膮dem. 199 00:18:04,670 --> 00:18:08,792 Ukarze ich rosyjski wymiar sprawiedliwo艣ci. 200 00:18:11,552 --> 00:18:13,913 Prosz臋 powt贸rzy膰 nazwisko. 201 00:18:14,913 --> 00:18:16,474 Z powodu? 202 00:18:16,954 --> 00:18:20,315 Chc臋 je umie艣ci膰 w raporcie. 203 00:18:22,636 --> 00:18:26,677 Max McLaughlin, policja Nowy Jork. Numer odznaki: 18394. 204 00:18:26,837 --> 00:18:30,438 Przys艂a艂 mnie ameryka艅ski Departament Stanu. 205 00:18:31,678 --> 00:18:33,559 Mam powt贸rzy膰? 206 00:18:36,520 --> 00:18:40,361 Zaw臋drowa艂 pan daleko od swojego komisariatu. 207 00:18:41,721 --> 00:18:46,203 Niestety wojna si臋 jeszcze nie sko艅czy艂a. Po prostu wesz艂a 208 00:18:46,363 --> 00:18:48,643 w kolejn膮 faz臋. 209 00:18:49,684 --> 00:18:52,564 Pa艅scy 偶o艂nierze strzelaj膮 do dzieci. 210 00:18:53,885 --> 00:18:55,965 To granda. 211 00:19:06,488 --> 00:19:09,849 Penicylina powinna zacz膮膰 dzia艂a膰 jutro. 212 00:19:10,010 --> 00:19:14,171 Za 3-4 dni pozb臋dziesz si臋 dolegliwo艣ci. 213 00:19:15,251 --> 00:19:19,012 Ale za偶ywaj tabletki, p贸ki si臋 nie sko艅cz膮. 214 00:19:19,172 --> 00:19:21,413 -S艂yszysz? -Tak. 215 00:19:28,375 --> 00:19:31,176 Mo偶e nie jeste艣 taka jak dawniej, 216 00:19:32,296 --> 00:19:36,457 -ale znacz膮co ci si臋 poprawi艂o. -Dzi臋kuj臋. 217 00:19:37,337 --> 00:19:38,778 I to bardzo. 218 00:19:42,379 --> 00:19:44,780 A co z t膮 drug膮 spraw膮? 219 00:19:46,940 --> 00:19:49,981 W艂a艣nie w tej chwili jest za艂atwiana. 220 00:20:01,705 --> 00:20:04,625 Przepraszam, ale potrzebuj臋 pomocy. 221 00:20:05,906 --> 00:20:07,786 Co si臋 dzieje? 222 00:20:07,946 --> 00:20:10,987 M贸j kot, jak to si臋 m贸wi? Utkn膮艂. 223 00:20:11,988 --> 00:20:14,188 -Kot? -W艂a艣nie. 224 00:20:14,348 --> 00:20:16,709 Mo偶ecie mi pom贸c? 225 00:20:17,749 --> 00:20:19,790 Dobrze. Gdzie? 226 00:20:19,950 --> 00:20:23,151 Za rogiem. To potrwa chwilk臋. 227 00:20:47,158 --> 00:20:48,438 Strachy 228 00:20:48,598 --> 00:20:50,879 na Wr贸ble, zwijamy si臋. 229 00:20:51,039 --> 00:20:55,600 -Dok膮d idziecie? -Zak艂adam, 偶e to sprawa wojska. 230 00:20:55,760 --> 00:20:59,161 Robisz b艂膮d. Nie widzia艂a艣 niczego na papierze. 231 00:20:59,321 --> 00:21:04,363 Jak na razie to sprawa policji. Ty wszczynasz 艣ledztwo, 232 00:21:04,563 --> 00:21:07,084 poczynaj膮c od miejsca zbrodni. 233 00:21:08,444 --> 00:21:10,205 Chod藕cie tu! 234 00:21:12,885 --> 00:21:17,367 Je艣li czego艣 nie zrozumiecie, Elsie b臋dzie t艂umaczy膰. 235 00:21:17,527 --> 00:21:21,488 Miejsce zbrodni jest jak piekarnik z wy艂膮czonym grzaniem. 236 00:21:21,648 --> 00:21:25,289 Szybko stygnie. Musimy dzia艂a膰 natychmiast. 237 00:21:25,449 --> 00:21:29,890 Jest tu ponad p贸艂 setki 艣wiadk贸w. Ka偶dy co艣 widzia艂. 238 00:21:30,050 --> 00:21:34,572 Spiszcie co. Pogadajcie z ofiarami. Zanotujcie nazwiska i wiek. 239 00:21:34,732 --> 00:21:36,932 Ile pad艂o strza艂贸w? 240 00:21:37,092 --> 00:21:39,573 Zadawajcie pytania. 241 00:21:58,179 --> 00:21:59,659 Prosz臋. 242 00:22:00,299 --> 00:22:01,820 Dzi臋kuj臋. 243 00:22:06,261 --> 00:22:07,740 Karl Heinlein, 244 00:22:08,499 --> 00:22:11,137 -mi艂o mi. -Max McLaughlin. 245 00:22:11,297 --> 00:22:14,535 Prosz臋 zignorowa膰 m贸j mundur. Odpowiadam 246 00:22:14,695 --> 00:22:17,213 za berli艅sk膮 policj臋. 247 00:22:20,451 --> 00:22:21,890 Dzi臋kuj臋. 248 00:22:25,887 --> 00:22:28,085 Ka偶dy w tym mie艣cie... 249 00:22:32,162 --> 00:22:34,480 ma jak膮艣 tajemnic臋. 250 00:22:35,440 --> 00:22:40,436 Ka偶dy oszukuje i szpieguje, bo tylko tak mo偶na prze偶y膰. 251 00:22:41,675 --> 00:22:45,752 Ja zasugerowa艂em, by Departament Stanu przys艂a艂 policjanta, 252 00:22:45,912 --> 00:22:48,990 kt贸ry pomo偶e zorganizowa膰 komend臋 policji. 253 00:22:51,228 --> 00:22:55,585 Powie mi pan co艣 u偶ytecznego, czy b臋dziemy gl臋dzi膰 o bzdetach? 254 00:22:56,664 --> 00:22:58,303 Dam panu rad臋. 255 00:22:58,463 --> 00:23:03,099 Tam, gdzie nie obowi膮zuje prawo, trzeba mie膰 wyczucie dobra i z艂a. 256 00:23:04,578 --> 00:23:06,936 I szybki refleks. 257 00:23:07,096 --> 00:23:09,295 B臋d臋 pami臋ta艂. 258 00:23:12,532 --> 00:23:14,451 Szybkie pytanie... 259 00:23:15,690 --> 00:23:21,366 Dok膮d, pana zdaniem, m贸g艂by si臋 uda膰 ameryka艅ski 偶o艂nierz bez przepustki? 260 00:23:22,445 --> 00:23:24,324 Do San Francisco. 261 00:23:28,081 --> 00:23:30,319 No tak... 262 00:23:30,479 --> 00:23:32,078 Jasne. 263 00:23:37,514 --> 00:23:40,632 Czemu nazwa艂a艣 ich "Strachami na Wr贸ble"? 264 00:23:40,792 --> 00:23:45,668 Wszyscy tak na nas m贸wi膮, bo jeste艣my ubrani od Sasa do lasa. 265 00:23:46,507 --> 00:23:49,825 I dlatego wygl膮damy jak strachy na wr贸ble. 266 00:23:49,985 --> 00:23:54,382 W sektorach: brytyjskim i rosyjskim policja ma mundury, 267 00:23:54,541 --> 00:23:55,861 ale my nie. 268 00:23:56,700 --> 00:24:01,297 -Czego chcia艂 od pana Heinlein? -Nie jestem pewien. Znasz go? 269 00:24:01,456 --> 00:24:02,935 Da艂 mi t臋 prac臋. 270 00:24:03,095 --> 00:24:05,533 -Max McLaughlin? -A pan to kto? 271 00:24:05,693 --> 00:24:08,891 -Mam zabra膰 pana do wicekonsula. -Dobrze. 272 00:24:09,051 --> 00:24:13,528 Przypilnuj, by zebrali wszystkie zeznania i fakty. Macie maszyny 273 00:24:13,687 --> 00:24:16,126 -do pisania? -Nowe o艂贸wki. 274 00:24:16,286 --> 00:24:18,324 Jasne. Elsie? 275 00:24:19,363 --> 00:24:22,121 Dzi臋ki za wsparcie. 276 00:24:39,548 --> 00:24:40,987 Witaj. 277 00:24:51,859 --> 00:24:54,537 Kakao jest z dodatkowym cukrem. 278 00:24:54,697 --> 00:24:56,336 Dzi臋kuj臋. 279 00:25:00,893 --> 00:25:03,691 Po porodzie dali mi 280 00:25:03,851 --> 00:25:07,768 pajd臋 ciemnego chleba z grubym plastrem sera. 281 00:25:07,928 --> 00:25:11,245 W 偶yciu nie jad艂am niczego lepszego. 282 00:25:11,765 --> 00:25:13,723 Nie. Ty wypij. 283 00:25:18,999 --> 00:25:23,036 Straci艂am syna w jednym z pierwszych nalot贸w. Wysz艂am 284 00:25:23,196 --> 00:25:27,313 po mleko, a gdy wr贸ci艂am, domu ju偶 nie by艂o. 285 00:25:30,031 --> 00:25:33,829 Wymy艣lili okre艣lenie na kobiet臋, kt贸rej umar艂 m膮偶, 286 00:25:33,988 --> 00:25:36,946 ale nie na matk臋, kt贸ra straci艂a dziecko. 287 00:25:40,184 --> 00:25:42,182 Nie jeste艣 piel臋gniark膮. 288 00:25:44,501 --> 00:25:46,060 Nie. 289 00:25:46,219 --> 00:25:48,058 W 偶adnym razie. 290 00:25:48,658 --> 00:25:51,176 Na imi臋 mi Marianne. 291 00:25:51,336 --> 00:25:53,454 M贸wmy sobie na "ty". 292 00:25:53,854 --> 00:25:55,213 Przysz艂am 293 00:25:56,252 --> 00:25:59,730 w sprawie drugiej cz臋艣ci twojego problemu. 294 00:26:02,527 --> 00:26:05,485 Nadal chcesz to za艂atwi膰? 295 00:26:11,641 --> 00:26:13,799 Dobrze, skarbie. 296 00:26:28,828 --> 00:26:30,107 S艂ysza艂em, 297 00:26:30,267 --> 00:26:32,545 偶e odbudowa zajmie im 16 lat. 298 00:26:32,705 --> 00:26:38,261 Mo偶e nie b臋d膮 si臋 pali膰 do kolejnej wojny. Wsz臋dzie czym艣 handluj膮, 299 00:26:38,421 --> 00:26:40,540 roi si臋 od dziwek. 300 00:26:40,699 --> 00:26:44,097 Za puszk臋 fasoli mo偶na dosta膰 polsk膮 dziewic臋. 301 00:26:46,535 --> 00:26:47,574 Co to? 302 00:26:47,734 --> 00:26:50,892 Biuro Wysiedle艅c贸w: 303 00:26:51,052 --> 00:26:54,449 呕yd贸w, je艅c贸w wojennych, szale艅c贸w... Z Berlina 304 00:26:54,609 --> 00:26:57,167 znikn臋艂o par臋set tysi臋cy os贸b. 305 00:27:01,324 --> 00:27:03,523 Prosz臋 si臋 zatrzyma膰. 306 00:27:09,199 --> 00:27:10,637 Przepraszam... 307 00:27:15,354 --> 00:27:16,593 Policja... 308 00:27:16,753 --> 00:27:19,511 Prosz臋 mnie przepu艣ci膰. 309 00:27:20,590 --> 00:27:22,349 Przepraszam... Wiem. 310 00:27:22,509 --> 00:27:26,786 -Nazwisko, kraj, zaw贸d? -Chodzi o kogo艣 zaginionego. 311 00:27:26,946 --> 00:27:29,783 -Nazwisko, kraj, zaw贸d? -Ju偶 podaj臋. 312 00:27:30,863 --> 00:27:33,381 McLaughlin Moritz, USA. 313 00:27:33,541 --> 00:27:36,618 呕o艂nierz 45. Dywizji Piechoty. 314 00:27:36,778 --> 00:27:40,016 Prosz臋 wype艂ni膰 formularz i wr贸ci膰 za tydzie艅. 315 00:27:40,176 --> 00:27:42,894 Naprawd臋 musz臋 go znale藕膰. 316 00:27:43,054 --> 00:27:46,651 -Nast臋pny! -Prosz臋 mi pom贸c. Gnoju?! 317 00:27:46,811 --> 00:27:52,127 McLaughlin Moritz, 偶o艂nierz 45. Dywizji Piechoty. 318 00:27:52,287 --> 00:27:55,644 -To m贸j brat! Musicie go znale藕膰. -Stra偶! 319 00:27:57,803 --> 00:27:59,322 Wal si臋. 320 00:28:10,953 --> 00:28:14,910 REZYDENCJA WICEKONSULA USA, SEKTOR AMERYKA艃SKI 321 00:28:29,540 --> 00:28:31,738 Tom zjawi si臋 za momencik. 322 00:28:31,898 --> 00:28:34,456 Claire, jego ukochana 偶ona. Witam. 323 00:28:34,616 --> 00:28:36,454 Max McLaughlin. 324 00:28:38,293 --> 00:28:40,971 Straszny upa艂. Nie s膮dzi pan? 325 00:28:45,008 --> 00:28:47,926 -Nie przeszkadza mi. -Doprawdy? 326 00:28:48,606 --> 00:28:52,483 S艂ysza艂am, 偶e gorzej ni偶 w lecie jest tu tylko w zimie. 327 00:28:52,643 --> 00:28:55,321 Zatem jesie艅 powinna by膰 przyjemna. 328 00:28:58,358 --> 00:29:00,437 Co si臋 panu sta艂o w kark? 329 00:29:04,914 --> 00:29:07,672 -To d艂uga historia. -Max, 330 00:29:07,831 --> 00:29:11,669 prosz臋 wybaczy膰, 偶e musia艂 pan czeka膰. Zapraszam. 331 00:29:11,828 --> 00:29:14,267 -Tom Franklin. -Max McLaughlin. 332 00:29:14,666 --> 00:29:15,626 T臋dy. 333 00:29:28,816 --> 00:29:32,134 Parszywy tort podzielony na cztery kawa艂ki: 334 00:29:32,293 --> 00:29:36,490 Rosjanie oczywi艣cie zaj臋li wschodni膮 cz臋艣膰, Francuzi p贸艂nocn膮, 335 00:29:36,650 --> 00:29:39,808 Brytyjczycy 艣rodkow膮, my po艂udniowo-zachodni膮 336 00:29:39,968 --> 00:29:42,406 i dzi臋ki nam to si臋 jako艣 kr臋ci. 337 00:29:43,405 --> 00:29:45,364 Niech pan siada. 338 00:29:46,363 --> 00:29:48,881 Cztery sektory, 20 okr臋g贸w, 339 00:29:49,041 --> 00:29:53,638 -a w 艣rodku jeden wielki bajzel. -Zauwa偶y艂em. 340 00:29:55,676 --> 00:29:57,835 Jakie wra偶enia do tej pory? 341 00:30:03,910 --> 00:30:07,707 -Mia艂em niepe艂ne informacje. -To znaczy? 342 00:30:07,867 --> 00:30:12,024 Komisariat, do kt贸rego mnie przydzielono, nie jest najwi臋kszy 343 00:30:12,184 --> 00:30:16,021 w naszym sektorze. Prawda? Jest najmniejszy. 344 00:30:16,701 --> 00:30:22,297 Przys艂ano mnie, bym wyszkoli艂 zupe艂nych ignorant贸w, 345 00:30:22,457 --> 00:30:26,214 bo... je艣li eksperyment nie wypali, 346 00:30:27,373 --> 00:30:30,491 nie stanie si臋 nic wielkiego. Zgadza si臋? 347 00:30:30,651 --> 00:30:32,889 -Mog臋 bez ogr贸dek? -Jasne. 348 00:30:33,049 --> 00:30:37,046 Nie da si臋 niczego zorganizowa膰, bo nic tu nie ma. 349 00:30:37,206 --> 00:30:41,683 Tylko bank z mi艂ymi paniami. S膮 bardzo s艂odkie. 350 00:30:41,842 --> 00:30:44,281 -Sytuacja jest... -Parszywa. 351 00:30:44,480 --> 00:30:45,839 ... z艂o偶ona. 352 00:30:46,359 --> 00:30:49,837 My艣l臋, 偶e jednak parszywa jak cholera. 353 00:30:52,794 --> 00:30:56,352 Jeden dzie艅 w Berlinie i ju偶 pan rozgryz艂 to miasto. 354 00:30:59,589 --> 00:31:02,387 Oczekuj臋 codziennych raport贸w. 355 00:31:02,547 --> 00:31:07,104 Wszystko, co pan us艂yszy lub zauwa偶y, niezale偶nie od kalibru. 356 00:31:07,264 --> 00:31:10,421 Pytam z ciekawo艣ci. Czemu si臋 pan zgodzi艂? 357 00:31:10,581 --> 00:31:13,339 M贸j brat zagin膮艂 tu pod koniec wojny. 358 00:31:13,499 --> 00:31:15,857 Przykro mi to s艂ysze膰. 359 00:31:16,017 --> 00:31:20,654 -Co powiedzieli w Dep. Stanu? -Oddali艂 si臋 bez pozwolenia. 360 00:31:21,733 --> 00:31:24,291 Je艣li m贸g艂bym jako艣 pom贸c... 361 00:31:24,651 --> 00:31:27,129 Jestem wdzi臋czny za ofert臋. 362 00:31:29,168 --> 00:31:31,646 -Powodzenia. -Dzi臋kuj臋. 363 00:31:57,267 --> 00:31:59,067 Zamknij drzwi. 364 00:32:12,823 --> 00:32:14,343 Na g贸rze... 365 00:32:15,503 --> 00:32:18,702 czeka sprawiedliwo艣膰. Chcesz jej? 366 00:32:21,381 --> 00:32:23,661 Ma jednak swoj膮 cen臋. 367 00:32:29,939 --> 00:32:33,218 We藕 to albo po prostu odejd藕. 368 00:32:38,417 --> 00:32:41,496 Jeszcze masz wyb贸r. 369 00:32:43,896 --> 00:32:45,975 Nie odejd臋. 370 00:32:48,975 --> 00:32:50,694 W porz膮dku... 371 00:32:50,854 --> 00:32:52,294 Chod藕. 372 00:33:05,851 --> 00:33:08,850 SIEDZIBA KOMISARZA SEKTORA ROSYJSKIEGO 373 00:33:09,050 --> 00:33:11,569 Okazuje si臋, 偶e komendant policji 374 00:33:11,729 --> 00:33:14,648 sta艂 si臋 popularny w艣r贸d mieszka艅c贸w. 375 00:33:15,728 --> 00:33:20,247 A jeszcze do tego zaprzyja藕ni艂 si臋 z Amerykanami. 376 00:33:21,447 --> 00:33:25,446 Um贸w mnie z nim dzi艣 wieczorem na spotkanie. 377 00:33:25,606 --> 00:33:29,565 Lubiany Niemiec nie mo偶e by膰 w kieszeni u Jankes贸w. 378 00:33:30,565 --> 00:33:32,124 Morderstwo, 379 00:33:32,924 --> 00:33:34,644 gwa艂t, 380 00:33:34,844 --> 00:33:39,762 morderstwo... Zg艂asza si臋 tu tylko dwa rodzaje przest臋pstw. 381 00:33:39,922 --> 00:33:41,922 Z innymi szkoda zachodu. 382 00:33:45,281 --> 00:33:49,040 Dwie kupki. Jedna - gwa艂ty, druga - morderstwa. 383 00:33:50,160 --> 00:33:53,679 Napisa艂a艣 raport o dzisiejszym zaj艣ciu? 384 00:34:02,237 --> 00:34:03,837 Kto to narysowa艂? 385 00:34:04,796 --> 00:34:05,836 On. 386 00:34:09,995 --> 00:34:13,274 Cholernie dobre rysunki, m艂ody. 387 00:34:14,354 --> 00:34:17,513 -Chcesz zosta膰 gliniarzem? -Ju偶 jestem. 388 00:34:18,233 --> 00:34:20,753 Ojciec Gada by艂 policjantem. Ca艂a 389 00:34:20,913 --> 00:34:23,472 rodzina trafi艂a do Auschwitz. 390 00:34:23,632 --> 00:34:27,391 Ukrywali si臋, ale kto艣 na nich doni贸s艂. 391 00:34:28,591 --> 00:34:30,350 Teraz mieszka tutaj. 392 00:34:30,510 --> 00:34:33,030 -Na komisariacie? -艢pi w skarbcu. 393 00:34:33,190 --> 00:34:36,229 Plac贸wka jest obsadzona na okr膮g艂o. 394 00:34:55,864 --> 00:34:57,384 Pi臋kne. 395 00:34:57,544 --> 00:34:59,823 Taki ju偶 jest Berlin. 396 00:35:11,300 --> 00:35:15,339 -To jaki艣 偶art? -Nie. S膮 otwarci. 397 00:35:15,779 --> 00:35:19,019 M贸wi臋 o nazwie lokalu: "Max i Moritz". 398 00:35:19,179 --> 00:35:24,337 To niemiecka opowiastka o dw贸ch psotnych braciach. 399 00:35:24,497 --> 00:35:27,896 W艂a艣nie o to mi chodzi. Moja mama by艂a Niemk膮. 400 00:35:28,056 --> 00:35:31,256 -Wychowywa艂a si臋 pod Berlinem. -Serio? 401 00:35:31,856 --> 00:35:34,855 Dosta艂em imi臋 po ch艂opcu z opowiastki. 402 00:35:36,814 --> 00:35:39,574 Podejrzewam, 偶e masz brata. 403 00:35:40,533 --> 00:35:42,653 Moritza. 404 00:35:42,813 --> 00:35:44,333 Max i Moritz... 405 00:35:44,492 --> 00:35:48,611 Ka偶de dziecko w Niemczech zna ich siedem psot. 406 00:35:48,771 --> 00:35:52,930 Mama czyta艂a nam o nich, gdy byli艣my mali. Przera偶ali mnie. 407 00:35:53,090 --> 00:35:56,969 Mia艂em potem koszmary senne. Ale Moritz ich uwielbia艂. 408 00:36:03,288 --> 00:36:04,368 Sk膮d 409 00:36:04,528 --> 00:36:07,127 tak dobrze znasz j臋zyki? 410 00:36:07,287 --> 00:36:11,046 Uczy艂am semiotyki na uniwersytecie Neukoeln. 411 00:36:11,446 --> 00:36:13,645 -Co to? -Nauka o znakach 412 00:36:13,805 --> 00:36:16,685 i symbolach s艂u偶膮cych komunikacji. 413 00:36:16,845 --> 00:36:21,244 -Na uniwersytecie m艂odzie偶 si臋 uczy. -Jeste艣 zabawna. 414 00:36:21,404 --> 00:36:23,083 Wiem. 415 00:36:24,643 --> 00:36:26,482 Masz rodzin臋? 416 00:36:28,002 --> 00:36:29,682 M臋偶a. 417 00:36:30,481 --> 00:36:33,001 -A ty? -Nie jestem 偶onaty. 418 00:36:33,521 --> 00:36:35,120 Dzi臋kuj臋. 419 00:36:39,759 --> 00:36:41,239 Na zdrowie... 420 00:36:50,437 --> 00:36:52,636 -By艂a艣 spragniona. -Tak. 421 00:36:53,716 --> 00:36:58,155 -Nie znosicie okupacji? -Jasne. 422 00:36:58,875 --> 00:37:01,874 Ale to nie ona stanowi problem. 423 00:37:02,034 --> 00:37:03,873 Ludzie s膮 bez pracy. 424 00:37:04,033 --> 00:37:06,273 I nie maj膮 ju偶 czego kra艣膰. 425 00:37:07,473 --> 00:37:11,872 Nawet nie uwa偶am tego za 艂amanie prawa. To walka o przetrwanie. 426 00:37:12,031 --> 00:37:16,510 Prawo 艂ami膮 ci, kt贸rzy wykorzystuj膮 s艂abych. 427 00:37:16,670 --> 00:37:19,070 Bo to boli i zostawia blizny. 428 00:37:21,309 --> 00:37:23,749 -Zupy dla pa艅stwa. -Dzi臋kuj臋. 429 00:37:27,228 --> 00:37:28,667 Smacznego. 430 00:37:34,266 --> 00:37:36,186 Zas艂u偶ony posi艂ek. 431 00:37:38,665 --> 00:37:40,785 Paskudne to wino. 432 00:37:48,463 --> 00:37:50,142 Karl Heinlein? 433 00:38:03,619 --> 00:38:06,019 Nie martw si臋. 434 00:38:09,578 --> 00:38:13,297 {\an8}WI臉ZIENIE HOHENSCHOENHAUSEN, SEKTOR ROSYJSKI 435 00:38:34,652 --> 00:38:38,691 Aleksander Izosimow... Czemu mnie tu przywie藕li艣cie? 436 00:38:38,851 --> 00:38:41,610 Amerykanie na to nie pozwol膮. 437 00:38:41,770 --> 00:38:45,969 My艣lisz, 偶e Moskwa dba o zdanie Amerykan贸w? 438 00:38:46,889 --> 00:38:50,328 Psy obw膮chuj膮 si臋 nawzajem. 439 00:38:50,488 --> 00:38:53,607 Ka偶dy chce rozgry藕膰 tego drugiego. Ty 440 00:38:54,687 --> 00:38:56,766 nie 艣mierdzisz, 441 00:38:56,926 --> 00:38:59,046 Karl. 442 00:39:00,365 --> 00:39:02,205 Nie mo偶na ci ufa膰. 443 00:39:02,565 --> 00:39:04,804 To tylko wym贸wka, 444 00:39:05,444 --> 00:39:07,764 a nie prawdziwy pow贸d. 445 00:39:09,203 --> 00:39:11,323 Jaki jest ten prawdziwy? 446 00:39:14,122 --> 00:39:18,201 Nie mo偶ecie pozwoli膰 na to, by kr臋ci艂 si臋 tu dobry Niemiec. 447 00:39:26,959 --> 00:39:29,678 Oddajcie moje oficerki 偶onie. 448 00:39:37,157 --> 00:39:39,196 Spal go. 449 00:40:04,630 --> 00:40:05,790 Dzi臋kuj臋. 450 00:40:09,469 --> 00:40:11,308 Witam, panie Max. 451 00:40:11,468 --> 00:40:13,668 Pani Franklin... 452 00:40:13,828 --> 00:40:17,467 My艣la艂 pan, 偶e si臋 prze艣li藕nie i nie wypije z nami? 453 00:40:18,227 --> 00:40:19,826 Nie mog臋. 454 00:40:19,986 --> 00:40:22,266 Jutro wcze艣nie wstaj臋. 455 00:40:23,306 --> 00:40:26,265 Kto m贸wi艂 cokolwiek o k艂adzeniu si臋 spa膰? 456 00:40:30,424 --> 00:40:32,223 Racjonuj膮 pr膮d. 457 00:40:33,703 --> 00:40:37,142 Zdarza si臋 w najmniej oczekiwanych chwilach. 458 00:40:37,302 --> 00:40:40,222 -Na jak d艂ugo wy艂膮czaj膮? -R贸偶nie. 459 00:40:40,821 --> 00:40:42,941 Czasami na wiele godzin. 460 00:41:04,256 --> 00:41:05,735 Zatem... 461 00:41:06,495 --> 00:41:08,855 nie napije si臋 pan z nami? 462 00:41:11,134 --> 00:41:12,574 Przykro mi. 463 00:41:13,294 --> 00:41:15,013 Jestem wyko艅czony. 464 00:41:15,173 --> 00:41:17,013 Mo偶e nast臋pnym razem. 465 00:41:20,052 --> 00:41:21,971 呕ycie jest kr贸tkie. 466 00:41:52,924 --> 00:41:54,724 Sprawa za艂atwiona. 467 00:41:55,284 --> 00:41:59,243 Karin 艣wietnie si臋 spisa艂a. Mia艂e艣 racj臋. 468 00:42:00,002 --> 00:42:02,882 To 艣wietne uzupe艂nienie naszej rodziny. 469 00:42:04,281 --> 00:42:05,401 Tak... 470 00:42:11,280 --> 00:42:15,079 Kochany Jimmy, mam nadziej臋, 偶e miewasz si臋 dobrze. 471 00:42:17,038 --> 00:42:21,037 Nie wiem, od czego zacz膮膰 poszukiwania twojego taty. 472 00:42:21,197 --> 00:42:23,557 Ale obiecuj臋, 偶e go znajd臋. 473 00:42:24,756 --> 00:42:26,796 I przywioz臋 do domu. 474 00:42:44,752 --> 00:42:46,711 BRACISZEK 475 00:42:54,069 --> 00:42:55,989 Podobno mnie szukasz. 476 00:42:56,149 --> 00:42:59,628 Zajrzyj naprzeciwko i zobacz, czym si臋 zajmuj臋. 477 00:43:39,858 --> 00:43:41,618 Dobry Bo偶e... 478 00:44:01,653 --> 00:44:05,332 MAX I MORITZ, opowiastka w siedmiu cz臋艣ciach 479 00:44:08,292 --> 00:44:10,051 Po艂贸偶 na niej r臋k臋. 480 00:44:15,410 --> 00:44:17,329 Po艂贸偶 r臋k臋 na ksi膮偶ce. 481 00:44:21,009 --> 00:44:22,768 Zr贸b to. 482 00:44:27,807 --> 00:44:31,526 Przysi臋gam, 偶e nigdy nie zdradz臋 naszej tajemnicy. 483 00:44:38,964 --> 00:44:43,443 Przysi臋gam, 偶e jeden zawsze b臋dzie m贸g艂 liczy膰 na drugiego. 484 00:44:50,282 --> 00:44:52,921 Przysi臋gam na gr贸b mamy. 485 00:44:58,440 --> 00:45:00,119 Przysi臋gam... 486 00:45:00,639 --> 00:45:02,039 Powiedz to. 487 00:45:06,958 --> 00:45:09,637 -Nie mog臋. -Musisz. 488 00:45:16,035 --> 00:45:17,715 Przysi臋gam... 489 00:45:19,155 --> 00:45:20,634 na gr贸b... 490 00:45:22,114 --> 00:45:23,674 mamy. 491 00:45:29,432 --> 00:45:30,912 Dobrze. 492 00:45:31,832 --> 00:45:33,311 Spisa艂e艣 si臋. 493 00:45:54,946 --> 00:45:59,105 Pami臋tasz nasz膮 obietnic臋? Wiesz, co robi膰, Moritz. 494 00:46:17,821 --> 00:46:22,739 Tekst: Iwona Iwa艅ska 34806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.