All language subtitles for Scary.Stories.to.Tell.in.the.Dark.2019.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,427 --> 00:00:47,608 ترجمة وتعديل ||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد زياد|| 2 00:00:51,655 --> 00:00:55,170 القصص تشفي. القصص تجرح. 3 00:00:55,171 --> 00:00:59,005 إذا كررناها كثيرًا، ستصبح حقيقية. 4 00:00:59,007 --> 00:01:00,924 تجعلنا ما نحن عليه. 5 00:01:00,926 --> 00:01:03,481 لديها قوة. 6 00:01:03,483 --> 00:01:07,320 هذا الذي تعلمته من خريف طفولتنا الأخير. 7 00:01:14,392 --> 00:01:15,446 "مرحبًا بكم في ميل فالي، بينسلفانيا" 8 00:01:15,543 --> 00:01:19,218 الآن حان الوقت لأخراج أنفسنا "من قبوركِ، يا بلدة "ميل فالي. 9 00:01:19,220 --> 00:01:21,072 إنه عيد القديسين. 10 00:01:21,074 --> 00:01:24,493 ،لكن احذروا لأنه عندما تغيب الشمس 11 00:01:24,495 --> 00:01:26,893 إنه موسم الساحرة. 12 00:01:37,620 --> 00:01:40,495 لقد فعلتها. سأذهب إلى "فيتنام". أجل. 13 00:01:40,497 --> 00:01:41,552 هؤلاء الشّيوعيّون سيدفعون الثمن. 14 00:01:44,108 --> 00:01:46,056 دعونا نخيف بعض الأطفال الليلة، يا رفاق. 15 00:02:02,873 --> 00:02:05,588 لكن دعوا الرجال في كل مكان 16 00:02:05,590 --> 00:02:08,309 ـ أن يدركوا بأن قوة وإيمان.. ـ شكرًا 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,953 ـ ويقظة أمريكا.. ـ هل ستخرجين مع رفاقكِ الليلة؟ 18 00:02:13,070 --> 00:02:14,222 أنّي أفضل البقاء في المنزل. 19 00:02:16,109 --> 00:02:18,632 والاستعداد الليلة 20 00:02:19,634 --> 00:02:21,678 من أجل الدفاع على قضية شرف. 21 00:02:36,970 --> 00:02:38,441 ستيلا)، ردي). 22 00:02:41,253 --> 00:02:42,690 (ستيلا).. 23 00:02:42,692 --> 00:02:44,832 لا أريد الذهاب للعب "لعبة "خدعة أم حلوى. 24 00:02:44,834 --> 00:02:45,790 ،)ستيلا) 25 00:02:45,792 --> 00:02:48,540 هذا لا يتعلق بالحلوي. بل يتعلق بالانتقام. 26 00:02:48,542 --> 00:02:52,504 احضري بقدر ما يمكنكِ بيض وأوراق مرحاض وقابلينا في الساعة السابعة. 27 00:02:52,506 --> 00:02:54,134 ستيلا)، ارجوكِ). 28 00:02:54,136 --> 00:02:56,533 هذا يمكن أن يكون آخر عيد القديسين نقضيه معًا. 29 00:02:56,535 --> 00:03:00,112 إن كنت تظنين إنه صعب، فسيكون عليّ جمع بعض الغائط من المرحاض. 30 00:03:01,114 --> 00:03:02,457 (أنت مقزز، (تشاك. 31 00:03:09,787 --> 00:03:11,513 مرحبًا! 32 00:03:12,473 --> 00:03:14,328 هل تعرف إلى أين تذهب يا فتى؟ 33 00:03:15,668 --> 00:03:17,267 اتبع الحصاد. 34 00:03:21,456 --> 00:03:23,277 الليلة فقط. 35 00:03:30,917 --> 00:03:34,593 ـ أمي، لا بأس ـ لا، إنه ليس كذلك 36 00:03:34,594 --> 00:03:36,066 ما زال المنفرج رخو. 37 00:03:36,928 --> 00:03:37,888 واحدة أخرى. 38 00:03:41,189 --> 00:03:42,244 خذ هذا! 39 00:03:43,554 --> 00:03:44,543 إصابة دقيقة. 40 00:03:49,179 --> 00:03:50,203 لنذهب، يا فتيات. 41 00:03:53,975 --> 00:03:55,191 اعطني إياه. 42 00:03:58,483 --> 00:03:59,922 (كُل هذا البراز، (هارولد. 43 00:04:06,795 --> 00:04:09,222 تومي)، إبطء السرعة). 44 00:04:18,376 --> 00:04:20,870 ـ ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ ـ القليل من الخصوصية، رجاءً! 45 00:04:27,264 --> 00:04:28,604 "قلت زي "سبايدرمان. 46 00:04:28,606 --> 00:04:31,705 ليس رجل بزي عنكبوت. 47 00:04:31,707 --> 00:04:33,466 اشكر الرب إنه وفره لك. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,593 أمي، حسنًا، رباه. 49 00:04:49,595 --> 00:04:51,322 أمي، هل يمكنني التنفس من فضلكِ؟ 50 00:04:51,640 --> 00:04:52,758 احسن التصرف. 51 00:04:52,760 --> 00:04:55,411 حسنًا! هل يمكنكِ التوقف عن عناقي هكذا؟ 52 00:04:55,413 --> 00:04:58,131 ألست كبيرًا قليلاً على لعب لعبة "الخدعة أم الحلوى"؟ 53 00:05:01,968 --> 00:05:04,904 وألستِ قبيحة جدًا على الخروج بموعد غرامي؟ 54 00:05:04,906 --> 00:05:06,728 أيها الأبله. 55 00:05:06,730 --> 00:05:08,679 أوغي) وصل، يجب أن اذهب). 56 00:05:08,681 --> 00:05:11,171 ـ لا أريد سماعه "ـ ظننت انّك ستلبس زي "سبايدرمان 57 00:05:11,172 --> 00:05:15,488 اجل، اعتدت على هذا، حسنًا. لديّ بعض الأشياء، لنذهب الآن. 58 00:05:20,731 --> 00:05:23,928 ،توقف عن التحديق على اختي ايها المنحرف. 59 00:05:48,009 --> 00:05:49,157 ألّا يمكنك؟ 60 00:05:49,158 --> 00:05:50,884 أعني، هذه الهوائيات ليست حقيقية. 61 00:05:50,886 --> 00:05:54,591 وإذا أيّ شي يا "سبايدرمان"، يجب ان يكون لديك 8 أذرع وليس أربعة. 62 00:05:54,593 --> 00:05:57,249 حسنًا، على الأقل لست مهرجًا. 63 00:05:58,398 --> 00:06:01,753 (للمرّة الأخيرة، انا (بييروت. 64 00:06:01,754 --> 00:06:04,693 إنها شخصية تعود للقرن 17 من الفن الكوميدي. 65 00:06:04,695 --> 00:06:06,166 ايها المهرج. 66 00:06:09,107 --> 00:06:10,481 هل تعرف حتى ماذا يوجد في هذه؟ 67 00:06:10,483 --> 00:06:12,749 إنها المواد الكيميائية السامة نفسها التي سببت سرطان الغدة الليمفاوية "هودجكين" لقواتنا 68 00:06:12,751 --> 00:06:14,253 وتخثر حليب امهات فيتنام الجنوبية. 69 00:06:14,255 --> 00:06:15,819 وأنت أكلتهم كلهم. 70 00:06:17,035 --> 00:06:19,111 ألهذا السبب مذاقها جيّد؟ 71 00:06:19,113 --> 00:06:20,581 ابتعد عن الطريق، ايها المهرج. 72 00:06:20,583 --> 00:06:22,307 ايها المهووس! 73 00:06:22,309 --> 00:06:23,907 تحرك! 74 00:06:23,909 --> 00:06:26,432 ـ لن يأتي ـ ماذا؟ لا، سوف يأتي 75 00:06:26,433 --> 00:06:28,318 حسنًا، (ميلنر) يفعلها كل سنة 76 00:06:28,320 --> 00:06:29,856 وهذه السنة ستكون سنته الأخيرة. 77 00:06:30,653 --> 00:06:32,569 أين انت، (تومي)؟ 78 00:06:32,571 --> 00:06:36,663 سمعت ان الصحيفة المدرسية مفتوحة للنشر فيها مجددًا. 79 00:06:37,664 --> 00:06:38,749 يجب أن تنشري بعض قصصكِ. 80 00:06:38,751 --> 00:06:42,425 (ـ تعال واسرق حلواتنا، (تومي ـ محال 81 00:06:42,427 --> 00:06:43,894 اعرف مدرستنا. 82 00:06:43,896 --> 00:06:46,006 سوف يشجبونني. 83 00:06:47,542 --> 00:06:49,557 (بونتياك كاتالينا). إنه هو! حسنًا. 84 00:06:53,377 --> 00:06:55,229 حسنًا، فقط تصرف بشكل طبيعي. 85 00:06:59,099 --> 00:07:00,699 قلت إننا سنخرج لنتناول العشاء. 86 00:07:01,849 --> 00:07:03,286 أنت وأنا. 87 00:07:03,288 --> 00:07:05,109 ما رأيكِ ببعض الحلوى؟ 88 00:07:05,111 --> 00:07:06,644 استعد، يا رجل. 89 00:07:08,690 --> 00:07:10,063 ايها الأوغاد! 90 00:07:11,727 --> 00:07:12,941 ما هذه الرائحة؟ 91 00:07:12,943 --> 00:07:15,114 إنها ملابس داخلية عجوز! 92 00:07:15,116 --> 00:07:17,129 تمكنا منه. 93 00:07:18,441 --> 00:07:20,037 حسنًا، ها نحن ذا. لنفعل هذا! 94 00:07:20,039 --> 00:07:21,287 خذ هذا، ايها الوغد! 95 00:07:24,452 --> 00:07:26,143 ايها الحمقى! 96 00:07:26,145 --> 00:07:28,096 اللعنة! هؤلاء الحمقى. 97 00:07:32,091 --> 00:07:34,519 والآن حان هجوم الغائط. 98 00:07:36,246 --> 00:07:38,195 كُل هذا الغائط، ايها الأبله! 99 00:07:38,197 --> 00:07:39,793 سحقًا. 100 00:07:39,795 --> 00:07:41,616 ـ اوقف السيارة! ـ اخمد النار! 101 00:07:49,340 --> 00:07:50,361 ما الذي تفعله (روث) هنا؟ 102 00:07:50,362 --> 00:07:51,832 تشاكي)، ايها الشقي اللعين)! 103 00:07:51,834 --> 00:07:53,910 لا أعلم. كنت أعرف انها ستخرج في موعد غرامي لكن ليس معه. 104 00:07:53,912 --> 00:07:55,027 اللعنة! 105 00:07:55,029 --> 00:07:57,585 سأقتلهم! 106 00:07:57,587 --> 00:07:58,962 عودوا! 107 00:08:03,373 --> 00:08:04,333 تحركوا! 108 00:08:05,611 --> 00:08:07,146 سأنال منكم! 109 00:08:08,585 --> 00:08:10,340 لننال منهم! 110 00:08:10,342 --> 00:08:11,938 هيّا يا رفاق، تحركوا! 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,077 هناك! امسكوه! 112 00:08:18,079 --> 00:08:19,995 الأوغاد، بإتجاه عقرب الساعة 9! 113 00:08:27,862 --> 00:08:30,579 وراء تلك الأشجار إن كنت.. تود الذهاب وتفقدها. 114 00:08:44,557 --> 00:08:46,441 هيّا، هيّا. 115 00:08:51,343 --> 00:08:54,638 ـ هل هذا المقعد محجوز؟ ـ لا أظن ذلك 116 00:08:57,065 --> 00:08:59,366 ـ انتما، اخرجا من سيارتي ـ ارجوك 117 00:08:59,368 --> 00:09:01,414 ـ سنرحل من هنا بعد دقيقة. ـ حسنًا، شكرًا. 118 00:09:05,962 --> 00:09:08,583 ـ ماذا تفعلان؟ ـ إننا نحاول الاختباء عنه 119 00:09:10,022 --> 00:09:10,981 آسفة. 120 00:09:12,355 --> 00:09:14,432 حسنًا، نحن في آمان. 121 00:09:14,434 --> 00:09:15,745 ـ حقًا؟ ـ لقد رحل 122 00:09:18,397 --> 00:09:20,347 شكرًا. نحن مدينون لك. 123 00:09:23,608 --> 00:09:25,399 (أنا (بييروت. 124 00:09:31,727 --> 00:09:33,807 ـ هل تعيش هنا؟ ـ مهلاً 125 00:09:34,510 --> 00:09:35,757 لا تلمس اشيائي. 126 00:09:36,618 --> 00:09:37,674 فهمت. 127 00:09:39,752 --> 00:09:42,724 ما الذي تفعله هنا بمفردك في سينما السيارات؟ 128 00:09:42,726 --> 00:09:45,504 ـ لمَ لا زلتما في سيارتي؟ ـ أفهم أنّك.. 129 00:09:45,506 --> 00:09:47,806 أنت لست من هنا، صحيح؟ 130 00:09:48,808 --> 00:09:50,883 من اين انت؟ 131 00:09:50,885 --> 00:09:53,857 سامح صديقي، إنه يعاني من مشاكل ولادية في العقل. 132 00:09:53,859 --> 00:09:56,637 ـ أكثر منك، ايها المهرج ـ هل يمكنكما التوقف؟ 133 00:09:56,639 --> 00:09:58,142 إنه هو، ليس أنا. 134 00:09:58,144 --> 00:10:00,569 اجل، سنتوقف. 135 00:10:00,571 --> 00:10:02,363 صديقكِ فضولي قليلاً. 136 00:10:10,448 --> 00:10:12,012 "ليلة الموتى السائرون". 137 00:10:12,014 --> 00:10:13,706 إنه فيلم جيّد. 138 00:10:13,708 --> 00:10:15,432 هل شاهدته؟ 139 00:10:15,434 --> 00:10:20,195 حسنًا (فينس)، اضربه في" "الرأس، بين عينيه. 140 00:10:20,197 --> 00:10:23,971 ـ إنه افضل فيلم طوال العام ـ أجل، صحيح 141 00:10:26,273 --> 00:10:27,392 (رامون). 142 00:10:27,903 --> 00:10:28,894 (ستيلا). 143 00:10:32,251 --> 00:10:33,526 (تشاك). 144 00:10:33,528 --> 00:10:34,552 (أوغي). 145 00:10:36,694 --> 00:10:38,003 اخرجوا من السيارة. 146 00:10:38,004 --> 00:10:39,699 اخرجوا من السيارة. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,119 اخرجوا من السيارة. 148 00:10:52,790 --> 00:10:54,165 لا أظن أنّك سمعتني. 149 00:10:55,316 --> 00:10:57,936 ليترجل الجميع من السيارة. 150 00:10:57,938 --> 00:10:59,377 الآن. 151 00:10:59,952 --> 00:11:02,540 ،أنت ايضًا 152 00:11:02,542 --> 00:11:04,237 ايها المكسيكي. 153 00:11:09,414 --> 00:11:12,964 أنّكِ لا تحاولين الهروب مثل أمكِ ايضًا، صحيح يا (ستيلا)؟ 154 00:11:21,754 --> 00:11:22,746 تفوح منك رائحة كريهة. 155 00:11:27,389 --> 00:11:28,861 ابتعد عن سيارتي. 156 00:11:33,400 --> 00:11:36,276 تنحى جانبًا. أنّك تحجب الرؤية. 157 00:11:36,278 --> 00:11:37,905 هيّا! 158 00:11:37,907 --> 00:11:39,024 لا يمكننا مشاهدة الفيلم! 159 00:11:39,026 --> 00:11:42,161 أنت، إما تعد لسيارتك او تغرب من هنا! 160 00:11:43,279 --> 00:11:44,270 أنت! 161 00:11:45,196 --> 00:11:46,953 هذا لم ينته بعد. 162 00:11:46,955 --> 00:11:47,976 هيّا بنا. 163 00:11:47,978 --> 00:11:49,861 تحرك، أيها الأحمق. 164 00:11:49,863 --> 00:11:51,494 هيّا بنا. 165 00:11:53,380 --> 00:11:55,136 لنعد إلى سيارتك. هيّا بنا. 166 00:11:55,138 --> 00:11:56,130 حسنًا، هيّا بنا. 167 00:11:59,600 --> 00:12:01,643 ـ إلى أين نذهب؟ ـ من هذا الاتجاه 168 00:12:01,645 --> 00:12:02,922 حسنًا، سنذهب معًا. 169 00:12:04,491 --> 00:12:05,834 أأنتِ بخير؟ 170 00:12:07,145 --> 00:12:09,511 فقط عذروني للحظة. 171 00:12:11,108 --> 00:12:12,515 هل قلت شيئًا؟ 172 00:12:13,698 --> 00:12:15,809 لا، ذلك الأحمق (تومي) فعل ذلك. 173 00:12:17,342 --> 00:12:21,335 امها رحلت عندما كانت صغيرة بكل بساطة. 174 00:12:21,337 --> 00:12:23,477 أجل، الناس يواصلون التحدث عن الأمر، بالرغم من ذلك. 175 00:12:23,479 --> 00:12:25,043 أجل، كما تعرف إننا نعيش في بلدة صغيرة. 176 00:12:25,045 --> 00:12:27,123 اجل، النميمة امر بشع حقًا. 177 00:12:27,125 --> 00:12:28,976 رباه. 178 00:12:28,978 --> 00:12:32,813 ،أجل، لا يزال الأمر يزعجها أظن ان هذا لا يفارق ذاكرتها. 179 00:12:32,815 --> 00:12:35,150 اجل، ونحن اصدقائها الوحيدون الآن. 180 00:12:42,541 --> 00:12:44,682 إذًا، أظن إنها لا تناسبك بالتأكيد. 181 00:12:44,684 --> 00:12:47,015 (إنها (ستيلا. إنها لا تناسب الجميع. 182 00:12:47,017 --> 00:12:49,125 لا أظن انّي اوفقك في هذا. 183 00:12:49,127 --> 00:12:51,330 أنّك تحب كل فتاة. هذا لا يهم. 184 00:12:51,332 --> 00:12:52,993 ليس كل فتاة. 185 00:12:52,995 --> 00:12:54,850 أخبرني انّك على الاقل لديك مطواة. 186 00:12:55,841 --> 00:12:57,308 هل يمكنني رؤية مطواتك؟ 187 00:12:57,310 --> 00:12:59,834 هل قلت أنه كان بحوزتي مطواة؟ 188 00:12:59,836 --> 00:13:03,735 لا، أظن أنّك لم تقل إنه كان بحوزتك.. 189 00:13:03,737 --> 00:13:05,176 ـ لديه مطواة ـ أعرف 190 00:13:14,336 --> 00:13:16,893 حسنًا، إنه عيد القديسين، لذا.. 191 00:13:17,915 --> 00:13:19,291 هل تود رؤية منزل مسكون؟ 192 00:13:36,489 --> 00:13:40,327 ـ لم تكوني تمزحين ـ اخبرتك إنه لن يخيب أملك 193 00:13:43,107 --> 00:13:45,726 لا أعرف، تظنين أنه في عيد القديسين هذا المكان سيكون صاخبًا. 194 00:13:45,728 --> 00:13:47,709 ،إنه كان كذلك لفترة من الزمن 195 00:13:47,711 --> 00:13:50,137 ،لكن بعد أختفاء الطفل أغلقوه بالألواح. 196 00:13:50,139 --> 00:13:52,825 أظن إنهم سيقوموا بهدمه من أجل بناء مركز تجاري أو ما شابة. 197 00:13:54,944 --> 00:13:56,128 يا رفاق. 198 00:14:03,297 --> 00:14:04,924 المهرجين أولاً. 199 00:14:04,926 --> 00:14:07,133 حقًا؟ 200 00:14:19,951 --> 00:14:22,859 حسنًا، لقد رأيناه. هل يمكننا الرحيل الآن؟ 201 00:14:22,861 --> 00:14:25,192 مَن طلب الدجاج؟ 202 00:14:25,194 --> 00:14:29,221 لأنّي لا أريد قضاء ليالي في منزل يعيش فيه قاتل اطفال؟ 203 00:14:29,223 --> 00:14:30,406 أحدهم قتل في هذا المنزل؟ 204 00:14:31,301 --> 00:14:32,962 هذا مظلم جدًا. 205 00:14:32,964 --> 00:14:34,911 ـ مَن كان يعيش هنا؟ (ـ آل (بيلوز 206 00:14:34,913 --> 00:14:39,130 أحدى أوائل العائلات التي سكنت هنا في أواخر القرن الـ 19. 207 00:14:40,132 --> 00:14:43,362 بناء مصنع ورق ساعد في شهرة هذه البلدة. 208 00:14:45,854 --> 00:14:47,453 يمكننا على الأقل البحث عن بعض السلالم. 209 00:14:50,170 --> 00:14:51,384 اجل. 210 00:14:51,386 --> 00:14:52,917 تمامًا كما أعتقدت. 211 00:14:52,919 --> 00:14:55,316 إنهم اغلقوا هذا المكان تمامًا. 212 00:14:55,318 --> 00:14:56,373 هل من احد لديه قلم؟ 213 00:14:58,971 --> 00:15:01,974 اعرفك بـ (لولا)، إنها تحبني بجنون. 214 00:15:01,976 --> 00:15:03,384 اجل، يدك ربما. 215 00:15:03,831 --> 00:15:05,138 جميل. 216 00:15:05,140 --> 00:15:06,515 لولا)! ماذا؟) 217 00:15:18,055 --> 00:15:20,902 إنه رجل حالم اكثر منك. 218 00:15:34,464 --> 00:15:36,124 ،كان لدى آل (بيلوز) سرًّا 219 00:15:36,126 --> 00:15:39,066 عدم السماح لأبنتهم مغادرة المنزل ابدًا. 220 00:15:39,068 --> 00:15:41,623 تقول الخرافة إنه كان هناك شيء غريب حولها. 221 00:15:41,625 --> 00:15:46,865 الشيء المخيف حقًا هو أن عائلتها قامت بأزالة صورتها من كل اللوحات. 222 00:15:46,867 --> 00:15:50,866 حتى يومنا هذا لم يعثر ايّ احد صورة لـ (سارة). 223 00:15:58,331 --> 00:15:59,610 تبرأوا منها. 224 00:16:04,212 --> 00:16:05,234 ـ يجب أن تركض، ايها المهرج ـ سحقًا 225 00:16:05,236 --> 00:16:06,867 يجب ان تركض! 226 00:16:09,039 --> 00:16:11,020 أراهن إنه لا يمكنك امساكي! 227 00:16:13,036 --> 00:16:15,850 ،تشاك)، إذا افزعتني مجددًا) سأضربك في فمك. 228 00:16:17,191 --> 00:16:19,076 إذًا، ماذا حدث لها؟ 229 00:16:19,078 --> 00:16:23,456 الأطفال يأتون من كل مكان من أجل اختلاس النظر على (سارة) الغريبة. 230 00:16:23,458 --> 00:16:25,660 ،وبالرغم من إنهم لم يروها أبدًا 231 00:16:25,662 --> 00:16:27,294 لكن يمكنهم سماعها. 232 00:16:28,029 --> 00:16:29,245 خلال الحائط. 233 00:16:31,161 --> 00:16:32,888 كانت (سارة) تروي لهم قصص. 234 00:16:34,229 --> 00:16:35,893 قصص مرعبة. 235 00:16:39,474 --> 00:16:41,678 بعض الأطفال لم يعودوا للمنزل. 236 00:16:41,680 --> 00:16:45,545 الأطفال في جميع انحاء البلدة ماتوا سُمًا، كما يقال. 237 00:16:47,547 --> 00:16:49,496 كل واحد يعرف إنه بسبب (سارة). 238 00:16:49,498 --> 00:16:52,213 لكن قبل أن يتمكن الحشد ،من الوصول إليها 239 00:16:52,215 --> 00:16:55,601 شنقت نفسها بشعرها. 240 00:17:06,536 --> 00:17:08,548 ،ووفقًا للأسطورة 241 00:17:08,550 --> 00:17:11,266 ،إذا دخلت منزل آل (بيلوز) في الظلام 242 00:17:11,267 --> 00:17:13,598 وتطلب من (سارة) أن ،تروي لك قصة 243 00:17:13,600 --> 00:17:16,124 ستكون آخر قصة تسمعها على الإطلاق. 244 00:17:26,368 --> 00:17:27,840 ما هذا؟ 245 00:17:34,552 --> 00:17:36,116 ادفعي في الاتجاه الآخر. 246 00:17:36,118 --> 00:17:37,398 ادفعي. 247 00:17:40,498 --> 00:17:41,841 محال. 248 00:18:27,016 --> 00:18:28,711 حسنًا، هذه هي. 249 00:18:50,000 --> 00:18:51,376 (غرفة (سارة. 250 00:18:54,700 --> 00:18:56,682 لن تخيفني. 251 00:19:01,061 --> 00:19:02,118 تشاك)؟) 252 00:19:05,473 --> 00:19:06,465 تشاك)؟) 253 00:19:30,467 --> 00:19:31,747 ما هذا.. 254 00:20:05,982 --> 00:20:08,251 ماذا؟ أين السيّدة العجوز؟ 255 00:20:08,253 --> 00:20:10,234 والكلب؟ 256 00:20:10,236 --> 00:20:11,260 أيّ سيّدة عجوز؟ 257 00:20:15,136 --> 00:20:16,987 يجب ان نرحل من هنا. 258 00:20:16,989 --> 00:20:20,089 (ستيلا)! يجب أن نرحل من هنا! 259 00:20:20,090 --> 00:20:22,134 ستيلا)، هيّا بنا)! 260 00:20:22,136 --> 00:20:24,311 يجب ان تروا هذا، يا رفاق! تعالوا هنا. 261 00:20:30,832 --> 00:20:34,222 ـ مَن طلب الدجاج؟ ـ اخرس 262 00:20:37,129 --> 00:20:39,173 هنا كانت عائلتها تحجزها. 263 00:20:39,175 --> 00:20:41,538 حبستها بعيدًا عن العالم. 264 00:20:41,540 --> 00:20:44,191 وحيدة كفتاة مسخة. 265 00:20:45,193 --> 00:20:49,123 لا بد إنها كانت تجلس هنا 266 00:20:49,125 --> 00:20:51,460 وتروي قصصها إلى الأطفال عبر هذا الحائط. 267 00:20:52,706 --> 00:20:54,754 كيف لم نرّ هذا من قبل؟ 268 00:20:56,032 --> 00:20:58,397 لا أظن أن أيّ احد أرادنا أن نفعل ذلك؟ 269 00:21:21,688 --> 00:21:22,806 هل يمكننا الرحيل من هنا الآن؟ 270 00:21:42,754 --> 00:21:44,417 ما هذا؟ 271 00:21:51,140 --> 00:21:53,151 لا أصدق هذا. 272 00:21:53,153 --> 00:21:54,849 إنه كتاب قصصها المخيفة. 273 00:21:55,487 --> 00:21:56,603 كان لديها كتاب؟ 274 00:21:56,605 --> 00:21:59,097 لم اسمع أن هناك كتاب في رواية الخرافة. 275 00:21:59,099 --> 00:22:00,858 الكتاب جزء من كل رواية الخرافة. 276 00:22:01,722 --> 00:22:03,061 و.. 277 00:22:03,062 --> 00:22:05,618 إنه كان مكتوب بدم الأطفال. 278 00:22:05,620 --> 00:22:07,792 الأطفال ماتوا بعد سماع هذه القصص، إتفقنا؟ 279 00:22:07,794 --> 00:22:10,926 اسمع، اعده حيث وجدته ولنرحل من هنا الآن. 280 00:22:10,928 --> 00:22:12,332 سحقًا! 281 00:22:12,333 --> 00:22:13,228 سأتولى هذا. 282 00:22:13,230 --> 00:22:14,250 حسنًا، ليخرس الجميع. 283 00:22:14,252 --> 00:22:17,190 لا، إنها السيدة العجوز والكلب! 284 00:22:17,192 --> 00:22:18,534 تومي)، توقف، إتفقنا؟) 285 00:22:18,536 --> 00:22:20,036 دعهم يخرجون. 286 00:22:22,037 --> 00:22:23,474 روث)، هل هذا أنتِ؟) 287 00:22:23,476 --> 00:22:25,137 هل يمكنك فتح الباب؟ 288 00:22:25,139 --> 00:22:28,559 انتهت المزحة. ،إذا لم تفتح الباب 289 00:22:28,561 --> 00:22:30,127 ـ لا يمكنك فعل هذا! هيّا! ـ .. سأخبر الرئيس! 290 00:22:33,451 --> 00:22:35,242 لمَ تفعلين هذا؟ 291 00:22:36,360 --> 00:22:39,140 هذا ليس مضحكًا! تومي)، هيّا). 292 00:22:39,142 --> 00:22:40,997 إنه أخي الصغير. 293 00:22:43,009 --> 00:22:43,999 أرجوك. 294 00:22:45,023 --> 00:22:46,910 افتح الباب اللعين! 295 00:22:47,453 --> 00:22:48,283 افتحيه. 296 00:22:48,284 --> 00:22:51,001 روث)! هنا). دعينا نخرج! 297 00:22:55,571 --> 00:22:56,787 أنتِ حثالة على ايّ حال. 298 00:22:59,961 --> 00:23:03,348 تومي)، آسف بشأن مزاح) النار، يا رجل. 299 00:23:03,350 --> 00:23:05,045 آمل ان تجدوا طريقة للخروج. 300 00:23:05,651 --> 00:23:06,992 أأنت يخير؟ 301 00:23:06,994 --> 00:23:08,527 أجل. 302 00:23:08,529 --> 00:23:10,413 ـ ابعده عني! ـ أنتِ بخير! 303 00:23:10,415 --> 00:23:12,010 لا! ابعده عني! 304 00:23:12,012 --> 00:23:13,675 مهلاً! 305 00:23:13,677 --> 00:23:14,921 ابعده عني! 306 00:23:14,922 --> 00:23:16,965 ـ أنتِ بخير، توليت الأمر ـ ثمة شيء يعضني 307 00:23:16,967 --> 00:23:18,531 هل يمكنك مساعدتي بهذا؟ 308 00:23:18,533 --> 00:23:19,907 ـ العناكيب رحلت ـ شكرًا 309 00:23:19,909 --> 00:23:22,050 (رباه، (أوغي. حسنًا، أنت وغد. 310 00:23:22,052 --> 00:23:24,287 هل يمكنك التوقف عن هرائك وتساعدنا في الخروج من هنا؟ 311 00:23:24,288 --> 00:23:26,652 هذا غير مضحك! ثمة سيّدة حاضرة هنا. 312 00:23:26,654 --> 00:23:29,085 سيّدتان ..حاضرتان هنا. 313 00:23:32,033 --> 00:23:33,342 هيّا، يجب ان تدفع بقوة. 314 00:23:33,344 --> 00:23:34,528 هيّا. 315 00:23:39,929 --> 00:23:42,073 سارة بيلوز)، اروي ليّ قصة). 316 00:23:44,725 --> 00:23:46,577 اروي ليّ قصة. 317 00:23:46,579 --> 00:23:48,754 سارة بيلوز)، اروي ليّ قصة). 318 00:24:07,185 --> 00:24:08,494 مهلاً، انّي اسمع شيئًا. 319 00:24:08,496 --> 00:24:09,517 ثمة أحد هنا. 320 00:24:09,519 --> 00:24:10,539 لقد عاد. 321 00:24:10,541 --> 00:24:11,627 (ـ (تومي! ـ يجب عليك.. 322 00:24:11,629 --> 00:24:13,608 ـ نحن آسفون حقًا ـ شكرًا 323 00:24:13,610 --> 00:24:15,623 سأتراجع عن كل شيء قلته، يا رجل. 324 00:24:15,625 --> 00:24:16,870 آسف، يا رجل! 325 00:24:16,872 --> 00:24:19,238 تومي)، أرجوك)! 326 00:24:32,184 --> 00:24:33,940 روث)، لماذا تواعدين شخص) مختل كهذا؟ 327 00:24:33,942 --> 00:24:35,541 افضل من جمع البراز. 328 00:24:37,523 --> 00:24:39,342 إذًا، مَن فتحه؟ 329 00:24:39,344 --> 00:24:41,452 مَن يبالي؟ دعنا فقط نرحل من هنا. 330 00:24:41,454 --> 00:24:43,500 ـ زي (بييروت) جميل ـ شكرًا 331 00:24:45,906 --> 00:24:46,865 هل ترون؟ 332 00:24:48,879 --> 00:24:49,967 حسنًا، كان هذا ممتعًا. 333 00:24:56,553 --> 00:24:57,512 سحقًا! 334 00:25:03,489 --> 00:25:05,565 آسفة جدًا بشأن كل هذا. 335 00:25:05,567 --> 00:25:07,580 ـ لماذا فعل هذا؟ ـ هذا تصرف وضيع 336 00:25:07,582 --> 00:25:09,241 ،)حتى بالنسبة لـ (تومي 337 00:25:10,243 --> 00:25:12,865 مثل إخراج ريح في علبة حليب" ويجعلني اشربه". هذا انحطاط. 338 00:25:13,504 --> 00:25:14,655 كان هذا في الصف الخامس. 339 00:25:15,390 --> 00:25:17,242 كان الصف التاسع. 340 00:25:17,244 --> 00:25:19,576 يمكنني محاولة البحث عن شيء يساعدنا. 341 00:25:19,578 --> 00:25:20,986 سأتولى هذا. لا بأس، شكرًا لكِ. 342 00:25:22,454 --> 00:25:24,467 سأبقى هنا حتى الصباح. 343 00:25:24,469 --> 00:25:25,621 اخذها إلى الورشة. 344 00:25:27,187 --> 00:25:29,454 لدينا أريكة في القبو. 345 00:25:29,456 --> 00:25:31,087 يمكنك استخدامها. 346 00:25:35,188 --> 00:25:38,065 اسمعي، لا أريد أيّ متاعب. 347 00:25:39,408 --> 00:25:41,198 يمكننا الرحيل قبل أن يستقظ أبي. 348 00:26:16,373 --> 00:26:18,512 تبين ان حيوان (سام) الأليف فأر مجاري؟ 349 00:26:18,514 --> 00:26:21,264 ـ لديكِ بعض الشياطين ـ لم ينتهي بعد 350 00:26:31,717 --> 00:26:34,241 كنت أحب هذه عندما كنت طفل. هل تقومين بجمعهم؟ 351 00:26:34,243 --> 00:26:36,385 أنّي قرأت جميع الاصدارات. 352 00:26:38,312 --> 00:26:39,303 من الغلاف للغلاف. 353 00:26:42,244 --> 00:26:45,344 أتعرفين، لو كنتِ جادة بشأن كونكِ كاتبة، فلا يمكنكِ فعلها هنا. 354 00:26:46,751 --> 00:26:48,031 عليكِ الانتقال إلى المدينة. 355 00:26:51,545 --> 00:26:52,889 لا يمكنني ترك والدي. 356 00:27:05,644 --> 00:27:07,180 القبو في الأسفل. 357 00:27:10,264 --> 00:27:12,695 أجل، إنه مكانه هناك دومًا. 358 00:28:55,859 --> 00:28:57,903 (تومي ميلنر). 359 00:28:57,905 --> 00:29:00,654 الوقت متأخر! أأنت ثمل مجددًا؟ 360 00:29:00,656 --> 00:29:01,900 إنه عيد القديسين. 361 00:29:01,902 --> 00:29:04,332 كان يفترض أن توصل البيض (إلى عائلة (ولفرتون. 362 00:29:06,120 --> 00:29:07,493 الآن؟ 363 00:29:07,495 --> 00:29:09,030 الآن! 364 00:29:17,597 --> 00:29:19,003 ماذا؟ 365 00:29:20,443 --> 00:29:22,135 هذا هراء. 366 00:29:37,947 --> 00:29:41,046 كان (تومي) يكره الفزاعة" "طوال حياته. 367 00:29:41,048 --> 00:29:43,893 "أخذ البيض ورحل لأخر مرة". 368 00:29:45,235 --> 00:29:46,418 (تومي).. 369 00:30:23,466 --> 00:30:24,966 (كُل هذا البراز، (هارولد. 370 00:32:32,441 --> 00:32:33,687 أمي! 371 00:33:16,557 --> 00:33:18,025 أمي! 372 00:33:20,327 --> 00:33:21,864 ساعديني! 373 00:33:22,854 --> 00:33:24,196 أمي! 374 00:34:08,180 --> 00:34:09,936 رباه. 375 00:34:09,938 --> 00:34:13,036 هلا نظرت إلى هذا؟ 376 00:34:13,038 --> 00:34:15,790 ظننت أنّك ستكمل طريقك وترحل من هنا، أيها الغريب؟ 377 00:34:16,523 --> 00:34:17,514 أنّي أحاول. 378 00:34:18,122 --> 00:34:20,389 عجباه. 379 00:34:20,391 --> 00:34:22,532 أتعرف، لم ير أحد ذلك فتى المدرسة الثانوية.. 380 00:34:22,534 --> 00:34:24,737 الذي يدعى (تومي ميلنر) منذ ليلة امس. 381 00:34:24,739 --> 00:34:28,701 يقول الشهود إنه خاض شجارًا في سينما السيارات. 382 00:34:28,703 --> 00:34:32,061 ميلنر) لم يفعل هذا) لسيارتك، صحيح؟ 383 00:34:35,224 --> 00:34:36,888 لم اعرف اسمك. 384 00:34:38,932 --> 00:34:40,469 (رامون). 385 00:34:43,650 --> 00:34:44,993 (رودريغيز). 386 00:34:46,622 --> 00:34:51,704 اسمع، أظن إنها ستكون فكرة جيّدة إذا بقيت هنا بضعة أيام. 387 00:34:51,706 --> 00:34:53,337 مفهوم؟ 388 00:34:54,966 --> 00:34:56,309 (رودريغيز). 389 00:35:02,286 --> 00:35:04,138 لم يكن هناك من قبل. 390 00:35:04,140 --> 00:35:05,674 الحبر الأحمر كان رطبًا. 391 00:35:05,676 --> 00:35:08,903 بدا كأنه دم. كان أكثر كثافة من الحبر. 392 00:35:08,905 --> 00:35:11,205 كيف يمكنك تناول هذا؟ 393 00:35:11,206 --> 00:35:13,413 هل تعرف كم عدد أجزاء الجسم هناك؟ سبعة! 394 00:35:14,371 --> 00:35:16,448 قرأت هذا في مجلة. 395 00:35:16,450 --> 00:35:19,005 رائع. إنه يتحول إلى فزاعة؟ 396 00:35:19,007 --> 00:35:22,233 ـ تطور جديد ـ إنه ليس تطور 397 00:35:22,234 --> 00:35:25,046 لقد اخبرتكم، إنها القصة.. 398 00:35:26,048 --> 00:35:28,509 لقد ظهرت فجأة. 399 00:35:28,511 --> 00:35:30,558 تومي) لم يظهر في المدرسة حتى). 400 00:35:31,739 --> 00:35:33,942 كما لو إنه اختفى وحسب. 401 00:35:33,944 --> 00:35:36,343 كان الجميع يعلم برغبته الكبيرة إتجاه قتل بعض الشّيوعيون. 402 00:35:39,196 --> 00:35:42,393 ،"ربما إنه رحل مبكرًا إلى "فيتنام لا أعلم؟ 403 00:35:43,511 --> 00:35:44,853 كان هناك تلك الغرفة.. 404 00:35:44,855 --> 00:35:47,317 ـ انسي الأمر ـ لا، اخبرني 405 00:35:48,275 --> 00:35:51,630 ،في المنزل، عندما كنت أختبئ 406 00:35:51,632 --> 00:35:53,803 الغرفة كانت قديمة. اعني جديدة، مثالية.. 407 00:35:53,805 --> 00:35:55,467 ،كما عندما عاشوا هناك ورأيت هذه.. 408 00:35:55,468 --> 00:35:56,681 السيّدة العجوز والكلب 409 00:35:56,683 --> 00:35:58,279 وكانا يحدقان عليّ 410 00:35:58,281 --> 00:35:59,909 ـ بتلك النظرة.. ـ استمعوا إلى أنفسكم 411 00:35:59,911 --> 00:36:01,891 لم يحدث أيّ شيء لنا في ذلك المنزل 412 00:36:02,893 --> 00:36:04,206 عدا ما فعله لنا (تومي). 413 00:36:05,036 --> 00:36:07,211 إذا رحل، فأنه خلاص جيّد. 414 00:36:08,423 --> 00:36:09,893 ،ما كان يجب ان نذهب إلى هناك 415 00:36:09,895 --> 00:36:11,394 ما كان يجب أن ناخذ الكتاب. 416 00:36:11,396 --> 00:36:13,252 سمحتم لقصة اشباح أن تدخل رؤوسكم. 417 00:36:14,019 --> 00:36:15,746 هذا كل ما عليه الأمر. 418 00:36:16,863 --> 00:36:18,780 أشعر بالقلق. 419 00:36:18,781 --> 00:36:20,123 تومي) لم يكن في المدرسة). 420 00:36:20,125 --> 00:36:21,531 واسمه كان مذكور في الكتاب. 421 00:36:23,928 --> 00:36:26,515 أعني، من المحال أن هذا له علاقة بالأمر، صحيح؟ 422 00:36:26,517 --> 00:36:28,369 اجل، بالطبع ليس له علاقة. 423 00:36:33,016 --> 00:36:35,446 ستيلا)، لا يمكنني الانخراط مع الشرطة). 424 00:36:36,756 --> 00:36:38,035 يجب ان أرى هذا. 425 00:37:03,011 --> 00:37:05,185 هذا ما كان يرتديه تومي) البارحة). 426 00:37:06,655 --> 00:37:07,870 ،حسنًا، ماذا لو كان هذا (تومي) 427 00:37:08,798 --> 00:37:11,641 وما حدث في الكتاب قد حدث فعلاً بالضبط؟ 428 00:37:11,643 --> 00:37:13,783 توقفي عن محاولة اخافتي. 429 00:37:13,785 --> 00:37:15,320 إنها مجرد فزاعة. 430 00:37:21,330 --> 00:37:24,044 ـ هل سمعت عن (تومي)؟ ـ إنه مفقود 431 00:37:58,898 --> 00:38:01,521 ها قد اعدت كتابك. 432 00:38:26,903 --> 00:38:28,055 عدتِ للمنزل متأخرة. 433 00:38:29,524 --> 00:38:30,803 العمل في نوبة أخرى؟ 434 00:38:31,601 --> 00:38:32,657 يجب عليك فعلها؟ 435 00:38:33,839 --> 00:38:35,119 لا يمكنني الرفض. 436 00:38:37,739 --> 00:38:38,763 هناك طعام في الثلاجة. 437 00:38:44,470 --> 00:38:46,037 هل كنت تعمل دومًا بهذا القدر؟ 438 00:38:47,380 --> 00:38:49,043 حتى عندما كانت أمي موجودة هنا؟ 439 00:38:52,653 --> 00:38:54,541 سمعت أن ابن (ميلنر) لم يعد للمنزل. 440 00:39:00,455 --> 00:39:02,755 الجميع يتحدثون عن هذا. 441 00:39:02,757 --> 00:39:05,891 ارجوكِ، عودي للمنزل مباشرةً في الايام المقبلة، إتفقنا؟ 442 00:39:07,168 --> 00:39:08,128 أجل. 443 00:39:21,754 --> 00:39:23,799 هل وضعت مرهم بثور بما يكفي عليها؟ 444 00:39:23,801 --> 00:39:26,197 ،إنها عضة عنكبوت يا بثرة المؤخرة. 445 00:39:26,198 --> 00:39:27,379 عنكبوت.. 446 00:39:27,381 --> 00:39:29,172 اللعنة، موزتي! 447 00:39:39,177 --> 00:39:40,200 ظننت أنّك رحلت. 448 00:39:43,012 --> 00:39:44,099 آمل انّك جائع. 449 00:39:44,101 --> 00:39:45,696 أتضور جوعًا. شكرًا. 450 00:39:45,698 --> 00:39:48,446 أتعرف، لا يمكنني التوقف عن (التفكير حول اختفاء (تومي. 451 00:39:48,448 --> 00:39:50,206 لا بد أن هناك.. 452 00:39:55,011 --> 00:39:56,034 أين وجدت هذا؟ 453 00:39:57,792 --> 00:40:00,283 إنه كان هنا على رف كتبكِ. 454 00:40:00,284 --> 00:40:03,033 لا، لقد كنت هنا. لم يكن هنا. 455 00:40:03,035 --> 00:40:05,496 ـ اعدت هذا الكتاب إلى المنزل ـ ماذا؟ 456 00:40:08,661 --> 00:40:11,409 كيف عاد إلى هنا مجددًا؟ 457 00:40:18,218 --> 00:40:20,423 ـ ماذا يجري؟ ـ ماذا يحدث بحق الجحيم! 458 00:40:20,425 --> 00:40:22,310 كيف يعمل هذا؟ 459 00:40:23,312 --> 00:40:24,974 لكن يجب ان نوقف هذا! 460 00:40:32,134 --> 00:40:33,826 "الأم كانت تحفر عند حافة الحديقة" 461 00:40:33,828 --> 00:40:35,553 عندما رأت اصبع قدم كبير". ،"كان يبدو جميلاً ومنفتخ 462 00:40:35,555 --> 00:40:37,662 "..قالت، سأضعه في الحساء" 463 00:40:38,664 --> 00:40:39,686 أيّ قصة هذه؟ 464 00:40:39,688 --> 00:40:40,648 ماذا.. 465 00:40:42,949 --> 00:40:43,908 (أوغي). 466 00:40:46,433 --> 00:40:47,744 (أوغي)! 467 00:40:48,862 --> 00:40:50,140 رد! 468 00:40:50,141 --> 00:40:51,194 (أوغي)! 469 00:40:51,195 --> 00:40:52,889 لا، لا يوجد شيء هنا. 470 00:40:54,946 --> 00:40:57,117 أخبرتك، أعني، اقل ما يمكنك فعله 471 00:40:57,119 --> 00:41:00,442 كان الذهاب إلى المتجر قبل الذهاب أنت و(جيف) لعطلة نهاية الأسبوع. 472 00:41:00,444 --> 00:41:02,362 "لا، لن ادعوه "أبي. 473 00:41:07,189 --> 00:41:08,853 حسنًا، سأتناول الحساء. 474 00:41:11,130 --> 00:41:12,473 الحساء في الثلاجة؟ 475 00:41:13,719 --> 00:41:15,859 اجل، احدهم طبخه. 476 00:41:15,860 --> 00:41:17,716 حسنًا، سأراكِ عندما تعودين. احبّكِ. 477 00:41:20,592 --> 00:41:22,064 أوغي)، رد)! 478 00:41:26,859 --> 00:41:28,104 مرحبًا، أنا اكل. 479 00:41:28,105 --> 00:41:29,350 (أوغي)! 480 00:41:29,352 --> 00:41:32,546 (ـ (ستيلا! ـ (أوغي)، لا تأكل ايّ شيء! 481 00:41:32,548 --> 00:41:34,049 اسمع، أنت في القصة التالية! 482 00:41:34,051 --> 00:41:36,800 ،أيًا كان تفعله فلا تأكل ايّ شيء! 483 00:41:40,924 --> 00:41:42,172 مضحك جدًا. 484 00:41:43,482 --> 00:41:44,631 هل (تشاك) طلب منكِ أن تفعلي هاذ؟ 485 00:41:44,633 --> 00:41:46,549 اوغي)، هذه ليست مزحة). 486 00:41:46,551 --> 00:41:48,275 حسنًا، ثمة قصة تكتب من تلقاء نفسها الآن. 487 00:41:48,277 --> 00:41:50,737 لا أعرف كيف أو لماذا لكني اقرأها هنا. 488 00:41:50,739 --> 00:41:52,334 صوت يخيفه". "إنه كان صوتًا. 489 00:41:52,336 --> 00:41:54,384 "ونادى، مَن أخذ اصبع قدمي؟" 490 00:41:59,891 --> 00:42:02,797 إنها جثة تبحث عن اصبع قدمها المفقود. 491 00:42:02,798 --> 00:42:05,067 اجل، أعرف هذه القصة. 492 00:42:05,069 --> 00:42:07,016 اعتاد أبي ان يروي ليّ هذه القصة. 493 00:42:07,018 --> 00:42:08,871 كانت تخيفني عندما كنت طفلاً، لكن.. 494 00:42:08,873 --> 00:42:12,643 لا يفترض ان انتظر احدهم ان يقول هذا لأنّي لا اسمع شيئًا. 495 00:42:12,645 --> 00:42:14,433 اسمع، سنقرأها الآن. 496 00:42:14,435 --> 00:42:16,608 ،"وبعدها الصوت يصبح عالِ أكثر" 497 00:42:17,610 --> 00:42:20,200 "مَن اخذ اصبع قدمي؟" 498 00:42:21,318 --> 00:42:22,916 أنا وحدي. 499 00:42:26,848 --> 00:42:27,997 لا يوجد صوت. 500 00:42:27,999 --> 00:42:30,522 أجل، لا بد أن هناك صوت. 501 00:42:30,524 --> 00:42:32,442 انتما الوحيدان تقولان هذا. 502 00:42:35,992 --> 00:42:37,527 (أوغي)! 503 00:42:38,613 --> 00:42:39,732 (أوغي)! 504 00:42:41,266 --> 00:42:42,928 لا، (أوغي)، رد. 505 00:42:45,462 --> 00:42:47,060 اوغي)، لا تأكل ايّ شيء). 506 00:42:58,482 --> 00:43:00,589 (أوغي)! 507 00:43:00,591 --> 00:43:01,614 رباه! 508 00:43:01,616 --> 00:43:03,695 أوغي)؟) 509 00:43:09,415 --> 00:43:12,069 أوغي)؟) هيّا، (أوغي)، رد! 510 00:43:14,785 --> 00:43:16,032 هل سمعتما هذا؟ 511 00:43:16,034 --> 00:43:17,696 سمعنا ماذا؟ لا اسمع ايّ شيء. 512 00:43:19,710 --> 00:43:21,947 كان هناك اصبع قدم فظيع في الحساء. 513 00:43:27,007 --> 00:43:29,306 ماذا سيقول الكتاب ان يحدث بعد ذلك؟ 514 00:43:29,308 --> 00:43:32,184 "أوغي) خائف جدًا)". 515 00:43:32,186 --> 00:43:34,134 "لكنه ظن إنه لا يعرف مكاني". 516 00:43:34,136 --> 00:43:35,480 "..لن يجدني" 517 00:43:36,822 --> 00:43:39,090 كيف يعرف الكتاب هذا؟ 518 00:43:39,092 --> 00:43:41,106 وثم سمع الصوت مجددًا.. 519 00:43:44,782 --> 00:43:46,475 مَن.. 520 00:43:46,923 --> 00:43:47,947 أخذ.. 521 00:43:48,970 --> 00:43:50,500 اصبع.. 522 00:43:51,502 --> 00:43:52,495 قدمي. 523 00:43:58,218 --> 00:43:59,911 أوغي)، فقط اخرج من المنزل)! 524 00:44:08,638 --> 00:44:09,886 إنه يبعد بضع شوارع! 525 00:44:43,537 --> 00:44:44,880 مَن.. 526 00:44:47,509 --> 00:44:48,853 أخذ.. 527 00:44:50,386 --> 00:44:52,177 أصبع.. 528 00:44:53,392 --> 00:44:55,340 قدمي؟ 529 00:44:59,498 --> 00:45:01,864 هيّا، هيّا. 530 00:46:44,590 --> 00:46:45,581 أوغي)؟) 531 00:46:46,572 --> 00:46:47,595 (أوغي)! 532 00:46:50,895 --> 00:46:52,111 (أوغي)! 533 00:47:06,336 --> 00:47:08,573 (تومي)! (تومي ميلنر)! 534 00:47:08,575 --> 00:47:11,641 وكما لو أن هذا العام لم ،يكن مظلمًا بما يكفي 535 00:47:11,708 --> 00:47:14,422 لدينا حالة اختفاء الآن، يا أصدقاء. 536 00:47:14,424 --> 00:47:16,212 ،)ابننا (تومي ميلنر 537 00:47:16,214 --> 00:47:18,516 هنا في بلدة "ميل فالي" الصغيرة. 538 00:47:28,160 --> 00:47:30,236 أنا من وجد هذا الكتاب. 539 00:47:30,238 --> 00:47:31,930 اخذته لمنزلي. 540 00:47:31,932 --> 00:47:33,339 هذا ليس خطأكِ. 541 00:47:35,384 --> 00:47:37,877 ،أتعرف 542 00:47:37,879 --> 00:47:41,776 أنّي سبب وراء كل المصاعب التي حدثت في حياتي. 543 00:47:44,048 --> 00:47:45,583 رحيل أمي. 544 00:47:47,277 --> 00:47:48,492 (والآن ما حدث لـ (اوغي 545 00:47:50,122 --> 00:47:51,589 لا شيء من ذلك صحيح 546 00:47:58,507 --> 00:48:01,317 آسف لتأخرنا، نفد (مرهم البثور من لدى (روث 547 00:48:01,319 --> 00:48:03,524 أقسم، لو لم تكن مرهِقًا في التعامل 548 00:48:03,526 --> 00:48:05,057 في المقام الأول، لما.. ظهرث على وجهي البثور 549 00:48:05,059 --> 00:48:06,945 ما هو الامر المُستعجَل؟ 550 00:48:08,064 --> 00:48:09,249 أين (اوغي)؟ 551 00:48:09,728 --> 00:48:11,292 (اختفى (اوغي 552 00:48:11,294 --> 00:48:12,573 كُتِبتْ قصة أخرى 553 00:48:13,754 --> 00:48:15,098 أمام أعيننا 554 00:48:16,217 --> 00:48:17,401 لا افهم ذلك 555 00:48:18,326 --> 00:48:19,863 ما هذا؟ 556 00:48:21,876 --> 00:48:23,250 هذه مزحة مبتذلة 557 00:48:24,080 --> 00:48:25,805 عيد القديسين انتهى 558 00:48:25,807 --> 00:48:26,959 اين هو (اوغي) بحق الجحيم؟ 559 00:48:28,589 --> 00:48:30,505 لا نعلم 560 00:48:30,507 --> 00:48:33,574 والداه مسافران وهو اختفى وحسب 561 00:48:33,576 --> 00:48:34,628 ماذا تعنين انكما لا تعرفان؟ 562 00:48:35,630 --> 00:48:36,525 حسنًا، فلنجده إذن 563 00:48:36,527 --> 00:48:38,029 لا أعتقد أنه سيعود 564 00:48:40,690 --> 00:48:41,711 في بادئ الامر 565 00:48:41,713 --> 00:48:43,279 علمتُ ان شيئا ما حدث 566 00:48:43,281 --> 00:48:44,941 (ـ اختفى (تومي ـ رأيت تلك السيدة العجوز 567 00:48:44,943 --> 00:48:46,126 (والآن (اوغي 568 00:48:48,426 --> 00:48:51,622 كانت قصصهم في الكتاب 569 00:48:51,623 --> 00:48:54,117 ويحدث ذلك كل ليلة 570 00:48:54,980 --> 00:48:56,675 يا إلهي، تناول اصبع قدم؟ 571 00:48:59,648 --> 00:49:01,215 أنت لا تقرأ الكتاب 572 00:49:02,428 --> 00:49:03,740 الكتاب يقرأك 573 00:49:07,000 --> 00:49:10,770 أخشى أننا ايقظنا شيئًا ما 574 00:49:10,772 --> 00:49:12,850 ذات الشيء سيحدث لنا جميعًا 575 00:49:17,014 --> 00:49:18,934 كنا جميعا في ذلك المنزل 576 00:49:20,467 --> 00:49:22,322 كلا ، هذا ليس حقيقيًا، حسنا؟ 577 00:49:22,993 --> 00:49:25,356 لا يمكن للقصص أن تؤذيك 578 00:49:25,358 --> 00:49:27,657 سارة بيلّوز) خرافة) 579 00:49:27,659 --> 00:49:30,026 وحتى لو لم تكن كذلك فهي ميتة 580 00:49:31,432 --> 00:49:32,581 يجب ان نذهب إلى الشرطة 581 00:49:32,583 --> 00:49:33,797 كلا، لا يمكننا ذلك 582 00:49:34,799 --> 00:49:36,842 (هم يعلمون ماذا فعل (تومي) بسيارة (رامون 583 00:49:36,844 --> 00:49:37,865 ويعتقدون أنه كان 584 00:49:37,867 --> 00:49:39,592 (اوغي) ... يجب ان نجد (اوغي) 585 00:49:39,594 --> 00:49:40,842 لن أذهب إلى الشرطة 586 00:49:41,927 --> 00:49:43,718 لن يصدقوا ايّ كلمة أقولها 587 00:49:44,676 --> 00:49:45,920 حسنًا، سنجعلهم يصدقون 588 00:49:45,922 --> 00:49:48,607 بالوقت الذي يفهمون كل شيء 589 00:49:48,609 --> 00:49:49,853 كلنا سنكون قد متنا 590 00:49:49,855 --> 00:49:51,483 لا، لا 591 00:49:52,485 --> 00:49:56,447 إذا لا نستطيع الذهاب إلى الشرطة، فما الحل؟ 592 00:49:56,449 --> 00:49:58,783 نجلس وننتظر قصتنا لتُكتَب وحسب؟ 593 00:50:00,030 --> 00:50:02,329 يجب أن تكون هناك طريقة ما لإيقاف الساحرة 594 00:50:02,331 --> 00:50:04,247 في الواقع، لا أصدق أيًا من ذلك 595 00:50:04,249 --> 00:50:06,709 يجب أن أذهب عرضي الغنائي الليلة 596 00:50:06,711 --> 00:50:09,427 ولن اصدق واحد اخر من مقالبكم السخيفة في عيد القديسين 597 00:50:09,429 --> 00:50:10,481 (الامر ليس مقلبًا يا (روث 598 00:50:10,483 --> 00:50:11,377 روث)، من فضلكِ ، لا تذهبي) 599 00:50:11,379 --> 00:50:12,624 (أعلم أنك تريدين أن تكوني كاتبة، يا (ستيلا 600 00:50:12,626 --> 00:50:13,678 ـ ولكن هذا مقلبٌ مقزز ـ لا 601 00:50:13,680 --> 00:50:15,791 روثي)! (روثي)، توقفي) 602 00:50:19,410 --> 00:50:20,882 هل تعتقد حقًا أن هذا سينجح؟ 603 00:50:22,193 --> 00:50:23,729 "نجح ذلك في مسلسل "سايلم 604 00:50:45,400 --> 00:50:46,582 لماذا؟ لماذا لا تحترق؟ 605 00:50:47,583 --> 00:50:49,757 أكرهك! أكرهك! أنا أكرهك. اللعنة 606 00:50:49,759 --> 00:50:51,163 لهذا السبب أنا لا أقرأ الكتب 607 00:50:51,165 --> 00:50:52,857 نعلم أننا لا نستطيع حرقه أو تدميره 608 00:50:52,859 --> 00:50:55,801 ولكن كم نعرف فعلا عن (سارة بيلّوز)؟ 609 00:51:35,457 --> 00:51:36,959 أصغيا الى هذه القصة 610 00:51:36,961 --> 00:51:38,332 بعد أن شنقت سارة نفسها 611 00:51:38,334 --> 00:51:41,819 (طردت عائلة (بيلّوز) (سيلفي بابتيستي 612 00:51:41,820 --> 00:51:43,159 (لأنها وأبنتها (لولو 613 00:51:43,161 --> 00:51:44,727 اعتُقِد انهما مسؤولتين.. 614 00:51:44,729 --> 00:51:46,805 عن تعليمها السحر الاسود 615 00:51:46,807 --> 00:51:48,917 إن كُتب في الجريدة فلا بد أن يكون صحيحا، أليس كذلك؟ 616 00:51:49,875 --> 00:51:51,728 هل هناك صورة لـ (سارة)؟ 617 00:51:51,730 --> 00:51:53,614 كلا ، اسمها فقط 618 00:51:54,616 --> 00:51:57,523 "ولكنني وجدت إعلانًا عن "ملح الدماغ 619 00:51:57,524 --> 00:52:00,146 يعالج الصداع والإمساك 620 00:52:00,147 --> 00:52:01,234 لست متأكدا لماذا لم يصبح الدواء معروفًا 621 00:52:02,768 --> 00:52:04,688 لكان (اوغي) ليحب ذلك 622 00:52:08,138 --> 00:52:10,183 ستبدأ عيناي بالنزيف حرفيًا 623 00:52:10,185 --> 00:52:11,847 (ولم نعلم شيئًا عن (سارة 624 00:52:13,062 --> 00:52:14,661 في أي عام شنقت نفسها؟ 625 00:52:19,496 --> 00:52:20,487 1898 626 00:52:22,150 --> 00:52:24,609 في عام واحد فقط، غادر جميع أفراد أسرتها 627 00:52:24,611 --> 00:52:26,144 ماذا تتوقع؟ 628 00:52:26,146 --> 00:52:27,486 أعني، من قد يريد البقاء ولهم اسم 629 00:52:27,487 --> 00:52:29,212 مرادف لقتل الأطفال؟ 630 00:52:29,214 --> 00:52:30,235 ليس البقاء 631 00:52:30,237 --> 00:52:31,770 اعني انه ماتوا 632 00:52:31,771 --> 00:52:33,148 من على وجه الأرض 633 00:52:34,777 --> 00:52:37,971 (إليكما قصة الوالد (ديودات 634 00:52:37,973 --> 00:52:39,538 امتلك الرجل مصنع ورق 635 00:52:39,540 --> 00:52:42,352 ومع ذلك تركه دون أن يبيعه؟ 636 00:52:42,354 --> 00:52:43,630 لا قصص مكتوبة عنه 637 00:52:43,632 --> 00:52:45,615 ولا حتى رسالة ، يختفي فقط 638 00:52:46,668 --> 00:52:48,203 (ديودات) 639 00:52:49,555 --> 00:52:50,962 (ديودات) 640 00:52:51,888 --> 00:52:53,263 لقد رأيت ذلك الاسم 641 00:53:02,266 --> 00:53:05,592 كان (ديودات) رجلاً غنيًا اراد ان يذهب للصيد 642 00:53:08,340 --> 00:53:10,417 اعطني اسما آخرا 643 00:53:11,173 --> 00:53:12,768 (أحد أبنائهم (إيفرم 644 00:53:12,870 --> 00:53:13,973 (إيفرم بيّلوز) 645 00:53:15,374 --> 00:53:16,478 (إيفرم بيّلوز) 646 00:53:19,880 --> 00:53:21,953 لم يغادروا المدينة وحسب 647 00:53:23,440 --> 00:53:25,514 كلٌّ له قصة 648 00:53:25,800 --> 00:53:28,011 لماذا؟ 649 00:53:34,543 --> 00:53:35,724 يا إلهي 650 00:53:35,726 --> 00:53:37,002 يا إلهي، الامر يحدث مجددا 651 00:53:37,004 --> 00:53:38,380 انها تكتب قصة أخرى 652 00:53:40,873 --> 00:53:42,311 البقعة الحمراء"؟ " 653 00:53:50,024 --> 00:53:51,943 لِمَ تنظران إلي؟ 654 00:53:52,838 --> 00:53:53,925 ماذا؟ 655 00:53:55,874 --> 00:53:57,983 اللعنة، إنها عليّ؟ 656 00:53:57,985 --> 00:53:59,645 سأموت؟ 657 00:53:59,647 --> 00:54:01,435 لا أريد أن أموت، حتى أنني لم أمارس الجنس بعد 658 00:54:01,437 --> 00:54:02,840 في احدى الليالي، زحف عنكبوت 659 00:54:02,842 --> 00:54:03,960 على خد فتاة صغيرة وعضّها 660 00:54:03,962 --> 00:54:06,454 عنكبوت؟ لقد تنكّرت بزي رجلٌ عنكبوت 661 00:54:06,456 --> 00:54:08,054 مهلا، "فتاة صغيرة"؟ 662 00:54:10,164 --> 00:54:11,472 "ذهبت إلى الحمام" 663 00:54:11,473 --> 00:54:13,295 ليس انت. إنها أختك 664 00:54:14,297 --> 00:54:15,256 روثي)؟) 665 00:54:26,453 --> 00:54:28,593 ليذهب المؤدون الى المسرح في غضون عشرين دقيقة 666 00:54:43,875 --> 00:54:46,751 يا عزيزتي، يجب ان تفعلي شيئًا حيال ذلك 667 00:54:48,223 --> 00:54:49,536 اجل 668 00:55:51,919 --> 00:55:53,455 إنه حمام مختلف 669 00:55:54,988 --> 00:55:56,587 ـ الطابق الثاني ـ حسنًا 670 00:56:02,981 --> 00:56:04,164 (روث) 671 00:56:30,491 --> 00:56:32,218 ابتعدوا، ابتعدوا عن الطريق 672 00:56:58,344 --> 00:56:59,621 (روث) 673 00:57:02,723 --> 00:57:03,683 (يا إلهي، (روث 674 00:57:06,153 --> 00:57:08,452 ساعدوني، ساعدوني 675 00:57:08,453 --> 00:57:09,540 روث)، انا معكِ) 676 00:57:09,542 --> 00:57:10,755 لا بأس. انا معكِ 677 00:57:10,757 --> 00:57:12,673 ساعدوني ، ابعدوهم عني 678 00:57:12,675 --> 00:57:14,623 ابعدهم 679 00:57:14,625 --> 00:57:17,179 روث)، لا بأس. انا معكِ) 680 00:57:17,181 --> 00:57:19,867 ـ ابعدهم ـ ستكونين بخير، حسناً؟ لا بأس 681 00:57:23,129 --> 00:57:24,663 ابتعدوا، ابتعدوا 682 00:57:28,083 --> 00:57:30,545 (أنتِ بخير، (روثي 683 00:57:31,375 --> 00:57:32,847 المساعدة! ليجلب احدكم المساعدة، الآن 684 00:57:40,614 --> 00:57:42,018 أنتِ بخير يا (روثي)، أنتِ بخير 685 00:57:42,020 --> 00:57:43,840 ـ انتهى كل شيء ـ أبعدهم ، أبعدهم 686 00:57:43,842 --> 00:57:45,408 (لقد ذهبوا جميعًا، (روثي لقد ذهبوا جميعًا 687 00:57:45,410 --> 00:57:47,295 ابعدهم عني، ابعدهم عني 688 00:57:47,297 --> 00:57:48,956 ـ أبعدهم عني ـ (روثي)، لقد ذهبوا جميعًا 689 00:57:48,958 --> 00:57:50,746 لقد ذهبوا جميعا، حسنًا؟ 690 00:57:50,748 --> 00:57:52,540 ـ أبعدهم عني ـ أنتِ بخير 691 00:57:52,955 --> 00:57:53,914 أبعدهم عني 692 00:58:03,577 --> 00:58:06,391 الامر قاسٍ. آمل انها على ما يرام 693 00:58:07,285 --> 00:58:09,458 لقد رأيتها. كانت (سارة) هناك 694 00:58:09,460 --> 00:58:11,665 كانت تتحكم بكل ما حدث 695 00:58:12,144 --> 00:58:13,679 رحلت أختي 696 00:58:14,222 --> 00:58:15,469 حان دورنا 697 00:58:16,587 --> 00:58:17,835 حان دورنا 698 00:58:25,676 --> 00:58:26,666 أوجدتَه؟ 699 00:58:29,352 --> 00:58:30,887 (لويز بابتيست) 700 00:58:32,005 --> 00:58:33,029 لولو)؟) 701 00:58:34,114 --> 00:58:35,298 "المنزل رقم 220 شارع "غولدشاير 702 00:58:38,910 --> 00:58:41,179 راودني ذلك الحلم المعتلّ مجددًا 703 00:58:41,181 --> 00:58:43,033 لقد حوصِرتُ في الغرفة الحمراء 704 00:58:43,034 --> 00:58:47,447 وهنالك تلك العجوز البدينة الشاحبة التي استمرت بهمس 705 00:58:48,244 --> 00:58:50,385 هذا مكان شرير 706 00:58:51,386 --> 00:58:53,113 اهرب بينما لا يزال بإمكانك ذلك 707 00:58:56,149 --> 00:58:58,356 أنا خائف من أن الساحرة ستستخدمها ضدي 708 00:59:03,215 --> 00:59:04,140 مرحبًا 709 00:59:05,142 --> 00:59:07,635 هل (لولو بابتيست) لا تزال تعيش هنا؟ 710 00:59:08,818 --> 00:59:10,000 "لا أريد أن أقصف أحدا 711 00:59:10,002 --> 00:59:13,227 "إذا لم يكن من الضروري إنقاذ" 712 00:59:13,229 --> 00:59:16,105 "السافل المحتال" هذا ليس لقبًا لرئيس 713 00:59:16,107 --> 00:59:18,249 أمي، لديك صحبة 714 00:59:32,707 --> 00:59:34,465 لولو)، هل يمكنكِ سماعنا؟) 715 01:00:18,685 --> 01:00:20,508 قد تكونين التالية 716 01:00:23,011 --> 01:00:24,545 لِمَ تقولين هذا؟ 717 01:00:26,240 --> 01:00:28,158 تلك هي الأغنية، يا فتاة 718 01:00:29,596 --> 01:00:34,166 ♪ لا تضحك أبدًا اثناء مرور الكفن ♪ 719 01:00:34,168 --> 01:00:36,276 ♪ لأنك قد تكون ♪ 720 01:00:36,278 --> 01:00:38,261 ♪ من سيموت تاليا ♪ 721 01:00:41,912 --> 01:00:43,607 أحبت (سارة) تلك الأغنية 722 01:00:49,233 --> 01:00:50,193 لدينا كتابها 723 01:00:54,573 --> 01:00:56,842 وجدتم كتابها؟ اعطِني إياه 724 01:01:11,493 --> 01:01:13,156 انا اعطيتها هذا 725 01:01:14,722 --> 01:01:16,700 أشعر بالأسف الشديد من اجل تلك الفتاة 726 01:01:16,702 --> 01:01:20,573 تجلس هناك في الظلام لوحدها 727 01:01:24,151 --> 01:01:26,229 هل علمتها والدتك أي شيء؟ 728 01:01:28,763 --> 01:01:29,916 علمتها؟ 729 01:01:30,810 --> 01:01:31,801 السحر الأسود؟ 730 01:01:33,878 --> 01:01:35,091 لا 731 01:01:35,093 --> 01:01:37,331 ليس هناك من سحر ،ايها الطفل 732 01:01:38,609 --> 01:01:40,561 لا يوجد سوى الغضب 733 01:01:41,806 --> 01:01:44,301 اذن كيف لا تزال تكتب القصص؟ 734 01:01:47,986 --> 01:01:49,362 القصص تؤذي 735 01:01:50,799 --> 01:01:51,983 القصص تشفي 736 01:01:53,228 --> 01:01:55,655 هل تعرفون ماذا اقترفتم؟ 737 01:01:55,657 --> 01:01:57,030 ماذا اقترفنا ؟ 738 01:01:57,032 --> 01:01:59,398 ما كان عليكم أخذُ الكتاب 739 01:02:01,540 --> 01:02:03,459 أثرتم غضبها 740 01:02:08,709 --> 01:02:12,416 "تدخل الديدان زحفًا، وتخرج زحفًا " 741 01:02:12,418 --> 01:02:13,855 تصبح هكذا احيانًا 742 01:02:13,857 --> 01:02:15,071 اسمع، يجب ان اعرف 743 01:02:15,073 --> 01:02:17,020 في وقت آخر ، يجب ان اجعلها تهدأ 744 01:02:17,022 --> 01:02:19,162 كلا ، نحن بحاجة إلى المعرفة أحتاج أن أعرف 745 01:02:19,164 --> 01:02:20,279 أخبرت الأطباء كل شيء تعرفه 746 01:02:20,281 --> 01:02:22,774 في المستشفى حيث شنقت تلك الفتاة المضطربة نفسها 747 01:02:22,776 --> 01:02:23,829 لكني... اعتقدت 748 01:02:23,831 --> 01:02:25,523 (قال الجميع دائما ان (سارة شنقت نفسها في المنزل 749 01:02:25,525 --> 01:02:27,249 انت لم تكن هناك بل امي كانت هناك 750 01:02:28,402 --> 01:02:30,063 المستشفيات لديها سجلات 751 01:02:30,065 --> 01:02:31,341 (سجلات (سارة 752 01:02:31,343 --> 01:02:34,092 اذًا، ماذا نفعل هنا؟ لنذهب 753 01:02:37,489 --> 01:02:39,214 إنه يوم الانتخابات ، أيها الناس 754 01:02:39,216 --> 01:02:41,643 لذا أسمِعْ صوتك 755 01:02:41,645 --> 01:02:45,768 "قل لا للحرب! قل لا لـ "فيتنام 756 01:02:45,770 --> 01:02:49,767 قل لا لإرسال أطفالنا للموت 757 01:03:23,693 --> 01:03:24,653 عذرا 758 01:03:26,029 --> 01:03:29,354 نحن بحاجة لرؤية سجلات مريضة سابقة 759 01:03:30,408 --> 01:03:32,166 نحن لا نفصح عن سجلات المرضى 760 01:03:35,107 --> 01:03:36,576 حسنًا 761 01:03:36,578 --> 01:03:38,046 اعني 762 01:03:38,047 --> 01:03:40,414 ماتت منذ حوالي 100 عام 763 01:03:41,341 --> 01:03:43,449 أنا متأكد من أنها أو أي شخص آخر 764 01:03:43,451 --> 01:03:46,229 ربما لا يهتم بذلك، كما تعلمين 765 01:03:46,231 --> 01:03:48,244 لماذا تريدون يا أطفال قراءة ملفات مرضى قدماء؟ 766 01:03:48,246 --> 01:03:50,546 لواجب مدرسيّ 767 01:03:50,548 --> 01:03:51,572 فيما يخص.. 768 01:03:53,488 --> 01:03:56,364 دراسات نفسية بشرية 769 01:03:56,366 --> 01:03:57,677 نعم الدراسات 770 01:04:00,937 --> 01:04:02,117 أعتقد أنهم وضعوا ملفات 771 01:04:02,119 --> 01:04:03,399 المستشفى القديم في الغرفة الحمراء 772 01:04:05,028 --> 01:04:06,052 غرفة حمراء؟ 773 01:04:07,331 --> 01:04:09,087 ست اسابيع لمعالجة طلبكم 774 01:04:10,089 --> 01:04:11,208 كأقصى وقت 775 01:04:12,199 --> 01:04:13,414 تحتاجون قلما؟ 776 01:04:18,013 --> 01:04:19,261 لم يجدي ذلك نفعا 777 01:04:23,481 --> 01:04:24,501 هيا 778 01:04:24,503 --> 01:04:25,847 كلا 779 01:04:42,630 --> 01:04:44,225 لن نذهب إلى الغرفة الحمراء 780 01:04:45,227 --> 01:04:46,697 كلا ، بل سنذهب 781 01:04:46,699 --> 01:04:47,752 ـ كلا، أنا لن اذهب ـ اجل 782 01:04:47,754 --> 01:04:48,873 كلا ، لن أفعل ذلك 783 01:04:52,250 --> 01:04:54,710 الدكتور (كوفمان)، توجه إلى الهاتف، من فضلك 784 01:04:54,712 --> 01:04:56,628 (الدكتور (كوفمان 785 01:04:56,630 --> 01:05:00,210 اخبرتكما عن حلمي لا اريد ان اذهب 786 01:05:01,329 --> 01:05:03,567 اذًا، انها ليست حمراء حقًا انت بخير 787 01:05:03,590 --> 01:05:06,179 "قسم السجلات والتقييمات" 788 01:05:07,146 --> 01:05:08,647 تسمى بالغرفة الحمراء، مفهوم ؟ 789 01:05:08,649 --> 01:05:10,760 من قال إنها يجب أن تكون حمراء اللون؟ 790 01:05:11,527 --> 01:05:13,698 اتركاني خارج الموضوع 791 01:05:14,700 --> 01:05:16,618 حسنا، فقط ابقى هنا 792 01:05:18,569 --> 01:05:20,584 سنكون سريعين، سيكون الامر بخير 793 01:05:22,757 --> 01:05:24,388 لا تدعهم يمسكونك 794 01:06:07,946 --> 01:06:08,871 جورج فورمان 795 01:06:08,873 --> 01:06:11,523 سيكون بطل العالم في عام 1973 796 01:06:11,525 --> 01:06:13,444 انت! أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟ 797 01:06:18,759 --> 01:06:21,125 يا إلهي 798 01:06:23,425 --> 01:06:25,437 مهلاً، أنت هناك 799 01:06:25,439 --> 01:06:27,038 ليس من المفترض أن تكون هنا 800 01:06:27,040 --> 01:06:28,382 انت! توقف 801 01:06:38,516 --> 01:06:42,161 "الغرفة الحمراء" 802 01:07:05,313 --> 01:07:07,710 سجلات الدخول، الاختبارات النفسية 803 01:07:07,711 --> 01:07:09,308 ماذا أكلت 804 01:07:09,310 --> 01:07:11,484 هذا... كل شيء 805 01:07:13,474 --> 01:07:15,200 تم ادخالها المشفى من قبل عائلتها 806 01:07:16,927 --> 01:07:19,898 مكتوب هنا أنها كانت تعاني 807 01:07:19,900 --> 01:07:22,456 من المهق - اللَّاتلونِيَّة 808 01:07:22,458 --> 01:07:24,696 وضعوها في قبوها لأنها كانت مختلفة 809 01:07:29,681 --> 01:07:32,048 وهنا، كان الطبيب المشرف عليها هو 810 01:07:34,360 --> 01:07:35,926 الدكتور (إيفرم بيلّوز) 811 01:07:36,468 --> 01:07:38,194 أخوها؟ 812 01:07:38,196 --> 01:07:39,186 بلى 813 01:07:42,991 --> 01:07:45,993 يا للهول! لقد قاموا بتعذيبها 814 01:07:45,995 --> 01:07:47,464 انظر، الصعق الكهربائي 815 01:07:47,466 --> 01:07:49,733 علاج العزلة 816 01:07:49,735 --> 01:07:52,165 علاج استحرار المخ الجانبي 817 01:07:54,498 --> 01:07:55,618 ماذا عن هذا الشيء؟ 818 01:08:02,531 --> 01:08:03,843 ما هذا؟ 819 01:08:06,815 --> 01:08:08,222 لقد رأيت إحداها من قبل 820 01:08:09,533 --> 01:08:10,876 إنها اسطوانة شمع 821 01:08:15,510 --> 01:08:18,132 استخدموها في التسجيلات قبل ظهور اقراص الفونوغراف 822 01:08:21,519 --> 01:08:24,333 فهل هذا يعني أننا سنستمع إلى سارة؟ 823 01:08:32,750 --> 01:08:34,730 ذهب من هذا الاتجاه 824 01:08:34,732 --> 01:08:35,819 فعّل جرس الانذار 825 01:08:41,266 --> 01:08:44,109 ستقولين الحقيقة الآن 826 01:08:45,111 --> 01:08:46,774 أليس كذلك يا (سارة)؟ 827 01:08:52,305 --> 01:08:55,501 أنا لم أؤذي الأطفال 828 01:08:57,610 --> 01:08:59,145 لم افعل ذلك 829 01:09:02,479 --> 01:09:03,404 (إيفرم) 830 01:09:03,406 --> 01:09:07,623 هذه ليست الحقيقة، أليس كذلك؟ 831 01:09:07,625 --> 01:09:10,021 لم أفعل ذلك 832 01:09:10,023 --> 01:09:11,491 لم أؤذي 833 01:09:15,584 --> 01:09:17,310 (قولي الحقيقة يا (سارة 834 01:09:17,312 --> 01:09:19,036 انا اختك 835 01:09:19,038 --> 01:09:20,442 انتِ سممتِ اولئك الأطفال 836 01:09:20,444 --> 01:09:22,459 كلا، كلا 837 01:09:23,193 --> 01:09:24,729 حاولت 838 01:09:25,400 --> 01:09:27,575 حاولت انقاذهم 839 01:09:29,331 --> 01:09:32,559 ولكن لا أحد أصغى إلي 840 01:09:32,561 --> 01:09:36,938 لم أكن أريدهم أن يصابوا بالأذى لكنك لم تسمح لي بالخروج 841 01:09:37,940 --> 01:09:39,312 (سارة) 842 01:09:43,311 --> 01:09:46,473 قولي الحقيقة 843 01:09:46,475 --> 01:09:47,979 إنها لا تعرف ماذا فعلت 844 01:09:48,842 --> 01:09:50,054 كان السبب في الماء 845 01:09:50,056 --> 01:09:51,940 (تكلّمنا عن هذا ، يا (سارة 846 01:09:51,942 --> 01:09:53,602 الماء 847 01:09:53,604 --> 01:09:56,863 ما من مشكلة في الماء 848 01:09:56,865 --> 01:09:58,525 هذا السبب في أنك هنا 849 01:09:58,527 --> 01:09:59,868 المصنع 850 01:09:59,870 --> 01:10:02,585 كان الزئبق من المصنع 851 01:10:02,586 --> 01:10:04,248 لقد سممت الما 852 01:10:08,479 --> 01:10:09,439 لم تفعل ذلك 853 01:10:10,141 --> 01:10:11,101 كانت عائلتها من فعلها 854 01:10:15,457 --> 01:10:16,704 (سارة) 855 01:10:17,374 --> 01:10:18,909 هل مازلت واعية؟ 856 01:10:22,585 --> 01:10:23,927 سأخبرك 857 01:10:25,399 --> 01:10:27,445 سأخبرك بما تريد أن تسمعه 858 01:10:28,340 --> 01:10:29,811 وما ذلك؟ 859 01:10:38,250 --> 01:10:41,575 حلم (تشارلي) بالغرفة الحمراء 860 01:10:43,747 --> 01:10:44,801 تشارلي)؟) 861 01:10:44,803 --> 01:10:45,823 "الغرفة الحمراء" 862 01:10:45,825 --> 01:10:47,297 من هو (تشارلي)؟ 863 01:10:48,935 --> 01:10:49,896 (تشاك) 864 01:10:50,727 --> 01:10:52,230 في حلمه 865 01:10:53,284 --> 01:10:56,511 امرأة ذات وجه شاحب 866 01:10:56,512 --> 01:10:58,685 عيون سوداء 867 01:10:58,687 --> 01:11:01,433 و شعر أسود طويل 868 01:11:00,434 --> 01:11:02,352 الحلم 869 01:11:01,435 --> 01:11:05,078 تسللت بصمت الى غرفته 870 01:11:05,080 --> 01:11:08,274 انحنت و همست 871 01:11:08,276 --> 01:11:12,814 "هذا مكان شرير" 872 01:11:12,816 --> 01:11:15,851 "أهرب بينما لا يزال بإمكانك ذلك" 873 01:11:31,813 --> 01:11:32,930 هذا لا يبشر بخير 874 01:11:32,932 --> 01:11:33,956 (تشاك) 875 01:11:44,545 --> 01:11:45,570 ساعدوني! 876 01:11:48,509 --> 01:11:50,045 النجدة! ليساعدني احد 877 01:12:37,310 --> 01:12:39,261 النجدة! ارجوكم، ليساعدني احدكم 878 01:13:17,864 --> 01:13:19,333 النجدة، النجدة! 879 01:13:19,335 --> 01:13:21,314 ليساعدني احد 880 01:13:21,316 --> 01:13:22,660 هيا 881 01:14:15,586 --> 01:14:18,076 تشاك)، أين أنت؟) 882 01:14:18,078 --> 01:14:19,038 (تشاك) 883 01:14:20,698 --> 01:14:21,721 أين هو؟ 884 01:14:21,723 --> 01:14:22,967 يجب أن يكون هنا 885 01:14:22,969 --> 01:14:25,110 تشاك)؟ (تشاك)؟) 886 01:14:27,093 --> 01:14:28,277 (تشاك) 887 01:14:42,168 --> 01:14:43,765 اذًا 888 01:14:43,767 --> 01:14:45,110 اين صديقك الصغير؟ 889 01:14:47,252 --> 01:14:50,130 تستمر التغطية الإخبارية لليلة الانتخابات سنة 1968 890 01:14:52,493 --> 01:14:53,546 ستيلا)؟) 891 01:14:53,548 --> 01:14:54,890 ابتي 892 01:14:54,892 --> 01:14:56,267 هل انتِ بخير؟ أين أنتِ؟ 893 01:14:57,449 --> 01:14:58,502 ستيلا)؟) 894 01:14:58,504 --> 01:15:00,485 أخشى أنني سأموت يا أبي 895 01:15:00,487 --> 01:15:02,529 يا عزيزتي ، لا تقولي ذلك 896 01:15:02,531 --> 01:15:04,608 أخبريني ما الخطب، اخبريني ماذا استطيع ان افعل 897 01:15:04,609 --> 01:15:07,005 لا تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك 898 01:15:07,007 --> 01:15:08,987 لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك 899 01:15:08,989 --> 01:15:11,832 لا، يجب ان تساعديني، حبيبتي 900 01:15:11,834 --> 01:15:14,453 أخبريني أين انتِ، سأكون هناك على الفور 901 01:15:15,455 --> 01:15:17,436 لا يهمني ما تمرين به فقط أخبريني ، من فضلك 902 01:15:17,438 --> 01:15:18,682 إن اصبحت مفقودة 903 01:15:18,684 --> 01:15:19,772 مفقودة؟ 904 01:15:20,666 --> 01:15:22,106 إن لم تستطع إيجادي 905 01:15:22,680 --> 01:15:23,672 أين اجدكِ؟ 906 01:15:25,973 --> 01:15:27,122 ستيلا)؟) 907 01:15:27,124 --> 01:15:29,071 انا لم اتركك 908 01:15:29,073 --> 01:15:31,086 ما كنتُ لأفعل ذلك لك أبدًا 909 01:15:31,088 --> 01:15:32,237 أنا لا أفهم 910 01:15:32,239 --> 01:15:33,643 عمّ أنتِ تتحدثين، (ستيلا)، تتركيني؟ 911 01:15:33,645 --> 01:15:34,794 لِمَ قد تتركينني؟ 912 01:15:34,796 --> 01:15:36,555 هل هناك شخص ما معك؟ هل 913 01:15:42,669 --> 01:15:44,748 ارجوكِ ، اصغِ إلي وحسب يا حبيبتي 914 01:15:46,185 --> 01:15:47,721 (ليس خطأكِ، يا (ستيلا 915 01:15:48,615 --> 01:15:50,374 ليست غلطتكِ ان امكِ غادرت 916 01:15:52,004 --> 01:15:54,431 قال الجميع ان ذلك كان بسببي 917 01:15:54,433 --> 01:15:57,660 أوه ، لا ، من فضلكِ ، من فضلكِ ، اصغِ إليّ 918 01:15:57,662 --> 01:16:00,059 إنها ليست غلطتك أنها غادرت 919 01:16:01,061 --> 01:16:05,090 لم يكن الامر منوط بكِ مطلقا، بل بها 920 01:16:07,741 --> 01:16:10,618 لا أعرف، في مكان ما في أعماقها، هي فقط 921 01:16:11,673 --> 01:16:14,007 شَعَرَت انها محاصرة، لا اعلم، انا 922 01:16:15,189 --> 01:16:16,050 الامر معقد 923 01:16:16,052 --> 01:16:17,586 أتمنى لو كان لدي إجابات لكِ، حبيبتي 924 01:16:17,588 --> 01:16:19,761 لكنني لا املكها وأنا آسف للغاية 925 01:16:22,958 --> 01:16:25,514 أحبك أبي. يجب ان أذهب 926 01:16:26,516 --> 01:16:28,783 (انها ليست غلطتكِ، (ستيلا. من فضلك لا تنهي الاتصال، حبيبتي 927 01:16:28,785 --> 01:16:29,775 أنا آسفة، يجب أن أذهب 928 01:16:29,777 --> 01:16:30,640 أنا أقول لك ، لم تكن 929 01:16:33,261 --> 01:16:35,628 اذًا؟ هل سيأتي والدك لاصطحابك؟ 930 01:16:38,184 --> 01:16:41,061 ستيلا)، ما الذي يحدث؟) 931 01:16:42,339 --> 01:16:44,387 أحتاج إلى إجابات منك الآن 932 01:16:44,960 --> 01:16:46,781 أتفهمين؟ 933 01:16:46,783 --> 01:16:49,915 لا يزال (رتشارد نكسن) محرزًا 43 نقطة بينما احرز (هامفري) 35 نقطة 934 01:16:49,917 --> 01:16:52,153 و لكن (والاس) تقدم بنقطة 935 01:16:52,155 --> 01:16:53,751 ماذا عن مكالمتي؟ 936 01:16:53,753 --> 01:16:56,437 لا تنطبق القواعد على الهاربين من الخدمة العسكرية 937 01:16:58,652 --> 01:16:59,707 هل تعتقد أنني لن أعرف؟ 938 01:17:00,858 --> 01:17:03,734 (رامون موراليس) 939 01:17:03,736 --> 01:17:05,523 ستؤدي واجبك تجاه هذا البلد 940 01:17:05,525 --> 01:17:07,089 بطريقة او بأخرى 941 01:17:07,091 --> 01:17:10,000 يمكنني مساعدتك إذا أخبرتنا عن أصدقائك المفقودين 942 01:17:10,002 --> 01:17:11,949 اخبرتك كل ما نعرفه 943 01:17:11,951 --> 01:17:13,039 نعم، صحيح 944 01:17:13,902 --> 01:17:16,489 (كتاب (سارة بيلّوز 945 01:17:17,490 --> 01:17:21,423 تكتب القصص نفسها وكل ما فيها يغدو حيّا 946 01:17:22,637 --> 01:17:24,300 لا يمكننا العثور على أي جثث 947 01:17:25,099 --> 01:17:26,250 نعم، اعرف 948 01:17:27,465 --> 01:17:28,585 من الصعب تصديق ذلك 949 01:17:29,671 --> 01:17:31,810 أنقذنا (روث) في المدرسة 950 01:17:31,812 --> 01:17:33,763 أعني، أننا اوقفنا مقتلها 951 01:17:35,745 --> 01:17:37,310 روث ستاينبرغ)؟) 952 01:17:38,312 --> 01:17:39,878 أهذه من تتحدثان عنها؟ 953 01:17:40,933 --> 01:17:42,049 لم تنقذا احدا 954 01:17:42,051 --> 01:17:44,993 هي عالقة في مشفى المجانين لبقية حياتها 955 01:17:46,302 --> 01:17:49,146 اخرجي من هنا، (ستيلا)، بإمكانك الذهاب 956 01:17:49,148 --> 01:17:51,643 أنت أفضل بكثير من هذا المتهرب من الخدمة 957 01:17:52,632 --> 01:17:54,551 هيا ، ماذا قد يقول والدكِ؟ 958 01:17:56,245 --> 01:17:57,397 لن أغادر 959 01:18:00,113 --> 01:18:01,678 "بما انك لن تذهب الى "فيتنام 960 01:18:02,680 --> 01:18:05,590 ربما ليلة خلف القضبان ستحرر شفاهك لتتحدث 961 01:18:07,634 --> 01:18:09,998 (هيا يا (هوبس 962 01:18:10,000 --> 01:18:14,282 عُد الى المنزل واجلب الـ 10 دولارات التي (ستدين لي بها عندما يفوز (نيكسن 963 01:18:14,284 --> 01:18:15,624 وسأغلق الابواب هنا 964 01:18:15,626 --> 01:18:16,713 حسنا، ليلة سعيدة 965 01:18:16,714 --> 01:18:18,217 عمتما مساءً، يا طيور الحب 966 01:18:19,367 --> 01:18:20,838 كان يجب أن أخبركِ 967 01:18:22,275 --> 01:18:23,808 لابد انكِ تفكرين انني جبان ، لكن.. 968 01:18:23,810 --> 01:18:25,283 ما كنت لأفكر بذلك مطلقا 969 01:18:34,561 --> 01:18:37,694 "قبل شهرين أعادوا أخي من "فيتنام 970 01:18:38,780 --> 01:18:40,091 مقطع الى اشلاء 971 01:18:40,761 --> 01:18:42,297 آسفة للغاية 972 01:18:45,557 --> 01:18:47,827 في الأسبوع الماضي عندما تلقيت إشعار التجنيد 973 01:18:50,192 --> 01:18:51,153 لم أستطع 974 01:18:53,111 --> 01:18:54,454 انهم فقط يرسلونك هناك للموت 975 01:18:56,052 --> 01:18:57,330 إن قرأني الكتاب 976 01:18:59,313 --> 01:19:00,816 أخشى ما سيقوله 977 01:19:28,393 --> 01:19:30,052 ها أنت ذا يا فتى 978 01:19:30,054 --> 01:19:31,463 نعم، هذا جيد، صحيح؟ 979 01:19:39,455 --> 01:19:41,916 مي تاي داوتي واكر"؟" 980 01:19:54,401 --> 01:19:56,832 من ابتكر كل هذه الأشياء المقززة؟ 981 01:19:57,332 --> 01:19:58,612 هل أنت يا (ستيلا)؟ 982 01:19:59,698 --> 01:20:02,286 لم نكتب القصص 983 01:20:38,612 --> 01:20:39,796 تريغر"؟" 984 01:20:42,673 --> 01:20:43,888 مهلاً، هل هناك قصة أخرى؟ 985 01:20:45,941 --> 01:20:47,282 من فضلك، يجب ان تخرجنا 986 01:20:47,284 --> 01:20:48,306 حسناً، إذا كان هناك قصة أخرى 987 01:20:48,308 --> 01:20:50,034 سنكون جميعا في خطر 988 01:20:52,911 --> 01:20:54,410 أخبرنا بما يحدث 989 01:20:54,412 --> 01:20:56,010 ما هي القصة؟ 990 01:21:00,679 --> 01:21:01,956 ارجوك، اصغِ إليّ، حسناً؟ 991 01:21:01,958 --> 01:21:03,971 سنموت جميعنا 992 01:21:20,263 --> 01:21:21,985 حان دوري 993 01:21:21,987 --> 01:21:24,704 حسناً، ماذا يحدث في القصة؟ 994 01:21:24,706 --> 01:21:26,528 أخبرني ما الاسم المكتوب في الكتاب 995 01:21:27,935 --> 01:21:29,052 (رامون) 996 01:21:40,678 --> 01:21:42,690 إنها قصة تحكى حول نار المخيم 997 01:21:42,692 --> 01:21:43,811 كانت تخيفني حد الموت 998 01:21:49,215 --> 01:21:50,522 الرجل الغاضب" قادم" 999 01:21:50,524 --> 01:21:51,546 سوف يأخذني.. 1000 01:21:51,548 --> 01:21:53,015 ما الذي يجري؟ 1001 01:21:53,017 --> 01:21:54,680 سوف يقولها. استمعي 1002 01:22:01,777 --> 01:22:05,676 "مي تاي داوتي واكر" 1003 01:22:05,678 --> 01:22:07,244 هل تمازحني؟ 1004 01:22:28,480 --> 01:22:30,682 من فضلك، أخرجنا، من فضلك 1005 01:23:03,173 --> 01:23:06,307 "مي تاي داوتي واكر" 1006 01:23:24,250 --> 01:23:25,850 (رامون) 1007 01:23:28,341 --> 01:23:30,352 (رامون) 1008 01:23:31,354 --> 01:23:33,016 (يا إلهي، (رامون 1009 01:23:33,018 --> 01:23:34,106 يا إلهي، ما هذا؟ 1010 01:23:37,494 --> 01:23:40,404 النجدة، ارجوكم، هل يسمعني احد؟ 1011 01:23:46,190 --> 01:23:47,434 المفاتيح 1012 01:23:47,435 --> 01:23:48,395 اسرعِ 1013 01:24:05,506 --> 01:24:06,562 جبان 1014 01:24:10,534 --> 01:24:12,038 حصلت على المفاتيح 1015 01:24:13,476 --> 01:24:15,236 هيا، هيا 1016 01:24:18,494 --> 01:24:19,679 جبان 1017 01:24:21,852 --> 01:24:23,547 اهربِ، اذهبِ 1018 01:24:38,738 --> 01:24:40,401 ماذا تنتظر؟ 1019 01:24:41,201 --> 01:24:42,829 اذهبِ الى المنزل 1020 01:24:42,831 --> 01:24:44,012 اخبريها الحقيقة 1021 01:24:44,014 --> 01:24:45,322 ذلك الشيء سيتبعني 1022 01:24:45,324 --> 01:24:47,177 لكن القصص تتحقق في كل مرة 1023 01:24:47,179 --> 01:24:48,554 اذن من الافضل ان تركضِ بسرعة 1024 01:24:49,289 --> 01:24:51,079 أوقفيها وستوقفين هذا 1025 01:26:36,394 --> 01:26:37,767 (سارة) 1026 01:26:37,769 --> 01:26:39,781 أيمكنك سماعي؟ 1027 01:26:39,783 --> 01:26:42,978 اللعنة، عليكِ التوقف عن سرد تلك القصص 1028 01:26:42,980 --> 01:26:44,993 لم نفعل لك شيئًا 1029 01:26:44,995 --> 01:26:47,453 نريد مساعدتكِ وحسب، نحن نعلم أنكِ بريئة 1030 01:26:47,455 --> 01:26:49,372 نحن نعلم أنكِ لم تسممِ الأطفال 1031 01:26:49,374 --> 01:26:52,571 ولكن، من فضلكِ، عليكِ التوقف عن سرد القصص 1032 01:27:48,521 --> 01:27:49,893 (ستيلا) 1033 01:27:49,895 --> 01:27:51,431 أين أنتِ؟ 1034 01:27:57,408 --> 01:27:58,432 كلا، كلا 1035 01:27:59,454 --> 01:28:00,475 (ستيلا) 1036 01:28:07,766 --> 01:28:09,683 (ستيلا) 1037 01:28:21,457 --> 01:28:22,801 (ستيلا) 1038 01:28:27,339 --> 01:28:28,840 لقد خرجت من غرفتها مجددًا 1039 01:28:28,842 --> 01:28:30,825 (ايها الفتية ..خرجت (سارة 1040 01:28:31,463 --> 01:28:32,998 جدوها الآن 1041 01:28:33,956 --> 01:28:34,917 (سارة) 1042 01:28:43,939 --> 01:28:45,283 (سارة) 1043 01:28:47,744 --> 01:28:50,047 (اترك الامر ليّ يا (هارولد 1044 01:28:53,306 --> 01:28:54,841 (سارة) 1045 01:28:56,406 --> 01:28:57,942 سارة)، أين أنتِ؟) 1046 01:29:06,358 --> 01:29:07,701 (سارة) 1047 01:29:20,328 --> 01:29:22,053 اسمعها 1048 01:29:31,079 --> 01:29:32,614 إنها هنا 1049 01:29:34,307 --> 01:29:36,035 هي هنا 1050 01:29:55,064 --> 01:29:56,216 (سارة) 1051 01:29:58,549 --> 01:29:59,539 أين أنت؟ 1052 01:30:05,996 --> 01:30:06,956 (لولو) 1053 01:30:24,546 --> 01:30:25,567 هل رأيت (سارة)؟ 1054 01:30:25,569 --> 01:30:26,654 لا يا سيدتي 1055 01:30:26,656 --> 01:30:27,678 انها تكذب 1056 01:30:27,680 --> 01:30:31,195 ما كنتِ لتكذبي، (يا لولو)؟ 1057 01:30:31,197 --> 01:30:32,217 لا، يا سيدتي 1058 01:30:32,219 --> 01:30:33,432 (لا، لم أر (سارة 1059 01:30:33,434 --> 01:30:35,414 كلا، سيد (بيلّوز)، من فضلك ، لا 1060 01:30:35,416 --> 01:30:37,012 من فضلك، لا تفعل 1061 01:31:07,393 --> 01:31:08,384 لا يمكنك الاختباء منا 1062 01:31:08,959 --> 01:31:09,980 مسكتكِ 1063 01:31:09,982 --> 01:31:12,378 لا! لا! 1064 01:31:13,380 --> 01:31:15,456 ساعدوني! ساعدوني 1065 01:31:15,458 --> 01:31:17,407 ـ ساعدوني (ـ (ستيلا 1066 01:31:17,409 --> 01:31:20,283 ارجوكم، ساعدوني 1067 01:31:20,285 --> 01:31:22,202 ـ ارجوكم ، ساعدوني ـ كانت تخبر الجميع عن الماء 1068 01:31:22,204 --> 01:31:23,224 ماذا يجب أن نفعل بها؟ 1069 01:31:23,226 --> 01:31:24,568 فليساعدني احد، ارجوكم 1070 01:31:24,570 --> 01:31:25,845 اغلقي فمك البشع وإلا اغلقناه لكِ 1071 01:31:25,847 --> 01:31:27,891 ساعدوني، ارجوكم 1072 01:31:27,893 --> 01:31:30,612 ساعدوني، ارجوكم 1073 01:31:35,959 --> 01:31:37,554 تعودين الى حيث تنتمين 1074 01:31:37,556 --> 01:31:39,313 ساعدوني ، ارجوكم 1075 01:31:39,315 --> 01:31:41,266 اصمتِ وإلا تعلمين ما سيحصل لكِ 1076 01:31:42,896 --> 01:31:45,482 (رجاء. أنا لست (سارة رجاء 1077 01:31:45,484 --> 01:31:47,724 أرجوكم دعوني أذهب رجاء 1078 01:31:48,235 --> 01:31:49,738 دعوني اذهب 1079 01:31:50,920 --> 01:31:52,101 من فضلكم، لا تضعوني هنا 1080 01:31:52,103 --> 01:31:54,178 جرّبِ فعل هذا مجددًا، وسنرسلك الى المصح 1081 01:31:55,180 --> 01:31:57,992 رجاء. انتظروا! رجاء؟ 1082 01:31:57,994 --> 01:31:59,845 كان حري بكِ البقاء في غرفتكِ 1083 01:31:59,847 --> 01:32:02,307 رجاءً، رجاءً 1084 01:32:02,309 --> 01:32:03,362 أنا لم أفعلها 1085 01:32:03,364 --> 01:32:05,216 لا تستحقين النور 1086 01:32:05,218 --> 01:32:06,306 لا 1087 01:32:07,934 --> 01:32:10,395 أؤكد لكم 1088 01:32:10,397 --> 01:32:12,124 (أنا لست (سارة 1089 01:32:13,307 --> 01:32:14,360 رجاءً 1090 01:33:22,739 --> 01:33:24,273 (ستيلا) 1091 01:33:39,851 --> 01:33:42,374 لدي قصة أخرى 1092 01:33:42,376 --> 01:33:43,719 لكِ فقط 1093 01:33:50,112 --> 01:33:51,136 (ستيلا) 1094 01:33:54,117 --> 01:33:56,995 إن كنتِ تستطعين سماعي، اينما انتِ 1095 01:33:57,986 --> 01:33:59,873 اخبريها الحقيقة 1096 01:34:05,690 --> 01:34:06,488 لا 1097 01:34:10,175 --> 01:34:12,541 (لقد حان الوقت لتسمعِ قصة يا (سارة 1098 01:34:16,569 --> 01:34:18,102 لقد كنتِ ضحية 1099 01:34:19,445 --> 01:34:21,938 الآن تحولتِ إلى وحش 1100 01:34:23,248 --> 01:34:25,552 الوحش الذي قالوا انه ماهيتكِ 1101 01:34:35,247 --> 01:34:36,206 (ستيلا) 1102 01:34:37,643 --> 01:34:39,338 لقد أخذتِ أصدقائي 1103 01:34:41,032 --> 01:34:43,174 اثنين من اكثر الناس الذين احبهم 1104 01:34:51,582 --> 01:34:52,894 (رامون) 1105 01:34:54,682 --> 01:34:55,799 (ستيلا) 1106 01:34:58,335 --> 01:34:59,807 هل ستأخذينه أيضًا؟ 1107 01:35:01,861 --> 01:35:03,972 ما فعلته بكِ عائلتكِ 1108 01:35:05,026 --> 01:35:06,370 ما قالوه، ذاك ذنبهم 1109 01:35:08,351 --> 01:35:09,822 لكن ما تفعليه انتِ 1110 01:35:12,155 --> 01:35:13,818 (هذا ذنبكِ يا (سارة 1111 01:35:17,205 --> 01:35:18,422 كله ذنبكِ 1112 01:35:26,414 --> 01:35:28,044 سأخبر قصتك 1113 01:35:30,472 --> 01:35:32,774 القصة الحقيقية، سأقول الحقيقة 1114 01:35:36,227 --> 01:35:37,218 لكن الغضب 1115 01:35:39,241 --> 01:35:41,702 (الغضب يجب أن يتوقف يا (سارة 1116 01:36:02,970 --> 01:36:04,504 استخدمي دمكِ 1117 01:36:27,307 --> 01:36:30,502 كانت (سارة بيلّوز) بريئة 1118 01:36:30,504 --> 01:36:32,583 كانت تعرف الحقيقة 1119 01:36:33,636 --> 01:36:35,489 وحاولت منعهم 1120 01:36:35,491 --> 01:36:36,451 اُلقيَ اللوم عليها 1121 01:36:37,280 --> 01:36:40,028 تعرضت للأذى، ودُمِّرت 1122 01:36:40,030 --> 01:36:42,330 من قبل عائلتها 1123 01:36:43,331 --> 01:36:45,122 بجشعهم 1124 01:36:45,888 --> 01:36:48,029 وأكاذيبهم 1125 01:36:48,031 --> 01:36:49,309 وخطاياهم 1126 01:36:51,803 --> 01:36:53,082 سأخبر قصتكِ 1127 01:36:59,325 --> 01:37:00,636 يمكنكِ عدم التشبّث بالماضي 1128 01:37:02,808 --> 01:37:04,279 (يمكنكِ عدم التشبّث بالماضي يا (سارة 1129 01:37:48,725 --> 01:37:50,258 القصص تؤذي 1130 01:37:50,770 --> 01:37:52,306 القصص تشفي 1131 01:37:55,980 --> 01:37:58,249 إن كررناهم ما يكفي من المرات 1132 01:37:58,251 --> 01:37:59,211 تصبح حقيقية 1133 01:38:00,041 --> 01:38:01,609 لديهم تلك القوة 1134 01:38:06,154 --> 01:38:07,719 أنها تجعل منا ما نحن عليه 1135 01:38:07,721 --> 01:38:08,744 (ستيلا) 1136 01:38:08,746 --> 01:38:10,535 أنا سعيدة للغاية لأنك بخير 1137 01:38:23,586 --> 01:38:26,688 (وإن كان هناك شيء تعلمته من (سارة 1138 01:38:28,222 --> 01:38:30,076 هو عدم الاستسلام أبدًا 1139 01:38:32,506 --> 01:38:35,640 لقد أخبرت قصة (سارة) تمامًا كما وعدت 1140 01:38:37,270 --> 01:38:40,240 كتبت عن الفتاة الشاحبة الوحيدة 1141 01:38:40,242 --> 01:38:43,086 التي كتبت قصصا في الظلام 1142 01:38:43,088 --> 01:38:46,253 وكيف تحولت إلى وحش على أيدي عائلتها 1143 01:38:50,289 --> 01:38:53,836 بعض الناس صدقوني. معظهم لم يصدق 1144 01:38:53,838 --> 01:38:55,753 (لأنني مثل (سارة 1145 01:38:55,755 --> 01:38:57,448 كنت فتاة وحيدة 1146 01:38:57,450 --> 01:38:59,815 عرِفتْ كيف تقص قصصا مخيفة 1147 01:39:06,465 --> 01:39:07,426 ستراسليني؟ 1148 01:39:20,188 --> 01:39:21,404 كل يوم 1149 01:39:22,938 --> 01:39:23,994 أراك بالجوار 1150 01:39:28,436 --> 01:39:29,584 ما اسمك يا فتى؟ 1151 01:39:29,586 --> 01:39:30,642 (رامون موراليس) 1152 01:39:36,117 --> 01:39:38,292 يمكن أن تعلمنا القصص أن نهتم 1153 01:39:41,712 --> 01:39:43,084 أنها تجعلنا شجعانا بما يكفي 1154 01:39:43,086 --> 01:39:44,846 لنعترف أننا بحاجة لبعضنا 1155 01:39:45,868 --> 01:39:48,426 تعطينا منزلا لنعود إليه 1156 01:39:46,531 --> 01:39:48,449 "ارجوك عد للوطن قريبا" 1157 01:40:01,349 --> 01:40:05,279 لا يزالا (تشاك) و(اوغي) مختفيان 1158 01:40:05,281 --> 01:40:08,637 لكنني أعرف أن هناك طريقة لإعادتهما 1159 01:40:08,639 --> 01:40:10,397 وذلك السر موجود في الكتاب 1160 01:40:11,642 --> 01:40:13,721 ولن نتوقف 1161 01:40:15,670 --> 01:40:17,462 حتى نجدهما 1162 01:40:31,015 --> 01:41:18,151 ترجمة وتعديل ||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد زياد|| 88756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.