Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,427 --> 00:00:47,608
ترجمة وتعديل
||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد زياد||
2
00:00:51,655 --> 00:00:55,170
القصص تشفي. القصص تجرح.
3
00:00:55,171 --> 00:00:59,005
إذا كررناها كثيرًا، ستصبح حقيقية.
4
00:00:59,007 --> 00:01:00,924
تجعلنا ما نحن عليه.
5
00:01:00,926 --> 00:01:03,481
لديها قوة.
6
00:01:03,483 --> 00:01:07,320
هذا الذي تعلمته من خريف
طفولتنا الأخير.
7
00:01:14,392 --> 00:01:15,446
"مرحبًا بكم في ميل فالي، بينسلفانيا"
8
00:01:15,543 --> 00:01:19,218
الآن حان الوقت لأخراج أنفسنا
"من قبوركِ، يا بلدة "ميل فالي.
9
00:01:19,220 --> 00:01:21,072
إنه عيد القديسين.
10
00:01:21,074 --> 00:01:24,493
،لكن احذروا لأنه عندما تغيب الشمس
11
00:01:24,495 --> 00:01:26,893
إنه موسم الساحرة.
12
00:01:37,620 --> 00:01:40,495
لقد فعلتها.
سأذهب إلى "فيتنام". أجل.
13
00:01:40,497 --> 00:01:41,552
هؤلاء الشّيوعيّون سيدفعون الثمن.
14
00:01:44,108 --> 00:01:46,056
دعونا نخيف بعض الأطفال
الليلة، يا رفاق.
15
00:02:02,873 --> 00:02:05,588
لكن دعوا الرجال في كل مكان
16
00:02:05,590 --> 00:02:08,309
ـ أن يدركوا بأن قوة وإيمان..
ـ شكرًا
17
00:02:09,108 --> 00:02:11,953
ـ ويقظة أمريكا..
ـ هل ستخرجين مع رفاقكِ الليلة؟
18
00:02:13,070 --> 00:02:14,222
أنّي أفضل البقاء في المنزل.
19
00:02:16,109 --> 00:02:18,632
والاستعداد الليلة
20
00:02:19,634 --> 00:02:21,678
من أجل الدفاع على قضية شرف.
21
00:02:36,970 --> 00:02:38,441
ستيلا)، ردي).
22
00:02:41,253 --> 00:02:42,690
(ستيلا)..
23
00:02:42,692 --> 00:02:44,832
لا أريد الذهاب للعب
"لعبة "خدعة أم حلوى.
24
00:02:44,834 --> 00:02:45,790
،)ستيلا)
25
00:02:45,792 --> 00:02:48,540
هذا لا يتعلق بالحلوي.
بل يتعلق بالانتقام.
26
00:02:48,542 --> 00:02:52,504
احضري بقدر ما يمكنكِ بيض وأوراق
مرحاض وقابلينا في الساعة السابعة.
27
00:02:52,506 --> 00:02:54,134
ستيلا)، ارجوكِ).
28
00:02:54,136 --> 00:02:56,533
هذا يمكن أن يكون آخر عيد
القديسين نقضيه معًا.
29
00:02:56,535 --> 00:03:00,112
إن كنت تظنين إنه صعب، فسيكون
عليّ جمع بعض الغائط من المرحاض.
30
00:03:01,114 --> 00:03:02,457
(أنت مقزز، (تشاك.
31
00:03:09,787 --> 00:03:11,513
مرحبًا!
32
00:03:12,473 --> 00:03:14,328
هل تعرف إلى أين تذهب يا فتى؟
33
00:03:15,668 --> 00:03:17,267
اتبع الحصاد.
34
00:03:21,456 --> 00:03:23,277
الليلة فقط.
35
00:03:30,917 --> 00:03:34,593
ـ أمي، لا بأس
ـ لا، إنه ليس كذلك
36
00:03:34,594 --> 00:03:36,066
ما زال المنفرج رخو.
37
00:03:36,928 --> 00:03:37,888
واحدة أخرى.
38
00:03:41,189 --> 00:03:42,244
خذ هذا!
39
00:03:43,554 --> 00:03:44,543
إصابة دقيقة.
40
00:03:49,179 --> 00:03:50,203
لنذهب، يا فتيات.
41
00:03:53,975 --> 00:03:55,191
اعطني إياه.
42
00:03:58,483 --> 00:03:59,922
(كُل هذا البراز، (هارولد.
43
00:04:06,795 --> 00:04:09,222
تومي)، إبطء السرعة).
44
00:04:18,376 --> 00:04:20,870
ـ ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
ـ القليل من الخصوصية، رجاءً!
45
00:04:27,264 --> 00:04:28,604
"قلت زي "سبايدرمان.
46
00:04:28,606 --> 00:04:31,705
ليس رجل بزي عنكبوت.
47
00:04:31,707 --> 00:04:33,466
اشكر الرب إنه وفره لك.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,593
أمي، حسنًا، رباه.
49
00:04:49,595 --> 00:04:51,322
أمي، هل يمكنني التنفس من فضلكِ؟
50
00:04:51,640 --> 00:04:52,758
احسن التصرف.
51
00:04:52,760 --> 00:04:55,411
حسنًا! هل يمكنكِ التوقف
عن عناقي هكذا؟
52
00:04:55,413 --> 00:04:58,131
ألست كبيرًا قليلاً على لعب
لعبة "الخدعة أم الحلوى"؟
53
00:05:01,968 --> 00:05:04,904
وألستِ قبيحة جدًا على
الخروج بموعد غرامي؟
54
00:05:04,906 --> 00:05:06,728
أيها الأبله.
55
00:05:06,730 --> 00:05:08,679
أوغي) وصل، يجب أن اذهب).
56
00:05:08,681 --> 00:05:11,171
ـ لا أريد سماعه
"ـ ظننت انّك ستلبس زي "سبايدرمان
57
00:05:11,172 --> 00:05:15,488
اجل، اعتدت على هذا، حسنًا.
لديّ بعض الأشياء، لنذهب الآن.
58
00:05:20,731 --> 00:05:23,928
،توقف عن التحديق على اختي
ايها المنحرف.
59
00:05:48,009 --> 00:05:49,157
ألّا يمكنك؟
60
00:05:49,158 --> 00:05:50,884
أعني، هذه الهوائيات ليست حقيقية.
61
00:05:50,886 --> 00:05:54,591
وإذا أيّ شي يا "سبايدرمان"، يجب
ان يكون لديك 8 أذرع وليس أربعة.
62
00:05:54,593 --> 00:05:57,249
حسنًا، على الأقل لست مهرجًا.
63
00:05:58,398 --> 00:06:01,753
(للمرّة الأخيرة، انا (بييروت.
64
00:06:01,754 --> 00:06:04,693
إنها شخصية تعود للقرن 17
من الفن الكوميدي.
65
00:06:04,695 --> 00:06:06,166
ايها المهرج.
66
00:06:09,107 --> 00:06:10,481
هل تعرف حتى ماذا
يوجد في هذه؟
67
00:06:10,483 --> 00:06:12,749
إنها المواد الكيميائية السامة نفسها التي
سببت سرطان الغدة الليمفاوية "هودجكين" لقواتنا
68
00:06:12,751 --> 00:06:14,253
وتخثر حليب امهات فيتنام الجنوبية.
69
00:06:14,255 --> 00:06:15,819
وأنت أكلتهم كلهم.
70
00:06:17,035 --> 00:06:19,111
ألهذا السبب مذاقها جيّد؟
71
00:06:19,113 --> 00:06:20,581
ابتعد عن الطريق، ايها المهرج.
72
00:06:20,583 --> 00:06:22,307
ايها المهووس!
73
00:06:22,309 --> 00:06:23,907
تحرك!
74
00:06:23,909 --> 00:06:26,432
ـ لن يأتي
ـ ماذا؟ لا، سوف يأتي
75
00:06:26,433 --> 00:06:28,318
حسنًا، (ميلنر) يفعلها كل سنة
76
00:06:28,320 --> 00:06:29,856
وهذه السنة ستكون سنته الأخيرة.
77
00:06:30,653 --> 00:06:32,569
أين انت، (تومي)؟
78
00:06:32,571 --> 00:06:36,663
سمعت ان الصحيفة المدرسية
مفتوحة للنشر فيها مجددًا.
79
00:06:37,664 --> 00:06:38,749
يجب أن تنشري بعض قصصكِ.
80
00:06:38,751 --> 00:06:42,425
(ـ تعال واسرق حلواتنا، (تومي
ـ محال
81
00:06:42,427 --> 00:06:43,894
اعرف مدرستنا.
82
00:06:43,896 --> 00:06:46,006
سوف يشجبونني.
83
00:06:47,542 --> 00:06:49,557
(بونتياك كاتالينا).
إنه هو! حسنًا.
84
00:06:53,377 --> 00:06:55,229
حسنًا، فقط تصرف بشكل طبيعي.
85
00:06:59,099 --> 00:07:00,699
قلت إننا سنخرج لنتناول العشاء.
86
00:07:01,849 --> 00:07:03,286
أنت وأنا.
87
00:07:03,288 --> 00:07:05,109
ما رأيكِ ببعض الحلوى؟
88
00:07:05,111 --> 00:07:06,644
استعد، يا رجل.
89
00:07:08,690 --> 00:07:10,063
ايها الأوغاد!
90
00:07:11,727 --> 00:07:12,941
ما هذه الرائحة؟
91
00:07:12,943 --> 00:07:15,114
إنها ملابس داخلية عجوز!
92
00:07:15,116 --> 00:07:17,129
تمكنا منه.
93
00:07:18,441 --> 00:07:20,037
حسنًا، ها نحن ذا.
لنفعل هذا!
94
00:07:20,039 --> 00:07:21,287
خذ هذا، ايها الوغد!
95
00:07:24,452 --> 00:07:26,143
ايها الحمقى!
96
00:07:26,145 --> 00:07:28,096
اللعنة!
هؤلاء الحمقى.
97
00:07:32,091 --> 00:07:34,519
والآن حان هجوم الغائط.
98
00:07:36,246 --> 00:07:38,195
كُل هذا الغائط، ايها الأبله!
99
00:07:38,197 --> 00:07:39,793
سحقًا.
100
00:07:39,795 --> 00:07:41,616
ـ اوقف السيارة!
ـ اخمد النار!
101
00:07:49,340 --> 00:07:50,361
ما الذي تفعله (روث) هنا؟
102
00:07:50,362 --> 00:07:51,832
تشاكي)، ايها الشقي اللعين)!
103
00:07:51,834 --> 00:07:53,910
لا أعلم. كنت أعرف انها ستخرج
في موعد غرامي لكن ليس معه.
104
00:07:53,912 --> 00:07:55,027
اللعنة!
105
00:07:55,029 --> 00:07:57,585
سأقتلهم!
106
00:07:57,587 --> 00:07:58,962
عودوا!
107
00:08:03,373 --> 00:08:04,333
تحركوا!
108
00:08:05,611 --> 00:08:07,146
سأنال منكم!
109
00:08:08,585 --> 00:08:10,340
لننال منهم!
110
00:08:10,342 --> 00:08:11,938
هيّا يا رفاق، تحركوا!
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,077
هناك! امسكوه!
112
00:08:18,079 --> 00:08:19,995
الأوغاد، بإتجاه عقرب الساعة 9!
113
00:08:27,862 --> 00:08:30,579
وراء تلك الأشجار إن كنت..
تود الذهاب وتفقدها.
114
00:08:44,557 --> 00:08:46,441
هيّا، هيّا.
115
00:08:51,343 --> 00:08:54,638
ـ هل هذا المقعد محجوز؟
ـ لا أظن ذلك
116
00:08:57,065 --> 00:08:59,366
ـ انتما، اخرجا من سيارتي
ـ ارجوك
117
00:08:59,368 --> 00:09:01,414
ـ سنرحل من هنا بعد دقيقة.
ـ حسنًا، شكرًا.
118
00:09:05,962 --> 00:09:08,583
ـ ماذا تفعلان؟
ـ إننا نحاول الاختباء عنه
119
00:09:10,022 --> 00:09:10,981
آسفة.
120
00:09:12,355 --> 00:09:14,432
حسنًا، نحن في آمان.
121
00:09:14,434 --> 00:09:15,745
ـ حقًا؟
ـ لقد رحل
122
00:09:18,397 --> 00:09:20,347
شكرًا.
نحن مدينون لك.
123
00:09:23,608 --> 00:09:25,399
(أنا (بييروت.
124
00:09:31,727 --> 00:09:33,807
ـ هل تعيش هنا؟
ـ مهلاً
125
00:09:34,510 --> 00:09:35,757
لا تلمس اشيائي.
126
00:09:36,618 --> 00:09:37,674
فهمت.
127
00:09:39,752 --> 00:09:42,724
ما الذي تفعله هنا بمفردك
في سينما السيارات؟
128
00:09:42,726 --> 00:09:45,504
ـ لمَ لا زلتما في سيارتي؟
ـ أفهم أنّك..
129
00:09:45,506 --> 00:09:47,806
أنت لست من هنا، صحيح؟
130
00:09:48,808 --> 00:09:50,883
من اين انت؟
131
00:09:50,885 --> 00:09:53,857
سامح صديقي، إنه يعاني من
مشاكل ولادية في العقل.
132
00:09:53,859 --> 00:09:56,637
ـ أكثر منك، ايها المهرج
ـ هل يمكنكما التوقف؟
133
00:09:56,639 --> 00:09:58,142
إنه هو، ليس أنا.
134
00:09:58,144 --> 00:10:00,569
اجل، سنتوقف.
135
00:10:00,571 --> 00:10:02,363
صديقكِ فضولي قليلاً.
136
00:10:10,448 --> 00:10:12,012
"ليلة الموتى السائرون".
137
00:10:12,014 --> 00:10:13,706
إنه فيلم جيّد.
138
00:10:13,708 --> 00:10:15,432
هل شاهدته؟
139
00:10:15,434 --> 00:10:20,195
حسنًا (فينس)، اضربه في"
"الرأس، بين عينيه.
140
00:10:20,197 --> 00:10:23,971
ـ إنه افضل فيلم طوال العام
ـ أجل، صحيح
141
00:10:26,273 --> 00:10:27,392
(رامون).
142
00:10:27,903 --> 00:10:28,894
(ستيلا).
143
00:10:32,251 --> 00:10:33,526
(تشاك).
144
00:10:33,528 --> 00:10:34,552
(أوغي).
145
00:10:36,694 --> 00:10:38,003
اخرجوا من السيارة.
146
00:10:38,004 --> 00:10:39,699
اخرجوا من السيارة.
147
00:10:41,520 --> 00:10:43,119
اخرجوا من السيارة.
148
00:10:52,790 --> 00:10:54,165
لا أظن أنّك سمعتني.
149
00:10:55,316 --> 00:10:57,936
ليترجل الجميع من السيارة.
150
00:10:57,938 --> 00:10:59,377
الآن.
151
00:10:59,952 --> 00:11:02,540
،أنت ايضًا
152
00:11:02,542 --> 00:11:04,237
ايها المكسيكي.
153
00:11:09,414 --> 00:11:12,964
أنّكِ لا تحاولين الهروب مثل
أمكِ ايضًا، صحيح يا (ستيلا)؟
154
00:11:21,754 --> 00:11:22,746
تفوح منك رائحة كريهة.
155
00:11:27,389 --> 00:11:28,861
ابتعد عن سيارتي.
156
00:11:33,400 --> 00:11:36,276
تنحى جانبًا.
أنّك تحجب الرؤية.
157
00:11:36,278 --> 00:11:37,905
هيّا!
158
00:11:37,907 --> 00:11:39,024
لا يمكننا مشاهدة الفيلم!
159
00:11:39,026 --> 00:11:42,161
أنت، إما تعد لسيارتك او تغرب من هنا!
160
00:11:43,279 --> 00:11:44,270
أنت!
161
00:11:45,196 --> 00:11:46,953
هذا لم ينته بعد.
162
00:11:46,955 --> 00:11:47,976
هيّا بنا.
163
00:11:47,978 --> 00:11:49,861
تحرك، أيها الأحمق.
164
00:11:49,863 --> 00:11:51,494
هيّا بنا.
165
00:11:53,380 --> 00:11:55,136
لنعد إلى سيارتك.
هيّا بنا.
166
00:11:55,138 --> 00:11:56,130
حسنًا، هيّا بنا.
167
00:11:59,600 --> 00:12:01,643
ـ إلى أين نذهب؟
ـ من هذا الاتجاه
168
00:12:01,645 --> 00:12:02,922
حسنًا، سنذهب معًا.
169
00:12:04,491 --> 00:12:05,834
أأنتِ بخير؟
170
00:12:07,145 --> 00:12:09,511
فقط عذروني للحظة.
171
00:12:11,108 --> 00:12:12,515
هل قلت شيئًا؟
172
00:12:13,698 --> 00:12:15,809
لا، ذلك الأحمق (تومي) فعل ذلك.
173
00:12:17,342 --> 00:12:21,335
امها رحلت عندما كانت
صغيرة بكل بساطة.
174
00:12:21,337 --> 00:12:23,477
أجل، الناس يواصلون التحدث
عن الأمر، بالرغم من ذلك.
175
00:12:23,479 --> 00:12:25,043
أجل، كما تعرف إننا نعيش
في بلدة صغيرة.
176
00:12:25,045 --> 00:12:27,123
اجل، النميمة امر بشع حقًا.
177
00:12:27,125 --> 00:12:28,976
رباه.
178
00:12:28,978 --> 00:12:32,813
،أجل، لا يزال الأمر يزعجها
أظن ان هذا لا يفارق ذاكرتها.
179
00:12:32,815 --> 00:12:35,150
اجل، ونحن اصدقائها الوحيدون الآن.
180
00:12:42,541 --> 00:12:44,682
إذًا، أظن إنها لا تناسبك بالتأكيد.
181
00:12:44,684 --> 00:12:47,015
(إنها (ستيلا.
إنها لا تناسب الجميع.
182
00:12:47,017 --> 00:12:49,125
لا أظن انّي اوفقك في هذا.
183
00:12:49,127 --> 00:12:51,330
أنّك تحب كل فتاة.
هذا لا يهم.
184
00:12:51,332 --> 00:12:52,993
ليس كل فتاة.
185
00:12:52,995 --> 00:12:54,850
أخبرني انّك على الاقل
لديك مطواة.
186
00:12:55,841 --> 00:12:57,308
هل يمكنني رؤية مطواتك؟
187
00:12:57,310 --> 00:12:59,834
هل قلت أنه كان بحوزتي مطواة؟
188
00:12:59,836 --> 00:13:03,735
لا، أظن أنّك لم تقل
إنه كان بحوزتك..
189
00:13:03,737 --> 00:13:05,176
ـ لديه مطواة
ـ أعرف
190
00:13:14,336 --> 00:13:16,893
حسنًا، إنه عيد القديسين، لذا..
191
00:13:17,915 --> 00:13:19,291
هل تود رؤية منزل مسكون؟
192
00:13:36,489 --> 00:13:40,327
ـ لم تكوني تمزحين
ـ اخبرتك إنه لن يخيب أملك
193
00:13:43,107 --> 00:13:45,726
لا أعرف، تظنين أنه في عيد
القديسين هذا المكان سيكون صاخبًا.
194
00:13:45,728 --> 00:13:47,709
،إنه كان كذلك لفترة من الزمن
195
00:13:47,711 --> 00:13:50,137
،لكن بعد أختفاء الطفل
أغلقوه بالألواح.
196
00:13:50,139 --> 00:13:52,825
أظن إنهم سيقوموا بهدمه من
أجل بناء مركز تجاري أو ما شابة.
197
00:13:54,944 --> 00:13:56,128
يا رفاق.
198
00:14:03,297 --> 00:14:04,924
المهرجين أولاً.
199
00:14:04,926 --> 00:14:07,133
حقًا؟
200
00:14:19,951 --> 00:14:22,859
حسنًا، لقد رأيناه.
هل يمكننا الرحيل الآن؟
201
00:14:22,861 --> 00:14:25,192
مَن طلب الدجاج؟
202
00:14:25,194 --> 00:14:29,221
لأنّي لا أريد قضاء ليالي في
منزل يعيش فيه قاتل اطفال؟
203
00:14:29,223 --> 00:14:30,406
أحدهم قتل في هذا المنزل؟
204
00:14:31,301 --> 00:14:32,962
هذا مظلم جدًا.
205
00:14:32,964 --> 00:14:34,911
ـ مَن كان يعيش هنا؟
(ـ آل (بيلوز
206
00:14:34,913 --> 00:14:39,130
أحدى أوائل العائلات التي سكنت
هنا في أواخر القرن الـ 19.
207
00:14:40,132 --> 00:14:43,362
بناء مصنع ورق ساعد
في شهرة هذه البلدة.
208
00:14:45,854 --> 00:14:47,453
يمكننا على الأقل البحث
عن بعض السلالم.
209
00:14:50,170 --> 00:14:51,384
اجل.
210
00:14:51,386 --> 00:14:52,917
تمامًا كما أعتقدت.
211
00:14:52,919 --> 00:14:55,316
إنهم اغلقوا هذا المكان تمامًا.
212
00:14:55,318 --> 00:14:56,373
هل من احد لديه قلم؟
213
00:14:58,971 --> 00:15:01,974
اعرفك بـ (لولا)، إنها تحبني بجنون.
214
00:15:01,976 --> 00:15:03,384
اجل، يدك ربما.
215
00:15:03,831 --> 00:15:05,138
جميل.
216
00:15:05,140 --> 00:15:06,515
لولا)! ماذا؟)
217
00:15:18,055 --> 00:15:20,902
إنه رجل حالم اكثر منك.
218
00:15:34,464 --> 00:15:36,124
،كان لدى آل (بيلوز) سرًّا
219
00:15:36,126 --> 00:15:39,066
عدم السماح لأبنتهم
مغادرة المنزل ابدًا.
220
00:15:39,068 --> 00:15:41,623
تقول الخرافة إنه كان هناك
شيء غريب حولها.
221
00:15:41,625 --> 00:15:46,865
الشيء المخيف حقًا هو أن عائلتها
قامت بأزالة صورتها من كل اللوحات.
222
00:15:46,867 --> 00:15:50,866
حتى يومنا هذا لم يعثر
ايّ احد صورة لـ (سارة).
223
00:15:58,331 --> 00:15:59,610
تبرأوا منها.
224
00:16:04,212 --> 00:16:05,234
ـ يجب أن تركض، ايها المهرج
ـ سحقًا
225
00:16:05,236 --> 00:16:06,867
يجب ان تركض!
226
00:16:09,039 --> 00:16:11,020
أراهن إنه لا يمكنك امساكي!
227
00:16:13,036 --> 00:16:15,850
،تشاك)، إذا افزعتني مجددًا)
سأضربك في فمك.
228
00:16:17,191 --> 00:16:19,076
إذًا، ماذا حدث لها؟
229
00:16:19,078 --> 00:16:23,456
الأطفال يأتون من كل مكان من أجل
اختلاس النظر على (سارة) الغريبة.
230
00:16:23,458 --> 00:16:25,660
،وبالرغم من إنهم لم يروها أبدًا
231
00:16:25,662 --> 00:16:27,294
لكن يمكنهم سماعها.
232
00:16:28,029 --> 00:16:29,245
خلال الحائط.
233
00:16:31,161 --> 00:16:32,888
كانت (سارة) تروي لهم قصص.
234
00:16:34,229 --> 00:16:35,893
قصص مرعبة.
235
00:16:39,474 --> 00:16:41,678
بعض الأطفال لم يعودوا للمنزل.
236
00:16:41,680 --> 00:16:45,545
الأطفال في جميع انحاء البلدة
ماتوا سُمًا، كما يقال.
237
00:16:47,547 --> 00:16:49,496
كل واحد يعرف إنه بسبب (سارة).
238
00:16:49,498 --> 00:16:52,213
لكن قبل أن يتمكن الحشد
،من الوصول إليها
239
00:16:52,215 --> 00:16:55,601
شنقت نفسها بشعرها.
240
00:17:06,536 --> 00:17:08,548
،ووفقًا للأسطورة
241
00:17:08,550 --> 00:17:11,266
،إذا دخلت منزل آل (بيلوز) في الظلام
242
00:17:11,267 --> 00:17:13,598
وتطلب من (سارة) أن
،تروي لك قصة
243
00:17:13,600 --> 00:17:16,124
ستكون آخر قصة تسمعها
على الإطلاق.
244
00:17:26,368 --> 00:17:27,840
ما هذا؟
245
00:17:34,552 --> 00:17:36,116
ادفعي في الاتجاه الآخر.
246
00:17:36,118 --> 00:17:37,398
ادفعي.
247
00:17:40,498 --> 00:17:41,841
محال.
248
00:18:27,016 --> 00:18:28,711
حسنًا، هذه هي.
249
00:18:50,000 --> 00:18:51,376
(غرفة (سارة.
250
00:18:54,700 --> 00:18:56,682
لن تخيفني.
251
00:19:01,061 --> 00:19:02,118
تشاك)؟)
252
00:19:05,473 --> 00:19:06,465
تشاك)؟)
253
00:19:30,467 --> 00:19:31,747
ما هذا..
254
00:20:05,982 --> 00:20:08,251
ماذا؟ أين السيّدة العجوز؟
255
00:20:08,253 --> 00:20:10,234
والكلب؟
256
00:20:10,236 --> 00:20:11,260
أيّ سيّدة عجوز؟
257
00:20:15,136 --> 00:20:16,987
يجب ان نرحل من هنا.
258
00:20:16,989 --> 00:20:20,089
(ستيلا)!
يجب أن نرحل من هنا!
259
00:20:20,090 --> 00:20:22,134
ستيلا)، هيّا بنا)!
260
00:20:22,136 --> 00:20:24,311
يجب ان تروا هذا، يا رفاق!
تعالوا هنا.
261
00:20:30,832 --> 00:20:34,222
ـ مَن طلب الدجاج؟
ـ اخرس
262
00:20:37,129 --> 00:20:39,173
هنا كانت عائلتها تحجزها.
263
00:20:39,175 --> 00:20:41,538
حبستها بعيدًا عن العالم.
264
00:20:41,540 --> 00:20:44,191
وحيدة كفتاة مسخة.
265
00:20:45,193 --> 00:20:49,123
لا بد إنها كانت تجلس هنا
266
00:20:49,125 --> 00:20:51,460
وتروي قصصها إلى الأطفال
عبر هذا الحائط.
267
00:20:52,706 --> 00:20:54,754
كيف لم نرّ هذا من قبل؟
268
00:20:56,032 --> 00:20:58,397
لا أظن أن أيّ احد
أرادنا أن نفعل ذلك؟
269
00:21:21,688 --> 00:21:22,806
هل يمكننا الرحيل من هنا الآن؟
270
00:21:42,754 --> 00:21:44,417
ما هذا؟
271
00:21:51,140 --> 00:21:53,151
لا أصدق هذا.
272
00:21:53,153 --> 00:21:54,849
إنه كتاب قصصها المخيفة.
273
00:21:55,487 --> 00:21:56,603
كان لديها كتاب؟
274
00:21:56,605 --> 00:21:59,097
لم اسمع أن هناك كتاب
في رواية الخرافة.
275
00:21:59,099 --> 00:22:00,858
الكتاب جزء من كل رواية الخرافة.
276
00:22:01,722 --> 00:22:03,061
و..
277
00:22:03,062 --> 00:22:05,618
إنه كان مكتوب بدم الأطفال.
278
00:22:05,620 --> 00:22:07,792
الأطفال ماتوا بعد سماع
هذه القصص، إتفقنا؟
279
00:22:07,794 --> 00:22:10,926
اسمع، اعده حيث وجدته
ولنرحل من هنا الآن.
280
00:22:10,928 --> 00:22:12,332
سحقًا!
281
00:22:12,333 --> 00:22:13,228
سأتولى هذا.
282
00:22:13,230 --> 00:22:14,250
حسنًا، ليخرس الجميع.
283
00:22:14,252 --> 00:22:17,190
لا، إنها السيدة العجوز والكلب!
284
00:22:17,192 --> 00:22:18,534
تومي)، توقف، إتفقنا؟)
285
00:22:18,536 --> 00:22:20,036
دعهم يخرجون.
286
00:22:22,037 --> 00:22:23,474
روث)، هل هذا أنتِ؟)
287
00:22:23,476 --> 00:22:25,137
هل يمكنك فتح الباب؟
288
00:22:25,139 --> 00:22:28,559
انتهت المزحة.
،إذا لم تفتح الباب
289
00:22:28,561 --> 00:22:30,127
ـ لا يمكنك فعل هذا! هيّا!
ـ .. سأخبر الرئيس!
290
00:22:33,451 --> 00:22:35,242
لمَ تفعلين هذا؟
291
00:22:36,360 --> 00:22:39,140
هذا ليس مضحكًا!
تومي)، هيّا).
292
00:22:39,142 --> 00:22:40,997
إنه أخي الصغير.
293
00:22:43,009 --> 00:22:43,999
أرجوك.
294
00:22:45,023 --> 00:22:46,910
افتح الباب اللعين!
295
00:22:47,453 --> 00:22:48,283
افتحيه.
296
00:22:48,284 --> 00:22:51,001
روث)! هنا).
دعينا نخرج!
297
00:22:55,571 --> 00:22:56,787
أنتِ حثالة على ايّ حال.
298
00:22:59,961 --> 00:23:03,348
تومي)، آسف بشأن مزاح)
النار، يا رجل.
299
00:23:03,350 --> 00:23:05,045
آمل ان تجدوا طريقة للخروج.
300
00:23:05,651 --> 00:23:06,992
أأنت يخير؟
301
00:23:06,994 --> 00:23:08,527
أجل.
302
00:23:08,529 --> 00:23:10,413
ـ ابعده عني!
ـ أنتِ بخير!
303
00:23:10,415 --> 00:23:12,010
لا! ابعده عني!
304
00:23:12,012 --> 00:23:13,675
مهلاً!
305
00:23:13,677 --> 00:23:14,921
ابعده عني!
306
00:23:14,922 --> 00:23:16,965
ـ أنتِ بخير، توليت الأمر
ـ ثمة شيء يعضني
307
00:23:16,967 --> 00:23:18,531
هل يمكنك مساعدتي بهذا؟
308
00:23:18,533 --> 00:23:19,907
ـ العناكيب رحلت
ـ شكرًا
309
00:23:19,909 --> 00:23:22,050
(رباه، (أوغي.
حسنًا، أنت وغد.
310
00:23:22,052 --> 00:23:24,287
هل يمكنك التوقف عن هرائك
وتساعدنا في الخروج من هنا؟
311
00:23:24,288 --> 00:23:26,652
هذا غير مضحك!
ثمة سيّدة حاضرة هنا.
312
00:23:26,654 --> 00:23:29,085
سيّدتان ..حاضرتان هنا.
313
00:23:32,033 --> 00:23:33,342
هيّا، يجب ان تدفع بقوة.
314
00:23:33,344 --> 00:23:34,528
هيّا.
315
00:23:39,929 --> 00:23:42,073
سارة بيلوز)، اروي ليّ قصة).
316
00:23:44,725 --> 00:23:46,577
اروي ليّ قصة.
317
00:23:46,579 --> 00:23:48,754
سارة بيلوز)، اروي ليّ قصة).
318
00:24:07,185 --> 00:24:08,494
مهلاً، انّي اسمع شيئًا.
319
00:24:08,496 --> 00:24:09,517
ثمة أحد هنا.
320
00:24:09,519 --> 00:24:10,539
لقد عاد.
321
00:24:10,541 --> 00:24:11,627
(ـ (تومي!
ـ يجب عليك..
322
00:24:11,629 --> 00:24:13,608
ـ نحن آسفون حقًا
ـ شكرًا
323
00:24:13,610 --> 00:24:15,623
سأتراجع عن كل شيء قلته، يا رجل.
324
00:24:15,625 --> 00:24:16,870
آسف، يا رجل!
325
00:24:16,872 --> 00:24:19,238
تومي)، أرجوك)!
326
00:24:32,184 --> 00:24:33,940
روث)، لماذا تواعدين شخص)
مختل كهذا؟
327
00:24:33,942 --> 00:24:35,541
افضل من جمع البراز.
328
00:24:37,523 --> 00:24:39,342
إذًا، مَن فتحه؟
329
00:24:39,344 --> 00:24:41,452
مَن يبالي؟
دعنا فقط نرحل من هنا.
330
00:24:41,454 --> 00:24:43,500
ـ زي (بييروت) جميل
ـ شكرًا
331
00:24:45,906 --> 00:24:46,865
هل ترون؟
332
00:24:48,879 --> 00:24:49,967
حسنًا، كان هذا ممتعًا.
333
00:24:56,553 --> 00:24:57,512
سحقًا!
334
00:25:03,489 --> 00:25:05,565
آسفة جدًا بشأن كل هذا.
335
00:25:05,567 --> 00:25:07,580
ـ لماذا فعل هذا؟
ـ هذا تصرف وضيع
336
00:25:07,582 --> 00:25:09,241
،)حتى بالنسبة لـ (تومي
337
00:25:10,243 --> 00:25:12,865
مثل إخراج ريح في علبة حليب"
ويجعلني اشربه". هذا انحطاط.
338
00:25:13,504 --> 00:25:14,655
كان هذا في الصف الخامس.
339
00:25:15,390 --> 00:25:17,242
كان الصف التاسع.
340
00:25:17,244 --> 00:25:19,576
يمكنني محاولة البحث
عن شيء يساعدنا.
341
00:25:19,578 --> 00:25:20,986
سأتولى هذا. لا بأس، شكرًا لكِ.
342
00:25:22,454 --> 00:25:24,467
سأبقى هنا حتى الصباح.
343
00:25:24,469 --> 00:25:25,621
اخذها إلى الورشة.
344
00:25:27,187 --> 00:25:29,454
لدينا أريكة في القبو.
345
00:25:29,456 --> 00:25:31,087
يمكنك استخدامها.
346
00:25:35,188 --> 00:25:38,065
اسمعي، لا أريد أيّ متاعب.
347
00:25:39,408 --> 00:25:41,198
يمكننا الرحيل قبل أن يستقظ أبي.
348
00:26:16,373 --> 00:26:18,512
تبين ان حيوان (سام) الأليف
فأر مجاري؟
349
00:26:18,514 --> 00:26:21,264
ـ لديكِ بعض الشياطين
ـ لم ينتهي بعد
350
00:26:31,717 --> 00:26:34,241
كنت أحب هذه عندما كنت طفل.
هل تقومين بجمعهم؟
351
00:26:34,243 --> 00:26:36,385
أنّي قرأت جميع الاصدارات.
352
00:26:38,312 --> 00:26:39,303
من الغلاف للغلاف.
353
00:26:42,244 --> 00:26:45,344
أتعرفين، لو كنتِ جادة بشأن
كونكِ كاتبة، فلا يمكنكِ فعلها هنا.
354
00:26:46,751 --> 00:26:48,031
عليكِ الانتقال إلى المدينة.
355
00:26:51,545 --> 00:26:52,889
لا يمكنني ترك والدي.
356
00:27:05,644 --> 00:27:07,180
القبو في الأسفل.
357
00:27:10,264 --> 00:27:12,695
أجل، إنه مكانه هناك دومًا.
358
00:28:55,859 --> 00:28:57,903
(تومي ميلنر).
359
00:28:57,905 --> 00:29:00,654
الوقت متأخر!
أأنت ثمل مجددًا؟
360
00:29:00,656 --> 00:29:01,900
إنه عيد القديسين.
361
00:29:01,902 --> 00:29:04,332
كان يفترض أن توصل البيض
(إلى عائلة (ولفرتون.
362
00:29:06,120 --> 00:29:07,493
الآن؟
363
00:29:07,495 --> 00:29:09,030
الآن!
364
00:29:17,597 --> 00:29:19,003
ماذا؟
365
00:29:20,443 --> 00:29:22,135
هذا هراء.
366
00:29:37,947 --> 00:29:41,046
كان (تومي) يكره الفزاعة"
"طوال حياته.
367
00:29:41,048 --> 00:29:43,893
"أخذ البيض ورحل لأخر مرة".
368
00:29:45,235 --> 00:29:46,418
(تومي)..
369
00:30:23,466 --> 00:30:24,966
(كُل هذا البراز، (هارولد.
370
00:32:32,441 --> 00:32:33,687
أمي!
371
00:33:16,557 --> 00:33:18,025
أمي!
372
00:33:20,327 --> 00:33:21,864
ساعديني!
373
00:33:22,854 --> 00:33:24,196
أمي!
374
00:34:08,180 --> 00:34:09,936
رباه.
375
00:34:09,938 --> 00:34:13,036
هلا نظرت إلى هذا؟
376
00:34:13,038 --> 00:34:15,790
ظننت أنّك ستكمل طريقك
وترحل من هنا، أيها الغريب؟
377
00:34:16,523 --> 00:34:17,514
أنّي أحاول.
378
00:34:18,122 --> 00:34:20,389
عجباه.
379
00:34:20,391 --> 00:34:22,532
أتعرف، لم ير أحد ذلك فتى
المدرسة الثانوية..
380
00:34:22,534 --> 00:34:24,737
الذي يدعى (تومي ميلنر)
منذ ليلة امس.
381
00:34:24,739 --> 00:34:28,701
يقول الشهود إنه خاض شجارًا
في سينما السيارات.
382
00:34:28,703 --> 00:34:32,061
ميلنر) لم يفعل هذا)
لسيارتك، صحيح؟
383
00:34:35,224 --> 00:34:36,888
لم اعرف اسمك.
384
00:34:38,932 --> 00:34:40,469
(رامون).
385
00:34:43,650 --> 00:34:44,993
(رودريغيز).
386
00:34:46,622 --> 00:34:51,704
اسمع، أظن إنها ستكون فكرة
جيّدة إذا بقيت هنا بضعة أيام.
387
00:34:51,706 --> 00:34:53,337
مفهوم؟
388
00:34:54,966 --> 00:34:56,309
(رودريغيز).
389
00:35:02,286 --> 00:35:04,138
لم يكن هناك من قبل.
390
00:35:04,140 --> 00:35:05,674
الحبر الأحمر كان رطبًا.
391
00:35:05,676 --> 00:35:08,903
بدا كأنه دم.
كان أكثر كثافة من الحبر.
392
00:35:08,905 --> 00:35:11,205
كيف يمكنك تناول هذا؟
393
00:35:11,206 --> 00:35:13,413
هل تعرف كم عدد أجزاء
الجسم هناك؟ سبعة!
394
00:35:14,371 --> 00:35:16,448
قرأت هذا في مجلة.
395
00:35:16,450 --> 00:35:19,005
رائع.
إنه يتحول إلى فزاعة؟
396
00:35:19,007 --> 00:35:22,233
ـ تطور جديد
ـ إنه ليس تطور
397
00:35:22,234 --> 00:35:25,046
لقد اخبرتكم، إنها القصة..
398
00:35:26,048 --> 00:35:28,509
لقد ظهرت فجأة.
399
00:35:28,511 --> 00:35:30,558
تومي) لم يظهر في المدرسة حتى).
400
00:35:31,739 --> 00:35:33,942
كما لو إنه اختفى وحسب.
401
00:35:33,944 --> 00:35:36,343
كان الجميع يعلم برغبته الكبيرة
إتجاه قتل بعض الشّيوعيون.
402
00:35:39,196 --> 00:35:42,393
،"ربما إنه رحل مبكرًا إلى "فيتنام
لا أعلم؟
403
00:35:43,511 --> 00:35:44,853
كان هناك تلك الغرفة..
404
00:35:44,855 --> 00:35:47,317
ـ انسي الأمر
ـ لا، اخبرني
405
00:35:48,275 --> 00:35:51,630
،في المنزل، عندما كنت أختبئ
406
00:35:51,632 --> 00:35:53,803
الغرفة كانت قديمة.
اعني جديدة، مثالية..
407
00:35:53,805 --> 00:35:55,467
،كما عندما عاشوا هناك
ورأيت هذه..
408
00:35:55,468 --> 00:35:56,681
السيّدة العجوز والكلب
409
00:35:56,683 --> 00:35:58,279
وكانا يحدقان عليّ
410
00:35:58,281 --> 00:35:59,909
ـ بتلك النظرة..
ـ استمعوا إلى أنفسكم
411
00:35:59,911 --> 00:36:01,891
لم يحدث أيّ شيء
لنا في ذلك المنزل
412
00:36:02,893 --> 00:36:04,206
عدا ما فعله لنا (تومي).
413
00:36:05,036 --> 00:36:07,211
إذا رحل، فأنه خلاص جيّد.
414
00:36:08,423 --> 00:36:09,893
،ما كان يجب ان نذهب إلى هناك
415
00:36:09,895 --> 00:36:11,394
ما كان يجب أن ناخذ الكتاب.
416
00:36:11,396 --> 00:36:13,252
سمحتم لقصة اشباح
أن تدخل رؤوسكم.
417
00:36:14,019 --> 00:36:15,746
هذا كل ما عليه الأمر.
418
00:36:16,863 --> 00:36:18,780
أشعر بالقلق.
419
00:36:18,781 --> 00:36:20,123
تومي) لم يكن في المدرسة).
420
00:36:20,125 --> 00:36:21,531
واسمه كان مذكور في الكتاب.
421
00:36:23,928 --> 00:36:26,515
أعني، من المحال أن هذا
له علاقة بالأمر، صحيح؟
422
00:36:26,517 --> 00:36:28,369
اجل، بالطبع ليس له علاقة.
423
00:36:33,016 --> 00:36:35,446
ستيلا)، لا يمكنني الانخراط مع الشرطة).
424
00:36:36,756 --> 00:36:38,035
يجب ان أرى هذا.
425
00:37:03,011 --> 00:37:05,185
هذا ما كان يرتديه
تومي) البارحة).
426
00:37:06,655 --> 00:37:07,870
،حسنًا، ماذا لو كان هذا (تومي)
427
00:37:08,798 --> 00:37:11,641
وما حدث في الكتاب
قد حدث فعلاً بالضبط؟
428
00:37:11,643 --> 00:37:13,783
توقفي عن محاولة اخافتي.
429
00:37:13,785 --> 00:37:15,320
إنها مجرد فزاعة.
430
00:37:21,330 --> 00:37:24,044
ـ هل سمعت عن (تومي)؟
ـ إنه مفقود
431
00:37:58,898 --> 00:38:01,521
ها قد اعدت كتابك.
432
00:38:26,903 --> 00:38:28,055
عدتِ للمنزل متأخرة.
433
00:38:29,524 --> 00:38:30,803
العمل في
نوبة أخرى؟
434
00:38:31,601 --> 00:38:32,657
يجب عليك فعلها؟
435
00:38:33,839 --> 00:38:35,119
لا يمكنني الرفض.
436
00:38:37,739 --> 00:38:38,763
هناك طعام في الثلاجة.
437
00:38:44,470 --> 00:38:46,037
هل كنت تعمل دومًا
بهذا القدر؟
438
00:38:47,380 --> 00:38:49,043
حتى عندما كانت أمي موجودة هنا؟
439
00:38:52,653 --> 00:38:54,541
سمعت أن ابن (ميلنر)
لم يعد للمنزل.
440
00:39:00,455 --> 00:39:02,755
الجميع يتحدثون عن هذا.
441
00:39:02,757 --> 00:39:05,891
ارجوكِ، عودي للمنزل مباشرةً
في الايام المقبلة، إتفقنا؟
442
00:39:07,168 --> 00:39:08,128
أجل.
443
00:39:21,754 --> 00:39:23,799
هل وضعت مرهم بثور
بما يكفي عليها؟
444
00:39:23,801 --> 00:39:26,197
،إنها عضة عنكبوت
يا بثرة المؤخرة.
445
00:39:26,198 --> 00:39:27,379
عنكبوت..
446
00:39:27,381 --> 00:39:29,172
اللعنة، موزتي!
447
00:39:39,177 --> 00:39:40,200
ظننت أنّك رحلت.
448
00:39:43,012 --> 00:39:44,099
آمل انّك جائع.
449
00:39:44,101 --> 00:39:45,696
أتضور جوعًا. شكرًا.
450
00:39:45,698 --> 00:39:48,446
أتعرف، لا يمكنني التوقف عن
(التفكير حول اختفاء (تومي.
451
00:39:48,448 --> 00:39:50,206
لا بد أن هناك..
452
00:39:55,011 --> 00:39:56,034
أين وجدت هذا؟
453
00:39:57,792 --> 00:40:00,283
إنه كان هنا على رف كتبكِ.
454
00:40:00,284 --> 00:40:03,033
لا، لقد كنت هنا.
لم يكن هنا.
455
00:40:03,035 --> 00:40:05,496
ـ اعدت هذا الكتاب إلى المنزل
ـ ماذا؟
456
00:40:08,661 --> 00:40:11,409
كيف عاد إلى هنا مجددًا؟
457
00:40:18,218 --> 00:40:20,423
ـ ماذا يجري؟
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم!
458
00:40:20,425 --> 00:40:22,310
كيف يعمل هذا؟
459
00:40:23,312 --> 00:40:24,974
لكن يجب ان نوقف هذا!
460
00:40:32,134 --> 00:40:33,826
"الأم كانت تحفر عند حافة الحديقة"
461
00:40:33,828 --> 00:40:35,553
عندما رأت اصبع قدم كبير".
،"كان يبدو جميلاً ومنفتخ
462
00:40:35,555 --> 00:40:37,662
"..قالت، سأضعه في الحساء"
463
00:40:38,664 --> 00:40:39,686
أيّ قصة هذه؟
464
00:40:39,688 --> 00:40:40,648
ماذا..
465
00:40:42,949 --> 00:40:43,908
(أوغي).
466
00:40:46,433 --> 00:40:47,744
(أوغي)!
467
00:40:48,862 --> 00:40:50,140
رد!
468
00:40:50,141 --> 00:40:51,194
(أوغي)!
469
00:40:51,195 --> 00:40:52,889
لا، لا يوجد شيء هنا.
470
00:40:54,946 --> 00:40:57,117
أخبرتك، أعني، اقل ما يمكنك فعله
471
00:40:57,119 --> 00:41:00,442
كان الذهاب إلى المتجر قبل الذهاب
أنت و(جيف) لعطلة نهاية الأسبوع.
472
00:41:00,444 --> 00:41:02,362
"لا، لن ادعوه "أبي.
473
00:41:07,189 --> 00:41:08,853
حسنًا، سأتناول الحساء.
474
00:41:11,130 --> 00:41:12,473
الحساء في الثلاجة؟
475
00:41:13,719 --> 00:41:15,859
اجل، احدهم طبخه.
476
00:41:15,860 --> 00:41:17,716
حسنًا، سأراكِ عندما تعودين. احبّكِ.
477
00:41:20,592 --> 00:41:22,064
أوغي)، رد)!
478
00:41:26,859 --> 00:41:28,104
مرحبًا، أنا اكل.
479
00:41:28,105 --> 00:41:29,350
(أوغي)!
480
00:41:29,352 --> 00:41:32,546
(ـ (ستيلا!
ـ (أوغي)، لا تأكل ايّ شيء!
481
00:41:32,548 --> 00:41:34,049
اسمع، أنت في القصة التالية!
482
00:41:34,051 --> 00:41:36,800
،أيًا كان تفعله
فلا تأكل ايّ شيء!
483
00:41:40,924 --> 00:41:42,172
مضحك جدًا.
484
00:41:43,482 --> 00:41:44,631
هل (تشاك) طلب منكِ أن تفعلي هاذ؟
485
00:41:44,633 --> 00:41:46,549
اوغي)، هذه ليست مزحة).
486
00:41:46,551 --> 00:41:48,275
حسنًا، ثمة قصة تكتب
من تلقاء نفسها الآن.
487
00:41:48,277 --> 00:41:50,737
لا أعرف كيف أو لماذا
لكني اقرأها هنا.
488
00:41:50,739 --> 00:41:52,334
صوت يخيفه".
"إنه كان صوتًا.
489
00:41:52,336 --> 00:41:54,384
"ونادى، مَن أخذ اصبع قدمي؟"
490
00:41:59,891 --> 00:42:02,797
إنها جثة تبحث عن اصبع قدمها المفقود.
491
00:42:02,798 --> 00:42:05,067
اجل، أعرف هذه القصة.
492
00:42:05,069 --> 00:42:07,016
اعتاد أبي ان يروي ليّ هذه القصة.
493
00:42:07,018 --> 00:42:08,871
كانت تخيفني عندما كنت
طفلاً، لكن..
494
00:42:08,873 --> 00:42:12,643
لا يفترض ان انتظر احدهم ان
يقول هذا لأنّي لا اسمع شيئًا.
495
00:42:12,645 --> 00:42:14,433
اسمع، سنقرأها الآن.
496
00:42:14,435 --> 00:42:16,608
،"وبعدها الصوت يصبح عالِ أكثر"
497
00:42:17,610 --> 00:42:20,200
"مَن اخذ اصبع قدمي؟"
498
00:42:21,318 --> 00:42:22,916
أنا وحدي.
499
00:42:26,848 --> 00:42:27,997
لا يوجد صوت.
500
00:42:27,999 --> 00:42:30,522
أجل، لا بد أن هناك صوت.
501
00:42:30,524 --> 00:42:32,442
انتما الوحيدان تقولان هذا.
502
00:42:35,992 --> 00:42:37,527
(أوغي)!
503
00:42:38,613 --> 00:42:39,732
(أوغي)!
504
00:42:41,266 --> 00:42:42,928
لا، (أوغي)، رد.
505
00:42:45,462 --> 00:42:47,060
اوغي)، لا تأكل ايّ شيء).
506
00:42:58,482 --> 00:43:00,589
(أوغي)!
507
00:43:00,591 --> 00:43:01,614
رباه!
508
00:43:01,616 --> 00:43:03,695
أوغي)؟)
509
00:43:09,415 --> 00:43:12,069
أوغي)؟)
هيّا، (أوغي)، رد!
510
00:43:14,785 --> 00:43:16,032
هل سمعتما هذا؟
511
00:43:16,034 --> 00:43:17,696
سمعنا ماذا؟
لا اسمع ايّ شيء.
512
00:43:19,710 --> 00:43:21,947
كان هناك اصبع قدم
فظيع في الحساء.
513
00:43:27,007 --> 00:43:29,306
ماذا سيقول الكتاب ان
يحدث بعد ذلك؟
514
00:43:29,308 --> 00:43:32,184
"أوغي) خائف جدًا)".
515
00:43:32,186 --> 00:43:34,134
"لكنه ظن إنه لا يعرف مكاني".
516
00:43:34,136 --> 00:43:35,480
"..لن يجدني"
517
00:43:36,822 --> 00:43:39,090
كيف يعرف الكتاب هذا؟
518
00:43:39,092 --> 00:43:41,106
وثم سمع الصوت مجددًا..
519
00:43:44,782 --> 00:43:46,475
مَن..
520
00:43:46,923 --> 00:43:47,947
أخذ..
521
00:43:48,970 --> 00:43:50,500
اصبع..
522
00:43:51,502 --> 00:43:52,495
قدمي.
523
00:43:58,218 --> 00:43:59,911
أوغي)، فقط اخرج من المنزل)!
524
00:44:08,638 --> 00:44:09,886
إنه يبعد بضع شوارع!
525
00:44:43,537 --> 00:44:44,880
مَن..
526
00:44:47,509 --> 00:44:48,853
أخذ..
527
00:44:50,386 --> 00:44:52,177
أصبع..
528
00:44:53,392 --> 00:44:55,340
قدمي؟
529
00:44:59,498 --> 00:45:01,864
هيّا، هيّا.
530
00:46:44,590 --> 00:46:45,581
أوغي)؟)
531
00:46:46,572 --> 00:46:47,595
(أوغي)!
532
00:46:50,895 --> 00:46:52,111
(أوغي)!
533
00:47:06,336 --> 00:47:08,573
(تومي)! (تومي ميلنر)!
534
00:47:08,575 --> 00:47:11,641
وكما لو أن هذا العام لم
،يكن مظلمًا بما يكفي
535
00:47:11,708 --> 00:47:14,422
لدينا حالة اختفاء الآن، يا أصدقاء.
536
00:47:14,424 --> 00:47:16,212
،)ابننا (تومي ميلنر
537
00:47:16,214 --> 00:47:18,516
هنا في بلدة "ميل فالي" الصغيرة.
538
00:47:28,160 --> 00:47:30,236
أنا من وجد هذا الكتاب.
539
00:47:30,238 --> 00:47:31,930
اخذته لمنزلي.
540
00:47:31,932 --> 00:47:33,339
هذا ليس خطأكِ.
541
00:47:35,384 --> 00:47:37,877
،أتعرف
542
00:47:37,879 --> 00:47:41,776
أنّي سبب وراء كل المصاعب
التي حدثت في حياتي.
543
00:47:44,048 --> 00:47:45,583
رحيل أمي.
544
00:47:47,277 --> 00:47:48,492
(والآن ما حدث لـ (اوغي
545
00:47:50,122 --> 00:47:51,589
لا شيء من ذلك صحيح
546
00:47:58,507 --> 00:48:01,317
آسف لتأخرنا، نفد
(مرهم البثور من لدى (روث
547
00:48:01,319 --> 00:48:03,524
أقسم، لو لم تكن مرهِقًا في التعامل
548
00:48:03,526 --> 00:48:05,057
في المقام الأول، لما..
ظهرث على وجهي البثور
549
00:48:05,059 --> 00:48:06,945
ما هو الامر المُستعجَل؟
550
00:48:08,064 --> 00:48:09,249
أين (اوغي)؟
551
00:48:09,728 --> 00:48:11,292
(اختفى (اوغي
552
00:48:11,294 --> 00:48:12,573
كُتِبتْ قصة أخرى
553
00:48:13,754 --> 00:48:15,098
أمام أعيننا
554
00:48:16,217 --> 00:48:17,401
لا افهم ذلك
555
00:48:18,326 --> 00:48:19,863
ما هذا؟
556
00:48:21,876 --> 00:48:23,250
هذه مزحة مبتذلة
557
00:48:24,080 --> 00:48:25,805
عيد القديسين انتهى
558
00:48:25,807 --> 00:48:26,959
اين هو (اوغي) بحق الجحيم؟
559
00:48:28,589 --> 00:48:30,505
لا نعلم
560
00:48:30,507 --> 00:48:33,574
والداه مسافران وهو اختفى وحسب
561
00:48:33,576 --> 00:48:34,628
ماذا تعنين انكما لا تعرفان؟
562
00:48:35,630 --> 00:48:36,525
حسنًا، فلنجده إذن
563
00:48:36,527 --> 00:48:38,029
لا أعتقد أنه سيعود
564
00:48:40,690 --> 00:48:41,711
في بادئ الامر
565
00:48:41,713 --> 00:48:43,279
علمتُ ان شيئا ما حدث
566
00:48:43,281 --> 00:48:44,941
(ـ اختفى (تومي
ـ رأيت تلك السيدة العجوز
567
00:48:44,943 --> 00:48:46,126
(والآن (اوغي
568
00:48:48,426 --> 00:48:51,622
كانت قصصهم في الكتاب
569
00:48:51,623 --> 00:48:54,117
ويحدث ذلك كل ليلة
570
00:48:54,980 --> 00:48:56,675
يا إلهي، تناول اصبع قدم؟
571
00:48:59,648 --> 00:49:01,215
أنت لا تقرأ الكتاب
572
00:49:02,428 --> 00:49:03,740
الكتاب يقرأك
573
00:49:07,000 --> 00:49:10,770
أخشى أننا ايقظنا شيئًا ما
574
00:49:10,772 --> 00:49:12,850
ذات الشيء سيحدث لنا جميعًا
575
00:49:17,014 --> 00:49:18,934
كنا جميعا في ذلك المنزل
576
00:49:20,467 --> 00:49:22,322
كلا ، هذا ليس حقيقيًا، حسنا؟
577
00:49:22,993 --> 00:49:25,356
لا يمكن للقصص أن تؤذيك
578
00:49:25,358 --> 00:49:27,657
سارة بيلّوز) خرافة)
579
00:49:27,659 --> 00:49:30,026
وحتى لو لم تكن كذلك فهي ميتة
580
00:49:31,432 --> 00:49:32,581
يجب ان نذهب إلى الشرطة
581
00:49:32,583 --> 00:49:33,797
كلا، لا يمكننا ذلك
582
00:49:34,799 --> 00:49:36,842
(هم يعلمون ماذا فعل (تومي) بسيارة (رامون
583
00:49:36,844 --> 00:49:37,865
ويعتقدون أنه كان
584
00:49:37,867 --> 00:49:39,592
(اوغي) ... يجب ان نجد (اوغي)
585
00:49:39,594 --> 00:49:40,842
لن أذهب إلى الشرطة
586
00:49:41,927 --> 00:49:43,718
لن يصدقوا ايّ كلمة أقولها
587
00:49:44,676 --> 00:49:45,920
حسنًا، سنجعلهم يصدقون
588
00:49:45,922 --> 00:49:48,607
بالوقت الذي يفهمون كل شيء
589
00:49:48,609 --> 00:49:49,853
كلنا سنكون قد متنا
590
00:49:49,855 --> 00:49:51,483
لا، لا
591
00:49:52,485 --> 00:49:56,447
إذا لا نستطيع الذهاب إلى
الشرطة، فما الحل؟
592
00:49:56,449 --> 00:49:58,783
نجلس وننتظر قصتنا لتُكتَب وحسب؟
593
00:50:00,030 --> 00:50:02,329
يجب أن تكون هناك
طريقة ما لإيقاف الساحرة
594
00:50:02,331 --> 00:50:04,247
في الواقع، لا أصدق أيًا من ذلك
595
00:50:04,249 --> 00:50:06,709
يجب أن أذهب
عرضي الغنائي الليلة
596
00:50:06,711 --> 00:50:09,427
ولن اصدق واحد اخر من مقالبكم
السخيفة في عيد القديسين
597
00:50:09,429 --> 00:50:10,481
(الامر ليس مقلبًا يا (روث
598
00:50:10,483 --> 00:50:11,377
روث)، من فضلكِ ، لا تذهبي)
599
00:50:11,379 --> 00:50:12,624
(أعلم أنك تريدين أن تكوني كاتبة، يا (ستيلا
600
00:50:12,626 --> 00:50:13,678
ـ ولكن هذا مقلبٌ مقزز
ـ لا
601
00:50:13,680 --> 00:50:15,791
روثي)! (روثي)، توقفي)
602
00:50:19,410 --> 00:50:20,882
هل تعتقد حقًا أن هذا سينجح؟
603
00:50:22,193 --> 00:50:23,729
"نجح ذلك في مسلسل "سايلم
604
00:50:45,400 --> 00:50:46,582
لماذا؟ لماذا لا تحترق؟
605
00:50:47,583 --> 00:50:49,757
أكرهك! أكرهك! أنا أكرهك. اللعنة
606
00:50:49,759 --> 00:50:51,163
لهذا السبب أنا لا أقرأ الكتب
607
00:50:51,165 --> 00:50:52,857
نعلم أننا لا نستطيع حرقه أو تدميره
608
00:50:52,859 --> 00:50:55,801
ولكن كم نعرف فعلا عن (سارة بيلّوز)؟
609
00:51:35,457 --> 00:51:36,959
أصغيا الى هذه القصة
610
00:51:36,961 --> 00:51:38,332
بعد أن شنقت سارة نفسها
611
00:51:38,334 --> 00:51:41,819
(طردت عائلة (بيلّوز) (سيلفي بابتيستي
612
00:51:41,820 --> 00:51:43,159
(لأنها وأبنتها (لولو
613
00:51:43,161 --> 00:51:44,727
اعتُقِد انهما مسؤولتين..
614
00:51:44,729 --> 00:51:46,805
عن تعليمها السحر الاسود
615
00:51:46,807 --> 00:51:48,917
إن كُتب في الجريدة
فلا بد أن يكون صحيحا، أليس كذلك؟
616
00:51:49,875 --> 00:51:51,728
هل هناك صورة لـ (سارة)؟
617
00:51:51,730 --> 00:51:53,614
كلا ، اسمها فقط
618
00:51:54,616 --> 00:51:57,523
"ولكنني وجدت إعلانًا عن "ملح الدماغ
619
00:51:57,524 --> 00:52:00,146
يعالج الصداع والإمساك
620
00:52:00,147 --> 00:52:01,234
لست متأكدا لماذا لم يصبح الدواء معروفًا
621
00:52:02,768 --> 00:52:04,688
لكان (اوغي) ليحب ذلك
622
00:52:08,138 --> 00:52:10,183
ستبدأ عيناي بالنزيف حرفيًا
623
00:52:10,185 --> 00:52:11,847
(ولم نعلم شيئًا عن (سارة
624
00:52:13,062 --> 00:52:14,661
في أي عام شنقت نفسها؟
625
00:52:19,496 --> 00:52:20,487
1898
626
00:52:22,150 --> 00:52:24,609
في عام واحد فقط، غادر جميع أفراد أسرتها
627
00:52:24,611 --> 00:52:26,144
ماذا تتوقع؟
628
00:52:26,146 --> 00:52:27,486
أعني، من قد يريد البقاء ولهم اسم
629
00:52:27,487 --> 00:52:29,212
مرادف لقتل الأطفال؟
630
00:52:29,214 --> 00:52:30,235
ليس البقاء
631
00:52:30,237 --> 00:52:31,770
اعني انه ماتوا
632
00:52:31,771 --> 00:52:33,148
من على وجه الأرض
633
00:52:34,777 --> 00:52:37,971
(إليكما قصة الوالد (ديودات
634
00:52:37,973 --> 00:52:39,538
امتلك الرجل مصنع ورق
635
00:52:39,540 --> 00:52:42,352
ومع ذلك تركه دون أن يبيعه؟
636
00:52:42,354 --> 00:52:43,630
لا قصص مكتوبة عنه
637
00:52:43,632 --> 00:52:45,615
ولا حتى رسالة ، يختفي فقط
638
00:52:46,668 --> 00:52:48,203
(ديودات)
639
00:52:49,555 --> 00:52:50,962
(ديودات)
640
00:52:51,888 --> 00:52:53,263
لقد رأيت ذلك الاسم
641
00:53:02,266 --> 00:53:05,592
كان (ديودات) رجلاً غنيًا
اراد ان يذهب للصيد
642
00:53:08,340 --> 00:53:10,417
اعطني اسما آخرا
643
00:53:11,173 --> 00:53:12,768
(أحد أبنائهم (إيفرم
644
00:53:12,870 --> 00:53:13,973
(إيفرم بيّلوز)
645
00:53:15,374 --> 00:53:16,478
(إيفرم بيّلوز)
646
00:53:19,880 --> 00:53:21,953
لم يغادروا المدينة وحسب
647
00:53:23,440 --> 00:53:25,514
كلٌّ له قصة
648
00:53:25,800 --> 00:53:28,011
لماذا؟
649
00:53:34,543 --> 00:53:35,724
يا إلهي
650
00:53:35,726 --> 00:53:37,002
يا إلهي، الامر يحدث مجددا
651
00:53:37,004 --> 00:53:38,380
انها تكتب قصة أخرى
652
00:53:40,873 --> 00:53:42,311
البقعة الحمراء"؟ "
653
00:53:50,024 --> 00:53:51,943
لِمَ تنظران إلي؟
654
00:53:52,838 --> 00:53:53,925
ماذا؟
655
00:53:55,874 --> 00:53:57,983
اللعنة، إنها عليّ؟
656
00:53:57,985 --> 00:53:59,645
سأموت؟
657
00:53:59,647 --> 00:54:01,435
لا أريد أن أموت، حتى أنني
لم أمارس الجنس بعد
658
00:54:01,437 --> 00:54:02,840
في احدى الليالي، زحف عنكبوت
659
00:54:02,842 --> 00:54:03,960
على خد فتاة صغيرة وعضّها
660
00:54:03,962 --> 00:54:06,454
عنكبوت؟
لقد تنكّرت بزي رجلٌ عنكبوت
661
00:54:06,456 --> 00:54:08,054
مهلا، "فتاة صغيرة"؟
662
00:54:10,164 --> 00:54:11,472
"ذهبت إلى الحمام"
663
00:54:11,473 --> 00:54:13,295
ليس انت. إنها أختك
664
00:54:14,297 --> 00:54:15,256
روثي)؟)
665
00:54:26,453 --> 00:54:28,593
ليذهب المؤدون الى المسرح
في غضون عشرين دقيقة
666
00:54:43,875 --> 00:54:46,751
يا عزيزتي، يجب ان تفعلي شيئًا حيال ذلك
667
00:54:48,223 --> 00:54:49,536
اجل
668
00:55:51,919 --> 00:55:53,455
إنه حمام مختلف
669
00:55:54,988 --> 00:55:56,587
ـ الطابق الثاني
ـ حسنًا
670
00:56:02,981 --> 00:56:04,164
(روث)
671
00:56:30,491 --> 00:56:32,218
ابتعدوا، ابتعدوا عن الطريق
672
00:56:58,344 --> 00:56:59,621
(روث)
673
00:57:02,723 --> 00:57:03,683
(يا إلهي، (روث
674
00:57:06,153 --> 00:57:08,452
ساعدوني، ساعدوني
675
00:57:08,453 --> 00:57:09,540
روث)، انا معكِ)
676
00:57:09,542 --> 00:57:10,755
لا بأس. انا معكِ
677
00:57:10,757 --> 00:57:12,673
ساعدوني ، ابعدوهم عني
678
00:57:12,675 --> 00:57:14,623
ابعدهم
679
00:57:14,625 --> 00:57:17,179
روث)، لا بأس. انا معكِ)
680
00:57:17,181 --> 00:57:19,867
ـ ابعدهم
ـ ستكونين بخير، حسناً؟ لا بأس
681
00:57:23,129 --> 00:57:24,663
ابتعدوا، ابتعدوا
682
00:57:28,083 --> 00:57:30,545
(أنتِ بخير، (روثي
683
00:57:31,375 --> 00:57:32,847
المساعدة! ليجلب احدكم المساعدة، الآن
684
00:57:40,614 --> 00:57:42,018
أنتِ بخير يا (روثي)، أنتِ بخير
685
00:57:42,020 --> 00:57:43,840
ـ انتهى كل شيء
ـ أبعدهم ، أبعدهم
686
00:57:43,842 --> 00:57:45,408
(لقد ذهبوا جميعًا، (روثي
لقد ذهبوا جميعًا
687
00:57:45,410 --> 00:57:47,295
ابعدهم عني، ابعدهم عني
688
00:57:47,297 --> 00:57:48,956
ـ أبعدهم عني
ـ (روثي)، لقد ذهبوا جميعًا
689
00:57:48,958 --> 00:57:50,746
لقد ذهبوا جميعا، حسنًا؟
690
00:57:50,748 --> 00:57:52,540
ـ أبعدهم عني
ـ أنتِ بخير
691
00:57:52,955 --> 00:57:53,914
أبعدهم عني
692
00:58:03,577 --> 00:58:06,391
الامر قاسٍ. آمل انها على ما يرام
693
00:58:07,285 --> 00:58:09,458
لقد رأيتها. كانت (سارة) هناك
694
00:58:09,460 --> 00:58:11,665
كانت تتحكم بكل ما حدث
695
00:58:12,144 --> 00:58:13,679
رحلت أختي
696
00:58:14,222 --> 00:58:15,469
حان دورنا
697
00:58:16,587 --> 00:58:17,835
حان دورنا
698
00:58:25,676 --> 00:58:26,666
أوجدتَه؟
699
00:58:29,352 --> 00:58:30,887
(لويز بابتيست)
700
00:58:32,005 --> 00:58:33,029
لولو)؟)
701
00:58:34,114 --> 00:58:35,298
"المنزل رقم 220 شارع "غولدشاير
702
00:58:38,910 --> 00:58:41,179
راودني ذلك الحلم المعتلّ مجددًا
703
00:58:41,181 --> 00:58:43,033
لقد حوصِرتُ في الغرفة الحمراء
704
00:58:43,034 --> 00:58:47,447
وهنالك تلك العجوز البدينة
الشاحبة التي استمرت بهمس
705
00:58:48,244 --> 00:58:50,385
هذا مكان شرير
706
00:58:51,386 --> 00:58:53,113
اهرب بينما لا يزال بإمكانك ذلك
707
00:58:56,149 --> 00:58:58,356
أنا خائف من أن الساحرة ستستخدمها ضدي
708
00:59:03,215 --> 00:59:04,140
مرحبًا
709
00:59:05,142 --> 00:59:07,635
هل (لولو بابتيست) لا تزال تعيش هنا؟
710
00:59:08,818 --> 00:59:10,000
"لا أريد أن أقصف أحدا
711
00:59:10,002 --> 00:59:13,227
"إذا لم يكن من الضروري إنقاذ"
712
00:59:13,229 --> 00:59:16,105
"السافل المحتال"
هذا ليس لقبًا لرئيس
713
00:59:16,107 --> 00:59:18,249
أمي، لديك صحبة
714
00:59:32,707 --> 00:59:34,465
لولو)، هل يمكنكِ سماعنا؟)
715
01:00:18,685 --> 01:00:20,508
قد تكونين التالية
716
01:00:23,011 --> 01:00:24,545
لِمَ تقولين هذا؟
717
01:00:26,240 --> 01:00:28,158
تلك هي الأغنية، يا فتاة
718
01:00:29,596 --> 01:00:34,166
♪ لا تضحك أبدًا اثناء مرور الكفن ♪
719
01:00:34,168 --> 01:00:36,276
♪ لأنك قد تكون ♪
720
01:00:36,278 --> 01:00:38,261
♪ من سيموت تاليا ♪
721
01:00:41,912 --> 01:00:43,607
أحبت (سارة) تلك الأغنية
722
01:00:49,233 --> 01:00:50,193
لدينا كتابها
723
01:00:54,573 --> 01:00:56,842
وجدتم كتابها؟ اعطِني إياه
724
01:01:11,493 --> 01:01:13,156
انا اعطيتها هذا
725
01:01:14,722 --> 01:01:16,700
أشعر بالأسف الشديد من اجل تلك الفتاة
726
01:01:16,702 --> 01:01:20,573
تجلس هناك في الظلام لوحدها
727
01:01:24,151 --> 01:01:26,229
هل علمتها والدتك أي شيء؟
728
01:01:28,763 --> 01:01:29,916
علمتها؟
729
01:01:30,810 --> 01:01:31,801
السحر الأسود؟
730
01:01:33,878 --> 01:01:35,091
لا
731
01:01:35,093 --> 01:01:37,331
ليس هناك من سحر ،ايها الطفل
732
01:01:38,609 --> 01:01:40,561
لا يوجد سوى الغضب
733
01:01:41,806 --> 01:01:44,301
اذن كيف لا تزال تكتب القصص؟
734
01:01:47,986 --> 01:01:49,362
القصص تؤذي
735
01:01:50,799 --> 01:01:51,983
القصص تشفي
736
01:01:53,228 --> 01:01:55,655
هل تعرفون ماذا اقترفتم؟
737
01:01:55,657 --> 01:01:57,030
ماذا اقترفنا ؟
738
01:01:57,032 --> 01:01:59,398
ما كان عليكم أخذُ الكتاب
739
01:02:01,540 --> 01:02:03,459
أثرتم غضبها
740
01:02:08,709 --> 01:02:12,416
"تدخل الديدان زحفًا، وتخرج زحفًا "
741
01:02:12,418 --> 01:02:13,855
تصبح هكذا احيانًا
742
01:02:13,857 --> 01:02:15,071
اسمع، يجب ان اعرف
743
01:02:15,073 --> 01:02:17,020
في وقت آخر ، يجب ان اجعلها تهدأ
744
01:02:17,022 --> 01:02:19,162
كلا ، نحن بحاجة إلى المعرفة
أحتاج أن أعرف
745
01:02:19,164 --> 01:02:20,279
أخبرت الأطباء كل شيء تعرفه
746
01:02:20,281 --> 01:02:22,774
في المستشفى حيث شنقت
تلك الفتاة المضطربة نفسها
747
01:02:22,776 --> 01:02:23,829
لكني... اعتقدت
748
01:02:23,831 --> 01:02:25,523
(قال الجميع دائما ان (سارة
شنقت نفسها في المنزل
749
01:02:25,525 --> 01:02:27,249
انت لم تكن هناك
بل امي كانت هناك
750
01:02:28,402 --> 01:02:30,063
المستشفيات لديها سجلات
751
01:02:30,065 --> 01:02:31,341
(سجلات (سارة
752
01:02:31,343 --> 01:02:34,092
اذًا، ماذا نفعل هنا؟
لنذهب
753
01:02:37,489 --> 01:02:39,214
إنه يوم الانتخابات ، أيها الناس
754
01:02:39,216 --> 01:02:41,643
لذا أسمِعْ صوتك
755
01:02:41,645 --> 01:02:45,768
"قل لا للحرب! قل لا لـ "فيتنام
756
01:02:45,770 --> 01:02:49,767
قل لا لإرسال أطفالنا للموت
757
01:03:23,693 --> 01:03:24,653
عذرا
758
01:03:26,029 --> 01:03:29,354
نحن بحاجة لرؤية سجلات مريضة سابقة
759
01:03:30,408 --> 01:03:32,166
نحن لا نفصح عن سجلات المرضى
760
01:03:35,107 --> 01:03:36,576
حسنًا
761
01:03:36,578 --> 01:03:38,046
اعني
762
01:03:38,047 --> 01:03:40,414
ماتت منذ حوالي 100 عام
763
01:03:41,341 --> 01:03:43,449
أنا متأكد من أنها أو أي شخص آخر
764
01:03:43,451 --> 01:03:46,229
ربما لا يهتم بذلك، كما تعلمين
765
01:03:46,231 --> 01:03:48,244
لماذا تريدون يا أطفال قراءة
ملفات مرضى قدماء؟
766
01:03:48,246 --> 01:03:50,546
لواجب مدرسيّ
767
01:03:50,548 --> 01:03:51,572
فيما يخص..
768
01:03:53,488 --> 01:03:56,364
دراسات نفسية بشرية
769
01:03:56,366 --> 01:03:57,677
نعم الدراسات
770
01:04:00,937 --> 01:04:02,117
أعتقد أنهم وضعوا ملفات
771
01:04:02,119 --> 01:04:03,399
المستشفى القديم في الغرفة الحمراء
772
01:04:05,028 --> 01:04:06,052
غرفة حمراء؟
773
01:04:07,331 --> 01:04:09,087
ست اسابيع لمعالجة طلبكم
774
01:04:10,089 --> 01:04:11,208
كأقصى وقت
775
01:04:12,199 --> 01:04:13,414
تحتاجون قلما؟
776
01:04:18,013 --> 01:04:19,261
لم يجدي ذلك نفعا
777
01:04:23,481 --> 01:04:24,501
هيا
778
01:04:24,503 --> 01:04:25,847
كلا
779
01:04:42,630 --> 01:04:44,225
لن نذهب إلى الغرفة الحمراء
780
01:04:45,227 --> 01:04:46,697
كلا ، بل سنذهب
781
01:04:46,699 --> 01:04:47,752
ـ كلا، أنا لن اذهب
ـ اجل
782
01:04:47,754 --> 01:04:48,873
كلا ، لن أفعل ذلك
783
01:04:52,250 --> 01:04:54,710
الدكتور (كوفمان)، توجه إلى الهاتف، من فضلك
784
01:04:54,712 --> 01:04:56,628
(الدكتور (كوفمان
785
01:04:56,630 --> 01:05:00,210
اخبرتكما عن حلمي
لا اريد ان اذهب
786
01:05:01,329 --> 01:05:03,567
اذًا، انها ليست حمراء حقًا
انت بخير
787
01:05:03,590 --> 01:05:06,179
"قسم السجلات والتقييمات"
788
01:05:07,146 --> 01:05:08,647
تسمى بالغرفة الحمراء، مفهوم ؟
789
01:05:08,649 --> 01:05:10,760
من قال إنها يجب أن تكون حمراء اللون؟
790
01:05:11,527 --> 01:05:13,698
اتركاني خارج الموضوع
791
01:05:14,700 --> 01:05:16,618
حسنا، فقط ابقى هنا
792
01:05:18,569 --> 01:05:20,584
سنكون سريعين، سيكون الامر بخير
793
01:05:22,757 --> 01:05:24,388
لا تدعهم يمسكونك
794
01:06:07,946 --> 01:06:08,871
جورج فورمان
795
01:06:08,873 --> 01:06:11,523
سيكون بطل العالم في عام 1973
796
01:06:11,525 --> 01:06:13,444
انت! أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟
797
01:06:18,759 --> 01:06:21,125
يا إلهي
798
01:06:23,425 --> 01:06:25,437
مهلاً، أنت هناك
799
01:06:25,439 --> 01:06:27,038
ليس من المفترض أن تكون هنا
800
01:06:27,040 --> 01:06:28,382
انت! توقف
801
01:06:38,516 --> 01:06:42,161
"الغرفة الحمراء"
802
01:07:05,313 --> 01:07:07,710
سجلات الدخول، الاختبارات النفسية
803
01:07:07,711 --> 01:07:09,308
ماذا أكلت
804
01:07:09,310 --> 01:07:11,484
هذا... كل شيء
805
01:07:13,474 --> 01:07:15,200
تم ادخالها المشفى من قبل عائلتها
806
01:07:16,927 --> 01:07:19,898
مكتوب هنا أنها كانت تعاني
807
01:07:19,900 --> 01:07:22,456
من المهق - اللَّاتلونِيَّة
808
01:07:22,458 --> 01:07:24,696
وضعوها في قبوها لأنها كانت مختلفة
809
01:07:29,681 --> 01:07:32,048
وهنا، كان الطبيب المشرف عليها هو
810
01:07:34,360 --> 01:07:35,926
الدكتور (إيفرم بيلّوز)
811
01:07:36,468 --> 01:07:38,194
أخوها؟
812
01:07:38,196 --> 01:07:39,186
بلى
813
01:07:42,991 --> 01:07:45,993
يا للهول! لقد قاموا بتعذيبها
814
01:07:45,995 --> 01:07:47,464
انظر، الصعق الكهربائي
815
01:07:47,466 --> 01:07:49,733
علاج العزلة
816
01:07:49,735 --> 01:07:52,165
علاج استحرار المخ الجانبي
817
01:07:54,498 --> 01:07:55,618
ماذا عن هذا الشيء؟
818
01:08:02,531 --> 01:08:03,843
ما هذا؟
819
01:08:06,815 --> 01:08:08,222
لقد رأيت إحداها من قبل
820
01:08:09,533 --> 01:08:10,876
إنها اسطوانة شمع
821
01:08:15,510 --> 01:08:18,132
استخدموها في التسجيلات
قبل ظهور اقراص الفونوغراف
822
01:08:21,519 --> 01:08:24,333
فهل هذا يعني أننا سنستمع إلى سارة؟
823
01:08:32,750 --> 01:08:34,730
ذهب من هذا الاتجاه
824
01:08:34,732 --> 01:08:35,819
فعّل جرس الانذار
825
01:08:41,266 --> 01:08:44,109
ستقولين الحقيقة الآن
826
01:08:45,111 --> 01:08:46,774
أليس كذلك يا (سارة)؟
827
01:08:52,305 --> 01:08:55,501
أنا لم أؤذي الأطفال
828
01:08:57,610 --> 01:08:59,145
لم افعل ذلك
829
01:09:02,479 --> 01:09:03,404
(إيفرم)
830
01:09:03,406 --> 01:09:07,623
هذه ليست الحقيقة، أليس كذلك؟
831
01:09:07,625 --> 01:09:10,021
لم أفعل ذلك
832
01:09:10,023 --> 01:09:11,491
لم أؤذي
833
01:09:15,584 --> 01:09:17,310
(قولي الحقيقة يا (سارة
834
01:09:17,312 --> 01:09:19,036
انا اختك
835
01:09:19,038 --> 01:09:20,442
انتِ سممتِ اولئك الأطفال
836
01:09:20,444 --> 01:09:22,459
كلا، كلا
837
01:09:23,193 --> 01:09:24,729
حاولت
838
01:09:25,400 --> 01:09:27,575
حاولت انقاذهم
839
01:09:29,331 --> 01:09:32,559
ولكن لا أحد أصغى إلي
840
01:09:32,561 --> 01:09:36,938
لم أكن أريدهم أن يصابوا بالأذى
لكنك لم تسمح لي بالخروج
841
01:09:37,940 --> 01:09:39,312
(سارة)
842
01:09:43,311 --> 01:09:46,473
قولي الحقيقة
843
01:09:46,475 --> 01:09:47,979
إنها لا تعرف ماذا فعلت
844
01:09:48,842 --> 01:09:50,054
كان السبب في الماء
845
01:09:50,056 --> 01:09:51,940
(تكلّمنا عن هذا ، يا (سارة
846
01:09:51,942 --> 01:09:53,602
الماء
847
01:09:53,604 --> 01:09:56,863
ما من مشكلة في الماء
848
01:09:56,865 --> 01:09:58,525
هذا السبب في أنك هنا
849
01:09:58,527 --> 01:09:59,868
المصنع
850
01:09:59,870 --> 01:10:02,585
كان الزئبق من المصنع
851
01:10:02,586 --> 01:10:04,248
لقد سممت الما
852
01:10:08,479 --> 01:10:09,439
لم تفعل ذلك
853
01:10:10,141 --> 01:10:11,101
كانت عائلتها من فعلها
854
01:10:15,457 --> 01:10:16,704
(سارة)
855
01:10:17,374 --> 01:10:18,909
هل مازلت واعية؟
856
01:10:22,585 --> 01:10:23,927
سأخبرك
857
01:10:25,399 --> 01:10:27,445
سأخبرك بما تريد أن تسمعه
858
01:10:28,340 --> 01:10:29,811
وما ذلك؟
859
01:10:38,250 --> 01:10:41,575
حلم (تشارلي) بالغرفة الحمراء
860
01:10:43,747 --> 01:10:44,801
تشارلي)؟)
861
01:10:44,803 --> 01:10:45,823
"الغرفة الحمراء"
862
01:10:45,825 --> 01:10:47,297
من هو (تشارلي)؟
863
01:10:48,935 --> 01:10:49,896
(تشاك)
864
01:10:50,727 --> 01:10:52,230
في حلمه
865
01:10:53,284 --> 01:10:56,511
امرأة ذات وجه شاحب
866
01:10:56,512 --> 01:10:58,685
عيون سوداء
867
01:10:58,687 --> 01:11:01,433
و شعر أسود طويل
868
01:11:00,434 --> 01:11:02,352
الحلم
869
01:11:01,435 --> 01:11:05,078
تسللت بصمت الى غرفته
870
01:11:05,080 --> 01:11:08,274
انحنت و همست
871
01:11:08,276 --> 01:11:12,814
"هذا مكان شرير"
872
01:11:12,816 --> 01:11:15,851
"أهرب بينما لا يزال بإمكانك ذلك"
873
01:11:31,813 --> 01:11:32,930
هذا لا يبشر بخير
874
01:11:32,932 --> 01:11:33,956
(تشاك)
875
01:11:44,545 --> 01:11:45,570
ساعدوني!
876
01:11:48,509 --> 01:11:50,045
النجدة! ليساعدني احد
877
01:12:37,310 --> 01:12:39,261
النجدة! ارجوكم، ليساعدني احدكم
878
01:13:17,864 --> 01:13:19,333
النجدة، النجدة!
879
01:13:19,335 --> 01:13:21,314
ليساعدني احد
880
01:13:21,316 --> 01:13:22,660
هيا
881
01:14:15,586 --> 01:14:18,076
تشاك)، أين أنت؟)
882
01:14:18,078 --> 01:14:19,038
(تشاك)
883
01:14:20,698 --> 01:14:21,721
أين هو؟
884
01:14:21,723 --> 01:14:22,967
يجب أن يكون هنا
885
01:14:22,969 --> 01:14:25,110
تشاك)؟ (تشاك)؟)
886
01:14:27,093 --> 01:14:28,277
(تشاك)
887
01:14:42,168 --> 01:14:43,765
اذًا
888
01:14:43,767 --> 01:14:45,110
اين صديقك الصغير؟
889
01:14:47,252 --> 01:14:50,130
تستمر التغطية الإخبارية لليلة الانتخابات سنة 1968
890
01:14:52,493 --> 01:14:53,546
ستيلا)؟)
891
01:14:53,548 --> 01:14:54,890
ابتي
892
01:14:54,892 --> 01:14:56,267
هل انتِ بخير؟
أين أنتِ؟
893
01:14:57,449 --> 01:14:58,502
ستيلا)؟)
894
01:14:58,504 --> 01:15:00,485
أخشى أنني سأموت يا أبي
895
01:15:00,487 --> 01:15:02,529
يا عزيزتي ، لا تقولي ذلك
896
01:15:02,531 --> 01:15:04,608
أخبريني ما الخطب، اخبريني ماذا استطيع ان افعل
897
01:15:04,609 --> 01:15:07,005
لا تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك
898
01:15:07,007 --> 01:15:08,987
لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك
899
01:15:08,989 --> 01:15:11,832
لا، يجب ان تساعديني، حبيبتي
900
01:15:11,834 --> 01:15:14,453
أخبريني أين انتِ، سأكون هناك على الفور
901
01:15:15,455 --> 01:15:17,436
لا يهمني ما تمرين به
فقط أخبريني ، من فضلك
902
01:15:17,438 --> 01:15:18,682
إن اصبحت مفقودة
903
01:15:18,684 --> 01:15:19,772
مفقودة؟
904
01:15:20,666 --> 01:15:22,106
إن لم تستطع إيجادي
905
01:15:22,680 --> 01:15:23,672
أين اجدكِ؟
906
01:15:25,973 --> 01:15:27,122
ستيلا)؟)
907
01:15:27,124 --> 01:15:29,071
انا لم اتركك
908
01:15:29,073 --> 01:15:31,086
ما كنتُ لأفعل ذلك لك أبدًا
909
01:15:31,088 --> 01:15:32,237
أنا لا أفهم
910
01:15:32,239 --> 01:15:33,643
عمّ أنتِ تتحدثين، (ستيلا)، تتركيني؟
911
01:15:33,645 --> 01:15:34,794
لِمَ قد تتركينني؟
912
01:15:34,796 --> 01:15:36,555
هل هناك شخص ما معك؟ هل
913
01:15:42,669 --> 01:15:44,748
ارجوكِ ، اصغِ إلي وحسب يا حبيبتي
914
01:15:46,185 --> 01:15:47,721
(ليس خطأكِ، يا (ستيلا
915
01:15:48,615 --> 01:15:50,374
ليست غلطتكِ ان امكِ غادرت
916
01:15:52,004 --> 01:15:54,431
قال الجميع ان ذلك كان بسببي
917
01:15:54,433 --> 01:15:57,660
أوه ، لا ، من فضلكِ ، من فضلكِ ، اصغِ إليّ
918
01:15:57,662 --> 01:16:00,059
إنها ليست غلطتك أنها غادرت
919
01:16:01,061 --> 01:16:05,090
لم يكن الامر منوط بكِ مطلقا، بل بها
920
01:16:07,741 --> 01:16:10,618
لا أعرف، في مكان ما في أعماقها، هي فقط
921
01:16:11,673 --> 01:16:14,007
شَعَرَت انها محاصرة، لا اعلم، انا
922
01:16:15,189 --> 01:16:16,050
الامر معقد
923
01:16:16,052 --> 01:16:17,586
أتمنى لو كان لدي إجابات لكِ، حبيبتي
924
01:16:17,588 --> 01:16:19,761
لكنني لا املكها وأنا آسف للغاية
925
01:16:22,958 --> 01:16:25,514
أحبك أبي. يجب ان أذهب
926
01:16:26,516 --> 01:16:28,783
(انها ليست غلطتكِ، (ستيلا.
من فضلك لا تنهي الاتصال، حبيبتي
927
01:16:28,785 --> 01:16:29,775
أنا آسفة، يجب أن أذهب
928
01:16:29,777 --> 01:16:30,640
أنا أقول لك ، لم تكن
929
01:16:33,261 --> 01:16:35,628
اذًا؟ هل سيأتي والدك لاصطحابك؟
930
01:16:38,184 --> 01:16:41,061
ستيلا)، ما الذي يحدث؟)
931
01:16:42,339 --> 01:16:44,387
أحتاج إلى إجابات منك الآن
932
01:16:44,960 --> 01:16:46,781
أتفهمين؟
933
01:16:46,783 --> 01:16:49,915
لا يزال (رتشارد نكسن) محرزًا 43
نقطة بينما احرز (هامفري) 35 نقطة
934
01:16:49,917 --> 01:16:52,153
و لكن (والاس) تقدم بنقطة
935
01:16:52,155 --> 01:16:53,751
ماذا عن مكالمتي؟
936
01:16:53,753 --> 01:16:56,437
لا تنطبق القواعد على الهاربين
من الخدمة العسكرية
937
01:16:58,652 --> 01:16:59,707
هل تعتقد أنني لن أعرف؟
938
01:17:00,858 --> 01:17:03,734
(رامون موراليس)
939
01:17:03,736 --> 01:17:05,523
ستؤدي واجبك تجاه هذا البلد
940
01:17:05,525 --> 01:17:07,089
بطريقة او بأخرى
941
01:17:07,091 --> 01:17:10,000
يمكنني مساعدتك إذا أخبرتنا
عن أصدقائك المفقودين
942
01:17:10,002 --> 01:17:11,949
اخبرتك كل ما نعرفه
943
01:17:11,951 --> 01:17:13,039
نعم، صحيح
944
01:17:13,902 --> 01:17:16,489
(كتاب (سارة بيلّوز
945
01:17:17,490 --> 01:17:21,423
تكتب القصص نفسها
وكل ما فيها يغدو حيّا
946
01:17:22,637 --> 01:17:24,300
لا يمكننا العثور على أي جثث
947
01:17:25,099 --> 01:17:26,250
نعم، اعرف
948
01:17:27,465 --> 01:17:28,585
من الصعب تصديق ذلك
949
01:17:29,671 --> 01:17:31,810
أنقذنا (روث) في المدرسة
950
01:17:31,812 --> 01:17:33,763
أعني، أننا اوقفنا مقتلها
951
01:17:35,745 --> 01:17:37,310
روث ستاينبرغ)؟)
952
01:17:38,312 --> 01:17:39,878
أهذه من تتحدثان عنها؟
953
01:17:40,933 --> 01:17:42,049
لم تنقذا احدا
954
01:17:42,051 --> 01:17:44,993
هي عالقة في مشفى المجانين لبقية حياتها
955
01:17:46,302 --> 01:17:49,146
اخرجي من هنا، (ستيلا)، بإمكانك الذهاب
956
01:17:49,148 --> 01:17:51,643
أنت أفضل بكثير من هذا المتهرب من الخدمة
957
01:17:52,632 --> 01:17:54,551
هيا ، ماذا قد يقول والدكِ؟
958
01:17:56,245 --> 01:17:57,397
لن أغادر
959
01:18:00,113 --> 01:18:01,678
"بما انك لن تذهب الى "فيتنام
960
01:18:02,680 --> 01:18:05,590
ربما ليلة خلف القضبان
ستحرر شفاهك لتتحدث
961
01:18:07,634 --> 01:18:09,998
(هيا يا (هوبس
962
01:18:10,000 --> 01:18:14,282
عُد الى المنزل واجلب الـ 10 دولارات التي
(ستدين لي بها عندما يفوز (نيكسن
963
01:18:14,284 --> 01:18:15,624
وسأغلق الابواب هنا
964
01:18:15,626 --> 01:18:16,713
حسنا، ليلة سعيدة
965
01:18:16,714 --> 01:18:18,217
عمتما مساءً، يا طيور الحب
966
01:18:19,367 --> 01:18:20,838
كان يجب أن أخبركِ
967
01:18:22,275 --> 01:18:23,808
لابد انكِ تفكرين انني جبان ، لكن..
968
01:18:23,810 --> 01:18:25,283
ما كنت لأفكر بذلك مطلقا
969
01:18:34,561 --> 01:18:37,694
"قبل شهرين أعادوا أخي من "فيتنام
970
01:18:38,780 --> 01:18:40,091
مقطع الى اشلاء
971
01:18:40,761 --> 01:18:42,297
آسفة للغاية
972
01:18:45,557 --> 01:18:47,827
في الأسبوع الماضي عندما
تلقيت إشعار التجنيد
973
01:18:50,192 --> 01:18:51,153
لم أستطع
974
01:18:53,111 --> 01:18:54,454
انهم فقط يرسلونك هناك للموت
975
01:18:56,052 --> 01:18:57,330
إن قرأني الكتاب
976
01:18:59,313 --> 01:19:00,816
أخشى ما سيقوله
977
01:19:28,393 --> 01:19:30,052
ها أنت ذا يا فتى
978
01:19:30,054 --> 01:19:31,463
نعم، هذا جيد، صحيح؟
979
01:19:39,455 --> 01:19:41,916
مي تاي داوتي واكر"؟"
980
01:19:54,401 --> 01:19:56,832
من ابتكر كل هذه الأشياء المقززة؟
981
01:19:57,332 --> 01:19:58,612
هل أنت يا (ستيلا)؟
982
01:19:59,698 --> 01:20:02,286
لم نكتب القصص
983
01:20:38,612 --> 01:20:39,796
تريغر"؟"
984
01:20:42,673 --> 01:20:43,888
مهلاً، هل هناك قصة أخرى؟
985
01:20:45,941 --> 01:20:47,282
من فضلك، يجب ان تخرجنا
986
01:20:47,284 --> 01:20:48,306
حسناً، إذا كان هناك قصة أخرى
987
01:20:48,308 --> 01:20:50,034
سنكون جميعا في خطر
988
01:20:52,911 --> 01:20:54,410
أخبرنا بما يحدث
989
01:20:54,412 --> 01:20:56,010
ما هي القصة؟
990
01:21:00,679 --> 01:21:01,956
ارجوك، اصغِ إليّ، حسناً؟
991
01:21:01,958 --> 01:21:03,971
سنموت جميعنا
992
01:21:20,263 --> 01:21:21,985
حان دوري
993
01:21:21,987 --> 01:21:24,704
حسناً، ماذا يحدث في القصة؟
994
01:21:24,706 --> 01:21:26,528
أخبرني ما الاسم المكتوب في الكتاب
995
01:21:27,935 --> 01:21:29,052
(رامون)
996
01:21:40,678 --> 01:21:42,690
إنها قصة تحكى حول نار المخيم
997
01:21:42,692 --> 01:21:43,811
كانت تخيفني حد الموت
998
01:21:49,215 --> 01:21:50,522
الرجل الغاضب" قادم"
999
01:21:50,524 --> 01:21:51,546
سوف يأخذني..
1000
01:21:51,548 --> 01:21:53,015
ما الذي يجري؟
1001
01:21:53,017 --> 01:21:54,680
سوف يقولها. استمعي
1002
01:22:01,777 --> 01:22:05,676
"مي تاي داوتي واكر"
1003
01:22:05,678 --> 01:22:07,244
هل تمازحني؟
1004
01:22:28,480 --> 01:22:30,682
من فضلك، أخرجنا، من فضلك
1005
01:23:03,173 --> 01:23:06,307
"مي تاي داوتي واكر"
1006
01:23:24,250 --> 01:23:25,850
(رامون)
1007
01:23:28,341 --> 01:23:30,352
(رامون)
1008
01:23:31,354 --> 01:23:33,016
(يا إلهي، (رامون
1009
01:23:33,018 --> 01:23:34,106
يا إلهي، ما هذا؟
1010
01:23:37,494 --> 01:23:40,404
النجدة، ارجوكم، هل يسمعني احد؟
1011
01:23:46,190 --> 01:23:47,434
المفاتيح
1012
01:23:47,435 --> 01:23:48,395
اسرعِ
1013
01:24:05,506 --> 01:24:06,562
جبان
1014
01:24:10,534 --> 01:24:12,038
حصلت على المفاتيح
1015
01:24:13,476 --> 01:24:15,236
هيا، هيا
1016
01:24:18,494 --> 01:24:19,679
جبان
1017
01:24:21,852 --> 01:24:23,547
اهربِ، اذهبِ
1018
01:24:38,738 --> 01:24:40,401
ماذا تنتظر؟
1019
01:24:41,201 --> 01:24:42,829
اذهبِ الى المنزل
1020
01:24:42,831 --> 01:24:44,012
اخبريها الحقيقة
1021
01:24:44,014 --> 01:24:45,322
ذلك الشيء سيتبعني
1022
01:24:45,324 --> 01:24:47,177
لكن القصص تتحقق في كل مرة
1023
01:24:47,179 --> 01:24:48,554
اذن من الافضل ان تركضِ بسرعة
1024
01:24:49,289 --> 01:24:51,079
أوقفيها وستوقفين هذا
1025
01:26:36,394 --> 01:26:37,767
(سارة)
1026
01:26:37,769 --> 01:26:39,781
أيمكنك سماعي؟
1027
01:26:39,783 --> 01:26:42,978
اللعنة، عليكِ التوقف عن سرد تلك القصص
1028
01:26:42,980 --> 01:26:44,993
لم نفعل لك شيئًا
1029
01:26:44,995 --> 01:26:47,453
نريد مساعدتكِ وحسب، نحن نعلم أنكِ بريئة
1030
01:26:47,455 --> 01:26:49,372
نحن نعلم أنكِ لم تسممِ الأطفال
1031
01:26:49,374 --> 01:26:52,571
ولكن، من فضلكِ، عليكِ
التوقف عن سرد القصص
1032
01:27:48,521 --> 01:27:49,893
(ستيلا)
1033
01:27:49,895 --> 01:27:51,431
أين أنتِ؟
1034
01:27:57,408 --> 01:27:58,432
كلا، كلا
1035
01:27:59,454 --> 01:28:00,475
(ستيلا)
1036
01:28:07,766 --> 01:28:09,683
(ستيلا)
1037
01:28:21,457 --> 01:28:22,801
(ستيلا)
1038
01:28:27,339 --> 01:28:28,840
لقد خرجت من غرفتها مجددًا
1039
01:28:28,842 --> 01:28:30,825
(ايها الفتية ..خرجت (سارة
1040
01:28:31,463 --> 01:28:32,998
جدوها الآن
1041
01:28:33,956 --> 01:28:34,917
(سارة)
1042
01:28:43,939 --> 01:28:45,283
(سارة)
1043
01:28:47,744 --> 01:28:50,047
(اترك الامر ليّ يا (هارولد
1044
01:28:53,306 --> 01:28:54,841
(سارة)
1045
01:28:56,406 --> 01:28:57,942
سارة)، أين أنتِ؟)
1046
01:29:06,358 --> 01:29:07,701
(سارة)
1047
01:29:20,328 --> 01:29:22,053
اسمعها
1048
01:29:31,079 --> 01:29:32,614
إنها هنا
1049
01:29:34,307 --> 01:29:36,035
هي هنا
1050
01:29:55,064 --> 01:29:56,216
(سارة)
1051
01:29:58,549 --> 01:29:59,539
أين أنت؟
1052
01:30:05,996 --> 01:30:06,956
(لولو)
1053
01:30:24,546 --> 01:30:25,567
هل رأيت (سارة)؟
1054
01:30:25,569 --> 01:30:26,654
لا يا سيدتي
1055
01:30:26,656 --> 01:30:27,678
انها تكذب
1056
01:30:27,680 --> 01:30:31,195
ما كنتِ لتكذبي، (يا لولو)؟
1057
01:30:31,197 --> 01:30:32,217
لا، يا سيدتي
1058
01:30:32,219 --> 01:30:33,432
(لا، لم أر (سارة
1059
01:30:33,434 --> 01:30:35,414
كلا، سيد (بيلّوز)، من فضلك ، لا
1060
01:30:35,416 --> 01:30:37,012
من فضلك، لا تفعل
1061
01:31:07,393 --> 01:31:08,384
لا يمكنك الاختباء منا
1062
01:31:08,959 --> 01:31:09,980
مسكتكِ
1063
01:31:09,982 --> 01:31:12,378
لا! لا!
1064
01:31:13,380 --> 01:31:15,456
ساعدوني! ساعدوني
1065
01:31:15,458 --> 01:31:17,407
ـ ساعدوني
(ـ (ستيلا
1066
01:31:17,409 --> 01:31:20,283
ارجوكم، ساعدوني
1067
01:31:20,285 --> 01:31:22,202
ـ ارجوكم ، ساعدوني
ـ كانت تخبر الجميع عن الماء
1068
01:31:22,204 --> 01:31:23,224
ماذا يجب أن نفعل بها؟
1069
01:31:23,226 --> 01:31:24,568
فليساعدني احد، ارجوكم
1070
01:31:24,570 --> 01:31:25,845
اغلقي فمك البشع وإلا اغلقناه لكِ
1071
01:31:25,847 --> 01:31:27,891
ساعدوني، ارجوكم
1072
01:31:27,893 --> 01:31:30,612
ساعدوني، ارجوكم
1073
01:31:35,959 --> 01:31:37,554
تعودين الى حيث تنتمين
1074
01:31:37,556 --> 01:31:39,313
ساعدوني ، ارجوكم
1075
01:31:39,315 --> 01:31:41,266
اصمتِ وإلا تعلمين ما سيحصل لكِ
1076
01:31:42,896 --> 01:31:45,482
(رجاء. أنا لست (سارة
رجاء
1077
01:31:45,484 --> 01:31:47,724
أرجوكم دعوني أذهب
رجاء
1078
01:31:48,235 --> 01:31:49,738
دعوني اذهب
1079
01:31:50,920 --> 01:31:52,101
من فضلكم، لا تضعوني هنا
1080
01:31:52,103 --> 01:31:54,178
جرّبِ فعل هذا مجددًا، وسنرسلك الى المصح
1081
01:31:55,180 --> 01:31:57,992
رجاء. انتظروا! رجاء؟
1082
01:31:57,994 --> 01:31:59,845
كان حري بكِ البقاء في غرفتكِ
1083
01:31:59,847 --> 01:32:02,307
رجاءً، رجاءً
1084
01:32:02,309 --> 01:32:03,362
أنا لم أفعلها
1085
01:32:03,364 --> 01:32:05,216
لا تستحقين النور
1086
01:32:05,218 --> 01:32:06,306
لا
1087
01:32:07,934 --> 01:32:10,395
أؤكد لكم
1088
01:32:10,397 --> 01:32:12,124
(أنا لست (سارة
1089
01:32:13,307 --> 01:32:14,360
رجاءً
1090
01:33:22,739 --> 01:33:24,273
(ستيلا)
1091
01:33:39,851 --> 01:33:42,374
لدي قصة أخرى
1092
01:33:42,376 --> 01:33:43,719
لكِ فقط
1093
01:33:50,112 --> 01:33:51,136
(ستيلا)
1094
01:33:54,117 --> 01:33:56,995
إن كنتِ تستطعين سماعي، اينما انتِ
1095
01:33:57,986 --> 01:33:59,873
اخبريها الحقيقة
1096
01:34:05,690 --> 01:34:06,488
لا
1097
01:34:10,175 --> 01:34:12,541
(لقد حان الوقت لتسمعِ قصة يا (سارة
1098
01:34:16,569 --> 01:34:18,102
لقد كنتِ ضحية
1099
01:34:19,445 --> 01:34:21,938
الآن تحولتِ إلى وحش
1100
01:34:23,248 --> 01:34:25,552
الوحش الذي قالوا انه ماهيتكِ
1101
01:34:35,247 --> 01:34:36,206
(ستيلا)
1102
01:34:37,643 --> 01:34:39,338
لقد أخذتِ أصدقائي
1103
01:34:41,032 --> 01:34:43,174
اثنين من اكثر الناس الذين احبهم
1104
01:34:51,582 --> 01:34:52,894
(رامون)
1105
01:34:54,682 --> 01:34:55,799
(ستيلا)
1106
01:34:58,335 --> 01:34:59,807
هل ستأخذينه أيضًا؟
1107
01:35:01,861 --> 01:35:03,972
ما فعلته بكِ عائلتكِ
1108
01:35:05,026 --> 01:35:06,370
ما قالوه، ذاك ذنبهم
1109
01:35:08,351 --> 01:35:09,822
لكن ما تفعليه انتِ
1110
01:35:12,155 --> 01:35:13,818
(هذا ذنبكِ يا (سارة
1111
01:35:17,205 --> 01:35:18,422
كله ذنبكِ
1112
01:35:26,414 --> 01:35:28,044
سأخبر قصتك
1113
01:35:30,472 --> 01:35:32,774
القصة الحقيقية، سأقول الحقيقة
1114
01:35:36,227 --> 01:35:37,218
لكن الغضب
1115
01:35:39,241 --> 01:35:41,702
(الغضب يجب أن يتوقف يا (سارة
1116
01:36:02,970 --> 01:36:04,504
استخدمي دمكِ
1117
01:36:27,307 --> 01:36:30,502
كانت (سارة بيلّوز) بريئة
1118
01:36:30,504 --> 01:36:32,583
كانت تعرف الحقيقة
1119
01:36:33,636 --> 01:36:35,489
وحاولت منعهم
1120
01:36:35,491 --> 01:36:36,451
اُلقيَ اللوم عليها
1121
01:36:37,280 --> 01:36:40,028
تعرضت للأذى، ودُمِّرت
1122
01:36:40,030 --> 01:36:42,330
من قبل عائلتها
1123
01:36:43,331 --> 01:36:45,122
بجشعهم
1124
01:36:45,888 --> 01:36:48,029
وأكاذيبهم
1125
01:36:48,031 --> 01:36:49,309
وخطاياهم
1126
01:36:51,803 --> 01:36:53,082
سأخبر قصتكِ
1127
01:36:59,325 --> 01:37:00,636
يمكنكِ عدم التشبّث بالماضي
1128
01:37:02,808 --> 01:37:04,279
(يمكنكِ عدم التشبّث بالماضي يا (سارة
1129
01:37:48,725 --> 01:37:50,258
القصص تؤذي
1130
01:37:50,770 --> 01:37:52,306
القصص تشفي
1131
01:37:55,980 --> 01:37:58,249
إن كررناهم ما يكفي من المرات
1132
01:37:58,251 --> 01:37:59,211
تصبح حقيقية
1133
01:38:00,041 --> 01:38:01,609
لديهم تلك القوة
1134
01:38:06,154 --> 01:38:07,719
أنها تجعل منا ما نحن عليه
1135
01:38:07,721 --> 01:38:08,744
(ستيلا)
1136
01:38:08,746 --> 01:38:10,535
أنا سعيدة للغاية لأنك بخير
1137
01:38:23,586 --> 01:38:26,688
(وإن كان هناك شيء تعلمته من (سارة
1138
01:38:28,222 --> 01:38:30,076
هو عدم الاستسلام أبدًا
1139
01:38:32,506 --> 01:38:35,640
لقد أخبرت قصة (سارة) تمامًا كما وعدت
1140
01:38:37,270 --> 01:38:40,240
كتبت عن الفتاة الشاحبة الوحيدة
1141
01:38:40,242 --> 01:38:43,086
التي كتبت قصصا في الظلام
1142
01:38:43,088 --> 01:38:46,253
وكيف تحولت إلى وحش
على أيدي عائلتها
1143
01:38:50,289 --> 01:38:53,836
بعض الناس صدقوني. معظهم لم يصدق
1144
01:38:53,838 --> 01:38:55,753
(لأنني مثل (سارة
1145
01:38:55,755 --> 01:38:57,448
كنت فتاة وحيدة
1146
01:38:57,450 --> 01:38:59,815
عرِفتْ كيف تقص قصصا مخيفة
1147
01:39:06,465 --> 01:39:07,426
ستراسليني؟
1148
01:39:20,188 --> 01:39:21,404
كل يوم
1149
01:39:22,938 --> 01:39:23,994
أراك بالجوار
1150
01:39:28,436 --> 01:39:29,584
ما اسمك يا فتى؟
1151
01:39:29,586 --> 01:39:30,642
(رامون موراليس)
1152
01:39:36,117 --> 01:39:38,292
يمكن أن تعلمنا القصص أن نهتم
1153
01:39:41,712 --> 01:39:43,084
أنها تجعلنا شجعانا بما يكفي
1154
01:39:43,086 --> 01:39:44,846
لنعترف أننا بحاجة لبعضنا
1155
01:39:45,868 --> 01:39:48,426
تعطينا منزلا لنعود إليه
1156
01:39:46,531 --> 01:39:48,449
"ارجوك عد للوطن قريبا"
1157
01:40:01,349 --> 01:40:05,279
لا يزالا (تشاك) و(اوغي) مختفيان
1158
01:40:05,281 --> 01:40:08,637
لكنني أعرف أن هناك طريقة لإعادتهما
1159
01:40:08,639 --> 01:40:10,397
وذلك السر موجود في الكتاب
1160
01:40:11,642 --> 01:40:13,721
ولن نتوقف
1161
01:40:15,670 --> 01:40:17,462
حتى نجدهما
1162
01:40:31,015 --> 01:41:18,151
ترجمة وتعديل
||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد زياد||
88756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.