Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:11,479
Компания "Тохо"...
2
00:00:15,949 --> 00:00:23,492
РОДАН
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
4
00:00:29,295 --> 00:00:32,139
Исполнительный продюсер
Томойюки ТАНАКА
5
00:00:32,332 --> 00:00:33,709
История Кена КУРОНУМЫ
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,179
Сценарий Такео МУРАТЫ и
Такеши КИМУРЫ
7
00:00:36,469 --> 00:00:37,948
Оператор Исаму АШИДА
8
00:00:38,004 --> 00:00:39,005
Художник Татсуо КИТА
9
00:00:42,976 --> 00:00:44,717
Спецэффекты Ейджи ТСУБУРАЙЯ
10
00:00:49,416 --> 00:00:50,394
Монтаж Хироказу ИВАШИТА
11
00:00:54,354 --> 00:00:56,163
В ролях:
12
00:00:56,923 --> 00:01:00,871
Кенджи САХАРА, Йуми ШИРАКАВА,
Акио КОБОРИ
13
00:01:01,327 --> 00:01:04,274
Акихико ХИРАТА, Фуйуки МУРАКАМИ,
Ясуко НАКАТА
14
00:01:04,330 --> 00:01:06,606
Татсуносуке ЯМАДА,
Йошибуми ТАДЖИМА
15
00:01:43,103 --> 00:01:48,644
Режиссер Иширо ХОНДА
16
00:01:52,512 --> 00:01:56,483
Гора Асо Кьюши, Япония
17
00:02:22,308 --> 00:02:23,480
Доброе утро!
18
00:02:23,543 --> 00:02:27,116
Эй! Снова в бой?
19
00:02:27,180 --> 00:02:28,625
Да, к сожалению.
20
00:02:28,681 --> 00:02:29,489
Глупец!
21
00:02:51,204 --> 00:02:53,980
Будь ты проклят! Глупец!
22
00:02:54,040 --> 00:02:56,077
Прекратите это!
23
00:02:56,142 --> 00:02:58,850
Слишком много выпили.
24
00:03:03,116 --> 00:03:04,026
Проклятье!
25
00:03:04,817 --> 00:03:06,956
Прекратите!
Прекратите это! Хватит!
26
00:03:10,456 --> 00:03:12,993
Почему вы все время деретесь?
27
00:03:13,059 --> 00:03:14,504
Вы же работаете в одном забое!
28
00:03:14,561 --> 00:03:16,097
Хватит, Йошизо!
29
00:03:17,697 --> 00:03:18,869
Ты тоже, Горо.
30
00:03:23,903 --> 00:03:26,042
За работу!
31
00:03:26,105 --> 00:03:27,846
Поищем черный алмаз.
32
00:03:30,243 --> 00:03:31,517
Доброе утро!
33
00:03:34,147 --> 00:03:35,182
Доброе утро!
34
00:03:46,626 --> 00:03:47,468
Отправляемся!
35
00:04:22,161 --> 00:04:23,071
Доброе утро!
36
00:04:23,129 --> 00:04:24,506
Доброе утро, сэр!
37
00:04:26,899 --> 00:04:29,106
Невероятно жарко сегодня.
38
00:04:29,802 --> 00:04:31,782
Земля нагревается.
39
00:04:31,838 --> 00:04:33,818
Ты имеешь в виду глобальное потепление?
40
00:04:34,507 --> 00:04:37,420
Если снега
на Северном и Южном полюсах расстают...
41
00:04:37,477 --> 00:04:39,479
...всю землю затопит.
42
00:04:39,879 --> 00:04:41,051
Вот уж не надо!
43
00:04:47,420 --> 00:04:48,660
Да, это технический отдел.
44
00:04:49,389 --> 00:04:51,596
Что? Потоп?
45
00:04:53,092 --> 00:04:54,435
А дренажный насос работает?
46
00:04:57,230 --> 00:04:59,107
Я скоро буду.
47
00:05:00,333 --> 00:05:02,176
Западный забой затоплен.
48
00:05:03,636 --> 00:05:07,675
Это странно.
Подземных вод здесь нет.
49
00:05:07,740 --> 00:05:10,016
Неисправность может привести
к несчастному случаю.
50
00:05:10,076 --> 00:05:10,520
Вот именно.
51
00:05:10,576 --> 00:05:12,419
Я проведу тщательное расследование.
52
00:05:13,680 --> 00:05:15,660
Вызывайте Службу Безопасности.
53
00:05:27,527 --> 00:05:29,336
Нет, нет. Не ходите!
54
00:05:32,498 --> 00:05:34,307
Будьте осторожней.
55
00:05:44,310 --> 00:05:45,344
Спасибо, что пришли.
56
00:05:45,345 --> 00:05:45,755
Спасибо, что пришли.
57
00:05:48,014 --> 00:05:49,789
Спасибо вам!
58
00:05:49,849 --> 00:05:50,919
Что с водой?
59
00:05:50,983 --> 00:05:53,896
Мы возьмем все под контроль.
60
00:05:53,953 --> 00:05:54,988
Откуда она здесь?
61
00:05:55,054 --> 00:05:58,627
Мы не знаем;
это случилось так быстро.
62
00:05:58,891 --> 00:06:00,268
Кто-нибудь ранен?
63
00:06:00,326 --> 00:06:03,000
Йошизо и Горо пропали.
64
00:06:04,564 --> 00:06:07,101
Давайте поищем, откуда пришла вода.
65
00:06:07,166 --> 00:06:08,270
Идем со мной.
66
00:06:08,334 --> 00:06:09,142
Здесь безопасно?
67
00:06:09,202 --> 00:06:09,907
Да.
68
00:06:11,037 --> 00:06:13,745
Сенкичи, Сабу - за мной!
69
00:06:15,408 --> 00:06:17,888
Будьте осторожны!
Пожалуйста, будьте осторожны!
70
00:07:05,024 --> 00:07:06,970
Это Йошизо!
71
00:07:07,026 --> 00:07:07,868
Что!?
72
00:07:07,927 --> 00:07:09,065
Быстрей, быстрей!
73
00:07:15,268 --> 00:07:16,838
Йоши!
74
00:07:16,903 --> 00:07:18,246
Быстрей, быстрей!
75
00:07:56,676 --> 00:07:57,780
Доктор...
76
00:07:59,545 --> 00:08:02,321
Это не случайность -
рана нанесена ножом.
77
00:08:03,316 --> 00:08:05,694
Причиной смерти стала рана на голове.
78
00:08:05,885 --> 00:08:10,163
Но какой нож может быть
таким острым?
79
00:08:11,858 --> 00:08:14,464
Мы должны сообщить в полицию.
80
00:08:14,527 --> 00:08:17,701
Я уже сообщил о несчастном случае.
81
00:08:18,865 --> 00:08:20,902
Дайте мне посмотреть на него!
Дайте мне посмотреть!
82
00:08:20,967 --> 00:08:22,446
Дайте мне на него посмотреть, пожалуйста!
83
00:08:23,870 --> 00:08:30,151
Он жив? Жив?
Дайте мне на него посмотреть. Дайте посмотреть!
84
00:08:30,209 --> 00:08:33,520
Подождите, подождите.
Ему уже не помочь.
85
00:08:45,658 --> 00:08:46,500
Мы должны идти.
86
00:08:50,062 --> 00:08:52,133
Горо еще не поймали.
87
00:08:52,198 --> 00:08:55,475
Мы не знаем, кто это сделал.
88
00:08:55,535 --> 00:08:59,176
Прошлой ночью они подрались.
89
00:08:59,238 --> 00:09:02,151
Вы не должны ничего утверждать,
пока полиция не проведет допросы.
90
00:09:02,208 --> 00:09:04,620
Но разве они работали не вместе?
91
00:09:04,677 --> 00:09:06,213
И почему исчез Горо?
92
00:09:07,213 --> 00:09:10,160
В любом случае, скажите им,
что рано делать какие-то выводы.
93
00:09:27,767 --> 00:09:29,371
Его еще не видели.
94
00:09:31,871 --> 00:09:32,872
Кайо.
95
00:09:39,845 --> 00:09:41,620
Это правда - мой брат виновен?
96
00:09:44,917 --> 00:09:46,157
Такого не может быть.
97
00:09:46,752 --> 00:09:48,288
Но все так говорят.
98
00:09:50,523 --> 00:09:51,831
Ты должна верить в него.
99
00:09:52,992 --> 00:09:55,632
Конечно, у Горо немного
взрывной темперамент.
100
00:09:55,695 --> 00:09:58,141
Но он не мог совершить такую жестокость.
101
00:09:58,898 --> 00:10:00,036
Верно?
102
00:10:09,942 --> 00:10:11,250
Тем не менее...
103
00:10:11,310 --> 00:10:14,450
Не выходи, пока все не прояснится.
104
00:10:15,181 --> 00:10:16,387
Идем.
105
00:10:28,327 --> 00:10:32,173
Оиши? Здесь. Гото? Здесь.
Отсука? Здесь.
106
00:10:32,231 --> 00:10:35,178
Тойама? Здесь. Имамура? Здесь.
107
00:10:35,234 --> 00:10:39,808
Кито? Здесь. Матсушита? Здесь.
Накагава? Здесь.
108
00:10:39,872 --> 00:10:44,872
Здесь. Здесь. Здесь.
109
00:10:59,025 --> 00:11:01,562
Здесь все, кроме охранников.
110
00:11:01,627 --> 00:11:03,607
Как я и думал, Горо здесь нет.
111
00:11:05,064 --> 00:11:07,874
Это значит, что он все еще в шахте?
112
00:11:08,834 --> 00:11:11,371
Отсюда только один путь.
113
00:11:12,938 --> 00:11:14,440
Черт!
114
00:11:15,341 --> 00:11:16,820
Не трусь!
115
00:11:17,910 --> 00:11:19,253
Здесь еще кто-то есть?
116
00:11:19,311 --> 00:11:20,255
Нет.
117
00:11:20,913 --> 00:11:23,519
Раз так, это, наверное, Горо.
118
00:11:27,053 --> 00:11:29,363
Давайте сходим и проверим.
119
00:11:29,422 --> 00:11:30,423
Да, сэр.
120
00:11:32,291 --> 00:11:33,895
Поторопись!
121
00:11:34,593 --> 00:11:37,437
Каких бед он натворил.
122
00:12:06,225 --> 00:12:08,501
Что это за шум?
123
00:12:08,961 --> 00:12:11,635
Это Горо? Горо!
124
00:12:21,841 --> 00:12:23,616
Не трусь!
125
00:12:24,944 --> 00:12:26,480
Это просто камень упал.
126
00:12:33,419 --> 00:12:34,124
Это Гор?
127
00:12:34,186 --> 00:12:36,223
Горо!
128
00:12:44,463 --> 00:12:45,203
На помощь!
129
00:12:45,264 --> 00:12:48,575
Дурак! И такой трус!
130
00:12:49,502 --> 00:12:50,810
Следуй за мной.
131
00:13:56,535 --> 00:13:59,038
ТЕХНИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
132
00:13:59,104 --> 00:14:01,778
Минуту! Оставайтесь на связи.
133
00:14:10,316 --> 00:14:11,920
ОФИС НАЧАЛЬНИКА
134
00:14:22,027 --> 00:14:24,906
Что за жуткие убийства!
135
00:14:24,964 --> 00:14:27,604
Я еще никогда не слышал
о жестоком убийце...
136
00:14:27,666 --> 00:14:30,647
...который был бы способен убить
четырех сильных мужчин одного за другим.
137
00:14:33,038 --> 00:14:37,350
Голова полицейского
болталась на куске кожи.
138
00:14:38,377 --> 00:14:42,291
Для этого нужно было воспользоваться
лезвием, таким же острым, как у катаны.
139
00:14:42,348 --> 00:14:43,656
Что за оружие использовали?
140
00:14:45,985 --> 00:14:48,261
Ни одной догадки.
141
00:14:48,320 --> 00:14:51,028
А мог кто-нибудь пронести катану в шахту?
142
00:14:51,090 --> 00:14:52,535
Это невозможно!
143
00:14:52,591 --> 00:14:55,538
Мы тщательно обыскали всю шахту.
144
00:14:58,197 --> 00:15:01,041
Подожди!
Не говори таких вещей!
145
00:15:01,100 --> 00:15:02,408
Пустите меня!
146
00:15:02,468 --> 00:15:03,446
Иди и помоги!
147
00:15:03,502 --> 00:15:04,742
Тамил!
148
00:15:07,873 --> 00:15:09,113
Тамил!
149
00:15:09,708 --> 00:15:11,415
Тамил, куда ты?
150
00:15:11,477 --> 00:15:12,751
Пустите меня!
151
00:15:13,145 --> 00:15:15,386
Кийо! Кийо!
152
00:15:17,249 --> 00:15:20,856
Пустите меня.
Мне нужно поговорить с ней.
153
00:15:20,920 --> 00:15:22,092
Прекратите!
154
00:15:22,154 --> 00:15:26,660
Мы знаем, что вы чувствуете,
но Кийо ни в чем не виновата.
155
00:15:26,725 --> 00:15:28,363
Пожалуйста!
156
00:15:28,427 --> 00:15:30,202
Пожалуйста, простите нас!
157
00:15:30,262 --> 00:15:31,832
Успокойтесь.
158
00:15:58,524 --> 00:15:59,832
Шигери!
159
00:16:25,050 --> 00:16:26,188
Кийо.
160
00:16:28,087 --> 00:16:30,727
Теперь я уверен, что это не Горо.
161
00:16:33,158 --> 00:16:38,767
Суте и Сенкичи были близкими друзьями брата.
162
00:16:40,199 --> 00:16:42,201
У него не было причин убивать их.
163
00:16:43,068 --> 00:16:44,138
Ведь так?
164
00:16:46,438 --> 00:16:49,681
Думаю, я знаю его очень хорошо.
165
00:16:53,312 --> 00:16:56,259
Не оставляй надежд!
166
00:16:57,082 --> 00:16:58,060
Хорошо?
167
00:17:04,990 --> 00:17:06,833
Кийо!
168
00:17:18,070 --> 00:17:20,516
Все! Бегом, на помощь!
169
00:17:20,572 --> 00:17:22,279
Сюда! Идем!
170
00:17:27,946 --> 00:17:29,755
Там, снаружи, странное животное!
171
00:17:29,815 --> 00:17:31,055
Медведь или кабан?
172
00:17:31,116 --> 00:17:31,617
Нет.
173
00:17:44,730 --> 00:17:45,401
Вот оно!
174
00:17:58,811 --> 00:18:01,621
Быстрей! Быстрее!
Эвакуируйтесь в Ниши-мачи!
175
00:18:02,147 --> 00:18:03,592
Что случилось?
176
00:18:07,086 --> 00:18:08,156
Что случилось?
177
00:18:08,220 --> 00:18:09,130
Что случилось?
178
00:18:19,465 --> 00:18:21,376
Монстр вырвался из горы.
179
00:18:21,433 --> 00:18:22,138
Идем.
180
00:19:01,006 --> 00:19:02,849
Вон там!
181
00:19:09,114 --> 00:19:11,390
Вперед!
182
00:20:03,702 --> 00:20:04,874
Огонь!
183
00:20:32,965 --> 00:20:35,377
Это опасно. Будь осторожен.
184
00:20:46,845 --> 00:20:48,518
Берегись!
185
00:21:07,266 --> 00:21:09,075
Проклятье! Ох, нет...
186
00:21:09,134 --> 00:21:10,636
Идем!
187
00:21:35,127 --> 00:21:37,937
Ужасно!
Но убийца теперь найден.
188
00:21:37,996 --> 00:21:40,135
Что это было? Что их убило?
189
00:21:53,679 --> 00:21:54,919
Свяжите меня с полицией!
190
00:21:55,414 --> 00:21:57,985
Штаб-квартира? Это Бурнишинг.
191
00:21:58,050 --> 00:22:01,691
Где полиция?
У нас два офицера погибли!
192
00:22:01,753 --> 00:22:04,563
Почему так долго?
193
00:22:04,623 --> 00:22:06,899
Пистолеты бесполезны.
Немедленно отправляйте людей!
194
00:22:09,027 --> 00:22:11,633
Монстр скрылся в шахте.
195
00:22:11,697 --> 00:22:12,675
Хорошо!
196
00:22:14,966 --> 00:22:16,104
О! Тахое!
197
00:22:16,168 --> 00:22:17,112
Быстро!
198
00:22:17,169 --> 00:22:18,876
Держись, Tахое!
199
00:22:20,272 --> 00:22:21,751
С тобой все в порядке?
200
00:22:21,807 --> 00:22:23,047
Носилки!
201
00:22:24,910 --> 00:22:27,322
Быстрее почините ворота!
202
00:22:28,113 --> 00:22:30,093
В больницу!
203
00:22:33,885 --> 00:22:34,886
Начальник!
204
00:22:34,953 --> 00:22:36,660
Горо по-прежнему там!
205
00:22:36,722 --> 00:22:38,167
Я пойду искать его.
206
00:22:38,223 --> 00:22:40,567
Вы с ума сошли? Это опасно!
207
00:22:40,625 --> 00:22:41,992
Ждите, пока придет помощь.
208
00:22:54,539 --> 00:22:55,643
Спешиться!
209
00:23:31,743 --> 00:23:32,778
Сто1!
210
00:23:37,549 --> 00:23:38,755
Спасибо, что прибыли!
211
00:23:39,551 --> 00:23:41,895
- Вы проведете нас? - Да, сэр.
212
00:24:08,914 --> 00:24:13,363
Установите тяжелые пулеметы здесь,
а автоматчики - вперед!
213
00:24:19,458 --> 00:24:21,028
О! Вода отступает.
214
00:24:22,494 --> 00:24:23,495
Идем!
215
00:25:10,542 --> 00:25:11,543
Огонь!
216
00:25:42,307 --> 00:25:44,116
Я пущу вагонетку!
217
00:25:44,175 --> 00:25:45,620
Всем вернуться!
218
00:25:47,245 --> 00:25:49,350
Берегитесь!
Мы запускаем вагонетку!
219
00:25:53,718 --> 00:25:55,220
Берегись!
220
00:26:47,205 --> 00:26:49,583
Смотрите внимательней!
221
00:27:06,758 --> 00:27:08,829
Тут еще одна!
222
00:27:11,896 --> 00:27:14,638
Стреляйте!
Пожалуйста, немедленно стреляйте!
223
00:27:50,068 --> 00:27:54,778
Господин Кавамура!
Господин Кавамура!
224
00:28:01,046 --> 00:28:03,458
Она похожа на личинку стрекозы.
225
00:28:03,515 --> 00:28:07,224
Удивительное палеонтологическое открытие.
226
00:28:07,752 --> 00:28:09,698
Благодаря ископаемым находкам
было доказано...
227
00:28:09,754 --> 00:28:12,792
...что существовали гигантские стрекозы -
их назвали Меганулонами.
228
00:28:12,857 --> 00:28:15,098
А это - их личинки.
229
00:28:17,495 --> 00:28:19,634
Меня зовут Эзеки, я из газеты.
230
00:28:21,232 --> 00:28:25,681
Яйцо Меганулона
погребено под угольными пластами.
231
00:28:25,737 --> 00:28:30,447
Температура и влажность
помогли им сохраниться.
232
00:28:30,508 --> 00:28:34,388
Вспомните,
как тысячелетнее семя лотоса...
233
00:28:34,446 --> 00:28:37,859
...расцвело три или четыре года назад.
234
00:28:37,916 --> 00:28:39,520
Да, я помню.
235
00:28:39,584 --> 00:28:43,031
В данном случае,
полагаю, что экологическая катастрофа...
236
00:28:43,088 --> 00:28:47,628
...создала благоприятные условия
для появления на свет личинок.
237
00:28:49,661 --> 00:28:51,163
Вы что-то хотите сообщить, Шигери?
238
00:28:51,229 --> 00:28:54,073
Обвал был сильнее, чем мы думали.
239
00:28:54,132 --> 00:28:55,702
Мы не смогли найти его.
240
00:29:01,606 --> 00:29:04,815
О! Землетрясение!
241
00:29:29,334 --> 00:29:32,440
Алло! Кто это?
242
00:29:32,504 --> 00:29:35,348
Да, это научно-исследовательский институт
по изучению землетрясений.
243
00:29:35,406 --> 00:29:37,352
Что вызывает
это землетрясение?
244
00:29:37,408 --> 00:29:39,251
А есть признаки извержения?
245
00:29:39,310 --> 00:29:40,948
Я не могу сказать точно...
246
00:29:41,012 --> 00:29:44,186
...но совершенно точно,
что произошла катастрофа.
247
00:29:44,249 --> 00:29:46,820
Эпицентр землетрясения
расположен у кратера?
248
00:29:46,885 --> 00:29:48,865
Нет, это не так.
249
00:29:48,920 --> 00:29:51,799
Эпицентр - между кратером и шахтами...
250
00:29:51,856 --> 00:29:55,167
...а источник -
вблизи поверхности.
251
00:29:55,226 --> 00:29:58,673
Понятно. Я сейчас это проверю.
252
00:29:59,931 --> 00:30:01,205
Приготовьте автомобили.
253
00:30:08,706 --> 00:30:11,016
Стойте!
Вы не можете следовать дальше.
254
00:30:24,956 --> 00:30:26,367
Так странно.
255
00:30:26,424 --> 00:30:32,033
В этой местности фиксировали
нулевую активность.
256
00:30:35,300 --> 00:30:38,372
Эй! Там человек!
257
00:30:38,436 --> 00:30:39,380
Что?
258
00:30:59,724 --> 00:31:03,001
Что с вами случилось?
259
00:31:03,061 --> 00:31:04,836
Вы его знаете?
260
00:31:04,896 --> 00:31:07,638
Господин Кавамура
живым замурован в шахте.
261
00:31:09,167 --> 00:31:11,841
Шигери! С тобой все в порядке!
262
00:31:11,903 --> 00:31:13,211
Какой ужас!
263
00:31:13,271 --> 00:31:14,875
Как он здесь оказался?
264
00:31:14,939 --> 00:31:18,648
Господин Кавамура!
Я Эзеки из газеты "Сейбу".
265
00:31:18,710 --> 00:31:21,054
Господин Кавамура!
Господин Кавамура!
266
00:31:44,202 --> 00:31:45,875
Он полностью потерял память.
267
00:31:45,937 --> 00:31:47,041
Что?
268
00:32:07,892 --> 00:32:09,064
Господин Кавамура!
269
00:32:13,431 --> 00:32:14,535
Господин Кавамура!
270
00:32:15,400 --> 00:32:17,311
Добро пожаловать!
Как хорошо, что вы вернулись.
271
00:32:31,950 --> 00:32:33,952
Шигери, это я.
272
00:32:34,018 --> 00:32:37,090
Разве вы не узнаете мое лицо?
Посмотрите на меня.
273
00:32:37,889 --> 00:32:39,562
Постарайтесь вспомнить.
274
00:32:39,624 --> 00:32:41,228
Как меня зовут?
275
00:32:55,506 --> 00:32:56,849
Шигери!
276
00:33:02,613 --> 00:33:04,024
Шигери!
277
00:33:18,363 --> 00:33:19,865
Шигери!
278
00:33:28,940 --> 00:33:32,353
Доктор Минамото,
что же нам делать?
279
00:33:32,410 --> 00:33:38,452
Мы будем стараться изо всех сил,
чтобы помочь ему восстановить память.
280
00:33:38,516 --> 00:33:40,462
Только в одном
из десяти тысяч подобных случаев...
281
00:33:40,518 --> 00:33:43,795
...мы сталкиваемся
с полной потерей памяти.
282
00:33:43,855 --> 00:33:46,165
Сомневаюсь, что он выздоровеет.
283
00:33:46,224 --> 00:33:49,865
В любом случае, мы оставим его
в больнице.
284
00:34:05,410 --> 00:34:10,655
Теперь медленно закройте глаза.
285
00:34:11,449 --> 00:34:13,929
Сейчас откройте.
286
00:34:18,089 --> 00:34:23,596
Снова закройте глаза
и сделайте глубокий вдох.
287
00:34:30,368 --> 00:34:32,075
Скажите мне, что это такое.
288
00:34:50,555 --> 00:34:54,435
Вы видели такую Меганулону?
289
00:34:57,562 --> 00:34:59,667
Вы помните это?
290
00:35:26,457 --> 00:35:28,130
Шигери!
291
00:35:46,577 --> 00:35:50,491
Алло! Из лаборатории вулканологии?
292
00:35:50,548 --> 00:35:53,154
Да, это Бурнишинг.
293
00:35:53,217 --> 00:35:56,460
Что?
Есть признаки извержения горы Асо?
294
00:35:59,123 --> 00:36:02,036
Подходить к кратеру запрещено.
Я понял.
295
00:36:02,593 --> 00:36:05,335
Нужно ждать дальнейших указаний.
296
00:36:05,396 --> 00:36:07,433
Понял. Я передам ваше сообщение.
297
00:36:07,498 --> 00:36:09,910
Плохие новости,
одна за другой.
298
00:36:09,967 --> 00:36:13,039
Мы по-прежнему не знаем,
что за монстры засели в шахте.
299
00:36:13,104 --> 00:36:15,050
А теперь еще - извержение
горы Асо!
300
00:36:15,106 --> 00:36:16,016
Да...
301
00:36:26,617 --> 00:36:28,028
Это Китахара.
302
00:36:28,085 --> 00:36:31,157
Неопознанный самолет
направляется к городу Фукуока.
303
00:36:31,222 --> 00:36:35,227
Высота над уровнем моря - 20.000,
следует со сверхзвуковой скоростью.
304
00:36:35,293 --> 00:36:37,705
Что? Сверхзвуковой?
305
00:36:40,164 --> 00:36:43,338
Командный Центр приказывает Китахаре:
306
00:36:43,401 --> 00:36:47,178
...преследовать объект
и держать нас в курсе!
307
00:36:47,238 --> 00:36:48,842
Принял!
308
00:37:05,189 --> 00:37:09,365
Командный Центр, это Китахара.
309
00:37:09,427 --> 00:37:14,069
Преследую объект
над городом Фукуока.
310
00:37:14,131 --> 00:37:16,304
Его скорость в 1,5 раза выше,
чем у нашего самолета.
311
00:37:16,367 --> 00:37:18,278
Что! В 1,5 раза?
312
00:37:18,336 --> 00:37:20,873
Ни государственную принадлежность,
ни модель установить не удается.
313
00:37:20,938 --> 00:37:24,977
Китахара! Китахара! Продолжайте преследование!
Старайтесь держаться ближе.
314
00:37:25,076 --> 00:37:26,578
Принял!
315
00:37:43,628 --> 00:37:45,938
Он изменил курс!
316
00:37:50,735 --> 00:37:52,180
О! Он идет прямо на меня!
317
00:37:52,236 --> 00:37:53,442
Он огромный! Черт возьми!
318
00:37:55,406 --> 00:37:58,353
Китахара! Kитахара!
319
00:38:02,680 --> 00:38:04,626
Не может быть!
320
00:38:04,682 --> 00:38:07,754
Но мы ясно все видели на радаре.
321
00:38:07,818 --> 00:38:09,058
Вы можете в это поверить?
322
00:38:09,120 --> 00:38:11,623
Если вы когда-либо
пробовали сделать крутой разворот
на сверхзвуковой скорости...
323
00:38:11,689 --> 00:38:13,134
...то понимаете, что произошло.
324
00:38:13,190 --> 00:38:17,263
Да маневр невозможный,
но его подтверждают все очевидцы.
325
00:38:27,305 --> 00:38:29,342
Тогда что же это могло быть, по-вашему?
326
00:38:30,207 --> 00:38:34,656
Ну, может летающая тарелка
или иностранное секретное оружие.
327
00:38:39,617 --> 00:38:40,687
Алло!
328
00:38:40,751 --> 00:38:43,823
Кто? Да, он здесь.
329
00:38:43,888 --> 00:38:44,923
Это вас, из офиса.
330
00:38:44,989 --> 00:38:48,960
Спасибо! Эзеки слушает.
331
00:38:49,393 --> 00:38:53,068
Исчез исследовательский
самолет вулканологов.
332
00:38:53,898 --> 00:38:57,903
Что? Летающая тарелка
над Восточно-Китайским морем?
333
00:38:58,202 --> 00:39:00,079
Да, я сейчас вернусь.
334
00:39:00,771 --> 00:39:03,377
Потерян контакт
с британским пассажирским самолетом.
335
00:39:03,441 --> 00:39:05,284
Там заметили какой-то
летающий объект.
336
00:39:05,343 --> 00:39:07,550
И так - по всему миру.
337
00:39:14,885 --> 00:39:17,525
ПЕКИН
338
00:39:18,356 --> 00:39:21,428
Этот монстр прилетел
из Японии в Пекин.
339
00:39:21,492 --> 00:39:23,267
А затем он повернул на юг.
340
00:39:23,327 --> 00:39:26,433
Он летит на сверхзвуковой скорости,
на очень большой высоте.
341
00:39:26,497 --> 00:39:27,942
Что это до сих пор неизвестно.
342
00:39:27,998 --> 00:39:29,773
Кроме того, даже размер его
точно не установлен.
343
00:39:29,834 --> 00:39:32,508
Остается загадкой,
не является ли объект летающей тарелкой.
344
00:39:36,907 --> 00:39:38,614
ФИЛИППИНЫ
345
00:39:40,478 --> 00:39:45,826
Неизвестный летающий объект
приближается к Маниле.
346
00:39:45,883 --> 00:39:49,194
В Маниле и окрестностях
объявлено военное положение.
347
00:39:49,253 --> 00:39:51,665
Объект создает
ударный волны разрушительной силы.
348
00:39:51,722 --> 00:39:53,030
Всем держаться от него подальше.
349
00:39:54,058 --> 00:39:57,232
ОКИНАВА
350
00:39:58,229 --> 00:40:01,039
Неизвестный объект,
со сверхзвуковой скоростью...
351
00:40:01,098 --> 00:40:04,170
...напоминающий летающий диск,
проследовал на юг.
352
00:40:04,235 --> 00:40:07,546
Теперь объект в 30 милях
к западу от города Наха.
353
00:40:08,205 --> 00:40:09,206
ТОКИО
354
00:40:09,273 --> 00:40:12,220
Готовы ли мы к нападению?
355
00:40:12,276 --> 00:40:17,692
Объект, похожий на летающую тарелку,
наносит катастрофический ущерб.
356
00:40:17,748 --> 00:40:21,958
Такая скорость
и дальность полета...
357
00:40:22,019 --> 00:40:25,000
...не может принадлежать
ни одному из известных аппаратов.
358
00:40:25,055 --> 00:40:27,968
Он атаковал Пекин
в 11 часов...
359
00:40:28,025 --> 00:40:32,633
...а Манилу - уже
через двадцать минут после этого.
360
00:40:35,499 --> 00:40:37,137
Не думаю, что вам стоит ехать.
361
00:40:37,201 --> 00:40:39,203
Вы в любом случае
не сможете осмотреть кратер.
362
00:40:39,270 --> 00:40:42,080
В вулканической лаборатории
у меня есть друг.
363
00:41:51,108 --> 00:41:55,648
Не думаю, что это самоубийство.
Он не из таких людей.
364
00:41:55,713 --> 00:41:57,420
Если это самоубийство...
365
00:41:57,481 --> 00:42:01,486
...вам не кажется, что камера
и обувь разбросаны слишком далеко?
366
00:42:01,552 --> 00:42:04,465
Правильно.
И на ней только одна туфля.
367
00:42:05,055 --> 00:42:08,832
Самоубийцы либо остаются в обуви,
либо снимают ее полностью.
368
00:42:10,861 --> 00:42:15,241
На горе Асо опять пропали три коровы,
которых отгоняли туда пастись.
369
00:42:15,299 --> 00:42:17,540
Так-так...
370
00:42:20,237 --> 00:42:21,739
Фотографии готовы.
371
00:42:21,805 --> 00:42:23,682
Хорошо!
372
00:42:23,741 --> 00:42:26,244
Вы! Сделайте подробный отчет.
373
00:42:26,310 --> 00:42:27,311
Слушаюсь, сэр!
374
00:42:27,378 --> 00:42:31,292
Господин Эзеки, вот снимки с той камеры.
375
00:42:32,550 --> 00:42:36,828
Вижу. Они кажутся слишком счастливыми
для самоубийц.
376
00:42:37,621 --> 00:42:39,760
А что это такое?
377
00:42:41,458 --> 00:42:45,964
Профессор, это не похоже
на летающую тарелку.
378
00:42:46,030 --> 00:42:48,772
Больше похоже на какое-то животное...
379
00:43:16,560 --> 00:43:18,096
О! Это он!
380
00:43:18,162 --> 00:43:20,073
Никакой ошибки!
Это птеродактиль!
381
00:43:20,130 --> 00:43:23,077
Господин Окаяма, слишком рано
делать выводы.
382
00:43:23,133 --> 00:43:25,875
Но эти фотографии говорят об очевдном.
383
00:43:25,936 --> 00:43:29,850
Но птеродактили достигали
только 27-28 футов в длину.
384
00:43:30,574 --> 00:43:33,885
Как бы такой смог сбить
реактивный самолет?
385
00:43:33,944 --> 00:43:35,548
С другой стороны,
если это птеродактиль...
386
00:43:35,613 --> 00:43:39,083
...то становится понятным,
почему пропадают люди и животные.
387
00:43:39,149 --> 00:43:40,594
У нас множество сообщений...
388
00:43:40,651 --> 00:43:42,790
...о пропаже коров и лошадей
со склонов горы Асо.
389
00:43:42,853 --> 00:43:46,198
Да. И в тот же период,
когда появились сообщения об этом гиганте.
390
00:43:50,761 --> 00:43:54,971
Если господин Кавабата способен на большее,
мы сможем найти еще что-то.
391
00:43:57,735 --> 00:43:59,078
Постель готова.
392
00:44:21,792 --> 00:44:24,398
Шигери, взгляни.
393
00:44:24,461 --> 00:44:26,702
Разве они не миленькие?
394
00:44:26,764 --> 00:44:28,766
У них скоро будут птенцы.
395
00:47:07,457 --> 00:47:11,735
Шигери! Шигери! Шигери!
396
00:47:28,912 --> 00:47:29,947
Кайо!
397
00:47:30,347 --> 00:47:31,519
Шигери!
398
00:47:32,349 --> 00:47:33,623
Кайо!
399
00:47:34,418 --> 00:47:37,228
Что со мной?
400
00:47:38,889 --> 00:47:44,737
Шигери, к тебе возвращается память.
Вспоминай же.
401
00:47:48,332 --> 00:47:51,506
Это оно! Точно оно!
402
00:47:55,873 --> 00:47:57,318
Спасибо!
403
00:47:59,509 --> 00:48:00,783
Вы хотите сказать, что эта штука...
404
00:48:00,844 --> 00:48:03,415
...ела личинок стрекозы
и выросла еще больше?
405
00:48:03,480 --> 00:48:11,922
Да. Я видел, как оно вылезло
из огромного яйца... и поедало личинок...
гигантской стрекозы.
406
00:48:11,989 --> 00:48:15,698
Пожалуйста, возьмите отведите нас
на поиски того места.
407
00:48:15,759 --> 00:48:16,533
Конечно.
408
00:49:36,239 --> 00:49:38,742
Вот это да!
Это что-то необыкновенное!
409
00:49:39,743 --> 00:49:42,280
Что это?
410
00:50:16,713 --> 00:50:20,525
Большой яйцо находилось здесь.
411
00:50:20,817 --> 00:50:25,061
Но разве тогда здесь не осталось бы
яичной скорлупы?
412
00:50:25,122 --> 00:50:30,572
Правильно. Но скорлупу
могло завалить камнями.
413
00:50:30,627 --> 00:50:33,471
Что же нам теперь делать?
414
00:50:43,407 --> 00:50:46,854
Профессор, посмотрите!
Это кусок от яичной скорлупы.
415
00:50:46,910 --> 00:50:48,184
От яичной скорлупы?
416
00:50:48,245 --> 00:50:49,451
Да, сэр.
417
00:50:53,383 --> 00:50:54,828
О! Скалы рушатся!
418
00:50:56,420 --> 00:50:58,400
Все! Немедленно
выбирайтесь отсюда!
419
00:51:13,537 --> 00:51:17,747
Вот результаты теста.
Здесь чистый кальций.
420
00:51:17,808 --> 00:51:18,878
Какой процент?
421
00:51:18,942 --> 00:51:19,977
90%.
422
00:51:20,944 --> 00:51:22,048
Невероятно!
423
00:51:22,112 --> 00:51:26,458
Оно и под электронным микроскопом
выглядит совсем как куриное яйцо.
424
00:51:26,983 --> 00:51:28,360
Посмотрите сами.
425
00:51:34,391 --> 00:51:37,372
Совсем как обычные яйца.
426
00:51:38,228 --> 00:51:40,868
Вопросом остается его размер.
427
00:51:40,931 --> 00:51:45,004
Мы вычислили размер,
исходя из этой кривизны.
428
00:51:47,170 --> 00:51:50,413
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ
ФИЗИКИ В МИНАМИ
429
00:51:50,474 --> 00:51:52,784
КОМПЬЮТЕРНЫЙ ЗАЛ
430
00:52:05,288 --> 00:52:08,167
Я не могу поверить, что это яйцо.
431
00:52:08,225 --> 00:52:12,867
Это похоже на яйцо птицы-монстр
из арабских сказок.
432
00:52:14,464 --> 00:52:16,535
Мы живем в век
передовой науки.
433
00:52:16,600 --> 00:52:18,739
Путешествия в космос
уже не просто грезы.
434
00:52:18,802 --> 00:52:20,941
Трудно поверить,
что в природе существуют такие вещи.
435
00:52:21,004 --> 00:52:24,474
Природа более загадочна,
чем мы себе представляли.
436
00:52:27,010 --> 00:52:30,014
Есть много странных вещей
в этом мире.
437
00:52:30,080 --> 00:52:31,081
Но...
438
00:52:31,148 --> 00:52:33,685
Что ж, спасибо!
Я убедился в своих выводах.
439
00:52:34,951 --> 00:52:37,989
ШТАБ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ
440
00:52:38,588 --> 00:52:40,727
Как вы уже знаете...
441
00:52:40,790 --> 00:52:44,863
...птеродактиль -
крупнейшее летающее существо...
442
00:52:44,928 --> 00:52:47,033
...когда-либо жившее на Земле.
443
00:52:48,198 --> 00:52:50,804
Судя по компьютерным расчетам...
444
00:52:50,867 --> 00:52:52,744
...проведенным на основе
куска яичной скорлупы...
445
00:52:52,802 --> 00:52:55,942
...существо, которое мы назвали Роданом...
446
00:52:56,006 --> 00:53:01,786
...имеет размах крыльев в 270-футов
и весит более ста тонн.
447
00:53:05,415 --> 00:53:08,055
Кроме того, мы рассчитали...
448
00:53:08,118 --> 00:53:12,260
...мощность и силу,
которая нужна Родану для полета.
449
00:53:12,322 --> 00:53:17,101
Он способен создавать
ударные волны разрушительной силы...
450
00:53:17,160 --> 00:53:19,231
...иными словами - звуковой удар.
451
00:53:21,965 --> 00:53:24,241
Профессор,
у меня к вам вопрос.
452
00:53:24,301 --> 00:53:25,507
Говорите.
453
00:53:26,369 --> 00:53:31,819
Как вы объясните
появление Родана, профессор?
454
00:53:34,644 --> 00:53:38,990
Я не могу на это ответить с полной уверенностью.
455
00:53:41,017 --> 00:53:43,725
Но могу предположить
только один вариант.
456
00:53:44,588 --> 00:53:46,625
Его появление обусловлено
испытаниями ядерной бомбы.
457
00:53:46,690 --> 00:53:49,762
Эксперимент привел не только
к загрязнению океана и воздуха...
458
00:53:49,826 --> 00:53:52,238
...но и оказал огромное влияние
на всю Землю.
459
00:53:52,662 --> 00:53:56,405
Огромная энергия,
возможно, пробудила Родана...
460
00:53:56,466 --> 00:53:59,003
...от его сна продолжительностью
в 200-миллионов лет.
461
00:53:59,069 --> 00:54:02,175
Могу объяснить случившееся только этим.
462
00:54:02,239 --> 00:54:03,775
Понятно.
463
00:54:03,840 --> 00:54:06,252
Но я не могу утвержать это наверняка.
464
00:54:07,177 --> 00:54:09,987
И не сумею вынести окончательный вердикт.
465
00:54:10,046 --> 00:54:13,653
Профессор, перед нами стоит
другая насущная проблема...
466
00:54:13,717 --> 00:54:16,095
...а именно, где появился Родан.
467
00:54:18,121 --> 00:54:25,039
Это определенно случилось
на территории между шахтами и вулканом...
468
00:54:25,095 --> 00:54:27,006
Скорее всего - на линии...
469
00:54:27,063 --> 00:54:30,875
...между пещерой, расположенной
под кратером, и этим забоем.
470
00:54:30,934 --> 00:54:34,703
Мы должны особенно тщательно
исследовать эту область.
471
00:55:11,908 --> 00:55:13,413
Что это?
472
00:55:17,914 --> 00:55:21,157
Вот он, я уверен!
Я видел его в той пещере!
473
00:55:31,995 --> 00:55:35,033
Немедленно связаться
со штаб-квартирой!
474
00:56:02,859 --> 00:56:04,167
Черт возьми!
475
00:56:19,442 --> 00:56:24,050
Что? Родан улетел?
Ладно, я понял.
476
00:58:12,689 --> 00:58:14,066
Черт возьми!
477
00:58:19,729 --> 00:58:21,766
Истребители "один" и "два"
больше не отвечают.
478
00:58:22,565 --> 00:58:25,068
"Самурай"
вызывает штаб-квартиру!
479
00:58:25,134 --> 00:58:27,136
Родан сейчас летит к автобусной станции.
480
00:58:27,203 --> 00:58:30,776
Понял!
Отгоните его в сторону океана.
481
00:58:30,840 --> 00:58:32,148
Принял!
482
00:59:01,471 --> 00:59:04,543
СПРАВОЧНАЯ АВТОБУСНОЙ СТАНЦИИ
483
00:59:09,479 --> 00:59:11,049
Там Родан!
484
00:59:18,154 --> 00:59:20,134
Там Родан!
485
00:59:50,219 --> 00:59:52,256
Внимание! Здесь опасно!
486
00:59:52,322 --> 00:59:53,960
Всем немедленно сесть в автобус!
487
00:59:54,023 --> 00:59:56,697
Спешите! Спешите!
Пожалуйста, быстрее!
488
01:00:05,635 --> 01:00:08,275
Вперед!
489
01:00:37,734 --> 01:00:39,008
Есть!
490
01:01:44,801 --> 01:01:46,940
Родан летит в сторону Фукуока.
491
01:01:47,003 --> 01:01:50,541
В результате нашей атаки
удалось вдвое сбавить его скорость.
492
01:02:30,313 --> 01:02:31,917
Ох! Он приближается!
493
01:02:53,002 --> 01:02:55,915
Спешите! Спешите!
Быстрее! Быстрей!
494
01:03:36,946 --> 01:03:39,290
Его нужно окружить прежде,
чем он успеет взлететь!
495
01:03:39,348 --> 01:03:40,418
Да, сэр!
496
01:03:41,017 --> 01:03:45,693
Всем машинам: немедленно
взять в кольцо Спортивный центр!
497
01:03:45,755 --> 01:03:48,429
Обрушьте на Родана
перекрестный огонь!
498
01:07:15,197 --> 01:07:19,771
Мы обнаружили еще одного Родана
на высоте 10000 футов, к северо-востоку.
499
01:07:19,835 --> 01:07:21,212
Он там!
500
01:07:24,340 --> 01:07:26,877
Оттеснить их к океану!
501
01:07:27,143 --> 01:07:28,850
Оттесните обоих к океану!
502
01:07:28,911 --> 01:07:30,413
Слушаюсь, сэр!
Оттеснить в океан.
503
01:08:13,355 --> 01:08:14,834
Что происходит?
504
01:08:14,890 --> 01:08:16,563
Взгляните на это!
505
01:08:16,625 --> 01:08:20,300
Какой ужас!
Что случилось с городом!?
506
01:08:20,963 --> 01:08:22,067
Они отступают.
507
01:08:22,131 --> 01:08:23,109
Отступают?
508
01:08:23,632 --> 01:08:25,305
Но только не сюда.
509
01:08:25,367 --> 01:08:28,007
Район Йатзы тоже сильно разрушен.
510
01:08:50,192 --> 01:08:52,798
Роданов нигде не видно...
511
01:08:52,862 --> 01:08:55,638
Мы получаем сводки отовсюду.
512
01:08:55,698 --> 01:08:58,372
Они не могли скрыться
в тропических джунглях?
513
01:08:58,434 --> 01:09:02,576
Нет, я уверен, что Роданы
где-то на горе Асо.
514
01:09:02,638 --> 01:09:04,049
Как? Гора Асо?
515
01:09:05,274 --> 01:09:10,656
Животные инстинктивно возвращаются
к своим гнездам.
516
01:09:10,713 --> 01:09:14,889
Полагаясь на опыт
госодина Кавамуры...
517
01:09:14,950 --> 01:09:18,022
...я считаю, что там и находились
их гнезда.
518
01:09:35,504 --> 01:09:36,710
Их здесь нет.
519
01:09:37,339 --> 01:09:38,977
Давайте спустимся ниже.
520
01:09:51,587 --> 01:09:52,964
О нет!
521
01:09:53,255 --> 01:09:54,859
Вот и они.
522
01:09:58,794 --> 01:10:00,603
Профессор, они здесь!
523
01:10:00,663 --> 01:10:02,643
Да.
В точности, как я и предположил.
524
01:10:13,876 --> 01:10:16,789
Чтобы закрыть вход в пещеру...
525
01:10:16,845 --> 01:10:21,885
...первая атака пехоты уничтожит
перекрестным огнем кратер вулкана.
526
01:10:21,951 --> 01:10:27,526
Во время второй атаки
мы сбросим бомбы на склоны...
527
01:10:27,590 --> 01:10:31,402
...чтобы не дать Роданам
возможности сбежать.
528
01:10:31,460 --> 01:10:32,803
Минуточку!
529
01:10:32,861 --> 01:10:35,774
Осуществление вашего плана
приведет к масштабному извержению вулкана.
530
01:10:36,432 --> 01:10:39,003
Это будте только нам на пользу.
531
01:10:39,068 --> 01:10:40,308
Вы, должно быть, шутите!?
532
01:10:40,369 --> 01:10:41,541
Что вы станете делать...
533
01:10:41,604 --> 01:10:43,948
...когда расплавленная лава потечет
со склонов горы?
534
01:10:44,006 --> 01:10:45,280
Но...
535
01:10:45,341 --> 01:10:47,218
Нет! Я категорически против этого!
536
01:10:47,276 --> 01:10:49,517
Послушайте! Мы, конечно...
537
01:10:49,578 --> 01:10:52,684
...эвакуируем всех жителей,
прежде, чем начать действовать.
538
01:10:52,748 --> 01:10:55,319
Но это не
единственная проблема.
539
01:10:55,384 --> 01:10:57,955
Как насчет лесов и полей?
540
01:10:58,020 --> 01:11:01,297
Посмотрите, какие убытки в Кюсю!
541
01:11:02,424 --> 01:11:04,631
Пока Роданы живы...
542
01:11:04,693 --> 01:11:09,005
...убытки будут только нарастать
и размер их мы даже не можем предсказать.
543
01:11:58,047 --> 01:11:59,651
Не паникуйте! Без паники!
544
01:12:29,211 --> 01:12:30,485
Вызоваю штаб-квартиру!
545
01:12:30,546 --> 01:12:32,219
Говорит командующий
передовой базы...
546
01:12:32,281 --> 01:12:33,658
В 14:07...
547
01:12:33,716 --> 01:12:36,697
...мы завершили свое размещение
в помещении вулканологической лаборатории.
548
01:12:36,752 --> 01:12:39,858
Пожалуйста, направляйте все сведения
сюда. Прием!
549
01:12:39,922 --> 01:12:41,629
Говорит Бурнишинг!
550
01:12:41,690 --> 01:12:45,103
Да, эвакуация
всех гражданских завершена.
551
01:12:45,160 --> 01:12:50,769
Я буду подчиняться командам
Передовой базы... Я понимаю...
552
01:12:50,833 --> 01:12:53,370
Poročilo, ko pehota
bo pripravljen na prvi napad.
553
01:12:53,435 --> 01:12:55,642
Prvi napadalni korpus!
Sporočite, ko ste pripravljeni na napad.
554
01:12:55,704 --> 01:12:56,580
Točno tako!
555
01:12:56,638 --> 01:12:58,640
Klicanje pehotnega korpusa
za prvi napad.
556
01:12:58,707 --> 01:13:01,586
Sporoči mi, ko prideš
pripravljen na napad!
557
01:13:18,861 --> 01:13:20,340
Kayo!
558
01:13:24,099 --> 01:13:25,339
Shigeri!
559
01:13:25,401 --> 01:13:26,505
Niso vsi evakuiran?
560
01:13:26,568 --> 01:13:28,479
Kaj si kaj počneš tukaj?
561
01:13:28,537 --> 01:13:30,813
Res sem te hotel videti.
562
01:13:30,873 --> 01:13:32,614
Tako sem žalostna!
563
01:13:36,111 --> 01:13:40,890
Razumem, ampak tukaj je zelo nevarno.
Pojdimo zdaj!
564
01:13:40,949 --> 01:13:41,893
V redu.
565
01:13:54,863 --> 01:13:56,501
Prva stavba je pripravljena!
566
01:13:56,565 --> 01:13:57,407
Odpri ogenj!
567
01:13:57,466 --> 01:13:58,069
Odpri ogenj!
568
01:13:58,133 --> 01:13:58,702
Dobro!
569
01:13:58,767 --> 01:13:59,438
Odpri ogenj.
570
01:13:59,501 --> 01:14:00,377
Odpri ogenj!
571
01:14:00,436 --> 01:14:01,744
Ogenj!
572
01:14:01,804 --> 01:14:02,544
Ogenj!
573
01:15:26,288 --> 01:15:27,266
Poglejte vsi!
574
01:15:27,322 --> 01:15:29,563
Vsak trenutek
lahko se začne izbruh.
575
01:15:29,625 --> 01:15:31,832
Tukaj je nevarno!
Takoj evakuirajte!
576
01:15:33,695 --> 01:15:34,867
Kaj naj storimo?
577
01:15:37,499 --> 01:15:41,379
Umaknimo naše sile
v Kurdistan.
578
01:17:06,421 --> 01:17:08,492
Druga stavba, vse je pripravljeno!
Drugi korpus je pripravljen za napad!
579
01:17:09,024 --> 01:17:10,799
V redu je odprt ogenj!
580
01:17:10,859 --> 01:17:12,361
Odpri ogenj!
581
01:18:20,095 --> 01:18:20,895
Oh! Rodan!
582
01:18:20,896 --> 01:18:21,567
Oh, to je Rodan!
583
01:21:05,126 --> 01:21:06,628
Prenehajte z ognjem!
584
01:21:06,695 --> 01:21:08,038
Prenehajte z ognjem!
585
01:21:10,232 --> 01:21:12,269
Vsem enotam za zajem -
zložite...
586
01:21:12,334 --> 01:21:15,679
...in takoj vrnite
na začetne položaje!
587
01:21:58,113 --> 01:22:02,858
KONEC
588
01:22:03,000 --> 01:22:06,090
50955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.