All language subtitles for Rodan 1956 RUSsl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:11,479 Компания "Тохо"... 2 00:00:15,949 --> 00:00:23,492 РОДАН 3 00:00:24,000 --> 00:00:27,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 4 00:00:29,295 --> 00:00:32,139 Исполнительный продюсер Томойюки ТАНАКА 5 00:00:32,332 --> 00:00:33,709 История Кена КУРОНУМЫ 6 00:00:33,767 --> 00:00:36,179 Сценарий Такео МУРАТЫ и Такеши КИМУРЫ 7 00:00:36,469 --> 00:00:37,948 Оператор Исаму АШИДА 8 00:00:38,004 --> 00:00:39,005 Художник Татсуо КИТА 9 00:00:42,976 --> 00:00:44,717 Спецэффекты Ейджи ТСУБУРАЙЯ 10 00:00:49,416 --> 00:00:50,394 Монтаж Хироказу ИВАШИТА 11 00:00:54,354 --> 00:00:56,163 В ролях: 12 00:00:56,923 --> 00:01:00,871 Кенджи САХАРА, Йуми ШИРАКАВА, Акио КОБОРИ 13 00:01:01,327 --> 00:01:04,274 Акихико ХИРАТА, Фуйуки МУРАКАМИ, Ясуко НАКАТА 14 00:01:04,330 --> 00:01:06,606 Татсуносуке ЯМАДА, Йошибуми ТАДЖИМА 15 00:01:43,103 --> 00:01:48,644 Режиссер Иширо ХОНДА 16 00:01:52,512 --> 00:01:56,483 Гора Асо Кьюши, Япония 17 00:02:22,308 --> 00:02:23,480 Доброе утро! 18 00:02:23,543 --> 00:02:27,116 Эй! Снова в бой? 19 00:02:27,180 --> 00:02:28,625 Да, к сожалению. 20 00:02:28,681 --> 00:02:29,489 Глупец! 21 00:02:51,204 --> 00:02:53,980 Будь ты проклят! Глупец! 22 00:02:54,040 --> 00:02:56,077 Прекратите это! 23 00:02:56,142 --> 00:02:58,850 Слишком много выпили. 24 00:03:03,116 --> 00:03:04,026 Проклятье! 25 00:03:04,817 --> 00:03:06,956 Прекратите! Прекратите это! Хватит! 26 00:03:10,456 --> 00:03:12,993 Почему вы все время деретесь? 27 00:03:13,059 --> 00:03:14,504 Вы же работаете в одном забое! 28 00:03:14,561 --> 00:03:16,097 Хватит, Йошизо! 29 00:03:17,697 --> 00:03:18,869 Ты тоже, Горо. 30 00:03:23,903 --> 00:03:26,042 За работу! 31 00:03:26,105 --> 00:03:27,846 Поищем черный алмаз. 32 00:03:30,243 --> 00:03:31,517 Доброе утро! 33 00:03:34,147 --> 00:03:35,182 Доброе утро! 34 00:03:46,626 --> 00:03:47,468 Отправляемся! 35 00:04:22,161 --> 00:04:23,071 Доброе утро! 36 00:04:23,129 --> 00:04:24,506 Доброе утро, сэр! 37 00:04:26,899 --> 00:04:29,106 Невероятно жарко сегодня. 38 00:04:29,802 --> 00:04:31,782 Земля нагревается. 39 00:04:31,838 --> 00:04:33,818 Ты имеешь в виду глобальное потепление? 40 00:04:34,507 --> 00:04:37,420 Если снега на Северном и Южном полюсах расстают... 41 00:04:37,477 --> 00:04:39,479 ...всю землю затопит. 42 00:04:39,879 --> 00:04:41,051 Вот уж не надо! 43 00:04:47,420 --> 00:04:48,660 Да, это технический отдел. 44 00:04:49,389 --> 00:04:51,596 Что? Потоп? 45 00:04:53,092 --> 00:04:54,435 А дренажный насос работает? 46 00:04:57,230 --> 00:04:59,107 Я скоро буду. 47 00:05:00,333 --> 00:05:02,176 Западный забой затоплен. 48 00:05:03,636 --> 00:05:07,675 Это странно. Подземных вод здесь нет. 49 00:05:07,740 --> 00:05:10,016 Неисправность может привести к несчастному случаю. 50 00:05:10,076 --> 00:05:10,520 Вот именно. 51 00:05:10,576 --> 00:05:12,419 Я проведу тщательное расследование. 52 00:05:13,680 --> 00:05:15,660 Вызывайте Службу Безопасности. 53 00:05:27,527 --> 00:05:29,336 Нет, нет. Не ходите! 54 00:05:32,498 --> 00:05:34,307 Будьте осторожней. 55 00:05:44,310 --> 00:05:45,344 Спасибо, что пришли. 56 00:05:45,345 --> 00:05:45,755 Спасибо, что пришли. 57 00:05:48,014 --> 00:05:49,789 Спасибо вам! 58 00:05:49,849 --> 00:05:50,919 Что с водой? 59 00:05:50,983 --> 00:05:53,896 Мы возьмем все под контроль. 60 00:05:53,953 --> 00:05:54,988 Откуда она здесь? 61 00:05:55,054 --> 00:05:58,627 Мы не знаем; это случилось так быстро. 62 00:05:58,891 --> 00:06:00,268 Кто-нибудь ранен? 63 00:06:00,326 --> 00:06:03,000 Йошизо и Горо пропали. 64 00:06:04,564 --> 00:06:07,101 Давайте поищем, откуда пришла вода. 65 00:06:07,166 --> 00:06:08,270 Идем со мной. 66 00:06:08,334 --> 00:06:09,142 Здесь безопасно? 67 00:06:09,202 --> 00:06:09,907 Да. 68 00:06:11,037 --> 00:06:13,745 Сенкичи, Сабу - за мной! 69 00:06:15,408 --> 00:06:17,888 Будьте осторожны! Пожалуйста, будьте осторожны! 70 00:07:05,024 --> 00:07:06,970 Это Йошизо! 71 00:07:07,026 --> 00:07:07,868 Что!? 72 00:07:07,927 --> 00:07:09,065 Быстрей, быстрей! 73 00:07:15,268 --> 00:07:16,838 Йоши! 74 00:07:16,903 --> 00:07:18,246 Быстрей, быстрей! 75 00:07:56,676 --> 00:07:57,780 Доктор... 76 00:07:59,545 --> 00:08:02,321 Это не случайность - рана нанесена ножом. 77 00:08:03,316 --> 00:08:05,694 Причиной смерти стала рана на голове. 78 00:08:05,885 --> 00:08:10,163 Но какой нож может быть таким острым? 79 00:08:11,858 --> 00:08:14,464 Мы должны сообщить в полицию. 80 00:08:14,527 --> 00:08:17,701 Я уже сообщил о несчастном случае. 81 00:08:18,865 --> 00:08:20,902 Дайте мне посмотреть на него! Дайте мне посмотреть! 82 00:08:20,967 --> 00:08:22,446 Дайте мне на него посмотреть, пожалуйста! 83 00:08:23,870 --> 00:08:30,151 Он жив? Жив? Дайте мне на него посмотреть. Дайте посмотреть! 84 00:08:30,209 --> 00:08:33,520 Подождите, подождите. Ему уже не помочь. 85 00:08:45,658 --> 00:08:46,500 Мы должны идти. 86 00:08:50,062 --> 00:08:52,133 Горо еще не поймали. 87 00:08:52,198 --> 00:08:55,475 Мы не знаем, кто это сделал. 88 00:08:55,535 --> 00:08:59,176 Прошлой ночью они подрались. 89 00:08:59,238 --> 00:09:02,151 Вы не должны ничего утверждать, пока полиция не проведет допросы. 90 00:09:02,208 --> 00:09:04,620 Но разве они работали не вместе? 91 00:09:04,677 --> 00:09:06,213 И почему исчез Горо? 92 00:09:07,213 --> 00:09:10,160 В любом случае, скажите им, что рано делать какие-то выводы. 93 00:09:27,767 --> 00:09:29,371 Его еще не видели. 94 00:09:31,871 --> 00:09:32,872 Кайо. 95 00:09:39,845 --> 00:09:41,620 Это правда - мой брат виновен? 96 00:09:44,917 --> 00:09:46,157 Такого не может быть. 97 00:09:46,752 --> 00:09:48,288 Но все так говорят. 98 00:09:50,523 --> 00:09:51,831 Ты должна верить в него. 99 00:09:52,992 --> 00:09:55,632 Конечно, у Горо немного взрывной темперамент. 100 00:09:55,695 --> 00:09:58,141 Но он не мог совершить такую жестокость. 101 00:09:58,898 --> 00:10:00,036 Верно? 102 00:10:09,942 --> 00:10:11,250 Тем не менее... 103 00:10:11,310 --> 00:10:14,450 Не выходи, пока все не прояснится. 104 00:10:15,181 --> 00:10:16,387 Идем. 105 00:10:28,327 --> 00:10:32,173 Оиши? Здесь. Гото? Здесь. Отсука? Здесь. 106 00:10:32,231 --> 00:10:35,178 Тойама? Здесь. Имамура? Здесь. 107 00:10:35,234 --> 00:10:39,808 Кито? Здесь. Матсушита? Здесь. Накагава? Здесь. 108 00:10:39,872 --> 00:10:44,872 Здесь. Здесь. Здесь. 109 00:10:59,025 --> 00:11:01,562 Здесь все, кроме охранников. 110 00:11:01,627 --> 00:11:03,607 Как я и думал, Горо здесь нет. 111 00:11:05,064 --> 00:11:07,874 Это значит, что он все еще в шахте? 112 00:11:08,834 --> 00:11:11,371 Отсюда только один путь. 113 00:11:12,938 --> 00:11:14,440 Черт! 114 00:11:15,341 --> 00:11:16,820 Не трусь! 115 00:11:17,910 --> 00:11:19,253 Здесь еще кто-то есть? 116 00:11:19,311 --> 00:11:20,255 Нет. 117 00:11:20,913 --> 00:11:23,519 Раз так, это, наверное, Горо. 118 00:11:27,053 --> 00:11:29,363 Давайте сходим и проверим. 119 00:11:29,422 --> 00:11:30,423 Да, сэр. 120 00:11:32,291 --> 00:11:33,895 Поторопись! 121 00:11:34,593 --> 00:11:37,437 Каких бед он натворил. 122 00:12:06,225 --> 00:12:08,501 Что это за шум? 123 00:12:08,961 --> 00:12:11,635 Это Горо? Горо! 124 00:12:21,841 --> 00:12:23,616 Не трусь! 125 00:12:24,944 --> 00:12:26,480 Это просто камень упал. 126 00:12:33,419 --> 00:12:34,124 Это Гор? 127 00:12:34,186 --> 00:12:36,223 Горо! 128 00:12:44,463 --> 00:12:45,203 На помощь! 129 00:12:45,264 --> 00:12:48,575 Дурак! И такой трус! 130 00:12:49,502 --> 00:12:50,810 Следуй за мной. 131 00:13:56,535 --> 00:13:59,038 ТЕХНИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ 132 00:13:59,104 --> 00:14:01,778 Минуту! Оставайтесь на связи. 133 00:14:10,316 --> 00:14:11,920 ОФИС НАЧАЛЬНИКА 134 00:14:22,027 --> 00:14:24,906 Что за жуткие убийства! 135 00:14:24,964 --> 00:14:27,604 Я еще никогда не слышал о жестоком убийце... 136 00:14:27,666 --> 00:14:30,647 ...который был бы способен убить четырех сильных мужчин одного за другим. 137 00:14:33,038 --> 00:14:37,350 Голова полицейского болталась на куске кожи. 138 00:14:38,377 --> 00:14:42,291 Для этого нужно было воспользоваться лезвием, таким же острым, как у катаны. 139 00:14:42,348 --> 00:14:43,656 Что за оружие использовали? 140 00:14:45,985 --> 00:14:48,261 Ни одной догадки. 141 00:14:48,320 --> 00:14:51,028 А мог кто-нибудь пронести катану в шахту? 142 00:14:51,090 --> 00:14:52,535 Это невозможно! 143 00:14:52,591 --> 00:14:55,538 Мы тщательно обыскали всю шахту. 144 00:14:58,197 --> 00:15:01,041 Подожди! Не говори таких вещей! 145 00:15:01,100 --> 00:15:02,408 Пустите меня! 146 00:15:02,468 --> 00:15:03,446 Иди и помоги! 147 00:15:03,502 --> 00:15:04,742 Тамил! 148 00:15:07,873 --> 00:15:09,113 Тамил! 149 00:15:09,708 --> 00:15:11,415 Тамил, куда ты? 150 00:15:11,477 --> 00:15:12,751 Пустите меня! 151 00:15:13,145 --> 00:15:15,386 Кийо! Кийо! 152 00:15:17,249 --> 00:15:20,856 Пустите меня. Мне нужно поговорить с ней. 153 00:15:20,920 --> 00:15:22,092 Прекратите! 154 00:15:22,154 --> 00:15:26,660 Мы знаем, что вы чувствуете, но Кийо ни в чем не виновата. 155 00:15:26,725 --> 00:15:28,363 Пожалуйста! 156 00:15:28,427 --> 00:15:30,202 Пожалуйста, простите нас! 157 00:15:30,262 --> 00:15:31,832 Успокойтесь. 158 00:15:58,524 --> 00:15:59,832 Шигери! 159 00:16:25,050 --> 00:16:26,188 Кийо. 160 00:16:28,087 --> 00:16:30,727 Теперь я уверен, что это не Горо. 161 00:16:33,158 --> 00:16:38,767 Суте и Сенкичи были близкими друзьями брата. 162 00:16:40,199 --> 00:16:42,201 У него не было причин убивать их. 163 00:16:43,068 --> 00:16:44,138 Ведь так? 164 00:16:46,438 --> 00:16:49,681 Думаю, я знаю его очень хорошо. 165 00:16:53,312 --> 00:16:56,259 Не оставляй надежд! 166 00:16:57,082 --> 00:16:58,060 Хорошо? 167 00:17:04,990 --> 00:17:06,833 Кийо! 168 00:17:18,070 --> 00:17:20,516 Все! Бегом, на помощь! 169 00:17:20,572 --> 00:17:22,279 Сюда! Идем! 170 00:17:27,946 --> 00:17:29,755 Там, снаружи, странное животное! 171 00:17:29,815 --> 00:17:31,055 Медведь или кабан? 172 00:17:31,116 --> 00:17:31,617 Нет. 173 00:17:44,730 --> 00:17:45,401 Вот оно! 174 00:17:58,811 --> 00:18:01,621 Быстрей! Быстрее! Эвакуируйтесь в Ниши-мачи! 175 00:18:02,147 --> 00:18:03,592 Что случилось? 176 00:18:07,086 --> 00:18:08,156 Что случилось? 177 00:18:08,220 --> 00:18:09,130 Что случилось? 178 00:18:19,465 --> 00:18:21,376 Монстр вырвался из горы. 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,138 Идем. 180 00:19:01,006 --> 00:19:02,849 Вон там! 181 00:19:09,114 --> 00:19:11,390 Вперед! 182 00:20:03,702 --> 00:20:04,874 Огонь! 183 00:20:32,965 --> 00:20:35,377 Это опасно. Будь осторожен. 184 00:20:46,845 --> 00:20:48,518 Берегись! 185 00:21:07,266 --> 00:21:09,075 Проклятье! Ох, нет... 186 00:21:09,134 --> 00:21:10,636 Идем! 187 00:21:35,127 --> 00:21:37,937 Ужасно! Но убийца теперь найден. 188 00:21:37,996 --> 00:21:40,135 Что это было? Что их убило? 189 00:21:53,679 --> 00:21:54,919 Свяжите меня с полицией! 190 00:21:55,414 --> 00:21:57,985 Штаб-квартира? Это Бурнишинг. 191 00:21:58,050 --> 00:22:01,691 Где полиция? У нас два офицера погибли! 192 00:22:01,753 --> 00:22:04,563 Почему так долго? 193 00:22:04,623 --> 00:22:06,899 Пистолеты бесполезны. Немедленно отправляйте людей! 194 00:22:09,027 --> 00:22:11,633 Монстр скрылся в шахте. 195 00:22:11,697 --> 00:22:12,675 Хорошо! 196 00:22:14,966 --> 00:22:16,104 О! Тахое! 197 00:22:16,168 --> 00:22:17,112 Быстро! 198 00:22:17,169 --> 00:22:18,876 Держись, Tахое! 199 00:22:20,272 --> 00:22:21,751 С тобой все в порядке? 200 00:22:21,807 --> 00:22:23,047 Носилки! 201 00:22:24,910 --> 00:22:27,322 Быстрее почините ворота! 202 00:22:28,113 --> 00:22:30,093 В больницу! 203 00:22:33,885 --> 00:22:34,886 Начальник! 204 00:22:34,953 --> 00:22:36,660 Горо по-прежнему там! 205 00:22:36,722 --> 00:22:38,167 Я пойду искать его. 206 00:22:38,223 --> 00:22:40,567 Вы с ума сошли? Это опасно! 207 00:22:40,625 --> 00:22:41,992 Ждите, пока придет помощь. 208 00:22:54,539 --> 00:22:55,643 Спешиться! 209 00:23:31,743 --> 00:23:32,778 Сто1! 210 00:23:37,549 --> 00:23:38,755 Спасибо, что прибыли! 211 00:23:39,551 --> 00:23:41,895 - Вы проведете нас? - Да, сэр. 212 00:24:08,914 --> 00:24:13,363 Установите тяжелые пулеметы здесь, а автоматчики - вперед! 213 00:24:19,458 --> 00:24:21,028 О! Вода отступает. 214 00:24:22,494 --> 00:24:23,495 Идем! 215 00:25:10,542 --> 00:25:11,543 Огонь! 216 00:25:42,307 --> 00:25:44,116 Я пущу вагонетку! 217 00:25:44,175 --> 00:25:45,620 Всем вернуться! 218 00:25:47,245 --> 00:25:49,350 Берегитесь! Мы запускаем вагонетку! 219 00:25:53,718 --> 00:25:55,220 Берегись! 220 00:26:47,205 --> 00:26:49,583 Смотрите внимательней! 221 00:27:06,758 --> 00:27:08,829 Тут еще одна! 222 00:27:11,896 --> 00:27:14,638 Стреляйте! Пожалуйста, немедленно стреляйте! 223 00:27:50,068 --> 00:27:54,778 Господин Кавамура! Господин Кавамура! 224 00:28:01,046 --> 00:28:03,458 Она похожа на личинку стрекозы. 225 00:28:03,515 --> 00:28:07,224 Удивительное палеонтологическое открытие. 226 00:28:07,752 --> 00:28:09,698 Благодаря ископаемым находкам было доказано... 227 00:28:09,754 --> 00:28:12,792 ...что существовали гигантские стрекозы - их назвали Меганулонами. 228 00:28:12,857 --> 00:28:15,098 А это - их личинки. 229 00:28:17,495 --> 00:28:19,634 Меня зовут Эзеки, я из газеты. 230 00:28:21,232 --> 00:28:25,681 Яйцо Меганулона погребено под угольными пластами. 231 00:28:25,737 --> 00:28:30,447 Температура и влажность помогли им сохраниться. 232 00:28:30,508 --> 00:28:34,388 Вспомните, как тысячелетнее семя лотоса... 233 00:28:34,446 --> 00:28:37,859 ...расцвело три или четыре года назад. 234 00:28:37,916 --> 00:28:39,520 Да, я помню. 235 00:28:39,584 --> 00:28:43,031 В данном случае, полагаю, что экологическая катастрофа... 236 00:28:43,088 --> 00:28:47,628 ...создала благоприятные условия для появления на свет личинок. 237 00:28:49,661 --> 00:28:51,163 Вы что-то хотите сообщить, Шигери? 238 00:28:51,229 --> 00:28:54,073 Обвал был сильнее, чем мы думали. 239 00:28:54,132 --> 00:28:55,702 Мы не смогли найти его. 240 00:29:01,606 --> 00:29:04,815 О! Землетрясение! 241 00:29:29,334 --> 00:29:32,440 Алло! Кто это? 242 00:29:32,504 --> 00:29:35,348 Да, это научно-исследовательский институт по изучению землетрясений. 243 00:29:35,406 --> 00:29:37,352 Что вызывает это землетрясение? 244 00:29:37,408 --> 00:29:39,251 А есть признаки извержения? 245 00:29:39,310 --> 00:29:40,948 Я не могу сказать точно... 246 00:29:41,012 --> 00:29:44,186 ...но совершенно точно, что произошла катастрофа. 247 00:29:44,249 --> 00:29:46,820 Эпицентр землетрясения расположен у кратера? 248 00:29:46,885 --> 00:29:48,865 Нет, это не так. 249 00:29:48,920 --> 00:29:51,799 Эпицентр - между кратером и шахтами... 250 00:29:51,856 --> 00:29:55,167 ...а источник - вблизи поверхности. 251 00:29:55,226 --> 00:29:58,673 Понятно. Я сейчас это проверю. 252 00:29:59,931 --> 00:30:01,205 Приготовьте автомобили. 253 00:30:08,706 --> 00:30:11,016 Стойте! Вы не можете следовать дальше. 254 00:30:24,956 --> 00:30:26,367 Так странно. 255 00:30:26,424 --> 00:30:32,033 В этой местности фиксировали нулевую активность. 256 00:30:35,300 --> 00:30:38,372 Эй! Там человек! 257 00:30:38,436 --> 00:30:39,380 Что? 258 00:30:59,724 --> 00:31:03,001 Что с вами случилось? 259 00:31:03,061 --> 00:31:04,836 Вы его знаете? 260 00:31:04,896 --> 00:31:07,638 Господин Кавамура живым замурован в шахте. 261 00:31:09,167 --> 00:31:11,841 Шигери! С тобой все в порядке! 262 00:31:11,903 --> 00:31:13,211 Какой ужас! 263 00:31:13,271 --> 00:31:14,875 Как он здесь оказался? 264 00:31:14,939 --> 00:31:18,648 Господин Кавамура! Я Эзеки из газеты "Сейбу". 265 00:31:18,710 --> 00:31:21,054 Господин Кавамура! Господин Кавамура! 266 00:31:44,202 --> 00:31:45,875 Он полностью потерял память. 267 00:31:45,937 --> 00:31:47,041 Что? 268 00:32:07,892 --> 00:32:09,064 Господин Кавамура! 269 00:32:13,431 --> 00:32:14,535 Господин Кавамура! 270 00:32:15,400 --> 00:32:17,311 Добро пожаловать! Как хорошо, что вы вернулись. 271 00:32:31,950 --> 00:32:33,952 Шигери, это я. 272 00:32:34,018 --> 00:32:37,090 Разве вы не узнаете мое лицо? Посмотрите на меня. 273 00:32:37,889 --> 00:32:39,562 Постарайтесь вспомнить. 274 00:32:39,624 --> 00:32:41,228 Как меня зовут? 275 00:32:55,506 --> 00:32:56,849 Шигери! 276 00:33:02,613 --> 00:33:04,024 Шигери! 277 00:33:18,363 --> 00:33:19,865 Шигери! 278 00:33:28,940 --> 00:33:32,353 Доктор Минамото, что же нам делать? 279 00:33:32,410 --> 00:33:38,452 Мы будем стараться изо всех сил, чтобы помочь ему восстановить память. 280 00:33:38,516 --> 00:33:40,462 Только в одном из десяти тысяч подобных случаев... 281 00:33:40,518 --> 00:33:43,795 ...мы сталкиваемся с полной потерей памяти. 282 00:33:43,855 --> 00:33:46,165 Сомневаюсь, что он выздоровеет. 283 00:33:46,224 --> 00:33:49,865 В любом случае, мы оставим его в больнице. 284 00:34:05,410 --> 00:34:10,655 Теперь медленно закройте глаза. 285 00:34:11,449 --> 00:34:13,929 Сейчас откройте. 286 00:34:18,089 --> 00:34:23,596 Снова закройте глаза и сделайте глубокий вдох. 287 00:34:30,368 --> 00:34:32,075 Скажите мне, что это такое. 288 00:34:50,555 --> 00:34:54,435 Вы видели такую Меганулону? 289 00:34:57,562 --> 00:34:59,667 Вы помните это? 290 00:35:26,457 --> 00:35:28,130 Шигери! 291 00:35:46,577 --> 00:35:50,491 Алло! Из лаборатории вулканологии? 292 00:35:50,548 --> 00:35:53,154 Да, это Бурнишинг. 293 00:35:53,217 --> 00:35:56,460 Что? Есть признаки извержения горы Асо? 294 00:35:59,123 --> 00:36:02,036 Подходить к кратеру запрещено. Я понял. 295 00:36:02,593 --> 00:36:05,335 Нужно ждать дальнейших указаний. 296 00:36:05,396 --> 00:36:07,433 Понял. Я передам ваше сообщение. 297 00:36:07,498 --> 00:36:09,910 Плохие новости, одна за другой. 298 00:36:09,967 --> 00:36:13,039 Мы по-прежнему не знаем, что за монстры засели в шахте. 299 00:36:13,104 --> 00:36:15,050 А теперь еще - извержение горы Асо! 300 00:36:15,106 --> 00:36:16,016 Да... 301 00:36:26,617 --> 00:36:28,028 Это Китахара. 302 00:36:28,085 --> 00:36:31,157 Неопознанный самолет направляется к городу Фукуока. 303 00:36:31,222 --> 00:36:35,227 Высота над уровнем моря - 20.000, следует со сверхзвуковой скоростью. 304 00:36:35,293 --> 00:36:37,705 Что? Сверхзвуковой? 305 00:36:40,164 --> 00:36:43,338 Командный Центр приказывает Китахаре: 306 00:36:43,401 --> 00:36:47,178 ...преследовать объект и держать нас в курсе! 307 00:36:47,238 --> 00:36:48,842 Принял! 308 00:37:05,189 --> 00:37:09,365 Командный Центр, это Китахара. 309 00:37:09,427 --> 00:37:14,069 Преследую объект над городом Фукуока. 310 00:37:14,131 --> 00:37:16,304 Его скорость в 1,5 раза выше, чем у нашего самолета. 311 00:37:16,367 --> 00:37:18,278 Что! В 1,5 раза? 312 00:37:18,336 --> 00:37:20,873 Ни государственную принадлежность, ни модель установить не удается. 313 00:37:20,938 --> 00:37:24,977 Китахара! Китахара! Продолжайте преследование! Старайтесь держаться ближе. 314 00:37:25,076 --> 00:37:26,578 Принял! 315 00:37:43,628 --> 00:37:45,938 Он изменил курс! 316 00:37:50,735 --> 00:37:52,180 О! Он идет прямо на меня! 317 00:37:52,236 --> 00:37:53,442 Он огромный! Черт возьми! 318 00:37:55,406 --> 00:37:58,353 Китахара! Kитахара! 319 00:38:02,680 --> 00:38:04,626 Не может быть! 320 00:38:04,682 --> 00:38:07,754 Но мы ясно все видели на радаре. 321 00:38:07,818 --> 00:38:09,058 Вы можете в это поверить? 322 00:38:09,120 --> 00:38:11,623 Если вы когда-либо пробовали сделать крутой разворот на сверхзвуковой скорости... 323 00:38:11,689 --> 00:38:13,134 ...то понимаете, что произошло. 324 00:38:13,190 --> 00:38:17,263 Да маневр невозможный, но его подтверждают все очевидцы. 325 00:38:27,305 --> 00:38:29,342 Тогда что же это могло быть, по-вашему? 326 00:38:30,207 --> 00:38:34,656 Ну, может летающая тарелка или иностранное секретное оружие. 327 00:38:39,617 --> 00:38:40,687 Алло! 328 00:38:40,751 --> 00:38:43,823 Кто? Да, он здесь. 329 00:38:43,888 --> 00:38:44,923 Это вас, из офиса. 330 00:38:44,989 --> 00:38:48,960 Спасибо! Эзеки слушает. 331 00:38:49,393 --> 00:38:53,068 Исчез исследовательский самолет вулканологов. 332 00:38:53,898 --> 00:38:57,903 Что? Летающая тарелка над Восточно-Китайским морем? 333 00:38:58,202 --> 00:39:00,079 Да, я сейчас вернусь. 334 00:39:00,771 --> 00:39:03,377 Потерян контакт с британским пассажирским самолетом. 335 00:39:03,441 --> 00:39:05,284 Там заметили какой-то летающий объект. 336 00:39:05,343 --> 00:39:07,550 И так - по всему миру. 337 00:39:14,885 --> 00:39:17,525 ПЕКИН 338 00:39:18,356 --> 00:39:21,428 Этот монстр прилетел из Японии в Пекин. 339 00:39:21,492 --> 00:39:23,267 А затем он повернул на юг. 340 00:39:23,327 --> 00:39:26,433 Он летит на сверхзвуковой скорости, на очень большой высоте. 341 00:39:26,497 --> 00:39:27,942 Что это до сих пор неизвестно. 342 00:39:27,998 --> 00:39:29,773 Кроме того, даже размер его точно не установлен. 343 00:39:29,834 --> 00:39:32,508 Остается загадкой, не является ли объект летающей тарелкой. 344 00:39:36,907 --> 00:39:38,614 ФИЛИППИНЫ 345 00:39:40,478 --> 00:39:45,826 Неизвестный летающий объект приближается к Маниле. 346 00:39:45,883 --> 00:39:49,194 В Маниле и окрестностях объявлено военное положение. 347 00:39:49,253 --> 00:39:51,665 Объект создает ударный волны разрушительной силы. 348 00:39:51,722 --> 00:39:53,030 Всем держаться от него подальше. 349 00:39:54,058 --> 00:39:57,232 ОКИНАВА 350 00:39:58,229 --> 00:40:01,039 Неизвестный объект, со сверхзвуковой скоростью... 351 00:40:01,098 --> 00:40:04,170 ...напоминающий летающий диск, проследовал на юг. 352 00:40:04,235 --> 00:40:07,546 Теперь объект в 30 милях к западу от города Наха. 353 00:40:08,205 --> 00:40:09,206 ТОКИО 354 00:40:09,273 --> 00:40:12,220 Готовы ли мы к нападению? 355 00:40:12,276 --> 00:40:17,692 Объект, похожий на летающую тарелку, наносит катастрофический ущерб. 356 00:40:17,748 --> 00:40:21,958 Такая скорость и дальность полета... 357 00:40:22,019 --> 00:40:25,000 ...не может принадлежать ни одному из известных аппаратов. 358 00:40:25,055 --> 00:40:27,968 Он атаковал Пекин в 11 часов... 359 00:40:28,025 --> 00:40:32,633 ...а Манилу - уже через двадцать минут после этого. 360 00:40:35,499 --> 00:40:37,137 Не думаю, что вам стоит ехать. 361 00:40:37,201 --> 00:40:39,203 Вы в любом случае не сможете осмотреть кратер. 362 00:40:39,270 --> 00:40:42,080 В вулканической лаборатории у меня есть друг. 363 00:41:51,108 --> 00:41:55,648 Не думаю, что это самоубийство. Он не из таких людей. 364 00:41:55,713 --> 00:41:57,420 Если это самоубийство... 365 00:41:57,481 --> 00:42:01,486 ...вам не кажется, что камера и обувь разбросаны слишком далеко? 366 00:42:01,552 --> 00:42:04,465 Правильно. И на ней только одна туфля. 367 00:42:05,055 --> 00:42:08,832 Самоубийцы либо остаются в обуви, либо снимают ее полностью. 368 00:42:10,861 --> 00:42:15,241 На горе Асо опять пропали три коровы, которых отгоняли туда пастись. 369 00:42:15,299 --> 00:42:17,540 Так-так... 370 00:42:20,237 --> 00:42:21,739 Фотографии готовы. 371 00:42:21,805 --> 00:42:23,682 Хорошо! 372 00:42:23,741 --> 00:42:26,244 Вы! Сделайте подробный отчет. 373 00:42:26,310 --> 00:42:27,311 Слушаюсь, сэр! 374 00:42:27,378 --> 00:42:31,292 Господин Эзеки, вот снимки с той камеры. 375 00:42:32,550 --> 00:42:36,828 Вижу. Они кажутся слишком счастливыми для самоубийц. 376 00:42:37,621 --> 00:42:39,760 А что это такое? 377 00:42:41,458 --> 00:42:45,964 Профессор, это не похоже на летающую тарелку. 378 00:42:46,030 --> 00:42:48,772 Больше похоже на какое-то животное... 379 00:43:16,560 --> 00:43:18,096 О! Это он! 380 00:43:18,162 --> 00:43:20,073 Никакой ошибки! Это птеродактиль! 381 00:43:20,130 --> 00:43:23,077 Господин Окаяма, слишком рано делать выводы. 382 00:43:23,133 --> 00:43:25,875 Но эти фотографии говорят об очевдном. 383 00:43:25,936 --> 00:43:29,850 Но птеродактили достигали только 27-28 футов в длину. 384 00:43:30,574 --> 00:43:33,885 Как бы такой смог сбить реактивный самолет? 385 00:43:33,944 --> 00:43:35,548 С другой стороны, если это птеродактиль... 386 00:43:35,613 --> 00:43:39,083 ...то становится понятным, почему пропадают люди и животные. 387 00:43:39,149 --> 00:43:40,594 У нас множество сообщений... 388 00:43:40,651 --> 00:43:42,790 ...о пропаже коров и лошадей со склонов горы Асо. 389 00:43:42,853 --> 00:43:46,198 Да. И в тот же период, когда появились сообщения об этом гиганте. 390 00:43:50,761 --> 00:43:54,971 Если господин Кавабата способен на большее, мы сможем найти еще что-то. 391 00:43:57,735 --> 00:43:59,078 Постель готова. 392 00:44:21,792 --> 00:44:24,398 Шигери, взгляни. 393 00:44:24,461 --> 00:44:26,702 Разве они не миленькие? 394 00:44:26,764 --> 00:44:28,766 У них скоро будут птенцы. 395 00:47:07,457 --> 00:47:11,735 Шигери! Шигери! Шигери! 396 00:47:28,912 --> 00:47:29,947 Кайо! 397 00:47:30,347 --> 00:47:31,519 Шигери! 398 00:47:32,349 --> 00:47:33,623 Кайо! 399 00:47:34,418 --> 00:47:37,228 Что со мной? 400 00:47:38,889 --> 00:47:44,737 Шигери, к тебе возвращается память. Вспоминай же. 401 00:47:48,332 --> 00:47:51,506 Это оно! Точно оно! 402 00:47:55,873 --> 00:47:57,318 Спасибо! 403 00:47:59,509 --> 00:48:00,783 Вы хотите сказать, что эта штука... 404 00:48:00,844 --> 00:48:03,415 ...ела личинок стрекозы и выросла еще больше? 405 00:48:03,480 --> 00:48:11,922 Да. Я видел, как оно вылезло из огромного яйца... и поедало личинок... гигантской стрекозы. 406 00:48:11,989 --> 00:48:15,698 Пожалуйста, возьмите отведите нас на поиски того места. 407 00:48:15,759 --> 00:48:16,533 Конечно. 408 00:49:36,239 --> 00:49:38,742 Вот это да! Это что-то необыкновенное! 409 00:49:39,743 --> 00:49:42,280 Что это? 410 00:50:16,713 --> 00:50:20,525 Большой яйцо находилось здесь. 411 00:50:20,817 --> 00:50:25,061 Но разве тогда здесь не осталось бы яичной скорлупы? 412 00:50:25,122 --> 00:50:30,572 Правильно. Но скорлупу могло завалить камнями. 413 00:50:30,627 --> 00:50:33,471 Что же нам теперь делать? 414 00:50:43,407 --> 00:50:46,854 Профессор, посмотрите! Это кусок от яичной скорлупы. 415 00:50:46,910 --> 00:50:48,184 От яичной скорлупы? 416 00:50:48,245 --> 00:50:49,451 Да, сэр. 417 00:50:53,383 --> 00:50:54,828 О! Скалы рушатся! 418 00:50:56,420 --> 00:50:58,400 Все! Немедленно выбирайтесь отсюда! 419 00:51:13,537 --> 00:51:17,747 Вот результаты теста. Здесь чистый кальций. 420 00:51:17,808 --> 00:51:18,878 Какой процент? 421 00:51:18,942 --> 00:51:19,977 90%. 422 00:51:20,944 --> 00:51:22,048 Невероятно! 423 00:51:22,112 --> 00:51:26,458 Оно и под электронным микроскопом выглядит совсем как куриное яйцо. 424 00:51:26,983 --> 00:51:28,360 Посмотрите сами. 425 00:51:34,391 --> 00:51:37,372 Совсем как обычные яйца. 426 00:51:38,228 --> 00:51:40,868 Вопросом остается его размер. 427 00:51:40,931 --> 00:51:45,004 Мы вычислили размер, исходя из этой кривизны. 428 00:51:47,170 --> 00:51:50,413 НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ФИЗИКИ В МИНАМИ 429 00:51:50,474 --> 00:51:52,784 КОМПЬЮТЕРНЫЙ ЗАЛ 430 00:52:05,288 --> 00:52:08,167 Я не могу поверить, что это яйцо. 431 00:52:08,225 --> 00:52:12,867 Это похоже на яйцо птицы-монстр из арабских сказок. 432 00:52:14,464 --> 00:52:16,535 Мы живем в век передовой науки. 433 00:52:16,600 --> 00:52:18,739 Путешествия в космос уже не просто грезы. 434 00:52:18,802 --> 00:52:20,941 Трудно поверить, что в природе существуют такие вещи. 435 00:52:21,004 --> 00:52:24,474 Природа более загадочна, чем мы себе представляли. 436 00:52:27,010 --> 00:52:30,014 Есть много странных вещей в этом мире. 437 00:52:30,080 --> 00:52:31,081 Но... 438 00:52:31,148 --> 00:52:33,685 Что ж, спасибо! Я убедился в своих выводах. 439 00:52:34,951 --> 00:52:37,989 ШТАБ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ 440 00:52:38,588 --> 00:52:40,727 Как вы уже знаете... 441 00:52:40,790 --> 00:52:44,863 ...птеродактиль - крупнейшее летающее существо... 442 00:52:44,928 --> 00:52:47,033 ...когда-либо жившее на Земле. 443 00:52:48,198 --> 00:52:50,804 Судя по компьютерным расчетам... 444 00:52:50,867 --> 00:52:52,744 ...проведенным на основе куска яичной скорлупы... 445 00:52:52,802 --> 00:52:55,942 ...существо, которое мы назвали Роданом... 446 00:52:56,006 --> 00:53:01,786 ...имеет размах крыльев в 270-футов и весит более ста тонн. 447 00:53:05,415 --> 00:53:08,055 Кроме того, мы рассчитали... 448 00:53:08,118 --> 00:53:12,260 ...мощность и силу, которая нужна Родану для полета. 449 00:53:12,322 --> 00:53:17,101 Он способен создавать ударные волны разрушительной силы... 450 00:53:17,160 --> 00:53:19,231 ...иными словами - звуковой удар. 451 00:53:21,965 --> 00:53:24,241 Профессор, у меня к вам вопрос. 452 00:53:24,301 --> 00:53:25,507 Говорите. 453 00:53:26,369 --> 00:53:31,819 Как вы объясните появление Родана, профессор? 454 00:53:34,644 --> 00:53:38,990 Я не могу на это ответить с полной уверенностью. 455 00:53:41,017 --> 00:53:43,725 Но могу предположить только один вариант. 456 00:53:44,588 --> 00:53:46,625 Его появление обусловлено испытаниями ядерной бомбы. 457 00:53:46,690 --> 00:53:49,762 Эксперимент привел не только к загрязнению океана и воздуха... 458 00:53:49,826 --> 00:53:52,238 ...но и оказал огромное влияние на всю Землю. 459 00:53:52,662 --> 00:53:56,405 Огромная энергия, возможно, пробудила Родана... 460 00:53:56,466 --> 00:53:59,003 ...от его сна продолжительностью в 200-миллионов лет. 461 00:53:59,069 --> 00:54:02,175 Могу объяснить случившееся только этим. 462 00:54:02,239 --> 00:54:03,775 Понятно. 463 00:54:03,840 --> 00:54:06,252 Но я не могу утвержать это наверняка. 464 00:54:07,177 --> 00:54:09,987 И не сумею вынести окончательный вердикт. 465 00:54:10,046 --> 00:54:13,653 Профессор, перед нами стоит другая насущная проблема... 466 00:54:13,717 --> 00:54:16,095 ...а именно, где появился Родан. 467 00:54:18,121 --> 00:54:25,039 Это определенно случилось на территории между шахтами и вулканом... 468 00:54:25,095 --> 00:54:27,006 Скорее всего - на линии... 469 00:54:27,063 --> 00:54:30,875 ...между пещерой, расположенной под кратером, и этим забоем. 470 00:54:30,934 --> 00:54:34,703 Мы должны особенно тщательно исследовать эту область. 471 00:55:11,908 --> 00:55:13,413 Что это? 472 00:55:17,914 --> 00:55:21,157 Вот он, я уверен! Я видел его в той пещере! 473 00:55:31,995 --> 00:55:35,033 Немедленно связаться со штаб-квартирой! 474 00:56:02,859 --> 00:56:04,167 Черт возьми! 475 00:56:19,442 --> 00:56:24,050 Что? Родан улетел? Ладно, я понял. 476 00:58:12,689 --> 00:58:14,066 Черт возьми! 477 00:58:19,729 --> 00:58:21,766 Истребители "один" и "два" больше не отвечают. 478 00:58:22,565 --> 00:58:25,068 "Самурай" вызывает штаб-квартиру! 479 00:58:25,134 --> 00:58:27,136 Родан сейчас летит к автобусной станции. 480 00:58:27,203 --> 00:58:30,776 Понял! Отгоните его в сторону океана. 481 00:58:30,840 --> 00:58:32,148 Принял! 482 00:59:01,471 --> 00:59:04,543 СПРАВОЧНАЯ АВТОБУСНОЙ СТАНЦИИ 483 00:59:09,479 --> 00:59:11,049 Там Родан! 484 00:59:18,154 --> 00:59:20,134 Там Родан! 485 00:59:50,219 --> 00:59:52,256 Внимание! Здесь опасно! 486 00:59:52,322 --> 00:59:53,960 Всем немедленно сесть в автобус! 487 00:59:54,023 --> 00:59:56,697 Спешите! Спешите! Пожалуйста, быстрее! 488 01:00:05,635 --> 01:00:08,275 Вперед! 489 01:00:37,734 --> 01:00:39,008 Есть! 490 01:01:44,801 --> 01:01:46,940 Родан летит в сторону Фукуока. 491 01:01:47,003 --> 01:01:50,541 В результате нашей атаки удалось вдвое сбавить его скорость. 492 01:02:30,313 --> 01:02:31,917 Ох! Он приближается! 493 01:02:53,002 --> 01:02:55,915 Спешите! Спешите! Быстрее! Быстрей! 494 01:03:36,946 --> 01:03:39,290 Его нужно окружить прежде, чем он успеет взлететь! 495 01:03:39,348 --> 01:03:40,418 Да, сэр! 496 01:03:41,017 --> 01:03:45,693 Всем машинам: немедленно взять в кольцо Спортивный центр! 497 01:03:45,755 --> 01:03:48,429 Обрушьте на Родана перекрестный огонь! 498 01:07:15,197 --> 01:07:19,771 Мы обнаружили еще одного Родана на высоте 10000 футов, к северо-востоку. 499 01:07:19,835 --> 01:07:21,212 Он там! 500 01:07:24,340 --> 01:07:26,877 Оттеснить их к океану! 501 01:07:27,143 --> 01:07:28,850 Оттесните обоих к океану! 502 01:07:28,911 --> 01:07:30,413 Слушаюсь, сэр! Оттеснить в океан. 503 01:08:13,355 --> 01:08:14,834 Что происходит? 504 01:08:14,890 --> 01:08:16,563 Взгляните на это! 505 01:08:16,625 --> 01:08:20,300 Какой ужас! Что случилось с городом!? 506 01:08:20,963 --> 01:08:22,067 Они отступают. 507 01:08:22,131 --> 01:08:23,109 Отступают? 508 01:08:23,632 --> 01:08:25,305 Но только не сюда. 509 01:08:25,367 --> 01:08:28,007 Район Йатзы тоже сильно разрушен. 510 01:08:50,192 --> 01:08:52,798 Роданов нигде не видно... 511 01:08:52,862 --> 01:08:55,638 Мы получаем сводки отовсюду. 512 01:08:55,698 --> 01:08:58,372 Они не могли скрыться в тропических джунглях? 513 01:08:58,434 --> 01:09:02,576 Нет, я уверен, что Роданы где-то на горе Асо. 514 01:09:02,638 --> 01:09:04,049 Как? Гора Асо? 515 01:09:05,274 --> 01:09:10,656 Животные инстинктивно возвращаются к своим гнездам. 516 01:09:10,713 --> 01:09:14,889 Полагаясь на опыт госодина Кавамуры... 517 01:09:14,950 --> 01:09:18,022 ...я считаю, что там и находились их гнезда. 518 01:09:35,504 --> 01:09:36,710 Их здесь нет. 519 01:09:37,339 --> 01:09:38,977 Давайте спустимся ниже. 520 01:09:51,587 --> 01:09:52,964 О нет! 521 01:09:53,255 --> 01:09:54,859 Вот и они. 522 01:09:58,794 --> 01:10:00,603 Профессор, они здесь! 523 01:10:00,663 --> 01:10:02,643 Да. В точности, как я и предположил. 524 01:10:13,876 --> 01:10:16,789 Чтобы закрыть вход в пещеру... 525 01:10:16,845 --> 01:10:21,885 ...первая атака пехоты уничтожит перекрестным огнем кратер вулкана. 526 01:10:21,951 --> 01:10:27,526 Во время второй атаки мы сбросим бомбы на склоны... 527 01:10:27,590 --> 01:10:31,402 ...чтобы не дать Роданам возможности сбежать. 528 01:10:31,460 --> 01:10:32,803 Минуточку! 529 01:10:32,861 --> 01:10:35,774 Осуществление вашего плана приведет к масштабному извержению вулкана. 530 01:10:36,432 --> 01:10:39,003 Это будте только нам на пользу. 531 01:10:39,068 --> 01:10:40,308 Вы, должно быть, шутите!? 532 01:10:40,369 --> 01:10:41,541 Что вы станете делать... 533 01:10:41,604 --> 01:10:43,948 ...когда расплавленная лава потечет со склонов горы? 534 01:10:44,006 --> 01:10:45,280 Но... 535 01:10:45,341 --> 01:10:47,218 Нет! Я категорически против этого! 536 01:10:47,276 --> 01:10:49,517 Послушайте! Мы, конечно... 537 01:10:49,578 --> 01:10:52,684 ...эвакуируем всех жителей, прежде, чем начать действовать. 538 01:10:52,748 --> 01:10:55,319 Но это не единственная проблема. 539 01:10:55,384 --> 01:10:57,955 Как насчет лесов и полей? 540 01:10:58,020 --> 01:11:01,297 Посмотрите, какие убытки в Кюсю! 541 01:11:02,424 --> 01:11:04,631 Пока Роданы живы... 542 01:11:04,693 --> 01:11:09,005 ...убытки будут только нарастать и размер их мы даже не можем предсказать. 543 01:11:58,047 --> 01:11:59,651 Не паникуйте! Без паники! 544 01:12:29,211 --> 01:12:30,485 Вызоваю штаб-квартиру! 545 01:12:30,546 --> 01:12:32,219 Говорит командующий передовой базы... 546 01:12:32,281 --> 01:12:33,658 В 14:07... 547 01:12:33,716 --> 01:12:36,697 ...мы завершили свое размещение в помещении вулканологической лаборатории. 548 01:12:36,752 --> 01:12:39,858 Пожалуйста, направляйте все сведения сюда. Прием! 549 01:12:39,922 --> 01:12:41,629 Говорит Бурнишинг! 550 01:12:41,690 --> 01:12:45,103 Да, эвакуация всех гражданских завершена. 551 01:12:45,160 --> 01:12:50,769 Я буду подчиняться командам Передовой базы... Я понимаю... 552 01:12:50,833 --> 01:12:53,370 Poročilo, ko pehota bo pripravljen na prvi napad. 553 01:12:53,435 --> 01:12:55,642 Prvi napadalni korpus! Sporočite, ko ste pripravljeni na napad. 554 01:12:55,704 --> 01:12:56,580 Točno tako! 555 01:12:56,638 --> 01:12:58,640 Klicanje pehotnega korpusa za prvi napad. 556 01:12:58,707 --> 01:13:01,586 Sporoči mi, ko prideš pripravljen na napad! 557 01:13:18,861 --> 01:13:20,340 Kayo! 558 01:13:24,099 --> 01:13:25,339 Shigeri! 559 01:13:25,401 --> 01:13:26,505 Niso vsi evakuiran? 560 01:13:26,568 --> 01:13:28,479 Kaj si kaj počneš tukaj? 561 01:13:28,537 --> 01:13:30,813 Res sem te hotel videti. 562 01:13:30,873 --> 01:13:32,614 Tako sem žalostna! 563 01:13:36,111 --> 01:13:40,890 Razumem, ampak tukaj je zelo nevarno. Pojdimo zdaj! 564 01:13:40,949 --> 01:13:41,893 V redu. 565 01:13:54,863 --> 01:13:56,501 Prva stavba je pripravljena! 566 01:13:56,565 --> 01:13:57,407 Odpri ogenj! 567 01:13:57,466 --> 01:13:58,069 Odpri ogenj! 568 01:13:58,133 --> 01:13:58,702 Dobro! 569 01:13:58,767 --> 01:13:59,438 Odpri ogenj. 570 01:13:59,501 --> 01:14:00,377 Odpri ogenj! 571 01:14:00,436 --> 01:14:01,744 Ogenj! 572 01:14:01,804 --> 01:14:02,544 Ogenj! 573 01:15:26,288 --> 01:15:27,266 Poglejte vsi! 574 01:15:27,322 --> 01:15:29,563 Vsak trenutek lahko se začne izbruh. 575 01:15:29,625 --> 01:15:31,832 Tukaj je nevarno! Takoj evakuirajte! 576 01:15:33,695 --> 01:15:34,867 Kaj naj storimo? 577 01:15:37,499 --> 01:15:41,379 Umaknimo naše sile v Kurdistan. 578 01:17:06,421 --> 01:17:08,492 Druga stavba, vse je pripravljeno! Drugi korpus je pripravljen za napad! 579 01:17:09,024 --> 01:17:10,799 V redu je odprt ogenj! 580 01:17:10,859 --> 01:17:12,361 Odpri ogenj! 581 01:18:20,095 --> 01:18:20,895 Oh! Rodan! 582 01:18:20,896 --> 01:18:21,567 Oh, to je Rodan! 583 01:21:05,126 --> 01:21:06,628 Prenehajte z ognjem! 584 01:21:06,695 --> 01:21:08,038 Prenehajte z ognjem! 585 01:21:10,232 --> 01:21:12,269 Vsem enotam za zajem - zložite... 586 01:21:12,334 --> 01:21:15,679 ...in takoj vrnite na začetne položaje! 587 01:21:58,113 --> 01:22:02,858 KONEC 588 01:22:03,000 --> 01:22:06,090 50955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.