Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:10,135
- Calma, devagar.
- Saia!
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,053
Acha que � o dono da rua?
3
00:00:12,137 --> 00:00:13,555
Imbecil!
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,485
{\an8}Nada.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
{\an8}O FAZ NADA
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}Primeiro epis�dio:
7
00:00:42,500 --> 00:00:46,463
{\an8}Estar encrencado,
estar en el horno:
8
00:00:46,546 --> 00:00:50,675
{\an8}Encontrar-se em uma situa��o
particularmente comprometedora
9
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
{\an8}e dif�cil de solucionar.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,190
{\an8}NOVA YORK
ESTADOS UNIDOS
11
00:01:12,155 --> 00:01:16,743
Meu nome � Vincent Parisi,
tenho um amigo que raramente vejo
12
00:01:16,826 --> 00:01:20,455
e com quem falo
no m�ximo duas vezes por ano,
13
00:01:20,538 --> 00:01:21,998
�s vezes, nem isso.
14
00:01:22,832 --> 00:01:23,832
Senhor.
15
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
J� s�o 9h.
16
00:01:28,213 --> 00:01:32,008
Ele mora em Buenos Aires, a 8.500km daqui.
17
00:01:35,136 --> 00:01:38,556
Mesmo assim, eu o considero
um dos meus melhores amigos.
18
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
O passado dele � pouco claro.
19
00:01:41,392 --> 00:01:44,437
Ele era hippie,
jogador de r�gbi, alco�latra,
20
00:01:44,646 --> 00:01:49,150
ex-exilado, mochileiro,
artista e tudo mais.
21
00:01:53,404 --> 00:01:57,492
O nome dele � Manuel Tamayo Prats
e � um homem de bom gosto.
22
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
O que ele faz hoje?
23
00:02:00,161 --> 00:02:01,663
Vou contar mais tarde.
24
00:02:28,773 --> 00:02:29,773
Senhor?
25
00:02:30,108 --> 00:02:31,776
Celsa, me diga uma coisa.
26
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
O que colocou na massa?
27
00:02:34,571 --> 00:02:36,948
Leite, canela, caramelo...
28
00:02:37,532 --> 00:02:38,533
Vinho?
29
00:02:38,908 --> 00:02:40,076
Algumas gotas.
30
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
Mela�o?
31
00:02:41,411 --> 00:02:42,620
Claro!
32
00:02:42,704 --> 00:02:43,704
Azeite?
33
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
Azeite de kemiri?
34
00:02:47,292 --> 00:02:48,334
N�o tinha.
35
00:02:48,418 --> 00:02:49,418
� isso.
36
00:02:50,336 --> 00:02:53,423
� importado, ent�o � dif�cil de encontrar.
37
00:02:53,506 --> 00:02:55,842
Tive que substituir com um local.
38
00:02:55,925 --> 00:02:56,925
D� para perceber.
39
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Experimente, se quiser.
40
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
N�o, eu acredito no senhor.
41
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Vou dar um jeito de conseguir compr�-lo.
42
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
Por favor. � importante.
43
00:03:13,109 --> 00:03:14,986
- Ligue para o trio.
- Sim, senhor.
44
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
Vamos jantar aqui �s 21h30.
45
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
O menu, a minha vers�o do fil� Wellington.
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,994
- Pat� de fais�o ou su�no?
- Su�no.
47
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
�timo. Preciso lev�-lo de carro?
48
00:03:24,871 --> 00:03:27,999
N�o, obrigado.
Vou caminhando para perder a barriga.
49
00:03:28,082 --> 00:03:29,918
Se eu me cansar, pego um t�xi.
50
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
- �timo.
- Me d� dinheiro, por favor.
51
00:03:31,669 --> 00:03:35,048
- Sim. De quanto precisa?
- Obrigado. Uns 4 mil pesos.
52
00:03:35,381 --> 00:03:36,381
Muito bem.
53
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
Eu tenho 3.600.
54
00:03:39,969 --> 00:03:42,347
Est� bem. � suficiente.
55
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
Senhor, precisamos conversar
sobre a quest�o financeira.
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,726
Andei fazendo as contas e...
57
00:03:46,809 --> 00:03:49,520
Sim, perfeito. Quando eu voltar, Celsa.
58
00:03:49,604 --> 00:03:51,397
- Voc�...
- Muito obrigado.
59
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
- Tchau. At� mais.
- At� logo, senhor.
60
00:04:05,954 --> 00:04:09,123
Senhor, uma ajudinha?
Poderia comprar flores?
61
00:04:09,207 --> 00:04:11,167
- N�o, obrigado.
- Por favor!
62
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
N�o. O que voc� tem?
63
00:04:13,461 --> 00:04:15,755
Ger�nios, mios�tis, amor-perfeito.
64
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
Quero a flor amor-perfeito.
65
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
- Quanto custa?
- Quinhentos.
66
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Quinhentos? Est� bem. Aqui est�.
67
00:04:23,179 --> 00:04:24,847
Pegue. Isso.
68
00:04:24,973 --> 00:04:25,973
Que Deus te pague.
69
00:04:26,015 --> 00:04:30,228
Prefiro que Ele n�o me pague.
Ele n�o teve a ver com esta compra.
70
00:04:30,895 --> 00:04:32,188
A prop�sito!
71
00:04:32,689 --> 00:04:35,900
Devo dizer que Deus n�o existe.
72
00:04:51,874 --> 00:04:53,209
O que posso trazer para o senhor?
73
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
O menu todo.
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
Tudinho?
75
00:04:56,379 --> 00:04:57,547
Sim, tudo.
76
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
Claro. Algo para beber?
77
00:05:00,591 --> 00:05:04,095
Para a entrada,
uma ta�a de Sauvignon Blanc.
78
00:05:04,512 --> 00:05:09,100
Para os pratos principais, Cabernet Franc.
79
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
Perfeito. Com licen�a.
80
00:05:15,023 --> 00:05:19,193
Cr�ticas gastron�micas s�o mais
apreciadas quando s�o negativas.
81
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
O insulto � mais agrad�vel para o leitor
82
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
e mais interessante para o cr�tico.
83
00:05:26,868 --> 00:05:31,748
O carpaccio de polvo ousou incluir
redu��o de maracuj�.
84
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
Um crime contra a humanidade
85
00:05:34,459 --> 00:05:38,087
compar�vel a colocar doce de leite
86
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
em uma empanada tucumana.
87
00:05:45,261 --> 00:05:49,223
O rigatoni � amatriciana
n�o estava mais interessante
88
00:05:49,307 --> 00:05:53,644
do que um macarr�o feito por um jovem
que acaba de ir morar sozinho.
89
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
A falsa burrata ao manjeric�o,
90
00:06:00,943 --> 00:06:05,114
nada al�m de mozzarella injetada
com creme de leite,
91
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
acaba sendo uma met�fora
92
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
das segundas inten��es deste restaurante.
93
00:06:14,874 --> 00:06:15,874
Tudo bem?
94
00:06:16,084 --> 00:06:17,877
Dizer excelente � pouco!
95
00:06:18,252 --> 00:06:22,048
Mais uma ta�a
deste Cabernet Franc, por favor.
96
00:06:22,465 --> 00:06:23,716
E a conta.
97
00:06:23,966 --> 00:06:25,093
� por conta da casa, senhor.
98
00:06:25,301 --> 00:06:26,302
- Por favor.
- Est� bem.
99
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
Ent�o isto � para voc�.
100
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
- Est� bem.
- Aqui est�.
101
00:06:33,393 --> 00:06:34,560
Obrigado, senhor.
102
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Vou retirar isso.
103
00:06:36,270 --> 00:06:37,271
Por favor.
104
00:06:38,272 --> 00:06:39,273
Obrigado.
105
00:06:49,992 --> 00:06:52,370
Nossa, fico olhando para voc�
106
00:06:52,829 --> 00:06:56,666
e vejo que tem o mesmo nariz
do Arturo, seu av�.
107
00:06:56,749 --> 00:06:59,627
Sim. Sei l�. Talvez.
108
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
- Sinto muita saudade do Arturo.
- �.
109
00:07:03,881 --> 00:07:04,881
O que � isso?
110
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Ah, sim! � para voc�.
111
00:07:08,052 --> 00:07:11,681
Pensei o que posso dar ao Luciano?
112
00:07:11,764 --> 00:07:15,226
Ele tem tanto dinheiro,
do que poderia precisar?
113
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
Ent�o trouxe a flor amor-pr�prio. Gostou?
114
00:07:19,856 --> 00:07:22,483
Sim, s�o lindas.
115
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
O caf� aqui � bom, n�?
116
00:07:25,653 --> 00:07:28,322
O caf� em Buenos Aires � �nico.
117
00:07:28,448 --> 00:07:31,159
- � bom?
- N�o, �nico.
118
00:07:31,242 --> 00:07:33,786
Servem fervendo numa x�cara at� a borda
119
00:07:34,454 --> 00:07:38,666
e ele corr�i voc� como �cido sulf�rico.
Eu o chamo de caf� c�ustico.
120
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Claro.
121
00:07:40,835 --> 00:07:43,087
Bem, Manuel, veja s�,
122
00:07:43,963 --> 00:07:49,302
eu queria conversar com voc�
sobre uma situa��o desagrad�vel.
123
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Como eu disse da �ltima vez
que nos falamos,
124
00:07:52,388 --> 00:07:54,182
meu av� gostava muito de voc�.
125
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
E voc� n�o gosta?
126
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
Eu tamb�m gosto. Claro.
127
00:07:57,935 --> 00:08:01,522
Todos na editora respeitam muito voc�.
128
00:08:02,064 --> 00:08:05,776
A quest�o � que eu cuido
de um neg�cio, certo?
129
00:08:05,860 --> 00:08:07,028
Um neg�cio?
130
00:08:07,195 --> 00:08:11,240
Claro. Edi��o, distribui��o
e venda de livros � um neg�cio, Manuel.
131
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
Nem tudo pode ser por amor � arte.
132
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Eu suspeitava disso.
133
00:08:14,785 --> 00:08:17,622
O que eu quero saber, Manuel,
134
00:08:17,705 --> 00:08:20,374
� se voc� se lembra
do contrato que tem conosco,
135
00:08:20,875 --> 00:08:22,835
que eu paguei dois adiantamentos,
136
00:08:23,169 --> 00:08:26,672
e que n�o vimos nem meia p�gina
em quase tr�s anos.
137
00:08:26,756 --> 00:08:30,426
Estou perfeitamente ciente
das minhas limita��es.
138
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
N�o s�o limita��es. Por favor.
139
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Veja, sobre este caf�,
140
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
esta cr�tica,
daria pelo menos um cap�tulo.
141
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
Serve qualquer coisa vindo de voc�.
142
00:08:40,853 --> 00:08:43,064
Basta se sentar e escrever. S� isso.
143
00:08:43,439 --> 00:08:47,818
Como se fosse t�o f�cil, querido.
Voc� n�o faz ideia do que est� falando.
144
00:08:47,944 --> 00:08:50,446
Andei pensando, por que n�o arrumamos
algu�m para ajud�-lo?
145
00:08:50,905 --> 00:08:54,867
Um colaborador que fa�a o trabalho pesado.
146
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
Essa bobagem n�o funciona comigo.
147
00:08:58,037 --> 00:09:01,332
N�o sei qual era o seu acordo
com o meu av�, mas eu n�o sou ele.
148
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
- Eu sei disso.
- Ainda n�o acabei.
149
00:09:03,084 --> 00:09:04,644
- Deixe-me terminar, por favor.
- Claro.
150
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Se eu n�o tiver um livro em dois meses,
151
00:09:08,631 --> 00:09:11,801
metade de um livro
ou algo que se pare�a com um livro,
152
00:09:12,134 --> 00:09:14,595
infelizmente, encaminharemos o caso
153
00:09:14,679 --> 00:09:17,473
para prosseguir com a cl�usula
de n�o cumprimento.
154
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Advogados. Que maravilha.
155
00:09:20,309 --> 00:09:21,936
Voc� n�o me d� outra op��o, Manuel.
156
00:09:23,604 --> 00:09:25,565
Preciso ir, tenho uma reuni�o.
157
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
N�o quero me atrasar.
158
00:09:26,983 --> 00:09:29,569
Eu pago. N�o se preocupe com a conta.
159
00:09:29,694 --> 00:09:32,029
- �timo. Obrigado.
- Est� bem.
160
00:09:32,280 --> 00:09:33,364
Foi um prazer.
161
00:09:33,447 --> 00:09:35,658
- Tchau.
- Como sempre, at� mais.
162
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Rapaz!
163
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
Esqueceu a sua flor.
164
00:09:45,167 --> 00:09:46,168
Tchau!
165
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Tchau.
166
00:09:54,677 --> 00:10:00,099
Ap�s a minha primeira e �ltima visita
a este restaurante de comida "italiana",
167
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
sim, entre aspas,
168
00:10:02,018 --> 00:10:08,024
concordo que os 11 mil quil�metros
que separam Roma de Buenos Aires
169
00:10:08,316 --> 00:10:12,278
permitem o chef de fazer
o que bem entender.
170
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
Mas, esta dist�ncia n�o garante
impunidade, pois, cuidado!
171
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Independentemente do que cozinhe,
172
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
algu�m tem que comer.
173
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
Ristorante del Dante.
174
00:10:25,791 --> 00:10:31,547
Classifica��o: cozinha anti-Mozart.
175
00:10:32,048 --> 00:10:33,215
Ponto-final.
176
00:10:34,425 --> 00:10:35,968
- Senhor?
- Sim?
177
00:10:36,052 --> 00:10:37,553
- � para o senhor.
- Quem �?
178
00:10:37,637 --> 00:10:38,554
Clara.
179
00:10:38,638 --> 00:10:42,266
Ah, n�o! Use as suas desculpas m�gicas.
Estou trabalhando, querida.
180
00:10:43,225 --> 00:10:46,520
Clarinha seu pai n�o pode atender agora.
181
00:10:46,729 --> 00:10:49,899
Ele fez um tratamento de canal hoje cedo
182
00:10:49,982 --> 00:10:53,277
e o dentista disse para n�o falar
por algumas horas.
183
00:10:54,987 --> 00:10:56,697
Ele est� com um pouco de dor.
184
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
N�o! Est� tudo bem.
185
00:11:00,368 --> 00:11:03,704
Ele foi ao cardiologista
e a medica��o foi ajustada.
186
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
Tamb�m estou dando
menos carne para ele comer.
187
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
Por recomenda��o do gastrenterologista.
188
00:11:14,757 --> 00:11:17,551
ESTACIONAMENTO
DI�RIO-POR HORA-MENSAL
189
00:11:30,481 --> 00:11:32,358
Lembrem-se de que �s 18h,
190
00:11:32,483 --> 00:11:36,028
fugiremos da realidade da rotina di�ria
191
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
e vamos relaxar um pouco conversando
192
00:11:38,864 --> 00:11:44,078
sobre coisas mais agrad�veis
como comida, locais, tend�ncias
193
00:11:44,161 --> 00:11:47,832
com o nosso convidado especial
que eu respeito muit�ssimo,
194
00:11:47,915 --> 00:11:51,001
na minha opini�o, um g�nio,
Manuel Tamayo Prats.
195
00:12:07,435 --> 00:12:10,312
E voc�, mestre, como se v�?
196
00:12:10,479 --> 00:12:14,108
Um cr�tico gastron�mico? Um artista?
197
00:12:14,483 --> 00:12:18,863
Um escritor, jornalista,
especialista em Buenos Aires?
198
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
Eu tenho sido e ainda sou
199
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
muitas coisas que, realmente,
200
00:12:26,954 --> 00:12:28,497
pode-se dizer que n�o sou nada.
201
00:12:30,958 --> 00:12:34,420
Geralmente lemos, de modo geral,
202
00:12:34,754 --> 00:12:37,882
que afirma que Buenos Aires
� melhor do que qualquer outra metr�pole.
203
00:12:37,965 --> 00:12:39,800
Eu nunca falo de modo geral.
204
00:12:41,218 --> 00:12:44,263
Sim... voc� disse com outras palavras.
205
00:12:44,346 --> 00:12:49,018
Mas � verdade que a carne argentina
� a melhor do mundo?
206
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
� a �nica coisa que temos.
207
00:12:52,146 --> 00:12:56,233
Historicamente, s� t�nhamos carne local,
208
00:12:56,317 --> 00:13:00,488
pois a importa��o de alimentos era rara.
209
00:13:01,030 --> 00:13:02,656
E qual foi a consequ�ncia disso?
210
00:13:03,324 --> 00:13:05,242
Ter a melhor carne do mundo?
211
00:13:05,326 --> 00:13:07,787
N�o. O resultado � que os argentinos,
212
00:13:07,870 --> 00:13:11,457
infelizmente, t�m um paladar
muito pouco treinado.
213
00:13:12,541 --> 00:13:16,086
Ent�o est� dizendo
que a nossa comida n�o � t�o boa?
214
00:13:16,170 --> 00:13:17,296
N�o foi o que eu disse.
215
00:13:18,214 --> 00:13:21,300
A nossa carne � extraordin�ria.
216
00:13:21,801 --> 00:13:24,094
O que mais me impressiona
217
00:13:24,303 --> 00:13:28,516
� a insol�ncia da cozinha argentina.
218
00:13:28,891 --> 00:13:33,020
� a �nica forma de explicar
monstruosidades h�bridas, mas brilhantes
219
00:13:33,103 --> 00:13:37,650
como o tucopesto,
que os italianos nos matariam por isso,
220
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
mas aqui, n�s amamos.
221
00:13:40,236 --> 00:13:42,655
Temos sorrentinos,
mas n�o s�o de Sorrento,
222
00:13:42,738 --> 00:13:46,367
milanesas napolitanas
que n�o s�o de Mil�o e nem de N�poles.
223
00:13:46,450 --> 00:13:47,618
Isso � genial.
224
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
Que interessante.
225
00:13:49,411 --> 00:13:52,122
Eu, pessoalmente, me considero um foodie.
226
00:13:52,206 --> 00:13:53,958
- O qu�? Desculpe.
- Um foodie.
227
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
Um amante de comida boa.
228
00:13:57,461 --> 00:14:00,214
Eu gosto de tirar foto dos pratos.
229
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Quem diria?
230
00:14:04,051 --> 00:14:07,638
Mestre, que tal um pingue-pongue
que a produ��o preparou?
231
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
- Claro.
- �timo! Anal�a...
232
00:14:11,851 --> 00:14:15,396
Como prefere a sua carne?
Ao ponto, bem-passada ou malpassada?
233
00:14:15,479 --> 00:14:16,605
Bleu!
234
00:14:17,064 --> 00:14:18,064
Bleu.
235
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
Bleu?
236
00:14:19,525 --> 00:14:20,943
Bleu, sim.
237
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
Extremamente malpassada, quase azul.
238
00:14:23,279 --> 00:14:24,363
Como sashimi!
239
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
E, Anal�a.
240
00:14:30,286 --> 00:14:32,872
A melhor carne para a milanesa?
241
00:14:32,955 --> 00:14:34,081
O lombo.
242
00:14:34,164 --> 00:14:35,708
E, se precisar economizar...
243
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
Cox�o-mole.
244
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
Cox�o-mole.
245
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Hamb�rguer or sandu�che de chorizo?
246
00:14:42,006 --> 00:14:43,400
- Sandu�che de chorizo.- S andu�che de chorizo.
247
00:14:43,424 --> 00:14:45,926
Pedimos a Manuel Tamayo Prats
para ficar um pouco mais,
248
00:14:46,051 --> 00:14:48,888
pois, ap�s os comerciais,
249
00:14:48,971 --> 00:14:51,181
vamos perguntar para ele
sobre a fritada Gramajo,
250
00:14:51,265 --> 00:14:55,853
molho ros�, doce de leite,
alfajores de maizena...
251
00:15:03,527 --> 00:15:06,113
Agora deixe descansar.
252
00:15:09,867 --> 00:15:13,829
N�o! A minha vers�o � sem alho.
253
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
- Est� bem.
- �timo.
254
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Vamos ver.
255
00:15:23,213 --> 00:15:26,800
Isso � tudo que sobrou da mostard Dijon.
256
00:15:28,093 --> 00:15:30,596
Acrescente � lista, por favor,
para comprar mais tarde.
257
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
Sim, senhor.
258
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Bem uniforme.
259
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
Feche bem as pontas.
260
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Sim, vou fechar direitinho.
261
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
- Pronto. Prepare uma entrada.
- Sim.
262
00:16:19,228 --> 00:16:20,521
Coquetel de camar�o.
263
00:16:20,980 --> 00:16:24,441
Lembre-se de um toque de molho ingl�s,
est� bem?
264
00:16:24,525 --> 00:16:28,070
Senhor! N�o podemos falar das finan�as.
265
00:16:28,153 --> 00:16:31,532
Estamos ficando sem dinheiro vivo.
266
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
Hoje vou dar um jeito de conseguir mais.
267
00:16:34,535 --> 00:16:38,247
Mas agora, concentre-se nas entradas
e nada mais!
268
00:16:56,015 --> 00:16:58,017
Ignacio, meu querido!
269
00:16:58,350 --> 00:17:00,227
Ainda bem que foi o primeiro a chegar.
270
00:17:00,853 --> 00:17:02,438
O que vai me pedir?
271
00:17:02,521 --> 00:17:05,190
Pedir n�o, propor!
272
00:17:06,066 --> 00:17:07,901
- Tome.
- Nossa!
273
00:17:08,193 --> 00:17:12,740
Vin�cola Cremonesi,
Cabernet Sauvignon de 2013.
274
00:17:12,948 --> 00:17:14,992
Que chique! �timo.
275
00:17:16,035 --> 00:17:18,579
Eis a minha proposta:
276
00:17:18,829 --> 00:17:22,291
Escolha qualquer quadro que gostar.
277
00:17:23,000 --> 00:17:24,668
Preciso de dinheiro.
278
00:17:28,297 --> 00:17:32,676
Isso � complicado, n�?
As melhores coisas j� se foram.
279
00:17:32,760 --> 00:17:34,553
J� vendemos todos os bons.
280
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
N�o diga isso!
Escolha um e venda para algu�m.
281
00:17:39,475 --> 00:17:41,226
Sei l�.
282
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
Talvez este.
283
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Esse n�o. Todos menos esse.
284
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
Esse n�o.
285
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
Por qu�?
286
00:17:52,654 --> 00:17:55,616
Porque comprei em B�zios em 75,
287
00:17:55,699 --> 00:17:58,452
e ficou sempre comigo
durante os dois anos que morei l�.
288
00:17:58,869 --> 00:18:01,413
Era como a minha janela em Buenos Aires.
289
00:18:01,497 --> 00:18:04,041
� o �nico que tem um valor sentimental.
290
00:18:05,042 --> 00:18:06,042
Entendi.
291
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
Tamb�m � o �nico com valor monet�rio.
292
00:18:09,421 --> 00:18:12,091
N�o! Tem que ter outros. Olhe.
293
00:18:15,302 --> 00:18:20,390
Eu poderia tentar este. Um Garrastazu,
mas em sua pior �poca.
294
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
O pre�o?
295
00:18:22,810 --> 00:18:27,397
N�o mais de US$ 15 mil
e j� estou exagerando. � feio.
296
00:18:27,481 --> 00:18:30,526
Por favor, Ignacio, pare com isso!
297
00:18:30,943 --> 00:18:34,988
Vale no m�nimo US$ 25 mil.
� um Garrastazu.
298
00:18:35,072 --> 00:18:36,406
Vinte mil?
299
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
Certo, vinte. Mas s� porque � voc�.
300
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
Imagino que n�o tenha a proveni�ncia.
301
00:18:43,247 --> 00:18:45,499
N�o. Mas de que ano � mesmo?
302
00:18:45,916 --> 00:18:48,043
- Ah, certo, 1928.
- Ah.
303
00:18:48,293 --> 00:18:50,587
Mencione o papai, isso sempre resolve.
304
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
Pode dizer que o chanceler
Honorio Tamayo Prats
305
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
comprou de Hip�lito Yrigoyen
306
00:18:57,302 --> 00:19:00,013
quando ficaram presos
na ilha Martin Garc�a.
307
00:19:00,722 --> 00:19:03,642
Diga que a documenta��o foi perdida
durante o golpe, s� isso.
308
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
Muito criativo.
309
00:19:07,020 --> 00:19:08,313
Farei o que puder.
310
00:19:09,064 --> 00:19:11,191
Eu ia pedir um adiantamento para voc�.
311
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
- US$ 10 mil � suficiente?
- Perfeito.
312
00:19:17,239 --> 00:19:21,785
Meus olhos hoje est�o abertos
para novos horizontes,
313
00:19:22,327 --> 00:19:26,290
e s�o capazes de ver o que
a minha condi��o de escrava
314
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
me impedia de observar.
315
00:19:28,125 --> 00:19:30,836
E o que os seus olhos agora veem?
316
00:19:31,587 --> 00:19:34,756
Que a �nica forma de lutar
em um mundo t�o cego
317
00:19:35,048 --> 00:19:39,052
� convertendo a pr�pria vis�o
em um ato de rebeli�o.
318
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Muito bom! �timo!
319
00:19:43,307 --> 00:19:46,059
Essa personagem conquistou muitos f�s.
320
00:19:46,143 --> 00:19:48,395
As pessoas ainda me pedem
para repetir a frase famosa.
321
00:19:48,478 --> 00:19:51,815
Imaginem o que diriam
se o filme fosse bom?
322
00:19:52,191 --> 00:19:54,193
O nosso anfitri�o � sempre t�o am�vel.
323
00:19:54,276 --> 00:19:58,280
Mas � verdade. Um filme med�ocre
feito por um diretor med�ocre.
324
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
Mas a personagem era boa.
325
00:20:00,282 --> 00:20:02,284
Foi o seu talento que a melhorou.
326
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
Um elogio! Que noite especial!
327
00:20:05,329 --> 00:20:06,329
Certo!
328
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Vamos brindar a isso, por favor. Sa�de.
329
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Senhores, senhora.
330
00:20:29,269 --> 00:20:31,021
El lomo Clarks.
331
00:20:31,146 --> 00:20:32,940
Parece incr�vel!
332
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
Todo m�rito � do senhor.
333
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
Eu s� segui as instru��es.
334
00:20:38,028 --> 00:20:40,072
E as seguiu muito bem!
335
00:20:40,155 --> 00:20:42,824
Excelente, querida. Pode cortar para n�s.
336
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
Com licen�a.
337
00:20:46,745 --> 00:20:49,248
Esperem para ver a massa.
338
00:21:05,514 --> 00:21:06,640
Obrigado.
339
00:21:11,979 --> 00:21:14,064
Agora n�o. Eu tomo depois.
340
00:21:16,483 --> 00:21:18,777
Um betabloqueador
341
00:21:22,698 --> 00:21:23,949
e um diur�tico.
342
00:21:24,992 --> 00:21:26,535
N�o tinha que operar?
343
00:21:27,035 --> 00:21:28,287
N�o precisa.
344
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Precisa, sim.
345
00:21:32,457 --> 00:21:34,293
O cardiologista foi claro.
346
00:21:34,876 --> 00:21:38,338
Um jovem tem 95% de chance
347
00:21:38,422 --> 00:21:40,841
de a opera��o ser bem-sucedida.
348
00:21:40,924 --> 00:21:45,220
Na minha idade, isso cai para 70%.
349
00:21:45,304 --> 00:21:48,765
Se subtrair a porcentagem do stent
350
00:21:48,849 --> 00:21:51,101
e do f�gado que n�o funciona mais t�o bem,
351
00:21:51,184 --> 00:21:53,478
sem falar na DPOC,
352
00:21:53,562 --> 00:21:57,983
a possibilidade concreta cai para uns 50%.
353
00:21:58,066 --> 00:22:00,319
Resumindo, � melhor n�o fazer loucuras
354
00:22:00,402 --> 00:22:03,780
na minha idade
e deixar as coisas como est�o.
355
00:22:03,864 --> 00:22:07,200
Enfim, vamos ficar falando da minha sa�de
356
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
ou podemos come�ar a comer?
357
00:22:09,202 --> 00:22:10,746
- N�o! Vamos comer.
- Est� bem.
358
00:22:22,257 --> 00:22:24,259
- Amigo, tchau.
- Tchau.
359
00:22:24,343 --> 00:22:26,261
- Tchau, querido.
- Tchau, obrigado.
360
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
- Tchau, agrade�o por ter vindo.
- Tchau.
361
00:22:34,186 --> 00:22:37,522
- At� amanh�, Celsa.
- At� amanh�, senhor.
362
00:22:39,107 --> 00:22:40,275
Bom descanso.
363
00:22:40,734 --> 00:22:41,777
Obrigado.
364
00:22:45,655 --> 00:22:49,284
Muitos dizem que Nova York
� a cidade que nunca dorme.
365
00:22:49,993 --> 00:22:54,164
Acreditem, h� outra cidade do outro lado
do mundo que tamb�m nunca dorme
366
00:22:55,540 --> 00:22:57,376
e � Buenos Aires.
367
00:22:58,668 --> 00:23:00,003
Est� sempre acordada,
368
00:23:00,087 --> 00:23:02,839
espreitando, aguardando
para empurr�-lo para o vazio,
369
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
ou para dar uma m�o a voc�.
370
00:23:04,424 --> 00:23:07,177
Ela surpreende voc�, no bem e no mal.
371
00:23:07,260 --> 00:23:10,972
� complexa, contradit�ria, sofisticada,
372
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
selvagem e encantadora.
373
00:23:12,599 --> 00:23:13,642
E, o melhor de tudo
374
00:23:14,101 --> 00:23:15,477
� imprevis�vel.
375
00:23:19,398 --> 00:23:20,857
Onze horas!
376
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Celsa, voc� fez compras?
377
00:24:15,954 --> 00:24:17,372
Ah, voc� est� aqui!
378
00:24:17,831 --> 00:24:19,708
Est� cada dia mais surda, mulher.
379
00:24:20,208 --> 00:24:22,169
Precisa ir ao m�dico.
380
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
Voc� foi dormir tarde ontem.
381
00:24:32,012 --> 00:24:34,723
Encontrou o azeite de kemiri?
382
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
Est� vendo o notici�rio?
383
00:24:41,605 --> 00:24:44,357
N�o sei por que h� tantos canais.
384
00:24:44,441 --> 00:24:46,776
N�o sei como aguenta ver isso
o dia inteiro.
385
00:24:47,569 --> 00:24:48,570
Celsa.
386
00:24:49,070 --> 00:24:50,113
Celsa!
387
00:24:52,616 --> 00:24:53,783
Celsa!
388
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
Est� cansada, querida?
389
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Celsa?
390
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Celsa?
391
00:25:03,376 --> 00:25:04,419
Celsa!
392
00:25:04,628 --> 00:25:06,713
Puta que pariu!
29051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.