All language subtitles for Nada.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:10,135 - Calma, devagar. - Saia! 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,053 Acha que � o dono da rua? 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,555 Imbecil! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,485 {\an8}Nada. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,739 {\an8}O FAZ NADA 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}Primeiro epis�dio: 7 00:00:42,500 --> 00:00:46,463 {\an8}Estar encrencado, estar en el horno: 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,675 {\an8}Encontrar-se em uma situa��o particularmente comprometedora 9 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 {\an8}e dif�cil de solucionar. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,190 {\an8}NOVA YORK ESTADOS UNIDOS 11 00:01:12,155 --> 00:01:16,743 Meu nome � Vincent Parisi, tenho um amigo que raramente vejo 12 00:01:16,826 --> 00:01:20,455 e com quem falo no m�ximo duas vezes por ano, 13 00:01:20,538 --> 00:01:21,998 �s vezes, nem isso. 14 00:01:22,832 --> 00:01:23,832 Senhor. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 J� s�o 9h. 16 00:01:28,213 --> 00:01:32,008 Ele mora em Buenos Aires, a 8.500km daqui. 17 00:01:35,136 --> 00:01:38,556 Mesmo assim, eu o considero um dos meus melhores amigos. 18 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 O passado dele � pouco claro. 19 00:01:41,392 --> 00:01:44,437 Ele era hippie, jogador de r�gbi, alco�latra, 20 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 ex-exilado, mochileiro, artista e tudo mais. 21 00:01:53,404 --> 00:01:57,492 O nome dele � Manuel Tamayo Prats e � um homem de bom gosto. 22 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 O que ele faz hoje? 23 00:02:00,161 --> 00:02:01,663 Vou contar mais tarde. 24 00:02:28,773 --> 00:02:29,773 Senhor? 25 00:02:30,108 --> 00:02:31,776 Celsa, me diga uma coisa. 26 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 O que colocou na massa? 27 00:02:34,571 --> 00:02:36,948 Leite, canela, caramelo... 28 00:02:37,532 --> 00:02:38,533 Vinho? 29 00:02:38,908 --> 00:02:40,076 Algumas gotas. 30 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Mela�o? 31 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 Claro! 32 00:02:42,704 --> 00:02:43,704 Azeite? 33 00:02:44,873 --> 00:02:46,541 Azeite de kemiri? 34 00:02:47,292 --> 00:02:48,334 N�o tinha. 35 00:02:48,418 --> 00:02:49,418 � isso. 36 00:02:50,336 --> 00:02:53,423 � importado, ent�o � dif�cil de encontrar. 37 00:02:53,506 --> 00:02:55,842 Tive que substituir com um local. 38 00:02:55,925 --> 00:02:56,925 D� para perceber. 39 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Experimente, se quiser. 40 00:02:58,887 --> 00:03:00,638 N�o, eu acredito no senhor. 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,474 Vou dar um jeito de conseguir compr�-lo. 42 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 Por favor. � importante. 43 00:03:13,109 --> 00:03:14,986 - Ligue para o trio. - Sim, senhor. 44 00:03:15,069 --> 00:03:17,322 Vamos jantar aqui �s 21h30. 45 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 O menu, a minha vers�o do fil� Wellington. 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 - Pat� de fais�o ou su�no? - Su�no. 47 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 �timo. Preciso lev�-lo de carro? 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,999 N�o, obrigado. Vou caminhando para perder a barriga. 49 00:03:28,082 --> 00:03:29,918 Se eu me cansar, pego um t�xi. 50 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 - �timo. - Me d� dinheiro, por favor. 51 00:03:31,669 --> 00:03:35,048 - Sim. De quanto precisa? - Obrigado. Uns 4 mil pesos. 52 00:03:35,381 --> 00:03:36,381 Muito bem. 53 00:03:38,009 --> 00:03:39,886 Eu tenho 3.600. 54 00:03:39,969 --> 00:03:42,347 Est� bem. � suficiente. 55 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 Senhor, precisamos conversar sobre a quest�o financeira. 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,726 Andei fazendo as contas e... 57 00:03:46,809 --> 00:03:49,520 Sim, perfeito. Quando eu voltar, Celsa. 58 00:03:49,604 --> 00:03:51,397 - Voc�... - Muito obrigado. 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,441 - Tchau. At� mais. - At� logo, senhor. 60 00:04:05,954 --> 00:04:09,123 Senhor, uma ajudinha? Poderia comprar flores? 61 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 - N�o, obrigado. - Por favor! 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 N�o. O que voc� tem? 63 00:04:13,461 --> 00:04:15,755 Ger�nios, mios�tis, amor-perfeito. 64 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 Quero a flor amor-perfeito. 65 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 - Quanto custa? - Quinhentos. 66 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Quinhentos? Est� bem. Aqui est�. 67 00:04:23,179 --> 00:04:24,847 Pegue. Isso. 68 00:04:24,973 --> 00:04:25,973 Que Deus te pague. 69 00:04:26,015 --> 00:04:30,228 Prefiro que Ele n�o me pague. Ele n�o teve a ver com esta compra. 70 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 A prop�sito! 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,900 Devo dizer que Deus n�o existe. 72 00:04:51,874 --> 00:04:53,209 O que posso trazer para o senhor? 73 00:04:53,584 --> 00:04:54,585 O menu todo. 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 Tudinho? 75 00:04:56,379 --> 00:04:57,547 Sim, tudo. 76 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 Claro. Algo para beber? 77 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Para a entrada, uma ta�a de Sauvignon Blanc. 78 00:05:04,512 --> 00:05:09,100 Para os pratos principais, Cabernet Franc. 79 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 Perfeito. Com licen�a. 80 00:05:15,023 --> 00:05:19,193 Cr�ticas gastron�micas s�o mais apreciadas quando s�o negativas. 81 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 O insulto � mais agrad�vel para o leitor 82 00:05:23,156 --> 00:05:25,533 e mais interessante para o cr�tico. 83 00:05:26,868 --> 00:05:31,748 O carpaccio de polvo ousou incluir redu��o de maracuj�. 84 00:05:31,831 --> 00:05:34,250 Um crime contra a humanidade 85 00:05:34,459 --> 00:05:38,087 compar�vel a colocar doce de leite 86 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 em uma empanada tucumana. 87 00:05:45,261 --> 00:05:49,223 O rigatoni � amatriciana n�o estava mais interessante 88 00:05:49,307 --> 00:05:53,644 do que um macarr�o feito por um jovem que acaba de ir morar sozinho. 89 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 A falsa burrata ao manjeric�o, 90 00:06:00,943 --> 00:06:05,114 nada al�m de mozzarella injetada com creme de leite, 91 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 acaba sendo uma met�fora 92 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 das segundas inten��es deste restaurante. 93 00:06:14,874 --> 00:06:15,874 Tudo bem? 94 00:06:16,084 --> 00:06:17,877 Dizer excelente � pouco! 95 00:06:18,252 --> 00:06:22,048 Mais uma ta�a deste Cabernet Franc, por favor. 96 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 E a conta. 97 00:06:23,966 --> 00:06:25,093 � por conta da casa, senhor. 98 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 - Por favor. - Est� bem. 99 00:06:29,347 --> 00:06:31,015 Ent�o isto � para voc�. 100 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 - Est� bem. - Aqui est�. 101 00:06:33,393 --> 00:06:34,560 Obrigado, senhor. 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Vou retirar isso. 103 00:06:36,270 --> 00:06:37,271 Por favor. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Obrigado. 105 00:06:49,992 --> 00:06:52,370 Nossa, fico olhando para voc� 106 00:06:52,829 --> 00:06:56,666 e vejo que tem o mesmo nariz do Arturo, seu av�. 107 00:06:56,749 --> 00:06:59,627 Sim. Sei l�. Talvez. 108 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 - Sinto muita saudade do Arturo. - �. 109 00:07:03,881 --> 00:07:04,881 O que � isso? 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Ah, sim! � para voc�. 111 00:07:08,052 --> 00:07:11,681 Pensei o que posso dar ao Luciano? 112 00:07:11,764 --> 00:07:15,226 Ele tem tanto dinheiro, do que poderia precisar? 113 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 Ent�o trouxe a flor amor-pr�prio. Gostou? 114 00:07:19,856 --> 00:07:22,483 Sim, s�o lindas. 115 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 O caf� aqui � bom, n�? 116 00:07:25,653 --> 00:07:28,322 O caf� em Buenos Aires � �nico. 117 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 - � bom? - N�o, �nico. 118 00:07:31,242 --> 00:07:33,786 Servem fervendo numa x�cara at� a borda 119 00:07:34,454 --> 00:07:38,666 e ele corr�i voc� como �cido sulf�rico. Eu o chamo de caf� c�ustico. 120 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Claro. 121 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 Bem, Manuel, veja s�, 122 00:07:43,963 --> 00:07:49,302 eu queria conversar com voc� sobre uma situa��o desagrad�vel. 123 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Como eu disse da �ltima vez que nos falamos, 124 00:07:52,388 --> 00:07:54,182 meu av� gostava muito de voc�. 125 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 E voc� n�o gosta? 126 00:07:55,683 --> 00:07:57,852 Eu tamb�m gosto. Claro. 127 00:07:57,935 --> 00:08:01,522 Todos na editora respeitam muito voc�. 128 00:08:02,064 --> 00:08:05,776 A quest�o � que eu cuido de um neg�cio, certo? 129 00:08:05,860 --> 00:08:07,028 Um neg�cio? 130 00:08:07,195 --> 00:08:11,240 Claro. Edi��o, distribui��o e venda de livros � um neg�cio, Manuel. 131 00:08:11,324 --> 00:08:12,992 Nem tudo pode ser por amor � arte. 132 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Eu suspeitava disso. 133 00:08:14,785 --> 00:08:17,622 O que eu quero saber, Manuel, 134 00:08:17,705 --> 00:08:20,374 � se voc� se lembra do contrato que tem conosco, 135 00:08:20,875 --> 00:08:22,835 que eu paguei dois adiantamentos, 136 00:08:23,169 --> 00:08:26,672 e que n�o vimos nem meia p�gina em quase tr�s anos. 137 00:08:26,756 --> 00:08:30,426 Estou perfeitamente ciente das minhas limita��es. 138 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 N�o s�o limita��es. Por favor. 139 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 Veja, sobre este caf�, 140 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 esta cr�tica, daria pelo menos um cap�tulo. 141 00:08:38,434 --> 00:08:40,770 Serve qualquer coisa vindo de voc�. 142 00:08:40,853 --> 00:08:43,064 Basta se sentar e escrever. S� isso. 143 00:08:43,439 --> 00:08:47,818 Como se fosse t�o f�cil, querido. Voc� n�o faz ideia do que est� falando. 144 00:08:47,944 --> 00:08:50,446 Andei pensando, por que n�o arrumamos algu�m para ajud�-lo? 145 00:08:50,905 --> 00:08:54,867 Um colaborador que fa�a o trabalho pesado. 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 Essa bobagem n�o funciona comigo. 147 00:08:58,037 --> 00:09:01,332 N�o sei qual era o seu acordo com o meu av�, mas eu n�o sou ele. 148 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 - Eu sei disso. - Ainda n�o acabei. 149 00:09:03,084 --> 00:09:04,644 - Deixe-me terminar, por favor. - Claro. 150 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Se eu n�o tiver um livro em dois meses, 151 00:09:08,631 --> 00:09:11,801 metade de um livro ou algo que se pare�a com um livro, 152 00:09:12,134 --> 00:09:14,595 infelizmente, encaminharemos o caso 153 00:09:14,679 --> 00:09:17,473 para prosseguir com a cl�usula de n�o cumprimento. 154 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Advogados. Que maravilha. 155 00:09:20,309 --> 00:09:21,936 Voc� n�o me d� outra op��o, Manuel. 156 00:09:23,604 --> 00:09:25,565 Preciso ir, tenho uma reuni�o. 157 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 N�o quero me atrasar. 158 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 Eu pago. N�o se preocupe com a conta. 159 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 - �timo. Obrigado. - Est� bem. 160 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Foi um prazer. 161 00:09:33,447 --> 00:09:35,658 - Tchau. - Como sempre, at� mais. 162 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Rapaz! 163 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 Esqueceu a sua flor. 164 00:09:45,167 --> 00:09:46,168 Tchau! 165 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Tchau. 166 00:09:54,677 --> 00:10:00,099 Ap�s a minha primeira e �ltima visita a este restaurante de comida "italiana", 167 00:10:00,182 --> 00:10:01,934 sim, entre aspas, 168 00:10:02,018 --> 00:10:08,024 concordo que os 11 mil quil�metros que separam Roma de Buenos Aires 169 00:10:08,316 --> 00:10:12,278 permitem o chef de fazer o que bem entender. 170 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 Mas, esta dist�ncia n�o garante impunidade, pois, cuidado! 171 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Independentemente do que cozinhe, 172 00:10:19,702 --> 00:10:21,621 algu�m tem que comer. 173 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 Ristorante del Dante. 174 00:10:25,791 --> 00:10:31,547 Classifica��o: cozinha anti-Mozart. 175 00:10:32,048 --> 00:10:33,215 Ponto-final. 176 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 - Senhor? - Sim? 177 00:10:36,052 --> 00:10:37,553 - � para o senhor. - Quem �? 178 00:10:37,637 --> 00:10:38,554 Clara. 179 00:10:38,638 --> 00:10:42,266 Ah, n�o! Use as suas desculpas m�gicas. Estou trabalhando, querida. 180 00:10:43,225 --> 00:10:46,520 Clarinha seu pai n�o pode atender agora. 181 00:10:46,729 --> 00:10:49,899 Ele fez um tratamento de canal hoje cedo 182 00:10:49,982 --> 00:10:53,277 e o dentista disse para n�o falar por algumas horas. 183 00:10:54,987 --> 00:10:56,697 Ele est� com um pouco de dor. 184 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 N�o! Est� tudo bem. 185 00:11:00,368 --> 00:11:03,704 Ele foi ao cardiologista e a medica��o foi ajustada. 186 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 Tamb�m estou dando menos carne para ele comer. 187 00:11:07,291 --> 00:11:09,669 Por recomenda��o do gastrenterologista. 188 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 ESTACIONAMENTO DI�RIO-POR HORA-MENSAL 189 00:11:30,481 --> 00:11:32,358 Lembrem-se de que �s 18h, 190 00:11:32,483 --> 00:11:36,028 fugiremos da realidade da rotina di�ria 191 00:11:36,153 --> 00:11:38,781 e vamos relaxar um pouco conversando 192 00:11:38,864 --> 00:11:44,078 sobre coisas mais agrad�veis como comida, locais, tend�ncias 193 00:11:44,161 --> 00:11:47,832 com o nosso convidado especial que eu respeito muit�ssimo, 194 00:11:47,915 --> 00:11:51,001 na minha opini�o, um g�nio, Manuel Tamayo Prats. 195 00:12:07,435 --> 00:12:10,312 E voc�, mestre, como se v�? 196 00:12:10,479 --> 00:12:14,108 Um cr�tico gastron�mico? Um artista? 197 00:12:14,483 --> 00:12:18,863 Um escritor, jornalista, especialista em Buenos Aires? 198 00:12:20,114 --> 00:12:22,658 Eu tenho sido e ainda sou 199 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 muitas coisas que, realmente, 200 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 pode-se dizer que n�o sou nada. 201 00:12:30,958 --> 00:12:34,420 Geralmente lemos, de modo geral, 202 00:12:34,754 --> 00:12:37,882 que afirma que Buenos Aires � melhor do que qualquer outra metr�pole. 203 00:12:37,965 --> 00:12:39,800 Eu nunca falo de modo geral. 204 00:12:41,218 --> 00:12:44,263 Sim... voc� disse com outras palavras. 205 00:12:44,346 --> 00:12:49,018 Mas � verdade que a carne argentina � a melhor do mundo? 206 00:12:49,685 --> 00:12:52,062 � a �nica coisa que temos. 207 00:12:52,146 --> 00:12:56,233 Historicamente, s� t�nhamos carne local, 208 00:12:56,317 --> 00:13:00,488 pois a importa��o de alimentos era rara. 209 00:13:01,030 --> 00:13:02,656 E qual foi a consequ�ncia disso? 210 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 Ter a melhor carne do mundo? 211 00:13:05,326 --> 00:13:07,787 N�o. O resultado � que os argentinos, 212 00:13:07,870 --> 00:13:11,457 infelizmente, t�m um paladar muito pouco treinado. 213 00:13:12,541 --> 00:13:16,086 Ent�o est� dizendo que a nossa comida n�o � t�o boa? 214 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 N�o foi o que eu disse. 215 00:13:18,214 --> 00:13:21,300 A nossa carne � extraordin�ria. 216 00:13:21,801 --> 00:13:24,094 O que mais me impressiona 217 00:13:24,303 --> 00:13:28,516 � a insol�ncia da cozinha argentina. 218 00:13:28,891 --> 00:13:33,020 � a �nica forma de explicar monstruosidades h�bridas, mas brilhantes 219 00:13:33,103 --> 00:13:37,650 como o tucopesto, que os italianos nos matariam por isso, 220 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 mas aqui, n�s amamos. 221 00:13:40,236 --> 00:13:42,655 Temos sorrentinos, mas n�o s�o de Sorrento, 222 00:13:42,738 --> 00:13:46,367 milanesas napolitanas que n�o s�o de Mil�o e nem de N�poles. 223 00:13:46,450 --> 00:13:47,618 Isso � genial. 224 00:13:47,827 --> 00:13:49,286 Que interessante. 225 00:13:49,411 --> 00:13:52,122 Eu, pessoalmente, me considero um foodie. 226 00:13:52,206 --> 00:13:53,958 - O qu�? Desculpe. - Um foodie. 227 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 Um amante de comida boa. 228 00:13:57,461 --> 00:14:00,214 Eu gosto de tirar foto dos pratos. 229 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Quem diria? 230 00:14:04,051 --> 00:14:07,638 Mestre, que tal um pingue-pongue que a produ��o preparou? 231 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 - Claro. - �timo! Anal�a... 232 00:14:11,851 --> 00:14:15,396 Como prefere a sua carne? Ao ponto, bem-passada ou malpassada? 233 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Bleu! 234 00:14:17,064 --> 00:14:18,064 Bleu. 235 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 Bleu? 236 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 Bleu, sim. 237 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 Extremamente malpassada, quase azul. 238 00:14:23,279 --> 00:14:24,363 Como sashimi! 239 00:14:28,158 --> 00:14:29,743 E, Anal�a. 240 00:14:30,286 --> 00:14:32,872 A melhor carne para a milanesa? 241 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 O lombo. 242 00:14:34,164 --> 00:14:35,708 E, se precisar economizar... 243 00:14:36,208 --> 00:14:37,209 Cox�o-mole. 244 00:14:37,293 --> 00:14:38,335 Cox�o-mole. 245 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Hamb�rguer or sandu�che de chorizo? 246 00:14:42,006 --> 00:14:43,400 - Sandu�che de chorizo. - S andu�che de chorizo. 247 00:14:43,424 --> 00:14:45,926 Pedimos a Manuel Tamayo Prats para ficar um pouco mais, 248 00:14:46,051 --> 00:14:48,888 pois, ap�s os comerciais, 249 00:14:48,971 --> 00:14:51,181 vamos perguntar para ele sobre a fritada Gramajo, 250 00:14:51,265 --> 00:14:55,853 molho ros�, doce de leite, alfajores de maizena... 251 00:15:03,527 --> 00:15:06,113 Agora deixe descansar. 252 00:15:09,867 --> 00:15:13,829 N�o! A minha vers�o � sem alho. 253 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 - Est� bem. - �timo. 254 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Vamos ver. 255 00:15:23,213 --> 00:15:26,800 Isso � tudo que sobrou da mostard Dijon. 256 00:15:28,093 --> 00:15:30,596 Acrescente � lista, por favor, para comprar mais tarde. 257 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Sim, senhor. 258 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Bem uniforme. 259 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Feche bem as pontas. 260 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Sim, vou fechar direitinho. 261 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 - Pronto. Prepare uma entrada. - Sim. 262 00:16:19,228 --> 00:16:20,521 Coquetel de camar�o. 263 00:16:20,980 --> 00:16:24,441 Lembre-se de um toque de molho ingl�s, est� bem? 264 00:16:24,525 --> 00:16:28,070 Senhor! N�o podemos falar das finan�as. 265 00:16:28,153 --> 00:16:31,532 Estamos ficando sem dinheiro vivo. 266 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Hoje vou dar um jeito de conseguir mais. 267 00:16:34,535 --> 00:16:38,247 Mas agora, concentre-se nas entradas e nada mais! 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Ignacio, meu querido! 269 00:16:58,350 --> 00:17:00,227 Ainda bem que foi o primeiro a chegar. 270 00:17:00,853 --> 00:17:02,438 O que vai me pedir? 271 00:17:02,521 --> 00:17:05,190 Pedir n�o, propor! 272 00:17:06,066 --> 00:17:07,901 - Tome. - Nossa! 273 00:17:08,193 --> 00:17:12,740 Vin�cola Cremonesi, Cabernet Sauvignon de 2013. 274 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 Que chique! �timo. 275 00:17:16,035 --> 00:17:18,579 Eis a minha proposta: 276 00:17:18,829 --> 00:17:22,291 Escolha qualquer quadro que gostar. 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,668 Preciso de dinheiro. 278 00:17:28,297 --> 00:17:32,676 Isso � complicado, n�? As melhores coisas j� se foram. 279 00:17:32,760 --> 00:17:34,553 J� vendemos todos os bons. 280 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 N�o diga isso! Escolha um e venda para algu�m. 281 00:17:39,475 --> 00:17:41,226 Sei l�. 282 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 Talvez este. 283 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 Esse n�o. Todos menos esse. 284 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Esse n�o. 285 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Por qu�? 286 00:17:52,654 --> 00:17:55,616 Porque comprei em B�zios em 75, 287 00:17:55,699 --> 00:17:58,452 e ficou sempre comigo durante os dois anos que morei l�. 288 00:17:58,869 --> 00:18:01,413 Era como a minha janela em Buenos Aires. 289 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 � o �nico que tem um valor sentimental. 290 00:18:05,042 --> 00:18:06,042 Entendi. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Tamb�m � o �nico com valor monet�rio. 292 00:18:09,421 --> 00:18:12,091 N�o! Tem que ter outros. Olhe. 293 00:18:15,302 --> 00:18:20,390 Eu poderia tentar este. Um Garrastazu, mas em sua pior �poca. 294 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 O pre�o? 295 00:18:22,810 --> 00:18:27,397 N�o mais de US$ 15 mil e j� estou exagerando. � feio. 296 00:18:27,481 --> 00:18:30,526 Por favor, Ignacio, pare com isso! 297 00:18:30,943 --> 00:18:34,988 Vale no m�nimo US$ 25 mil. � um Garrastazu. 298 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 Vinte mil? 299 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 Certo, vinte. Mas s� porque � voc�. 300 00:18:40,577 --> 00:18:42,830 Imagino que n�o tenha a proveni�ncia. 301 00:18:43,247 --> 00:18:45,499 N�o. Mas de que ano � mesmo? 302 00:18:45,916 --> 00:18:48,043 - Ah, certo, 1928. - Ah. 303 00:18:48,293 --> 00:18:50,587 Mencione o papai, isso sempre resolve. 304 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 Pode dizer que o chanceler Honorio Tamayo Prats 305 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 comprou de Hip�lito Yrigoyen 306 00:18:57,302 --> 00:19:00,013 quando ficaram presos na ilha Martin Garc�a. 307 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 Diga que a documenta��o foi perdida durante o golpe, s� isso. 308 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 Muito criativo. 309 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Farei o que puder. 310 00:19:09,064 --> 00:19:11,191 Eu ia pedir um adiantamento para voc�. 311 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 - US$ 10 mil � suficiente? - Perfeito. 312 00:19:17,239 --> 00:19:21,785 Meus olhos hoje est�o abertos para novos horizontes, 313 00:19:22,327 --> 00:19:26,290 e s�o capazes de ver o que a minha condi��o de escrava 314 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 me impedia de observar. 315 00:19:28,125 --> 00:19:30,836 E o que os seus olhos agora veem? 316 00:19:31,587 --> 00:19:34,756 Que a �nica forma de lutar em um mundo t�o cego 317 00:19:35,048 --> 00:19:39,052 � convertendo a pr�pria vis�o em um ato de rebeli�o. 318 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 Muito bom! �timo! 319 00:19:43,307 --> 00:19:46,059 Essa personagem conquistou muitos f�s. 320 00:19:46,143 --> 00:19:48,395 As pessoas ainda me pedem para repetir a frase famosa. 321 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 Imaginem o que diriam se o filme fosse bom? 322 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 O nosso anfitri�o � sempre t�o am�vel. 323 00:19:54,276 --> 00:19:58,280 Mas � verdade. Um filme med�ocre feito por um diretor med�ocre. 324 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Mas a personagem era boa. 325 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Foi o seu talento que a melhorou. 326 00:20:02,826 --> 00:20:05,245 Um elogio! Que noite especial! 327 00:20:05,329 --> 00:20:06,329 Certo! 328 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Vamos brindar a isso, por favor. Sa�de. 329 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Senhores, senhora. 330 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 El lomo Clarks. 331 00:20:31,146 --> 00:20:32,940 Parece incr�vel! 332 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 Todo m�rito � do senhor. 333 00:20:35,400 --> 00:20:37,945 Eu s� segui as instru��es. 334 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 E as seguiu muito bem! 335 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Excelente, querida. Pode cortar para n�s. 336 00:20:43,075 --> 00:20:44,076 Com licen�a. 337 00:20:46,745 --> 00:20:49,248 Esperem para ver a massa. 338 00:21:05,514 --> 00:21:06,640 Obrigado. 339 00:21:11,979 --> 00:21:14,064 Agora n�o. Eu tomo depois. 340 00:21:16,483 --> 00:21:18,777 Um betabloqueador 341 00:21:22,698 --> 00:21:23,949 e um diur�tico. 342 00:21:24,992 --> 00:21:26,535 N�o tinha que operar? 343 00:21:27,035 --> 00:21:28,287 N�o precisa. 344 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Precisa, sim. 345 00:21:32,457 --> 00:21:34,293 O cardiologista foi claro. 346 00:21:34,876 --> 00:21:38,338 Um jovem tem 95% de chance 347 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 de a opera��o ser bem-sucedida. 348 00:21:40,924 --> 00:21:45,220 Na minha idade, isso cai para 70%. 349 00:21:45,304 --> 00:21:48,765 Se subtrair a porcentagem do stent 350 00:21:48,849 --> 00:21:51,101 e do f�gado que n�o funciona mais t�o bem, 351 00:21:51,184 --> 00:21:53,478 sem falar na DPOC, 352 00:21:53,562 --> 00:21:57,983 a possibilidade concreta cai para uns 50%. 353 00:21:58,066 --> 00:22:00,319 Resumindo, � melhor n�o fazer loucuras 354 00:22:00,402 --> 00:22:03,780 na minha idade e deixar as coisas como est�o. 355 00:22:03,864 --> 00:22:07,200 Enfim, vamos ficar falando da minha sa�de 356 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 ou podemos come�ar a comer? 357 00:22:09,202 --> 00:22:10,746 - N�o! Vamos comer. - Est� bem. 358 00:22:22,257 --> 00:22:24,259 - Amigo, tchau. - Tchau. 359 00:22:24,343 --> 00:22:26,261 - Tchau, querido. - Tchau, obrigado. 360 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 - Tchau, agrade�o por ter vindo. - Tchau. 361 00:22:34,186 --> 00:22:37,522 - At� amanh�, Celsa. - At� amanh�, senhor. 362 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 Bom descanso. 363 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Obrigado. 364 00:22:45,655 --> 00:22:49,284 Muitos dizem que Nova York � a cidade que nunca dorme. 365 00:22:49,993 --> 00:22:54,164 Acreditem, h� outra cidade do outro lado do mundo que tamb�m nunca dorme 366 00:22:55,540 --> 00:22:57,376 e � Buenos Aires. 367 00:22:58,668 --> 00:23:00,003 Est� sempre acordada, 368 00:23:00,087 --> 00:23:02,839 espreitando, aguardando para empurr�-lo para o vazio, 369 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 ou para dar uma m�o a voc�. 370 00:23:04,424 --> 00:23:07,177 Ela surpreende voc�, no bem e no mal. 371 00:23:07,260 --> 00:23:10,972 � complexa, contradit�ria, sofisticada, 372 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 selvagem e encantadora. 373 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 E, o melhor de tudo 374 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 � imprevis�vel. 375 00:23:19,398 --> 00:23:20,857 Onze horas! 376 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Celsa, voc� fez compras? 377 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 Ah, voc� est� aqui! 378 00:24:17,831 --> 00:24:19,708 Est� cada dia mais surda, mulher. 379 00:24:20,208 --> 00:24:22,169 Precisa ir ao m�dico. 380 00:24:23,879 --> 00:24:26,089 Voc� foi dormir tarde ontem. 381 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Encontrou o azeite de kemiri? 382 00:24:37,017 --> 00:24:39,352 Est� vendo o notici�rio? 383 00:24:41,605 --> 00:24:44,357 N�o sei por que h� tantos canais. 384 00:24:44,441 --> 00:24:46,776 N�o sei como aguenta ver isso o dia inteiro. 385 00:24:47,569 --> 00:24:48,570 Celsa. 386 00:24:49,070 --> 00:24:50,113 Celsa! 387 00:24:52,616 --> 00:24:53,783 Celsa! 388 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 Est� cansada, querida? 389 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Celsa? 390 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Celsa? 391 00:25:03,376 --> 00:25:04,419 Celsa! 392 00:25:04,628 --> 00:25:06,713 Puta que pariu! 29051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.