Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,554 --> 00:00:04,443
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most of
the details and characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:04,444 --> 00:00:06,774
Ddang, Ddang...
3
00:00:08,444 --> 00:00:10,873
Aigoo, gosh!
4
00:00:10,874 --> 00:00:13,134
[Episode 13]
You're so strong, aren't you?
5
00:00:14,834 --> 00:00:18,023
What's wrong? Why are you crying?
6
00:00:18,024 --> 00:00:20,024
My goodness. Aigoo!
7
00:00:21,274 --> 00:00:22,894
Aigoo, aigoo!
8
00:00:23,784 --> 00:00:26,393
Hey, are you hungry? Huh?
9
00:00:26,394 --> 00:00:29,123
What is it? Are you sleepy?
10
00:00:29,124 --> 00:00:32,333
Aigoo, gosh! Please stop crying now!
11
00:00:32,334 --> 00:00:35,243
There, there.
12
00:00:35,244 --> 00:00:38,683
A boy shouldn't keep crying like this.
13
00:00:38,684 --> 00:00:40,744
The porridge is delicious.
14
00:00:50,534 --> 00:00:52,144
No need!
15
00:00:54,434 --> 00:00:56,593
I just had leftover breast milk.
16
00:00:56,594 --> 00:00:59,414
I am thankful for tending to a crying baby,
17
00:01:00,454 --> 00:01:03,693
but I cannot feed Ddang Ddang
the breastmilk that's tainted by
18
00:01:03,694 --> 00:01:06,493
the enemy who killed his parents.
19
00:01:06,494 --> 00:01:08,994
What do you mean by "the enemy"?
20
00:01:22,664 --> 00:01:24,933
My baby!
21
00:01:24,934 --> 00:01:26,794
Baby!
22
00:01:27,784 --> 00:01:31,474
I am saying the barbarians
are our Ddang Ddang's enemy.
23
00:01:33,434 --> 00:01:37,033
Your baby is a barbarian's bastard, right?
24
00:01:37,034 --> 00:01:41,324
Don't ever try to breastfeed
my Ddang Ddang again.
25
00:01:53,464 --> 00:01:55,494
My baby...
26
00:01:59,864 --> 00:02:02,754
is not a barbarian's bastard.
27
00:02:06,354 --> 00:02:09,313
- It's smallpox!
- It's the plague!
28
00:02:09,314 --> 00:02:11,154
The plague!
29
00:02:13,154 --> 00:02:15,783
- It's smallpox!
- Smallpox!
30
00:02:15,784 --> 00:02:17,123
It's the plague!
31
00:02:17,124 --> 00:02:18,734
Smallpox!
32
00:02:34,084 --> 00:02:36,674
- Get them.
- Get them!
33
00:02:39,224 --> 00:02:42,644
Madam, please come out!
34
00:03:18,244 --> 00:03:20,204
How have you been?
35
00:03:26,614 --> 00:03:28,824
Long time no see.
36
00:04:46,124 --> 00:04:48,603
You dare to get in my way?
37
00:04:48,604 --> 00:04:50,324
I apologize.
38
00:04:51,444 --> 00:04:54,054
I am still clumsy at archery.
39
00:04:55,474 --> 00:04:58,204
What is your identity?
40
00:04:59,554 --> 00:05:01,164
Well?
41
00:05:02,444 --> 00:05:06,444
I do not need to disclose my identity
to someone hiding behind a mask.
42
00:05:16,754 --> 00:05:19,413
I will see you next time.
43
00:05:19,414 --> 00:05:23,464
For some reason, I think I will be
disappointed if I do not see you now.
44
00:05:36,974 --> 00:05:38,644
Jong Jong!
45
00:05:56,604 --> 00:05:58,794
Jong Jong, come!
46
00:06:14,164 --> 00:06:16,603
Please go, Madam.
47
00:06:16,604 --> 00:06:18,793
Come with us!
48
00:06:18,794 --> 00:06:21,864
I cannot go far in this shape anyway.
49
00:06:22,844 --> 00:06:25,633
Thank you so much
50
00:06:25,634 --> 00:06:28,884
for saving my grandson.
51
00:06:30,644 --> 00:06:33,624
Please hurry up and go!
52
00:07:07,814 --> 00:07:12,204
If we get caught, our
bodies will be defiled.
53
00:07:13,584 --> 00:07:16,984
That is why I would rather...
54
00:07:18,984 --> 00:07:20,514
No!
55
00:07:26,954 --> 00:07:28,394
No.
56
00:07:38,824 --> 00:07:40,714
What are you doing?
57
00:07:42,164 --> 00:07:44,503
If I go back defiled,
58
00:07:44,504 --> 00:07:46,283
I will be sinning against my parents.
59
00:07:46,284 --> 00:07:50,433
I am the one who wants to live. What
do my parents have to do with it?
60
00:07:50,434 --> 00:07:52,203
Jong Jong.
61
00:07:52,204 --> 00:07:56,623
Last time at Ganghwa-do, everyone
else jumped off, but we survived.
62
00:07:56,624 --> 00:07:58,933
I was happy to have survived.
63
00:07:58,934 --> 00:08:01,034
But...
64
00:08:01,124 --> 00:08:04,333
if the barbarians capture us now...
65
00:08:04,334 --> 00:08:06,043
That will not happen.
66
00:08:06,044 --> 00:08:07,944
I will protect you.
67
00:08:10,214 --> 00:08:11,903
Hold my hand.
68
00:08:11,904 --> 00:08:13,474
Hold it.
69
00:08:24,914 --> 00:08:26,404
Hold it.
70
00:08:39,434 --> 00:08:41,784
You cannot run away anymore.
71
00:08:43,634 --> 00:08:45,203
Die.
72
00:08:45,204 --> 00:08:47,103
Die.
73
00:08:47,104 --> 00:08:49,484
You wretched Joseon bum.
74
00:08:51,014 --> 00:08:53,573
Die. Die!
75
00:08:53,574 --> 00:08:55,254
Die.
76
00:09:01,204 --> 00:09:03,384
You damned wench.
77
00:09:04,174 --> 00:09:06,843
Madam, Madam!
78
00:09:06,844 --> 00:09:08,654
Take her!
79
00:09:10,454 --> 00:09:11,673
- Madam!
- Jong Jong!
80
00:09:11,674 --> 00:09:13,184
- Madam!
- No!
81
00:09:13,234 --> 00:09:15,534
- Madam!
- Where are you taking her?
82
00:09:15,544 --> 00:09:18,803
Jong Jong! Jong Jong!
83
00:09:18,804 --> 00:09:20,614
Jong Jong!
84
00:09:21,684 --> 00:09:23,623
Jong Jong!
85
00:09:23,624 --> 00:09:25,504
Jong Jong!
86
00:09:26,704 --> 00:09:29,803
- Lodgekeeper, are you there?
- Aigoo, yes, yes.
87
00:09:29,804 --> 00:09:30,943
Do you have a room?
88
00:09:30,944 --> 00:09:32,273
Why, of course.
89
00:09:32,274 --> 00:09:34,384
- Please come this way.
- Yes.
90
00:09:37,474 --> 00:09:39,324
Please come in.
91
00:09:53,954 --> 00:09:58,153
Are you on the way to Shenyang
to buy back prisoners of war?
92
00:09:58,154 --> 00:10:00,463
- How did you know?
- It is obvious.
93
00:10:00,464 --> 00:10:03,303
Everyone who is going to Shenyang
94
00:10:03,304 --> 00:10:06,014
to buy back prisoners of war go this way.
95
00:10:08,644 --> 00:10:11,503
So, who are you trying to buy back?
96
00:10:11,504 --> 00:10:13,874
Your parents or your child?
97
00:10:18,324 --> 00:10:20,664
- Whoa!
- Give it to me!
98
00:10:21,594 --> 00:10:24,983
She is a great beauty.
99
00:10:24,984 --> 00:10:26,964
Is she your wife?
100
00:10:32,764 --> 00:10:35,283
- Why are you laughing?
- Do you really not know?
101
00:10:35,284 --> 00:10:38,643
A noblewoman was taken
as a prisoner of war?
102
00:10:38,644 --> 00:10:42,183
Did you even look at the list
of prisoners of war in Shenyang?
103
00:10:42,184 --> 00:10:44,163
Well, as for that...
104
00:10:44,164 --> 00:10:47,263
It is one thing is she was purchased by the Shenyang
Hall♪. (The place where the Crown Princess resided)
105
00:10:47,264 --> 00:10:50,713
But if she was sent to
the captives' marketplace,
106
00:10:50,714 --> 00:10:53,203
her body would already
be defiled and ruined.
107
00:10:53,204 --> 00:10:55,103
Will you really buy her back?
108
00:10:55,104 --> 00:10:58,263
- What?
- P-Please let me go.
109
00:10:58,264 --> 00:10:59,783
Sir, Sir!
110
00:10:59,784 --> 00:11:02,164
P-Please calm down! Please!
111
00:11:47,724 --> 00:11:48,823
You bastards!
112
00:11:48,824 --> 00:11:51,473
Please spare us!
113
00:11:51,474 --> 00:11:54,863
I sold everything I had
to buy back my son and
114
00:11:54,864 --> 00:11:57,763
went to Shenyang with 50 nyang.
115
00:11:57,764 --> 00:12:01,964
But they suddenly told me to pay 100 nyang!
116
00:12:02,034 --> 00:12:06,533
Saying a rich family bought back
another captive for 100 nyang.
117
00:12:06,534 --> 00:12:11,494
So they said I also must pay
100 nyang to buy him back.
118
00:12:11,534 --> 00:12:17,134
Even if I sold myself, there is no
way I can get that money together.
119
00:12:19,134 --> 00:12:22,133
Even so, how dare you
steal a ransom for my wife?
120
00:12:22,134 --> 00:12:27,283
Sir, your wife must have
lost her chastity already.
121
00:12:27,284 --> 00:12:29,253
So why would you buy her back?
122
00:12:29,254 --> 00:12:33,153
You may get another wife,
123
00:12:33,154 --> 00:12:36,263
but how could I get another
son who shares my blood?
124
00:12:36,264 --> 00:12:37,523
Shut your mouth!
125
00:12:37,524 --> 00:12:39,673
Please save my son!
126
00:12:39,674 --> 00:12:42,783
If you lend me the money,
I will pay you back for sure.
127
00:12:42,784 --> 00:12:46,733
My son is about to die from an illness.
128
00:12:46,734 --> 00:12:48,974
Sir.
129
00:12:54,704 --> 00:12:57,643
Aigoo, it is about time to set sail.
130
00:12:57,644 --> 00:13:00,394
Gosh, what is going on?
131
00:13:04,434 --> 00:13:06,123
Sir!
132
00:13:06,124 --> 00:13:10,074
Sir, did you find your belongings?
133
00:13:12,164 --> 00:13:15,733
Sir, your wife must have
lost her chastity already.
134
00:13:15,734 --> 00:13:18,494
So why would you buy her back?
135
00:13:23,144 --> 00:13:24,903
My Lord!
136
00:13:24,904 --> 00:13:27,323
Aigoo, my goodness.
137
00:13:27,324 --> 00:13:30,453
My Lord, you were here.
138
00:13:30,454 --> 00:13:34,763
My Lady, My Lord is over here.
139
00:13:34,764 --> 00:13:37,353
Father, why did you come out again?
140
00:13:37,354 --> 00:13:38,954
Let us go back.
141
00:13:40,524 --> 00:13:42,094
Aigoo, aigoo.
142
00:13:44,954 --> 00:13:50,563
Father, did the barbarians
take Noonim this time?
143
00:13:50,564 --> 00:13:54,893
Young Master, this time...
144
00:13:54,894 --> 00:13:58,544
the barbarians really took the Madam...
145
00:14:02,324 --> 00:14:04,003
The barbarians took her.
146
00:14:04,004 --> 00:14:08,064
I knew a terrible thing would happen when I
saw a woman going around outside the home.
147
00:14:09,494 --> 00:14:11,794
L-Let us hurry back.
148
00:14:14,274 --> 00:14:16,223
Was she really kidnapped by barbarians?
149
00:14:16,224 --> 00:14:18,953
That's what I told you.
150
00:14:18,954 --> 00:14:22,273
Captain Gu sold some
goods and products cheaply
151
00:14:22,274 --> 00:14:25,603
and left with a ransom.
152
00:14:25,604 --> 00:14:28,143
Aigoo, I told you, right?
153
00:14:28,144 --> 00:14:31,253
When a woman sticks her chin
up and gets nosy outside,
154
00:14:31,254 --> 00:14:33,123
she will get in big trouble one day.
155
00:14:33,124 --> 00:14:35,404
Look, watch your mouth.
156
00:14:35,434 --> 00:14:38,934
Watch my mouth for what? Why bother...
157
00:14:42,384 --> 00:14:46,583
Don't you dare utter our madam's
name with your filthy mouth.
158
00:14:46,584 --> 00:14:47,524
What did you say?
159
00:14:47,525 --> 00:14:49,613
You reported a worker in our smithy
160
00:14:49,614 --> 00:14:53,983
as a runaway captive and
caused us great harm!
161
00:14:53,984 --> 00:14:57,633
We will not let someone like you be!
162
00:14:57,634 --> 00:14:59,863
W-What are you talking about?
163
00:14:59,864 --> 00:15:02,773
- W-Wait-
- A-Aigoo.
164
00:15:02,774 --> 00:15:05,193
- Aigoo, wait! Aigoo!
- You better brace yourself.
165
00:15:05,194 --> 00:15:07,004
Aigoo!
166
00:15:07,034 --> 00:15:09,734
Aigoo, what is your problem?
What is the matter?
167
00:15:10,754 --> 00:15:13,403
Dear god of heaven and earth, I beg you.
168
00:15:13,404 --> 00:15:17,553
Please help Gil Chae come back home safely.
169
00:15:17,554 --> 00:15:21,583
Please watch after Captain Gu
as he left to get Gil Chae.
170
00:15:21,584 --> 00:15:23,753
Please help Gil Chae and Jong Jong
171
00:15:23,754 --> 00:15:28,443
come back home without any harm.
172
00:15:28,444 --> 00:15:31,493
Dear god of heaven and earth, I beg you.
173
00:15:31,494 --> 00:15:36,144
Please help Gil Chae come back home safely.
174
00:15:40,974 --> 00:15:43,233
[Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's
wife, Gil Chae, Shenyang]
175
00:15:43,234 --> 00:15:47,343
I confirmed that Captain Gu's wife
was unfairly taken by the Qing people.
176
00:15:47,344 --> 00:15:51,323
Therefore, please take official action now.
177
00:15:51,324 --> 00:15:53,673
Captain Gu left for Shenyang in a hurry,
178
00:15:53,674 --> 00:15:56,343
but we do not know if
he could find his wife.
179
00:15:56,344 --> 00:15:57,453
Please inform the Royal Court and-
180
00:15:57,454 --> 00:16:01,534
Is this truly Madam Yu's writing in blood?
181
00:16:02,554 --> 00:16:05,193
- Sir...
- What?
182
00:16:05,194 --> 00:16:07,003
Inform the Royal Court?
183
00:16:07,004 --> 00:16:11,804
What if we tell the higher-ups that
the Qing people falsely took a captive
184
00:16:11,834 --> 00:16:15,934
and find out she was once caught during the
war and ran away, what will you do, then?
185
00:16:15,954 --> 00:16:19,093
If things go wrong, will
the Qing people let me be?
186
00:16:19,094 --> 00:16:22,914
In that case, could you
take responsibility for me?
187
00:16:40,834 --> 00:16:46,334
You remember the elder who had
helped you avoid being exiled, right?
188
00:16:46,374 --> 00:16:51,743
I heard he has helped buy
back a few captives lately.
189
00:16:51,744 --> 00:16:56,514
What do you think about going to him
and asking for his help with Gil Chae?
190
00:16:57,354 --> 00:16:59,273
I do not like the idea.
191
00:16:59,274 --> 00:17:00,803
Did you know he is a descendant of
192
00:17:00,804 --> 00:17:04,494
a first-class contributor family
during the time of the previous king?
193
00:17:05,664 --> 00:17:09,944
You would not know how his family
contributed to becoming first-class, then.
194
00:17:10,934 --> 00:17:16,313
Also, I hear he sends interfering appeals
whenever His Majesty decides on something.
195
00:17:16,314 --> 00:17:18,803
So, I do not know if he is
196
00:17:18,804 --> 00:17:22,373
truly a loyal subject or
a small fry who is only
197
00:17:22,374 --> 00:17:24,374
trying to gain fame.
198
00:17:33,714 --> 00:17:34,983
May I accompany you?
199
00:17:34,984 --> 00:17:36,793
- Let us go together.
- My goodness.
200
00:17:36,794 --> 00:17:40,424
Excuse me, please allow
me to ask you something.
201
00:17:40,434 --> 00:17:46,833
Could you tell the Elder that Nam Yeon Joon,
whom he helped long ago, wants to greet him?
202
00:17:46,834 --> 00:17:48,033
Nam Yeon Joon?
203
00:17:48,034 --> 00:17:53,234
Are you Nam Yeon Joon, who was locked up
for staying loyal to the Ming Dynasty?
204
00:17:56,154 --> 00:17:59,764
I finally get to see your face.
205
00:18:00,594 --> 00:18:02,593
I apologize.
206
00:18:02,594 --> 00:18:06,413
I have come this late after
receiving an immense grace.
207
00:18:06,414 --> 00:18:12,253
Not at all. His Majesty is the
one who graced you, not me.
208
00:18:12,254 --> 00:18:17,474
However, is there a reason you
came to see me after all this time?
209
00:18:19,044 --> 00:18:20,494
In fact,
210
00:18:21,424 --> 00:18:24,653
my wife's friend who had visited you before
211
00:18:24,654 --> 00:18:28,474
has been taken to Qing, falsely
accused as a runaway captive.
212
00:18:29,424 --> 00:18:34,283
The paper and the ink stone are
my feelings toward my father.
213
00:18:34,284 --> 00:18:36,354
Please accept them.
214
00:18:37,854 --> 00:18:42,574
My, she was a very clever woman.
215
00:18:44,614 --> 00:18:47,164
How did such a thing happen?
216
00:18:48,434 --> 00:18:55,003
Our school did help some captives to return
by sending appeal letters a few times.
217
00:18:55,004 --> 00:19:00,104
However, those people were captured while protecting
the mountain fortress in 1636♪. (Qing Invasion)
218
00:19:00,134 --> 00:19:06,193
In this case, she was falsely
accused of being a runaway captive,
219
00:19:06,194 --> 00:19:10,723
but we cannot find the evidence to
prove she was not a runaway captive.
220
00:19:10,724 --> 00:19:13,633
So, there is no way for me to help, either.
221
00:19:13,634 --> 00:19:17,434
But still- - Just because
we were personally acquainted,
222
00:19:17,464 --> 00:19:22,014
it does not mean our school
can submit an appeal letter.
223
00:19:23,314 --> 00:19:25,474
It cannot be justified.
224
00:19:27,294 --> 00:19:30,074
I am very ashamed we cannot help.
225
00:19:30,134 --> 00:19:34,503
Not at all. I am thankful
you allowed me to meet Elder.
226
00:19:34,504 --> 00:19:36,134
By chance...
227
00:19:37,684 --> 00:19:40,883
do you have any interest in joining us?
228
00:19:40,884 --> 00:19:44,273
If Scholar Nam, who is famous
for his loyalty, would join us,
229
00:19:44,274 --> 00:19:46,594
it will be of great help.
230
00:19:48,284 --> 00:19:50,143
How could I be of any help?
231
00:19:50,144 --> 00:19:51,973
Our country is falling apart.
232
00:19:51,974 --> 00:19:54,633
Will you just stand back and watch?
233
00:19:54,634 --> 00:19:57,573
Even if you do not serve
in a public office,
234
00:19:57,574 --> 00:20:00,684
you must help the country get
back up, rightfully as a scholar.
235
00:20:00,734 --> 00:20:04,804
Our teacher has enough
power for such a cause.
236
00:20:05,734 --> 00:20:10,733
Teacher wrote an appeal letter to His Majesty
to send relief rice to Pyeongand-do.
237
00:20:10,734 --> 00:20:15,134
And his request to send medicine to each
province will also be executed soon.
238
00:20:17,384 --> 00:20:22,764
There is a lot of work for
people like you to do here.
239
00:20:25,184 --> 00:20:29,624
Wow, look at this. Look at
how strong his teeth are!
240
00:20:30,394 --> 00:20:31,793
Look at that!
241
00:20:31,794 --> 00:20:35,163
As you ordered, I gathered 25 cows,
242
00:20:35,164 --> 00:20:37,823
but I sent back fragile and weak ones.
243
00:20:37,824 --> 00:20:40,823
So I brought only 23 cows.
244
00:20:40,824 --> 00:20:44,934
You brought really good cows.
245
00:20:45,884 --> 00:20:47,634
Great work.
246
00:20:56,824 --> 00:21:00,583
Thanks to you, we do not have
to go to Mongol. Thank you.
247
00:21:00,584 --> 00:21:02,923
I am also thankful.
248
00:21:02,924 --> 00:21:07,213
If you are that thankful, can you give me 100
bunches of high-quality paper in advance?
249
00:21:07,214 --> 00:21:10,003
How did you know I secretly
brought in high-quality papers?
250
00:21:10,004 --> 00:21:12,623
You can never fool Interpreter Lee.
251
00:21:12,624 --> 00:21:15,673
However, it will be
difficult at the moment.
252
00:21:15,674 --> 00:21:17,273
We need to use it as ransom for captives.
253
00:21:17,274 --> 00:21:20,093
- Are you talking about Madam Yu?
- Yes.
254
00:21:20,094 --> 00:21:21,983
I do not know when she
was taken from Joseon,
255
00:21:21,984 --> 00:21:24,844
but she had become Wangya's female servant.
256
00:21:25,764 --> 00:21:27,294
What...
257
00:21:28,814 --> 00:21:30,003
do you mean by that?
258
00:21:30,004 --> 00:21:33,173
Oh, was it about a month ago?
259
00:21:33,174 --> 00:21:35,863
I went to Wangya's house
to deliver a message.
260
00:21:35,864 --> 00:21:40,503
And a female servant told me
Madam Yu came from Joseon.
261
00:21:40,504 --> 00:21:43,833
But I could not really hear who she
was asking me to relay the message to.
262
00:21:43,834 --> 00:21:48,173
So I asked if any of the
interpreters knew Madam Yu
263
00:21:48,174 --> 00:21:50,344
and this fellow spoke up.
264
00:21:54,154 --> 00:21:58,053
She is the daughter of a man who
raised me like his own son as a child.
265
00:21:58,054 --> 00:22:00,904
I must do all I can to send her back.
266
00:22:06,944 --> 00:22:07,754
Sure.
267
00:22:07,755 --> 00:22:12,194
Her Highness the Princess is here!
268
00:22:13,474 --> 00:22:18,154
Her Highness the Princess is here!
269
00:22:21,344 --> 00:22:25,884
Her Highness is here!
270
00:22:29,054 --> 00:22:33,654
Her Highness is here!
271
00:22:47,484 --> 00:22:49,884
Raise your head.
272
00:22:59,334 --> 00:23:03,634
Now that you saw my face, will
you also tell me your identity?
273
00:23:13,314 --> 00:23:19,053
Then, the one who wore a mask
and caught the captives is...
274
00:23:19,054 --> 00:23:21,864
Yes. It was me.
275
00:23:23,064 --> 00:23:25,003
Now, tell me.
276
00:23:25,004 --> 00:23:27,943
What did you do with
the captives you caught?
277
00:23:27,944 --> 00:23:32,453
General Yong Gol Dae entrusted me with the
task of catching runaway Joseon captives.
278
00:23:32,454 --> 00:23:35,624
So, I only followed the general's orders.
279
00:23:36,404 --> 00:23:38,953
How troublesome it has become.
280
00:23:38,954 --> 00:23:40,904
Troublesome?
281
00:23:46,684 --> 00:23:51,064
Do you want me to get you in real trouble?
282
00:23:57,604 --> 00:24:00,364
Why? Are you surprised?
283
00:24:01,474 --> 00:24:07,274
I know the Joseon language very
well and about its people, too.
284
00:24:09,234 --> 00:24:12,284
If you lie to me one more time,
285
00:24:13,484 --> 00:24:16,044
I will cut off your tongue.
286
00:24:17,954 --> 00:24:19,963
So, tell me.
287
00:24:19,964 --> 00:24:23,223
What did you do with
the captives you caught?
288
00:24:23,224 --> 00:24:26,324
In that case, you should go and ask
289
00:24:26,334 --> 00:24:30,733
General Yong Gol Dae how he got all the
silver nuggets in his personal possession
290
00:24:30,734 --> 00:24:33,044
in person.
291
00:24:41,824 --> 00:24:44,553
I heard there is a snake
of a Joseon interpreter
292
00:24:44,554 --> 00:24:48,323
who is making money for
the Imperial Family.
293
00:24:48,324 --> 00:24:50,864
You are the rumored one, huh?
294
00:24:52,004 --> 00:24:55,393
They say one can gain whatever
they need at the Imperial Palace
295
00:24:55,394 --> 00:24:58,774
before anyone else if they come to you.
296
00:25:03,054 --> 00:25:05,834
Is there something you need?
297
00:25:07,074 --> 00:25:10,294
There is this one thing.
298
00:25:15,944 --> 00:25:19,714
Give me your time.
299
00:25:31,744 --> 00:25:33,203
Please tell me.
300
00:25:33,204 --> 00:25:36,974
Where did you take Jong Jong? Huh?
301
00:25:37,744 --> 00:25:39,313
My Jong Jong!
302
00:25:39,314 --> 00:25:42,474
Where did you take Jong Jong?
303
00:26:02,044 --> 00:26:04,653
I am half Joseon man
304
00:26:04,654 --> 00:26:07,533
so I do not want to be
merciless to the Joseon people.
305
00:26:07,534 --> 00:26:09,913
But I cannot let you off, bitch.
306
00:26:09,914 --> 00:26:13,444
Your fate is up to you now.
307
00:26:17,904 --> 00:26:20,464
Madam Yu...
308
00:26:23,954 --> 00:26:26,063
[Shenyang Hall]
309
00:26:26,064 --> 00:26:29,773
Among the list of captives
from the Qing for ransom,
310
00:26:29,774 --> 00:26:31,243
there is no Madam Yu.
311
00:26:31,244 --> 00:26:34,273
I am sure she was abducted by the Qings.
312
00:26:34,274 --> 00:26:36,973
It took me a month to get here.
Please check one more time.
313
00:26:36,974 --> 00:26:42,003
Among the runaway captives who were
caught, three had their heels cut off.
314
00:26:42,004 --> 00:26:46,253
And the rest were sent
back to their owners.
315
00:26:46,254 --> 00:26:51,023
Owners who want ransom hand
over the list of names to us,
316
00:26:51,024 --> 00:26:55,494
but those who do not want
ransom do not even leave a list.
317
00:26:55,534 --> 00:27:00,034
So, we do not have a way to help, either.
318
00:27:00,074 --> 00:27:03,103
Take a trip to the captive marketplace.
319
00:27:03,104 --> 00:27:08,543
I heard a Joseon woman was kicked out to
the captives' marketplace a while ago.
320
00:27:08,544 --> 00:27:10,513
Apparently, she is a great beauty.
321
00:27:10,514 --> 00:27:14,394
But she made a scar on her
forehead intentionally.
322
00:27:27,604 --> 00:27:30,663
It is one thing if she was
purchased by the Shenyang Hall.
323
00:27:30,664 --> 00:27:34,093
But if she was sent to
the captives' marketplace,
324
00:27:34,094 --> 00:27:37,384
her body would already
be defiled and ruined.
325
00:27:50,724 --> 00:27:52,354
Follow me!
326
00:27:52,394 --> 00:27:53,874
Move it!
327
00:27:54,624 --> 00:27:56,334
Get up!
328
00:28:00,534 --> 00:28:02,334
Hurry up and walk!
329
00:28:04,514 --> 00:28:06,334
Walk straight!
330
00:28:10,344 --> 00:28:12,734
Hurry up and move it!
331
00:28:16,634 --> 00:28:19,734
- Go. Hurry up and go ask.
- Okay.
332
00:28:33,104 --> 00:28:36,023
I am looking for this person.
Have you seen her?
333
00:28:36,024 --> 00:28:37,413
This person.
334
00:28:37,414 --> 00:28:39,083
Oh, this woman.
335
00:28:39,084 --> 00:28:40,624
You saw her?
336
00:28:41,574 --> 00:28:43,823
It is this woman, right?
337
00:28:43,824 --> 00:28:46,144
No, it is not her!
338
00:28:54,364 --> 00:28:58,513
That is why I grabbed
his neck with one hand,
339
00:28:58,514 --> 00:29:00,943
made him fall by tripping his legs,
340
00:29:00,944 --> 00:29:04,224
and shoved raw meat in his mouth.
341
00:29:11,344 --> 00:29:13,234
How strange.
342
00:29:15,354 --> 00:29:18,954
Do you not feel anything toward me?
343
00:29:19,934 --> 00:29:21,533
I am sorry?
344
00:29:21,534 --> 00:29:25,534
Unless that is the case, you
cannot be this way with me.
345
00:29:26,794 --> 00:29:31,493
Ordinary men stutter in front of me or
346
00:29:31,494 --> 00:29:34,174
cannot look me in the eye.
347
00:29:45,964 --> 00:29:49,004
Looks like the rumors are true.
348
00:29:49,034 --> 00:29:54,034
Even when you are alone with me like
this, you do not blush or stutter.
349
00:30:11,454 --> 00:30:13,923
I do not know how long it has been.
350
00:30:13,924 --> 00:30:16,404
To laugh like this.
351
00:30:26,344 --> 00:30:29,553
When did you learn Joseon's language?
352
00:30:29,554 --> 00:30:32,173
No, more than that,
353
00:30:32,174 --> 00:30:35,813
why does the princess bother
with catching runaway captives,
354
00:30:35,814 --> 00:30:38,573
even putting on a disguise?
355
00:30:38,574 --> 00:30:43,383
Since I was young,
I visited Joseon frequently.
356
00:30:43,384 --> 00:30:47,753
If I told you I was the one who told
the Emperor about Joseon's situation,
357
00:30:47,754 --> 00:30:49,464
would you believe it?
358
00:30:57,234 --> 00:31:03,023
However, it looks like the Emperor
does not need my help anymore.
359
00:31:03,024 --> 00:31:07,014
He hates more and more when
women do things outside.
360
00:31:07,804 --> 00:31:12,373
He tells me to go and
regulate the imperial women.
361
00:31:12,374 --> 00:31:16,204
So, I hunt the captives
to relieve my boredom.
362
00:31:19,294 --> 00:31:21,264
As for me,
363
00:31:22,354 --> 00:31:25,253
even if my country loses a war,
364
00:31:25,254 --> 00:31:29,103
I would choose to die
rather than to be captive.
365
00:31:29,104 --> 00:31:33,913
Because seeing them so
desperate to survive as captives
366
00:31:33,914 --> 00:31:36,884
just looks so pathetic in my eyes.
367
00:31:48,244 --> 00:31:53,054
I guess you always had
everything go as planned in life.
368
00:31:56,904 --> 00:32:00,494
Some things do not go as planned in life.
369
00:32:03,474 --> 00:32:06,474
Even if you make up your
mind over and over...
370
00:32:13,874 --> 00:32:16,624
some things just cannot be
371
00:32:18,534 --> 00:32:20,364
guaranteed in the end.
372
00:32:27,534 --> 00:32:30,033
I guess you had...
373
00:32:30,034 --> 00:32:32,764
something like that happen to you.
374
00:33:09,494 --> 00:33:13,234
Move aside. I can walk alone.
375
00:33:35,774 --> 00:33:41,314
I thought the people of Joseon
all fell into one of the two.
376
00:33:42,574 --> 00:33:45,693
Either fear us because we are barbarians,
377
00:33:45,694 --> 00:33:49,814
or look down on us
because we are barbarians.
378
00:33:51,244 --> 00:33:52,994
However...
379
00:33:54,964 --> 00:33:56,954
you are strange.
380
00:33:57,814 --> 00:34:00,693
You do not fear us,
381
00:34:00,694 --> 00:34:02,604
nor does it look like
382
00:34:03,504 --> 00:34:06,504
you are looking down on us.
383
00:34:07,984 --> 00:34:11,373
How can I dare to look down on
384
00:34:11,374 --> 00:34:14,014
such a beautiful and brilliant person?
385
00:34:30,584 --> 00:34:32,554
We are outside.
386
00:34:36,454 --> 00:34:40,194
Shall we go inside, then?
387
00:34:45,984 --> 00:34:51,283
You should also serve me in bed.
388
00:34:51,284 --> 00:34:56,293
Since the Emperor's relatives made female
servants of Joseon to serve them in bed,
389
00:34:56,294 --> 00:35:00,814
I must also make a man of
Joseon to serve me in bed.
390
00:35:04,184 --> 00:35:06,823
Firstly, I am not a captive and
391
00:35:06,824 --> 00:35:09,574
I am not a servant of the
Imperial Palace, either.
392
00:35:11,354 --> 00:35:15,393
If a meager interpreter like myself got
involved with an imperial family member,
393
00:35:15,394 --> 00:35:18,044
I would lose my head.
394
00:35:19,184 --> 00:35:23,284
Please spare this lowly one's life.
395
00:35:35,284 --> 00:35:38,623
On top of urging us to farm,
396
00:35:38,624 --> 00:35:41,943
they are telling us to hastily
deliver the military provisions now?
397
00:35:41,944 --> 00:35:46,254
How about reporting this
status to Joseon quickly?
398
00:36:06,104 --> 00:36:08,254
Summon Lee Jang Hyeon.
399
00:36:19,154 --> 00:36:22,014
Did you summon me to give
the rest of my punishments?
400
00:36:22,824 --> 00:36:24,754
How dare you joke around!
401
00:36:29,804 --> 00:36:32,013
The Qings are urging us
402
00:36:32,014 --> 00:36:36,604
for the military provisions to send to
the battlefield at Mt. Song every day.
403
00:36:37,484 --> 00:36:40,773
Pyeongan-do and Hamgyeong-do had
already depleted their resources.
404
00:36:40,774 --> 00:36:45,384
How could we draft more men and horses to deliver
5,000 seoks♪ again? (Unit measure for rice bags)
405
00:36:49,124 --> 00:36:52,194
Yong Gol Dae threatened me again.
406
00:36:53,584 --> 00:36:57,533
You said you were happy to see me endure.
407
00:36:57,534 --> 00:37:01,153
But for a crown prince of a nation
to endure such humiliation...
408
00:37:01,154 --> 00:37:02,544
Your Highness.
409
00:37:04,244 --> 00:37:07,523
I do not consider Joseon captives
in the captives' marketplace
410
00:37:07,524 --> 00:37:10,953
are enduring humiliation.
411
00:37:10,954 --> 00:37:14,174
They are people who chose to survive.
412
00:37:15,034 --> 00:37:18,603
Overcoming hunger, lashing, and the cold,
413
00:37:18,604 --> 00:37:24,034
they are wishing for life
with more strength than ever.
414
00:37:26,154 --> 00:37:29,333
If they endure yet another day,
415
00:37:29,334 --> 00:37:35,754
they become warriors who
proudly won the day's battle.
416
00:37:37,014 --> 00:37:39,463
You say stranger things as time goes on.
417
00:37:39,464 --> 00:37:42,183
Did you tell me...
418
00:37:42,184 --> 00:37:46,863
Joseon's scholars wish for you to
stand loyal to the Ming Dynasty?
419
00:37:46,864 --> 00:37:51,544
However, you are the crown
prince of the nation.
420
00:37:52,634 --> 00:37:58,934
It is also an act of loyalty when
you appease them here at this place.
421
00:38:01,034 --> 00:38:03,863
Because you are here, Your Highness,
422
00:38:03,864 --> 00:38:07,733
there is not another war in Joseon.
423
00:38:07,734 --> 00:38:12,104
Because you are conflicted day and
night to lighten your people's burden,
424
00:38:13,114 --> 00:38:19,604
you are truly displaying an
act of loyalty to your people.
425
00:38:21,714 --> 00:38:23,154
This subject...
426
00:38:24,244 --> 00:38:27,983
will do his best to add to the
number of workers and carriages
427
00:38:27,984 --> 00:38:30,434
to deliver the military provisions.
428
00:38:31,314 --> 00:38:33,393
This is...
429
00:38:33,394 --> 00:38:38,614
my loyalty as one serving Your Highness.
430
00:38:41,434 --> 00:38:43,923
I am staying loyal to Your Highness
431
00:38:43,924 --> 00:38:48,494
and Your Highness is staying loyal
432
00:38:49,514 --> 00:38:52,374
to the people of Joseon.
433
00:39:04,754 --> 00:39:07,843
Joseon's Crown Prince seemed to
keep him close and cherish him.
434
00:39:07,844 --> 00:39:11,304
I saw him calling him over
separately to talk for a long time.
435
00:39:12,624 --> 00:39:15,493
I heard Joseon's people
are strict about class.
436
00:39:15,494 --> 00:39:19,643
But the Crown Prince called in an
interpreter and talked for a long time...
437
00:39:19,644 --> 00:39:21,073
And?
438
00:39:21,074 --> 00:39:24,823
He did not have any women he kept close.
439
00:39:24,824 --> 00:39:27,984
He merely drank alone when he had the time.
440
00:39:29,484 --> 00:39:31,563
He said he is not in a
relationship with anyone.
441
00:39:31,564 --> 00:39:33,714
He was not lying.
442
00:39:35,294 --> 00:39:37,534
However,
443
00:39:38,384 --> 00:39:41,004
he refused me?
444
00:39:47,234 --> 00:39:49,674
I am looking for a person.
445
00:39:50,404 --> 00:39:52,183
Have you seen-
446
00:39:52,184 --> 00:39:56,574
Excuse me. Have you seen this person?
447
00:39:57,754 --> 00:40:01,864
Look, have you seen this person?
448
00:40:18,794 --> 00:40:20,514
Bak Dae.
449
00:40:31,594 --> 00:40:33,393
Looking for a captive?
450
00:40:33,394 --> 00:40:35,403
What do you want?
451
00:40:35,404 --> 00:40:38,184
A woman or a man?
452
00:40:46,784 --> 00:40:48,584
Do you know her?
453
00:41:26,754 --> 00:41:34,233
This country suffered in
1627 and 1636 repeatedly.
454
00:41:34,234 --> 00:41:37,973
Its Crown Prince was taken,
and its people are dying,
455
00:41:37,974 --> 00:41:43,053
worrying His Majesty's mind
and heart every single day.
456
00:41:43,054 --> 00:41:45,503
At a time like this, what are we, Sarim, [Sarim: A
political party of Joseon based on Neo-Confucianism]
457
00:41:45,504 --> 00:41:49,593
to do in order to unite the people's hearts [Sarim: A
political party of Joseon based on Neo-Confucianism]
458
00:41:49,594 --> 00:41:53,254
which has been scattered about?
459
00:41:54,974 --> 00:41:58,643
We must go back to the fundamentals of
460
00:41:58,644 --> 00:42:02,173
the teachings of our wise
ancestors and saints,
461
00:42:02,174 --> 00:42:06,484
who were concerned about troubled times.
462
00:42:21,844 --> 00:42:25,953
Please help Gil Chae get back home safely.
463
00:42:25,954 --> 00:42:30,093
Please look after Captain Gu
who went to bring back Gil Chae.
464
00:42:30,094 --> 00:42:35,333
Please help Gil Chae and Jong Jong
come back home safely without any harm.
465
00:42:35,334 --> 00:42:37,164
Madam!
466
00:42:38,374 --> 00:42:42,874
Madam, Captain Gu has returned.
467
00:42:52,114 --> 00:42:55,594
Captain Gu, where is Gil Chae?
468
00:43:09,094 --> 00:43:11,413
Aigoo, aigoo, aigoo.
469
00:43:11,414 --> 00:43:14,863
You should have brought back Madam Yu.
How can you come back without her?
470
00:43:14,864 --> 00:43:19,273
Captain Gu said we are going back without
her. How can I bring back Madam Yu?
471
00:43:19,274 --> 00:43:22,054
Aigoo. Aigoo.
472
00:43:29,434 --> 00:43:33,434
- Soo Ji-
- Do not call my name.
473
00:43:33,494 --> 00:43:35,573
Soo Ji, I missed you a lot!
474
00:43:35,574 --> 00:43:37,793
Gosh, you smell! Go away!
475
00:43:37,794 --> 00:43:40,994
- What are you smiling for?
- Aigoo!
476
00:43:51,494 --> 00:43:53,843
She was already sold.
477
00:43:53,844 --> 00:43:56,454
Want me to tell you who bought her?
478
00:43:59,004 --> 00:44:02,863
She is probably all tired and drowsy after
479
00:44:02,864 --> 00:44:06,274
getting a taste of men by now.
480
00:44:10,424 --> 00:44:12,604
S-Sir!
481
00:44:12,614 --> 00:44:14,584
Let go!
482
00:45:01,394 --> 00:45:06,553
Dear Husband, I will go to
Shenyang and bring home Gil Chae.
483
00:45:06,554 --> 00:45:12,414
Please look after Teacher, Yeong
Chae, and Jae Nam in the meantime.
484
00:45:15,754 --> 00:45:17,823
Wife!
485
00:45:17,824 --> 00:45:20,954
- Madam...
- Let us hurry.
486
00:45:24,064 --> 00:45:27,283
Wife, what is the matter?
487
00:45:27,284 --> 00:45:29,843
I cannot help but go there myself.
488
00:45:29,844 --> 00:45:31,153
Wife...
489
00:45:31,154 --> 00:45:34,573
Are you telling me to just
leave Gil Chae there, then?
490
00:45:34,574 --> 00:45:35,983
Please let me go.
491
00:45:35,984 --> 00:45:39,054
I must go and bring Gil
Chae, even if no one does.
492
00:45:53,474 --> 00:45:56,524
You do not know what
that woman means to me.
493
00:46:13,464 --> 00:46:15,473
You are leaving?
494
00:46:15,474 --> 00:46:17,094
So Ya...
495
00:46:19,414 --> 00:46:22,354
You cannot go. You are not going.
496
00:46:30,454 --> 00:46:35,154
Are you going to that woman?
497
00:46:36,724 --> 00:46:38,294
Yes.
498
00:46:39,324 --> 00:46:41,014
Perhaps so.
499
00:46:43,004 --> 00:46:44,524
Regardless of...
500
00:46:45,954 --> 00:46:48,474
how far apart we are
501
00:46:49,844 --> 00:46:52,224
or even if we cannot meet ever again,
502
00:46:53,624 --> 00:46:56,424
I am bound to that person.
503
00:46:59,254 --> 00:47:00,704
I'm sorry.
504
00:47:10,134 --> 00:47:13,943
I know what that woman
means to you as well.
505
00:47:13,944 --> 00:47:18,584
Just like I am to you, I am
sure you are bound to her.
506
00:47:19,804 --> 00:47:22,524
If something happens to Madam Yu,
507
00:47:23,724 --> 00:47:26,244
you just might go insane.
508
00:47:40,144 --> 00:47:43,014
This bitch did this to me.
509
00:47:43,034 --> 00:47:46,834
Give me my money back.
Give it back right now!
510
00:47:52,484 --> 00:47:55,334
She is really such a pain in the neck.
511
00:48:02,884 --> 00:48:06,684
Where did you send Jong Jong?
512
00:48:07,764 --> 00:48:12,364
Tell me where you sent Jong Jong to.
513
00:48:15,274 --> 00:48:19,464
Your husband was here to get you.
514
00:48:36,164 --> 00:48:38,933
Greetings, Your Highness.
515
00:48:38,934 --> 00:48:43,033
How dare you make me wait.
516
00:48:43,034 --> 00:48:46,303
I must be an eyesore
because of my wrongdoing.
517
00:48:46,304 --> 00:48:49,234
So I will take my leave now.
518
00:48:51,964 --> 00:48:54,283
As if that would work.
519
00:48:54,284 --> 00:48:57,434
You are going on a hunt with me today.
520
00:49:13,904 --> 00:49:18,363
Will those men kill me if
I make a mistake today?
521
00:49:18,364 --> 00:49:20,433
Yes.
522
00:49:20,434 --> 00:49:22,844
How frightening.
523
00:49:23,674 --> 00:49:27,553
I know very well you do not fear anything.
524
00:49:27,554 --> 00:49:30,233
However, seeing how you
come when I tell you to,
525
00:49:30,234 --> 00:49:33,034
I guess you do not dislike me.
526
00:49:38,744 --> 00:49:41,014
Whenever I meet you,
527
00:49:43,614 --> 00:49:46,814
I am reminded of someone sometimes.
528
00:49:52,394 --> 00:49:55,994
I have a husband.
529
00:49:57,284 --> 00:50:01,264
My husband brought 400 servants with him.
530
00:50:02,164 --> 00:50:06,664
He put up a tent in front of the imperial
palace courtyard and gave tens of cows, camels,
531
00:50:06,734 --> 00:50:11,334
and even saddled horses, asking His
Majesty for my hand in marriage.
532
00:50:12,294 --> 00:50:14,873
He used to be a prince of Chahars and
533
00:50:14,874 --> 00:50:18,123
apparently, he is the only
person who won against
534
00:50:18,124 --> 00:50:21,524
His Majesty when he was conquering Chahars.
535
00:50:22,614 --> 00:50:26,143
The festival lasted seven days and nights.
536
00:50:26,144 --> 00:50:29,683
Then, he went back, saying he
will come back to get me soon.
537
00:50:29,684 --> 00:50:32,344
I trusted his words.
538
00:50:33,344 --> 00:50:36,474
But he has not come for years.
539
00:50:37,534 --> 00:50:43,273
The Emperor's daughters are naturally
used for political reasons, and
540
00:50:43,274 --> 00:50:47,184
I have no complaints about my fate.
541
00:50:48,084 --> 00:50:51,724
It is just that my husband seemed to
542
00:50:53,074 --> 00:50:58,434
want me that night sincerely.
543
00:51:00,134 --> 00:51:05,034
I am just curious if those eyes
were lying to me at the time.
544
00:51:14,734 --> 00:51:21,234
I might get married off to some prince of
Mongol according to His Majesty's will.
545
00:51:22,464 --> 00:51:24,413
Until then,
546
00:51:24,414 --> 00:51:27,694
I am going to enjoy to my heart's content.
547
00:51:29,404 --> 00:51:31,973
Therefore, you will have to
548
00:51:31,974 --> 00:51:35,074
serve me in bed tonight.
549
00:51:57,924 --> 00:52:00,644
I can give you my body,
550
00:52:01,374 --> 00:52:04,034
but I cannot give you my heart.
551
00:52:05,444 --> 00:52:07,554
You have a woman?
552
00:52:16,734 --> 00:52:18,084
Yes.
553
00:52:20,444 --> 00:52:24,043
She abandoned me to marry someone else.
554
00:52:24,044 --> 00:52:29,014
But you still like that woman?
555
00:52:30,724 --> 00:52:33,584
Did I not tell you?
556
00:52:35,234 --> 00:52:38,404
Even if you make up your
mind over and over...
557
00:52:42,034 --> 00:52:44,703
some things just...
558
00:52:44,704 --> 00:52:47,414
cannot be done as you wish.
559
00:52:49,994 --> 00:52:55,624
That is why you cannot serve me in bed?
560
00:53:02,114 --> 00:53:06,124
I am different from that woman.
561
00:53:07,214 --> 00:53:11,164
I will never abandon you.
562
00:53:14,574 --> 00:53:19,363
Even if I get married off to
another man in the future,
563
00:53:19,364 --> 00:53:22,414
I will take you with me.
564
00:53:25,294 --> 00:53:28,414
Therefore, you will...
565
00:53:37,554 --> 00:53:40,464
have to serve me...
566
00:53:41,894 --> 00:53:44,094
in bed tonight.
567
00:54:15,644 --> 00:54:18,074
Did you sleep well?
568
00:54:27,704 --> 00:54:32,144
People drink honey water
for hangovers in Joseon.
569
00:54:34,104 --> 00:54:36,404
I do not get drunk.
570
00:55:09,914 --> 00:55:11,934
Last night, did we-
571
00:55:13,454 --> 00:55:15,904
What I am saying is, did you and I...
572
00:55:17,384 --> 00:55:20,694
Do not worry. Nothing happened.
573
00:55:31,624 --> 00:55:34,414
Did you tend to the fire all night?
574
00:55:35,744 --> 00:55:38,523
Because I might get cold?
575
00:55:38,524 --> 00:55:41,334
The dawn is still quite chilly.
576
00:55:58,024 --> 00:56:00,943
- I said you are wrong.
- I am right.
577
00:56:00,944 --> 00:56:04,083
Gosh, do not talk if you have not seen it.
578
00:56:04,084 --> 00:56:06,453
Jang Hyeon hyungnim only looks clever.
579
00:56:06,454 --> 00:56:09,963
He becomes a fool whenever
Young Lady Gil Chae is involved.
580
00:56:09,964 --> 00:56:12,024
The wench's name is Gil Chae?
581
00:56:12,034 --> 00:56:15,633
What do you mean by "wench"?
She is a noble. A real noble.
582
00:56:15,634 --> 00:56:19,334
Well, Jang Hyeon is also a noble, is
he not? Though he bought the title.
583
00:56:19,354 --> 00:56:22,433
I was able to tell at one glance.
584
00:56:22,434 --> 00:56:24,824
She is a white fox with 99 tails.
585
00:56:24,834 --> 00:56:29,134
Yet he did not catch on and fell head over heels
for her, giving her everything he has and-
586
00:56:29,144 --> 00:56:30,583
Aigoo, forget it.
587
00:56:30,584 --> 00:56:34,173
Come on. There is no way Lee Jang
Hyeon was like that to a woman.
588
00:56:34,174 --> 00:56:36,494
He really did! Seriously.
589
00:56:37,494 --> 00:56:40,794
Hyungnim, I was not
going to tell you this...
590
00:56:45,124 --> 00:56:47,343
What? He cried?
591
00:56:47,344 --> 00:56:49,653
- Lee Jang Hyeon cried?
- Yes.
592
00:56:49,654 --> 00:56:51,993
That was also my first time
seeing Jang Hyeon hyungnim cry.
593
00:56:51,994 --> 00:56:53,874
Nothing more to be said.
594
00:56:56,434 --> 00:56:59,973
All the more reason he
would meet a different girl.
595
00:56:59,974 --> 00:57:01,973
I guarantee you this.
596
00:57:01,974 --> 00:57:04,653
He surely spent the night
with some other wench.
597
00:57:04,654 --> 00:57:07,264
I am telling you, there is no way.
598
00:57:08,004 --> 00:57:09,673
Do you want to bet?
599
00:57:09,674 --> 00:57:12,923
Look at you. You are taking
after Lee Jang Hyeon.
600
00:57:12,924 --> 00:57:14,774
Bet, my foot.
601
00:57:14,834 --> 00:57:18,134
- Can't do it?
- Bring it on, you punk!
602
00:57:31,624 --> 00:57:33,983
What is the matter?
603
00:57:33,984 --> 00:57:35,713
What were you doing?
604
00:57:35,714 --> 00:57:37,724
Tell us honestly.
605
00:57:39,044 --> 00:57:40,983
It looks like you got sucked all night.
606
00:57:40,984 --> 00:57:44,683
What do you mean "sucked"?
There are kids around.
607
00:57:44,684 --> 00:57:47,763
You were with a woman, right?
608
00:57:47,764 --> 00:57:50,643
You were not, right? There is no way.
609
00:57:50,644 --> 00:57:52,813
Hyungnim, you just passed out drunk, right?
610
00:57:52,814 --> 00:57:56,333
No, he did not. He was having
fun all night flip-flopping-
611
00:57:56,334 --> 00:57:58,993
What flip-flopping-
612
00:57:58,994 --> 00:58:00,604
Last night-
613
00:58:02,714 --> 00:58:04,724
So, all night...
614
00:58:05,754 --> 00:58:08,393
I was-I was with...
615
00:58:08,394 --> 00:58:11,774
W-We were just talking-
616
00:58:13,414 --> 00:58:15,673
That is all.
617
00:58:15,674 --> 00:58:16,723
I was correct, right?
618
00:58:16,724 --> 00:58:19,873
Wait, Hyungnim. Did you really
spend a night with a woman?
619
00:58:19,874 --> 00:58:21,494
As I was saying,
620
00:58:22,764 --> 00:58:24,384
she-
621
00:58:25,094 --> 00:58:28,213
Yes, there was one all night. However,
622
00:58:28,214 --> 00:58:30,643
we were having a conversation, okay?
623
00:58:30,644 --> 00:58:33,604
We were only having a conversation.
624
00:58:41,984 --> 00:58:46,163
Your husband was here to get you.
625
00:58:46,164 --> 00:58:49,493
A guy called Captain Gu had
brought your portrait with him.
626
00:58:49,494 --> 00:58:51,164
Was my...
627
00:58:51,914 --> 00:58:56,124
Captain Gu really here for me?
628
00:58:57,554 --> 00:59:00,384
But he went back home.
629
00:59:00,434 --> 00:59:06,534
He gave up on you after hearing you were sold
to someone else. That is what I am saying.
630
00:59:08,244 --> 00:59:10,733
What a mess this is. Damn it.
631
00:59:10,734 --> 00:59:13,084
Things are getting worse.
632
01:00:20,614 --> 01:00:28,473
♫ I stare far away ♫
633
01:00:28,474 --> 01:00:36,474
♫ Your gentle face ♫
634
01:00:37,104 --> 01:00:45,104
♫ From far away, the wind brought ♫
635
01:00:46,124 --> 01:00:54,124
♫ Your face, which I miss and long for ♫
636
01:00:54,554 --> 01:01:02,554
♫ Are you also like me? ♫
637
01:01:03,274 --> 01:01:11,274
♫ I bury my head in my two hands ♫
638
01:01:11,874 --> 01:01:19,874
♫ I will be waiting for you ♫
639
01:01:20,534 --> 01:01:27,923
♫ For you to come walking on that road ♫
640
01:01:27,924 --> 01:01:31,503
I guess he is still always hot.
641
01:01:31,504 --> 01:01:38,494
♫ I will now throw away
the leftover longing ♫
642
01:01:40,384 --> 01:01:43,483
How strange.
643
01:01:43,484 --> 01:01:48,054
Your husband came to get you again.
644
01:01:49,134 --> 01:01:51,833
I have never seen a guy like him.
645
01:01:51,834 --> 01:01:59,834
♫ In my heart, only in my heart ♫
646
01:03:13,624 --> 01:03:16,894
What am I even thinking right now?
647
01:03:18,594 --> 01:03:20,473
No matter how much I look around,
648
01:03:20,474 --> 01:03:23,513
I cannot find carriages to carry
hundreds of seoks of rice at once.
649
01:03:23,514 --> 01:03:25,844
Unless you make them new.
650
01:03:28,794 --> 01:03:32,213
Gosh, Hyungnim, back when we lived in Uiju,
651
01:03:32,214 --> 01:03:36,353
when we needed Jeolla-do rice, the Japanese
embassy asked for silver to be sent to Jeolla-do
652
01:03:36,354 --> 01:03:38,964
and we sent Uiju silk
to the Japanese embassy.
653
01:03:39,034 --> 01:03:41,093
We never requested carriages
and just said the word,
654
01:03:41,094 --> 01:03:46,934
and they sent carriages
full of rice from Jeolla-do.
655
01:03:46,954 --> 01:03:48,574
Gosh.
656
01:03:54,304 --> 01:03:56,434
Why? What is it this time?
657
01:03:58,714 --> 01:04:02,013
Looks like you are quite the sparrow♪ now. (Proverb:
The sparrow near a school sings the primer)
658
01:04:02,014 --> 01:04:04,924
Wait, are you calling
me a sparrow right now?
659
01:04:23,234 --> 01:04:25,034
Hyung!
660
01:04:28,404 --> 01:04:30,284
Have you been well?
661
01:04:33,744 --> 01:04:37,523
No, no. I am not calling you a sparrow.
662
01:04:37,524 --> 01:04:39,533
There is a saying the sparrow
near a school sings the primer-
663
01:04:39,534 --> 01:04:42,633
What do you mean? You called
me a sparrow just now!
664
01:04:42,634 --> 01:04:45,834
I did. I did call you a sparrow.
But it is a sparrow by the school.
665
01:04:45,894 --> 01:04:48,314
- Hyung is here!
- Sings the-
666
01:04:50,044 --> 01:04:51,383
It is Ryang Eum.
667
01:04:51,384 --> 01:04:55,744
Hey! How did you come without even a word?
668
01:05:04,464 --> 01:05:06,674
I came to say something.
669
01:05:12,924 --> 01:05:14,484
You!
670
01:05:15,464 --> 01:05:17,824
Big♪ Hyungnim! ("Big" is literal,
but it also means "older")
671
01:05:19,944 --> 01:05:21,764
What happened to your leg?
672
01:05:23,564 --> 01:05:25,194
Hyungnim...
673
01:05:26,514 --> 01:05:28,203
Hyungnim!
674
01:05:28,204 --> 01:05:31,553
What are you making a scene for? Don't cry.
675
01:05:31,554 --> 01:05:35,283
Hey, he is right. He eats and
parties just fine with that leg.
676
01:05:35,284 --> 01:05:37,094
Don't worry.
677
01:05:38,554 --> 01:05:41,044
Yes, Big Hyungnim is not dead.
678
01:05:41,904 --> 01:05:43,864
Welcome.
679
01:05:45,704 --> 01:05:48,074
I did not come to see you.
680
01:05:53,474 --> 01:05:55,874
I came to say something.
681
01:05:57,664 --> 01:05:59,484
What is it?
682
01:06:04,104 --> 01:06:06,094
Lady Gil Chae...
683
01:06:06,984 --> 01:06:09,164
I mean, Madam Yu...
684
01:06:12,594 --> 01:06:14,744
is in Shenyang.
685
01:06:53,634 --> 01:06:58,103
All right, now! Get your hopes up!
686
01:06:58,104 --> 01:07:00,763
This one is a really fine one.
687
01:07:00,764 --> 01:07:05,604
She is a real noblewoman from Joseon.
688
01:07:08,104 --> 01:07:10,694
- It is a woman!
- She is pretty.
689
01:07:15,594 --> 01:07:17,003
She is a Joseon woman.
690
01:07:17,004 --> 01:07:21,123
I am selling a real noblewoman from Joseon!
691
01:07:21,124 --> 01:07:23,884
A noblewoman from Joseon!
692
01:07:26,374 --> 01:07:29,043
You will not find a woman
like her anywhere else!
693
01:07:29,044 --> 01:07:32,853
She is a real noblewoman from Joseon!
Right?
694
01:07:32,854 --> 01:07:35,153
Her skin is white.
695
01:07:35,154 --> 01:07:38,653
She does have a flaw, but
she is fine everywhere else.
696
01:07:38,654 --> 01:07:42,073
She is a perfect high-quality good!
697
01:07:42,074 --> 01:07:46,283
Starting from 30 nyang!
698
01:07:46,284 --> 01:07:49,284
- Call your prices.
- 30!
699
01:08:08,874 --> 01:08:11,764
I keep seeing things.
700
01:09:12,784 --> 01:09:13,744
What the heck?
701
01:09:13,745 --> 01:09:16,404
Pay first if you want the woman.
702
01:10:20,564 --> 01:10:22,684
Why on Earth?
703
01:10:37,364 --> 01:10:41,124
Why on Earth?
704
01:10:56,064 --> 01:10:57,614
Why?
705
01:11:00,474 --> 01:11:02,064
Why?
706
01:11:05,924 --> 01:11:08,053
Why?
707
01:11:08,054 --> 01:11:13,513
♫ Because it's a fleeting fate ♫
708
01:11:13,514 --> 01:11:17,253
[My Dearest]
709
01:11:17,254 --> 01:11:22,453
♫ Even if I ask the moonlight,
there is no answer ♫
710
01:11:22,454 --> 01:11:28,743
♫ I write down my heart ♫
711
01:11:28,744 --> 01:11:36,373
♫ No matter how many times the petals
change, my heart is still the same ♫
712
01:11:36,374 --> 01:11:43,674
♫ It contains the fragrance called love ♫
713
01:11:46,144 --> 01:11:54,144
♫ I hope the moon we looked
at together will tell you ♫
714
01:11:54,664 --> 01:12:01,714
♫ That I still love you ♫
715
01:12:03,014 --> 01:12:04,733
Strange, isn't it?
716
01:12:04,734 --> 01:12:07,463
When the moon is so bright like this,
717
01:12:07,464 --> 01:12:10,283
I am always with you.
718
01:12:10,284 --> 01:12:13,843
Imperial Princess said she
will ruin Interpreter Lee.
719
01:12:13,844 --> 01:12:18,963
Sir, do not do anything for my sake.
720
01:12:18,964 --> 01:12:20,623
I refuse.
721
01:12:20,624 --> 01:12:23,003
I must do as I wish.
722
01:12:23,004 --> 01:12:28,763
I do not let another
woman take the man I want.
723
01:12:28,764 --> 01:12:31,213
Do not be too worried.
724
01:12:31,214 --> 01:12:34,404
- You have nothing to worry about.
- Gil Chae!
725
01:12:35,464 --> 01:12:36,923
Let us go.
726
01:12:36,924 --> 01:12:41,684
♫ I hope the moon we looked at together ♫
54776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.