All language subtitles for MyDearest.S01E13.WEBRip-VIKIKCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,554 --> 00:00:04,443 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:04,444 --> 00:00:06,774 Ddang, Ddang... 3 00:00:08,444 --> 00:00:10,873 Aigoo, gosh! 4 00:00:10,874 --> 00:00:13,134 [Episode 13] You're so strong, aren't you? 5 00:00:14,834 --> 00:00:18,023 What's wrong? Why are you crying? 6 00:00:18,024 --> 00:00:20,024 My goodness. Aigoo! 7 00:00:21,274 --> 00:00:22,894 Aigoo, aigoo! 8 00:00:23,784 --> 00:00:26,393 Hey, are you hungry? Huh? 9 00:00:26,394 --> 00:00:29,123 What is it? Are you sleepy? 10 00:00:29,124 --> 00:00:32,333 Aigoo, gosh! Please stop crying now! 11 00:00:32,334 --> 00:00:35,243 There, there. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,683 A boy shouldn't keep crying like this. 13 00:00:38,684 --> 00:00:40,744 The porridge is delicious. 14 00:00:50,534 --> 00:00:52,144 No need! 15 00:00:54,434 --> 00:00:56,593 I just had leftover breast milk. 16 00:00:56,594 --> 00:00:59,414 I am thankful for tending to a crying baby, 17 00:01:00,454 --> 00:01:03,693 but I cannot feed Ddang Ddang the breastmilk that's tainted by 18 00:01:03,694 --> 00:01:06,493 the enemy who killed his parents. 19 00:01:06,494 --> 00:01:08,994 What do you mean by "the enemy"? 20 00:01:22,664 --> 00:01:24,933 My baby! 21 00:01:24,934 --> 00:01:26,794 Baby! 22 00:01:27,784 --> 00:01:31,474 I am saying the barbarians are our Ddang Ddang's enemy. 23 00:01:33,434 --> 00:01:37,033 Your baby is a barbarian's bastard, right? 24 00:01:37,034 --> 00:01:41,324 Don't ever try to breastfeed my Ddang Ddang again. 25 00:01:53,464 --> 00:01:55,494 My baby... 26 00:01:59,864 --> 00:02:02,754 is not a barbarian's bastard. 27 00:02:06,354 --> 00:02:09,313 - It's smallpox! - It's the plague! 28 00:02:09,314 --> 00:02:11,154 The plague! 29 00:02:13,154 --> 00:02:15,783 - It's smallpox! - Smallpox! 30 00:02:15,784 --> 00:02:17,123 It's the plague! 31 00:02:17,124 --> 00:02:18,734 Smallpox! 32 00:02:34,084 --> 00:02:36,674 - Get them. - Get them! 33 00:02:39,224 --> 00:02:42,644 Madam, please come out! 34 00:03:18,244 --> 00:03:20,204 How have you been? 35 00:03:26,614 --> 00:03:28,824 Long time no see. 36 00:04:46,124 --> 00:04:48,603 You dare to get in my way? 37 00:04:48,604 --> 00:04:50,324 I apologize. 38 00:04:51,444 --> 00:04:54,054 I am still clumsy at archery. 39 00:04:55,474 --> 00:04:58,204 What is your identity? 40 00:04:59,554 --> 00:05:01,164 Well? 41 00:05:02,444 --> 00:05:06,444 I do not need to disclose my identity to someone hiding behind a mask. 42 00:05:16,754 --> 00:05:19,413 I will see you next time. 43 00:05:19,414 --> 00:05:23,464 For some reason, I think I will be disappointed if I do not see you now. 44 00:05:36,974 --> 00:05:38,644 Jong Jong! 45 00:05:56,604 --> 00:05:58,794 Jong Jong, come! 46 00:06:14,164 --> 00:06:16,603 Please go, Madam. 47 00:06:16,604 --> 00:06:18,793 Come with us! 48 00:06:18,794 --> 00:06:21,864 I cannot go far in this shape anyway. 49 00:06:22,844 --> 00:06:25,633 Thank you so much 50 00:06:25,634 --> 00:06:28,884 for saving my grandson. 51 00:06:30,644 --> 00:06:33,624 Please hurry up and go! 52 00:07:07,814 --> 00:07:12,204 If we get caught, our bodies will be defiled. 53 00:07:13,584 --> 00:07:16,984 That is why I would rather... 54 00:07:18,984 --> 00:07:20,514 No! 55 00:07:26,954 --> 00:07:28,394 No. 56 00:07:38,824 --> 00:07:40,714 What are you doing? 57 00:07:42,164 --> 00:07:44,503 If I go back defiled, 58 00:07:44,504 --> 00:07:46,283 I will be sinning against my parents. 59 00:07:46,284 --> 00:07:50,433 I am the one who wants to live. What do my parents have to do with it? 60 00:07:50,434 --> 00:07:52,203 Jong Jong. 61 00:07:52,204 --> 00:07:56,623 Last time at Ganghwa-do, everyone else jumped off, but we survived. 62 00:07:56,624 --> 00:07:58,933 I was happy to have survived. 63 00:07:58,934 --> 00:08:01,034 But... 64 00:08:01,124 --> 00:08:04,333 if the barbarians capture us now... 65 00:08:04,334 --> 00:08:06,043 That will not happen. 66 00:08:06,044 --> 00:08:07,944 I will protect you. 67 00:08:10,214 --> 00:08:11,903 Hold my hand. 68 00:08:11,904 --> 00:08:13,474 Hold it. 69 00:08:24,914 --> 00:08:26,404 Hold it. 70 00:08:39,434 --> 00:08:41,784 You cannot run away anymore. 71 00:08:43,634 --> 00:08:45,203 Die. 72 00:08:45,204 --> 00:08:47,103 Die. 73 00:08:47,104 --> 00:08:49,484 You wretched Joseon bum. 74 00:08:51,014 --> 00:08:53,573 Die. Die! 75 00:08:53,574 --> 00:08:55,254 Die. 76 00:09:01,204 --> 00:09:03,384 You damned wench. 77 00:09:04,174 --> 00:09:06,843 Madam, Madam! 78 00:09:06,844 --> 00:09:08,654 Take her! 79 00:09:10,454 --> 00:09:11,673 - Madam! - Jong Jong! 80 00:09:11,674 --> 00:09:13,184 - Madam! - No! 81 00:09:13,234 --> 00:09:15,534 - Madam! - Where are you taking her? 82 00:09:15,544 --> 00:09:18,803 Jong Jong! Jong Jong! 83 00:09:18,804 --> 00:09:20,614 Jong Jong! 84 00:09:21,684 --> 00:09:23,623 Jong Jong! 85 00:09:23,624 --> 00:09:25,504 Jong Jong! 86 00:09:26,704 --> 00:09:29,803 - Lodgekeeper, are you there? - Aigoo, yes, yes. 87 00:09:29,804 --> 00:09:30,943 Do you have a room? 88 00:09:30,944 --> 00:09:32,273 Why, of course. 89 00:09:32,274 --> 00:09:34,384 - Please come this way. - Yes. 90 00:09:37,474 --> 00:09:39,324 Please come in. 91 00:09:53,954 --> 00:09:58,153 Are you on the way to Shenyang to buy back prisoners of war? 92 00:09:58,154 --> 00:10:00,463 - How did you know? - It is obvious. 93 00:10:00,464 --> 00:10:03,303 Everyone who is going to Shenyang 94 00:10:03,304 --> 00:10:06,014 to buy back prisoners of war go this way. 95 00:10:08,644 --> 00:10:11,503 So, who are you trying to buy back? 96 00:10:11,504 --> 00:10:13,874 Your parents or your child? 97 00:10:18,324 --> 00:10:20,664 - Whoa! - Give it to me! 98 00:10:21,594 --> 00:10:24,983 She is a great beauty. 99 00:10:24,984 --> 00:10:26,964 Is she your wife? 100 00:10:32,764 --> 00:10:35,283 - Why are you laughing? - Do you really not know? 101 00:10:35,284 --> 00:10:38,643 A noblewoman was taken as a prisoner of war? 102 00:10:38,644 --> 00:10:42,183 Did you even look at the list of prisoners of war in Shenyang? 103 00:10:42,184 --> 00:10:44,163 Well, as for that... 104 00:10:44,164 --> 00:10:47,263 It is one thing is she was purchased by the Shenyang Hall♪. (The place where the Crown Princess resided) 105 00:10:47,264 --> 00:10:50,713 But if she was sent to the captives' marketplace, 106 00:10:50,714 --> 00:10:53,203 her body would already be defiled and ruined. 107 00:10:53,204 --> 00:10:55,103 Will you really buy her back? 108 00:10:55,104 --> 00:10:58,263 - What? - P-Please let me go. 109 00:10:58,264 --> 00:10:59,783 Sir, Sir! 110 00:10:59,784 --> 00:11:02,164 P-Please calm down! Please! 111 00:11:47,724 --> 00:11:48,823 You bastards! 112 00:11:48,824 --> 00:11:51,473 Please spare us! 113 00:11:51,474 --> 00:11:54,863 I sold everything I had to buy back my son and 114 00:11:54,864 --> 00:11:57,763 went to Shenyang with 50 nyang. 115 00:11:57,764 --> 00:12:01,964 But they suddenly told me to pay 100 nyang! 116 00:12:02,034 --> 00:12:06,533 Saying a rich family bought back another captive for 100 nyang. 117 00:12:06,534 --> 00:12:11,494 So they said I also must pay 100 nyang to buy him back. 118 00:12:11,534 --> 00:12:17,134 Even if I sold myself, there is no way I can get that money together. 119 00:12:19,134 --> 00:12:22,133 Even so, how dare you steal a ransom for my wife? 120 00:12:22,134 --> 00:12:27,283 Sir, your wife must have lost her chastity already. 121 00:12:27,284 --> 00:12:29,253 So why would you buy her back? 122 00:12:29,254 --> 00:12:33,153 You may get another wife, 123 00:12:33,154 --> 00:12:36,263 but how could I get another son who shares my blood? 124 00:12:36,264 --> 00:12:37,523 Shut your mouth! 125 00:12:37,524 --> 00:12:39,673 Please save my son! 126 00:12:39,674 --> 00:12:42,783 If you lend me the money, I will pay you back for sure. 127 00:12:42,784 --> 00:12:46,733 My son is about to die from an illness. 128 00:12:46,734 --> 00:12:48,974 Sir. 129 00:12:54,704 --> 00:12:57,643 Aigoo, it is about time to set sail. 130 00:12:57,644 --> 00:13:00,394 Gosh, what is going on? 131 00:13:04,434 --> 00:13:06,123 Sir! 132 00:13:06,124 --> 00:13:10,074 Sir, did you find your belongings? 133 00:13:12,164 --> 00:13:15,733 Sir, your wife must have lost her chastity already. 134 00:13:15,734 --> 00:13:18,494 So why would you buy her back? 135 00:13:23,144 --> 00:13:24,903 My Lord! 136 00:13:24,904 --> 00:13:27,323 Aigoo, my goodness. 137 00:13:27,324 --> 00:13:30,453 My Lord, you were here. 138 00:13:30,454 --> 00:13:34,763 My Lady, My Lord is over here. 139 00:13:34,764 --> 00:13:37,353 Father, why did you come out again? 140 00:13:37,354 --> 00:13:38,954 Let us go back. 141 00:13:40,524 --> 00:13:42,094 Aigoo, aigoo. 142 00:13:44,954 --> 00:13:50,563 Father, did the barbarians take Noonim this time? 143 00:13:50,564 --> 00:13:54,893 Young Master, this time... 144 00:13:54,894 --> 00:13:58,544 the barbarians really took the Madam... 145 00:14:02,324 --> 00:14:04,003 The barbarians took her. 146 00:14:04,004 --> 00:14:08,064 I knew a terrible thing would happen when I saw a woman going around outside the home. 147 00:14:09,494 --> 00:14:11,794 L-Let us hurry back. 148 00:14:14,274 --> 00:14:16,223 Was she really kidnapped by barbarians? 149 00:14:16,224 --> 00:14:18,953 That's what I told you. 150 00:14:18,954 --> 00:14:22,273 Captain Gu sold some goods and products cheaply 151 00:14:22,274 --> 00:14:25,603 and left with a ransom. 152 00:14:25,604 --> 00:14:28,143 Aigoo, I told you, right? 153 00:14:28,144 --> 00:14:31,253 When a woman sticks her chin up and gets nosy outside, 154 00:14:31,254 --> 00:14:33,123 she will get in big trouble one day. 155 00:14:33,124 --> 00:14:35,404 Look, watch your mouth. 156 00:14:35,434 --> 00:14:38,934 Watch my mouth for what? Why bother... 157 00:14:42,384 --> 00:14:46,583 Don't you dare utter our madam's name with your filthy mouth. 158 00:14:46,584 --> 00:14:47,524 What did you say? 159 00:14:47,525 --> 00:14:49,613 You reported a worker in our smithy 160 00:14:49,614 --> 00:14:53,983 as a runaway captive and caused us great harm! 161 00:14:53,984 --> 00:14:57,633 We will not let someone like you be! 162 00:14:57,634 --> 00:14:59,863 W-What are you talking about? 163 00:14:59,864 --> 00:15:02,773 - W-Wait- - A-Aigoo. 164 00:15:02,774 --> 00:15:05,193 - Aigoo, wait! Aigoo! - You better brace yourself. 165 00:15:05,194 --> 00:15:07,004 Aigoo! 166 00:15:07,034 --> 00:15:09,734 Aigoo, what is your problem? What is the matter? 167 00:15:10,754 --> 00:15:13,403 Dear god of heaven and earth, I beg you. 168 00:15:13,404 --> 00:15:17,553 Please help Gil Chae come back home safely. 169 00:15:17,554 --> 00:15:21,583 Please watch after Captain Gu as he left to get Gil Chae. 170 00:15:21,584 --> 00:15:23,753 Please help Gil Chae and Jong Jong 171 00:15:23,754 --> 00:15:28,443 come back home without any harm. 172 00:15:28,444 --> 00:15:31,493 Dear god of heaven and earth, I beg you. 173 00:15:31,494 --> 00:15:36,144 Please help Gil Chae come back home safely. 174 00:15:40,974 --> 00:15:43,233 [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 175 00:15:43,234 --> 00:15:47,343 I confirmed that Captain Gu's wife was unfairly taken by the Qing people. 176 00:15:47,344 --> 00:15:51,323 Therefore, please take official action now. 177 00:15:51,324 --> 00:15:53,673 Captain Gu left for Shenyang in a hurry, 178 00:15:53,674 --> 00:15:56,343 but we do not know if he could find his wife. 179 00:15:56,344 --> 00:15:57,453 Please inform the Royal Court and- 180 00:15:57,454 --> 00:16:01,534 Is this truly Madam Yu's writing in blood? 181 00:16:02,554 --> 00:16:05,193 - Sir... - What? 182 00:16:05,194 --> 00:16:07,003 Inform the Royal Court? 183 00:16:07,004 --> 00:16:11,804 What if we tell the higher-ups that the Qing people falsely took a captive 184 00:16:11,834 --> 00:16:15,934 and find out she was once caught during the war and ran away, what will you do, then? 185 00:16:15,954 --> 00:16:19,093 If things go wrong, will the Qing people let me be? 186 00:16:19,094 --> 00:16:22,914 In that case, could you take responsibility for me? 187 00:16:40,834 --> 00:16:46,334 You remember the elder who had helped you avoid being exiled, right? 188 00:16:46,374 --> 00:16:51,743 I heard he has helped buy back a few captives lately. 189 00:16:51,744 --> 00:16:56,514 What do you think about going to him and asking for his help with Gil Chae? 190 00:16:57,354 --> 00:16:59,273 I do not like the idea. 191 00:16:59,274 --> 00:17:00,803 Did you know he is a descendant of 192 00:17:00,804 --> 00:17:04,494 a first-class contributor family during the time of the previous king? 193 00:17:05,664 --> 00:17:09,944 You would not know how his family contributed to becoming first-class, then. 194 00:17:10,934 --> 00:17:16,313 Also, I hear he sends interfering appeals whenever His Majesty decides on something. 195 00:17:16,314 --> 00:17:18,803 So, I do not know if he is 196 00:17:18,804 --> 00:17:22,373 truly a loyal subject or a small fry who is only 197 00:17:22,374 --> 00:17:24,374 trying to gain fame. 198 00:17:33,714 --> 00:17:34,983 May I accompany you? 199 00:17:34,984 --> 00:17:36,793 - Let us go together. - My goodness. 200 00:17:36,794 --> 00:17:40,424 Excuse me, please allow me to ask you something. 201 00:17:40,434 --> 00:17:46,833 Could you tell the Elder that Nam Yeon Joon, whom he helped long ago, wants to greet him? 202 00:17:46,834 --> 00:17:48,033 Nam Yeon Joon? 203 00:17:48,034 --> 00:17:53,234 Are you Nam Yeon Joon, who was locked up for staying loyal to the Ming Dynasty? 204 00:17:56,154 --> 00:17:59,764 I finally get to see your face. 205 00:18:00,594 --> 00:18:02,593 I apologize. 206 00:18:02,594 --> 00:18:06,413 I have come this late after receiving an immense grace. 207 00:18:06,414 --> 00:18:12,253 Not at all. His Majesty is the one who graced you, not me. 208 00:18:12,254 --> 00:18:17,474 However, is there a reason you came to see me after all this time? 209 00:18:19,044 --> 00:18:20,494 In fact, 210 00:18:21,424 --> 00:18:24,653 my wife's friend who had visited you before 211 00:18:24,654 --> 00:18:28,474 has been taken to Qing, falsely accused as a runaway captive. 212 00:18:29,424 --> 00:18:34,283 The paper and the ink stone are my feelings toward my father. 213 00:18:34,284 --> 00:18:36,354 Please accept them. 214 00:18:37,854 --> 00:18:42,574 My, she was a very clever woman. 215 00:18:44,614 --> 00:18:47,164 How did such a thing happen? 216 00:18:48,434 --> 00:18:55,003 Our school did help some captives to return by sending appeal letters a few times. 217 00:18:55,004 --> 00:19:00,104 However, those people were captured while protecting the mountain fortress in 1636♪. (Qing Invasion) 218 00:19:00,134 --> 00:19:06,193 In this case, she was falsely accused of being a runaway captive, 219 00:19:06,194 --> 00:19:10,723 but we cannot find the evidence to prove she was not a runaway captive. 220 00:19:10,724 --> 00:19:13,633 So, there is no way for me to help, either. 221 00:19:13,634 --> 00:19:17,434 But still- - Just because we were personally acquainted, 222 00:19:17,464 --> 00:19:22,014 it does not mean our school can submit an appeal letter. 223 00:19:23,314 --> 00:19:25,474 It cannot be justified. 224 00:19:27,294 --> 00:19:30,074 I am very ashamed we cannot help. 225 00:19:30,134 --> 00:19:34,503 Not at all. I am thankful you allowed me to meet Elder. 226 00:19:34,504 --> 00:19:36,134 By chance... 227 00:19:37,684 --> 00:19:40,883 do you have any interest in joining us? 228 00:19:40,884 --> 00:19:44,273 If Scholar Nam, who is famous for his loyalty, would join us, 229 00:19:44,274 --> 00:19:46,594 it will be of great help. 230 00:19:48,284 --> 00:19:50,143 How could I be of any help? 231 00:19:50,144 --> 00:19:51,973 Our country is falling apart. 232 00:19:51,974 --> 00:19:54,633 Will you just stand back and watch? 233 00:19:54,634 --> 00:19:57,573 Even if you do not serve in a public office, 234 00:19:57,574 --> 00:20:00,684 you must help the country get back up, rightfully as a scholar. 235 00:20:00,734 --> 00:20:04,804 Our teacher has enough power for such a cause. 236 00:20:05,734 --> 00:20:10,733 Teacher wrote an appeal letter to His Majesty to send relief rice to Pyeongand-do. 237 00:20:10,734 --> 00:20:15,134 And his request to send medicine to each province will also be executed soon. 238 00:20:17,384 --> 00:20:22,764 There is a lot of work for people like you to do here. 239 00:20:25,184 --> 00:20:29,624 Wow, look at this. Look at how strong his teeth are! 240 00:20:30,394 --> 00:20:31,793 Look at that! 241 00:20:31,794 --> 00:20:35,163 As you ordered, I gathered 25 cows, 242 00:20:35,164 --> 00:20:37,823 but I sent back fragile and weak ones. 243 00:20:37,824 --> 00:20:40,823 So I brought only 23 cows. 244 00:20:40,824 --> 00:20:44,934 You brought really good cows. 245 00:20:45,884 --> 00:20:47,634 Great work. 246 00:20:56,824 --> 00:21:00,583 Thanks to you, we do not have to go to Mongol. Thank you. 247 00:21:00,584 --> 00:21:02,923 I am also thankful. 248 00:21:02,924 --> 00:21:07,213 If you are that thankful, can you give me 100 bunches of high-quality paper in advance? 249 00:21:07,214 --> 00:21:10,003 How did you know I secretly brought in high-quality papers? 250 00:21:10,004 --> 00:21:12,623 You can never fool Interpreter Lee. 251 00:21:12,624 --> 00:21:15,673 However, it will be difficult at the moment. 252 00:21:15,674 --> 00:21:17,273 We need to use it as ransom for captives. 253 00:21:17,274 --> 00:21:20,093 - Are you talking about Madam Yu? - Yes. 254 00:21:20,094 --> 00:21:21,983 I do not know when she was taken from Joseon, 255 00:21:21,984 --> 00:21:24,844 but she had become Wangya's female servant. 256 00:21:25,764 --> 00:21:27,294 What... 257 00:21:28,814 --> 00:21:30,003 do you mean by that? 258 00:21:30,004 --> 00:21:33,173 Oh, was it about a month ago? 259 00:21:33,174 --> 00:21:35,863 I went to Wangya's house to deliver a message. 260 00:21:35,864 --> 00:21:40,503 And a female servant told me Madam Yu came from Joseon. 261 00:21:40,504 --> 00:21:43,833 But I could not really hear who she was asking me to relay the message to. 262 00:21:43,834 --> 00:21:48,173 So I asked if any of the interpreters knew Madam Yu 263 00:21:48,174 --> 00:21:50,344 and this fellow spoke up. 264 00:21:54,154 --> 00:21:58,053 She is the daughter of a man who raised me like his own son as a child. 265 00:21:58,054 --> 00:22:00,904 I must do all I can to send her back. 266 00:22:06,944 --> 00:22:07,754 Sure. 267 00:22:07,755 --> 00:22:12,194 Her Highness the Princess is here! 268 00:22:13,474 --> 00:22:18,154 Her Highness the Princess is here! 269 00:22:21,344 --> 00:22:25,884 Her Highness is here! 270 00:22:29,054 --> 00:22:33,654 Her Highness is here! 271 00:22:47,484 --> 00:22:49,884 Raise your head. 272 00:22:59,334 --> 00:23:03,634 Now that you saw my face, will you also tell me your identity? 273 00:23:13,314 --> 00:23:19,053 Then, the one who wore a mask and caught the captives is... 274 00:23:19,054 --> 00:23:21,864 Yes. It was me. 275 00:23:23,064 --> 00:23:25,003 Now, tell me. 276 00:23:25,004 --> 00:23:27,943 What did you do with the captives you caught? 277 00:23:27,944 --> 00:23:32,453 General Yong Gol Dae entrusted me with the task of catching runaway Joseon captives. 278 00:23:32,454 --> 00:23:35,624 So, I only followed the general's orders. 279 00:23:36,404 --> 00:23:38,953 How troublesome it has become. 280 00:23:38,954 --> 00:23:40,904 Troublesome? 281 00:23:46,684 --> 00:23:51,064 Do you want me to get you in real trouble? 282 00:23:57,604 --> 00:24:00,364 Why? Are you surprised? 283 00:24:01,474 --> 00:24:07,274 I know the Joseon language very well and about its people, too. 284 00:24:09,234 --> 00:24:12,284 If you lie to me one more time, 285 00:24:13,484 --> 00:24:16,044 I will cut off your tongue. 286 00:24:17,954 --> 00:24:19,963 So, tell me. 287 00:24:19,964 --> 00:24:23,223 What did you do with the captives you caught? 288 00:24:23,224 --> 00:24:26,324 In that case, you should go and ask 289 00:24:26,334 --> 00:24:30,733 General Yong Gol Dae how he got all the silver nuggets in his personal possession 290 00:24:30,734 --> 00:24:33,044 in person. 291 00:24:41,824 --> 00:24:44,553 I heard there is a snake of a Joseon interpreter 292 00:24:44,554 --> 00:24:48,323 who is making money for the Imperial Family. 293 00:24:48,324 --> 00:24:50,864 You are the rumored one, huh? 294 00:24:52,004 --> 00:24:55,393 They say one can gain whatever they need at the Imperial Palace 295 00:24:55,394 --> 00:24:58,774 before anyone else if they come to you. 296 00:25:03,054 --> 00:25:05,834 Is there something you need? 297 00:25:07,074 --> 00:25:10,294 There is this one thing. 298 00:25:15,944 --> 00:25:19,714 Give me your time. 299 00:25:31,744 --> 00:25:33,203 Please tell me. 300 00:25:33,204 --> 00:25:36,974 Where did you take Jong Jong? Huh? 301 00:25:37,744 --> 00:25:39,313 My Jong Jong! 302 00:25:39,314 --> 00:25:42,474 Where did you take Jong Jong? 303 00:26:02,044 --> 00:26:04,653 I am half Joseon man 304 00:26:04,654 --> 00:26:07,533 so I do not want to be merciless to the Joseon people. 305 00:26:07,534 --> 00:26:09,913 But I cannot let you off, bitch. 306 00:26:09,914 --> 00:26:13,444 Your fate is up to you now. 307 00:26:17,904 --> 00:26:20,464 Madam Yu... 308 00:26:23,954 --> 00:26:26,063 [Shenyang Hall] 309 00:26:26,064 --> 00:26:29,773 Among the list of captives from the Qing for ransom, 310 00:26:29,774 --> 00:26:31,243 there is no Madam Yu. 311 00:26:31,244 --> 00:26:34,273 I am sure she was abducted by the Qings. 312 00:26:34,274 --> 00:26:36,973 It took me a month to get here. Please check one more time. 313 00:26:36,974 --> 00:26:42,003 Among the runaway captives who were caught, three had their heels cut off. 314 00:26:42,004 --> 00:26:46,253 And the rest were sent back to their owners. 315 00:26:46,254 --> 00:26:51,023 Owners who want ransom hand over the list of names to us, 316 00:26:51,024 --> 00:26:55,494 but those who do not want ransom do not even leave a list. 317 00:26:55,534 --> 00:27:00,034 So, we do not have a way to help, either. 318 00:27:00,074 --> 00:27:03,103 Take a trip to the captive marketplace. 319 00:27:03,104 --> 00:27:08,543 I heard a Joseon woman was kicked out to the captives' marketplace a while ago. 320 00:27:08,544 --> 00:27:10,513 Apparently, she is a great beauty. 321 00:27:10,514 --> 00:27:14,394 But she made a scar on her forehead intentionally. 322 00:27:27,604 --> 00:27:30,663 It is one thing if she was purchased by the Shenyang Hall. 323 00:27:30,664 --> 00:27:34,093 But if she was sent to the captives' marketplace, 324 00:27:34,094 --> 00:27:37,384 her body would already be defiled and ruined. 325 00:27:50,724 --> 00:27:52,354 Follow me! 326 00:27:52,394 --> 00:27:53,874 Move it! 327 00:27:54,624 --> 00:27:56,334 Get up! 328 00:28:00,534 --> 00:28:02,334 Hurry up and walk! 329 00:28:04,514 --> 00:28:06,334 Walk straight! 330 00:28:10,344 --> 00:28:12,734 Hurry up and move it! 331 00:28:16,634 --> 00:28:19,734 - Go. Hurry up and go ask. - Okay. 332 00:28:33,104 --> 00:28:36,023 I am looking for this person. Have you seen her? 333 00:28:36,024 --> 00:28:37,413 This person. 334 00:28:37,414 --> 00:28:39,083 Oh, this woman. 335 00:28:39,084 --> 00:28:40,624 You saw her? 336 00:28:41,574 --> 00:28:43,823 It is this woman, right? 337 00:28:43,824 --> 00:28:46,144 No, it is not her! 338 00:28:54,364 --> 00:28:58,513 That is why I grabbed his neck with one hand, 339 00:28:58,514 --> 00:29:00,943 made him fall by tripping his legs, 340 00:29:00,944 --> 00:29:04,224 and shoved raw meat in his mouth. 341 00:29:11,344 --> 00:29:13,234 How strange. 342 00:29:15,354 --> 00:29:18,954 Do you not feel anything toward me? 343 00:29:19,934 --> 00:29:21,533 I am sorry? 344 00:29:21,534 --> 00:29:25,534 Unless that is the case, you cannot be this way with me. 345 00:29:26,794 --> 00:29:31,493 Ordinary men stutter in front of me or 346 00:29:31,494 --> 00:29:34,174 cannot look me in the eye. 347 00:29:45,964 --> 00:29:49,004 Looks like the rumors are true. 348 00:29:49,034 --> 00:29:54,034 Even when you are alone with me like this, you do not blush or stutter. 349 00:30:11,454 --> 00:30:13,923 I do not know how long it has been. 350 00:30:13,924 --> 00:30:16,404 To laugh like this. 351 00:30:26,344 --> 00:30:29,553 When did you learn Joseon's language? 352 00:30:29,554 --> 00:30:32,173 No, more than that, 353 00:30:32,174 --> 00:30:35,813 why does the princess bother with catching runaway captives, 354 00:30:35,814 --> 00:30:38,573 even putting on a disguise? 355 00:30:38,574 --> 00:30:43,383 Since I was young, I visited Joseon frequently. 356 00:30:43,384 --> 00:30:47,753 If I told you I was the one who told the Emperor about Joseon's situation, 357 00:30:47,754 --> 00:30:49,464 would you believe it? 358 00:30:57,234 --> 00:31:03,023 However, it looks like the Emperor does not need my help anymore. 359 00:31:03,024 --> 00:31:07,014 He hates more and more when women do things outside. 360 00:31:07,804 --> 00:31:12,373 He tells me to go and regulate the imperial women. 361 00:31:12,374 --> 00:31:16,204 So, I hunt the captives to relieve my boredom. 362 00:31:19,294 --> 00:31:21,264 As for me, 363 00:31:22,354 --> 00:31:25,253 even if my country loses a war, 364 00:31:25,254 --> 00:31:29,103 I would choose to die rather than to be captive. 365 00:31:29,104 --> 00:31:33,913 Because seeing them so desperate to survive as captives 366 00:31:33,914 --> 00:31:36,884 just looks so pathetic in my eyes. 367 00:31:48,244 --> 00:31:53,054 I guess you always had everything go as planned in life. 368 00:31:56,904 --> 00:32:00,494 Some things do not go as planned in life. 369 00:32:03,474 --> 00:32:06,474 Even if you make up your mind over and over... 370 00:32:13,874 --> 00:32:16,624 some things just cannot be 371 00:32:18,534 --> 00:32:20,364 guaranteed in the end. 372 00:32:27,534 --> 00:32:30,033 I guess you had... 373 00:32:30,034 --> 00:32:32,764 something like that happen to you. 374 00:33:09,494 --> 00:33:13,234 Move aside. I can walk alone. 375 00:33:35,774 --> 00:33:41,314 I thought the people of Joseon all fell into one of the two. 376 00:33:42,574 --> 00:33:45,693 Either fear us because we are barbarians, 377 00:33:45,694 --> 00:33:49,814 or look down on us because we are barbarians. 378 00:33:51,244 --> 00:33:52,994 However... 379 00:33:54,964 --> 00:33:56,954 you are strange. 380 00:33:57,814 --> 00:34:00,693 You do not fear us, 381 00:34:00,694 --> 00:34:02,604 nor does it look like 382 00:34:03,504 --> 00:34:06,504 you are looking down on us. 383 00:34:07,984 --> 00:34:11,373 How can I dare to look down on 384 00:34:11,374 --> 00:34:14,014 such a beautiful and brilliant person? 385 00:34:30,584 --> 00:34:32,554 We are outside. 386 00:34:36,454 --> 00:34:40,194 Shall we go inside, then? 387 00:34:45,984 --> 00:34:51,283 You should also serve me in bed. 388 00:34:51,284 --> 00:34:56,293 Since the Emperor's relatives made female servants of Joseon to serve them in bed, 389 00:34:56,294 --> 00:35:00,814 I must also make a man of Joseon to serve me in bed. 390 00:35:04,184 --> 00:35:06,823 Firstly, I am not a captive and 391 00:35:06,824 --> 00:35:09,574 I am not a servant of the Imperial Palace, either. 392 00:35:11,354 --> 00:35:15,393 If a meager interpreter like myself got involved with an imperial family member, 393 00:35:15,394 --> 00:35:18,044 I would lose my head. 394 00:35:19,184 --> 00:35:23,284 Please spare this lowly one's life. 395 00:35:35,284 --> 00:35:38,623 On top of urging us to farm, 396 00:35:38,624 --> 00:35:41,943 they are telling us to hastily deliver the military provisions now? 397 00:35:41,944 --> 00:35:46,254 How about reporting this status to Joseon quickly? 398 00:36:06,104 --> 00:36:08,254 Summon Lee Jang Hyeon. 399 00:36:19,154 --> 00:36:22,014 Did you summon me to give the rest of my punishments? 400 00:36:22,824 --> 00:36:24,754 How dare you joke around! 401 00:36:29,804 --> 00:36:32,013 The Qings are urging us 402 00:36:32,014 --> 00:36:36,604 for the military provisions to send to the battlefield at Mt. Song every day. 403 00:36:37,484 --> 00:36:40,773 Pyeongan-do and Hamgyeong-do had already depleted their resources. 404 00:36:40,774 --> 00:36:45,384 How could we draft more men and horses to deliver 5,000 seoks♪ again? (Unit measure for rice bags) 405 00:36:49,124 --> 00:36:52,194 Yong Gol Dae threatened me again. 406 00:36:53,584 --> 00:36:57,533 You said you were happy to see me endure. 407 00:36:57,534 --> 00:37:01,153 But for a crown prince of a nation to endure such humiliation... 408 00:37:01,154 --> 00:37:02,544 Your Highness. 409 00:37:04,244 --> 00:37:07,523 I do not consider Joseon captives in the captives' marketplace 410 00:37:07,524 --> 00:37:10,953 are enduring humiliation. 411 00:37:10,954 --> 00:37:14,174 They are people who chose to survive. 412 00:37:15,034 --> 00:37:18,603 Overcoming hunger, lashing, and the cold, 413 00:37:18,604 --> 00:37:24,034 they are wishing for life with more strength than ever. 414 00:37:26,154 --> 00:37:29,333 If they endure yet another day, 415 00:37:29,334 --> 00:37:35,754 they become warriors who proudly won the day's battle. 416 00:37:37,014 --> 00:37:39,463 You say stranger things as time goes on. 417 00:37:39,464 --> 00:37:42,183 Did you tell me... 418 00:37:42,184 --> 00:37:46,863 Joseon's scholars wish for you to stand loyal to the Ming Dynasty? 419 00:37:46,864 --> 00:37:51,544 However, you are the crown prince of the nation. 420 00:37:52,634 --> 00:37:58,934 It is also an act of loyalty when you appease them here at this place. 421 00:38:01,034 --> 00:38:03,863 Because you are here, Your Highness, 422 00:38:03,864 --> 00:38:07,733 there is not another war in Joseon. 423 00:38:07,734 --> 00:38:12,104 Because you are conflicted day and night to lighten your people's burden, 424 00:38:13,114 --> 00:38:19,604 you are truly displaying an act of loyalty to your people. 425 00:38:21,714 --> 00:38:23,154 This subject... 426 00:38:24,244 --> 00:38:27,983 will do his best to add to the number of workers and carriages 427 00:38:27,984 --> 00:38:30,434 to deliver the military provisions. 428 00:38:31,314 --> 00:38:33,393 This is... 429 00:38:33,394 --> 00:38:38,614 my loyalty as one serving Your Highness. 430 00:38:41,434 --> 00:38:43,923 I am staying loyal to Your Highness 431 00:38:43,924 --> 00:38:48,494 and Your Highness is staying loyal 432 00:38:49,514 --> 00:38:52,374 to the people of Joseon. 433 00:39:04,754 --> 00:39:07,843 Joseon's Crown Prince seemed to keep him close and cherish him. 434 00:39:07,844 --> 00:39:11,304 I saw him calling him over separately to talk for a long time. 435 00:39:12,624 --> 00:39:15,493 I heard Joseon's people are strict about class. 436 00:39:15,494 --> 00:39:19,643 But the Crown Prince called in an interpreter and talked for a long time... 437 00:39:19,644 --> 00:39:21,073 And? 438 00:39:21,074 --> 00:39:24,823 He did not have any women he kept close. 439 00:39:24,824 --> 00:39:27,984 He merely drank alone when he had the time. 440 00:39:29,484 --> 00:39:31,563 He said he is not in a relationship with anyone. 441 00:39:31,564 --> 00:39:33,714 He was not lying. 442 00:39:35,294 --> 00:39:37,534 However, 443 00:39:38,384 --> 00:39:41,004 he refused me? 444 00:39:47,234 --> 00:39:49,674 I am looking for a person. 445 00:39:50,404 --> 00:39:52,183 Have you seen- 446 00:39:52,184 --> 00:39:56,574 Excuse me. Have you seen this person? 447 00:39:57,754 --> 00:40:01,864 Look, have you seen this person? 448 00:40:18,794 --> 00:40:20,514 Bak Dae. 449 00:40:31,594 --> 00:40:33,393 Looking for a captive? 450 00:40:33,394 --> 00:40:35,403 What do you want? 451 00:40:35,404 --> 00:40:38,184 A woman or a man? 452 00:40:46,784 --> 00:40:48,584 Do you know her? 453 00:41:26,754 --> 00:41:34,233 This country suffered in 1627 and 1636 repeatedly. 454 00:41:34,234 --> 00:41:37,973 Its Crown Prince was taken, and its people are dying, 455 00:41:37,974 --> 00:41:43,053 worrying His Majesty's mind and heart every single day. 456 00:41:43,054 --> 00:41:45,503 At a time like this, what are we, Sarim, [Sarim: A political party of Joseon based on Neo-Confucianism] 457 00:41:45,504 --> 00:41:49,593 to do in order to unite the people's hearts [Sarim: A political party of Joseon based on Neo-Confucianism] 458 00:41:49,594 --> 00:41:53,254 which has been scattered about? 459 00:41:54,974 --> 00:41:58,643 We must go back to the fundamentals of 460 00:41:58,644 --> 00:42:02,173 the teachings of our wise ancestors and saints, 461 00:42:02,174 --> 00:42:06,484 who were concerned about troubled times. 462 00:42:21,844 --> 00:42:25,953 Please help Gil Chae get back home safely. 463 00:42:25,954 --> 00:42:30,093 Please look after Captain Gu who went to bring back Gil Chae. 464 00:42:30,094 --> 00:42:35,333 Please help Gil Chae and Jong Jong come back home safely without any harm. 465 00:42:35,334 --> 00:42:37,164 Madam! 466 00:42:38,374 --> 00:42:42,874 Madam, Captain Gu has returned. 467 00:42:52,114 --> 00:42:55,594 Captain Gu, where is Gil Chae? 468 00:43:09,094 --> 00:43:11,413 Aigoo, aigoo, aigoo. 469 00:43:11,414 --> 00:43:14,863 You should have brought back Madam Yu. How can you come back without her? 470 00:43:14,864 --> 00:43:19,273 Captain Gu said we are going back without her. How can I bring back Madam Yu? 471 00:43:19,274 --> 00:43:22,054 Aigoo. Aigoo. 472 00:43:29,434 --> 00:43:33,434 - Soo Ji- - Do not call my name. 473 00:43:33,494 --> 00:43:35,573 Soo Ji, I missed you a lot! 474 00:43:35,574 --> 00:43:37,793 Gosh, you smell! Go away! 475 00:43:37,794 --> 00:43:40,994 - What are you smiling for? - Aigoo! 476 00:43:51,494 --> 00:43:53,843 She was already sold. 477 00:43:53,844 --> 00:43:56,454 Want me to tell you who bought her? 478 00:43:59,004 --> 00:44:02,863 She is probably all tired and drowsy after 479 00:44:02,864 --> 00:44:06,274 getting a taste of men by now. 480 00:44:10,424 --> 00:44:12,604 S-Sir! 481 00:44:12,614 --> 00:44:14,584 Let go! 482 00:45:01,394 --> 00:45:06,553 Dear Husband, I will go to Shenyang and bring home Gil Chae. 483 00:45:06,554 --> 00:45:12,414 Please look after Teacher, Yeong Chae, and Jae Nam in the meantime. 484 00:45:15,754 --> 00:45:17,823 Wife! 485 00:45:17,824 --> 00:45:20,954 - Madam... - Let us hurry. 486 00:45:24,064 --> 00:45:27,283 Wife, what is the matter? 487 00:45:27,284 --> 00:45:29,843 I cannot help but go there myself. 488 00:45:29,844 --> 00:45:31,153 Wife... 489 00:45:31,154 --> 00:45:34,573 Are you telling me to just leave Gil Chae there, then? 490 00:45:34,574 --> 00:45:35,983 Please let me go. 491 00:45:35,984 --> 00:45:39,054 I must go and bring Gil Chae, even if no one does. 492 00:45:53,474 --> 00:45:56,524 You do not know what that woman means to me. 493 00:46:13,464 --> 00:46:15,473 You are leaving? 494 00:46:15,474 --> 00:46:17,094 So Ya... 495 00:46:19,414 --> 00:46:22,354 You cannot go. You are not going. 496 00:46:30,454 --> 00:46:35,154 Are you going to that woman? 497 00:46:36,724 --> 00:46:38,294 Yes. 498 00:46:39,324 --> 00:46:41,014 Perhaps so. 499 00:46:43,004 --> 00:46:44,524 Regardless of... 500 00:46:45,954 --> 00:46:48,474 how far apart we are 501 00:46:49,844 --> 00:46:52,224 or even if we cannot meet ever again, 502 00:46:53,624 --> 00:46:56,424 I am bound to that person. 503 00:46:59,254 --> 00:47:00,704 I'm sorry. 504 00:47:10,134 --> 00:47:13,943 I know what that woman means to you as well. 505 00:47:13,944 --> 00:47:18,584 Just like I am to you, I am sure you are bound to her. 506 00:47:19,804 --> 00:47:22,524 If something happens to Madam Yu, 507 00:47:23,724 --> 00:47:26,244 you just might go insane. 508 00:47:40,144 --> 00:47:43,014 This bitch did this to me. 509 00:47:43,034 --> 00:47:46,834 Give me my money back. Give it back right now! 510 00:47:52,484 --> 00:47:55,334 She is really such a pain in the neck. 511 00:48:02,884 --> 00:48:06,684 Where did you send Jong Jong? 512 00:48:07,764 --> 00:48:12,364 Tell me where you sent Jong Jong to. 513 00:48:15,274 --> 00:48:19,464 Your husband was here to get you. 514 00:48:36,164 --> 00:48:38,933 Greetings, Your Highness. 515 00:48:38,934 --> 00:48:43,033 How dare you make me wait. 516 00:48:43,034 --> 00:48:46,303 I must be an eyesore because of my wrongdoing. 517 00:48:46,304 --> 00:48:49,234 So I will take my leave now. 518 00:48:51,964 --> 00:48:54,283 As if that would work. 519 00:48:54,284 --> 00:48:57,434 You are going on a hunt with me today. 520 00:49:13,904 --> 00:49:18,363 Will those men kill me if I make a mistake today? 521 00:49:18,364 --> 00:49:20,433 Yes. 522 00:49:20,434 --> 00:49:22,844 How frightening. 523 00:49:23,674 --> 00:49:27,553 I know very well you do not fear anything. 524 00:49:27,554 --> 00:49:30,233 However, seeing how you come when I tell you to, 525 00:49:30,234 --> 00:49:33,034 I guess you do not dislike me. 526 00:49:38,744 --> 00:49:41,014 Whenever I meet you, 527 00:49:43,614 --> 00:49:46,814 I am reminded of someone sometimes. 528 00:49:52,394 --> 00:49:55,994 I have a husband. 529 00:49:57,284 --> 00:50:01,264 My husband brought 400 servants with him. 530 00:50:02,164 --> 00:50:06,664 He put up a tent in front of the imperial palace courtyard and gave tens of cows, camels, 531 00:50:06,734 --> 00:50:11,334 and even saddled horses, asking His Majesty for my hand in marriage. 532 00:50:12,294 --> 00:50:14,873 He used to be a prince of Chahars and 533 00:50:14,874 --> 00:50:18,123 apparently, he is the only person who won against 534 00:50:18,124 --> 00:50:21,524 His Majesty when he was conquering Chahars. 535 00:50:22,614 --> 00:50:26,143 The festival lasted seven days and nights. 536 00:50:26,144 --> 00:50:29,683 Then, he went back, saying he will come back to get me soon. 537 00:50:29,684 --> 00:50:32,344 I trusted his words. 538 00:50:33,344 --> 00:50:36,474 But he has not come for years. 539 00:50:37,534 --> 00:50:43,273 The Emperor's daughters are naturally used for political reasons, and 540 00:50:43,274 --> 00:50:47,184 I have no complaints about my fate. 541 00:50:48,084 --> 00:50:51,724 It is just that my husband seemed to 542 00:50:53,074 --> 00:50:58,434 want me that night sincerely. 543 00:51:00,134 --> 00:51:05,034 I am just curious if those eyes were lying to me at the time. 544 00:51:14,734 --> 00:51:21,234 I might get married off to some prince of Mongol according to His Majesty's will. 545 00:51:22,464 --> 00:51:24,413 Until then, 546 00:51:24,414 --> 00:51:27,694 I am going to enjoy to my heart's content. 547 00:51:29,404 --> 00:51:31,973 Therefore, you will have to 548 00:51:31,974 --> 00:51:35,074 serve me in bed tonight. 549 00:51:57,924 --> 00:52:00,644 I can give you my body, 550 00:52:01,374 --> 00:52:04,034 but I cannot give you my heart. 551 00:52:05,444 --> 00:52:07,554 You have a woman? 552 00:52:16,734 --> 00:52:18,084 Yes. 553 00:52:20,444 --> 00:52:24,043 She abandoned me to marry someone else. 554 00:52:24,044 --> 00:52:29,014 But you still like that woman? 555 00:52:30,724 --> 00:52:33,584 Did I not tell you? 556 00:52:35,234 --> 00:52:38,404 Even if you make up your mind over and over... 557 00:52:42,034 --> 00:52:44,703 some things just... 558 00:52:44,704 --> 00:52:47,414 cannot be done as you wish. 559 00:52:49,994 --> 00:52:55,624 That is why you cannot serve me in bed? 560 00:53:02,114 --> 00:53:06,124 I am different from that woman. 561 00:53:07,214 --> 00:53:11,164 I will never abandon you. 562 00:53:14,574 --> 00:53:19,363 Even if I get married off to another man in the future, 563 00:53:19,364 --> 00:53:22,414 I will take you with me. 564 00:53:25,294 --> 00:53:28,414 Therefore, you will... 565 00:53:37,554 --> 00:53:40,464 have to serve me... 566 00:53:41,894 --> 00:53:44,094 in bed tonight. 567 00:54:15,644 --> 00:54:18,074 Did you sleep well? 568 00:54:27,704 --> 00:54:32,144 People drink honey water for hangovers in Joseon. 569 00:54:34,104 --> 00:54:36,404 I do not get drunk. 570 00:55:09,914 --> 00:55:11,934 Last night, did we- 571 00:55:13,454 --> 00:55:15,904 What I am saying is, did you and I... 572 00:55:17,384 --> 00:55:20,694 Do not worry. Nothing happened. 573 00:55:31,624 --> 00:55:34,414 Did you tend to the fire all night? 574 00:55:35,744 --> 00:55:38,523 Because I might get cold? 575 00:55:38,524 --> 00:55:41,334 The dawn is still quite chilly. 576 00:55:58,024 --> 00:56:00,943 - I said you are wrong. - I am right. 577 00:56:00,944 --> 00:56:04,083 Gosh, do not talk if you have not seen it. 578 00:56:04,084 --> 00:56:06,453 Jang Hyeon hyungnim only looks clever. 579 00:56:06,454 --> 00:56:09,963 He becomes a fool whenever Young Lady Gil Chae is involved. 580 00:56:09,964 --> 00:56:12,024 The wench's name is Gil Chae? 581 00:56:12,034 --> 00:56:15,633 What do you mean by "wench"? She is a noble. A real noble. 582 00:56:15,634 --> 00:56:19,334 Well, Jang Hyeon is also a noble, is he not? Though he bought the title. 583 00:56:19,354 --> 00:56:22,433 I was able to tell at one glance. 584 00:56:22,434 --> 00:56:24,824 She is a white fox with 99 tails. 585 00:56:24,834 --> 00:56:29,134 Yet he did not catch on and fell head over heels for her, giving her everything he has and- 586 00:56:29,144 --> 00:56:30,583 Aigoo, forget it. 587 00:56:30,584 --> 00:56:34,173 Come on. There is no way Lee Jang Hyeon was like that to a woman. 588 00:56:34,174 --> 00:56:36,494 He really did! Seriously. 589 00:56:37,494 --> 00:56:40,794 Hyungnim, I was not going to tell you this... 590 00:56:45,124 --> 00:56:47,343 What? He cried? 591 00:56:47,344 --> 00:56:49,653 - Lee Jang Hyeon cried? - Yes. 592 00:56:49,654 --> 00:56:51,993 That was also my first time seeing Jang Hyeon hyungnim cry. 593 00:56:51,994 --> 00:56:53,874 Nothing more to be said. 594 00:56:56,434 --> 00:56:59,973 All the more reason he would meet a different girl. 595 00:56:59,974 --> 00:57:01,973 I guarantee you this. 596 00:57:01,974 --> 00:57:04,653 He surely spent the night with some other wench. 597 00:57:04,654 --> 00:57:07,264 I am telling you, there is no way. 598 00:57:08,004 --> 00:57:09,673 Do you want to bet? 599 00:57:09,674 --> 00:57:12,923 Look at you. You are taking after Lee Jang Hyeon. 600 00:57:12,924 --> 00:57:14,774 Bet, my foot. 601 00:57:14,834 --> 00:57:18,134 - Can't do it? - Bring it on, you punk! 602 00:57:31,624 --> 00:57:33,983 What is the matter? 603 00:57:33,984 --> 00:57:35,713 What were you doing? 604 00:57:35,714 --> 00:57:37,724 Tell us honestly. 605 00:57:39,044 --> 00:57:40,983 It looks like you got sucked all night. 606 00:57:40,984 --> 00:57:44,683 What do you mean "sucked"? There are kids around. 607 00:57:44,684 --> 00:57:47,763 You were with a woman, right? 608 00:57:47,764 --> 00:57:50,643 You were not, right? There is no way. 609 00:57:50,644 --> 00:57:52,813 Hyungnim, you just passed out drunk, right? 610 00:57:52,814 --> 00:57:56,333 No, he did not. He was having fun all night flip-flopping- 611 00:57:56,334 --> 00:57:58,993 What flip-flopping- 612 00:57:58,994 --> 00:58:00,604 Last night- 613 00:58:02,714 --> 00:58:04,724 So, all night... 614 00:58:05,754 --> 00:58:08,393 I was-I was with... 615 00:58:08,394 --> 00:58:11,774 W-We were just talking- 616 00:58:13,414 --> 00:58:15,673 That is all. 617 00:58:15,674 --> 00:58:16,723 I was correct, right? 618 00:58:16,724 --> 00:58:19,873 Wait, Hyungnim. Did you really spend a night with a woman? 619 00:58:19,874 --> 00:58:21,494 As I was saying, 620 00:58:22,764 --> 00:58:24,384 she- 621 00:58:25,094 --> 00:58:28,213 Yes, there was one all night. However, 622 00:58:28,214 --> 00:58:30,643 we were having a conversation, okay? 623 00:58:30,644 --> 00:58:33,604 We were only having a conversation. 624 00:58:41,984 --> 00:58:46,163 Your husband was here to get you. 625 00:58:46,164 --> 00:58:49,493 A guy called Captain Gu had brought your portrait with him. 626 00:58:49,494 --> 00:58:51,164 Was my... 627 00:58:51,914 --> 00:58:56,124 Captain Gu really here for me? 628 00:58:57,554 --> 00:59:00,384 But he went back home. 629 00:59:00,434 --> 00:59:06,534 He gave up on you after hearing you were sold to someone else. That is what I am saying. 630 00:59:08,244 --> 00:59:10,733 What a mess this is. Damn it. 631 00:59:10,734 --> 00:59:13,084 Things are getting worse. 632 01:00:20,614 --> 01:00:28,473 ♫ I stare far away ♫ 633 01:00:28,474 --> 01:00:36,474 ♫ Your gentle face ♫ 634 01:00:37,104 --> 01:00:45,104 ♫ From far away, the wind brought ♫ 635 01:00:46,124 --> 01:00:54,124 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 636 01:00:54,554 --> 01:01:02,554 ♫ Are you also like me? ♫ 637 01:01:03,274 --> 01:01:11,274 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 638 01:01:11,874 --> 01:01:19,874 ♫ I will be waiting for you ♫ 639 01:01:20,534 --> 01:01:27,923 ♫ For you to come walking on that road ♫ 640 01:01:27,924 --> 01:01:31,503 I guess he is still always hot. 641 01:01:31,504 --> 01:01:38,494 ♫ I will now throw away the leftover longing ♫ 642 01:01:40,384 --> 01:01:43,483 How strange. 643 01:01:43,484 --> 01:01:48,054 Your husband came to get you again. 644 01:01:49,134 --> 01:01:51,833 I have never seen a guy like him. 645 01:01:51,834 --> 01:01:59,834 ♫ In my heart, only in my heart ♫ 646 01:03:13,624 --> 01:03:16,894 What am I even thinking right now? 647 01:03:18,594 --> 01:03:20,473 No matter how much I look around, 648 01:03:20,474 --> 01:03:23,513 I cannot find carriages to carry hundreds of seoks of rice at once. 649 01:03:23,514 --> 01:03:25,844 Unless you make them new. 650 01:03:28,794 --> 01:03:32,213 Gosh, Hyungnim, back when we lived in Uiju, 651 01:03:32,214 --> 01:03:36,353 when we needed Jeolla-do rice, the Japanese embassy asked for silver to be sent to Jeolla-do 652 01:03:36,354 --> 01:03:38,964 and we sent Uiju silk to the Japanese embassy. 653 01:03:39,034 --> 01:03:41,093 We never requested carriages and just said the word, 654 01:03:41,094 --> 01:03:46,934 and they sent carriages full of rice from Jeolla-do. 655 01:03:46,954 --> 01:03:48,574 Gosh. 656 01:03:54,304 --> 01:03:56,434 Why? What is it this time? 657 01:03:58,714 --> 01:04:02,013 Looks like you are quite the sparrow♪ now. (Proverb: The sparrow near a school sings the primer) 658 01:04:02,014 --> 01:04:04,924 Wait, are you calling me a sparrow right now? 659 01:04:23,234 --> 01:04:25,034 Hyung! 660 01:04:28,404 --> 01:04:30,284 Have you been well? 661 01:04:33,744 --> 01:04:37,523 No, no. I am not calling you a sparrow. 662 01:04:37,524 --> 01:04:39,533 There is a saying the sparrow near a school sings the primer- 663 01:04:39,534 --> 01:04:42,633 What do you mean? You called me a sparrow just now! 664 01:04:42,634 --> 01:04:45,834 I did. I did call you a sparrow. But it is a sparrow by the school. 665 01:04:45,894 --> 01:04:48,314 - Hyung is here! - Sings the- 666 01:04:50,044 --> 01:04:51,383 It is Ryang Eum. 667 01:04:51,384 --> 01:04:55,744 Hey! How did you come without even a word? 668 01:05:04,464 --> 01:05:06,674 I came to say something. 669 01:05:12,924 --> 01:05:14,484 You! 670 01:05:15,464 --> 01:05:17,824 Big♪ Hyungnim! ("Big" is literal, but it also means "older") 671 01:05:19,944 --> 01:05:21,764 What happened to your leg? 672 01:05:23,564 --> 01:05:25,194 Hyungnim... 673 01:05:26,514 --> 01:05:28,203 Hyungnim! 674 01:05:28,204 --> 01:05:31,553 What are you making a scene for? Don't cry. 675 01:05:31,554 --> 01:05:35,283 Hey, he is right. He eats and parties just fine with that leg. 676 01:05:35,284 --> 01:05:37,094 Don't worry. 677 01:05:38,554 --> 01:05:41,044 Yes, Big Hyungnim is not dead. 678 01:05:41,904 --> 01:05:43,864 Welcome. 679 01:05:45,704 --> 01:05:48,074 I did not come to see you. 680 01:05:53,474 --> 01:05:55,874 I came to say something. 681 01:05:57,664 --> 01:05:59,484 What is it? 682 01:06:04,104 --> 01:06:06,094 Lady Gil Chae... 683 01:06:06,984 --> 01:06:09,164 I mean, Madam Yu... 684 01:06:12,594 --> 01:06:14,744 is in Shenyang. 685 01:06:53,634 --> 01:06:58,103 All right, now! Get your hopes up! 686 01:06:58,104 --> 01:07:00,763 This one is a really fine one. 687 01:07:00,764 --> 01:07:05,604 She is a real noblewoman from Joseon. 688 01:07:08,104 --> 01:07:10,694 - It is a woman! - She is pretty. 689 01:07:15,594 --> 01:07:17,003 She is a Joseon woman. 690 01:07:17,004 --> 01:07:21,123 I am selling a real noblewoman from Joseon! 691 01:07:21,124 --> 01:07:23,884 A noblewoman from Joseon! 692 01:07:26,374 --> 01:07:29,043 You will not find a woman like her anywhere else! 693 01:07:29,044 --> 01:07:32,853 She is a real noblewoman from Joseon! Right? 694 01:07:32,854 --> 01:07:35,153 Her skin is white. 695 01:07:35,154 --> 01:07:38,653 She does have a flaw, but she is fine everywhere else. 696 01:07:38,654 --> 01:07:42,073 She is a perfect high-quality good! 697 01:07:42,074 --> 01:07:46,283 Starting from 30 nyang! 698 01:07:46,284 --> 01:07:49,284 - Call your prices. - 30! 699 01:08:08,874 --> 01:08:11,764 I keep seeing things. 700 01:09:12,784 --> 01:09:13,744 What the heck? 701 01:09:13,745 --> 01:09:16,404 Pay first if you want the woman. 702 01:10:20,564 --> 01:10:22,684 Why on Earth? 703 01:10:37,364 --> 01:10:41,124 Why on Earth? 704 01:10:56,064 --> 01:10:57,614 Why? 705 01:11:00,474 --> 01:11:02,064 Why? 706 01:11:05,924 --> 01:11:08,053 Why? 707 01:11:08,054 --> 01:11:13,513 ♫ Because it's a fleeting fate ♫ 708 01:11:13,514 --> 01:11:17,253 [My Dearest] 709 01:11:17,254 --> 01:11:22,453 ♫ Even if I ask the moonlight, there is no answer ♫ 710 01:11:22,454 --> 01:11:28,743 ♫ I write down my heart ♫ 711 01:11:28,744 --> 01:11:36,373 ♫ No matter how many times the petals change, my heart is still the same ♫ 712 01:11:36,374 --> 01:11:43,674 ♫ It contains the fragrance called love ♫ 713 01:11:46,144 --> 01:11:54,144 ♫ I hope the moon we looked at together will tell you ♫ 714 01:11:54,664 --> 01:12:01,714 ♫ That I still love you ♫ 715 01:12:03,014 --> 01:12:04,733 Strange, isn't it? 716 01:12:04,734 --> 01:12:07,463 When the moon is so bright like this, 717 01:12:07,464 --> 01:12:10,283 I am always with you. 718 01:12:10,284 --> 01:12:13,843 Imperial Princess said she will ruin Interpreter Lee. 719 01:12:13,844 --> 01:12:18,963 Sir, do not do anything for my sake. 720 01:12:18,964 --> 01:12:20,623 I refuse. 721 01:12:20,624 --> 01:12:23,003 I must do as I wish. 722 01:12:23,004 --> 01:12:28,763 I do not let another woman take the man I want. 723 01:12:28,764 --> 01:12:31,213 Do not be too worried. 724 01:12:31,214 --> 01:12:34,404 - You have nothing to worry about. - Gil Chae! 725 01:12:35,464 --> 01:12:36,923 Let us go. 726 01:12:36,924 --> 01:12:41,684 ♫ I hope the moon we looked at together ♫ 54776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.