Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:11,639
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,360
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:20,319 --> 00:00:22,380
(Episode 12)
4
00:00:31,590 --> 00:00:32,729
Hurry up!
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,829
I know it is a common occurrence
to abduct women,
6
00:00:37,169 --> 00:00:38,929
insist they are captives,
and drag them away.
7
00:00:39,270 --> 00:00:41,070
But I am still a noblewoman.
8
00:00:42,740 --> 00:00:45,710
The men in your family have been
military officers for generations, right?
9
00:00:46,180 --> 00:00:48,280
But have you heard?
10
00:00:49,009 --> 00:00:51,509
If we do not catch
all the runaway captives,
11
00:00:52,049 --> 00:00:54,920
they will drag the King of Joseon
to the Qing Empire.
12
00:00:55,850 --> 00:00:58,489
So, the Joseon Court has been
catching all captives,
13
00:00:58,490 --> 00:01:01,860
no matter their family backgrounds
and their class.
14
00:01:02,420 --> 00:01:05,890
I think I heard them say that anyone
who resists can be killed on the spot.
15
00:01:06,159 --> 00:01:08,798
In the midst of all that,
who cares about an officer's wife?
16
00:01:08,799 --> 00:01:10,406
What do you think you are trying to pull?
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,129
You better let my lady go this instant...
18
00:01:12,729 --> 00:01:13,800
Keep going!
19
00:01:19,580 --> 00:01:20,710
Madam.
20
00:01:42,229 --> 00:01:43,369
Kid.
21
00:01:44,830 --> 00:01:46,070
Have you lost your way?
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,669
They dragged Madam away.
23
00:01:59,109 --> 00:02:00,580
Is there still no news?
24
00:02:02,080 --> 00:02:03,219
Gil Chae.
25
00:02:03,490 --> 00:02:04,619
Madam.
26
00:02:13,960 --> 00:02:15,228
Have you perhaps...
27
00:02:15,229 --> 00:02:17,130
heard anything on your own?
28
00:02:17,900 --> 00:02:19,229
What do you mean by that?
29
00:02:19,230 --> 00:02:21,390
It is not the first time
Lady Gil Chae has disappeared.
30
00:02:21,839 --> 00:02:23,368
Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps...
31
00:02:23,369 --> 00:02:24,510
Oh, my goodness.
32
00:02:24,740 --> 00:02:26,110
What are you trying to say?
33
00:02:28,210 --> 00:02:29,409
In the past,
34
00:02:30,050 --> 00:02:32,150
she even saw him off in person.
35
00:02:35,180 --> 00:02:36,420
Let us talk in private.
36
00:02:48,260 --> 00:02:49,260
Slow down.
37
00:02:54,469 --> 00:02:56,510
Some guys dragged Madam away?
38
00:02:58,569 --> 00:03:00,129
Did they seem like they were strangers?
39
00:03:02,610 --> 00:03:04,180
And did Madam and those men...
40
00:03:04,550 --> 00:03:06,249
seem like they did not know each other?
41
00:03:17,390 --> 00:03:18,558
Hey, what happened?
42
00:03:18,559 --> 00:03:19,589
We could not find her.
43
00:03:19,800 --> 00:03:20,960
Go on and tell him for now.
44
00:03:31,170 --> 00:03:32,270
Why do I care?
45
00:03:34,339 --> 00:03:36,450
You do not know what she means to me.
46
00:03:41,680 --> 00:03:42,920
What do you mean I tricked you?
47
00:03:43,390 --> 00:03:45,349
I have been looking around for her
all night.
48
00:03:45,719 --> 00:03:47,219
Do I seem to be lying to you?
49
00:03:47,719 --> 00:03:49,689
I do not suspect you.
50
00:03:50,289 --> 00:03:51,390
However,
51
00:03:52,289 --> 00:03:54,609
I do wonder if your wife has deceived me
again this time...
52
00:03:54,900 --> 00:03:57,569
and helped my wife leave.
53
00:03:58,599 --> 00:04:00,170
That is why I say so.
54
00:04:00,939 --> 00:04:02,039
Is that...
55
00:04:05,839 --> 00:04:07,879
how you have been feeling until now?
56
00:04:11,849 --> 00:04:12,950
You know...
57
00:04:14,450 --> 00:04:15,849
Gil Chae.
58
00:04:17,390 --> 00:04:20,159
She does not change her mind
once she decides something.
59
00:04:21,890 --> 00:04:24,659
You are the man Gil Chae has chosen.
60
00:04:25,630 --> 00:04:27,429
So, how could you doubt Gil Chae...
61
00:04:33,640 --> 00:04:34,739
You.
62
00:04:40,510 --> 00:04:42,239
Some strange men dragged her away?
63
00:04:43,010 --> 00:04:44,010
Yes.
64
00:04:47,679 --> 00:04:48,950
They dragged away...
65
00:04:50,719 --> 00:04:52,889
Madam and Jong Jong.
66
00:04:52,890 --> 00:04:53,890
Where to?
67
00:04:54,789 --> 00:04:56,219
Where did they drag them off to?
68
00:04:57,589 --> 00:04:59,789
They were speaking in the language
of foreign intruders.
69
00:05:01,099 --> 00:05:04,700
I have heard that many women
have been getting abducted recently.
70
00:05:05,330 --> 00:05:06,468
This must be...
71
00:05:06,469 --> 00:05:07,539
You are...
72
00:05:08,900 --> 00:05:10,909
Lee Jang Hyun's man, are you not?
73
00:05:19,849 --> 00:05:21,919
Now, everything has become clear.
74
00:05:27,659 --> 00:05:28,719
Officer Gu.
75
00:05:33,159 --> 00:05:34,229
Officer Gu.
76
00:05:34,799 --> 00:05:35,959
Why are you acting like this?
77
00:05:37,729 --> 00:05:40,969
I am certain that man, Lee Jang Hyun,
has taken my wife.
78
00:05:41,099 --> 00:05:43,869
And he must have made Ryang Eum
take care of the aftermath.
79
00:05:43,870 --> 00:05:45,810
- Officer Gu.
- Then why else...
80
00:05:45,969 --> 00:05:47,979
would that man be the one
to bring news of my wife?
81
00:05:48,039 --> 00:05:49,539
Did you not hear Ryang Eum?
82
00:05:50,010 --> 00:05:51,778
He was walking past this place
by chance when he met Da Jim...
83
00:05:51,779 --> 00:05:53,010
By chance?
84
00:05:59,390 --> 00:06:00,859
Do you believe that?
85
00:06:09,299 --> 00:06:10,400
Ryang Eum.
86
00:06:10,900 --> 00:06:12,270
I believe you.
87
00:06:13,070 --> 00:06:14,140
And...
88
00:06:15,799 --> 00:06:17,070
I believe this child too.
89
00:06:19,669 --> 00:06:20,810
Gil Chae...
90
00:06:23,310 --> 00:06:24,909
You must bring Gil Chae back.
91
00:06:30,719 --> 00:06:33,419
Take that man and hit him
until he tells you where my wife is.
92
00:06:33,659 --> 00:06:34,919
- Yes, sir.
- My lord.
93
00:06:35,659 --> 00:06:37,029
There is no time for this.
94
00:06:37,460 --> 00:06:39,380
I am certain she has been taken away
by the Qing.
95
00:06:39,489 --> 00:06:40,858
Do not delay any longer...
96
00:06:40,859 --> 00:06:43,029
and send people to find Madam
before it is too late.
97
00:06:44,169 --> 00:06:45,299
Then,
98
00:06:46,839 --> 00:06:48,070
please send me.
99
00:06:48,570 --> 00:06:50,009
I will find out where she is...
100
00:06:50,010 --> 00:06:51,739
Do you think I would believe your word?
101
00:06:52,210 --> 00:06:53,279
I will...
102
00:07:00,320 --> 00:07:01,820
go with Ryang Eum.
103
00:07:04,419 --> 00:07:06,419
You do not doubt me as well, do you?
104
00:07:30,909 --> 00:07:32,049
Hurry up!
105
00:07:38,690 --> 00:07:39,819
Get up.
106
00:07:39,820 --> 00:07:40,919
Get up now!
107
00:08:03,210 --> 00:08:04,348
Jong Jong.
108
00:08:04,349 --> 00:08:05,609
Come to your senses.
109
00:08:06,310 --> 00:08:07,419
Madam.
110
00:08:08,150 --> 00:08:09,479
I am thirsty.
111
00:08:11,349 --> 00:08:12,520
My throat...
112
00:08:20,429 --> 00:08:22,799
I have packed some dried meat
and ground grains.
113
00:08:23,029 --> 00:08:24,469
Do not skip your meals.
114
00:08:25,729 --> 00:08:27,669
I have also packed you plenty of socks.
115
00:08:28,370 --> 00:08:29,539
Well,
116
00:08:29,640 --> 00:08:31,109
the roads must be harsh.
117
00:08:31,469 --> 00:08:34,279
Please take care of yourself, and...
118
00:08:47,659 --> 00:08:49,020
Thank you.
119
00:08:49,260 --> 00:08:50,390
Why do you thank me?
120
00:08:50,659 --> 00:08:51,760
It is my duty.
121
00:08:53,159 --> 00:08:54,799
If I think of what Lady Yoo did for me...
122
00:08:55,059 --> 00:08:57,370
when I was locked up in prison,
123
00:08:58,329 --> 00:08:59,929
I could do even more for her.
124
00:09:07,380 --> 00:09:08,510
Officer Gu.
125
00:09:08,840 --> 00:09:10,179
We are leaving now.
126
00:09:16,819 --> 00:09:17,919
Jong Jong.
127
00:09:19,720 --> 00:09:21,059
Jong Jong, come to your senses.
128
00:09:21,120 --> 00:09:22,720
Okay? Come to your senses.
129
00:09:24,189 --> 00:09:25,230
I cannot...
130
00:09:25,959 --> 00:09:27,429
walk anymore.
131
00:09:28,400 --> 00:09:30,429
They said
it would take over a month to get there.
132
00:09:32,230 --> 00:09:33,699
I cannot do this, Madam.
133
00:09:34,439 --> 00:09:36,270
If you collapse here, I will abandon you.
134
00:09:36,740 --> 00:09:39,069
Then you will be eaten by crows.
Will you like that?
135
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
No, however...
136
00:09:41,840 --> 00:09:43,039
I cannot go on anymore.
137
00:09:44,750 --> 00:09:45,779
Jong Jong.
138
00:09:50,449 --> 00:09:52,620
Excuse me, sir.
139
00:09:54,090 --> 00:09:55,159
Hey.
140
00:09:59,490 --> 00:10:01,659
I have an ornament in here.
141
00:10:01,829 --> 00:10:03,029
If you could untie me...
142
00:10:03,400 --> 00:10:04,829
I cannot do that.
143
00:10:05,100 --> 00:10:06,870
Then put your hand in there
and take it out.
144
00:10:07,270 --> 00:10:08,470
My goodness.
145
00:10:09,169 --> 00:10:12,408
I cannot dare to touch a noblewoman.
146
00:10:12,409 --> 00:10:14,009
It is fine. Hurry up and take it out.
147
00:10:14,010 --> 00:10:15,010
Now.
148
00:10:27,689 --> 00:10:30,329
Take it, and let us ride the wagon.
149
00:10:32,490 --> 00:10:34,699
Only one of you can ride it
if this is all you have.
150
00:10:34,829 --> 00:10:35,959
I am fine.
151
00:10:36,799 --> 00:10:38,069
Please let her ride the wagon.
152
00:10:38,500 --> 00:10:40,270
You want your servant to ride the wagon?
153
00:10:41,669 --> 00:10:42,770
How absurd.
154
00:10:47,480 --> 00:10:48,740
Get on the wagon.
155
00:10:52,350 --> 00:10:53,350
Madam.
156
00:10:53,351 --> 00:10:55,750
Hang in there. You can hold out.
157
00:10:56,120 --> 00:10:57,150
Let us go.
158
00:11:18,209 --> 00:11:19,340
It suits you.
159
00:11:20,380 --> 00:11:21,408
Well...
160
00:11:21,409 --> 00:11:24,010
I thought I should wear it today
for you got me this as a gift.
161
00:11:24,579 --> 00:11:25,909
The thing is...
162
00:11:27,220 --> 00:11:29,319
I gave it to Lady Eun Ae as a gift.
163
00:11:30,350 --> 00:11:32,020
I will go and get changed at once.
164
00:11:38,929 --> 00:11:40,959
You got this for me, did you not?
165
00:11:44,829 --> 00:11:46,199
It truly suits you.
166
00:11:47,400 --> 00:11:48,470
You look beautiful.
167
00:11:49,799 --> 00:11:52,809
Well,
a pretty lady is wearing a pretty dress.
168
00:11:53,069 --> 00:11:54,779
Of course, I look beautiful.
169
00:11:58,380 --> 00:11:59,380
My lady.
170
00:12:00,620 --> 00:12:03,020
You see, you're not bad-looking.
171
00:12:04,220 --> 00:12:06,750
However, I have seen prettier women.
172
00:12:08,260 --> 00:12:09,540
There are many of them, in fact.
173
00:12:10,760 --> 00:12:12,260
Do not say what you do not even mean.
174
00:12:12,730 --> 00:12:15,558
Then why did you not give it
to the prettier woman you have seen?
175
00:12:15,559 --> 00:12:18,029
Why did you gift me this expensive dress?
176
00:12:18,529 --> 00:12:20,969
I have never seen or heard of a man
who would do such a thing.
177
00:12:22,500 --> 00:12:25,140
Oh, why did I gift you this silk dress?
178
00:12:28,939 --> 00:12:32,480
You see, you are...
From the moment I first saw you...
179
00:12:38,020 --> 00:12:39,090
Never mind.
180
00:12:42,020 --> 00:12:44,630
What? What were you going to say?
181
00:12:44,789 --> 00:12:47,230
To me, you are...
182
00:12:52,230 --> 00:12:53,328
Never mind.
183
00:12:53,329 --> 00:12:55,840
Just say it. What were you going to say?
184
00:12:55,970 --> 00:12:57,970
Everyone must be waiting.
We should go inside.
185
00:12:59,169 --> 00:13:00,208
Wait.
186
00:13:00,209 --> 00:13:02,140
Finish your sentence.
187
00:13:02,309 --> 00:13:03,579
What were you going to say?
188
00:13:03,709 --> 00:13:05,178
The day we first met... Yes.
189
00:13:05,179 --> 00:13:06,879
We met by the swing. What about it?
190
00:13:06,880 --> 00:13:08,779
Come on. What were you going to say?
191
00:13:09,049 --> 00:13:10,079
Hey!
192
00:13:22,900 --> 00:13:23,929
I am sorry.
193
00:13:30,470 --> 00:13:31,770
Do you live here?
194
00:13:48,490 --> 00:13:51,090
There is something very peculiar
about the moonlight today, right?
195
00:13:52,459 --> 00:13:53,529
And here is a man...
196
00:13:54,659 --> 00:13:57,370
admiring the moon all alone
with a bottle of wine in his hand.
197
00:14:01,000 --> 00:14:02,039
Are you a playboy?
198
00:14:05,340 --> 00:14:06,700
You do not seem like a dunderhead.
199
00:14:07,740 --> 00:14:09,679
Are you a troublemaker son
from a wealthy family?
200
00:14:12,350 --> 00:14:13,350
You.
201
00:14:14,020 --> 00:14:15,049
What are you?
202
00:14:46,350 --> 00:14:48,350
There is something peculiar
about the moon tonight.
203
00:14:55,760 --> 00:14:58,059
My dear, you must be
under the same moonlight too.
204
00:15:03,500 --> 00:15:04,970
I hope you are having a good night.
205
00:15:24,590 --> 00:15:27,520
I know which route
the Qing people take to go to Simyang.
206
00:15:28,159 --> 00:15:31,329
If we are lucky,
we will be able to trace her steps.
207
00:15:32,689 --> 00:15:33,699
By the way,
208
00:15:34,199 --> 00:15:36,260
why did you not go with Lee Jang Hyun?
209
00:15:38,130 --> 00:15:41,210
More importantly, what is the reason
you are helping Officer Gu find his wife,
210
00:15:41,299 --> 00:15:43,169
knowing that he is suspicious of you?
211
00:15:45,110 --> 00:15:48,510
Once, I asked a similar question
to Young Master Jang Hyun.
212
00:15:49,809 --> 00:15:53,409
"Why are you risking your life
to help that person?"
213
00:15:54,150 --> 00:15:55,319
"That person?"
214
00:15:55,949 --> 00:15:57,049
Who are you talking about?
215
00:16:00,919 --> 00:16:02,590
Young Master Jang Hyun said...
216
00:16:03,890 --> 00:16:05,590
that someone would shed bloody tears...
217
00:16:06,230 --> 00:16:08,329
if that person died or got hurt...
218
00:16:09,860 --> 00:16:11,340
and that he did not want to see that.
219
00:16:13,740 --> 00:16:14,799
My reason is the same.
220
00:16:22,140 --> 00:16:23,809
Start a farm? All of a sudden?
221
00:16:26,279 --> 00:16:27,480
Due to the drought,
222
00:16:28,049 --> 00:16:30,520
we do not even have enough food
to send to Jinzhou.
223
00:16:30,750 --> 00:16:32,110
Hence, those of you from Joseon...
224
00:16:32,419 --> 00:16:34,759
should start a farm
and grow your own food.
225
00:16:34,760 --> 00:16:36,318
It is His Imperial Majesty's order.
226
00:16:36,319 --> 00:16:37,959
What do you mean?
227
00:16:38,829 --> 00:16:42,100
You will not feed your hostages?
That is unheard of.
228
00:16:42,559 --> 00:16:45,159
The soil and climate here are
very different from those of Joseon.
229
00:16:45,299 --> 00:16:48,039
How could we grow our food here?
230
00:16:48,169 --> 00:16:50,439
His Majesty has already given his order,
231
00:16:50,809 --> 00:16:53,039
and it must be obeyed.
232
00:16:59,610 --> 00:17:01,020
It does not look like...
233
00:17:01,980 --> 00:17:04,390
they will send us back to Joseon.
234
00:17:08,959 --> 00:17:10,490
Start a farm?
235
00:17:11,130 --> 00:17:13,729
They wish to keep me here
until the day I die.
236
00:17:17,169 --> 00:17:18,928
Who wishes to handle this?
237
00:17:18,929 --> 00:17:20,100
I am afraid...
238
00:17:20,769 --> 00:17:24,339
I know nothing about farming.
239
00:17:24,340 --> 00:17:27,640
We should ask those in Joseon
to send us some farmers.
240
00:17:28,009 --> 00:17:31,109
They exhausted their resources
to send the food and the soldiers.
241
00:17:31,110 --> 00:17:32,630
How could I ask for farmers this time?
242
00:17:33,650 --> 00:17:34,749
I know...
243
00:17:35,449 --> 00:17:36,679
a little bit about farming.
244
00:17:38,890 --> 00:17:41,050
My father worked for the government
when I was a child,
245
00:17:41,290 --> 00:17:42,889
and I saw my mother
managing the family farm...
246
00:17:42,890 --> 00:17:44,489
with the help of our servants.
247
00:17:45,890 --> 00:17:48,429
It is important that we acquire good land.
248
00:17:48,999 --> 00:17:50,029
To start,
249
00:17:50,030 --> 00:17:52,630
they are giving us a plot of land
that could be plowed in a month.
250
00:17:52,669 --> 00:17:53,998
Find someone who knows a lot about soil...
251
00:17:53,999 --> 00:17:55,800
and get a fertile plot of land.
252
00:17:56,469 --> 00:17:58,310
We must hurry
so we can cultivate the land.
253
00:17:59,840 --> 00:18:00,880
Also,
254
00:18:02,239 --> 00:18:04,748
we need some farmers
who can work efficiently.
255
00:18:04,749 --> 00:18:06,580
We can certainly find them.
256
00:18:09,949 --> 00:18:11,719
We can find them? Where?
257
00:18:12,290 --> 00:18:14,060
Somewhere very close.
258
00:18:16,090 --> 00:18:17,959
The Joseon men at the slave market...
259
00:18:19,060 --> 00:18:21,830
were all farmers back in Joseon.
260
00:18:26,229 --> 00:18:27,340
Your Highness.
261
00:18:29,140 --> 00:18:30,769
Would you like to meet them yourself?
262
00:18:43,050 --> 00:18:45,290
Would you like to turn around and go back?
263
00:18:45,550 --> 00:18:46,590
No.
264
00:18:47,419 --> 00:18:48,419
We will keep going.
265
00:18:58,530 --> 00:18:59,600
Spare me!
266
00:18:59,999 --> 00:19:01,299
Please do not kill me!
267
00:19:01,300 --> 00:19:03,100
Please stop.
268
00:19:03,669 --> 00:19:05,570
- Please spare me.
- Stop!
269
00:19:07,040 --> 00:19:08,040
Please spare me.
270
00:19:08,509 --> 00:19:10,380
Do not kill me!
271
00:19:10,580 --> 00:19:12,650
- Let go!
- Please do not kill me.
272
00:19:13,080 --> 00:19:14,879
- Help!
- Please help us!
273
00:19:14,880 --> 00:19:16,918
- Please get us out of here.
- My lord!
274
00:19:16,919 --> 00:19:18,820
- Help!
- Please!
275
00:19:18,989 --> 00:19:20,619
- My lord!
- Help us!
276
00:19:20,620 --> 00:19:21,659
My lord!
277
00:19:26,630 --> 00:19:28,599
Please help us!
278
00:19:28,600 --> 00:19:29,799
Look.
279
00:19:29,800 --> 00:19:32,729
The bail amount was 30 nyang,
so I brought it,
280
00:19:32,929 --> 00:19:35,169
but it was suddenly raised to 70 nyang,
281
00:19:35,370 --> 00:19:39,310
so I went back to Joseon to get 70 nyang.
282
00:19:39,540 --> 00:19:42,909
It took me half a year
to go back and forth.
283
00:19:43,340 --> 00:19:46,550
And now you are asking me
to pay 100 nyang?
284
00:19:47,620 --> 00:19:49,219
He says 100 nyang is too much.
285
00:19:49,850 --> 00:19:52,620
She has been eating
and sleeping during that time!
286
00:19:53,050 --> 00:19:55,719
If this continues,
you will have to pay 150 nyang!
287
00:19:56,019 --> 00:19:58,539
He says he will take 150 nyang
if you continue to act like this.
288
00:19:58,590 --> 00:20:00,900
I sold all of my land. I no longer...
289
00:20:01,400 --> 00:20:03,829
have any means of acquiring more money.
290
00:20:03,830 --> 00:20:06,329
Please.
291
00:20:06,330 --> 00:20:07,969
Then she will not be released!
292
00:20:09,870 --> 00:20:10,939
Please.
293
00:20:11,070 --> 00:20:12,739
Set my daughter free.
294
00:20:12,870 --> 00:20:15,478
Please set my daughter free.
295
00:20:15,479 --> 00:20:16,609
Please.
296
00:20:16,610 --> 00:20:19,509
Why are you keeping her locked up?
297
00:20:20,080 --> 00:20:21,120
Please.
298
00:20:24,590 --> 00:20:25,749
No.
299
00:20:25,850 --> 00:20:26,889
Father,
300
00:20:26,890 --> 00:20:28,560
take back that money.
301
00:20:29,419 --> 00:20:31,759
The kids will starve to death.
302
00:20:34,659 --> 00:20:36,560
No, my daughter.
303
00:20:36,929 --> 00:20:38,099
No!
304
00:20:38,100 --> 00:20:39,370
My daughter!
305
00:20:39,929 --> 00:20:41,169
My daughter.
306
00:20:51,949 --> 00:20:54,149
Those who were lucky returned to Joseon,
307
00:20:54,150 --> 00:20:56,419
but those who have not been able
to acquire bail money...
308
00:20:57,219 --> 00:20:58,988
and those whose families
have not come yet...
309
00:20:58,989 --> 00:21:01,390
are still waiting for their families here.
310
00:21:02,890 --> 00:21:04,159
If we purchase them,
311
00:21:05,530 --> 00:21:08,429
we will be able to use them as farmers.
312
00:21:09,959 --> 00:21:11,399
How are you still thinking
of exploiting them...
313
00:21:11,400 --> 00:21:12,830
after seeing what just happened?
314
00:21:15,070 --> 00:21:17,709
They have constantly been here for years.
315
00:21:18,469 --> 00:21:21,209
How could I suddenly feel sympathetic
toward them?
316
00:21:23,140 --> 00:21:25,749
They are here.
317
00:21:27,080 --> 00:21:30,350
They are in good condition.
318
00:21:32,650 --> 00:21:34,419
Three Joseon men...
319
00:21:34,459 --> 00:21:36,459
and three Joseon women.
320
00:21:41,659 --> 00:21:43,359
All her teeth are intact!
321
00:21:43,360 --> 00:21:44,399
Show us.
322
00:21:44,400 --> 00:21:45,869
- Show us!
- Show us!
323
00:21:45,870 --> 00:21:47,300
You want to see?
324
00:21:54,310 --> 00:21:55,709
Show us something else too.
325
00:21:55,939 --> 00:21:57,040
Strip her.
326
00:21:57,280 --> 00:21:58,508
Yes, strip her.
327
00:21:58,509 --> 00:22:01,050
The best quality.
328
00:22:02,880 --> 00:22:04,519
- Show us.
- Show us!
329
00:22:04,650 --> 00:22:06,488
- Let us see!
- Let us see!
330
00:22:06,489 --> 00:22:07,959
- Let us see!
- Let us see!
331
00:22:08,090 --> 00:22:10,259
- Let us see!
- Let us see!
332
00:22:17,030 --> 00:22:18,699
- Let us see!
- Let us see!
333
00:22:20,469 --> 00:22:21,540
Your Highness.
334
00:22:31,580 --> 00:22:32,850
Why did those women...
335
00:22:33,550 --> 00:22:36,650
have to stay alive
and suffer such humiliation?
336
00:22:37,280 --> 00:22:39,019
How could Joseon become a laughingstock?
337
00:22:42,590 --> 00:22:44,560
Then how is the King of Joseon...
338
00:22:45,989 --> 00:22:49,629
still alive after the humiliation
of bowing to the intruders nine times?
339
00:22:49,630 --> 00:22:50,800
You must be insane!
340
00:22:53,929 --> 00:22:56,140
Why does someone's humiliation
deserve sympathy...
341
00:22:59,009 --> 00:23:00,709
while another's humiliation...
342
00:23:02,810 --> 00:23:05,110
deserves death?
343
00:23:09,179 --> 00:23:11,488
I am going to kill you today.
344
00:23:11,489 --> 00:23:12,550
Your Highness!
345
00:23:16,060 --> 00:23:17,159
Your Highness,
346
00:23:18,659 --> 00:23:19,890
do you really believe...
347
00:23:22,499 --> 00:23:25,969
that those people should have
avoided humiliation by dying?
348
00:23:28,669 --> 00:23:30,499
If that is what you really think,
349
00:23:35,009 --> 00:23:37,040
you may strike me this instant.
350
00:24:10,179 --> 00:24:11,209
Hyun!
351
00:24:34,769 --> 00:24:35,870
Hyun!
352
00:24:36,900 --> 00:24:38,009
My sister!
353
00:25:08,769 --> 00:25:09,900
Interpreter Lee.
354
00:25:15,709 --> 00:25:16,780
Follow me.
355
00:25:53,249 --> 00:25:54,919
I am going to kill you.
356
00:25:56,679 --> 00:25:57,949
But before that,
357
00:25:59,290 --> 00:26:01,919
I must know
why you followed me to Simyang...
358
00:26:02,019 --> 00:26:04,330
when you decided
to be disloyal to His Majesty.
359
00:26:09,259 --> 00:26:11,030
What is up your sleeve?
360
00:26:14,800 --> 00:26:15,969
Long ago,
361
00:26:17,909 --> 00:26:19,509
a person I know...
362
00:26:22,209 --> 00:26:25,009
was so afraid of suffering humiliation...
363
00:26:28,380 --> 00:26:30,150
that they chose death.
364
00:26:32,949 --> 00:26:35,419
I could not understand their decision.
365
00:26:36,890 --> 00:26:38,360
I was enraged.
366
00:26:40,489 --> 00:26:43,699
You asked me why I came to Simyang.
367
00:26:45,729 --> 00:26:46,769
I...
368
00:26:50,340 --> 00:26:52,640
was curious about your fate.
369
00:26:55,280 --> 00:26:57,479
I thought you would end up surrendering.
370
00:26:58,179 --> 00:26:59,310
How impudent of you.
371
00:26:59,409 --> 00:27:02,550
But you were very strong.
372
00:27:03,080 --> 00:27:04,989
You did great, Your Highness.
373
00:27:05,019 --> 00:27:06,449
What is this nonsense?
374
00:27:08,719 --> 00:27:09,860
I...
375
00:27:12,189 --> 00:27:14,359
was not able
to protect the King of Joseon...
376
00:27:14,360 --> 00:27:16,800
There is no law that says
a child must protect his father.
377
00:27:19,070 --> 00:27:20,269
It is the father...
378
00:27:22,140 --> 00:27:23,640
who must protect.
379
00:27:26,969 --> 00:27:28,110
Your Highness,
380
00:27:30,080 --> 00:27:31,409
do not forget this.
381
00:27:33,479 --> 00:27:37,219
Even if the whole world points its fingers
at you for bowing down to the intruders,
382
00:27:39,550 --> 00:27:41,360
and even if the King of Joseon...
383
00:27:42,519 --> 00:27:44,860
doubts your loyalty,
384
00:27:54,900 --> 00:27:56,499
hold out until the end.
385
00:28:00,409 --> 00:28:01,909
Once I see that,
386
00:28:05,650 --> 00:28:08,749
it will somewhat comfort my heart
which is full of resentment...
387
00:28:14,050 --> 00:28:15,959
toward the person who gave up on life.
388
00:28:42,019 --> 00:28:43,319
I told you to buy farmers,
389
00:28:43,320 --> 00:28:45,189
not old people on the verge of death.
390
00:28:45,949 --> 00:28:47,619
We have no silver. How are we supposed...
391
00:28:47,620 --> 00:28:49,620
to buy young and lively captives?
392
00:28:50,459 --> 00:28:51,929
But still, they are too old.
393
00:28:52,290 --> 00:28:53,429
Excuse me,
394
00:28:54,060 --> 00:28:55,360
if we are not good workers,
395
00:28:55,830 --> 00:28:56,959
will you hit us?
396
00:28:57,459 --> 00:29:01,739
We have only farmed our whole life.
397
00:29:02,269 --> 00:29:04,569
The only thing we know how to do
is farming.
398
00:29:04,570 --> 00:29:05,739
Is that so?
399
00:29:06,810 --> 00:29:08,640
That is wonderful news.
400
00:29:10,009 --> 00:29:11,040
Let us go.
401
00:29:15,979 --> 00:29:17,650
How are we supposed to farm...
402
00:29:18,219 --> 00:29:20,650
with these old people?
403
00:29:21,259 --> 00:29:23,219
Even before I was born,
404
00:29:23,689 --> 00:29:25,360
these men have been farming.
405
00:29:26,290 --> 00:29:30,530
They must have solutions
to any kind of soil condition.
406
00:29:30,860 --> 00:29:31,870
All right.
407
00:29:32,969 --> 00:29:34,739
Get the farmers into a group of six.
408
00:29:35,199 --> 00:29:38,140
Then, select the most experienced farmer
as the leader.
409
00:29:38,570 --> 00:29:39,570
And...
410
00:29:41,009 --> 00:29:42,939
how much fabric is left in this office?
411
00:29:43,140 --> 00:29:45,509
We have 220 rolls of cotton and muslin.
412
00:29:46,810 --> 00:29:48,049
Their unlined clothes are unpleasant.
413
00:29:48,050 --> 00:29:51,320
Make a pair of pants and a jacket
for these farmers with those fabrics.
414
00:29:52,019 --> 00:29:53,019
And...
415
00:29:53,650 --> 00:29:55,560
give them rice for breakfast and dinner.
416
00:29:56,060 --> 00:29:57,929
We will serve lunch for them here.
417
00:29:58,459 --> 00:30:00,758
Your Highness.
I have something to inform...
418
00:30:00,759 --> 00:30:01,830
How impertinent!
419
00:30:04,769 --> 00:30:06,530
If we successfully raise crops,
420
00:30:07,669 --> 00:30:09,840
will you send us back to our hometowns?
421
00:30:11,140 --> 00:30:13,209
When I die,
422
00:30:14,979 --> 00:30:18,280
I wish to die in my hometown.
423
00:30:30,159 --> 00:30:33,060
I neither know
when I can return to Joseon.
424
00:30:34,429 --> 00:30:35,459
But...
425
00:30:36,459 --> 00:30:38,370
I shall promise you this.
426
00:30:39,600 --> 00:30:41,969
If I can return to Joseon,
427
00:30:42,840 --> 00:30:43,870
I promise...
428
00:30:44,840 --> 00:30:46,709
to surely take you all with me.
429
00:30:49,140 --> 00:30:50,140
Did you hear that?
430
00:30:56,620 --> 00:30:57,650
Hurry up.
431
00:31:03,290 --> 00:31:04,290
My lady.
432
00:31:05,060 --> 00:31:06,759
This is purely my thought.
433
00:31:07,890 --> 00:31:09,560
We are going to Simyang.
434
00:31:10,300 --> 00:31:12,199
Young Master Jang Hyun could be there.
435
00:31:12,300 --> 00:31:14,030
Do not bring him up.
436
00:31:15,340 --> 00:31:16,840
We must not meet him.
437
00:31:17,939 --> 00:31:19,610
Nor must we ask for his help.
438
00:31:22,340 --> 00:31:23,380
We must not.
439
00:31:55,709 --> 00:31:56,739
My lady.
440
00:31:59,310 --> 00:32:01,280
(Soong)
441
00:32:04,449 --> 00:32:05,449
(Soongin)
442
00:32:21,229 --> 00:32:22,900
(Soongin Valley, Officer Gu Won Moo)
443
00:32:29,509 --> 00:32:30,939
(Gil Chae, Simyang)
444
00:32:46,130 --> 00:32:47,130
Little boy.
445
00:33:08,050 --> 00:33:09,050
Your Majesty.
446
00:33:09,949 --> 00:33:12,150
The report from the subject in Simyang
has arrived.
447
00:33:12,620 --> 00:33:14,759
Yong Gol Dae had scolded them severely...
448
00:33:15,620 --> 00:33:17,159
for twelve matters.
449
00:33:18,290 --> 00:33:19,330
Read them to me.
450
00:33:27,100 --> 00:33:28,540
Yong Gol Dae paid a visit...
451
00:33:28,939 --> 00:33:30,939
and spoke of the twelve following matters.
452
00:33:31,909 --> 00:33:33,869
When requisitioning the army
the other day,
453
00:33:33,870 --> 00:33:35,750
the plan got ruined
as the deadline was not met.
454
00:33:36,640 --> 00:33:37,709
The soldiers...
455
00:33:38,310 --> 00:33:40,610
deliberately returned late
on the pretext that...
456
00:33:41,110 --> 00:33:43,179
the ship had sunk in the sea this year.
457
00:33:44,449 --> 00:33:48,050
Those who fled were not immediately found
and returned.
458
00:33:49,019 --> 00:33:52,189
Crossing the borders to dig for ginseng
was not banned.
459
00:33:53,689 --> 00:33:56,429
My lord, please give us some food.
460
00:33:57,199 --> 00:33:58,999
We have been starving for days.
461
00:34:00,100 --> 00:34:01,199
My lord.
462
00:34:02,199 --> 00:34:04,239
My son froze to death
while transferring provisions.
463
00:34:09,009 --> 00:34:10,179
We have nothing.
464
00:34:39,139 --> 00:34:40,240
The people...
465
00:34:41,579 --> 00:34:43,709
are making rice cakes and porridge
out of soil.
466
00:34:44,979 --> 00:34:46,309
It tastes like buckwheat.
467
00:34:48,650 --> 00:34:50,280
Have you had it before?
468
00:34:55,019 --> 00:34:56,619
I thought the war was over.
469
00:34:58,530 --> 00:34:59,559
But it was not.
470
00:35:01,059 --> 00:35:02,998
Because provisions and soldiers
are sent to the Qing every year,
471
00:35:02,999 --> 00:35:04,599
our kingdom is suffering.
472
00:35:05,630 --> 00:35:07,369
Pyeongan Island is about to be destroyed.
473
00:35:09,639 --> 00:35:11,709
I feel the kingdom will go down
at this rate.
474
00:35:15,939 --> 00:35:17,010
You know, I...
475
00:35:18,910 --> 00:35:21,749
If the traces of foreign intruders
can be wiped from Joseon,
476
00:35:23,749 --> 00:35:25,320
I am more than willing to sell my soul.
477
00:35:28,050 --> 00:35:29,320
How pretty.
478
00:35:33,030 --> 00:35:34,059
Hey, now.
479
00:35:35,099 --> 00:35:36,499
What are you doing?
480
00:35:42,240 --> 00:35:43,740
What does it say?
481
00:35:57,220 --> 00:35:58,349
You heard, did you not?
482
00:35:58,749 --> 00:36:00,709
The captives will be coming
from Joseon this time.
483
00:36:01,820 --> 00:36:03,759
But there is a court official
who says he cannot bear to watch...
484
00:36:03,760 --> 00:36:05,829
the captives being punished.
485
00:36:06,260 --> 00:36:09,229
Yes, I will take his place instead.
486
00:36:10,160 --> 00:36:11,399
Will you do that?
487
00:36:11,400 --> 00:36:12,700
What is so hard about that?
488
00:36:13,729 --> 00:36:14,929
It is not like the captives...
489
00:36:16,269 --> 00:36:18,098
will not be punished if I do not watch.
490
00:36:18,099 --> 00:36:19,139
That is...
491
00:36:22,340 --> 00:36:23,940
- Get on your knees!
- Get on your knees!
492
00:36:28,650 --> 00:36:29,680
My lady.
493
00:36:30,950 --> 00:36:32,320
You should go down on your knees.
494
00:36:33,519 --> 00:36:35,160
Even the crown princess of Joseon...
495
00:36:35,389 --> 00:36:37,419
had to step out of her palanquin here.
496
00:37:24,669 --> 00:37:25,840
I heard of you.
497
00:37:26,439 --> 00:37:27,939
Send me to Joseon too.
498
00:37:30,709 --> 00:37:31,749
All of you...
499
00:37:32,180 --> 00:37:33,650
should be beheaded.
500
00:37:34,479 --> 00:37:36,119
However, His Majesty showed mercy.
501
00:37:37,019 --> 00:37:38,019
Only...
502
00:37:38,450 --> 00:37:40,119
three will be punished.
503
00:37:42,019 --> 00:37:43,320
Cut their heels.
504
00:38:26,329 --> 00:38:27,499
Let us go.
505
00:38:40,110 --> 00:38:41,179
Get up, you punk!
506
00:38:41,180 --> 00:38:42,349
Do not hit him.
507
00:38:42,950 --> 00:38:44,050
Let go of me.
508
00:38:44,720 --> 00:38:45,889
Hurry up and take him away.
509
00:38:46,490 --> 00:38:47,650
I will...
510
00:38:48,990 --> 00:38:50,689
buy this captive.
511
00:38:52,530 --> 00:38:53,850
Since his ankle has been cut off,
512
00:38:54,789 --> 00:38:56,098
you do not need him anymore, do you?
513
00:38:56,099 --> 00:38:57,260
This punk...
514
00:38:57,459 --> 00:39:00,169
is good with his hands,
so his legs do not matter.
515
00:39:00,769 --> 00:39:01,869
He will not be able to...
516
00:39:02,300 --> 00:39:03,939
run away anymore, so that is good.
517
00:39:05,939 --> 00:39:07,110
Take him away now.
518
00:39:23,660 --> 00:39:25,459
His Majesty might like her.
519
00:39:28,459 --> 00:39:29,530
Bring her along.
520
00:40:37,630 --> 00:40:39,700
Will they notice that we are not captives?
521
00:40:56,650 --> 00:40:57,949
Those two...
522
00:40:57,950 --> 00:40:59,789
will serve His Majesty,
so leave them behind.
523
00:41:00,749 --> 00:41:02,619
Take the others back to Joseon...
524
00:41:03,019 --> 00:41:04,665
and have them pay 100 nyang
to have each person back.
525
00:41:04,689 --> 00:41:05,760
Yes, of course.
526
00:41:07,430 --> 00:41:08,660
You three, get up.
527
00:41:10,800 --> 00:41:12,099
Hurry up!
528
00:41:12,829 --> 00:41:13,930
Look here.
529
00:41:14,169 --> 00:41:16,240
Does she recognize
that we are not captives?
530
00:41:18,669 --> 00:41:19,769
I no longer...
531
00:41:20,340 --> 00:41:21,639
know anything about it.
532
00:41:22,010 --> 00:41:23,079
Come along.
533
00:41:24,610 --> 00:41:26,709
Look here.
534
00:41:28,349 --> 00:41:29,579
I am from Joseon as well.
535
00:41:29,720 --> 00:41:30,720
Do as you are told.
536
00:41:46,269 --> 00:41:47,329
Change into these.
537
00:41:52,709 --> 00:41:54,110
We are not captives.
538
00:41:54,269 --> 00:41:55,989
Things went wrong,
and we were dragged here.
539
00:41:57,610 --> 00:41:59,150
You are also from Joseon,
540
00:41:59,209 --> 00:42:00,569
so please tell them on our behalf.
541
00:42:00,950 --> 00:42:03,518
Whether someone who was brought here
is a captive or not...
542
00:42:03,519 --> 00:42:05,349
is up to His Majesty to decide.
543
00:42:06,189 --> 00:42:07,918
And whether you are a captive or not,
as long as you are here,
544
00:42:07,919 --> 00:42:08,990
just do as you are told.
545
00:42:09,689 --> 00:42:11,489
If not, His Majesty's beloved concubine
with a bad temper might send you off...
546
00:42:11,490 --> 00:42:12,959
to the captive market.
547
00:42:14,090 --> 00:42:15,828
You do not know what kind of
brutal treatment the captives face...
548
00:42:15,829 --> 00:42:17,530
when they get sold there, do you?
549
00:42:40,889 --> 00:42:41,959
Madam.
550
00:42:43,260 --> 00:42:46,529
It might be best to find out
if Interpreter Lee is in Simyang...
551
00:42:46,530 --> 00:42:48,260
Rather than ask him for help,
552
00:42:48,459 --> 00:42:49,900
it is better to just die.
553
00:42:50,200 --> 00:42:51,400
Got it?
554
00:43:40,780 --> 00:43:42,010
Please help me.
555
00:43:46,320 --> 00:43:48,189
Come on. Work harder!
556
00:43:52,889 --> 00:43:54,260
- Let us go.
- Gosh.
557
00:43:54,689 --> 00:43:55,800
Push.
558
00:43:57,660 --> 00:43:58,700
Gosh.
559
00:44:00,200 --> 00:44:01,599
Gosh, push.
560
00:44:01,769 --> 00:44:02,970
My goodness.
561
00:44:03,200 --> 00:44:04,439
I said, push.
562
00:44:05,039 --> 00:44:07,009
Did you use all your strength...
563
00:44:07,010 --> 00:44:08,709
from breakfast on pooping?
564
00:44:08,840 --> 00:44:10,180
Put some strength into it.
565
00:44:10,439 --> 00:44:11,709
I am pushing!
566
00:44:12,209 --> 00:44:13,369
You are getting on my nerves.
567
00:44:14,510 --> 00:44:15,710
- My goodness.
- Out of my way!
568
00:44:16,450 --> 00:44:17,780
This is so exhausting.
569
00:44:21,519 --> 00:44:22,519
Darn it.
570
00:44:23,019 --> 00:44:24,260
Come on!
571
00:44:24,519 --> 00:44:26,090
There is a rock in the ground.
572
00:44:26,160 --> 00:44:27,360
There is a rock in the ground?
573
00:44:30,760 --> 00:44:31,930
Oh, gosh.
574
00:44:35,939 --> 00:44:38,700
I think we will need a cow.
575
00:44:39,209 --> 00:44:42,340
Cows do all the fieldwork for farming.
576
00:44:42,579 --> 00:44:44,579
Where are we supposed to get
a cow right now?
577
00:44:45,110 --> 00:44:46,578
We can buy Mongolian cows
with cigarettes and ginseng...
578
00:44:46,579 --> 00:44:48,280
instead of silver.
579
00:44:55,090 --> 00:44:56,689
I will go.
580
00:44:57,459 --> 00:44:58,660
Interpreter Lee.
581
00:44:59,829 --> 00:45:01,309
You have a lot to do here in Simyang.
582
00:45:01,660 --> 00:45:03,999
But finding a cow is
also an important matter.
583
00:45:27,419 --> 00:45:29,459
Please let me serve His Majesty.
584
00:45:29,590 --> 00:45:30,660
It is my wish.
585
00:45:31,459 --> 00:45:33,490
Please let me serve His Majesty.
586
00:45:33,860 --> 00:45:35,760
Please let me serve His Majesty.
587
00:45:53,410 --> 00:45:55,410
I said it well,
just like how you taught me, right?
588
00:45:59,220 --> 00:46:00,320
Hey.
589
00:46:06,760 --> 00:46:07,789
Madam.
590
00:46:08,260 --> 00:46:09,329
Madam.
591
00:46:09,459 --> 00:46:10,630
You dare...
592
00:46:11,030 --> 00:46:12,099
to flirt with His Majesty?
593
00:46:12,130 --> 00:46:13,169
Drag her in.
594
00:46:13,570 --> 00:46:15,268
- Madam!
- What are you doing?
595
00:46:15,269 --> 00:46:16,599
- Madam!
- Let me go!
596
00:46:16,869 --> 00:46:17,900
Madam.
597
00:46:18,400 --> 00:46:19,470
What are you doing?
598
00:46:19,840 --> 00:46:21,308
- Let me go!
- Madam!
599
00:46:21,309 --> 00:46:22,809
- Jong Jong!
- Madam!
600
00:46:22,979 --> 00:46:24,010
Madam!
601
00:46:26,410 --> 00:46:27,780
No!
602
00:46:28,380 --> 00:46:29,450
No.
603
00:46:29,680 --> 00:46:30,880
Do you not like it?
604
00:46:31,979 --> 00:46:33,249
That is too bad, then.
605
00:46:34,289 --> 00:46:35,419
I will have...
606
00:46:36,160 --> 00:46:37,260
your fingers cut off.
607
00:46:38,459 --> 00:46:39,530
No.
608
00:46:42,459 --> 00:46:43,599
Madam!
609
00:46:47,900 --> 00:46:50,768
His Majesty has set his sights on her,
so she cannot have any scars.
610
00:46:50,769 --> 00:46:53,240
Punishing runaway captives is up to me.
611
00:46:55,780 --> 00:46:57,979
Was she really captured
while running away?
612
00:47:02,180 --> 00:47:04,119
Four Joseon captives have run away,
613
00:47:04,720 --> 00:47:06,519
and His Majesty is very angry over it.
614
00:47:07,590 --> 00:47:10,310
If you abuse the Joseon captives again,
and they end up running away,
615
00:47:11,660 --> 00:47:12,689
then,
616
00:47:13,260 --> 00:47:15,530
His Majesty said he would find out
who is responsible.
617
00:47:27,939 --> 00:47:29,680
Madam.
618
00:47:30,639 --> 00:47:31,740
Madam.
619
00:47:33,079 --> 00:47:34,680
Madam...
620
00:47:41,550 --> 00:47:42,559
Madam...
621
00:47:43,459 --> 00:47:44,619
Madam.
622
00:47:46,990 --> 00:47:48,090
Madam.
623
00:47:51,430 --> 00:47:52,498
Goodness.
624
00:47:52,499 --> 00:47:53,669
How foolish.
625
00:47:54,070 --> 00:47:56,700
Of course Deul Bun did not teach you
the correct phrase.
626
00:48:00,070 --> 00:48:01,340
What you said was,
627
00:48:02,169 --> 00:48:03,910
"Please let me serve His Majesty."
628
00:48:04,510 --> 00:48:05,680
That is what it meant.
629
00:48:10,950 --> 00:48:12,050
Give up.
630
00:48:13,150 --> 00:48:15,790
If you do not listen, they will say
they caught you running away...
631
00:48:16,660 --> 00:48:18,389
and cut off...
632
00:48:19,329 --> 00:48:20,459
your fingers or toes.
633
00:48:37,479 --> 00:48:38,479
A while ago,
634
00:48:39,680 --> 00:48:41,709
a few Joseon slaves escaped.
635
00:48:44,780 --> 00:48:46,990
However,
I was too scared to leave with them.
636
00:49:00,400 --> 00:49:02,400
- Excuse me. May I ask you a question?
- Sure.
637
00:49:02,539 --> 00:49:04,869
Have you seen this lady by any chance?
638
00:49:16,349 --> 00:49:17,419
You darned witch.
639
00:49:17,720 --> 00:49:19,288
You deliberately got my madam in trouble.
640
00:49:19,289 --> 00:49:20,619
How dare you...
641
00:49:21,189 --> 00:49:22,419
It is already too late.
642
00:49:22,720 --> 00:49:24,959
His Majesty already has
his eyes on your madam.
643
00:49:26,459 --> 00:49:27,689
What do you mean?
644
00:49:27,990 --> 00:49:29,099
You know what I mean.
645
00:49:45,079 --> 00:49:46,809
Maybe we took a different route.
646
00:49:48,680 --> 00:49:51,019
I was told that
the Qing people always took this route.
647
00:49:56,320 --> 00:49:58,260
Excuse me, here.
648
00:50:08,530 --> 00:50:12,070
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
649
00:50:25,680 --> 00:50:27,450
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
650
00:50:29,720 --> 00:50:33,729
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
651
00:50:36,200 --> 00:50:37,229
My dear.
652
00:50:39,930 --> 00:50:41,800
My dear!
653
00:50:47,410 --> 00:50:50,180
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
654
00:50:50,610 --> 00:50:52,010
What should we do?
655
00:50:53,180 --> 00:50:54,249
What...
656
00:50:54,950 --> 00:50:56,280
should I do now?
657
00:50:59,519 --> 00:51:00,519
Then...
658
00:51:00,919 --> 00:51:01,950
By now,
659
00:51:04,019 --> 00:51:05,519
she must have arrived in Simyang.
660
00:51:07,459 --> 00:51:10,099
They must have dragged her away,
insisting that she was a prisoner.
661
00:51:10,260 --> 00:51:11,300
Officer Gu.
662
00:51:13,369 --> 00:51:15,099
We must prepare money
to get her released...
663
00:51:16,200 --> 00:51:17,740
and leave for Simyang right away.
664
00:51:17,970 --> 00:51:18,970
Yes.
665
00:51:19,610 --> 00:51:20,639
We should.
666
00:51:22,070 --> 00:51:23,139
We must.
667
00:51:25,340 --> 00:51:26,349
My dear.
668
00:51:31,849 --> 00:51:33,450
You are going to Mongolia to buy cows?
669
00:51:34,519 --> 00:51:38,220
While at it, you should also have some fun
with a Mongolian girl with chubby cheeks.
670
00:51:42,389 --> 00:51:44,099
"Have some fun?" What do you mean?
671
00:51:45,430 --> 00:51:47,930
If you want to forget a woman,
you must meet someone new.
672
00:51:48,269 --> 00:51:49,438
So how exactly...
673
00:51:49,439 --> 00:51:51,800
All right. We should get going.
674
00:51:52,340 --> 00:51:53,939
Goodness. What is with you?
675
00:52:01,380 --> 00:52:05,550
Sleep, my baby
676
00:52:06,220 --> 00:52:10,360
You are fast asleep, my baby
677
00:52:10,959 --> 00:52:15,059
I would not trade you for gold
678
00:52:15,660 --> 00:52:20,099
I would not trade you for jade
679
00:52:32,180 --> 00:52:33,610
Let us go eat something.
680
00:52:39,990 --> 00:52:41,289
This is the perfect chance...
681
00:52:41,590 --> 00:52:44,090
to sell the piles of tobacco we have.
682
00:52:45,590 --> 00:52:48,150
Is that why you volunteered to go
to Mongolia without hesitation?
683
00:52:50,930 --> 00:52:52,498
With the money we will earn this time,
684
00:52:52,499 --> 00:52:54,379
we can erect some pillars
for the Namwon branch.
685
00:53:59,769 --> 00:54:01,269
This is top-quality tobacco.
686
00:54:26,329 --> 00:54:27,530
Look. There is a woman.
687
00:54:34,200 --> 00:54:36,599
This is good. Mongolian beef.
688
00:54:38,369 --> 00:54:39,539
Stay as long as you want.
689
00:54:39,769 --> 00:54:40,939
Enjoy your time here.
690
00:54:42,139 --> 00:54:43,209
This is delicious.
691
00:55:24,150 --> 00:55:25,180
The truth is,
692
00:55:26,389 --> 00:55:27,419
I...
693
00:55:35,329 --> 00:55:36,700
I had a woman.
694
00:55:43,840 --> 00:55:45,070
I hoped...
695
00:55:46,809 --> 00:55:49,070
she would feel the same way as I did.
696
00:55:52,010 --> 00:55:53,610
But she said...
697
00:55:57,119 --> 00:55:59,150
she had never once loved or trusted me.
698
00:56:10,030 --> 00:56:11,260
So I do not like her anymore.
699
00:56:13,400 --> 00:56:15,669
Come to think of it,
she is not even that pretty.
700
00:56:15,900 --> 00:56:17,169
Especially those eyes.
701
00:56:17,869 --> 00:56:18,900
Her eyes are too...
702
00:56:28,910 --> 00:56:30,419
Her eyes are too...
703
00:56:36,559 --> 00:56:37,760
They always sparkled.
704
00:56:42,729 --> 00:56:45,459
She should not have looked at me
with those eyes.
705
00:57:06,689 --> 00:57:07,749
Fine.
706
00:57:11,019 --> 00:57:13,090
I will do exactly what she did to me.
707
00:57:16,200 --> 00:57:17,860
If we meet again...
708
00:57:17,999 --> 00:57:19,599
I will not see her again,
709
00:57:20,999 --> 00:57:23,970
but even if we were to meet again,
710
00:57:26,669 --> 00:57:28,189
I will not even look in her direction.
711
00:57:31,479 --> 00:57:32,740
See if I stare at her.
712
00:57:37,180 --> 00:57:38,849
I keep my word.
713
00:58:01,709 --> 00:58:02,740
All right.
714
00:58:03,510 --> 00:58:06,709
Jong Jong, live a good life
for all I care.
715
00:58:07,979 --> 00:58:10,880
Do you think I asked you to come with me
because you were pretty?
716
00:58:12,380 --> 00:58:14,720
You kept following me around,
717
00:58:15,849 --> 00:58:17,590
so I said you could if you wanted to.
718
00:58:18,959 --> 00:58:20,090
Hey,
719
00:58:20,459 --> 00:58:23,559
find me a pretty Mongolian woman too.
720
00:58:25,760 --> 00:58:27,300
You want to know my type?
721
00:58:28,400 --> 00:58:31,039
First of all, I like women
who are not too tall...
722
00:58:31,169 --> 00:58:33,139
with small and long eyes...
723
00:58:33,470 --> 00:58:35,268
who look like they are expressive...
724
00:58:35,269 --> 00:58:36,909
and have plump lips.
725
00:58:36,910 --> 00:58:39,070
If there is a woman like that,
can you introduce her...
726
00:58:40,910 --> 00:58:42,809
Gosh. I just described Jong Jong.
727
00:58:58,729 --> 00:58:59,729
What happened?
728
00:59:16,979 --> 00:59:19,919
If you do not, I am going to look for
Young Master Jang Hyun.
729
00:59:22,150 --> 00:59:23,260
Jong Jong.
730
00:59:25,959 --> 00:59:28,160
Do you know
what His Majesty's concubine said?
731
00:59:28,660 --> 00:59:30,999
His Majesty has his eyes on you.
732
00:59:31,099 --> 00:59:32,360
Do you not understand...
733
00:59:32,959 --> 00:59:34,099
what that means?
734
00:59:59,590 --> 01:00:00,630
Strip her.
735
01:00:02,059 --> 01:00:03,459
What are you doing? Let go.
736
01:00:13,740 --> 01:00:15,060
You have no scars. You are clean.
737
01:00:35,130 --> 01:00:36,690
If you receive His Majesty's affection,
738
01:00:36,930 --> 01:00:38,800
you must not forget
how well I treated you.
739
01:00:43,740 --> 01:00:44,840
Get her ready.
740
01:00:49,910 --> 01:00:52,410
Can you just tell me what she just said?
741
01:00:52,780 --> 01:00:54,709
I will not ask you
to help me again. Please.
742
01:00:58,050 --> 01:00:59,618
She said your body is clean with no scars,
743
01:00:59,619 --> 01:01:01,339
so you will receive
His Majesty's affection.
744
01:01:02,320 --> 01:01:03,619
Just accept your fate.
745
01:01:04,459 --> 01:01:06,188
If you receive His Majesty's affection,
746
01:01:06,189 --> 01:01:08,889
you can live a better life
than you did in Joseon.
747
01:01:31,579 --> 01:01:33,049
You have to give the soft persimmons...
748
01:01:33,050 --> 01:01:34,349
and white paper to us first.
749
01:01:34,519 --> 01:01:35,590
Of course.
750
01:01:42,329 --> 01:01:44,030
Master.
751
01:01:45,959 --> 01:01:47,469
We are not allowed to hold
private conversations...
752
01:01:47,470 --> 01:01:48,630
with maids from Joseon.
753
01:01:49,130 --> 01:01:50,840
Do you happen to know Interpreter Lee?
754
01:01:51,240 --> 01:01:52,439
Or Gu Jam?
755
01:01:52,740 --> 01:01:53,769
What?
756
01:01:54,570 --> 01:01:55,930
Please let him know that my madam,
757
01:01:56,439 --> 01:01:57,579
no Lady Yoo,
758
01:01:58,180 --> 01:01:59,380
no...
759
01:02:01,349 --> 01:02:03,280
that Lady Gil Chae is here from Joseon.
760
01:02:04,579 --> 01:02:05,880
Who?
761
01:02:27,970 --> 01:02:29,809
I tripped and fell.
762
01:02:30,680 --> 01:02:32,639
How dare you create a scar on your face?
763
01:02:44,189 --> 01:02:46,689
She hurt herself to avoid sleeping
with His Majesty.
764
01:02:49,289 --> 01:02:50,529
Though I would like to...
765
01:02:50,530 --> 01:02:51,900
whip her until she dies,
766
01:02:53,269 --> 01:02:54,329
I must at least...
767
01:02:55,430 --> 01:02:56,669
demand a price for her body.
768
01:02:58,169 --> 01:02:59,300
Send her...
769
01:03:00,309 --> 01:03:01,439
to Boohoochi.
770
01:03:22,459 --> 01:03:23,930
I warned you multiple times.
771
01:03:27,769 --> 01:03:29,829
You should not have helped Da Jim.
772
01:03:31,499 --> 01:03:33,439
Then you would not have been abducted.
773
01:03:34,539 --> 01:03:35,840
No, if you did not...
774
01:03:35,939 --> 01:03:37,978
let that old man work out our forge...
775
01:03:37,979 --> 01:03:39,680
What did you just say?
776
01:03:41,849 --> 01:03:42,979
Drag them away!
777
01:03:43,579 --> 01:03:44,619
- Yes, sir.
- Yes, sir.
778
01:03:45,979 --> 01:03:47,019
Jong Jong.
779
01:03:47,189 --> 01:03:48,189
Jong Jong!
780
01:03:54,260 --> 01:03:55,490
Where are you taking us?
781
01:03:55,860 --> 01:03:58,430
Once I return to Joseon,
I will not let you live.
782
01:04:00,829 --> 01:04:01,970
Shut your mouth.
783
01:04:02,999 --> 01:04:05,169
Do you think
you are still a noblewoman here?
784
01:04:06,610 --> 01:04:07,808
Even if...
785
01:04:07,809 --> 01:04:09,808
I were to kill you
and say that I did it...
786
01:04:09,809 --> 01:04:11,079
because you tried to run away,
787
01:04:11,539 --> 01:04:13,579
no one would be able to blame me.
788
01:04:15,380 --> 01:04:17,580
If you want to live,
keep your mouth shut and follow me.
789
01:04:18,220 --> 01:04:19,990
How annoying.
790
01:04:24,419 --> 01:04:27,329
Father!
791
01:04:27,860 --> 01:04:29,959
Father.
792
01:04:30,030 --> 01:04:32,430
Father!
793
01:04:34,930 --> 01:04:36,530
Father.
794
01:04:37,900 --> 01:04:39,169
Please spare me!
795
01:04:45,809 --> 01:04:48,709
Why did you have to do that?
796
01:04:48,809 --> 01:04:50,780
Please.
797
01:04:51,220 --> 01:04:54,519
- Father.
- Please stop hitting us.
798
01:04:55,650 --> 01:04:57,289
- Yes.
- Father!
799
01:04:57,459 --> 01:04:58,660
- Boohoochi.
- Father!
800
01:05:00,130 --> 01:05:02,389
Please spare us!
801
01:05:05,760 --> 01:05:07,630
Please spare us!
802
01:05:08,369 --> 01:05:09,430
Father.
803
01:05:12,939 --> 01:05:14,039
You are pretty.
804
01:05:17,240 --> 01:05:18,380
- Lock them up.
- Yes, sir.
805
01:05:23,950 --> 01:05:24,979
What?
806
01:05:29,689 --> 01:05:30,760
Go inside!
807
01:05:35,289 --> 01:05:37,530
Please look after Father and Je Nam.
808
01:05:40,030 --> 01:05:41,199
Do not worry.
809
01:05:41,200 --> 01:05:42,800
I will look after them.
810
01:05:44,499 --> 01:05:46,709
Will you be okay on your own?
811
01:05:47,340 --> 01:05:49,610
You have helped me enough.
812
01:05:49,840 --> 01:05:52,840
I will bring my own wife home.
813
01:05:54,610 --> 01:05:55,650
I will get going.
814
01:06:19,999 --> 01:06:21,470
You are next.
815
01:06:27,380 --> 01:06:29,249
If you allow me
to send a letter to Joseon,
816
01:06:29,450 --> 01:06:31,919
my husband will bring silver.
817
01:06:32,150 --> 01:06:33,249
What?
818
01:06:33,650 --> 01:06:35,050
Your husband will come and get you?
819
01:06:39,389 --> 01:06:41,229
Children have come for their parents,
820
01:06:41,789 --> 01:06:43,900
parents have come for the children,
821
01:06:45,829 --> 01:06:48,030
and even wives have come
for their husbands,
822
01:06:48,630 --> 01:06:51,439
but no husband has ever come here
looking for his wife.
823
01:07:15,160 --> 01:07:18,530
We have goods for you!
824
01:07:31,110 --> 01:07:32,510
They say he was an only son.
825
01:07:32,780 --> 01:07:35,309
Someone from Joseon
might come to buy him at a high price.
826
01:07:39,019 --> 01:07:41,339
Even if we use her to our hearts' content
and sell her off,
827
01:07:42,990 --> 01:07:45,919
it is a profitable business!
828
01:07:47,590 --> 01:07:49,030
Bidding starts at 30 nyang.
829
01:07:53,099 --> 01:07:54,099
An epidemic!
830
01:07:54,369 --> 01:07:55,470
It is smallpox!
831
01:08:01,340 --> 01:08:03,639
- It is an epidemic!
- An epidemic!
832
01:08:03,979 --> 01:08:05,180
It is an epidemic!
833
01:08:05,340 --> 01:08:07,150
- An epidemic!
- An epidemic!
834
01:08:07,950 --> 01:08:09,050
An epidemic!
835
01:08:25,130 --> 01:08:26,799
Catch them!
836
01:08:30,200 --> 01:08:33,040
My lady! Please run!
837
01:08:38,210 --> 01:08:40,809
The cows were sent to the farmers, yes?
838
01:08:41,210 --> 01:08:43,110
Yes. Do not worry.
839
01:08:43,719 --> 01:08:44,750
That aside,
840
01:08:45,650 --> 01:08:47,819
how could you struggle to get along
with the daughter...
841
01:08:47,820 --> 01:08:49,589
of the cow owner that much?
842
01:08:51,259 --> 01:08:53,460
Who are you saying struggled badly?
843
01:08:53,960 --> 01:08:55,159
I remember you going on about...
844
01:08:55,160 --> 01:08:57,059
remaining single and preying on ladies.
845
01:08:57,530 --> 01:09:00,229
Is it that hard to communicate
with ladies now?
846
01:09:01,629 --> 01:09:03,269
Communicate, my foot.
847
01:09:03,429 --> 01:09:05,629
Is it because things did not go well
with Lady Gil Chae?
848
01:09:06,000 --> 01:09:08,239
Is that so upsetting and heartbreaking...
849
01:09:08,240 --> 01:09:10,110
that even your thing has shriveled up?
850
01:09:12,240 --> 01:09:13,549
What has shriveled up?
851
01:09:14,250 --> 01:09:16,710
No matter how much I look,
you have become strange.
852
01:09:17,179 --> 01:09:18,420
Young Rang was right.
853
01:09:18,780 --> 01:09:19,819
He must be a eunuch.
854
01:09:19,820 --> 01:09:21,589
Hey. Do you have a death wish?
855
01:09:42,540 --> 01:09:44,040
Shall we warm up?
856
01:09:49,309 --> 01:09:51,420
Those bunches are busy even today.
857
01:10:22,650 --> 01:10:23,679
How have you been?
858
01:10:32,360 --> 01:10:33,830
It has been a while.
859
01:11:35,790 --> 01:11:39,360
(My Dearest)
860
01:12:23,629 --> 01:12:25,839
Those people have chosen to live.
861
01:12:26,099 --> 01:12:27,909
Your desperation...
862
01:12:27,910 --> 01:12:30,139
makes me reluctant to make the deal.
863
01:12:30,540 --> 01:12:32,240
Is there something you need?
864
01:12:32,610 --> 01:12:34,549
Give me your time.
865
01:12:34,879 --> 01:12:36,210
I came to tell you something.
866
01:12:36,610 --> 01:12:37,819
Lady Gil Chae...
867
01:12:37,820 --> 01:12:39,049
I mean, Lady Yoo...
868
01:12:39,379 --> 01:12:41,218
I keep seeing things.
869
01:12:41,219 --> 01:12:43,819
Your husband came to get you.
870
01:12:43,820 --> 01:12:45,790
- My lady.
- My lord.
871
01:12:46,259 --> 01:12:47,888
There is nothing to worry about.
872
01:12:47,889 --> 01:12:48,929
Let us go.
873
01:12:52,129 --> 01:12:54,129
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
59061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.