All language subtitles for MistralsDaughterPart4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:22,219 --> 00:05:25,734 Turvassa. -Ei niin rajusti, Fauve 2 00:05:35,058 --> 00:05:36,491 Hän paloi 3 00:05:46,457 --> 00:05:49,369 Anteeksi herra. -Ei se mitään 4 00:05:49,496 --> 00:05:54,569 Tiedätkö kuka tämä on? -Se olen minä, se on hieno 5 00:05:56,455 --> 00:05:59,731 Tiedätkö kuka minä olen? 6 00:06:06,534 --> 00:06:10,925 Toiveeni toteutui. Isä, sinä tulit 7 00:06:21,893 --> 00:06:23,167 Päivää 8 00:06:26,612 --> 00:06:31,003 Et ole muuttunut ollenkaan, olet ehkä hieman vanhempi 9 00:06:31,132 --> 00:06:35,569 Et ollut koskaan ritarillinen, älä aloita nyt 10 00:06:35,691 --> 00:06:39,445 Tekisitkö minulle palveluksen? 11 00:06:40,611 --> 00:06:46,004 Mene huoneeseesi jotta isäsi ja minä voimme jutella 12 00:06:47,610 --> 00:06:49,566 Oletko tulossa? 13 00:06:52,009 --> 00:06:54,364 Mitä haluat, Julian? 14 00:06:56,888 --> 00:07:00,676 Haluan tyttäreni, haluan Fauven. -Ei 15 00:07:01,128 --> 00:07:05,167 Hän on tyttäreni, et voi pitää häntä erossa minusta 16 00:07:05,288 --> 00:07:09,964 Tunnen USA:n parhaita lakimiehiä. -Ja minä Ranskan, - 17 00:07:10,087 --> 00:07:12,999 mutta onko se hänen edukseen 18 00:07:13,127 --> 00:07:18,918 Haluan hänet vain 3 kuukaudeksi vuodessa. Kesät Provincessa 19 00:07:19,046 --> 00:07:23,961 Entä Kate? -Luuletko että hän olisi kateellinen pikkutytöstä? 20 00:07:24,086 --> 00:07:32,164 Mistä tahansa joka kuuluu sinulle. -Et ole koskaan ollut järkevä Katesta 21 00:07:32,845 --> 00:07:42,800 Katen kanssa ei voi olla järkevä. Jos olisit voinut naida Teddyn... 22 00:07:43,324 --> 00:07:52,197 Olisimme silti voineet mennä veneelle Kuka voi aavistaa kohtalon 23 00:07:53,522 --> 00:08:01,679 Kohtalo, en uskonut kuulevani sinun puhuvan kohtalosta. -Ainoa selitys 24 00:08:03,041 --> 00:08:09,719 Kysytkö koskaan itseltäsi, oliko sinulla tekemistä asioiden kanssa? 25 00:08:09,841 --> 00:08:17,953 Et syytä itseäsi mistään. -Syytän itseäni joka päivä - 26 00:08:18,080 --> 00:08:23,916 elän syyllisyyden kanssa, mutta mitä se auttaa? 27 00:08:24,039 --> 00:08:31,627 Jos en olisi vilkuttanut, jos hän ei olisi päästänyt irti. Jos, jos, jos 28 00:08:32,798 --> 00:08:42,469 Maggie, olen taiteilija, osaan maalata. Se on edes hyödyllistä 29 00:08:43,237 --> 00:08:53,066 Mutta itsensä syyttäminen ei ole minkään arvoista. Olenko väärässä? 30 00:09:04,555 --> 00:09:06,625 Olemme perillä 31 00:09:09,794 --> 00:09:12,228 Tuo on uusi kotisi 32 00:09:15,873 --> 00:09:24,906 Minulla on sinulle paljon yllätyksiä. -Se on ihana, kuin aamiainen sänkyyn 33 00:09:26,113 --> 00:09:30,709 Olet juuri kuten minä, vähän hullu 34 00:09:37,631 --> 00:09:43,263 Tämä on juuri kuin unelmoin, meistä tulee varmasti ystäviä 35 00:09:44,951 --> 00:09:52,709 Luulin että haluaisit hampurilaisen. -Ranskalaiset eivät osaa tehdä niitä 36 00:09:52,829 --> 00:09:58,347 Ehkä he eivät ajatelleet että niitä kannattaa tehdä. -He yrittivät 37 00:09:58,469 --> 00:10:04,578 Maista tätä hilloa, Martha tekee kaikki hillomme 38 00:10:04,708 --> 00:10:12,547 Se on mahtavaa. Olet valkoinen noita. Tiedätkö mikä se on? -Lisää maitoa 39 00:10:13,707 --> 00:10:18,542 Voitan kaikki pojat luokallani. -Hän on tappelija 40 00:10:18,667 --> 00:10:24,776 Tappelen vain niiden kanssa jotka tulevat tielleni 41 00:10:29,146 --> 00:10:31,023 Mokoma äpärä 42 00:10:43,184 --> 00:10:46,733 Nadine ei pidä minusta. -Tiedän sen 43 00:10:46,864 --> 00:10:50,140 Mitä teen asialle? -Tule tänne 44 00:10:52,543 --> 00:10:59,654 Elämässä pitää tietää yksi asia, kukaan ei pidä kaikista 45 00:11:00,222 --> 00:11:08,221 Tärkeää on, kenen annat pitää itsestäsi. -Tuo on, mikä se sana... 46 00:11:08,582 --> 00:11:12,939 Ylimielistä? -Niin, ylimielisintä mitä olen kuullut 47 00:11:13,062 --> 00:11:17,613 Mistralit ovat ylimielisiä, se on veressämme 48 00:11:18,101 --> 00:11:23,175 Teet vielä monet miehet onnettomiksi. -Enkä! 49 00:11:24,341 --> 00:11:30,689 Mennään sisälle, minulla on vielä yksi yllätys 50 00:11:40,739 --> 00:11:43,253 Taidat pitää siitä 51 00:11:45,899 --> 00:11:48,459 Tämä oli se yllätys 52 00:11:55,417 --> 00:11:58,807 Isä, se on kaunis, rakastan sitä 53 00:12:02,336 --> 00:12:04,054 Olen sadussa 54 00:12:07,376 --> 00:12:11,767 Suunnittelen kaikki itse kun odotin sinua 55 00:12:11,895 --> 00:12:17,333 Pystyin vain kuvittelemaan millainen sydämesi on 56 00:12:18,055 --> 00:12:24,290 En koskaan halua olla missään muualla. -Rakastan sinua 57 00:12:41,693 --> 00:12:47,643 Isä oletko koskaan kuullut Sinatraa? - Mikä on Sinatra? 58 00:12:51,491 --> 00:12:55,564 Julian, siitä on aikaa kun viimeksi näimme sinut 59 00:12:55,690 --> 00:12:57,840 Sinulla on enemmän henkiä kuin kissalla 60 00:12:57,970 --> 00:13:03,203 Ystävät, on kunnia esitellä teille tyttäreni 61 00:13:06,489 --> 00:13:10,004 Teillä on hieno kaupunki, olette varmasti iloisia 62 00:13:10,129 --> 00:13:15,249 Mitä aurinko tarjoaa... -Isä laittaa sitä paljon maalauksiin 63 00:13:15,368 --> 00:13:22,126 Kypsyttääkö se aurinko viinimme? -Mielenne myös, senkin maalaiset 64 00:13:22,528 --> 00:13:27,807 Pelasit ennen hyvin Petanqia, näemmekö sinut joukkueessa 65 00:13:27,927 --> 00:13:35,003 Pitää tarkastaa taso. Tyttäreni ja minä tarjoamme teille juomat 66 00:13:47,885 --> 00:13:50,079 Hän on selvästi rakas 67 00:13:50,204 --> 00:13:54,561 Rakkauslapsi, on aika, että siinä talossa on rakkautta 68 00:13:54,684 --> 00:13:59,917 Kuinka paljon rakkautta hän näytti sodan aikana? 69 00:14:01,843 --> 00:14:03,913 Näetkö mitä he pelaavat? 70 00:14:04,043 --> 00:14:10,278 Pelin idea on saada iso pallo lähelle pientä palloa 71 00:14:17,802 --> 00:14:25,595 Mistral, sinulla oli kylän paras silmä. -Haluatko nähdä kun pelaan? 72 00:14:34,520 --> 00:14:38,593 Siitä on aikaa, voin olla vähän ruosteessa 73 00:14:41,879 --> 00:14:43,631 Ei huonosti 74 00:14:49,718 --> 00:14:51,197 Paremmin 75 00:15:03,636 --> 00:15:06,514 Katso tätä... -Voi ei 76 00:16:30,787 --> 00:16:33,221 Mitäs sinä teet? 77 00:16:37,387 --> 00:16:40,584 Katso tätä hienoa omenaa 78 00:16:41,666 --> 00:16:46,023 Se on melkein elävä. Hengittää valoa 79 00:16:46,946 --> 00:16:52,941 Kerrohan, minkä värinen se on tältä puolelta? 80 00:16:55,704 --> 00:17:00,414 Melkein valkoinen, siinä on vähän keltaista 81 00:17:01,624 --> 00:17:06,698 Entä tältä puolelta? -Osittain violetti 82 00:17:09,703 --> 00:17:12,695 Minkä muotoinen se on? 83 00:17:14,062 --> 00:17:16,656 Se ei ole pyöreä. -Eikö? 84 00:17:16,782 --> 00:17:23,893 Se on kuoppainen, litteä alhaalta. -Aivan oikein 85 00:17:25,341 --> 00:17:29,095 Rakas Fauve, näet kuin taiteilija 86 00:17:30,941 --> 00:17:36,220 Laita käsi käteni päälle ja seuraa minua, kuin tanssija 87 00:17:40,300 --> 00:17:43,497 On tärkeä tuntea 88 00:17:44,700 --> 00:17:48,215 Tunnet sielullasi 89 00:17:51,578 --> 00:17:54,456 Edestakaisin 90 00:17:55,938 --> 00:18:00,534 On tärkeää olla vahva, mutta myös olla rento 91 00:18:00,657 --> 00:18:04,172 Voit tehdä kauniita asioita 92 00:18:09,376 --> 00:18:13,210 Kuka tahansa luulisi itse kreivittären tulevan 93 00:18:13,336 --> 00:18:20,333 Sama juttu joka vuosi, "haluan huoneen olevan tahraton" 94 00:18:21,055 --> 00:18:28,086 Kuka hän luulee olevansa? Inhoan sitä amerikkalaista pentua 95 00:18:28,775 --> 00:18:33,405 Kyseessä on hänen tyttärensä, ja se kestää vain kolme kuukautta 96 00:18:33,534 --> 00:18:39,245 Joka vuosi uusi kuva Sitä on kestänyt kymmenen vuotta 97 00:18:39,374 --> 00:18:42,889 Kahdeksan, minä pidän lukua 98 00:18:51,412 --> 00:18:57,885 Le Mistral, maailman romanttisin juna. Luulin sen nimetyn mukaasi 99 00:18:58,691 --> 00:19:03,287 Tuulen joka ajaa miehet hulluiksi 100 00:19:03,410 --> 00:19:08,245 Tuuli nimettiin minun mukaani ja sinulla on maskaraa 101 00:19:08,370 --> 00:19:14,240 Pidätkö siitä? -En, olet kaunis muutenkin 102 00:19:15,249 --> 00:19:23,486 Olen selvinnyt kahdeksan vuotta minihameita, en valita 103 00:19:24,448 --> 00:19:31,206 Kuinka syvällinen isä minulla on. -Vain sinä uskallat pilkata minua 104 00:19:31,328 --> 00:19:37,801 Entä Maggie? -Kenelläkään ei ole sinun rohkeuttasi 105 00:19:37,927 --> 00:19:46,039 Maggie kutsuu sitä röyhkeydeksi. -Röyhkeydessä ei ole mitään vikaa 106 00:19:46,166 --> 00:19:52,798 Mistä opit hepreaa? -Isoäiti on sataprosenttinen juutalainen 107 00:19:53,405 --> 00:19:59,037 Onko poikaystäviä? -Ei, en kai ole romanttista tyyppiä 108 00:19:59,164 --> 00:20:04,363 Mutta en ole tapellut tänä vuonna kertaakaan 109 00:20:13,563 --> 00:20:17,954 Tällä kertaa sen on onnistuttava. Tiedätkö paljonko olemme velkaa? 110 00:20:18,083 --> 00:20:24,033 Sinun pitäisi pyytää palkankorotus. Avaa portti! 111 00:20:26,162 --> 00:20:31,441 Minun taustani vei sinut haluamiisi piireihin 112 00:20:32,801 --> 00:20:38,512 Auttaisi jos tekisit jotain. -Milloin sitten pelaisin pooloa 113 00:20:38,641 --> 00:20:42,554 Et välttämättä pelaa enää pitkään 114 00:20:45,160 --> 00:20:48,834 Eivätpä he olisi tulleet, en kestä kumpaakaan 115 00:20:48,959 --> 00:20:56,149 Mutta Nadine on lapsesi. -Nadine oli vahinko 116 00:20:57,118 --> 00:21:00,906 Et koskaan antanut hänelle mahdollisuutta 117 00:21:01,038 --> 00:21:08,718 Et ymmärrä, lapsena Nadine ajatteli vain vaatteita 118 00:21:10,797 --> 00:21:16,030 Nykyään hän näkee minussa vain rahaa 119 00:21:18,916 --> 00:21:21,794 Parasta mennä sisään 120 00:21:26,995 --> 00:21:32,991 Isä. Felipen ja minun pitää säilyttää tietty tyyli. -Miksi? 121 00:21:33,115 --> 00:21:41,113 Pariisissa kutsuista ei kiitetä vain kortilla. -Pitää olla kukkia 122 00:21:42,434 --> 00:21:45,153 Älkää käykö juhlissa 123 00:21:45,593 --> 00:21:51,429 Minä käyn töissä, muuten nääntyisimme nälkään 124 00:21:51,553 --> 00:21:59,267 Jos miehesi menisi töihin. -Mutta asemani... 125 00:21:59,952 --> 00:22:04,582 Asemasi on olla vaimosi elätettävänä 126 00:22:05,032 --> 00:22:09,150 Hän ei kustanna sitä minun rahoillani 127 00:22:13,711 --> 00:22:16,384 Kate, loukkauksia 128 00:22:17,511 --> 00:22:22,107 Tämä vääryys, sitä on hankala kantaa 129 00:22:22,230 --> 00:22:31,628 Hän hoitaa raha-asiat. Hän hankki teille asunnon, muttei tee muuta 130 00:22:31,749 --> 00:22:38,621 Hän voisi antaa ennakkoperintöä. Yksistään kampaamolaskuni... 131 00:22:39,509 --> 00:22:47,620 -Tätä ei voi jatkua ikuisesti. Taiteilijat elävät ikuisesti 132 00:22:50,227 --> 00:23:00,023 Sinä olet Mistralin tytär, Fauve ei voi periä penniäkään 133 00:23:14,024 --> 00:23:17,380 En ole koskaan kuullut tuollaista musiikkia 134 00:23:17,504 --> 00:23:22,532 Laulujen pitäisi olla romanttisia. Ymmärrätkö, senkin hassu jenkki? 135 00:23:22,664 --> 00:23:27,340 New Yorkissa tuo on jo vanhanaikaista 136 00:23:27,463 --> 00:23:32,218 He eivät soita tuollaista lauantain tansseissa 137 00:23:32,343 --> 00:23:37,053 Tulethan? -Teillä kummallakin on seuralaiset 138 00:23:37,182 --> 00:23:42,973 Siellä on aina ylimääräisiä poikia. -Se on muuttunut 139 00:23:43,382 --> 00:23:49,900 Mikään ei ole muuttunut. -Ennen oli vain me kolme 140 00:23:50,660 --> 00:23:58,089 Nyt on poikia, seuraavaksi vauvoja. Yksi aika on loppunut 141 00:23:59,059 --> 00:24:06,135 Fauve, tulethan tansseihin? -Seinäruusuksi 142 00:25:08,852 --> 00:25:15,803 Pahoitteluni, herrat. Mutta neiti on luvannut minulle illan tanssit 143 00:25:18,651 --> 00:25:21,882 Miten niin luvannut? -En tiedä, tule jo 144 00:25:23,970 --> 00:25:27,929 Minun nimeni on Eric, mutta jos pidät jostain muusta... 145 00:25:28,050 --> 00:25:34,159 Eric kelpaa. Olen Fauve, ja nämä ovat ystäväni 146 00:25:41,369 --> 00:25:47,443 Tietänet pelastaneeni elämäni. -Omani vasta alkoi 147 00:25:55,127 --> 00:25:58,563 Sinä tuijotat. -Niin sinäkin 148 00:26:03,006 --> 00:26:07,955 Meidän on parasta tanssia, Eric pitää valssista 149 00:26:46,202 --> 00:26:48,112 Eric... -Niin 150 00:26:49,321 --> 00:26:51,073 Isäni... 151 00:26:51,680 --> 00:26:54,672 Onko hän hirviö? -Ei 152 00:26:55,720 --> 00:26:57,790 No sitten... 153 00:27:07,879 --> 00:27:11,189 Fauve, sinäkö se olet? -Niin isä 154 00:27:14,198 --> 00:27:16,553 Siinähän sinä olet 155 00:27:18,798 --> 00:27:22,074 Isä, tämä on Eric, hän toi minut kotiin 156 00:27:22,198 --> 00:27:26,396 Eric, tämä on... -Tiedän Julian Mistralin 157 00:27:26,517 --> 00:27:31,955 Miksi te nuoret ette käytä sukunimiä? Eric kuka? 158 00:27:32,437 --> 00:27:38,387 Avigdor, Eric Avigdor. Isäni nimi on Adrian 159 00:27:45,515 --> 00:27:49,427 Fauve rakkaani, syö aamiaisesi. On maalaustuntisi aika 160 00:27:49,554 --> 00:27:54,674 Enkö kertonut. Menen Ericin kanssa kaupunkiin 161 00:27:54,794 --> 00:28:01,313 Odotas hetki, varasin meille aikaa ja yhteinen aikamme on tärkeää 162 00:28:01,433 --> 00:28:03,264 Mutta lupasin 163 00:28:03,393 --> 00:28:09,992 Jos haluat taiteilijaksi, sinun pitää työskennellä 164 00:28:10,112 --> 00:28:14,185 Meillä ei ole montaa päivää jäljellä 165 00:28:15,072 --> 00:28:20,305 Fauve... Olet lahjakas, mutta sinun pitää opiskella 166 00:28:20,431 --> 00:28:27,064 Julian, etkö ole kohtuuton. Lapsi on lomalla 167 00:28:27,910 --> 00:28:32,188 Kate, pidätkö nenäsi ulkona tästä asiasta 168 00:28:32,310 --> 00:28:37,782 Jos haluat auttaa, kerro nuorukaiselle että Fauve on kiireinen 169 00:28:37,910 --> 00:28:39,628 Tule. -En 170 00:28:41,309 --> 00:28:46,701 Miten niin et? -En voi maalata enää tänä kesänä 171 00:28:46,828 --> 00:28:54,337 Et voi? Miten niin et voi? Et voi maalata? En ymmärrä 172 00:28:56,227 --> 00:28:58,297 Muistatko viime kesän 173 00:28:58,427 --> 00:29:05,538 Sanoit että New Yorkin taidemaailma on saastuttanut minut 174 00:29:05,666 --> 00:29:15,462 Halusin kertoa, en voi maalata kuten Mistral, koska en ole Mistral 175 00:29:19,425 --> 00:29:27,184 Kultaseni, sinä olet taiteilija, sinulla on lahja. -Ei isä 176 00:29:35,703 --> 00:29:37,978 Onko tuo hän? -On 177 00:29:42,303 --> 00:29:45,375 Hyvä on. Pidä hauskaa 178 00:29:46,141 --> 00:29:49,656 Puhutaan tästä myöhemmin 179 00:29:51,261 --> 00:29:54,731 Tulen takaisin illalliselle 180 00:29:56,700 --> 00:30:00,579 Hyvää huomenta Eric. -Hyvää huomenta 181 00:30:13,739 --> 00:30:17,288 Miksi menemme Cavailloniin? 182 00:30:18,698 --> 00:30:21,690 Siellä on jotain, mitä sinun pitää nähdä 183 00:30:21,818 --> 00:30:24,207 Mitä? -Näet sitten 184 00:31:08,093 --> 00:31:12,086 Oletko koskaan nähnyt mitään tällaista? 185 00:31:12,212 --> 00:31:16,808 Josef Cavaillon rakensi tämän 1774 186 00:31:17,452 --> 00:31:21,604 Eikö tämä ole kaunis? -Ihmeellinen 187 00:31:39,250 --> 00:31:44,722 Voitko tuntea rukoukset seinissä? Vuosisatojen rukoukset 188 00:31:46,608 --> 00:31:50,806 Tämä on arkku, jossa tooraa pidetään 189 00:31:54,087 --> 00:31:57,966 Katso, profeetta Elijahin tuoli 190 00:32:07,726 --> 00:32:15,519 Montakohan juutalaista asui Cavaillonissa? -300, korkeintaan 191 00:32:18,285 --> 00:32:24,315 Heidät nimettiin synnyinkaupunkiensa mukaan 192 00:32:28,284 --> 00:32:34,724 Katso, Lunel. Sellainen paikka on olemassa, voimmeko mennä sinne? 193 00:32:34,845 --> 00:32:38,758 Menemme yhdessä, mutta emme tänään 194 00:32:42,724 --> 00:32:48,116 Katso, Avigdor. Se on sinun nimesi. Eikö ole ihanaa 195 00:32:48,482 --> 00:32:51,474 Minusta sinä olet ihana 196 00:32:52,402 --> 00:32:59,558 Se oli fantastista. Jopa Eric meni hiljaiseksi 197 00:33:00,801 --> 00:33:05,397 Hän kertoi minulle paljon Provencen juutalaisista 198 00:33:05,521 --> 00:33:09,400 Provencen juutalaiset, kuinka kiehtovaa 199 00:33:09,521 --> 00:33:19,476 Fauve, koska käyt läpi uskonnollista vaihetta niin kerro, - 200 00:33:19,600 --> 00:33:26,438 kuinka monta uskonnollista paikkaa olet nähnyt. -Ranskassa on useita 201 00:33:26,559 --> 00:33:33,715 Sain selville kuinka Provencen juutalaisia vainottiin 202 00:33:33,838 --> 00:33:38,434 Et vastannut kysymykseeni. Mitä olet... 203 00:33:41,558 --> 00:33:49,828 Miksi et voi keskittyä taiteeseen samalla antaumuksella kuin muuhun 204 00:33:49,956 --> 00:33:56,191 Yritän auttaa sinua, mutta tuntuu kuin haaskaisin aikaani 205 00:33:59,195 --> 00:34:03,711 Luulin että kaikki juutalaiset asuvat Pariisissa 206 00:34:05,034 --> 00:34:12,463 Taas kerran haaskasimme aikaamme. -Minä työskentelen, mitä sinä teet? 207 00:34:12,594 --> 00:34:17,907 Sinä vanhenet, kultaseni. Pelkkä hymy ei enää riitä 208 00:34:22,433 --> 00:34:27,666 Olisit voinut edes hyvästellä. -Korppikotkia 209 00:34:28,232 --> 00:34:32,544 Hän on tyttäresi -Hänestä tulee rikas korppikotka 210 00:34:32,672 --> 00:34:39,271 He tarvitsevat rahaa nyt. -Antaa Felipen hankkia töitä 211 00:34:39,391 --> 00:34:44,828 Minulla on tapaaminen Avignonissa, et ole kuullut viimeistä sanaa 212 00:34:44,950 --> 00:34:50,070 Missä Fauve on? -Hän lounastaa Ericin vanhempien kanssa 213 00:34:52,029 --> 00:34:59,583 Olen varma, että hän oppii heiltä paljon juutalaisesta taustastaan 214 00:35:05,868 --> 00:35:10,578 Herra Avigdor, olen kuullut teistä niin paljon isoäidiltäni 215 00:35:10,707 --> 00:35:13,221 Maggie ei ole unohtanut 216 00:35:14,027 --> 00:35:22,025 Tunsitko isäni hyvin? -Minun pitäisi, eikö Maggie kertonut 217 00:35:22,626 --> 00:35:24,218 Ei kertonut 218 00:35:26,626 --> 00:35:33,702 Kerrotteko lisää isästäni nuorena? -Katsotaanpas... 219 00:35:33,825 --> 00:35:41,584 Sanoit että hän oli vaikuttava. -Hän oli huomion keskipiste 220 00:35:44,623 --> 00:35:54,419 Äitipuolesi toi minut isäsi studioon kun hän eli Maggien kanssa. -Eli? 221 00:35:57,502 --> 00:36:05,261 Haluatko lisää viiniä? -Muistan Maggien elävästi 222 00:36:07,021 --> 00:36:15,178 Hän oli suunnilleen sinun ikäisesi. Rakastunut ja uskollinen 223 00:36:15,300 --> 00:36:23,810 Rakastunut ja uskollinen? -Todellakin. Hän tuki isääsi kaikessa 224 00:36:23,940 --> 00:36:31,858 Maggie ja Mistral, Montmarten legenda He olivat yhdessä jonkin aikaa 225 00:36:31,979 --> 00:36:34,971 Kuinka Kate voi? -Hyvin 226 00:36:42,338 --> 00:36:46,774 Onko kalassasi jotain vialla? -Olen pahoillani 227 00:36:54,416 --> 00:36:56,976 Etkö tiennyt? -Mitä? 228 00:36:57,096 --> 00:37:05,413 Mitään, isoäitisi ja Mistral. -Luulin Maggien kertoneen kaiken 229 00:37:07,015 --> 00:37:12,726 Sekä äitini että isoäitini. -Minusta se on romanttista 230 00:37:14,054 --> 00:37:17,967 Tiesitkö sinä? -Isä ei puhu paljon Mistralista 231 00:37:18,094 --> 00:37:22,087 Ei Maggiekaan. En sentään ollut ainoa 232 00:37:24,293 --> 00:37:30,926 Jos olisit tullut 12 kuukautta sitten, olisimme voineet tehdä jotain 233 00:37:32,252 --> 00:37:36,131 Tosin siitä ei olisi ollut varmuutta 234 00:37:40,412 --> 00:37:43,369 Entä nyt? -Ei mitään 235 00:37:44,770 --> 00:37:48,240 Aiheuttaisimme sinulle vain tuskaa 236 00:37:59,649 --> 00:38:01,287 Kuinka... 237 00:38:01,689 --> 00:38:07,286 Pitkään minulla on? -Noin vuosi, ehkä enemmän 238 00:38:13,208 --> 00:38:15,563 Kipuja ei tule 239 00:38:23,447 --> 00:38:28,202 Kukaan ei saa tietää tästä, ei edes perheeni 240 00:38:51,323 --> 00:38:54,235 Minusta sinua pitää suudella 241 00:38:55,483 --> 00:38:58,236 En usko. -Pitää kyllä 242 00:39:13,761 --> 00:39:16,480 Olen rakastunut sinuun 243 00:39:16,601 --> 00:39:19,069 Rakastatko sinä minua? 244 00:39:22,160 --> 00:39:23,559 En tiedä 245 00:39:24,720 --> 00:39:30,670 En ole koskaan ollut rakastunut. Tämä ei ollut tarkoitus 246 00:39:30,799 --> 00:39:36,590 Nyt on myöhäistä. Haluan olla aina kanssasi 247 00:39:37,999 --> 00:39:45,678 Haluan naimisiin. -Olen liian nuori, mutta odotan, jos sinäkin odotat 248 00:39:46,037 --> 00:39:50,872 En tiedä kuinka, mutta minä odotan 249 00:40:08,075 --> 00:40:10,464 En kuullut niiden tuloa 250 00:40:11,915 --> 00:40:14,793 Villapaitoja jaloilla 251 00:40:15,874 --> 00:40:22,586 Hän sanoo pysyvänsä Ranskassa. -Mikä Ranskassa on vialla? 252 00:40:23,234 --> 00:40:33,189 Ei Ranskassa, se on Mistral. Mitä Fauvelle tapahtuu? 253 00:40:34,513 --> 00:40:41,351 Ei mitään, Fauve on hänen tyttärensä. -Paholaisella on tytär 254 00:40:42,671 --> 00:40:46,869 Olen pelännyt tätä kahdeksan vuotta. 255 00:40:49,830 --> 00:40:54,301 Vanhasta suhteesta on tullut pakkomielteesi 256 00:40:54,430 --> 00:40:59,458 Sinulla oli suhde Mistralin kanssa, taiteilijan kanssa 257 00:40:59,589 --> 00:41:04,663 Hän ei ole velho, hän on mies. Päästä irti 258 00:41:08,468 --> 00:41:15,260 Kuinka voisin tehdä niin? -Voisit naida minut 259 00:41:15,388 --> 00:41:24,421 Darcy, tuo ei ole vastaus. -Ehkä se on yksi vastauksista 260 00:41:27,347 --> 00:41:33,422 Sanoin kerran hyvästi, tulin takaisin kun tarvitsit minua 261 00:41:34,666 --> 00:41:42,583 Kun Teddy kuoli. Olen pahoillani, nyt olet omillasi 262 00:41:53,703 --> 00:42:00,734 Hän on minun tyttäreni ja taiteilija. Sinä aiheutit tämän pakkomielteen 263 00:42:01,143 --> 00:42:05,022 En tiedä mitä sinulla on juutalaisuutta vastaan 264 00:42:05,142 --> 00:42:08,851 -En tarkoita sitä, uskonnosta viis 265 00:42:08,982 --> 00:42:12,816 Sinä houkuttelit hänet tähän suhteeseen 266 00:42:12,942 --> 00:42:18,812 Hän on viehättävä mies. -Hän on saanut Fauven sekaisin 267 00:42:21,541 --> 00:42:23,611 Ehkä äpäryys... 268 00:42:24,100 --> 00:42:33,054 Julian Mistralin aviottoman tyttären osa ei riitä, hän etsii juuriaan 269 00:42:35,139 --> 00:42:36,538 Niin... 270 00:42:38,899 --> 00:42:41,857 Hyvää yötä. -Hyvää yötä 271 00:43:08,735 --> 00:43:13,810 Kate, olen iloinen kertoessani, että minulla on ratkaisu. 272 00:43:13,936 --> 00:43:17,611 Kerroit, että Fauve etsii juuriaan 273 00:43:17,736 --> 00:43:23,925 Löysin keinon antaa ne hänelle, identiteetin jonka hän tuntee 274 00:43:25,775 --> 00:43:31,372 Tiedät, että Ranskan lain mukaan hänellä ei ole oikeutta perintööni 275 00:43:32,054 --> 00:43:37,367 Myöskin, lain mukaan hän on muukalainen minulle 276 00:43:39,814 --> 00:43:42,725 Lakimieheni mukaan, - 277 00:43:42,852 --> 00:43:48,722 saan antaa kolmanneksen omaisuudestani muukalaiselle 278 00:43:49,772 --> 00:43:53,890 Aviottomalle lapselle en mitään, muukalaiselle kolmanneksen 279 00:43:54,531 --> 00:44:00,800 Voi lain ihmeellisyyttä. -Mitä aiot tehdä 280 00:44:00,931 --> 00:44:06,688 Aion antaa hänelle kolmanneksen maalauksistani nyt, kun olen elossa 281 00:44:07,490 --> 00:44:15,647 Siten hän ymmärtää perintönsä. Loput kuuluvat sinulle ja Nadinelle 282 00:44:17,529 --> 00:44:24,844 Julian, et ole ennen pitänyt minua houkkana, miksi pidät nyt? 283 00:44:25,888 --> 00:44:27,207 Mistä puhut? 284 00:44:28,488 --> 00:44:34,484 Luuletko, etten tiedä mitä yrität? 285 00:44:35,807 --> 00:44:44,475 Luuletko, etten tiedä että annat hänelle kaikkein kalleimmat teoksesi? 286 00:44:46,525 --> 00:44:53,363 Hänen kolmanneksensa voi olla puolikkaan arvoinen! 287 00:44:53,925 --> 00:44:56,644 Kate, se ei ollut ajatukseni 288 00:44:56,764 --> 00:44:59,278 Kuinka kehtaat! 289 00:45:00,684 --> 00:45:06,395 Tein tuntemattomasta taiteilijasta Julian Mistralin 290 00:45:07,443 --> 00:45:12,119 Käristy helvetissä, kuulut minulle! -Kuulun sinulle? 291 00:45:12,243 --> 00:45:15,713 Olet luomukseni, etkö ymmärrä? 292 00:45:15,843 --> 00:45:22,362 Jos en olisi tullut vaimoksesi, et olisi mitään 293 00:45:24,042 --> 00:45:32,438 Katkera vanha mies, joka ihmettelee miksi häntä ei ole keksitty 294 00:45:33,681 --> 00:45:38,960 Olisit menettänyt hetkesi ja joku toinen taiteilija saanut kunnian 295 00:45:39,081 --> 00:45:43,039 Kuulun sinulle? Sinun luomuksesi? 296 00:45:43,559 --> 00:45:50,317 Nainen, et ymmärrä mitään. Luovuus ei kuulu kenellekään 297 00:45:52,518 --> 00:45:56,557 Minä mahdollistin työsi! 298 00:45:58,958 --> 00:46:06,114 Jos annat pois työsi, annat pois ainoan asian, - 299 00:46:06,237 --> 00:46:10,116 joka kuuluu minulle! 300 00:46:12,316 --> 00:46:18,915 Sitä sinä et tee! -Olet elänyt elämäsi minun kauttani 301 00:46:19,236 --> 00:46:23,115 Tunne että hallitset minua, että olen luomuksesi... 302 00:46:23,235 --> 00:46:26,272 Se oli myyttisi, sinun oikeutuksesi 303 00:46:26,395 --> 00:46:28,545 Mutta sinä et hallitse ketään 304 00:46:28,675 --> 00:46:35,751 Ne maalaukset ovat minun. Jos haluan, voin polttaa ne kaikki 305 00:46:37,554 --> 00:46:42,673 Kun hyväksyt sen, voit oppia pitämään itsestäsi 306 00:47:00,111 --> 00:47:03,786 Olet siis päättänyt jäädä Ranskaan 307 00:47:05,391 --> 00:47:13,469 Rakastan tätä paikkaa, se on kuin salainen puutarha 308 00:47:17,310 --> 00:47:24,705 Rakastan maalaamista, ihailen isääni... ja sinua 309 00:47:26,589 --> 00:47:29,979 Soitan sinulle huomenna. -Hyvä on 310 00:47:59,505 --> 00:48:00,824 Ai! Kate 311 00:48:01,184 --> 00:48:04,813 Haluan puhua kanssasi. Istu alas 312 00:48:14,943 --> 00:48:18,822 Fauve, toivoin ettei minun tarvitsisi puhua tästä 313 00:48:20,023 --> 00:48:25,222 Mutta olet avannut isässäsi niin syviä haavoja juutalaisuutesi - 314 00:48:25,342 --> 00:48:28,414 etsinnällä, ja suhteellasi Eric Avigdoriin 315 00:48:28,902 --> 00:48:30,255 Ericiin? 316 00:48:30,902 --> 00:48:32,255 Katsos... 317 00:48:32,742 --> 00:48:38,021 Vain 10 vuotta ennen syntymääsi 2 maailmansota oli käynnissä 318 00:48:38,701 --> 00:48:42,659 Ja kauhut jota et voi kuvitella olivat jokapäiväinen asia 319 00:48:42,780 --> 00:48:46,329 Olenko muistuttanut häntä siitä mitä hän joutui kokemaan? 320 00:48:46,459 --> 00:48:48,256 Tavallaan, tavallaan 321 00:48:48,819 --> 00:48:54,416 Puhun Ranskan miehityksestä ja siitä, mitä täällä tapahtui 322 00:48:54,539 --> 00:49:01,650 Kun palasin tänne, Marge kertoi asioista joista en luullut puhuvani 323 00:49:03,338 --> 00:49:08,571 Sinun pitää ymmärtää, sodan viimeisinä vuosina saksalaiset - 324 00:49:08,697 --> 00:49:12,087 tiesivät kaiken mitä tapahtui 325 00:49:12,217 --> 00:49:17,291 Ja he veivät kaikki kykenevät miehet pakkotyöhön Saksaan 326 00:49:18,056 --> 00:49:21,605 Tiedän tuon koulusta. -Niin... 327 00:49:22,256 --> 00:49:28,047 Isäsikin olisi pitänyt lähteä, mutta korkea-arvoisen natsin, - 328 00:49:28,535 --> 00:49:32,210 Hänen ystävänsä avulla... 329 00:49:32,775 --> 00:49:36,370 En usko tuota. -Et tietenkään usko 330 00:49:36,495 --> 00:49:40,487 Tiedän kuinka vaikeaa sinun on ymmärtää tuollainen pikkuasia... 331 00:49:40,613 --> 00:49:42,126 Pikkuasia! 332 00:49:42,453 --> 00:49:47,766 Se upseeri oli taiteiden rakastaja, hän toimitti isällesi maaleja 333 00:49:47,893 --> 00:49:52,409 Joita oli muuten mahdotonta saada. Isäsi parhaat työt tehtiin tuolloin 334 00:49:53,372 --> 00:49:58,924 Silloin kun hän olisi voinut olla orjatyössä Saksassa 335 00:49:59,412 --> 00:50:02,370 En halua kuulla enempää. -Mutta sinun on pakko 336 00:50:03,091 --> 00:50:11,044 Ymmärtääksesi, miten suuria uhrauksia isäsi on tehtävä 337 00:50:12,610 --> 00:50:19,880 Kuten silloin, kun hän kertoi saksalaisille lakanavarkaista 338 00:50:20,250 --> 00:50:22,923 Hänellä ei ollut muuta käytettäväksi kankaana 339 00:50:23,649 --> 00:50:28,006 Kuinka hän olisi tietänyt heidän olevan vastarintamiehiä? Mikä erehdys 340 00:50:28,489 --> 00:50:33,961 Hän ei anna sitä koskaan itselleen anteeksi. Kaikki heistä ammuttiin 341 00:50:37,368 --> 00:50:40,757 Hän ei olisi tiennyt mitä heille kävi - 342 00:50:41,247 --> 00:50:44,478 elleivät saksalaiset olisi palauttaneet lakanoita 343 00:50:46,326 --> 00:50:49,398 En usko sanaakaan. -Fauve... 344 00:50:49,846 --> 00:50:55,079 Se on vain esimerkki sodan kauheuksista 345 00:50:56,085 --> 00:50:58,155 Kuten... 346 00:50:59,525 --> 00:51:02,597 Kuten juutalaiset jotka pyysivät Mistralilta apua 347 00:51:03,165 --> 00:51:05,520 Mitkä juutalaiset? 348 00:51:05,644 --> 00:51:10,240 Pariisista, jotka yrittivät päästä karkuun natseja 349 00:51:10,644 --> 00:51:14,557 Ystäviä hänen Pariisin ajoiltaan 350 00:51:14,884 --> 00:51:19,594 Heitä tuli, he soittivat tuota kelloa mutta isäsi ei auttanut 351 00:51:21,483 --> 00:51:26,682 Tätä on niin vaikea selittää sinun sukupolvellesi 352 00:51:27,362 --> 00:51:28,477 Odota 353 00:51:29,362 --> 00:51:31,512 Saan sinut ymmärtämään 354 00:51:32,122 --> 00:51:37,435 Kyse oli isäsi työstä, mikään muu ei ollut tärkeää 355 00:51:38,761 --> 00:51:40,478 Valehtelet 356 00:51:41,360 --> 00:51:43,749 Kysy Adrian Avigdorilta 357 00:51:49,079 --> 00:51:51,957 Yritin vain kertoa, kuinka satutat isääsi 358 00:52:01,078 --> 00:52:03,911 Fauve, hyvä että olet kotona 359 00:52:04,478 --> 00:52:07,675 Kieltäydyitkö antamasta suojaa juutalaisille sodan aikana? 360 00:52:09,238 --> 00:52:12,674 Kuuntelitko kelloa, etkä mennyt portille? 361 00:52:14,437 --> 00:52:15,426 Avigdor... 362 00:52:16,917 --> 00:52:20,193 Mitä pirua hän on kertonut sinulle? -Se on siis totta 363 00:52:24,476 --> 00:52:26,785 Ajattelitko koskaan kaikkia jotka kuolivat takiasi? 364 00:52:28,796 --> 00:52:31,026 Olit yhteistyössä... 365 00:52:34,755 --> 00:52:36,154 Sano jotain! 366 00:52:40,834 --> 00:52:41,584 Fauve! 367 00:53:00,072 --> 00:53:02,028 Fauve, kerro mikä on vialla 368 00:53:02,712 --> 00:53:05,101 Anna minun auttaa, tiedän että pystyn 369 00:53:06,471 --> 00:53:08,029 Etkö luota minuun? 370 00:53:09,351 --> 00:53:13,390 Asia ei voi olla niin paha. -En voi puhua siitä 371 00:53:15,151 --> 00:53:17,301 Eric, lopeta 372 00:53:24,190 --> 00:53:26,260 Vastaatko kirjeisiini? -Vastaan 373 00:53:28,189 --> 00:53:33,263 Fauve, jos olisit muutaman vuoden vanhempi, en päästäisi sinua 374 00:53:33,949 --> 00:53:37,464 Tiedäthän sen? -Tiedän, Eric 375 00:53:43,147 --> 00:53:45,377 Ei, älä tule ylös 376 00:53:51,226 --> 00:53:55,538 Emme koskaan menneet Luneliin. -Emme niin 377 00:53:59,746 --> 00:54:01,259 Älä unohda minua 378 00:54:37,983 --> 00:54:41,941 Olit oikeassa, oli virhe mennä sinne 379 00:54:42,062 --> 00:54:45,054 En sanoisi niinkään 380 00:54:46,061 --> 00:54:48,529 Anna kun katson sinua 381 00:54:50,741 --> 00:54:53,938 Haluatko puhua siitä? -En 382 00:54:54,380 --> 00:54:56,769 Ehkä myöhemmin. -Ei 383 00:54:59,380 --> 00:55:01,257 Entä Darcy? 384 00:55:02,940 --> 00:55:05,818 Hänen sanotaan voivan hyvin. -Sanotaan 385 00:55:06,179 --> 00:55:12,414 En ole nähnyt häntä vähään aikaan enkä usko että näen enää 386 00:55:16,298 --> 00:55:19,608 Mihin taidekouluun olet päättänyt mennä? 387 00:55:19,738 --> 00:55:23,697 En mene, olen lopettanut maalaamisen 388 00:55:25,618 --> 00:55:29,054 Mutta sinulla on lahja, jopa Mistral sanoo niin 389 00:55:30,817 --> 00:55:32,773 Olen lopettanut 390 00:55:34,497 --> 00:55:36,852 Olet päättänyt jotain 391 00:55:38,016 --> 00:55:42,452 Haluaisin työskennellä toimistossa. -Mallina? 392 00:55:42,575 --> 00:55:48,684 En tietenkään. Kuten sanoit, parasta kerätä 10 prosenttia kaikilta 393 00:55:52,214 --> 00:55:58,562 Puhut kuin Lunel. -Haluan oppia sinulta kaiken 394 00:55:59,933 --> 00:56:01,366 Olen iloinen siitä 395 00:56:17,092 --> 00:56:18,969 Herra Mistral! 396 00:56:19,612 --> 00:56:22,888 Luojan kiitos että tulitte, missä olette olleet? 397 00:56:23,011 --> 00:56:24,205 Ei kuulu sinulle 398 00:56:24,331 --> 00:56:27,960 Mutta rouva, hän on hyvin sairas. -Mitä 399 00:56:55,167 --> 00:56:56,122 Kate... 400 00:57:09,046 --> 00:57:10,843 Sinun olisi pitänyt kertoa 401 00:57:11,806 --> 00:57:16,721 Pelkäsin... että se häiritsisi maalaamistasi 402 00:57:21,245 --> 00:57:24,203 Sen olet aina ymmärtänyt 403 00:57:27,124 --> 00:57:29,638 Ja mitä olen antanut sinulle 404 00:57:30,404 --> 00:57:33,521 Emme olleet kummatkaan pyhimyksiä 405 00:57:37,003 --> 00:57:41,837 Mutta tavallamme, rakastimme toisiamme... kerran 406 00:57:50,521 --> 00:57:54,434 Siitä on pitkä aika 407 00:58:03,920 --> 00:58:06,070 On tullut aika 408 00:58:06,560 --> 00:58:11,395 Sanoa hyvästit sisarellemme Kathreen Mistralille 409 00:58:13,599 --> 00:58:16,432 Tämä on surun hetki... 410 00:58:17,199 --> 00:58:23,274 Mutta toivomme näkevämme hänet taas, kun Jumala... 411 00:58:27,678 --> 00:58:30,829 Laulakaamme, ja rukoilkaamme.... 412 00:58:46,795 --> 00:58:49,514 Olen melkein pakannut 413 00:58:51,755 --> 00:58:55,873 Ymmärrän, mutten sittenkään tajua miksi lähdet 414 00:58:57,034 --> 00:59:01,505 Emme riitele, emmekä varasta toistemme poikaystäviä 415 00:59:03,234 --> 00:59:04,713 En tiedä... 416 00:59:05,193 --> 00:59:08,503 Lienen myöhäinen kypsyjä, henkisesti 417 00:59:09,753 --> 00:59:13,143 Minun pitää asua yksin 418 00:59:15,152 --> 00:59:18,542 En kasva kuten haluan 419 00:59:20,672 --> 00:59:23,584 Tulen kaipaamaan sinua 420 00:59:26,271 --> 00:59:28,739 Ne ovat muuttomiehet 421 00:59:34,911 --> 00:59:38,425 Et koskaan kertonut mitä tapahtui... 422 00:59:49,348 --> 00:59:56,345 Milloin tämä kokkaus-syndrooma alkoi. -Ei se alkanut, olet ensimmäinen uhri 423 00:59:57,868 --> 00:59:59,506 Kuten äitisikin 424 01:00:00,627 --> 01:00:05,223 Olet aina pystynyt lukemaan minua. Nyt en tajua 425 01:00:05,587 --> 01:00:10,103 Houkuttelin sinut tänne puhumaan Teddystä 426 01:00:10,626 --> 01:00:14,141 Kukaan ei puhu hänestä, et edes sinä. Miksi? 427 01:00:15,106 --> 01:00:19,304 Luulin Maggien kertoneen. Mitään ei ole piiloteltu 428 01:00:19,745 --> 01:00:24,455 Tiedän perusasiat, mitkä minun pitää. 429 01:00:25,705 --> 01:00:28,697 Hän kuoli vain muutama vuosi vanhempana 430 01:00:30,824 --> 01:00:35,659 Olisinko rakastanut häntä, mistä hän välitti? 431 01:00:36,704 --> 01:00:40,616 Miksi hän ei nainut sinua? -Tiedät siitä 432 01:00:42,822 --> 01:00:44,858 Olitteko rakastavaiset? 433 01:00:46,542 --> 01:00:47,861 Olin... 434 01:00:50,582 --> 01:00:55,212 Ensimmäinen poika joka sanoi häntä kauniiksi 435 01:00:57,221 --> 01:01:01,817 Vein hänet ensitreffeille, annoin ensisuudelman 436 01:01:03,780 --> 01:01:05,611 Ensimmäinen jonka kanssa hän rakasteli. 437 01:01:05,740 --> 01:01:10,336 Mutta en ensimmäinen, jonka sydämen hän särki 438 01:01:10,460 --> 01:01:12,655 Hän etsi jotain... 439 01:01:15,299 --> 01:01:17,255 Jotain muuta 440 01:01:18,739 --> 01:01:23,290 Oliko hänellä useita rakastajia? -Kerroin että hän etsi jotain, - 441 01:01:23,419 --> 01:01:29,608 jos ei löytänyt sitä, hän etsi muualta. Joten... 442 01:01:32,658 --> 01:01:34,967 Hänellä oli useita rakastajia 443 01:01:35,578 --> 01:01:38,569 Mutta hän välitti heistä? 444 01:01:38,696 --> 01:01:42,609 Jokaisesta, kunnes alkoi taas etsiä 445 01:01:42,736 --> 01:01:49,414 Ja sitten hän löysi isäsi, ja hänet hän halusi, Jumala auttakoon 446 01:01:49,535 --> 01:01:54,484 Anteeksi, tuo oli tarpeetonta. -Haen tuoretta kahvia 447 01:01:57,734 --> 01:02:00,202 Melvin, anna ne minulle 448 01:02:00,334 --> 01:02:03,883 Hitot annan, kuinka pitkään tämä on jatkunut? 449 01:02:04,014 --> 01:02:07,529 Tiedätkö kuinka hyvä olet? -Ne ovat vain piirustuksia 450 01:02:08,134 --> 01:02:11,490 Älä suututa minua! -Miksi et ole se mitä haluat? 451 01:02:11,613 --> 01:02:12,489 En! 452 01:02:29,092 --> 01:02:32,562 Kuka siellä! -Illallisenne 453 01:02:32,691 --> 01:02:35,410 Anna se, olen kiireinen 454 01:02:36,131 --> 01:02:40,806 Herra on ollut tuollainen jo päiviä, pitäisikö soittaa lääkäri? 455 01:02:40,929 --> 01:02:46,720 Pirut lääkäreistä, soita arkkienkelille jos haluat 456 01:02:53,088 --> 01:02:57,001 Myöhässä omilta syntymäpäiviltään, Fauve ei ole koskaan myöhässä 457 01:02:57,128 --> 01:02:59,801 Se on varmasti liiketoimia. Haluatko tällaisen? 458 01:02:59,928 --> 01:03:06,003 Syö se tänään... -Ja näe se huomenna. Näytät ihanalta 459 01:03:06,127 --> 01:03:09,278 Kuulitko että Darcy... 460 01:03:09,407 --> 01:03:18,600 Olet paras ystävä, koska kerrot aina viimeisenä sen mikä satuttaa minua 461 01:03:20,166 --> 01:03:27,038 Kuulin että hän on tapaillut nuorta neitoa, olkoot hän onnellinen 462 01:03:36,204 --> 01:03:41,197 Katso mitä toin sinulle. Suoraan bussipysäkiltä 463 01:03:41,323 --> 01:03:45,521 Tämänkö takia olet myöhässä? -Ajatteletko samaa kuin minä? 464 01:03:45,643 --> 01:03:50,194 Saat anteeksi. Mikä on nimesi? 465 01:03:50,322 --> 01:03:57,114 Kutsun häntä Arkansasiksi. -Juotko samppanjaa, Arkansas? 466 01:03:57,241 --> 01:04:03,635 Aina voi aloittaa. -Hyvää syntymäpäivää 467 01:04:03,761 --> 01:04:09,597 Mitä pidät Arkansasista? -Hän on hyvin, Arkansaslainen 468 01:04:09,720 --> 01:04:12,075 Suokaa anteeksi 469 01:04:12,200 --> 01:04:17,513 Ikävää puhua liiketoimista, mutta tarvitsen Caseyn kahdeksi viikoksi 470 01:04:17,640 --> 01:04:21,315 Hänen pitää mennä Ranskaan 471 01:04:22,959 --> 01:04:26,508 Entä minä? -Mitä sinusta? 472 01:04:28,079 --> 01:04:33,153 Voisin pitää tauon. -Ajattelen asiaa 473 01:04:55,036 --> 01:04:58,824 Eivätkö nämä ihmiset näytäkin ystävällisiltä? 474 01:04:58,956 --> 01:05:04,269 Mitä sanoin ranskalaisista miehistä? -Että heihin ei pidä luottaa 475 01:05:04,395 --> 01:05:12,746 Ja ketä luulet heidän olevan? -Ei heillä ole nimilappuja 476 01:05:13,714 --> 01:05:18,913 Heiltä ei pidä odottaa mitään pyyteetöntä 477 01:05:19,034 --> 01:05:24,392 He ovat pahimpia naistenmiehiä keitä on olemassa 478 01:05:24,513 --> 01:05:29,223 Heihin ei pidä luottaa... -Neiti 479 01:05:29,713 --> 01:05:31,783 Kuinka kehtaat! 480 01:05:32,513 --> 01:05:40,863 Eric! Mitä sinä täällä teet? -Asun täällä, muistatko? 481 01:05:40,991 --> 01:05:45,587 Suunnittelen uutta satamaa, näen mitä sinä täällä teet 482 01:05:45,710 --> 01:05:50,625 Tytöt, tämä on Eric Avigdor. Vanha ystäväni 483 01:05:51,990 --> 01:05:54,424 Suonette anteeksi 484 01:05:58,909 --> 01:06:02,743 Miksi lopetit kirjoittamisen? -En lopettanut, sinä lopetit 485 01:06:02,869 --> 01:06:09,138 En, kirjoitin, vaikka arvelin kirjeideni olevan liian monimutkaisia 486 01:06:09,268 --> 01:06:12,863 Luulin omieni olevan liian tylsiä 487 01:06:12,988 --> 01:06:18,346 Luulin sinun rakastuneen johonkin 488 01:06:18,467 --> 01:06:21,664 Arvelin kaikkien New Yorkin miesten olevan perässäsi 489 01:06:21,787 --> 01:06:28,420 Rumimpia piti hätistellä. -Ja että olit luultavasti rakastunut 490 01:06:28,547 --> 01:06:31,857 En ollut. -Edes vähän? 491 01:06:32,266 --> 01:06:36,463 Minun rakkauteni ei tule pienissä paloissa 492 01:06:37,545 --> 01:06:40,855 Mutta... entä sinä? 493 01:06:40,984 --> 01:06:47,822 Yritin työtä, juomista, muita naisia, kaikkea särkyneeseen sydämeen 494 01:06:49,224 --> 01:06:57,859 Mihin särkyneeseen sydämeen? -Minun. Rakastin sinua koko ajan 495 01:07:22,941 --> 01:07:27,856 Olen juuri siellä missä haluan? -Rivieralla? 496 01:07:30,260 --> 01:07:32,330 Tässä sängyssä 497 01:07:33,260 --> 01:07:36,854 Tämä sänky on maailma, en koskaan halua lähteä 498 01:07:38,338 --> 01:07:43,173 Ei sinun tarvitse, pidän sinut täällä 499 01:07:43,298 --> 01:07:51,967 Syötän kaviaaria, samppanjaa ja rakkautta 500 01:08:03,256 --> 01:08:08,489 Vohveleita voilla ja hillolla, kuinka teit sen? 501 01:08:08,615 --> 01:08:14,292 Minulla on tekniikka, kurkistin alitajuntaasi 502 01:08:16,415 --> 01:08:18,724 Löysin sieltä jotain muutakin 503 01:08:18,854 --> 01:08:22,847 Mitä? -Sinä haluat naida minut 504 01:08:25,614 --> 01:08:31,405 En voi naida sinua. -Miksi et, rakastamme toisiamme 505 01:08:32,013 --> 01:08:36,927 Minun pitää auttaa Maggieta, eikä avioliittoa voi perustaa yölle 506 01:08:37,052 --> 01:08:44,367 Mitä tekisin Avignonissa? -Tuossa on kolme syytä, haluan yhden 507 01:08:44,971 --> 01:08:50,967 Rakastin sinua alusta alkaen, sinä et selvästi tunne samoin 508 01:08:51,090 --> 01:08:54,878 Minun on parasta lähteä. -Niin on 509 01:08:57,490 --> 01:09:03,804 Sinun pitää oppia luottamaan tunteisiisi, toisiin ihmisiin 510 01:09:03,929 --> 01:09:06,682 Yritin sitä, se ei toimi 511 01:09:38,845 --> 01:09:40,676 Jätä minut rauhaan! 512 01:09:50,924 --> 01:09:54,553 Miksi et hanki lääkäriä? -Hän ei halua lääkäriä 513 01:09:55,204 --> 01:09:59,914 Teidän on parasta tulla. -Kai se on pakko 514 01:10:01,043 --> 01:10:04,922 Mutta tämä on harvinaisen huono hetki 515 01:10:16,682 --> 01:10:19,515 Rakas neiti Nadine 516 01:10:22,521 --> 01:10:26,560 Kuinka hän voi? -Hyvä että olette täällä 517 01:10:26,681 --> 01:10:31,709 Hän yskii kaikki yöt eikä päästä minua lähelle 518 01:10:42,518 --> 01:10:45,635 Isä, miksi et kertonut olevasi sairas? 519 01:10:45,758 --> 01:10:50,593 En ole niin sairas, tämä on pelkkä flunssa 520 01:10:51,277 --> 01:10:57,352 Anna edes lääkärin katsoa sinua? -En halua lääkäriä, - 521 01:10:57,477 --> 01:11:01,186 tiedän enemmän anatomiasta kuin lääkäri 522 01:11:01,316 --> 01:11:06,390 Sitten jään kunnes tervehdyt. -Voit tehdä mitä haluat 523 01:11:08,876 --> 01:11:11,265 Haen lisää vettä 524 01:11:15,835 --> 01:11:19,384 En usko että hän on vielä kuolemassa 525 01:11:19,515 --> 01:11:27,707 Jospa käyt torilla ja teet isälleni kunnon muhennosta 526 01:11:28,874 --> 01:11:34,028 Minä teen niin, se tekee hänestä uuden miehen 527 01:11:35,512 --> 01:11:44,341 Tulet rakastamaan sitä, Magda teki niin paljon työtä 528 01:11:45,871 --> 01:11:51,901 En halua kuulla mokomasta. -Se on suunnittelijamme suosikki... 529 01:11:52,031 --> 01:12:01,588 Nadine, lopeta kaakatus ja mene pois. -Olen naapurissa, jos tarvitset minua 530 01:12:43,065 --> 01:12:44,214 Nadine! 531 01:12:54,944 --> 01:12:57,139 Tuo minulle vettä 532 01:13:19,422 --> 01:13:22,061 Nadine! Auta minua! 533 01:15:11,169 --> 01:15:15,128 Vihdoinkin... Senkin paskiainen 534 01:15:18,209 --> 01:15:23,000 Et koskaan edes halunnut maalata minua 535 01:15:33,167 --> 01:15:35,681 Otan osaa suruunne 536 01:15:36,967 --> 01:15:40,403 Miksi halusitte tavata? 537 01:15:41,767 --> 01:15:45,646 Ajattelin, että haluatte tietää isänne testamentin sisällön 538 01:15:46,086 --> 01:15:50,557 Hän teki testamentin? -Noin neljä vuotta sitten 539 01:15:51,326 --> 01:15:56,081 Hän halusi hyötyä uudesta laista. -Joka sanoo mitä? 540 01:15:56,205 --> 01:16:02,917 Se antaa mahdollisuuden jättää osan omaisuudesta aviottomalle lapselle 541 01:16:03,045 --> 01:16:08,642 En usko tätä! -Luen teille testamentin 542 01:16:09,484 --> 01:16:16,401 Se huora ei saa penniäkään, ei niin kauan kuin elän 543 01:16:17,003 --> 01:16:20,916 Neiti Lunel ei myöskään ole täällä 544 01:16:25,843 --> 01:16:28,755 Tiesin että tulet. -Tietenkin 545 01:16:33,001 --> 01:16:39,270 Oletteko nähneet lehden? -Emme ole edes vastanneet puhelimeen 546 01:16:39,400 --> 01:16:42,119 Testamentti on julkaistu 547 01:16:43,320 --> 01:16:50,237 Minä, Julian Mistral, jätän rakkaalle tyttärelleni Fauvelle - 548 01:16:50,359 --> 01:16:56,832 sarjan la Rocheme ja kaikki taulut mitä tein hänestä ja äidistään - 549 01:16:56,959 --> 01:16:59,951 joka oli ainoa nainen ketä olen rakastanut 550 01:17:00,078 --> 01:17:07,189 Jos tyttäreni haluaa, hän saa tilani maineen ja ennen kaikkea - 551 01:17:07,318 --> 01:17:12,153 Cavaillon-sarjan jonka toivon saavani valmiiksi 552 01:17:12,837 --> 01:17:19,868 Fauven takia tajusin, liian myöhään, tärkeimmät asiat elämässäni 553 01:17:20,317 --> 01:17:27,792 Lain mukaan minun on pakko jättää loput neiti Nadine Dalmalille, - 554 01:17:27,916 --> 01:17:37,586 joka varmasti myy kaiken kustantaakseen pinnallisen elämänsä 555 01:17:41,474 --> 01:17:45,353 Hän kiistää testamentin? Millä perusteella? 556 01:17:45,473 --> 01:17:49,068 Jollain minkä nimi on vakava aviorikos 557 01:17:49,193 --> 01:17:51,423 Lakimieheni selitti sen 558 01:17:51,553 --> 01:17:55,307 Testamentin voi hylätä jos äiti ollut petollinen 559 01:17:55,432 --> 01:18:00,790 Hän kutsuu äitiäni huoraksi. -Hän voi pilata Teddyn nimen 560 01:18:01,432 --> 01:18:06,267 Kukaan ei tee niin äidilleni, lähden Ranskaan 561 01:18:06,391 --> 01:18:08,507 Fauve... -Mitä? 562 01:18:08,631 --> 01:18:12,067 Minulla sattuu olemaan kolme lippua 563 01:18:12,391 --> 01:18:19,820 Koska Jumala on kutsunut veljemme Julianin luokseen, - 564 01:18:19,950 --> 01:18:25,183 luovutamme hänen ruumiinsa maahan, josta se syntyi 565 01:18:25,310 --> 01:18:34,422 Kristus oli ensimmäinen joka nousi kuolleista, kuten mekin teemme 566 01:18:34,548 --> 01:18:44,219 Ottakoot Jumala veljemme vastaan ja nostakoon hänet taivaaseen 567 01:18:47,906 --> 01:18:52,855 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, Aamen 568 01:18:54,866 --> 01:18:58,063 Tarjoa hänelle iankaikkinen lepo 569 01:18:58,186 --> 01:19:05,342 Levätkööt hänen sielunsa rauhassa. Aamen 570 01:19:10,624 --> 01:19:12,342 Neiti Lunel... 571 01:19:16,904 --> 01:19:20,055 Mitä mieltä olette syytöksistä? 572 01:19:44,180 --> 01:19:49,698 Kuinka syytöksen voi torjua? Äidilläni oli paljon suhteita 573 01:19:51,020 --> 01:19:52,817 Mitä tarkoitat? 574 01:19:52,940 --> 01:19:58,731 Lakimies puhui aviorikoksesta, Teddy ei ollut pyhimys 575 01:19:59,619 --> 01:20:04,329 Oliko lakimies ranskalainen? -Amerikkalainen 576 01:20:04,738 --> 01:20:08,492 Vain jos Teddyllä olisi ollut suhde - 577 01:20:08,618 --> 01:20:12,896 kun hän oli Mistralin kanssa merkitsisi 578 01:20:13,018 --> 01:20:20,015 Ranskalaiset ovat kiinnostuneita vain siitä kuka isä on 579 01:20:21,057 --> 01:20:26,734 Sanoitte Fauven isän eläneen Avignonissa, muistatteko osoitteen? 580 01:20:44,374 --> 01:20:47,127 Mistral, nimi on tuttu 581 01:20:50,373 --> 01:20:52,568 Onko hän poliitikko? 582 01:20:52,693 --> 01:20:57,244 Ei, taiteilija. Muistaisitte heidät 583 01:20:58,812 --> 01:21:04,011 En muista sellaista, kuinka kauan aikaa sitten? -20 vuotta 584 01:21:04,132 --> 01:21:09,047 Miksi ette sanoneet, olen ollut täällä vasta viisi 585 01:21:19,451 --> 01:21:23,330 Rakas lapsi. -Tunnenko teidät? 586 01:21:24,250 --> 01:21:33,920 Tohtori on tiedeakatemian jäsen... -Hillitse itsesi. Hän on suojelijani 587 01:21:35,248 --> 01:21:41,198 Muistan vain, kun autoin isääsi muuttamaan tänne 588 01:21:41,328 --> 01:21:44,240 Pysyimme hyvinä ystävinä 589 01:21:46,087 --> 01:21:52,765 Teddy ja Julian olivat erottamattomat -Kuinka tiesit minut? 590 01:21:52,886 --> 01:21:58,563 Olen kiinnostunut suojattieni elämästä. -Suojattiesi? 591 01:22:01,566 --> 01:22:05,798 Minä autoin teidät tähän maailmaan 592 01:22:12,525 --> 01:22:15,961 Rakkaani, pääsit taas otsikoihin 593 01:22:16,084 --> 01:22:19,838 Juttu hylätty, rakkauslapsi voittaa 594 01:22:19,964 --> 01:22:25,641 Nyt koko maailma tietää, hän sai kermat päältä 595 01:22:27,243 --> 01:22:31,758 Ja sinun nimesi on loattu. Varoitin sinua 596 01:22:34,162 --> 01:22:39,190 Prinsessa on pyytänyt minua kavaljeerikseen 597 01:22:40,161 --> 01:22:45,281 Jos lähdet nyt, älä tule takaisin. -Miksi tulisin? 598 01:22:45,721 --> 01:22:50,033 Prinsessa on rikas, sinä olet vitsi 599 01:22:51,560 --> 01:22:56,918 Kiitos avustanne, herra Avigdor. Minun pitää palata töihin 600 01:22:57,040 --> 01:23:03,957 Lakimies hoitaa perinnön myynnin. -Tokihan haluatte nähdä maalaukset 601 01:23:04,079 --> 01:23:08,675 Tiedän kuinka isäni käyttäytyi sodan aikana 602 01:23:08,798 --> 01:23:13,076 Minulla on suurempi syy muistaa se 603 01:23:14,238 --> 01:23:21,667 Mitä tahansa Mistral teki, hän rakasti äitiäsi ja sinua 604 01:23:26,157 --> 01:23:32,914 Cavaillon sarja maalattiin sinulle, sinun takiasi 605 01:23:34,435 --> 01:23:39,304 Minun pitää nähdä ne, mutta arvioijat ovat jo siellä - 606 01:23:39,435 --> 01:23:43,110 enkä voi nähdä niitä ilman sinua 607 01:23:43,234 --> 01:23:45,873 Kultaseni, ole kiltti 608 01:24:27,950 --> 01:24:31,578 Julian! Minä täällä! Julian! 609 01:24:45,708 --> 01:24:49,667 Neiti Lunel, hauska tavata. Herra Avigdor 610 01:24:49,787 --> 01:24:53,985 Seurasin Avigdoria isänne välittäjänä 611 01:24:56,307 --> 01:24:59,299 Hän on verovirastosta 612 01:25:04,466 --> 01:25:07,424 Kiitos. -Hyvät herrat... 613 01:25:42,701 --> 01:25:45,579 Voiko tämä olla Mistral? 614 01:25:51,101 --> 01:25:54,730 Se on ilmestyskirjan peto 615 01:26:11,700 --> 01:26:16,012 Fauve, katso. Laulavat linnut 616 01:26:20,859 --> 01:26:23,373 Libanonin seetrit 617 01:26:30,777 --> 01:26:33,086 Keskikesän juhla 618 01:26:34,657 --> 01:26:38,935 Hedelmien tuonti temppeliin 619 01:26:47,495 --> 01:26:50,009 Sadonkorjuujuhla 620 01:26:55,575 --> 01:27:01,366 Voi Julian, mitä sinä olet mennyt tekemään... 621 01:27:44,169 --> 01:27:49,880 Israelin sankari, Jumala on yksi 622 01:27:53,368 --> 01:27:57,327 Hänen on pitänyt käydä Cavaillonin synagogassa 623 01:27:57,448 --> 01:28:00,167 Hän pyysi anteeksiantoa 624 01:28:02,927 --> 01:28:06,681 Ainoalla tavalla minkä tiesi 625 01:28:25,725 --> 01:28:29,683 Voi Fauve, näet kuin taiteilija 626 01:28:30,284 --> 01:28:34,323 Haluan että seuraat minua, laita kätesi käteni päälle 627 01:28:34,444 --> 01:28:36,674 Aivan kuin tanssija... 628 01:28:36,803 --> 01:28:39,840 Haluan että teet kuten minä 629 01:28:40,403 --> 01:28:44,760 Ei ole tärkeää vain nähdä, on myös tärkeää tuntea 630 01:28:44,883 --> 01:28:48,319 Tunnet sielullasi 631 01:28:50,362 --> 01:28:54,640 On tärkeää olla vahva, mutta myös rentoutua 632 01:28:54,962 --> 01:28:56,918 Ennen kuin huomaatkaan - 633 01:28:57,041 --> 01:29:00,033 voit tehdä kauniita asioita 634 01:29:26,119 --> 01:29:29,952 Rikoit toisetkin lupauksen. -Rikoinko? 635 01:29:30,077 --> 01:29:33,274 Sanoit että jos olisin vanhempi, et päästäisi minua lähtemään 636 01:29:34,357 --> 01:29:41,069 Jätit minut ilman selitystä, kun pyysin sinua naimisiin - 637 01:29:41,196 --> 01:29:43,426 karkasit taas 638 01:29:44,796 --> 01:29:46,912 Olet itsekäs 639 01:29:48,116 --> 01:29:51,313 Ennalta arvaamaton ja julma 640 01:29:51,435 --> 01:29:57,032 Yritätkö sanoa että rakastat minua vielä ja haluat naimisiin? 641 01:29:57,915 --> 01:29:59,064 Yritän 642 01:30:06,394 --> 01:30:11,548 Lapsemme ovat ensimmäiset lailliset kolmeen sukupolveen 643 01:30:11,914 --> 01:30:14,633 Onko se sinulle ongelma? 644 01:30:14,753 --> 01:30:17,586 Kerron mikä on. -Mikä? 645 01:30:18,513 --> 01:30:24,190 Minusta tulee taiteilija ja sinä söit ensimmäisen kohteeni 646 01:30:31,871 --> 01:30:32,781 Kiitos 647 01:30:36,950 --> 01:30:40,260 Miltä se saa sinut tuntemaan? 648 01:30:40,390 --> 01:30:43,462 Vapaalta menneisyydestä 649 01:30:45,269 --> 01:30:48,420 Aivan kuin maalaus olisi päästänyt minut vapaaksi 650 01:30:48,989 --> 01:30:51,105 Vapaaksi? Mistä? 651 01:30:52,709 --> 01:30:55,269 Jason... -Mitä? 652 01:30:57,268 --> 01:30:58,906 Et ole kutsunut minua Jasoniksi 653 01:30:59,228 --> 01:31:03,779 Jason Darcy, menetkö naimisiin kanssani? 654 01:31:04,308 --> 01:31:08,586 Tämä tuli niin äkkiä, en halua että hätiköit 655 01:31:10,347 --> 01:31:12,622 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi 656 01:31:12,747 --> 01:31:17,104 Ehkä minun pitää ajatella asiaa. -Lopetan työnteon jos haluat 657 01:31:17,227 --> 01:31:22,460 Mutta tämä on viimeinen tarjoukseni. -En halua että lopetat 658 01:31:22,986 --> 01:31:25,580 Voisi olla hauskaa olla elätetty mies 52037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.