Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:22,219 --> 00:05:25,734
Turvassa.
-Ei niin rajusti, Fauve
2
00:05:35,058 --> 00:05:36,491
Hän paloi
3
00:05:46,457 --> 00:05:49,369
Anteeksi herra.
-Ei se mitään
4
00:05:49,496 --> 00:05:54,569
Tiedätkö kuka tämä on?
-Se olen minä, se on hieno
5
00:05:56,455 --> 00:05:59,731
Tiedätkö kuka minä olen?
6
00:06:06,534 --> 00:06:10,925
Toiveeni toteutui.
Isä, sinä tulit
7
00:06:21,893 --> 00:06:23,167
Päivää
8
00:06:26,612 --> 00:06:31,003
Et ole muuttunut ollenkaan,
olet ehkä hieman vanhempi
9
00:06:31,132 --> 00:06:35,569
Et ollut koskaan ritarillinen,
älä aloita nyt
10
00:06:35,691 --> 00:06:39,445
Tekisitkö minulle palveluksen?
11
00:06:40,611 --> 00:06:46,004
Mene huoneeseesi jotta isäsi
ja minä voimme jutella
12
00:06:47,610 --> 00:06:49,566
Oletko tulossa?
13
00:06:52,009 --> 00:06:54,364
Mitä haluat, Julian?
14
00:06:56,888 --> 00:07:00,676
Haluan tyttäreni,
haluan Fauven. -Ei
15
00:07:01,128 --> 00:07:05,167
Hän on tyttäreni,
et voi pitää häntä erossa minusta
16
00:07:05,288 --> 00:07:09,964
Tunnen USA:n parhaita lakimiehiä.
-Ja minä Ranskan, -
17
00:07:10,087 --> 00:07:12,999
mutta onko se hänen edukseen
18
00:07:13,127 --> 00:07:18,918
Haluan hänet vain 3 kuukaudeksi
vuodessa. Kesät Provincessa
19
00:07:19,046 --> 00:07:23,961
Entä Kate? -Luuletko että hän olisi
kateellinen pikkutytöstä?
20
00:07:24,086 --> 00:07:32,164
Mistä tahansa joka kuuluu sinulle.
-Et ole koskaan ollut järkevä Katesta
21
00:07:32,845 --> 00:07:42,800
Katen kanssa ei voi olla järkevä.
Jos olisit voinut naida Teddyn...
22
00:07:43,324 --> 00:07:52,197
Olisimme silti voineet mennä veneelle
Kuka voi aavistaa kohtalon
23
00:07:53,522 --> 00:08:01,679
Kohtalo, en uskonut kuulevani sinun
puhuvan kohtalosta. -Ainoa selitys
24
00:08:03,041 --> 00:08:09,719
Kysytkö koskaan itseltäsi, oliko
sinulla tekemistä asioiden kanssa?
25
00:08:09,841 --> 00:08:17,953
Et syytä itseäsi mistään.
-Syytän itseäni joka päivä -
26
00:08:18,080 --> 00:08:23,916
elän syyllisyyden kanssa,
mutta mitä se auttaa?
27
00:08:24,039 --> 00:08:31,627
Jos en olisi vilkuttanut, jos hän ei
olisi päästänyt irti. Jos, jos, jos
28
00:08:32,798 --> 00:08:42,469
Maggie, olen taiteilija, osaan
maalata. Se on edes hyödyllistä
29
00:08:43,237 --> 00:08:53,066
Mutta itsensä syyttäminen ei ole
minkään arvoista. Olenko väärässä?
30
00:09:04,555 --> 00:09:06,625
Olemme perillä
31
00:09:09,794 --> 00:09:12,228
Tuo on uusi kotisi
32
00:09:15,873 --> 00:09:24,906
Minulla on sinulle paljon yllätyksiä.
-Se on ihana, kuin aamiainen sänkyyn
33
00:09:26,113 --> 00:09:30,709
Olet juuri kuten minä, vähän hullu
34
00:09:37,631 --> 00:09:43,263
Tämä on juuri kuin unelmoin,
meistä tulee varmasti ystäviä
35
00:09:44,951 --> 00:09:52,709
Luulin että haluaisit hampurilaisen.
-Ranskalaiset eivät osaa tehdä niitä
36
00:09:52,829 --> 00:09:58,347
Ehkä he eivät ajatelleet että niitä
kannattaa tehdä. -He yrittivät
37
00:09:58,469 --> 00:10:04,578
Maista tätä hilloa,
Martha tekee kaikki hillomme
38
00:10:04,708 --> 00:10:12,547
Se on mahtavaa. Olet valkoinen noita.
Tiedätkö mikä se on? -Lisää maitoa
39
00:10:13,707 --> 00:10:18,542
Voitan kaikki pojat luokallani.
-Hän on tappelija
40
00:10:18,667 --> 00:10:24,776
Tappelen vain niiden kanssa
jotka tulevat tielleni
41
00:10:29,146 --> 00:10:31,023
Mokoma äpärä
42
00:10:43,184 --> 00:10:46,733
Nadine ei pidä minusta.
-Tiedän sen
43
00:10:46,864 --> 00:10:50,140
Mitä teen asialle?
-Tule tänne
44
00:10:52,543 --> 00:10:59,654
Elämässä pitää tietää yksi asia,
kukaan ei pidä kaikista
45
00:11:00,222 --> 00:11:08,221
Tärkeää on, kenen annat pitää
itsestäsi. -Tuo on, mikä se sana...
46
00:11:08,582 --> 00:11:12,939
Ylimielistä? -Niin, ylimielisintä
mitä olen kuullut
47
00:11:13,062 --> 00:11:17,613
Mistralit ovat ylimielisiä,
se on veressämme
48
00:11:18,101 --> 00:11:23,175
Teet vielä monet miehet
onnettomiksi. -Enkä!
49
00:11:24,341 --> 00:11:30,689
Mennään sisälle, minulla on
vielä yksi yllätys
50
00:11:40,739 --> 00:11:43,253
Taidat pitää siitä
51
00:11:45,899 --> 00:11:48,459
Tämä oli se yllätys
52
00:11:55,417 --> 00:11:58,807
Isä, se on kaunis, rakastan sitä
53
00:12:02,336 --> 00:12:04,054
Olen sadussa
54
00:12:07,376 --> 00:12:11,767
Suunnittelen kaikki itse
kun odotin sinua
55
00:12:11,895 --> 00:12:17,333
Pystyin vain kuvittelemaan
millainen sydämesi on
56
00:12:18,055 --> 00:12:24,290
En koskaan halua olla missään
muualla. -Rakastan sinua
57
00:12:41,693 --> 00:12:47,643
Isä oletko koskaan kuullut Sinatraa?
- Mikä on Sinatra?
58
00:12:51,491 --> 00:12:55,564
Julian, siitä on aikaa
kun viimeksi näimme sinut
59
00:12:55,690 --> 00:12:57,840
Sinulla on enemmän henkiä
kuin kissalla
60
00:12:57,970 --> 00:13:03,203
Ystävät, on kunnia esitellä
teille tyttäreni
61
00:13:06,489 --> 00:13:10,004
Teillä on hieno kaupunki,
olette varmasti iloisia
62
00:13:10,129 --> 00:13:15,249
Mitä aurinko tarjoaa...
-Isä laittaa sitä paljon maalauksiin
63
00:13:15,368 --> 00:13:22,126
Kypsyttääkö se aurinko viinimme?
-Mielenne myös, senkin maalaiset
64
00:13:22,528 --> 00:13:27,807
Pelasit ennen hyvin Petanqia,
näemmekö sinut joukkueessa
65
00:13:27,927 --> 00:13:35,003
Pitää tarkastaa taso. Tyttäreni ja
minä tarjoamme teille juomat
66
00:13:47,885 --> 00:13:50,079
Hän on selvästi rakas
67
00:13:50,204 --> 00:13:54,561
Rakkauslapsi, on aika,
että siinä talossa on rakkautta
68
00:13:54,684 --> 00:13:59,917
Kuinka paljon rakkautta hän
näytti sodan aikana?
69
00:14:01,843 --> 00:14:03,913
Näetkö mitä he pelaavat?
70
00:14:04,043 --> 00:14:10,278
Pelin idea on saada iso pallo
lähelle pientä palloa
71
00:14:17,802 --> 00:14:25,595
Mistral, sinulla oli kylän paras
silmä. -Haluatko nähdä kun pelaan?
72
00:14:34,520 --> 00:14:38,593
Siitä on aikaa,
voin olla vähän ruosteessa
73
00:14:41,879 --> 00:14:43,631
Ei huonosti
74
00:14:49,718 --> 00:14:51,197
Paremmin
75
00:15:03,636 --> 00:15:06,514
Katso tätä...
-Voi ei
76
00:16:30,787 --> 00:16:33,221
Mitäs sinä teet?
77
00:16:37,387 --> 00:16:40,584
Katso tätä hienoa omenaa
78
00:16:41,666 --> 00:16:46,023
Se on melkein elävä.
Hengittää valoa
79
00:16:46,946 --> 00:16:52,941
Kerrohan, minkä värinen
se on tältä puolelta?
80
00:16:55,704 --> 00:17:00,414
Melkein valkoinen,
siinä on vähän keltaista
81
00:17:01,624 --> 00:17:06,698
Entä tältä puolelta?
-Osittain violetti
82
00:17:09,703 --> 00:17:12,695
Minkä muotoinen se on?
83
00:17:14,062 --> 00:17:16,656
Se ei ole pyöreä.
-Eikö?
84
00:17:16,782 --> 00:17:23,893
Se on kuoppainen, litteä alhaalta.
-Aivan oikein
85
00:17:25,341 --> 00:17:29,095
Rakas Fauve, näet kuin taiteilija
86
00:17:30,941 --> 00:17:36,220
Laita käsi käteni päälle
ja seuraa minua, kuin tanssija
87
00:17:40,300 --> 00:17:43,497
On tärkeä tuntea
88
00:17:44,700 --> 00:17:48,215
Tunnet sielullasi
89
00:17:51,578 --> 00:17:54,456
Edestakaisin
90
00:17:55,938 --> 00:18:00,534
On tärkeää olla vahva,
mutta myös olla rento
91
00:18:00,657 --> 00:18:04,172
Voit tehdä kauniita asioita
92
00:18:09,376 --> 00:18:13,210
Kuka tahansa luulisi
itse kreivittären tulevan
93
00:18:13,336 --> 00:18:20,333
Sama juttu joka vuosi,
"haluan huoneen olevan tahraton"
94
00:18:21,055 --> 00:18:28,086
Kuka hän luulee olevansa?
Inhoan sitä amerikkalaista pentua
95
00:18:28,775 --> 00:18:33,405
Kyseessä on hänen tyttärensä,
ja se kestää vain kolme kuukautta
96
00:18:33,534 --> 00:18:39,245
Joka vuosi uusi kuva
Sitä on kestänyt kymmenen vuotta
97
00:18:39,374 --> 00:18:42,889
Kahdeksan, minä pidän lukua
98
00:18:51,412 --> 00:18:57,885
Le Mistral, maailman romanttisin
juna. Luulin sen nimetyn mukaasi
99
00:18:58,691 --> 00:19:03,287
Tuulen joka ajaa miehet hulluiksi
100
00:19:03,410 --> 00:19:08,245
Tuuli nimettiin minun mukaani
ja sinulla on maskaraa
101
00:19:08,370 --> 00:19:14,240
Pidätkö siitä?
-En, olet kaunis muutenkin
102
00:19:15,249 --> 00:19:23,486
Olen selvinnyt kahdeksan
vuotta minihameita, en valita
103
00:19:24,448 --> 00:19:31,206
Kuinka syvällinen isä minulla on.
-Vain sinä uskallat pilkata minua
104
00:19:31,328 --> 00:19:37,801
Entä Maggie? -Kenelläkään ei ole
sinun rohkeuttasi
105
00:19:37,927 --> 00:19:46,039
Maggie kutsuu sitä röyhkeydeksi.
-Röyhkeydessä ei ole mitään vikaa
106
00:19:46,166 --> 00:19:52,798
Mistä opit hepreaa? -Isoäiti on
sataprosenttinen juutalainen
107
00:19:53,405 --> 00:19:59,037
Onko poikaystäviä? -Ei, en kai
ole romanttista tyyppiä
108
00:19:59,164 --> 00:20:04,363
Mutta en ole tapellut tänä
vuonna kertaakaan
109
00:20:13,563 --> 00:20:17,954
Tällä kertaa sen on onnistuttava.
Tiedätkö paljonko olemme velkaa?
110
00:20:18,083 --> 00:20:24,033
Sinun pitäisi pyytää palkankorotus.
Avaa portti!
111
00:20:26,162 --> 00:20:31,441
Minun taustani vei sinut
haluamiisi piireihin
112
00:20:32,801 --> 00:20:38,512
Auttaisi jos tekisit jotain.
-Milloin sitten pelaisin pooloa
113
00:20:38,641 --> 00:20:42,554
Et välttämättä pelaa enää pitkään
114
00:20:45,160 --> 00:20:48,834
Eivätpä he olisi tulleet,
en kestä kumpaakaan
115
00:20:48,959 --> 00:20:56,149
Mutta Nadine on lapsesi.
-Nadine oli vahinko
116
00:20:57,118 --> 00:21:00,906
Et koskaan antanut hänelle
mahdollisuutta
117
00:21:01,038 --> 00:21:08,718
Et ymmärrä, lapsena Nadine
ajatteli vain vaatteita
118
00:21:10,797 --> 00:21:16,030
Nykyään hän näkee
minussa vain rahaa
119
00:21:18,916 --> 00:21:21,794
Parasta mennä sisään
120
00:21:26,995 --> 00:21:32,991
Isä. Felipen ja minun pitää
säilyttää tietty tyyli. -Miksi?
121
00:21:33,115 --> 00:21:41,113
Pariisissa kutsuista ei kiitetä
vain kortilla. -Pitää olla kukkia
122
00:21:42,434 --> 00:21:45,153
Älkää käykö juhlissa
123
00:21:45,593 --> 00:21:51,429
Minä käyn töissä,
muuten nääntyisimme nälkään
124
00:21:51,553 --> 00:21:59,267
Jos miehesi menisi töihin.
-Mutta asemani...
125
00:21:59,952 --> 00:22:04,582
Asemasi on olla vaimosi elätettävänä
126
00:22:05,032 --> 00:22:09,150
Hän ei kustanna sitä
minun rahoillani
127
00:22:13,711 --> 00:22:16,384
Kate, loukkauksia
128
00:22:17,511 --> 00:22:22,107
Tämä vääryys,
sitä on hankala kantaa
129
00:22:22,230 --> 00:22:31,628
Hän hoitaa raha-asiat. Hän hankki
teille asunnon, muttei tee muuta
130
00:22:31,749 --> 00:22:38,621
Hän voisi antaa ennakkoperintöä.
Yksistään kampaamolaskuni...
131
00:22:39,509 --> 00:22:47,620
-Tätä ei voi jatkua ikuisesti.
Taiteilijat elävät ikuisesti
132
00:22:50,227 --> 00:23:00,023
Sinä olet Mistralin tytär,
Fauve ei voi periä penniäkään
133
00:23:14,024 --> 00:23:17,380
En ole koskaan kuullut
tuollaista musiikkia
134
00:23:17,504 --> 00:23:22,532
Laulujen pitäisi olla romanttisia.
Ymmärrätkö, senkin hassu jenkki?
135
00:23:22,664 --> 00:23:27,340
New Yorkissa tuo on jo vanhanaikaista
136
00:23:27,463 --> 00:23:32,218
He eivät soita tuollaista
lauantain tansseissa
137
00:23:32,343 --> 00:23:37,053
Tulethan?
-Teillä kummallakin on seuralaiset
138
00:23:37,182 --> 00:23:42,973
Siellä on aina ylimääräisiä poikia.
-Se on muuttunut
139
00:23:43,382 --> 00:23:49,900
Mikään ei ole muuttunut.
-Ennen oli vain me kolme
140
00:23:50,660 --> 00:23:58,089
Nyt on poikia, seuraavaksi vauvoja.
Yksi aika on loppunut
141
00:23:59,059 --> 00:24:06,135
Fauve, tulethan tansseihin?
-Seinäruusuksi
142
00:25:08,852 --> 00:25:15,803
Pahoitteluni, herrat. Mutta neiti
on luvannut minulle illan tanssit
143
00:25:18,651 --> 00:25:21,882
Miten niin luvannut?
-En tiedä, tule jo
144
00:25:23,970 --> 00:25:27,929
Minun nimeni on Eric,
mutta jos pidät jostain muusta...
145
00:25:28,050 --> 00:25:34,159
Eric kelpaa.
Olen Fauve, ja nämä ovat ystäväni
146
00:25:41,369 --> 00:25:47,443
Tietänet pelastaneeni elämäni.
-Omani vasta alkoi
147
00:25:55,127 --> 00:25:58,563
Sinä tuijotat.
-Niin sinäkin
148
00:26:03,006 --> 00:26:07,955
Meidän on parasta tanssia,
Eric pitää valssista
149
00:26:46,202 --> 00:26:48,112
Eric...
-Niin
150
00:26:49,321 --> 00:26:51,073
Isäni...
151
00:26:51,680 --> 00:26:54,672
Onko hän hirviö?
-Ei
152
00:26:55,720 --> 00:26:57,790
No sitten...
153
00:27:07,879 --> 00:27:11,189
Fauve, sinäkö se olet?
-Niin isä
154
00:27:14,198 --> 00:27:16,553
Siinähän sinä olet
155
00:27:18,798 --> 00:27:22,074
Isä, tämä on Eric,
hän toi minut kotiin
156
00:27:22,198 --> 00:27:26,396
Eric, tämä on...
-Tiedän Julian Mistralin
157
00:27:26,517 --> 00:27:31,955
Miksi te nuoret ette käytä
sukunimiä? Eric kuka?
158
00:27:32,437 --> 00:27:38,387
Avigdor, Eric Avigdor.
Isäni nimi on Adrian
159
00:27:45,515 --> 00:27:49,427
Fauve rakkaani, syö aamiaisesi.
On maalaustuntisi aika
160
00:27:49,554 --> 00:27:54,674
Enkö kertonut.
Menen Ericin kanssa kaupunkiin
161
00:27:54,794 --> 00:28:01,313
Odotas hetki, varasin meille aikaa
ja yhteinen aikamme on tärkeää
162
00:28:01,433 --> 00:28:03,264
Mutta lupasin
163
00:28:03,393 --> 00:28:09,992
Jos haluat taiteilijaksi,
sinun pitää työskennellä
164
00:28:10,112 --> 00:28:14,185
Meillä ei ole montaa päivää jäljellä
165
00:28:15,072 --> 00:28:20,305
Fauve... Olet lahjakas,
mutta sinun pitää opiskella
166
00:28:20,431 --> 00:28:27,064
Julian, etkö ole kohtuuton.
Lapsi on lomalla
167
00:28:27,910 --> 00:28:32,188
Kate,
pidätkö nenäsi ulkona tästä asiasta
168
00:28:32,310 --> 00:28:37,782
Jos haluat auttaa, kerro
nuorukaiselle että Fauve on kiireinen
169
00:28:37,910 --> 00:28:39,628
Tule.
-En
170
00:28:41,309 --> 00:28:46,701
Miten niin et?
-En voi maalata enää tänä kesänä
171
00:28:46,828 --> 00:28:54,337
Et voi? Miten niin et voi?
Et voi maalata? En ymmärrä
172
00:28:56,227 --> 00:28:58,297
Muistatko viime kesän
173
00:28:58,427 --> 00:29:05,538
Sanoit että New Yorkin taidemaailma
on saastuttanut minut
174
00:29:05,666 --> 00:29:15,462
Halusin kertoa, en voi maalata
kuten Mistral, koska en ole Mistral
175
00:29:19,425 --> 00:29:27,184
Kultaseni, sinä olet taiteilija,
sinulla on lahja. -Ei isä
176
00:29:35,703 --> 00:29:37,978
Onko tuo hän?
-On
177
00:29:42,303 --> 00:29:45,375
Hyvä on. Pidä hauskaa
178
00:29:46,141 --> 00:29:49,656
Puhutaan tästä myöhemmin
179
00:29:51,261 --> 00:29:54,731
Tulen takaisin illalliselle
180
00:29:56,700 --> 00:30:00,579
Hyvää huomenta Eric.
-Hyvää huomenta
181
00:30:13,739 --> 00:30:17,288
Miksi menemme Cavailloniin?
182
00:30:18,698 --> 00:30:21,690
Siellä on jotain,
mitä sinun pitää nähdä
183
00:30:21,818 --> 00:30:24,207
Mitä?
-Näet sitten
184
00:31:08,093 --> 00:31:12,086
Oletko koskaan nähnyt
mitään tällaista?
185
00:31:12,212 --> 00:31:16,808
Josef Cavaillon rakensi
tämän 1774
186
00:31:17,452 --> 00:31:21,604
Eikö tämä ole kaunis?
-Ihmeellinen
187
00:31:39,250 --> 00:31:44,722
Voitko tuntea rukoukset seinissä?
Vuosisatojen rukoukset
188
00:31:46,608 --> 00:31:50,806
Tämä on arkku,
jossa tooraa pidetään
189
00:31:54,087 --> 00:31:57,966
Katso, profeetta Elijahin tuoli
190
00:32:07,726 --> 00:32:15,519
Montakohan juutalaista asui
Cavaillonissa? -300, korkeintaan
191
00:32:18,285 --> 00:32:24,315
Heidät nimettiin
synnyinkaupunkiensa mukaan
192
00:32:28,284 --> 00:32:34,724
Katso, Lunel. Sellainen paikka on
olemassa, voimmeko mennä sinne?
193
00:32:34,845 --> 00:32:38,758
Menemme yhdessä,
mutta emme tänään
194
00:32:42,724 --> 00:32:48,116
Katso, Avigdor.
Se on sinun nimesi. Eikö ole ihanaa
195
00:32:48,482 --> 00:32:51,474
Minusta sinä olet ihana
196
00:32:52,402 --> 00:32:59,558
Se oli fantastista.
Jopa Eric meni hiljaiseksi
197
00:33:00,801 --> 00:33:05,397
Hän kertoi minulle paljon
Provencen juutalaisista
198
00:33:05,521 --> 00:33:09,400
Provencen juutalaiset,
kuinka kiehtovaa
199
00:33:09,521 --> 00:33:19,476
Fauve, koska käyt läpi uskonnollista
vaihetta niin kerro, -
200
00:33:19,600 --> 00:33:26,438
kuinka monta uskonnollista paikkaa
olet nähnyt. -Ranskassa on useita
201
00:33:26,559 --> 00:33:33,715
Sain selville kuinka Provencen
juutalaisia vainottiin
202
00:33:33,838 --> 00:33:38,434
Et vastannut kysymykseeni.
Mitä olet...
203
00:33:41,558 --> 00:33:49,828
Miksi et voi keskittyä taiteeseen
samalla antaumuksella kuin muuhun
204
00:33:49,956 --> 00:33:56,191
Yritän auttaa sinua, mutta tuntuu
kuin haaskaisin aikaani
205
00:33:59,195 --> 00:34:03,711
Luulin että kaikki juutalaiset
asuvat Pariisissa
206
00:34:05,034 --> 00:34:12,463
Taas kerran haaskasimme aikaamme.
-Minä työskentelen, mitä sinä teet?
207
00:34:12,594 --> 00:34:17,907
Sinä vanhenet, kultaseni.
Pelkkä hymy ei enää riitä
208
00:34:22,433 --> 00:34:27,666
Olisit voinut edes hyvästellä.
-Korppikotkia
209
00:34:28,232 --> 00:34:32,544
Hän on tyttäresi
-Hänestä tulee rikas korppikotka
210
00:34:32,672 --> 00:34:39,271
He tarvitsevat rahaa nyt.
-Antaa Felipen hankkia töitä
211
00:34:39,391 --> 00:34:44,828
Minulla on tapaaminen Avignonissa,
et ole kuullut viimeistä sanaa
212
00:34:44,950 --> 00:34:50,070
Missä Fauve on? -Hän lounastaa
Ericin vanhempien kanssa
213
00:34:52,029 --> 00:34:59,583
Olen varma, että hän oppii heiltä
paljon juutalaisesta taustastaan
214
00:35:05,868 --> 00:35:10,578
Herra Avigdor, olen kuullut teistä
niin paljon isoäidiltäni
215
00:35:10,707 --> 00:35:13,221
Maggie ei ole unohtanut
216
00:35:14,027 --> 00:35:22,025
Tunsitko isäni hyvin?
-Minun pitäisi, eikö Maggie kertonut
217
00:35:22,626 --> 00:35:24,218
Ei kertonut
218
00:35:26,626 --> 00:35:33,702
Kerrotteko lisää isästäni nuorena?
-Katsotaanpas...
219
00:35:33,825 --> 00:35:41,584
Sanoit että hän oli vaikuttava.
-Hän oli huomion keskipiste
220
00:35:44,623 --> 00:35:54,419
Äitipuolesi toi minut isäsi studioon
kun hän eli Maggien kanssa. -Eli?
221
00:35:57,502 --> 00:36:05,261
Haluatko lisää viiniä?
-Muistan Maggien elävästi
222
00:36:07,021 --> 00:36:15,178
Hän oli suunnilleen sinun ikäisesi.
Rakastunut ja uskollinen
223
00:36:15,300 --> 00:36:23,810
Rakastunut ja uskollinen?
-Todellakin. Hän tuki isääsi kaikessa
224
00:36:23,940 --> 00:36:31,858
Maggie ja Mistral, Montmarten legenda
He olivat yhdessä jonkin aikaa
225
00:36:31,979 --> 00:36:34,971
Kuinka Kate voi?
-Hyvin
226
00:36:42,338 --> 00:36:46,774
Onko kalassasi jotain vialla?
-Olen pahoillani
227
00:36:54,416 --> 00:36:56,976
Etkö tiennyt?
-Mitä?
228
00:36:57,096 --> 00:37:05,413
Mitään, isoäitisi ja Mistral.
-Luulin Maggien kertoneen kaiken
229
00:37:07,015 --> 00:37:12,726
Sekä äitini että isoäitini.
-Minusta se on romanttista
230
00:37:14,054 --> 00:37:17,967
Tiesitkö sinä?
-Isä ei puhu paljon Mistralista
231
00:37:18,094 --> 00:37:22,087
Ei Maggiekaan.
En sentään ollut ainoa
232
00:37:24,293 --> 00:37:30,926
Jos olisit tullut 12 kuukautta
sitten, olisimme voineet tehdä jotain
233
00:37:32,252 --> 00:37:36,131
Tosin siitä ei olisi ollut varmuutta
234
00:37:40,412 --> 00:37:43,369
Entä nyt?
-Ei mitään
235
00:37:44,770 --> 00:37:48,240
Aiheuttaisimme sinulle vain tuskaa
236
00:37:59,649 --> 00:38:01,287
Kuinka...
237
00:38:01,689 --> 00:38:07,286
Pitkään minulla on?
-Noin vuosi, ehkä enemmän
238
00:38:13,208 --> 00:38:15,563
Kipuja ei tule
239
00:38:23,447 --> 00:38:28,202
Kukaan ei saa tietää tästä,
ei edes perheeni
240
00:38:51,323 --> 00:38:54,235
Minusta sinua pitää suudella
241
00:38:55,483 --> 00:38:58,236
En usko.
-Pitää kyllä
242
00:39:13,761 --> 00:39:16,480
Olen rakastunut sinuun
243
00:39:16,601 --> 00:39:19,069
Rakastatko sinä minua?
244
00:39:22,160 --> 00:39:23,559
En tiedä
245
00:39:24,720 --> 00:39:30,670
En ole koskaan ollut rakastunut.
Tämä ei ollut tarkoitus
246
00:39:30,799 --> 00:39:36,590
Nyt on myöhäistä.
Haluan olla aina kanssasi
247
00:39:37,999 --> 00:39:45,678
Haluan naimisiin. -Olen liian nuori,
mutta odotan, jos sinäkin odotat
248
00:39:46,037 --> 00:39:50,872
En tiedä kuinka, mutta minä odotan
249
00:40:08,075 --> 00:40:10,464
En kuullut niiden tuloa
250
00:40:11,915 --> 00:40:14,793
Villapaitoja jaloilla
251
00:40:15,874 --> 00:40:22,586
Hän sanoo pysyvänsä Ranskassa.
-Mikä Ranskassa on vialla?
252
00:40:23,234 --> 00:40:33,189
Ei Ranskassa, se on Mistral.
Mitä Fauvelle tapahtuu?
253
00:40:34,513 --> 00:40:41,351
Ei mitään, Fauve on hänen tyttärensä.
-Paholaisella on tytär
254
00:40:42,671 --> 00:40:46,869
Olen pelännyt tätä kahdeksan vuotta.
255
00:40:49,830 --> 00:40:54,301
Vanhasta suhteesta
on tullut pakkomielteesi
256
00:40:54,430 --> 00:40:59,458
Sinulla oli suhde Mistralin kanssa,
taiteilijan kanssa
257
00:40:59,589 --> 00:41:04,663
Hän ei ole velho,
hän on mies. Päästä irti
258
00:41:08,468 --> 00:41:15,260
Kuinka voisin tehdä niin?
-Voisit naida minut
259
00:41:15,388 --> 00:41:24,421
Darcy, tuo ei ole vastaus.
-Ehkä se on yksi vastauksista
260
00:41:27,347 --> 00:41:33,422
Sanoin kerran hyvästi,
tulin takaisin kun tarvitsit minua
261
00:41:34,666 --> 00:41:42,583
Kun Teddy kuoli. Olen pahoillani,
nyt olet omillasi
262
00:41:53,703 --> 00:42:00,734
Hän on minun tyttäreni ja taiteilija.
Sinä aiheutit tämän pakkomielteen
263
00:42:01,143 --> 00:42:05,022
En tiedä mitä sinulla
on juutalaisuutta vastaan
264
00:42:05,142 --> 00:42:08,851
-En tarkoita sitä,
uskonnosta viis
265
00:42:08,982 --> 00:42:12,816
Sinä houkuttelit hänet
tähän suhteeseen
266
00:42:12,942 --> 00:42:18,812
Hän on viehättävä mies.
-Hän on saanut Fauven sekaisin
267
00:42:21,541 --> 00:42:23,611
Ehkä äpäryys...
268
00:42:24,100 --> 00:42:33,054
Julian Mistralin aviottoman tyttären
osa ei riitä, hän etsii juuriaan
269
00:42:35,139 --> 00:42:36,538
Niin...
270
00:42:38,899 --> 00:42:41,857
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä
271
00:43:08,735 --> 00:43:13,810
Kate, olen iloinen kertoessani,
että minulla on ratkaisu.
272
00:43:13,936 --> 00:43:17,611
Kerroit, että Fauve etsii juuriaan
273
00:43:17,736 --> 00:43:23,925
Löysin keinon antaa ne hänelle,
identiteetin jonka hän tuntee
274
00:43:25,775 --> 00:43:31,372
Tiedät, että Ranskan lain mukaan
hänellä ei ole oikeutta perintööni
275
00:43:32,054 --> 00:43:37,367
Myöskin, lain mukaan hän
on muukalainen minulle
276
00:43:39,814 --> 00:43:42,725
Lakimieheni mukaan, -
277
00:43:42,852 --> 00:43:48,722
saan antaa kolmanneksen
omaisuudestani muukalaiselle
278
00:43:49,772 --> 00:43:53,890
Aviottomalle lapselle en mitään,
muukalaiselle kolmanneksen
279
00:43:54,531 --> 00:44:00,800
Voi lain ihmeellisyyttä.
-Mitä aiot tehdä
280
00:44:00,931 --> 00:44:06,688
Aion antaa hänelle kolmanneksen
maalauksistani nyt, kun olen elossa
281
00:44:07,490 --> 00:44:15,647
Siten hän ymmärtää perintönsä.
Loput kuuluvat sinulle ja Nadinelle
282
00:44:17,529 --> 00:44:24,844
Julian, et ole ennen pitänyt minua
houkkana, miksi pidät nyt?
283
00:44:25,888 --> 00:44:27,207
Mistä puhut?
284
00:44:28,488 --> 00:44:34,484
Luuletko, etten tiedä mitä yrität?
285
00:44:35,807 --> 00:44:44,475
Luuletko, etten tiedä että annat
hänelle kaikkein kalleimmat teoksesi?
286
00:44:46,525 --> 00:44:53,363
Hänen kolmanneksensa voi olla
puolikkaan arvoinen!
287
00:44:53,925 --> 00:44:56,644
Kate, se ei ollut ajatukseni
288
00:44:56,764 --> 00:44:59,278
Kuinka kehtaat!
289
00:45:00,684 --> 00:45:06,395
Tein tuntemattomasta taiteilijasta
Julian Mistralin
290
00:45:07,443 --> 00:45:12,119
Käristy helvetissä, kuulut minulle!
-Kuulun sinulle?
291
00:45:12,243 --> 00:45:15,713
Olet luomukseni,
etkö ymmärrä?
292
00:45:15,843 --> 00:45:22,362
Jos en olisi tullut vaimoksesi,
et olisi mitään
293
00:45:24,042 --> 00:45:32,438
Katkera vanha mies, joka ihmettelee
miksi häntä ei ole keksitty
294
00:45:33,681 --> 00:45:38,960
Olisit menettänyt hetkesi ja joku
toinen taiteilija saanut kunnian
295
00:45:39,081 --> 00:45:43,039
Kuulun sinulle?
Sinun luomuksesi?
296
00:45:43,559 --> 00:45:50,317
Nainen, et ymmärrä mitään.
Luovuus ei kuulu kenellekään
297
00:45:52,518 --> 00:45:56,557
Minä mahdollistin työsi!
298
00:45:58,958 --> 00:46:06,114
Jos annat pois työsi,
annat pois ainoan asian, -
299
00:46:06,237 --> 00:46:10,116
joka kuuluu minulle!
300
00:46:12,316 --> 00:46:18,915
Sitä sinä et tee!
-Olet elänyt elämäsi minun kauttani
301
00:46:19,236 --> 00:46:23,115
Tunne että hallitset minua,
että olen luomuksesi...
302
00:46:23,235 --> 00:46:26,272
Se oli myyttisi,
sinun oikeutuksesi
303
00:46:26,395 --> 00:46:28,545
Mutta sinä et hallitse ketään
304
00:46:28,675 --> 00:46:35,751
Ne maalaukset ovat minun.
Jos haluan, voin polttaa ne kaikki
305
00:46:37,554 --> 00:46:42,673
Kun hyväksyt sen,
voit oppia pitämään itsestäsi
306
00:47:00,111 --> 00:47:03,786
Olet siis päättänyt jäädä Ranskaan
307
00:47:05,391 --> 00:47:13,469
Rakastan tätä paikkaa,
se on kuin salainen puutarha
308
00:47:17,310 --> 00:47:24,705
Rakastan maalaamista,
ihailen isääni... ja sinua
309
00:47:26,589 --> 00:47:29,979
Soitan sinulle huomenna.
-Hyvä on
310
00:47:59,505 --> 00:48:00,824
Ai! Kate
311
00:48:01,184 --> 00:48:04,813
Haluan puhua kanssasi.
Istu alas
312
00:48:14,943 --> 00:48:18,822
Fauve, toivoin ettei minun
tarvitsisi puhua tästä
313
00:48:20,023 --> 00:48:25,222
Mutta olet avannut isässäsi niin
syviä haavoja juutalaisuutesi -
314
00:48:25,342 --> 00:48:28,414
etsinnällä, ja suhteellasi
Eric Avigdoriin
315
00:48:28,902 --> 00:48:30,255
Ericiin?
316
00:48:30,902 --> 00:48:32,255
Katsos...
317
00:48:32,742 --> 00:48:38,021
Vain 10 vuotta ennen syntymääsi
2 maailmansota oli käynnissä
318
00:48:38,701 --> 00:48:42,659
Ja kauhut jota et voi kuvitella
olivat jokapäiväinen asia
319
00:48:42,780 --> 00:48:46,329
Olenko muistuttanut häntä
siitä mitä hän joutui kokemaan?
320
00:48:46,459 --> 00:48:48,256
Tavallaan, tavallaan
321
00:48:48,819 --> 00:48:54,416
Puhun Ranskan miehityksestä ja siitä,
mitä täällä tapahtui
322
00:48:54,539 --> 00:49:01,650
Kun palasin tänne, Marge kertoi
asioista joista en luullut puhuvani
323
00:49:03,338 --> 00:49:08,571
Sinun pitää ymmärtää, sodan
viimeisinä vuosina saksalaiset -
324
00:49:08,697 --> 00:49:12,087
tiesivät kaiken mitä tapahtui
325
00:49:12,217 --> 00:49:17,291
Ja he veivät kaikki kykenevät miehet
pakkotyöhön Saksaan
326
00:49:18,056 --> 00:49:21,605
Tiedän tuon koulusta.
-Niin...
327
00:49:22,256 --> 00:49:28,047
Isäsikin olisi pitänyt lähteä,
mutta korkea-arvoisen natsin, -
328
00:49:28,535 --> 00:49:32,210
Hänen ystävänsä avulla...
329
00:49:32,775 --> 00:49:36,370
En usko tuota.
-Et tietenkään usko
330
00:49:36,495 --> 00:49:40,487
Tiedän kuinka vaikeaa sinun on
ymmärtää tuollainen pikkuasia...
331
00:49:40,613 --> 00:49:42,126
Pikkuasia!
332
00:49:42,453 --> 00:49:47,766
Se upseeri oli taiteiden rakastaja,
hän toimitti isällesi maaleja
333
00:49:47,893 --> 00:49:52,409
Joita oli muuten mahdotonta saada.
Isäsi parhaat työt tehtiin tuolloin
334
00:49:53,372 --> 00:49:58,924
Silloin kun hän olisi voinut olla
orjatyössä Saksassa
335
00:49:59,412 --> 00:50:02,370
En halua kuulla enempää.
-Mutta sinun on pakko
336
00:50:03,091 --> 00:50:11,044
Ymmärtääksesi, miten suuria
uhrauksia isäsi on tehtävä
337
00:50:12,610 --> 00:50:19,880
Kuten silloin, kun hän kertoi
saksalaisille lakanavarkaista
338
00:50:20,250 --> 00:50:22,923
Hänellä ei ollut muuta
käytettäväksi kankaana
339
00:50:23,649 --> 00:50:28,006
Kuinka hän olisi tietänyt heidän
olevan vastarintamiehiä? Mikä erehdys
340
00:50:28,489 --> 00:50:33,961
Hän ei anna sitä koskaan itselleen
anteeksi. Kaikki heistä ammuttiin
341
00:50:37,368 --> 00:50:40,757
Hän ei olisi tiennyt mitä
heille kävi -
342
00:50:41,247 --> 00:50:44,478
elleivät saksalaiset olisi
palauttaneet lakanoita
343
00:50:46,326 --> 00:50:49,398
En usko sanaakaan.
-Fauve...
344
00:50:49,846 --> 00:50:55,079
Se on vain esimerkki
sodan kauheuksista
345
00:50:56,085 --> 00:50:58,155
Kuten...
346
00:50:59,525 --> 00:51:02,597
Kuten juutalaiset jotka pyysivät
Mistralilta apua
347
00:51:03,165 --> 00:51:05,520
Mitkä juutalaiset?
348
00:51:05,644 --> 00:51:10,240
Pariisista, jotka yrittivät
päästä karkuun natseja
349
00:51:10,644 --> 00:51:14,557
Ystäviä hänen Pariisin ajoiltaan
350
00:51:14,884 --> 00:51:19,594
Heitä tuli, he soittivat tuota kelloa
mutta isäsi ei auttanut
351
00:51:21,483 --> 00:51:26,682
Tätä on niin vaikea selittää
sinun sukupolvellesi
352
00:51:27,362 --> 00:51:28,477
Odota
353
00:51:29,362 --> 00:51:31,512
Saan sinut ymmärtämään
354
00:51:32,122 --> 00:51:37,435
Kyse oli isäsi työstä,
mikään muu ei ollut tärkeää
355
00:51:38,761 --> 00:51:40,478
Valehtelet
356
00:51:41,360 --> 00:51:43,749
Kysy Adrian Avigdorilta
357
00:51:49,079 --> 00:51:51,957
Yritin vain kertoa,
kuinka satutat isääsi
358
00:52:01,078 --> 00:52:03,911
Fauve, hyvä että olet kotona
359
00:52:04,478 --> 00:52:07,675
Kieltäydyitkö antamasta suojaa
juutalaisille sodan aikana?
360
00:52:09,238 --> 00:52:12,674
Kuuntelitko kelloa,
etkä mennyt portille?
361
00:52:14,437 --> 00:52:15,426
Avigdor...
362
00:52:16,917 --> 00:52:20,193
Mitä pirua hän on kertonut sinulle?
-Se on siis totta
363
00:52:24,476 --> 00:52:26,785
Ajattelitko koskaan kaikkia
jotka kuolivat takiasi?
364
00:52:28,796 --> 00:52:31,026
Olit yhteistyössä...
365
00:52:34,755 --> 00:52:36,154
Sano jotain!
366
00:52:40,834 --> 00:52:41,584
Fauve!
367
00:53:00,072 --> 00:53:02,028
Fauve, kerro mikä on vialla
368
00:53:02,712 --> 00:53:05,101
Anna minun auttaa,
tiedän että pystyn
369
00:53:06,471 --> 00:53:08,029
Etkö luota minuun?
370
00:53:09,351 --> 00:53:13,390
Asia ei voi olla niin paha.
-En voi puhua siitä
371
00:53:15,151 --> 00:53:17,301
Eric, lopeta
372
00:53:24,190 --> 00:53:26,260
Vastaatko kirjeisiini?
-Vastaan
373
00:53:28,189 --> 00:53:33,263
Fauve, jos olisit muutaman vuoden
vanhempi, en päästäisi sinua
374
00:53:33,949 --> 00:53:37,464
Tiedäthän sen?
-Tiedän, Eric
375
00:53:43,147 --> 00:53:45,377
Ei, älä tule ylös
376
00:53:51,226 --> 00:53:55,538
Emme koskaan menneet Luneliin.
-Emme niin
377
00:53:59,746 --> 00:54:01,259
Älä unohda minua
378
00:54:37,983 --> 00:54:41,941
Olit oikeassa, oli virhe mennä sinne
379
00:54:42,062 --> 00:54:45,054
En sanoisi niinkään
380
00:54:46,061 --> 00:54:48,529
Anna kun katson sinua
381
00:54:50,741 --> 00:54:53,938
Haluatko puhua siitä?
-En
382
00:54:54,380 --> 00:54:56,769
Ehkä myöhemmin.
-Ei
383
00:54:59,380 --> 00:55:01,257
Entä Darcy?
384
00:55:02,940 --> 00:55:05,818
Hänen sanotaan voivan hyvin.
-Sanotaan
385
00:55:06,179 --> 00:55:12,414
En ole nähnyt häntä vähään aikaan
enkä usko että näen enää
386
00:55:16,298 --> 00:55:19,608
Mihin taidekouluun olet
päättänyt mennä?
387
00:55:19,738 --> 00:55:23,697
En mene,
olen lopettanut maalaamisen
388
00:55:25,618 --> 00:55:29,054
Mutta sinulla on lahja,
jopa Mistral sanoo niin
389
00:55:30,817 --> 00:55:32,773
Olen lopettanut
390
00:55:34,497 --> 00:55:36,852
Olet päättänyt jotain
391
00:55:38,016 --> 00:55:42,452
Haluaisin työskennellä toimistossa.
-Mallina?
392
00:55:42,575 --> 00:55:48,684
En tietenkään. Kuten sanoit,
parasta kerätä 10 prosenttia kaikilta
393
00:55:52,214 --> 00:55:58,562
Puhut kuin Lunel.
-Haluan oppia sinulta kaiken
394
00:55:59,933 --> 00:56:01,366
Olen iloinen siitä
395
00:56:17,092 --> 00:56:18,969
Herra Mistral!
396
00:56:19,612 --> 00:56:22,888
Luojan kiitos että tulitte,
missä olette olleet?
397
00:56:23,011 --> 00:56:24,205
Ei kuulu sinulle
398
00:56:24,331 --> 00:56:27,960
Mutta rouva, hän on hyvin sairas.
-Mitä
399
00:56:55,167 --> 00:56:56,122
Kate...
400
00:57:09,046 --> 00:57:10,843
Sinun olisi pitänyt kertoa
401
00:57:11,806 --> 00:57:16,721
Pelkäsin...
että se häiritsisi maalaamistasi
402
00:57:21,245 --> 00:57:24,203
Sen olet aina ymmärtänyt
403
00:57:27,124 --> 00:57:29,638
Ja mitä olen antanut sinulle
404
00:57:30,404 --> 00:57:33,521
Emme olleet kummatkaan pyhimyksiä
405
00:57:37,003 --> 00:57:41,837
Mutta tavallamme,
rakastimme toisiamme... kerran
406
00:57:50,521 --> 00:57:54,434
Siitä on pitkä aika
407
00:58:03,920 --> 00:58:06,070
On tullut aika
408
00:58:06,560 --> 00:58:11,395
Sanoa hyvästit sisarellemme
Kathreen Mistralille
409
00:58:13,599 --> 00:58:16,432
Tämä on surun hetki...
410
00:58:17,199 --> 00:58:23,274
Mutta toivomme näkevämme
hänet taas, kun Jumala...
411
00:58:27,678 --> 00:58:30,829
Laulakaamme, ja rukoilkaamme....
412
00:58:46,795 --> 00:58:49,514
Olen melkein pakannut
413
00:58:51,755 --> 00:58:55,873
Ymmärrän, mutten sittenkään
tajua miksi lähdet
414
00:58:57,034 --> 00:59:01,505
Emme riitele,
emmekä varasta toistemme poikaystäviä
415
00:59:03,234 --> 00:59:04,713
En tiedä...
416
00:59:05,193 --> 00:59:08,503
Lienen myöhäinen kypsyjä,
henkisesti
417
00:59:09,753 --> 00:59:13,143
Minun pitää asua yksin
418
00:59:15,152 --> 00:59:18,542
En kasva kuten haluan
419
00:59:20,672 --> 00:59:23,584
Tulen kaipaamaan sinua
420
00:59:26,271 --> 00:59:28,739
Ne ovat muuttomiehet
421
00:59:34,911 --> 00:59:38,425
Et koskaan kertonut mitä tapahtui...
422
00:59:49,348 --> 00:59:56,345
Milloin tämä kokkaus-syndrooma alkoi.
-Ei se alkanut, olet ensimmäinen uhri
423
00:59:57,868 --> 00:59:59,506
Kuten äitisikin
424
01:00:00,627 --> 01:00:05,223
Olet aina pystynyt lukemaan minua.
Nyt en tajua
425
01:00:05,587 --> 01:00:10,103
Houkuttelin sinut tänne
puhumaan Teddystä
426
01:00:10,626 --> 01:00:14,141
Kukaan ei puhu hänestä,
et edes sinä. Miksi?
427
01:00:15,106 --> 01:00:19,304
Luulin Maggien kertoneen.
Mitään ei ole piiloteltu
428
01:00:19,745 --> 01:00:24,455
Tiedän perusasiat, mitkä minun pitää.
429
01:00:25,705 --> 01:00:28,697
Hän kuoli vain muutama
vuosi vanhempana
430
01:00:30,824 --> 01:00:35,659
Olisinko rakastanut häntä,
mistä hän välitti?
431
01:00:36,704 --> 01:00:40,616
Miksi hän ei nainut sinua?
-Tiedät siitä
432
01:00:42,822 --> 01:00:44,858
Olitteko rakastavaiset?
433
01:00:46,542 --> 01:00:47,861
Olin...
434
01:00:50,582 --> 01:00:55,212
Ensimmäinen poika joka
sanoi häntä kauniiksi
435
01:00:57,221 --> 01:01:01,817
Vein hänet ensitreffeille,
annoin ensisuudelman
436
01:01:03,780 --> 01:01:05,611
Ensimmäinen jonka kanssa
hän rakasteli.
437
01:01:05,740 --> 01:01:10,336
Mutta en ensimmäinen,
jonka sydämen hän särki
438
01:01:10,460 --> 01:01:12,655
Hän etsi jotain...
439
01:01:15,299 --> 01:01:17,255
Jotain muuta
440
01:01:18,739 --> 01:01:23,290
Oliko hänellä useita rakastajia?
-Kerroin että hän etsi jotain, -
441
01:01:23,419 --> 01:01:29,608
jos ei löytänyt sitä,
hän etsi muualta. Joten...
442
01:01:32,658 --> 01:01:34,967
Hänellä oli useita rakastajia
443
01:01:35,578 --> 01:01:38,569
Mutta hän välitti heistä?
444
01:01:38,696 --> 01:01:42,609
Jokaisesta,
kunnes alkoi taas etsiä
445
01:01:42,736 --> 01:01:49,414
Ja sitten hän löysi isäsi,
ja hänet hän halusi, Jumala auttakoon
446
01:01:49,535 --> 01:01:54,484
Anteeksi, tuo oli tarpeetonta.
-Haen tuoretta kahvia
447
01:01:57,734 --> 01:02:00,202
Melvin, anna ne minulle
448
01:02:00,334 --> 01:02:03,883
Hitot annan, kuinka pitkään
tämä on jatkunut?
449
01:02:04,014 --> 01:02:07,529
Tiedätkö kuinka hyvä olet?
-Ne ovat vain piirustuksia
450
01:02:08,134 --> 01:02:11,490
Älä suututa minua!
-Miksi et ole se mitä haluat?
451
01:02:11,613 --> 01:02:12,489
En!
452
01:02:29,092 --> 01:02:32,562
Kuka siellä!
-Illallisenne
453
01:02:32,691 --> 01:02:35,410
Anna se, olen kiireinen
454
01:02:36,131 --> 01:02:40,806
Herra on ollut tuollainen jo päiviä,
pitäisikö soittaa lääkäri?
455
01:02:40,929 --> 01:02:46,720
Pirut lääkäreistä,
soita arkkienkelille jos haluat
456
01:02:53,088 --> 01:02:57,001
Myöhässä omilta syntymäpäiviltään,
Fauve ei ole koskaan myöhässä
457
01:02:57,128 --> 01:02:59,801
Se on varmasti liiketoimia.
Haluatko tällaisen?
458
01:02:59,928 --> 01:03:06,003
Syö se tänään...
-Ja näe se huomenna. Näytät ihanalta
459
01:03:06,127 --> 01:03:09,278
Kuulitko että Darcy...
460
01:03:09,407 --> 01:03:18,600
Olet paras ystävä, koska kerrot aina
viimeisenä sen mikä satuttaa minua
461
01:03:20,166 --> 01:03:27,038
Kuulin että hän on tapaillut nuorta
neitoa, olkoot hän onnellinen
462
01:03:36,204 --> 01:03:41,197
Katso mitä toin sinulle.
Suoraan bussipysäkiltä
463
01:03:41,323 --> 01:03:45,521
Tämänkö takia olet myöhässä?
-Ajatteletko samaa kuin minä?
464
01:03:45,643 --> 01:03:50,194
Saat anteeksi. Mikä on nimesi?
465
01:03:50,322 --> 01:03:57,114
Kutsun häntä Arkansasiksi.
-Juotko samppanjaa, Arkansas?
466
01:03:57,241 --> 01:04:03,635
Aina voi aloittaa.
-Hyvää syntymäpäivää
467
01:04:03,761 --> 01:04:09,597
Mitä pidät Arkansasista?
-Hän on hyvin, Arkansaslainen
468
01:04:09,720 --> 01:04:12,075
Suokaa anteeksi
469
01:04:12,200 --> 01:04:17,513
Ikävää puhua liiketoimista, mutta
tarvitsen Caseyn kahdeksi viikoksi
470
01:04:17,640 --> 01:04:21,315
Hänen pitää mennä Ranskaan
471
01:04:22,959 --> 01:04:26,508
Entä minä?
-Mitä sinusta?
472
01:04:28,079 --> 01:04:33,153
Voisin pitää tauon.
-Ajattelen asiaa
473
01:04:55,036 --> 01:04:58,824
Eivätkö nämä ihmiset
näytäkin ystävällisiltä?
474
01:04:58,956 --> 01:05:04,269
Mitä sanoin ranskalaisista miehistä?
-Että heihin ei pidä luottaa
475
01:05:04,395 --> 01:05:12,746
Ja ketä luulet heidän olevan?
-Ei heillä ole nimilappuja
476
01:05:13,714 --> 01:05:18,913
Heiltä ei pidä odottaa
mitään pyyteetöntä
477
01:05:19,034 --> 01:05:24,392
He ovat pahimpia naistenmiehiä
keitä on olemassa
478
01:05:24,513 --> 01:05:29,223
Heihin ei pidä luottaa...
-Neiti
479
01:05:29,713 --> 01:05:31,783
Kuinka kehtaat!
480
01:05:32,513 --> 01:05:40,863
Eric! Mitä sinä täällä teet?
-Asun täällä, muistatko?
481
01:05:40,991 --> 01:05:45,587
Suunnittelen uutta satamaa,
näen mitä sinä täällä teet
482
01:05:45,710 --> 01:05:50,625
Tytöt, tämä on Eric Avigdor.
Vanha ystäväni
483
01:05:51,990 --> 01:05:54,424
Suonette anteeksi
484
01:05:58,909 --> 01:06:02,743
Miksi lopetit kirjoittamisen?
-En lopettanut, sinä lopetit
485
01:06:02,869 --> 01:06:09,138
En, kirjoitin, vaikka arvelin
kirjeideni olevan liian monimutkaisia
486
01:06:09,268 --> 01:06:12,863
Luulin omieni olevan liian tylsiä
487
01:06:12,988 --> 01:06:18,346
Luulin sinun rakastuneen johonkin
488
01:06:18,467 --> 01:06:21,664
Arvelin kaikkien New Yorkin miesten
olevan perässäsi
489
01:06:21,787 --> 01:06:28,420
Rumimpia piti hätistellä.
-Ja että olit luultavasti rakastunut
490
01:06:28,547 --> 01:06:31,857
En ollut.
-Edes vähän?
491
01:06:32,266 --> 01:06:36,463
Minun rakkauteni ei tule
pienissä paloissa
492
01:06:37,545 --> 01:06:40,855
Mutta... entä sinä?
493
01:06:40,984 --> 01:06:47,822
Yritin työtä, juomista, muita naisia,
kaikkea särkyneeseen sydämeen
494
01:06:49,224 --> 01:06:57,859
Mihin särkyneeseen sydämeen?
-Minun. Rakastin sinua koko ajan
495
01:07:22,941 --> 01:07:27,856
Olen juuri siellä missä haluan?
-Rivieralla?
496
01:07:30,260 --> 01:07:32,330
Tässä sängyssä
497
01:07:33,260 --> 01:07:36,854
Tämä sänky on maailma,
en koskaan halua lähteä
498
01:07:38,338 --> 01:07:43,173
Ei sinun tarvitse,
pidän sinut täällä
499
01:07:43,298 --> 01:07:51,967
Syötän kaviaaria, samppanjaa
ja rakkautta
500
01:08:03,256 --> 01:08:08,489
Vohveleita voilla ja hillolla,
kuinka teit sen?
501
01:08:08,615 --> 01:08:14,292
Minulla on tekniikka,
kurkistin alitajuntaasi
502
01:08:16,415 --> 01:08:18,724
Löysin sieltä jotain muutakin
503
01:08:18,854 --> 01:08:22,847
Mitä?
-Sinä haluat naida minut
504
01:08:25,614 --> 01:08:31,405
En voi naida sinua.
-Miksi et, rakastamme toisiamme
505
01:08:32,013 --> 01:08:36,927
Minun pitää auttaa Maggieta, eikä
avioliittoa voi perustaa yölle
506
01:08:37,052 --> 01:08:44,367
Mitä tekisin Avignonissa?
-Tuossa on kolme syytä, haluan yhden
507
01:08:44,971 --> 01:08:50,967
Rakastin sinua alusta alkaen,
sinä et selvästi tunne samoin
508
01:08:51,090 --> 01:08:54,878
Minun on parasta lähteä.
-Niin on
509
01:08:57,490 --> 01:09:03,804
Sinun pitää oppia luottamaan
tunteisiisi, toisiin ihmisiin
510
01:09:03,929 --> 01:09:06,682
Yritin sitä, se ei toimi
511
01:09:38,845 --> 01:09:40,676
Jätä minut rauhaan!
512
01:09:50,924 --> 01:09:54,553
Miksi et hanki lääkäriä?
-Hän ei halua lääkäriä
513
01:09:55,204 --> 01:09:59,914
Teidän on parasta tulla.
-Kai se on pakko
514
01:10:01,043 --> 01:10:04,922
Mutta tämä on harvinaisen
huono hetki
515
01:10:16,682 --> 01:10:19,515
Rakas neiti Nadine
516
01:10:22,521 --> 01:10:26,560
Kuinka hän voi?
-Hyvä että olette täällä
517
01:10:26,681 --> 01:10:31,709
Hän yskii kaikki yöt
eikä päästä minua lähelle
518
01:10:42,518 --> 01:10:45,635
Isä,
miksi et kertonut olevasi sairas?
519
01:10:45,758 --> 01:10:50,593
En ole niin sairas,
tämä on pelkkä flunssa
520
01:10:51,277 --> 01:10:57,352
Anna edes lääkärin katsoa sinua?
-En halua lääkäriä, -
521
01:10:57,477 --> 01:11:01,186
tiedän enemmän anatomiasta
kuin lääkäri
522
01:11:01,316 --> 01:11:06,390
Sitten jään kunnes tervehdyt.
-Voit tehdä mitä haluat
523
01:11:08,876 --> 01:11:11,265
Haen lisää vettä
524
01:11:15,835 --> 01:11:19,384
En usko että hän
on vielä kuolemassa
525
01:11:19,515 --> 01:11:27,707
Jospa käyt torilla ja teet
isälleni kunnon muhennosta
526
01:11:28,874 --> 01:11:34,028
Minä teen niin,
se tekee hänestä uuden miehen
527
01:11:35,512 --> 01:11:44,341
Tulet rakastamaan sitä,
Magda teki niin paljon työtä
528
01:11:45,871 --> 01:11:51,901
En halua kuulla mokomasta.
-Se on suunnittelijamme suosikki...
529
01:11:52,031 --> 01:12:01,588
Nadine, lopeta kaakatus ja mene pois.
-Olen naapurissa, jos tarvitset minua
530
01:12:43,065 --> 01:12:44,214
Nadine!
531
01:12:54,944 --> 01:12:57,139
Tuo minulle vettä
532
01:13:19,422 --> 01:13:22,061
Nadine! Auta minua!
533
01:15:11,169 --> 01:15:15,128
Vihdoinkin... Senkin paskiainen
534
01:15:18,209 --> 01:15:23,000
Et koskaan edes
halunnut maalata minua
535
01:15:33,167 --> 01:15:35,681
Otan osaa suruunne
536
01:15:36,967 --> 01:15:40,403
Miksi halusitte tavata?
537
01:15:41,767 --> 01:15:45,646
Ajattelin, että haluatte tietää
isänne testamentin sisällön
538
01:15:46,086 --> 01:15:50,557
Hän teki testamentin?
-Noin neljä vuotta sitten
539
01:15:51,326 --> 01:15:56,081
Hän halusi hyötyä uudesta laista.
-Joka sanoo mitä?
540
01:15:56,205 --> 01:16:02,917
Se antaa mahdollisuuden jättää osan
omaisuudesta aviottomalle lapselle
541
01:16:03,045 --> 01:16:08,642
En usko tätä!
-Luen teille testamentin
542
01:16:09,484 --> 01:16:16,401
Se huora ei saa penniäkään,
ei niin kauan kuin elän
543
01:16:17,003 --> 01:16:20,916
Neiti Lunel ei myöskään ole täällä
544
01:16:25,843 --> 01:16:28,755
Tiesin että tulet.
-Tietenkin
545
01:16:33,001 --> 01:16:39,270
Oletteko nähneet lehden?
-Emme ole edes vastanneet puhelimeen
546
01:16:39,400 --> 01:16:42,119
Testamentti on julkaistu
547
01:16:43,320 --> 01:16:50,237
Minä, Julian Mistral, jätän rakkaalle
tyttärelleni Fauvelle -
548
01:16:50,359 --> 01:16:56,832
sarjan la Rocheme ja kaikki taulut
mitä tein hänestä ja äidistään -
549
01:16:56,959 --> 01:16:59,951
joka oli ainoa nainen
ketä olen rakastanut
550
01:17:00,078 --> 01:17:07,189
Jos tyttäreni haluaa, hän saa tilani
maineen ja ennen kaikkea -
551
01:17:07,318 --> 01:17:12,153
Cavaillon-sarjan jonka toivon
saavani valmiiksi
552
01:17:12,837 --> 01:17:19,868
Fauven takia tajusin, liian myöhään,
tärkeimmät asiat elämässäni
553
01:17:20,317 --> 01:17:27,792
Lain mukaan minun on pakko jättää
loput neiti Nadine Dalmalille, -
554
01:17:27,916 --> 01:17:37,586
joka varmasti myy kaiken
kustantaakseen pinnallisen elämänsä
555
01:17:41,474 --> 01:17:45,353
Hän kiistää testamentin?
Millä perusteella?
556
01:17:45,473 --> 01:17:49,068
Jollain minkä nimi on
vakava aviorikos
557
01:17:49,193 --> 01:17:51,423
Lakimieheni selitti sen
558
01:17:51,553 --> 01:17:55,307
Testamentin voi hylätä jos
äiti ollut petollinen
559
01:17:55,432 --> 01:18:00,790
Hän kutsuu äitiäni huoraksi.
-Hän voi pilata Teddyn nimen
560
01:18:01,432 --> 01:18:06,267
Kukaan ei tee niin äidilleni,
lähden Ranskaan
561
01:18:06,391 --> 01:18:08,507
Fauve...
-Mitä?
562
01:18:08,631 --> 01:18:12,067
Minulla sattuu olemaan
kolme lippua
563
01:18:12,391 --> 01:18:19,820
Koska Jumala on kutsunut
veljemme Julianin luokseen, -
564
01:18:19,950 --> 01:18:25,183
luovutamme hänen ruumiinsa
maahan, josta se syntyi
565
01:18:25,310 --> 01:18:34,422
Kristus oli ensimmäinen joka nousi
kuolleista, kuten mekin teemme
566
01:18:34,548 --> 01:18:44,219
Ottakoot Jumala veljemme vastaan
ja nostakoon hänet taivaaseen
567
01:18:47,906 --> 01:18:52,855
Isän, Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen, Aamen
568
01:18:54,866 --> 01:18:58,063
Tarjoa hänelle iankaikkinen lepo
569
01:18:58,186 --> 01:19:05,342
Levätkööt hänen sielunsa rauhassa.
Aamen
570
01:19:10,624 --> 01:19:12,342
Neiti Lunel...
571
01:19:16,904 --> 01:19:20,055
Mitä mieltä olette syytöksistä?
572
01:19:44,180 --> 01:19:49,698
Kuinka syytöksen voi torjua?
Äidilläni oli paljon suhteita
573
01:19:51,020 --> 01:19:52,817
Mitä tarkoitat?
574
01:19:52,940 --> 01:19:58,731
Lakimies puhui aviorikoksesta,
Teddy ei ollut pyhimys
575
01:19:59,619 --> 01:20:04,329
Oliko lakimies ranskalainen?
-Amerikkalainen
576
01:20:04,738 --> 01:20:08,492
Vain jos Teddyllä olisi ollut suhde -
577
01:20:08,618 --> 01:20:12,896
kun hän oli Mistralin
kanssa merkitsisi
578
01:20:13,018 --> 01:20:20,015
Ranskalaiset ovat kiinnostuneita
vain siitä kuka isä on
579
01:20:21,057 --> 01:20:26,734
Sanoitte Fauven isän eläneen
Avignonissa, muistatteko osoitteen?
580
01:20:44,374 --> 01:20:47,127
Mistral, nimi on tuttu
581
01:20:50,373 --> 01:20:52,568
Onko hän poliitikko?
582
01:20:52,693 --> 01:20:57,244
Ei, taiteilija.
Muistaisitte heidät
583
01:20:58,812 --> 01:21:04,011
En muista sellaista, kuinka kauan
aikaa sitten? -20 vuotta
584
01:21:04,132 --> 01:21:09,047
Miksi ette sanoneet,
olen ollut täällä vasta viisi
585
01:21:19,451 --> 01:21:23,330
Rakas lapsi.
-Tunnenko teidät?
586
01:21:24,250 --> 01:21:33,920
Tohtori on tiedeakatemian jäsen...
-Hillitse itsesi. Hän on suojelijani
587
01:21:35,248 --> 01:21:41,198
Muistan vain, kun autoin isääsi
muuttamaan tänne
588
01:21:41,328 --> 01:21:44,240
Pysyimme hyvinä ystävinä
589
01:21:46,087 --> 01:21:52,765
Teddy ja Julian olivat erottamattomat
-Kuinka tiesit minut?
590
01:21:52,886 --> 01:21:58,563
Olen kiinnostunut suojattieni
elämästä. -Suojattiesi?
591
01:22:01,566 --> 01:22:05,798
Minä autoin teidät
tähän maailmaan
592
01:22:12,525 --> 01:22:15,961
Rakkaani,
pääsit taas otsikoihin
593
01:22:16,084 --> 01:22:19,838
Juttu hylätty,
rakkauslapsi voittaa
594
01:22:19,964 --> 01:22:25,641
Nyt koko maailma tietää,
hän sai kermat päältä
595
01:22:27,243 --> 01:22:31,758
Ja sinun nimesi on loattu.
Varoitin sinua
596
01:22:34,162 --> 01:22:39,190
Prinsessa on pyytänyt
minua kavaljeerikseen
597
01:22:40,161 --> 01:22:45,281
Jos lähdet nyt, älä tule takaisin.
-Miksi tulisin?
598
01:22:45,721 --> 01:22:50,033
Prinsessa on rikas,
sinä olet vitsi
599
01:22:51,560 --> 01:22:56,918
Kiitos avustanne, herra Avigdor.
Minun pitää palata töihin
600
01:22:57,040 --> 01:23:03,957
Lakimies hoitaa perinnön myynnin.
-Tokihan haluatte nähdä maalaukset
601
01:23:04,079 --> 01:23:08,675
Tiedän kuinka isäni käyttäytyi
sodan aikana
602
01:23:08,798 --> 01:23:13,076
Minulla on suurempi syy muistaa se
603
01:23:14,238 --> 01:23:21,667
Mitä tahansa Mistral teki,
hän rakasti äitiäsi ja sinua
604
01:23:26,157 --> 01:23:32,914
Cavaillon sarja maalattiin sinulle,
sinun takiasi
605
01:23:34,435 --> 01:23:39,304
Minun pitää nähdä ne,
mutta arvioijat ovat jo siellä -
606
01:23:39,435 --> 01:23:43,110
enkä voi nähdä
niitä ilman sinua
607
01:23:43,234 --> 01:23:45,873
Kultaseni, ole kiltti
608
01:24:27,950 --> 01:24:31,578
Julian! Minä täällä! Julian!
609
01:24:45,708 --> 01:24:49,667
Neiti Lunel, hauska tavata.
Herra Avigdor
610
01:24:49,787 --> 01:24:53,985
Seurasin Avigdoria isänne välittäjänä
611
01:24:56,307 --> 01:24:59,299
Hän on verovirastosta
612
01:25:04,466 --> 01:25:07,424
Kiitos.
-Hyvät herrat...
613
01:25:42,701 --> 01:25:45,579
Voiko tämä olla Mistral?
614
01:25:51,101 --> 01:25:54,730
Se on ilmestyskirjan peto
615
01:26:11,700 --> 01:26:16,012
Fauve, katso.
Laulavat linnut
616
01:26:20,859 --> 01:26:23,373
Libanonin seetrit
617
01:26:30,777 --> 01:26:33,086
Keskikesän juhla
618
01:26:34,657 --> 01:26:38,935
Hedelmien tuonti temppeliin
619
01:26:47,495 --> 01:26:50,009
Sadonkorjuujuhla
620
01:26:55,575 --> 01:27:01,366
Voi Julian,
mitä sinä olet mennyt tekemään...
621
01:27:44,169 --> 01:27:49,880
Israelin sankari,
Jumala on yksi
622
01:27:53,368 --> 01:27:57,327
Hänen on pitänyt käydä
Cavaillonin synagogassa
623
01:27:57,448 --> 01:28:00,167
Hän pyysi anteeksiantoa
624
01:28:02,927 --> 01:28:06,681
Ainoalla tavalla minkä tiesi
625
01:28:25,725 --> 01:28:29,683
Voi Fauve,
näet kuin taiteilija
626
01:28:30,284 --> 01:28:34,323
Haluan että seuraat minua,
laita kätesi käteni päälle
627
01:28:34,444 --> 01:28:36,674
Aivan kuin tanssija...
628
01:28:36,803 --> 01:28:39,840
Haluan että teet kuten minä
629
01:28:40,403 --> 01:28:44,760
Ei ole tärkeää vain nähdä,
on myös tärkeää tuntea
630
01:28:44,883 --> 01:28:48,319
Tunnet sielullasi
631
01:28:50,362 --> 01:28:54,640
On tärkeää olla vahva,
mutta myös rentoutua
632
01:28:54,962 --> 01:28:56,918
Ennen kuin huomaatkaan -
633
01:28:57,041 --> 01:29:00,033
voit tehdä kauniita asioita
634
01:29:26,119 --> 01:29:29,952
Rikoit toisetkin lupauksen.
-Rikoinko?
635
01:29:30,077 --> 01:29:33,274
Sanoit että jos olisin vanhempi,
et päästäisi minua lähtemään
636
01:29:34,357 --> 01:29:41,069
Jätit minut ilman selitystä, kun
pyysin sinua naimisiin -
637
01:29:41,196 --> 01:29:43,426
karkasit taas
638
01:29:44,796 --> 01:29:46,912
Olet itsekäs
639
01:29:48,116 --> 01:29:51,313
Ennalta arvaamaton ja julma
640
01:29:51,435 --> 01:29:57,032
Yritätkö sanoa että rakastat minua
vielä ja haluat naimisiin?
641
01:29:57,915 --> 01:29:59,064
Yritän
642
01:30:06,394 --> 01:30:11,548
Lapsemme ovat ensimmäiset lailliset
kolmeen sukupolveen
643
01:30:11,914 --> 01:30:14,633
Onko se sinulle ongelma?
644
01:30:14,753 --> 01:30:17,586
Kerron mikä on.
-Mikä?
645
01:30:18,513 --> 01:30:24,190
Minusta tulee taiteilija ja sinä
söit ensimmäisen kohteeni
646
01:30:31,871 --> 01:30:32,781
Kiitos
647
01:30:36,950 --> 01:30:40,260
Miltä se saa sinut tuntemaan?
648
01:30:40,390 --> 01:30:43,462
Vapaalta menneisyydestä
649
01:30:45,269 --> 01:30:48,420
Aivan kuin maalaus olisi
päästänyt minut vapaaksi
650
01:30:48,989 --> 01:30:51,105
Vapaaksi? Mistä?
651
01:30:52,709 --> 01:30:55,269
Jason...
-Mitä?
652
01:30:57,268 --> 01:30:58,906
Et ole kutsunut minua Jasoniksi
653
01:30:59,228 --> 01:31:03,779
Jason Darcy,
menetkö naimisiin kanssani?
654
01:31:04,308 --> 01:31:08,586
Tämä tuli niin äkkiä,
en halua että hätiköit
655
01:31:10,347 --> 01:31:12,622
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi
656
01:31:12,747 --> 01:31:17,104
Ehkä minun pitää ajatella asiaa.
-Lopetan työnteon jos haluat
657
01:31:17,227 --> 01:31:22,460
Mutta tämä on viimeinen tarjoukseni.
-En halua että lopetat
658
01:31:22,986 --> 01:31:25,580
Voisi olla hauskaa olla
elätetty mies
52037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.