All language subtitles for MistralsDaughterPart3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,557 --> 00:02:34,457 Kate rakkaani. Ihana nähdä sinua, tervetuloa Bostoniin 2 00:02:34,516 --> 00:02:40,788 Oletko nähnyt tämän? -Pidän lehtiä asiakkaitani varten 3 00:02:42,234 --> 00:02:47,376 Maggie Lunelin mallit. -Hän oli mieheni rakastajatar 4 00:02:47,432 --> 00:02:51,444 Se on jo ohi. -Hän on hyvin kaunis 5 00:02:52,310 --> 00:02:59,643 Hyvä että tulit, et saa palata Ranskaan. -Kotini on siellä 6 00:03:00,028 --> 00:03:04,802 Jos Hitler hyökkää Ranskaan olet ansassa 7 00:03:04,867 --> 00:03:08,383 Hän on ranskalainen, sinä et 8 00:03:09,465 --> 00:03:16,025 Olet oikeassa. Sitä paitsi... -Mitä oikein ajattelet? 9 00:03:16,464 --> 00:03:22,172 Setä Maxwell, olet ainoa joka pitää minua tyttönä 10 00:03:22,222 --> 00:03:24,770 Entä Mistral? 11 00:03:26,381 --> 00:03:28,606 No tuota... Kuitenkin... 12 00:03:32,419 --> 00:03:37,274 Hän ei tarvitse minua niin paljon kuin ennen 13 00:03:37,338 --> 00:03:41,303 Mutta Amerikassa hän tarvitsisi 14 00:03:56,572 --> 00:03:58,751 Kiitos, jätä se vain siihen 15 00:03:58,851 --> 00:04:01,560 Monsieur, kirje rouvalta 16 00:04:11,008 --> 00:04:17,246 Rakkain Julian, sinun pitää tulla Amerikkaan 17 00:04:19,806 --> 00:04:21,708 Kiitos, voit jättää minut nyt 18 00:04:21,805 --> 00:04:25,206 Löysin maatilan Connecticutista jossa voit työskennellä 19 00:04:25,284 --> 00:04:28,847 Luota minuun, pidät siitä 20 00:04:40,200 --> 00:04:45,019 Ranskan armeija on tuhottu ja antautumista odotetaan 21 00:04:45,079 --> 00:04:53,461 Legendaarinen Maginot -linja ei mahtanut mitään tankeille 22 00:04:53,477 --> 00:04:55,782 Eikö ole kauheaa 23 00:04:55,876 --> 00:05:01,583 Elämä oli niin hauskaa. -Entä lama? 24 00:05:04,393 --> 00:05:11,680 Edesmennyt Carny laittoi rahansa öljyyn, siihen lama ei vaikuta 25 00:05:11,711 --> 00:05:16,081 Eikä sotakaan. -Älä viitsi 26 00:05:20,788 --> 00:05:27,268 Olen itsekäs, mutten koskaan tehnyt kenellekään pahaa 27 00:05:29,226 --> 00:05:31,820 Se ei riitä enää 28 00:05:32,666 --> 00:05:36,505 Katso... he ovat Ranskassa 29 00:05:39,663 --> 00:05:46,708 Mitä tapahtuu Paulalle, rabbille, Henrille... 30 00:05:47,341 --> 00:05:57,349 Ystäväni, mitä heille tapahtuu nyt? 31 00:06:29,409 --> 00:06:35,358 Avigdor, haluan selityksen. -Mitä teet Pariisissa? 32 00:06:35,407 --> 00:06:40,469 Sanoit näyttelyni peruuntuneen, mitä tarkoitat? 33 00:06:40,526 --> 00:06:44,412 Sain juuri valmiiksi uusia maalauksia 34 00:06:44,485 --> 00:06:50,433 Kuuntele, saksalaiset ovat Pariisin rajoilla, tämä on avoin kaupunki 35 00:06:50,483 --> 00:06:55,383 Minun pitää lähteä maasta. -Lähteä maasta, vitsailet 36 00:06:55,442 --> 00:06:58,877 Tarvitsen kehyksiä, missä Berman on? 37 00:06:58,961 --> 00:07:04,669 Piilossa, hän on juutalainen. -Niin sinäkin, mitä sitten? 38 00:07:04,720 --> 00:07:10,265 Etkö tiedä kuinka he kohtelevat juutalaisia? 39 00:07:11,717 --> 00:07:18,647 Miksi et ole piilossa? -En voi jättää äitiäni, hän on sairas 40 00:07:19,475 --> 00:07:21,619 Olen pahoillani 41 00:07:21,715 --> 00:07:27,871 En ole tekemisissä politiikan kanssa, sinunkaan ei pitäisi 42 00:07:27,913 --> 00:07:30,299 Julian... -Niin? 43 00:07:31,392 --> 00:07:38,563 Pakkaan Ranskalle kuuluvia maalauksia voinko lähettää ne sinulle? 44 00:07:38,590 --> 00:07:44,262 Jos haluat, mutten ole vastuussa jos niille tapahtuu jotain 45 00:07:44,788 --> 00:07:46,240 Julian... 46 00:07:47,827 --> 00:07:50,617 Minä... -Mitä nyt? 47 00:07:54,266 --> 00:07:55,765 Ei mitään 48 00:07:57,065 --> 00:07:59,128 Kiitos, Julian 49 00:08:09,541 --> 00:08:11,235 Hoitaja... 50 00:08:12,260 --> 00:08:15,777 Hoitaja, lähden toimistoon 51 00:08:17,179 --> 00:08:21,676 Katso että Teddy tekee läksynsä 52 00:08:22,138 --> 00:08:24,732 Voinko puhua teille? 53 00:08:28,176 --> 00:08:34,206 Minä irtisanoudun, minun pitää lähteä. Palata kotiin 54 00:08:35,974 --> 00:08:37,634 Tiesin sen 55 00:08:42,372 --> 00:08:44,677 Miksi lähdet? 56 00:08:45,051 --> 00:08:51,773 Koska olet iso tyttö, et tarvitse minua. Perheeni tarvitsee 57 00:08:53,169 --> 00:08:56,570 Teddy, sinun pitää ymmärtää 58 00:09:00,887 --> 00:09:05,464 Milloin sinun pitää lähteä? -Niin pian kuin mahdollista 59 00:09:05,525 --> 00:09:11,152 En rohjennut kertoa ennemmin. -Olet rohkea 60 00:09:15,603 --> 00:09:18,957 Jos koskaan tarvitset mitään... 61 00:09:25,520 --> 00:09:27,180 Tässä, äiti 62 00:09:31,678 --> 00:09:34,836 Lääkkeet ensin, sitten lounas 63 00:09:37,277 --> 00:09:41,889 Kuinka elämä voi jatkua? Saksalaiset ovat täällä 64 00:09:43,195 --> 00:09:47,368 Sinun ei pidä enää lähettää maalauksia 65 00:09:48,273 --> 00:09:53,208 Jos he saavat sinut kiinni, kuka tietää, mitä he tekevät 66 00:09:53,272 --> 00:09:56,143 Yksi laatikko, Mistralille 67 00:09:56,231 --> 00:10:00,566 Hän on vapaalla alueella, se on turvallista 68 00:10:00,630 --> 00:10:05,772 Sinun pitää lähteä Pariisista. Olen vanha, sairas nainen 69 00:10:05,829 --> 00:10:12,228 Voi äiti... ota lääkkeesi 70 00:11:09,370 --> 00:11:11,549 Darcy... -Täällä 71 00:11:13,930 --> 00:11:18,103 Anteeksi että olen myöhässä. -Kaipasin sinua 72 00:11:19,047 --> 00:11:21,722 Missä Teddy on? -Huoneessaan 73 00:11:21,807 --> 00:11:24,597 Kerroinko sinulle. -Mitä? 74 00:11:24,686 --> 00:11:29,298 Olisi kai pitänyt mainita. Äitini ja Robert Taylor 75 00:11:30,085 --> 00:11:34,016 Äitisi ja hän oikeasti... -Niin 76 00:11:34,564 --> 00:11:42,058 Tullessaan maahan hän meni Hollywoodiin ja tapasi hänet 77 00:11:42,441 --> 00:11:48,390 Mitä tapahtui? -Hänen uransa. Äitini teki uhrauksen 78 00:11:48,799 --> 00:11:53,249 Olisin voinut olla heidän rakkautensa hedelmä 79 00:11:53,518 --> 00:11:57,080 Menemmekö tänään elokuviin? -Katsomaan mitä? 80 00:11:57,157 --> 00:12:02,541 Hänen uusinta elokuvansa, se perustuu romanssiin äitini kanssa 81 00:12:02,596 --> 00:12:06,355 Teddy, todellako? -Tietenkin 82 00:12:09,914 --> 00:12:14,733 Tämä on ystäväni Harriet. -Hei, Harriet 83 00:12:14,793 --> 00:12:21,757 Teddy, toivoin että tulisit syömään kanssamme, ehkä Harriet myös 84 00:12:21,790 --> 00:12:25,468 Meidän pitää mennä Harrietin luokse opiskelemaan 85 00:12:25,549 --> 00:12:31,982 Tarvitsemamme kirjat ovat Harrietin luona 86 00:12:32,507 --> 00:12:37,568 Jos Harriet ei saa työtä valmiiksi, hän tappaa itsensä 87 00:12:40,025 --> 00:12:45,120 Älä ole myöhään. -Älä sano mitään... 88 00:12:45,823 --> 00:12:50,839 Teddystä tulee kauniimpi kuin sinusta 89 00:12:51,102 --> 00:12:54,377 Ongelmia hänestä tulee 90 00:14:38,791 --> 00:14:45,674 Olen pahoillani, etten päässyt hautajaisiin. -Minä ymmärrän 91 00:14:45,710 --> 00:14:53,239 Yritä tulla asuntooni huomenna, minulla voi olla sinulle matkalupa 92 00:14:56,826 --> 00:15:03,352 Kun saksalainen kenraalini matkusti itään, siitä on tullut vaikeampaa 93 00:15:03,385 --> 00:15:09,254 Älä ota riskejä. -Mitä on elämä ilman riskejä? 94 00:15:13,182 --> 00:15:14,312 Kiitos 95 00:15:43,374 --> 00:15:45,391 Tämä oli suoranainen ilo 96 00:15:45,493 --> 00:15:50,508 Hyvää yötä, Karl-Heinz. -Kiitos ihanasta illasta 97 00:15:50,891 --> 00:15:53,727 Hyvää yötä, kaunokainen 98 00:16:14,484 --> 00:16:15,487 Seis! 99 00:16:20,363 --> 00:16:22,750 Ulos sieltä, tulkaa 100 00:16:26,681 --> 00:16:32,550 Vähän kunnioitusta. -Mitä teet täällä, et ole juutalainen? 101 00:16:32,799 --> 00:16:37,007 Mitä sinä täällä teet, olet ranskalainen? 102 00:17:55,056 --> 00:17:56,590 Paula... 103 00:18:40,003 --> 00:18:42,067 Kuka siellä? 104 00:18:43,682 --> 00:18:48,951 Rouva Deslandesin ystävä. -Hänet vietiin eilen 105 00:18:49,961 --> 00:18:54,861 Joko Gestapo tai vastarinta. -Kumpi se oli? 106 00:18:54,920 --> 00:18:56,257 Gestapo 107 00:18:58,798 --> 00:19:07,307 Eilen hän sanoi, jos joku tulee sano, Eedenin puutarhassa on käärme 108 00:19:07,316 --> 00:19:10,994 Hän rakasti nauramista 109 00:19:12,715 --> 00:19:16,358 Niin, hän rakasti nauramista 110 00:19:41,386 --> 00:19:43,692 Voi Paula... 111 00:20:02,061 --> 00:20:05,174 Portti auki, nopeasti! 112 00:20:08,939 --> 00:20:10,438 Nopeasti 113 00:21:01,364 --> 00:21:04,604 Mitä tämä tarkoittaa? 114 00:21:35,634 --> 00:21:40,246 Täällä näyttää olevan arvokkaita maalauksia 115 00:21:40,313 --> 00:21:44,072 Lähetettiinkö ne Pariisista? 116 00:21:45,872 --> 00:21:51,820 Halusitte varmaan suojella niitä, ei olisi pitänyt 117 00:21:52,109 --> 00:21:58,992 Se oli typerää teiltä, herra Mistral Ottakaa ne ja odottakaa ulkona 118 00:22:12,344 --> 00:22:14,326 Majuri Schmidt 119 00:22:14,703 --> 00:22:19,684 Kunnia tavata teidät, olen ihaillut töitänne vuosia 120 00:22:19,742 --> 00:22:27,398 Maalaan itsekin, opiskelin Pariisissa. Nykyäänkin vapaalla... 121 00:22:28,419 --> 00:22:33,561 Ajattelette että taas amatööri. -No... 122 00:22:34,138 --> 00:22:41,505 Ainakin tunnistan taiteilijan nähdessäni sellaisen. -Kiitos 123 00:22:41,536 --> 00:22:49,030 Tämä on jotain uutta. Olen aina toivonut omistavani Mistralin 124 00:22:49,053 --> 00:22:53,908 Upseerin palkalla voi vain unelmoida 125 00:22:56,971 --> 00:23:03,162 Saanko nähdä muita töitänne. -En ole näyttänyt niitä kolmeen vuoteen 126 00:23:03,210 --> 00:23:09,366 Se on etuoikeuteni. Olemmehan vieraitanne. -Vieraita? 127 00:23:10,528 --> 00:23:17,007 Minulla on pullo konjakkia autossa. -Varmasti hyvää vuosikertaa 128 00:23:17,046 --> 00:23:20,159 Minulla on muutama lasi 129 00:23:20,965 --> 00:23:28,782 Majuri Schmidt, tarvitsen maaleja ja kankaita. -Katson mitä voin tehdä 130 00:23:30,242 --> 00:23:36,353 Mistral, jos tänne saapuu joku, kertokaa 131 00:23:36,640 --> 00:23:43,200 Taiteenne on tärkeää, en suojele teitä toiste 132 00:25:11,493 --> 00:25:14,813 Minun pitää puhua kanssasi 133 00:25:17,492 --> 00:25:21,216 Seutu tulee olemaan täynnä ihmisiä jotka haluavat hyötyä meistä 134 00:25:21,290 --> 00:25:26,306 Minua ei saa häiritä, minun pitää maalata 135 00:25:27,569 --> 00:25:34,579 Haluan että lukitsette portit ettekä avaa niitä kenellekään 136 00:25:37,166 --> 00:25:41,374 Oletko löytänyt maaleja tai kankaita. -Ei mitään 137 00:25:41,445 --> 00:25:47,153 Ei mitään Pariisista, mustasta pörssistä? -Jos haluaisitte voita... 138 00:25:47,203 --> 00:25:53,038 Kun ajattelen kankaita jotka poltin. Nyt ei ole juuri mitään jäljellä 139 00:25:53,082 --> 00:25:59,354 Pitääkö sen olla kangas? -Tietenkin, mikä muukaan... 140 00:26:01,200 --> 00:26:06,054 Onko sinulla kaninluita? -Kaninluita? On 141 00:26:06,598 --> 00:26:11,787 Jos keittää luita, saa eräänlaista liimaa 142 00:26:22,073 --> 00:26:27,134 Se ei ole kangasta, mutta melkein yhtä hyvää 143 00:26:31,311 --> 00:26:36,661 Rouva hankki aina parhaat lakanat. -Mutta lakanat... 144 00:26:36,710 --> 00:26:40,064 Ota kiinni toisesta päästä 145 00:26:42,348 --> 00:26:50,003 Olisinpa aktiivipalveluksessa enkä Washingtonissa. Ehkä jo pian... 146 00:26:50,025 --> 00:26:54,602 Älä huolehdi, viihdytän itseäni jotenkin 147 00:26:56,424 --> 00:27:00,183 Maggie Lunel, sinun pitää olla hullu. -Mitä? 148 00:27:00,263 --> 00:27:05,970 Kuinka voit jättää Darcyn yksin, kaikki ne viehättävät naiset 149 00:27:06,021 --> 00:27:11,809 Tarvitset aviomiehen ja Teddy isän. -Teddy on onnellinen 150 00:27:11,859 --> 00:27:20,161 Hän on 16, eikä hänellä ole poikaystävää. -Hänellä on treffit 151 00:27:22,697 --> 00:27:28,727 Saksalaiset valtasivat tänään miehittämättömän osan Ranskaa... 152 00:27:30,934 --> 00:27:32,836 Suljetko tuon 153 00:27:53,288 --> 00:28:01,071 Keräät kuulemma rivoja kuvia. -Olen valokuvaaja, kerään taidetta 154 00:28:04,525 --> 00:28:11,408 Teddy Lunel, olet maailman kaunein tyttö. -Älä viitsi 155 00:28:11,442 --> 00:28:16,215 Kun olemme rikkaita ja kuuluisia huomaat että olin oikeassa 156 00:28:16,281 --> 00:28:22,230 Jonain päivänä olet maailman kaunein nainen 157 00:28:30,317 --> 00:28:36,555 Et ole ennen suudellut poikaa. -En, mutta taidan pitää siitä 158 00:28:38,155 --> 00:28:43,505 Tuletko valmistujaisiini? -Ehkä tulenkin 159 00:28:48,592 --> 00:28:56,616 Melvin, harjoittelemmeko lisää suutelemista kun viet minut kotiin? 160 00:29:55,893 --> 00:30:01,485 Niin hauska nähdä teitä. Onko Mistral kunnossa? 161 00:30:03,051 --> 00:30:07,743 Hän ei ole täällä. -Onko jotain tapahtunut? 162 00:30:07,810 --> 00:30:15,789 Minulla on käskyni, en saa päästää teitä sisään. -Avatkaa portti 163 00:30:17,487 --> 00:30:24,128 Ette voi tulla sisään, herra Avigdor. Olen pahoillani 164 00:31:02,435 --> 00:31:05,709 Se olen minä! Julian! 165 00:31:06,393 --> 00:31:11,777 Herran tähden Julian, se olen minä, Avigdor 166 00:32:06,456 --> 00:32:07,955 Herra... 167 00:32:09,335 --> 00:32:10,914 Herra... 168 00:32:15,014 --> 00:32:18,207 Teidän pitää tulla mukaani 169 00:32:22,212 --> 00:32:26,385 Tähän asti olemme olleet hyvin kärsivällisiä kanssanne 170 00:32:26,451 --> 00:32:28,952 Hyvin kärsivällisiä 171 00:32:29,050 --> 00:32:33,420 Haluamme vain yhteistyötä 172 00:32:33,489 --> 00:32:40,049 Alueella toimii vastarintaliike. Heillä on turvataloja, ystäviä 173 00:32:41,967 --> 00:32:49,092 Oletteko yksi näistä ystävistä? Te tiedätte, mitä tapahtuu 174 00:32:50,205 --> 00:32:57,618 Tämä voi olla helppoa, tai vaikeaa. Voin tehdä siitä vaikeaa 175 00:33:00,881 --> 00:33:05,573 Jos haetutan vaimonne kuulusteluihin 176 00:33:05,640 --> 00:33:12,973 Tai lähetän teidät molemmat työleirille. Ymmärtäisitte puhua 177 00:33:12,997 --> 00:33:19,523 Eikö? Niin? -En tiedä mitään, komentaja 178 00:33:22,155 --> 00:33:25,026 Luulen että tiedätte 179 00:33:25,514 --> 00:33:31,705 En siedä enää ongelmia. Sabotaasia, hyökkäysyrityksiä 180 00:33:31,753 --> 00:33:35,880 Kuuletteko. Ulos täältä 181 00:33:43,029 --> 00:33:47,122 Mutta muistakaa mitä sanoin... 182 00:34:03,143 --> 00:34:04,480 Mitä haluatte? 183 00:34:04,583 --> 00:34:08,549 Minun pitää nähdä majuri Schmidt, se on tärkeää. -Hän on kiireinen 184 00:34:08,622 --> 00:34:14,652 Sanokaa että Julian Mistral on täällä, hän tuntee minut 185 00:34:29,737 --> 00:34:31,961 Kertokaa asianne 186 00:34:39,893 --> 00:34:44,263 Ensinnäkin, haluan kiittää maaleista 187 00:34:44,332 --> 00:34:47,686 Tarvitsin niitä kipeästi 188 00:34:49,331 --> 00:34:57,355 Autan mielelläni. -Kenties voitte kertoa mikä on Todt-organisaatio? 189 00:35:03,127 --> 00:35:08,108 Se on organisaatio joka hankkii työläisiä tehtaisiimme 190 00:35:08,165 --> 00:35:13,065 Olemme sodassa, emmekä voita ilman työläisiä 191 00:35:14,244 --> 00:35:19,433 Saksa tuottaa sotilaat, muut valtiot työläiset 192 00:35:21,482 --> 00:35:24,317 Eivätkö he koskaan tule takaisin? -Ketkä? 193 00:35:24,400 --> 00:35:29,255 Työläiset, olen kuullut että he katoavat 194 00:35:30,479 --> 00:35:32,900 Olette erehtynyt 195 00:35:35,358 --> 00:35:40,096 Mieheni Jean lähetettiin pois, kenties saatte hänet takaisin 196 00:35:40,156 --> 00:35:47,247 En missään nimessä. -Tänä aamuna sain tämän kirjeen 197 00:35:49,833 --> 00:35:58,054 Majuri, olette sanoneet kuinka tärkeää työni on. -Sota on tärkeämpi 198 00:36:02,950 --> 00:36:12,104 En pelkää kovaa työtä, työskentelen päivittäin pelloilla. En voi lähteä 199 00:36:12,627 --> 00:36:17,561 Minun pitää maalata. -Työnne on tärkeää 200 00:36:22,624 --> 00:36:27,074 Taiteilijana ymmärrän sen. -Niin? 201 00:36:27,863 --> 00:36:32,278 Todt-organisaatiokin on tärkeä 202 00:36:52,696 --> 00:36:55,162 Herra Mistral... 203 00:36:57,695 --> 00:37:03,045 On totta, että minulla on ystäviä jotka voivat hoitaa tämän 204 00:37:03,093 --> 00:37:09,089 Koska työnne on kasvattaa ruokaa, voin hoitaa tämän 205 00:37:13,050 --> 00:37:20,625 Majuri Schmidt, en voi kiittää teitä tarpeeksi. En vaivaa teitä enää 206 00:37:20,648 --> 00:37:27,934 Minulla on teille jotain, jotain jota ihailitte ateljeessani 207 00:37:30,925 --> 00:37:32,827 Se on teidän 208 00:38:08,474 --> 00:38:12,233 Herra Mistral, tulkaa nopeasti 209 00:38:12,793 --> 00:38:16,229 Herra Mistral, tulkaa 210 00:38:21,511 --> 00:38:29,005 Mitä tapahtui? -Kun olin kirkossa, varkaita, he veivät kanat 211 00:38:30,269 --> 00:38:33,382 Olivatko he ateljeessa? 212 00:38:46,744 --> 00:38:48,323 Lakanat... 213 00:38:50,543 --> 00:38:53,299 Missä lakanani ovat! 214 00:39:05,058 --> 00:39:07,076 Majuri Schmidt 215 00:39:07,458 --> 00:39:10,375 Kuulin, että teidät on ryöstetty. -Niin on 216 00:39:10,457 --> 00:39:15,069 Kuinka voin maalata, he veivät kaikki kankaani 217 00:39:15,136 --> 00:39:17,441 Voisin tappaa heidät, miksi he veivät lakanat? 218 00:39:17,536 --> 00:39:21,098 He vievät mitä tahansa, ruokaa, vaatteita, vuodevaatteita 219 00:39:21,174 --> 00:39:25,139 Taloudenhoitajani näki heidät, muttei tiedä keitä he olivat 220 00:39:25,213 --> 00:39:28,164 Minnepäin he menivät? -Kohti metsää 221 00:39:28,252 --> 00:39:30,431 Hyvä, liikkeelle 222 00:41:02,785 --> 00:41:08,296 Pierre, vie tämä kaupunkiin, tiedät kenelle annat sen 223 00:41:12,223 --> 00:41:15,948 Kaupungin ihmiset vievät sinut Espanjaan. -Jäisin mielelläni tänne 224 00:41:16,021 --> 00:41:20,679 Parempi että menet. Jumala olkoon kanssasi 225 00:41:22,940 --> 00:41:24,681 Kiitos 226 00:42:32,840 --> 00:42:34,084 Tulta! 227 00:42:43,197 --> 00:42:44,568 Pierre! 228 00:43:51,858 --> 00:43:55,986 Tässä ovat lakananne. -Löysitte ne 229 00:43:59,616 --> 00:44:03,662 Kiitos teidän, löysimme kokonaisen vastarintasolun. -Vastarintasolun? 230 00:44:03,734 --> 00:44:09,406 Minun pitää mennä, mutta ajattelin että haluatte nämä välittömästi 231 00:44:09,453 --> 00:44:16,175 Muuten, yksi heistä työskenteli ennen teille, Josef Bernard 232 00:44:16,211 --> 00:44:20,338 Ja hänen poikansa, lapsi vasta 233 00:44:26,208 --> 00:44:32,157 Vastarinta on roskasakkia, he eivät vaivaa teitä enää 234 00:44:32,206 --> 00:44:34,915 Eivät enää ketään 235 00:45:42,586 --> 00:45:47,647 Yritätkö iskeä tyttöäni? -Olet myöhässä 236 00:45:50,465 --> 00:45:57,071 Onnittele minua, Maggie. -Tehtiinkö sinusta kenraali? 237 00:45:57,583 --> 00:46:06,254 Lähden ulkomaille. Pääsen sentään eroon kaikista juhlista 238 00:46:08,820 --> 00:46:14,365 Darcy. Pidä huolta itsestäsi. Ikävöin sinua 239 00:46:16,777 --> 00:46:23,049 Tiedän mitä haluat, samppanjaa. -Haluan jotain muuta 240 00:46:27,294 --> 00:46:34,259 Maggie, elämäni muuttuu. Haluan jotain, miksi tulla kotiin 241 00:46:34,972 --> 00:46:39,145 Sinulla on aina minut. -Voi Maggie 242 00:46:40,130 --> 00:46:43,969 Auto odottaa viedäkseen meidät Connecticutiin. -Connecticutiin? 243 00:46:44,049 --> 00:46:48,096 Se on ainoa paikka missä voimme mennä heti naimisiin 244 00:46:48,168 --> 00:46:54,244 Mitä haluat minun sanovan? -Kyllä, rakastan sinua 245 00:46:54,287 --> 00:46:55,705 Sano niin 246 00:46:58,245 --> 00:47:05,739 Mitä voin sanoa? Miksi asiat eivät voi olla kuin ennenkin? 247 00:47:06,363 --> 00:47:12,035 Asiat ovat muuttuneet. Muuttuneet pysyvästi 248 00:47:12,281 --> 00:47:15,440 Minä en pysty... 249 00:47:24,318 --> 00:47:26,658 Hyvästi, Maggie 250 00:48:49,374 --> 00:48:53,581 Niin ihanaa, että tulitte takaisin 251 00:48:53,973 --> 00:48:57,811 Antakaa anteeksi. -Ei se mitään 252 00:49:01,810 --> 00:49:03,666 No mutta... 253 00:49:07,249 --> 00:49:12,473 Sota ei ole muuttanut sinua. -Ei kenties ulkopuolelta - 254 00:49:12,527 --> 00:49:18,476 mutta päivääkään ei mennyt etten ajatellut sinua. -Todellako? 255 00:49:18,526 --> 00:49:25,248 Olisin tullut takaisin aiemmin jos olisin voinut. Tiedät sen 256 00:49:25,284 --> 00:49:30,668 Yllätit minut todella ja tiedät, kuinka rakastan yllätyksiä 257 00:49:30,722 --> 00:49:35,092 Olet ainoa joka voi ajaa läpi euroopan tuollaisessa lastissa 258 00:49:35,161 --> 00:49:40,591 Katsokaa... Saippuaa, kahvia, leipää... 259 00:49:40,960 --> 00:49:44,280 Toitko maalia tai kankaita? 260 00:49:48,118 --> 00:49:54,920 Tietenkin. -Kuten olen sanonut Kate, olet nainen minun makuuni 261 00:50:08,832 --> 00:50:12,763 Rouvat, tuo voi odottaa. On aika juhlia 262 00:50:12,831 --> 00:50:18,020 Meillä on vain pöytäviiniä mutta istukaa alas. -Kaikki aikanaan 263 00:50:18,069 --> 00:50:24,341 Minulla on jotain parempaa kuin pöytäviinisi. Tuolla noin 264 00:50:26,546 --> 00:50:32,703 Missä Jean on? Mieheni kuoli työleirillä Saksassa 265 00:50:36,024 --> 00:50:42,792 Entä Josef Bernard. -Saksalaiset tappoivat hänet 266 00:50:45,781 --> 00:50:51,211 Unohtakaa viini. Haluan näyttää teille töitäni 267 00:50:56,818 --> 00:51:02,445 Nämä ovat niin... Kaikki niin... 268 00:51:04,456 --> 00:51:09,806 Parasta työtä mitä olet tehnyt. -Jotkut ovat melkein mitä haluan 269 00:51:09,855 --> 00:51:16,092 Meidän pitää lähettää ne Avigdorille, pitää näyttely 270 00:51:16,133 --> 00:51:25,046 Haluan vaihtaa välittäjää. Avigdor on kiinnostunut vain uusista kyvyistä 271 00:51:25,890 --> 00:51:32,243 Ole kiltti, Kate. Etsi minulle uusi. -Voit saada kenet haluat 272 00:51:33,007 --> 00:51:39,245 Ei taiteilija osaa päättää. Sinä olet ekspertti 273 00:51:45,364 --> 00:51:49,295 Olen todella iloinen että palasit 274 00:52:11,437 --> 00:52:15,000 Ei kastiketta minulle, mutta hoikka ystäväni... 275 00:52:15,076 --> 00:52:20,702 Ei minullekaan. Yritätkö lihottaa minua? 276 00:52:22,514 --> 00:52:27,783 Mitä olet kuullut Darcystä? -Hän kirjoittaa usein 277 00:52:29,112 --> 00:52:34,658 Teit virheen, sinun olisi pitänyt naida hänet 278 00:52:36,190 --> 00:52:46,198 Rakastat vieläkin sitä taiteilijaa. -Liika salaatti aiheuttaa harhoja 279 00:52:49,466 --> 00:52:54,366 Muutat puheenaihetta. Kuinka Teddy voi? 280 00:52:55,345 --> 00:52:59,634 Hänellä on mahtava loma, ja vähän opiskelua 281 00:52:59,703 --> 00:53:08,005 Hän häikäisee pojat, mutta hän on vielä... 282 00:53:09,140 --> 00:53:11,769 Neitsyt, totta kai hän on 283 00:53:11,860 --> 00:53:17,003 Kivat pojat eivät koskaan halua rakastella kivoja tyttöjä 284 00:53:17,058 --> 00:53:22,039 Muistelen juuri, missä olin kun olin Teddyn ikäinen 285 00:53:22,097 --> 00:53:24,645 Älä muistele, kerro 286 00:53:26,296 --> 00:53:31,311 Jos kertoisin, kalpenisit järkytyksestä 287 00:53:32,335 --> 00:53:42,746 Järjestämme kolme näyttelyä yhtä aikaa isoissa kaupungeissa 288 00:53:44,451 --> 00:53:50,078 Olette parhaiten maksettu kaikista taiteilijoista 289 00:53:50,849 --> 00:53:57,571 Olen iloinen, että käytätte rahanne hyvin. Kotinne on kaunis 290 00:53:57,607 --> 00:54:05,551 Te ette arvosta työtäni. -Teidän pitää vain jatkaa maalaamista 291 00:54:07,364 --> 00:54:12,910 Älkää koskaan sanoko minulle noin. Häipykää! 292 00:54:25,959 --> 00:54:32,196 Tuo Delage on rahanahne sika. -Toivoin voivani puhua hänen kanssaan 293 00:54:32,238 --> 00:54:37,011 Olitko taas lounaalla Windsorin herttuattaren kanssa? 294 00:54:37,076 --> 00:54:45,100 Muistatko kaikki keskenmenoni? -Tiedät mitä mieltä olen lapsista 295 00:54:45,113 --> 00:54:53,380 Mutta lapsi ei haittaisi sinua. -Ei, muttet enää ole nuori tyttö 296 00:54:56,271 --> 00:55:02,462 Julian, olen raskaana. Eikö ole ihanaa! 297 00:55:03,589 --> 00:55:12,502 Olen onnellinen puolestasi. Jos olet onnellinen, minäkin olen 298 00:55:15,866 --> 00:55:20,846 Meidän lapsemme, Julian. -Meidän lapsenne 299 00:55:23,503 --> 00:55:27,676 Minun pitää... -Tiedän, ateljeehen 300 00:55:42,057 --> 00:55:46,312 Mallitoimisto Lunel, voinko auttaa? 301 00:55:49,736 --> 00:55:50,946 Kiitos 302 00:55:54,214 --> 00:55:58,550 Maggie. -Hei Teddy, odotin sinua 303 00:55:59,973 --> 00:56:04,988 Kuulit jo. -Dekaani soitti minulle 304 00:56:06,691 --> 00:56:15,199 Jäit kiinni juomisesta Harvardin poikien kanssa. Et ensimmäistä kertaa 305 00:56:15,768 --> 00:56:23,423 Hän on oikeassa. -Otan selvää, jos pääset vielä jonnekin 306 00:56:23,766 --> 00:56:30,730 En halua yliopistoon, en halua tutkintoa. Haluan malliksi 307 00:56:31,244 --> 00:56:37,112 Toivoin sinusta jotain. -Mallit ovat jotain! 308 00:56:39,322 --> 00:56:46,089 Opit jotain yliopistossa, väittelemään äitisi kanssa 309 00:56:49,118 --> 00:56:57,420 En halua väitellä, haluan kertoa kuinka pahoillani olen 310 00:57:03,394 --> 00:57:08,618 Rauhoitu nyt... Asiat eivät ole niin huonosti 311 00:57:08,673 --> 00:57:14,911 Minä olin malli, kai tässä ihan hyvin kävi 312 00:57:18,231 --> 00:57:19,361 Darcy! 313 00:57:20,870 --> 00:57:27,961 Mitä tämä on? Mies palaa sodasta ja tervehditään kyynelillä 314 00:57:28,628 --> 00:57:35,834 Minut on erotettu yliopistosta. -Löydät kyllä jotain muuta 315 00:57:39,985 --> 00:57:44,919 Tervetuloa kotiin! Olen niin iloinen että tulit takaisin 316 00:57:44,983 --> 00:57:51,060 Kaipasin sinua niin. -Minä kaipasin sinua enemmän 317 00:58:14,055 --> 00:58:22,079 Kuuntele, en voi enää jäädä. Kerro että palaan maanantaina 318 00:58:24,492 --> 00:58:26,590 Onnea matkaan 319 00:59:02,041 --> 00:59:05,604 Onko kukaan kotona! -Tulen heti 320 00:59:13,438 --> 00:59:24,657 Red! -Vain yksi mies on kutsunut minua Rediksi ja hän jätti minut! 321 00:59:25,395 --> 00:59:34,146 Maggie sanoi lähettävänsä mallin mutta en... -Itkin vuoksesi 322 00:59:34,153 --> 00:59:39,007 Puhuit viimeinkin itsesi valokuvastudioon 323 00:59:39,710 --> 00:59:43,965 Missä Falk on, olen odottanut tunnin 324 00:59:45,989 --> 00:59:50,682 Minä olen Falk. -Roskaa 325 00:59:52,627 --> 00:59:56,593 Näetkö ketään muuta? -Todista se 326 00:59:57,026 --> 01:00:02,455 Asun yläpuolella, tule sinne niin annan sinulle todisteet 327 01:00:10,422 --> 01:00:15,517 Drinkki? -Se ei paranna tilannettasi, Melvin Allenberg 328 01:00:15,580 --> 01:00:18,497 Melvin Falk Allenberg 329 01:00:19,139 --> 01:00:21,734 Riisu hattusi. -Mitä? 330 01:00:21,819 --> 01:00:27,491 En näe sinua harson läpi. -En edes tiedä jäänkö 331 01:00:27,538 --> 01:00:36,657 Teit oloni kurjaksi, enkä edes tiedä miksi 332 01:00:45,852 --> 01:00:53,059 Olin vain 19 mutta näin sen. Aioit käyttää minua ja jättää minut 333 01:00:53,690 --> 01:01:01,587 Se olisi tapahtunut seuraavan tapaamisemme jälkeen. Joten... 334 01:01:03,247 --> 01:01:07,260 Päätin lähteä ensimmäisenä. -Et soittanut 335 01:01:07,326 --> 01:01:12,469 Entä muut kaverit joita tapailit? -Pidin sinusta 336 01:01:15,044 --> 01:01:22,088 Olen pahoillani, minun olisi pitänyt soittaa ja selittää 337 01:01:25,401 --> 01:01:26,819 Ystäviä? 338 01:01:28,880 --> 01:01:34,633 Annan sinulle anteeksi, vanhojen aikojen tähden 339 01:01:44,876 --> 01:01:51,563 Melvin... minulla ei ole tapana makoilla poikien sängyissä 340 01:01:51,594 --> 01:01:53,738 En ole enää poika 341 01:01:53,833 --> 01:01:56,831 Olen vielä... -Tiedän sen 342 01:02:06,829 --> 01:02:10,312 Herra Delage, ette ymmärtänyt mitä tarkoitin 343 01:02:10,389 --> 01:02:16,626 Tiedän, että Mistral vaatii saman kuin Picasso, ja se on liian vähän 344 01:02:17,106 --> 01:02:21,442 En voi puhua siitä nyt, minulla on kutsut 345 01:02:27,583 --> 01:02:34,305 Sinä ja Michaelangelo ette olisi mahtuneet samalle vuosisadalle 346 01:02:34,342 --> 01:02:38,918 Valitettavasti hän ei päässyt lounaalle 347 01:02:59,814 --> 01:03:04,875 Nadine. Pyydä anteeksi. -Senkin pikku peto 348 01:03:09,412 --> 01:03:11,314 Suokaa anteeksi 349 01:03:11,412 --> 01:03:16,507 Hän heitti kermaa päälleni ja pilasi mekkoni 350 01:03:16,570 --> 01:03:21,504 Kate, voisitko tulla viihdyttämään vieraitasi 351 01:03:21,568 --> 01:03:26,757 Luise heitti kermaa Nadinen päälle. -Nadine aloitti sen 352 01:03:26,806 --> 01:03:37,218 Olet tytärtäsi vastaan, sehän kiva. Sitäpaitsi, nostin juuri hintaasi 353 01:03:37,204 --> 01:03:42,715 Hinnat, raha, juhlat, etkö osaa ajatella muuta 354 01:03:44,682 --> 01:03:50,759 Mestariteoksen luominen, sen pitää olla ylimmäinen tunne 355 01:03:51,199 --> 01:03:58,209 On myös muita iloja, neiti. -Mitähän oli mielessänne - 356 01:03:58,238 --> 01:04:01,189 ja onko kukaan tehnyt vertailevaa tutkimusta? 357 01:04:01,277 --> 01:04:05,531 Teen yleensä omat tutkimukseni 358 01:04:06,196 --> 01:04:15,224 Jos siitä ei ole liikaa vaivaa, haluaisin nähdä loput talostanne 359 01:04:16,073 --> 01:04:20,892 Haluaako kukaan lisää kahvia tai uimaan 360 01:04:23,031 --> 01:04:26,466 Tulehan Nancy, altaaseen siitä 361 01:04:27,589 --> 01:04:29,007 Nadine! 362 01:04:29,989 --> 01:04:37,564 Etkö voi pitää lastasi kurissa? -En sentään pilannut flirttiäsi 363 01:04:44,744 --> 01:04:52,850 Lady Nancy, mieheni varmasti viihdytti teitä. -Niin viihdytti 364 01:05:01,380 --> 01:05:04,539 Mallitoimisto Lunel, voinko auttaa? 365 01:05:04,620 --> 01:05:09,151 Meidän pitää saada vastaus. Kaupungissa on muitakin toimistoja 366 01:05:09,218 --> 01:05:16,262 En kai keskeytä mitään? -Tiedäthän Marrietin Now -lehdestä 367 01:05:17,096 --> 01:05:20,774 Soitan... -Sinulle heti huomenna 368 01:05:22,735 --> 01:05:27,023 Mitäs tuo oli? -Heillä on taas ihmeellinen idea 369 01:05:27,093 --> 01:05:34,703 He haluavat sinun poseeraavan kolmen taiteilijan ateljeissa 370 01:05:34,730 --> 01:05:38,616 Se on hieno idea. -Kamala idea 371 01:05:38,690 --> 01:05:46,184 Jos taiteilijat suostuvat, vaatteet häviävät taiteen sekaan 372 01:05:46,207 --> 01:05:51,753 Ketkä taiteilijat? -Picasso ja Matisse ovat suostuneet... 373 01:05:51,805 --> 01:05:53,869 Ja Mistral 374 01:05:55,245 --> 01:06:01,564 Kamala idea on Mistral. -Ja mitä tuo on tarkoittavinaan? 375 01:06:01,603 --> 01:06:09,663 Yliopistossa oli taidekurssi, näin sinut. Mikä sarjan nimi olikaan... 376 01:06:10,641 --> 01:06:17,974 Mitä kuvia. Sanoit että teit vähän mallintöitä Pariisissa 377 01:06:19,599 --> 01:06:25,109 -Se on se kamala idea. En halua että teet sen 378 01:06:25,156 --> 01:06:32,489 Tajusin, että sinä ja Mistral olitte rakastavaisia 379 01:06:32,714 --> 01:06:37,775 On väärin yrittää estää minua omien kokemustesi takia 380 01:06:37,833 --> 01:06:41,268 Ja äiti, olen kiinnostunut 381 01:06:51,149 --> 01:06:52,763 Melvin... 382 01:06:54,908 --> 01:06:59,681 Mitä pirua minä teen elämälläni? 383 01:06:59,747 --> 01:07:05,938 Olet Amerikan suosituin malli, tienaat tonnin viikossa 384 01:07:05,985 --> 01:07:13,191 Tunnet kaikki, käyt juhlissa. Et taida tehdä paljon mitään 385 01:07:13,583 --> 01:07:19,660 Tiedät mitä tarkoitan. Missä on kipinä, taika? 386 01:07:19,701 --> 01:07:24,717 Se että aamulla tiedät, tänään se tapahtuu 387 01:07:26,419 --> 01:07:34,156 Minulla oli se tunne, kun olin lapsi, ei enää 388 01:07:37,177 --> 01:07:45,121 Tapahtuiko koskaan mitään? -Ei, mutta tiesin että voisi tapahtua 389 01:07:47,454 --> 01:07:53,853 Puhut rakastumisesta, etkö puhukin? -Puhuko, ehkä 390 01:07:56,011 --> 01:08:02,122 En ole koskaan ollut rakastunut, yrittänyt kyllä 391 01:08:07,448 --> 01:08:11,494 Olen pahoillani, Melvin. -Ei se mitään 392 01:08:11,566 --> 01:08:19,015 Emme ole puhuneet siitä, ehkä pitäisi. Kuinka monta miestä? 393 01:08:21,284 --> 01:08:24,200 Onko sillä väliä? 394 01:08:24,882 --> 01:08:30,186 Haluaisin rakastaa sinua, en vain voi 395 01:08:33,281 --> 01:08:39,553 Minä pelkästään pidän sinusta, se ei ole sama asia 396 01:08:42,438 --> 01:08:46,969 Entä jos en pysty koskaan rakastumaan? 397 01:08:47,037 --> 01:08:50,357 Jos on jokin... lukko 398 01:08:58,194 --> 01:09:04,800 Se on kuin luoti jossa on nimesi. Et ennätä nähdä sitä 399 01:09:24,506 --> 01:09:29,487 NOW-lehden ihmiset soittivat, he ovat matkalla. -En halua nähdä heitä 400 01:09:29,545 --> 01:09:34,814 Sinä lupasit. -He olivat joka tapauksessa tulossa tännepäin 401 01:09:34,863 --> 01:09:39,798 Saat kertoa heille itse. -Menen töihin 402 01:09:53,618 --> 01:09:59,486 Ovatko kulmakarvani vielä päässäni. -Kummatkin 403 01:10:00,376 --> 01:10:05,645 Miksi olet noin hermostunut? -Yritän sanoa niin itselleni 404 01:10:05,694 --> 01:10:09,014 Rauhoitu nyt, teemme kaiken työn puolestasi 405 01:10:19,730 --> 01:10:26,982 Olen pahoillani, hän on uppoutunut maalaamaan eikä taida tehdä sitä 406 01:10:27,009 --> 01:10:34,584 Yritän parhaani. -Jos hän ei päätä pian, menetämme valon 407 01:10:36,046 --> 01:10:38,467 Tuolla on Teddy 408 01:10:47,522 --> 01:10:54,163 Onko hän tulossa? -Valitettavasti hän on kiireinen... 409 01:10:54,920 --> 01:10:57,918 Mitä me teemme nyt? 410 01:11:14,795 --> 01:11:19,856 No... hoidetaan tämä pois alta. Tulkaa sisään 411 01:11:20,913 --> 01:11:23,092 Tule jo, Teddy 412 01:11:29,391 --> 01:11:34,902 Tämähän on... -Hyvin vaikuttavaa, toivottavasti valo riittää 413 01:11:35,389 --> 01:11:39,482 Ehkä heidän pitäisi olla lähekkäin 414 01:11:39,548 --> 01:11:46,155 Teddy, seiso Mistralin vieressä ja näyttele viihtyväsi 415 01:11:56,944 --> 01:12:00,102 Tehdään tämä, vauhtia! 416 01:12:10,899 --> 01:12:15,799 Katsotaan sinua. -Et voi tehdä tuota 417 01:12:16,058 --> 01:12:20,104 Naurettavaa, pilaat koko idean 418 01:12:22,456 --> 01:12:26,215 Mitä teemme, kerro hänelle... -Mitä voin tehdä? 419 01:12:26,735 --> 01:12:31,669 Käytät liikaa maalia, aivan kuin äitisi 420 01:12:32,493 --> 01:12:36,055 Olet vain tuhat kertaa kauniimpi 421 01:12:36,132 --> 01:12:44,803 Meidän pitää laittaa meikki takaisin. -Näin tai ei ollenkaan, pidätte siitä 422 01:12:45,890 --> 01:12:47,665 Hyvä on... 423 01:12:49,729 --> 01:12:54,098 Leuka alas, Teddy. Leuka alas, sanoin! 424 01:12:58,726 --> 01:13:02,772 Teddy, käänny minua kohti 425 01:13:05,444 --> 01:13:07,784 Tännepäin, liiku! 426 01:13:07,883 --> 01:13:11,930 Valokuvaaja ei ole kovin tyytyväinen. -Ei minua kiinnosta 427 01:13:12,002 --> 01:13:15,807 Mitä pikemmin hän on valmis, sitä nopeammin hän lähtee 428 01:13:15,881 --> 01:13:19,040 Mitä nopeammin hän lähtee, sitä nopeammin voimme puhua 429 01:13:19,120 --> 01:13:23,974 Mistä puhumme? -En voi tehdä mitään jos huulesi liikkuvat! 430 01:13:24,039 --> 01:13:28,409 Mistä puhumme? -Loppuelämästämme 431 01:13:28,478 --> 01:13:34,634 Palaan New Yorkiin huomenna. -Et palaa, jäät tänne 432 01:13:34,676 --> 01:13:39,899 En voi usko tätä. -Usko pois, se on totta 433 01:13:41,394 --> 01:13:46,167 Herra Mistral, tämä ei toimi 434 01:13:48,792 --> 01:13:54,740 Menkää pöydän ääreen ja näytä Teddylle palettisi 435 01:14:03,347 --> 01:14:11,210 Missä voimme puhua? -Ravintolassa, 20:30, tänään 436 01:14:17,903 --> 01:14:21,304 Kaunista, nyt tämä onnistuu 437 01:14:37,738 --> 01:14:47,539 Olen aina ollut taiteilija. Olen aina halunnut sitä, tähän asti 438 01:14:49,414 --> 01:14:54,233 En voi edes sanoa, että kaipaan sinua koska - 439 01:14:54,293 --> 01:15:01,142 en edes tiennyt että olet olemassa. -Vain puolet elinajastasi 440 01:15:01,171 --> 01:15:04,445 Sitä on vaikea uskoa, mutta se on totta 441 01:15:04,531 --> 01:15:08,369 Meidän olisi pitänyt syntyä samana päivänä 442 01:15:08,449 --> 01:15:14,606 Voisit aina olla kanssani. Olen odottanut sinua koko ikäni 443 01:15:17,407 --> 01:15:22,710 Saat minut tuntemaan eläväni, tuntemaan itseni ihmiseksi 444 01:15:22,765 --> 01:15:27,826 Onko se yllätys? -Helpotus, uskomaton helpotus 445 01:15:29,604 --> 01:15:36,971 Se on sinulle, tuletko mukaani? -Minne? 446 01:15:37,921 --> 01:15:40,676 Sillä ei ole väliä 447 01:16:16,350 --> 01:16:20,188 En ole koskaan tiennyt, että se voisi olla tuollaista 448 01:16:20,268 --> 01:16:25,249 Tiesin sen olevan mahdollista, nyt tiedän 449 01:16:41,583 --> 01:16:44,084 Täällä on kaunista 450 01:16:50,820 --> 01:16:55,593 Tuolla hän on. Hän tuli vihdoin 451 01:17:00,897 --> 01:17:06,247 Missä vietit viime yön? -Vetoan oikeuteeni vaieta 452 01:17:07,015 --> 01:17:12,561 Olimme huolissamme sinusta. -Ei olisi tarvinnut 453 01:17:12,615 --> 01:17:18,207 Sinulle tulee kiire, lähdemme 45 minuutin kuluttua 454 01:17:18,653 --> 01:17:22,088 En lähde kanssanne, Bill 455 01:17:22,931 --> 01:17:27,139 Tulet myöhemmin? -En lähde ollenkaan 456 01:17:28,930 --> 01:17:34,118 Arvasin, et ole ennen ollut niin vaikea 457 01:17:34,528 --> 01:17:41,734 Toivottavasti tiedät mihin ryhdyt. -Olen varma siitä 458 01:17:42,805 --> 01:17:49,735 Mitähän äitisi sanoo... -Tiedän, että äiti ymmärtää 459 01:17:50,404 --> 01:18:00,008 Anna siunauksesi, ilman sitä, elämä ei ole täydellistä 460 01:18:02,280 --> 01:18:07,952 Mitä voin sanoa, tuo mies teki elämästäsi kurjaa 461 01:18:08,398 --> 01:18:15,927 Hän oli ensimmäinen rakkauteni. Mutta hän kohteli minua huonosti 462 01:18:16,316 --> 01:18:20,328 En halua Teddylle käyvän niin 463 01:18:22,195 --> 01:18:25,435 Teddy! Siinähän sinä olet 464 01:18:27,713 --> 01:18:29,292 Lounasta... 465 01:18:58,744 --> 01:19:00,404 Kuorsaat taas 466 01:19:00,504 --> 01:19:02,441 En. -Kuorsaat 467 01:19:02,743 --> 01:19:06,097 Haluatko nähdä mitä tein? 468 01:19:08,661 --> 01:19:15,706 Tunnistatko hänet? -Kuvittelenko, vai laitatko tähän Rubensia 469 01:19:15,979 --> 01:19:19,334 Maalaan sinut niin kuin näen sinut 470 01:19:19,419 --> 01:19:24,930 Kuusi kuukautta ranskalaista keittiötä on lihottanut minut 471 01:19:24,977 --> 01:19:28,816 Oletko varma että se on ruoka, anna kun katson 472 01:19:28,896 --> 01:19:35,940 Kätesi ovat kylmät. -Olin oikeassa, se ei ole ruoka, olet raskaana 473 01:19:36,693 --> 01:19:38,872 En ole. -Olet 474 01:19:39,773 --> 01:19:48,075 Kuinka tietäisit, et ole lääkäri. -Taiteilija tietää ihmisruumiista 475 01:19:48,090 --> 01:19:53,394 Sinulla on pieni Mistral. -Mitä minä teen! 476 01:19:54,009 --> 01:19:58,298 Pidät sen. -Olet naimisissa 477 01:19:59,327 --> 01:20:08,113 Teen kaiken mitä voin saadakseni avioeron, lupaan sen 478 01:20:09,645 --> 01:20:14,579 Kun Kate kuulee vauvasta, hän suostuu varmasti eroon 479 01:20:14,643 --> 01:20:21,123 Rakkautemme on ikuista, vauva on todiste siitä 480 01:20:23,560 --> 01:20:28,091 En ole koskaan ollut onnellisempi 481 01:20:38,196 --> 01:20:45,609 Joten, ne ovat tosiasiat. Mieheni on antanut syitä avioerolle 482 01:20:47,794 --> 01:20:50,792 Hän toivoo avioeroa. -Niin toivoo 483 01:20:50,873 --> 01:20:55,888 Saako hän avioeron? -Tietenkin, jos te suostutte 484 01:20:56,271 --> 01:21:01,287 En halua avioeroa. -Hän on antanut syytä 485 01:21:02,430 --> 01:21:06,154 Se on kiinni teistä. -Voiko hän saada eron? 486 01:21:06,228 --> 01:21:15,429 Ei voi, hän on syyllinen osapuoli. Kaikki kertomanne jälkeen, eikö... 487 01:21:15,426 --> 01:21:23,773 Mieheni palaa luokseni. Aion pysyä rouva Mistralina, - 488 01:21:23,784 --> 01:21:26,619 kuolemaani saakka 489 01:21:54,214 --> 01:22:00,740 Lapsi syntyy kuukauden sisällä, ehkä jopa ennemmin 490 01:22:00,773 --> 01:22:04,659 En tiennyt pystyväni olemaan näin onnellinen 491 01:22:04,732 --> 01:22:10,162 Kuinka hän voi olla niin tyhmä? -Onko sinulla oikeus kysyä sitä? 492 01:22:10,210 --> 01:22:16,609 Historian toistuminen on näyttö typeryydestämme 493 01:22:17,049 --> 01:22:21,625 Ehkä Mistral hankkii avioeron 494 01:22:22,767 --> 01:22:31,680 Ei, hän on Kate Browning. Hän pitää kiinni siitä mitä on saanut 495 01:22:38,043 --> 01:22:41,283 Hyvä, hyvä kultaseni. -Ponnista 496 01:22:41,362 --> 01:22:45,201 Voit tehdä sen. -Ponnista nyt 497 01:22:48,039 --> 01:22:52,212 Ponnista ankarasti. Se on tulossa 498 01:22:57,477 --> 01:23:00,555 Se on ohi, rakkaani 499 01:23:06,115 --> 01:23:07,198 Tyttö 500 01:23:07,674 --> 01:23:11,317 Saanko esitellä tyttärenne 501 01:23:17,672 --> 01:23:19,608 En usko tätä 502 01:23:20,590 --> 01:23:26,989 Hänellä on oranssi tukka, violetti naama. Kuin maalaus 503 01:23:28,629 --> 01:23:32,836 Se on kaunis peto. Fauve 504 01:23:34,907 --> 01:23:41,144 Siinä hänelle nimi. -Fauve ei ole pyhimyksen nimi, kirkko ei hyväksy 505 01:23:41,185 --> 01:23:45,843 Hitot kirkosta. Hän on taiteilijan tytär 506 01:23:46,863 --> 01:23:51,152 Fauve tulkoon hänen nimekseen 507 01:24:12,616 --> 01:24:17,147 Äiti, isä sanoi että minulla on uusi sisko 508 01:24:17,215 --> 01:24:24,386 Se oli vale, älä usko sitä. -En ymmärrä 509 01:24:30,211 --> 01:24:37,579 Isäsi on ollut pahan naisen kanssa ja se nainen sai vauvan 510 01:24:37,609 --> 01:24:42,025 Se lapsi on äpärä. -Tuleeko isä takaisin? 511 01:24:43,367 --> 01:24:46,884 Tulee. -Tuoko hän sen naisen mukanaan? 512 01:24:46,966 --> 01:24:52,235 Älä ole hölmö. -Tuoko hän sen äpärän? 513 01:24:52,284 --> 01:24:56,897 Älä sano noin typeriä asioita. Mitä hän tekeekään, - 514 01:24:56,963 --> 01:25:04,827 minä olen rouva Mistral ja sinä hänen tyttärensä. Se on totuus 515 01:25:15,039 --> 01:25:16,203 Posti 516 01:25:19,957 --> 01:25:23,716 Taas kirje herran lakimieheltä. -Tämän takia kirjeisiini ei vastata 517 01:25:23,796 --> 01:25:28,292 Tämän takia. -Et tajua kuinka älyttömästi toimit 518 01:25:28,354 --> 01:25:33,450 En ole enää koskaan miehesi, voit hyvin antaa minulle avioeron 519 01:25:33,513 --> 01:25:36,108 Voit pitää talon. -Jonka annoin sinulle 520 01:25:36,192 --> 01:25:44,620 Rahat pankista ja maalauksista, mitä haluat. -Olla luomani miehen vaimo 521 01:25:44,870 --> 01:25:50,784 Annoin sinulle mahdollisuuden maalata 522 01:25:50,829 --> 01:26:02,947 Jos luulet huoran rikkovan otteeni sinuun olet hullu! -Tämä ei jää tähän 523 01:26:17,701 --> 01:26:22,635 Kerroinhan tästä tulevan hienon päivän 524 01:26:25,618 --> 01:26:34,000 Oletko kyllästynyt minuun, siksikö hyväksyit kutsun? -Ei ole kyse siitä 525 01:26:34,576 --> 01:26:43,408 Halusin näyttää sinut ihmisille. Olemme olleet pitkään kahdestaan 526 01:26:50,371 --> 01:26:55,144 Saan sinut kuulostamaan ihan namusedältä 527 01:26:55,609 --> 01:27:00,959 Tiedätkö mitä haluan? -Kerro, niin saat sen 528 01:27:01,008 --> 01:27:04,362 Se ei ole sinun käsissäsi, vaan Katen 529 01:27:04,448 --> 01:27:09,024 Haluan naida sinut ja hän ei tee sitä mahdolliseksi 530 01:27:09,086 --> 01:27:14,758 Kate tajuaa vielä, ettei voi olla tiellämme 531 01:27:15,724 --> 01:27:26,008 Viime vuonna olin seitsemännessä taivaassa, nyt taas normaali 532 01:27:27,881 --> 01:27:34,037 Olen kauhuissani, en tiedä mitä odottaa. -Sait taas kirjeen äidiltäsi 533 01:27:34,079 --> 01:27:41,896 Mistä arvasit? Jos hän on oikeassa. Jos historia toistaa itseään 534 01:27:41,917 --> 01:27:48,926 Äiti ei päässyt naimisiin ja hän on paljon fiksumpi kuin minä 535 01:28:17,707 --> 01:28:22,238 Olet New Yorkin tyttö, etkö halua takaisin kaupunkiin? 536 01:28:22,305 --> 01:28:28,543 En, elämäni on Julianin ja Fauven kanssa 537 01:28:28,584 --> 01:28:37,784 Lapsen voi kasvattaa New Yorkissa. -Elämämme on täällä 538 01:28:41,060 --> 01:28:48,957 Elämä on palata Avignoniin Julianin kanssa. Sisustaa asunto 539 01:28:50,178 --> 01:28:56,450 Hankkia halkoja takkaan. Se on toteutunut unelma 540 01:28:57,855 --> 01:29:03,527 Oletko koskaan itkenyt onnesta? Palvon häntä 541 01:29:08,253 --> 01:29:13,845 Olen niin iloinen, ettei se skandaali vaikuttanut sinuun 542 01:29:14,131 --> 01:29:18,304 Anteeksi, ei olisi pitänyt sanoa sitä 543 01:29:19,889 --> 01:29:21,710 Hei vaan... 544 01:29:26,487 --> 01:29:33,936 Julian, tehdään toinen lapsi, haluan mahdollisimman monta 545 01:29:34,445 --> 01:29:36,462 Nyt heti? 546 01:29:39,564 --> 01:29:46,170 Menen uimaan, tuletko? -Kohta. Rakastan sinua 547 01:30:10,835 --> 01:30:12,979 Tule pian takaisin 548 01:30:24,311 --> 01:30:25,556 Teddy! 549 01:31:47,608 --> 01:31:53,200 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, Aamen 550 01:31:58,204 --> 01:32:02,251 Vien Fauven mukanani. -Ymmärrän 551 01:32:02,803 --> 01:32:04,659 Ymmärrätkö! 552 01:32:07,162 --> 01:32:13,803 Et enää koskaan näe häntä, nyt hän on turvassa sinulta 553 01:32:47,951 --> 01:32:50,868 NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 554 01:34:35,280 --> 01:34:42,245 Haluan että avaat herran huoneen, puhtaat liinavaatteet, saippuaa - 555 01:34:42,279 --> 01:34:47,744 tee tänään erityinen illallinen. -Et kertonut odottavasi vierasta 556 01:34:47,797 --> 01:34:52,086 Herra Mistral on palannut. -Herra on palannut? 557 01:34:52,156 --> 01:34:57,586 En epäillyt sitä, loin ainoan paikan missä hän voi maalata 558 01:34:57,634 --> 01:35:01,842 Miksi hänen piti tulla takaisin, olemme pärjänneet ilman häntä 559 01:35:01,913 --> 01:35:04,749 Nadine, hän on isäsi 45101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.