Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,557 --> 00:02:34,457
Kate rakkaani. Ihana nähdä
sinua, tervetuloa Bostoniin
2
00:02:34,516 --> 00:02:40,788
Oletko nähnyt tämän?
-Pidän lehtiä asiakkaitani varten
3
00:02:42,234 --> 00:02:47,376
Maggie Lunelin mallit.
-Hän oli mieheni rakastajatar
4
00:02:47,432 --> 00:02:51,444
Se on jo ohi.
-Hän on hyvin kaunis
5
00:02:52,310 --> 00:02:59,643
Hyvä että tulit, et saa palata
Ranskaan. -Kotini on siellä
6
00:03:00,028 --> 00:03:04,802
Jos Hitler hyökkää Ranskaan
olet ansassa
7
00:03:04,867 --> 00:03:08,383
Hän on ranskalainen, sinä et
8
00:03:09,465 --> 00:03:16,025
Olet oikeassa. Sitä paitsi...
-Mitä oikein ajattelet?
9
00:03:16,464 --> 00:03:22,172
Setä Maxwell, olet ainoa
joka pitää minua tyttönä
10
00:03:22,222 --> 00:03:24,770
Entä Mistral?
11
00:03:26,381 --> 00:03:28,606
No tuota...
Kuitenkin...
12
00:03:32,419 --> 00:03:37,274
Hän ei tarvitse minua niin
paljon kuin ennen
13
00:03:37,338 --> 00:03:41,303
Mutta Amerikassa hän tarvitsisi
14
00:03:56,572 --> 00:03:58,751
Kiitos, jätä se vain siihen
15
00:03:58,851 --> 00:04:01,560
Monsieur, kirje rouvalta
16
00:04:11,008 --> 00:04:17,246
Rakkain Julian,
sinun pitää tulla Amerikkaan
17
00:04:19,806 --> 00:04:21,708
Kiitos, voit jättää minut nyt
18
00:04:21,805 --> 00:04:25,206
Löysin maatilan Connecticutista
jossa voit työskennellä
19
00:04:25,284 --> 00:04:28,847
Luota minuun, pidät siitä
20
00:04:40,200 --> 00:04:45,019
Ranskan armeija on tuhottu
ja antautumista odotetaan
21
00:04:45,079 --> 00:04:53,461
Legendaarinen Maginot -linja
ei mahtanut mitään tankeille
22
00:04:53,477 --> 00:04:55,782
Eikö ole kauheaa
23
00:04:55,876 --> 00:05:01,583
Elämä oli niin hauskaa.
-Entä lama?
24
00:05:04,393 --> 00:05:11,680
Edesmennyt Carny laittoi rahansa
öljyyn, siihen lama ei vaikuta
25
00:05:11,711 --> 00:05:16,081
Eikä sotakaan.
-Älä viitsi
26
00:05:20,788 --> 00:05:27,268
Olen itsekäs, mutten koskaan
tehnyt kenellekään pahaa
27
00:05:29,226 --> 00:05:31,820
Se ei riitä enää
28
00:05:32,666 --> 00:05:36,505
Katso... he ovat Ranskassa
29
00:05:39,663 --> 00:05:46,708
Mitä tapahtuu Paulalle,
rabbille, Henrille...
30
00:05:47,341 --> 00:05:57,349
Ystäväni,
mitä heille tapahtuu nyt?
31
00:06:29,409 --> 00:06:35,358
Avigdor, haluan selityksen.
-Mitä teet Pariisissa?
32
00:06:35,407 --> 00:06:40,469
Sanoit näyttelyni peruuntuneen,
mitä tarkoitat?
33
00:06:40,526 --> 00:06:44,412
Sain juuri valmiiksi uusia maalauksia
34
00:06:44,485 --> 00:06:50,433
Kuuntele, saksalaiset ovat Pariisin
rajoilla, tämä on avoin kaupunki
35
00:06:50,483 --> 00:06:55,383
Minun pitää lähteä maasta.
-Lähteä maasta, vitsailet
36
00:06:55,442 --> 00:06:58,877
Tarvitsen kehyksiä,
missä Berman on?
37
00:06:58,961 --> 00:07:04,669
Piilossa, hän on juutalainen.
-Niin sinäkin, mitä sitten?
38
00:07:04,720 --> 00:07:10,265
Etkö tiedä kuinka he
kohtelevat juutalaisia?
39
00:07:11,717 --> 00:07:18,647
Miksi et ole piilossa?
-En voi jättää äitiäni, hän on sairas
40
00:07:19,475 --> 00:07:21,619
Olen pahoillani
41
00:07:21,715 --> 00:07:27,871
En ole tekemisissä politiikan kanssa,
sinunkaan ei pitäisi
42
00:07:27,913 --> 00:07:30,299
Julian...
-Niin?
43
00:07:31,392 --> 00:07:38,563
Pakkaan Ranskalle kuuluvia maalauksia
voinko lähettää ne sinulle?
44
00:07:38,590 --> 00:07:44,262
Jos haluat, mutten ole vastuussa
jos niille tapahtuu jotain
45
00:07:44,788 --> 00:07:46,240
Julian...
46
00:07:47,827 --> 00:07:50,617
Minä...
-Mitä nyt?
47
00:07:54,266 --> 00:07:55,765
Ei mitään
48
00:07:57,065 --> 00:07:59,128
Kiitos, Julian
49
00:08:09,541 --> 00:08:11,235
Hoitaja...
50
00:08:12,260 --> 00:08:15,777
Hoitaja, lähden toimistoon
51
00:08:17,179 --> 00:08:21,676
Katso että Teddy tekee läksynsä
52
00:08:22,138 --> 00:08:24,732
Voinko puhua teille?
53
00:08:28,176 --> 00:08:34,206
Minä irtisanoudun,
minun pitää lähteä. Palata kotiin
54
00:08:35,974 --> 00:08:37,634
Tiesin sen
55
00:08:42,372 --> 00:08:44,677
Miksi lähdet?
56
00:08:45,051 --> 00:08:51,773
Koska olet iso tyttö, et tarvitse
minua. Perheeni tarvitsee
57
00:08:53,169 --> 00:08:56,570
Teddy, sinun pitää ymmärtää
58
00:09:00,887 --> 00:09:05,464
Milloin sinun pitää lähteä?
-Niin pian kuin mahdollista
59
00:09:05,525 --> 00:09:11,152
En rohjennut kertoa ennemmin.
-Olet rohkea
60
00:09:15,603 --> 00:09:18,957
Jos koskaan tarvitset mitään...
61
00:09:25,520 --> 00:09:27,180
Tässä, äiti
62
00:09:31,678 --> 00:09:34,836
Lääkkeet ensin, sitten lounas
63
00:09:37,277 --> 00:09:41,889
Kuinka elämä voi jatkua?
Saksalaiset ovat täällä
64
00:09:43,195 --> 00:09:47,368
Sinun ei pidä enää
lähettää maalauksia
65
00:09:48,273 --> 00:09:53,208
Jos he saavat sinut kiinni,
kuka tietää, mitä he tekevät
66
00:09:53,272 --> 00:09:56,143
Yksi laatikko, Mistralille
67
00:09:56,231 --> 00:10:00,566
Hän on vapaalla alueella,
se on turvallista
68
00:10:00,630 --> 00:10:05,772
Sinun pitää lähteä Pariisista.
Olen vanha, sairas nainen
69
00:10:05,829 --> 00:10:12,228
Voi äiti... ota lääkkeesi
70
00:11:09,370 --> 00:11:11,549
Darcy...
-Täällä
71
00:11:13,930 --> 00:11:18,103
Anteeksi että olen myöhässä.
-Kaipasin sinua
72
00:11:19,047 --> 00:11:21,722
Missä Teddy on?
-Huoneessaan
73
00:11:21,807 --> 00:11:24,597
Kerroinko sinulle.
-Mitä?
74
00:11:24,686 --> 00:11:29,298
Olisi kai pitänyt mainita.
Äitini ja Robert Taylor
75
00:11:30,085 --> 00:11:34,016
Äitisi ja hän oikeasti...
-Niin
76
00:11:34,564 --> 00:11:42,058
Tullessaan maahan hän meni
Hollywoodiin ja tapasi hänet
77
00:11:42,441 --> 00:11:48,390
Mitä tapahtui?
-Hänen uransa. Äitini teki uhrauksen
78
00:11:48,799 --> 00:11:53,249
Olisin voinut olla
heidän rakkautensa hedelmä
79
00:11:53,518 --> 00:11:57,080
Menemmekö tänään elokuviin?
-Katsomaan mitä?
80
00:11:57,157 --> 00:12:02,541
Hänen uusinta elokuvansa,
se perustuu romanssiin äitini kanssa
81
00:12:02,596 --> 00:12:06,355
Teddy, todellako?
-Tietenkin
82
00:12:09,914 --> 00:12:14,733
Tämä on ystäväni Harriet.
-Hei, Harriet
83
00:12:14,793 --> 00:12:21,757
Teddy, toivoin että tulisit syömään
kanssamme, ehkä Harriet myös
84
00:12:21,790 --> 00:12:25,468
Meidän pitää mennä Harrietin
luokse opiskelemaan
85
00:12:25,549 --> 00:12:31,982
Tarvitsemamme kirjat ovat
Harrietin luona
86
00:12:32,507 --> 00:12:37,568
Jos Harriet ei saa työtä valmiiksi,
hän tappaa itsensä
87
00:12:40,025 --> 00:12:45,120
Älä ole myöhään.
-Älä sano mitään...
88
00:12:45,823 --> 00:12:50,839
Teddystä tulee kauniimpi kuin sinusta
89
00:12:51,102 --> 00:12:54,377
Ongelmia hänestä tulee
90
00:14:38,791 --> 00:14:45,674
Olen pahoillani, etten päässyt
hautajaisiin. -Minä ymmärrän
91
00:14:45,710 --> 00:14:53,239
Yritä tulla asuntooni huomenna,
minulla voi olla sinulle matkalupa
92
00:14:56,826 --> 00:15:03,352
Kun saksalainen kenraalini matkusti
itään, siitä on tullut vaikeampaa
93
00:15:03,385 --> 00:15:09,254
Älä ota riskejä.
-Mitä on elämä ilman riskejä?
94
00:15:13,182 --> 00:15:14,312
Kiitos
95
00:15:43,374 --> 00:15:45,391
Tämä oli suoranainen ilo
96
00:15:45,493 --> 00:15:50,508
Hyvää yötä, Karl-Heinz.
-Kiitos ihanasta illasta
97
00:15:50,891 --> 00:15:53,727
Hyvää yötä, kaunokainen
98
00:16:14,484 --> 00:16:15,487
Seis!
99
00:16:20,363 --> 00:16:22,750
Ulos sieltä, tulkaa
100
00:16:26,681 --> 00:16:32,550
Vähän kunnioitusta. -Mitä teet
täällä, et ole juutalainen?
101
00:16:32,799 --> 00:16:37,007
Mitä sinä täällä teet,
olet ranskalainen?
102
00:17:55,056 --> 00:17:56,590
Paula...
103
00:18:40,003 --> 00:18:42,067
Kuka siellä?
104
00:18:43,682 --> 00:18:48,951
Rouva Deslandesin ystävä.
-Hänet vietiin eilen
105
00:18:49,961 --> 00:18:54,861
Joko Gestapo tai vastarinta.
-Kumpi se oli?
106
00:18:54,920 --> 00:18:56,257
Gestapo
107
00:18:58,798 --> 00:19:07,307
Eilen hän sanoi, jos joku tulee sano,
Eedenin puutarhassa on käärme
108
00:19:07,316 --> 00:19:10,994
Hän rakasti nauramista
109
00:19:12,715 --> 00:19:16,358
Niin, hän rakasti nauramista
110
00:19:41,386 --> 00:19:43,692
Voi Paula...
111
00:20:02,061 --> 00:20:05,174
Portti auki, nopeasti!
112
00:20:08,939 --> 00:20:10,438
Nopeasti
113
00:21:01,364 --> 00:21:04,604
Mitä tämä tarkoittaa?
114
00:21:35,634 --> 00:21:40,246
Täällä näyttää olevan
arvokkaita maalauksia
115
00:21:40,313 --> 00:21:44,072
Lähetettiinkö ne Pariisista?
116
00:21:45,872 --> 00:21:51,820
Halusitte varmaan suojella niitä,
ei olisi pitänyt
117
00:21:52,109 --> 00:21:58,992
Se oli typerää teiltä, herra Mistral
Ottakaa ne ja odottakaa ulkona
118
00:22:12,344 --> 00:22:14,326
Majuri Schmidt
119
00:22:14,703 --> 00:22:19,684
Kunnia tavata teidät,
olen ihaillut töitänne vuosia
120
00:22:19,742 --> 00:22:27,398
Maalaan itsekin, opiskelin
Pariisissa. Nykyäänkin vapaalla...
121
00:22:28,419 --> 00:22:33,561
Ajattelette että taas amatööri.
-No...
122
00:22:34,138 --> 00:22:41,505
Ainakin tunnistan taiteilijan
nähdessäni sellaisen. -Kiitos
123
00:22:41,536 --> 00:22:49,030
Tämä on jotain uutta. Olen aina
toivonut omistavani Mistralin
124
00:22:49,053 --> 00:22:53,908
Upseerin palkalla voi vain unelmoida
125
00:22:56,971 --> 00:23:03,162
Saanko nähdä muita töitänne. -En ole
näyttänyt niitä kolmeen vuoteen
126
00:23:03,210 --> 00:23:09,366
Se on etuoikeuteni. Olemmehan
vieraitanne. -Vieraita?
127
00:23:10,528 --> 00:23:17,007
Minulla on pullo konjakkia autossa.
-Varmasti hyvää vuosikertaa
128
00:23:17,046 --> 00:23:20,159
Minulla on muutama lasi
129
00:23:20,965 --> 00:23:28,782
Majuri Schmidt, tarvitsen maaleja
ja kankaita. -Katson mitä voin tehdä
130
00:23:30,242 --> 00:23:36,353
Mistral, jos tänne saapuu joku,
kertokaa
131
00:23:36,640 --> 00:23:43,200
Taiteenne on tärkeää,
en suojele teitä toiste
132
00:25:11,493 --> 00:25:14,813
Minun pitää puhua kanssasi
133
00:25:17,492 --> 00:25:21,216
Seutu tulee olemaan täynnä ihmisiä
jotka haluavat hyötyä meistä
134
00:25:21,290 --> 00:25:26,306
Minua ei saa häiritä,
minun pitää maalata
135
00:25:27,569 --> 00:25:34,579
Haluan että lukitsette portit
ettekä avaa niitä kenellekään
136
00:25:37,166 --> 00:25:41,374
Oletko löytänyt maaleja tai kankaita.
-Ei mitään
137
00:25:41,445 --> 00:25:47,153
Ei mitään Pariisista, mustasta
pörssistä? -Jos haluaisitte voita...
138
00:25:47,203 --> 00:25:53,038
Kun ajattelen kankaita jotka poltin.
Nyt ei ole juuri mitään jäljellä
139
00:25:53,082 --> 00:25:59,354
Pitääkö sen olla kangas?
-Tietenkin, mikä muukaan...
140
00:26:01,200 --> 00:26:06,054
Onko sinulla kaninluita?
-Kaninluita? On
141
00:26:06,598 --> 00:26:11,787
Jos keittää luita,
saa eräänlaista liimaa
142
00:26:22,073 --> 00:26:27,134
Se ei ole kangasta,
mutta melkein yhtä hyvää
143
00:26:31,311 --> 00:26:36,661
Rouva hankki aina parhaat lakanat.
-Mutta lakanat...
144
00:26:36,710 --> 00:26:40,064
Ota kiinni toisesta päästä
145
00:26:42,348 --> 00:26:50,003
Olisinpa aktiivipalveluksessa enkä
Washingtonissa. Ehkä jo pian...
146
00:26:50,025 --> 00:26:54,602
Älä huolehdi,
viihdytän itseäni jotenkin
147
00:26:56,424 --> 00:27:00,183
Maggie Lunel, sinun pitää olla hullu.
-Mitä?
148
00:27:00,263 --> 00:27:05,970
Kuinka voit jättää Darcyn yksin,
kaikki ne viehättävät naiset
149
00:27:06,021 --> 00:27:11,809
Tarvitset aviomiehen ja Teddy isän.
-Teddy on onnellinen
150
00:27:11,859 --> 00:27:20,161
Hän on 16, eikä hänellä ole
poikaystävää. -Hänellä on treffit
151
00:27:22,697 --> 00:27:28,727
Saksalaiset valtasivat tänään
miehittämättömän osan Ranskaa...
152
00:27:30,934 --> 00:27:32,836
Suljetko tuon
153
00:27:53,288 --> 00:28:01,071
Keräät kuulemma rivoja kuvia.
-Olen valokuvaaja, kerään taidetta
154
00:28:04,525 --> 00:28:11,408
Teddy Lunel, olet maailman
kaunein tyttö. -Älä viitsi
155
00:28:11,442 --> 00:28:16,215
Kun olemme rikkaita ja kuuluisia
huomaat että olin oikeassa
156
00:28:16,281 --> 00:28:22,230
Jonain päivänä olet
maailman kaunein nainen
157
00:28:30,317 --> 00:28:36,555
Et ole ennen suudellut poikaa.
-En, mutta taidan pitää siitä
158
00:28:38,155 --> 00:28:43,505
Tuletko valmistujaisiini?
-Ehkä tulenkin
159
00:28:48,592 --> 00:28:56,616
Melvin, harjoittelemmeko lisää
suutelemista kun viet minut kotiin?
160
00:29:55,893 --> 00:30:01,485
Niin hauska nähdä teitä.
Onko Mistral kunnossa?
161
00:30:03,051 --> 00:30:07,743
Hän ei ole täällä.
-Onko jotain tapahtunut?
162
00:30:07,810 --> 00:30:15,789
Minulla on käskyni, en saa päästää
teitä sisään. -Avatkaa portti
163
00:30:17,487 --> 00:30:24,128
Ette voi tulla sisään, herra Avigdor.
Olen pahoillani
164
00:31:02,435 --> 00:31:05,709
Se olen minä! Julian!
165
00:31:06,393 --> 00:31:11,777
Herran tähden Julian,
se olen minä, Avigdor
166
00:32:06,456 --> 00:32:07,955
Herra...
167
00:32:09,335 --> 00:32:10,914
Herra...
168
00:32:15,014 --> 00:32:18,207
Teidän pitää tulla mukaani
169
00:32:22,212 --> 00:32:26,385
Tähän asti olemme olleet
hyvin kärsivällisiä kanssanne
170
00:32:26,451 --> 00:32:28,952
Hyvin kärsivällisiä
171
00:32:29,050 --> 00:32:33,420
Haluamme vain yhteistyötä
172
00:32:33,489 --> 00:32:40,049
Alueella toimii vastarintaliike.
Heillä on turvataloja, ystäviä
173
00:32:41,967 --> 00:32:49,092
Oletteko yksi näistä ystävistä?
Te tiedätte, mitä tapahtuu
174
00:32:50,205 --> 00:32:57,618
Tämä voi olla helppoa, tai vaikeaa.
Voin tehdä siitä vaikeaa
175
00:33:00,881 --> 00:33:05,573
Jos haetutan vaimonne kuulusteluihin
176
00:33:05,640 --> 00:33:12,973
Tai lähetän teidät molemmat
työleirille. Ymmärtäisitte puhua
177
00:33:12,997 --> 00:33:19,523
Eikö? Niin?
-En tiedä mitään, komentaja
178
00:33:22,155 --> 00:33:25,026
Luulen että tiedätte
179
00:33:25,514 --> 00:33:31,705
En siedä enää ongelmia.
Sabotaasia, hyökkäysyrityksiä
180
00:33:31,753 --> 00:33:35,880
Kuuletteko. Ulos täältä
181
00:33:43,029 --> 00:33:47,122
Mutta muistakaa mitä sanoin...
182
00:34:03,143 --> 00:34:04,480
Mitä haluatte?
183
00:34:04,583 --> 00:34:08,549
Minun pitää nähdä majuri Schmidt,
se on tärkeää. -Hän on kiireinen
184
00:34:08,622 --> 00:34:14,652
Sanokaa että Julian Mistral
on täällä, hän tuntee minut
185
00:34:29,737 --> 00:34:31,961
Kertokaa asianne
186
00:34:39,893 --> 00:34:44,263
Ensinnäkin, haluan kiittää maaleista
187
00:34:44,332 --> 00:34:47,686
Tarvitsin niitä kipeästi
188
00:34:49,331 --> 00:34:57,355
Autan mielelläni. -Kenties voitte
kertoa mikä on Todt-organisaatio?
189
00:35:03,127 --> 00:35:08,108
Se on organisaatio joka hankkii
työläisiä tehtaisiimme
190
00:35:08,165 --> 00:35:13,065
Olemme sodassa,
emmekä voita ilman työläisiä
191
00:35:14,244 --> 00:35:19,433
Saksa tuottaa sotilaat,
muut valtiot työläiset
192
00:35:21,482 --> 00:35:24,317
Eivätkö he koskaan tule takaisin?
-Ketkä?
193
00:35:24,400 --> 00:35:29,255
Työläiset,
olen kuullut että he katoavat
194
00:35:30,479 --> 00:35:32,900
Olette erehtynyt
195
00:35:35,358 --> 00:35:40,096
Mieheni Jean lähetettiin pois,
kenties saatte hänet takaisin
196
00:35:40,156 --> 00:35:47,247
En missään nimessä.
-Tänä aamuna sain tämän kirjeen
197
00:35:49,833 --> 00:35:58,054
Majuri, olette sanoneet kuinka
tärkeää työni on. -Sota on tärkeämpi
198
00:36:02,950 --> 00:36:12,104
En pelkää kovaa työtä, työskentelen
päivittäin pelloilla. En voi lähteä
199
00:36:12,627 --> 00:36:17,561
Minun pitää maalata.
-Työnne on tärkeää
200
00:36:22,624 --> 00:36:27,074
Taiteilijana ymmärrän sen.
-Niin?
201
00:36:27,863 --> 00:36:32,278
Todt-organisaatiokin on tärkeä
202
00:36:52,696 --> 00:36:55,162
Herra Mistral...
203
00:36:57,695 --> 00:37:03,045
On totta, että minulla on ystäviä
jotka voivat hoitaa tämän
204
00:37:03,093 --> 00:37:09,089
Koska työnne on kasvattaa ruokaa,
voin hoitaa tämän
205
00:37:13,050 --> 00:37:20,625
Majuri Schmidt, en voi kiittää teitä
tarpeeksi. En vaivaa teitä enää
206
00:37:20,648 --> 00:37:27,934
Minulla on teille jotain,
jotain jota ihailitte ateljeessani
207
00:37:30,925 --> 00:37:32,827
Se on teidän
208
00:38:08,474 --> 00:38:12,233
Herra Mistral, tulkaa nopeasti
209
00:38:12,793 --> 00:38:16,229
Herra Mistral, tulkaa
210
00:38:21,511 --> 00:38:29,005
Mitä tapahtui? -Kun olin kirkossa,
varkaita, he veivät kanat
211
00:38:30,269 --> 00:38:33,382
Olivatko he ateljeessa?
212
00:38:46,744 --> 00:38:48,323
Lakanat...
213
00:38:50,543 --> 00:38:53,299
Missä lakanani ovat!
214
00:39:05,058 --> 00:39:07,076
Majuri Schmidt
215
00:39:07,458 --> 00:39:10,375
Kuulin, että teidät on ryöstetty.
-Niin on
216
00:39:10,457 --> 00:39:15,069
Kuinka voin maalata,
he veivät kaikki kankaani
217
00:39:15,136 --> 00:39:17,441
Voisin tappaa heidät,
miksi he veivät lakanat?
218
00:39:17,536 --> 00:39:21,098
He vievät mitä tahansa,
ruokaa, vaatteita, vuodevaatteita
219
00:39:21,174 --> 00:39:25,139
Taloudenhoitajani näki heidät,
muttei tiedä keitä he olivat
220
00:39:25,213 --> 00:39:28,164
Minnepäin he menivät?
-Kohti metsää
221
00:39:28,252 --> 00:39:30,431
Hyvä, liikkeelle
222
00:41:02,785 --> 00:41:08,296
Pierre, vie tämä kaupunkiin,
tiedät kenelle annat sen
223
00:41:12,223 --> 00:41:15,948
Kaupungin ihmiset vievät sinut
Espanjaan. -Jäisin mielelläni tänne
224
00:41:16,021 --> 00:41:20,679
Parempi että menet.
Jumala olkoon kanssasi
225
00:41:22,940 --> 00:41:24,681
Kiitos
226
00:42:32,840 --> 00:42:34,084
Tulta!
227
00:42:43,197 --> 00:42:44,568
Pierre!
228
00:43:51,858 --> 00:43:55,986
Tässä ovat lakananne.
-Löysitte ne
229
00:43:59,616 --> 00:44:03,662
Kiitos teidän, löysimme kokonaisen
vastarintasolun. -Vastarintasolun?
230
00:44:03,734 --> 00:44:09,406
Minun pitää mennä, mutta ajattelin
että haluatte nämä välittömästi
231
00:44:09,453 --> 00:44:16,175
Muuten, yksi heistä työskenteli
ennen teille, Josef Bernard
232
00:44:16,211 --> 00:44:20,338
Ja hänen poikansa, lapsi vasta
233
00:44:26,208 --> 00:44:32,157
Vastarinta on roskasakkia,
he eivät vaivaa teitä enää
234
00:44:32,206 --> 00:44:34,915
Eivät enää ketään
235
00:45:42,586 --> 00:45:47,647
Yritätkö iskeä tyttöäni?
-Olet myöhässä
236
00:45:50,465 --> 00:45:57,071
Onnittele minua, Maggie.
-Tehtiinkö sinusta kenraali?
237
00:45:57,583 --> 00:46:06,254
Lähden ulkomaille. Pääsen
sentään eroon kaikista juhlista
238
00:46:08,820 --> 00:46:14,365
Darcy. Pidä huolta itsestäsi.
Ikävöin sinua
239
00:46:16,777 --> 00:46:23,049
Tiedän mitä haluat, samppanjaa.
-Haluan jotain muuta
240
00:46:27,294 --> 00:46:34,259
Maggie, elämäni muuttuu.
Haluan jotain, miksi tulla kotiin
241
00:46:34,972 --> 00:46:39,145
Sinulla on aina minut.
-Voi Maggie
242
00:46:40,130 --> 00:46:43,969
Auto odottaa viedäkseen meidät
Connecticutiin. -Connecticutiin?
243
00:46:44,049 --> 00:46:48,096
Se on ainoa paikka missä voimme
mennä heti naimisiin
244
00:46:48,168 --> 00:46:54,244
Mitä haluat minun sanovan?
-Kyllä, rakastan sinua
245
00:46:54,287 --> 00:46:55,705
Sano niin
246
00:46:58,245 --> 00:47:05,739
Mitä voin sanoa? Miksi asiat
eivät voi olla kuin ennenkin?
247
00:47:06,363 --> 00:47:12,035
Asiat ovat muuttuneet.
Muuttuneet pysyvästi
248
00:47:12,281 --> 00:47:15,440
Minä en pysty...
249
00:47:24,318 --> 00:47:26,658
Hyvästi, Maggie
250
00:48:49,374 --> 00:48:53,581
Niin ihanaa, että tulitte takaisin
251
00:48:53,973 --> 00:48:57,811
Antakaa anteeksi.
-Ei se mitään
252
00:49:01,810 --> 00:49:03,666
No mutta...
253
00:49:07,249 --> 00:49:12,473
Sota ei ole muuttanut sinua.
-Ei kenties ulkopuolelta -
254
00:49:12,527 --> 00:49:18,476
mutta päivääkään ei mennyt
etten ajatellut sinua. -Todellako?
255
00:49:18,526 --> 00:49:25,248
Olisin tullut takaisin aiemmin
jos olisin voinut. Tiedät sen
256
00:49:25,284 --> 00:49:30,668
Yllätit minut todella
ja tiedät, kuinka rakastan yllätyksiä
257
00:49:30,722 --> 00:49:35,092
Olet ainoa joka voi ajaa läpi
euroopan tuollaisessa lastissa
258
00:49:35,161 --> 00:49:40,591
Katsokaa...
Saippuaa, kahvia, leipää...
259
00:49:40,960 --> 00:49:44,280
Toitko maalia tai kankaita?
260
00:49:48,118 --> 00:49:54,920
Tietenkin. -Kuten olen sanonut
Kate, olet nainen minun makuuni
261
00:50:08,832 --> 00:50:12,763
Rouvat, tuo voi odottaa.
On aika juhlia
262
00:50:12,831 --> 00:50:18,020
Meillä on vain pöytäviiniä
mutta istukaa alas. -Kaikki aikanaan
263
00:50:18,069 --> 00:50:24,341
Minulla on jotain parempaa
kuin pöytäviinisi. Tuolla noin
264
00:50:26,546 --> 00:50:32,703
Missä Jean on?
Mieheni kuoli työleirillä Saksassa
265
00:50:36,024 --> 00:50:42,792
Entä Josef Bernard.
-Saksalaiset tappoivat hänet
266
00:50:45,781 --> 00:50:51,211
Unohtakaa viini.
Haluan näyttää teille töitäni
267
00:50:56,818 --> 00:51:02,445
Nämä ovat niin...
Kaikki niin...
268
00:51:04,456 --> 00:51:09,806
Parasta työtä mitä olet tehnyt.
-Jotkut ovat melkein mitä haluan
269
00:51:09,855 --> 00:51:16,092
Meidän pitää lähettää ne Avigdorille,
pitää näyttely
270
00:51:16,133 --> 00:51:25,046
Haluan vaihtaa välittäjää. Avigdor
on kiinnostunut vain uusista kyvyistä
271
00:51:25,890 --> 00:51:32,243
Ole kiltti, Kate. Etsi minulle uusi.
-Voit saada kenet haluat
272
00:51:33,007 --> 00:51:39,245
Ei taiteilija osaa päättää.
Sinä olet ekspertti
273
00:51:45,364 --> 00:51:49,295
Olen todella iloinen että palasit
274
00:52:11,437 --> 00:52:15,000
Ei kastiketta minulle,
mutta hoikka ystäväni...
275
00:52:15,076 --> 00:52:20,702
Ei minullekaan.
Yritätkö lihottaa minua?
276
00:52:22,514 --> 00:52:27,783
Mitä olet kuullut Darcystä?
-Hän kirjoittaa usein
277
00:52:29,112 --> 00:52:34,658
Teit virheen,
sinun olisi pitänyt naida hänet
278
00:52:36,190 --> 00:52:46,198
Rakastat vieläkin sitä taiteilijaa.
-Liika salaatti aiheuttaa harhoja
279
00:52:49,466 --> 00:52:54,366
Muutat puheenaihetta.
Kuinka Teddy voi?
280
00:52:55,345 --> 00:52:59,634
Hänellä on mahtava loma,
ja vähän opiskelua
281
00:52:59,703 --> 00:53:08,005
Hän häikäisee pojat,
mutta hän on vielä...
282
00:53:09,140 --> 00:53:11,769
Neitsyt, totta kai hän on
283
00:53:11,860 --> 00:53:17,003
Kivat pojat eivät koskaan halua
rakastella kivoja tyttöjä
284
00:53:17,058 --> 00:53:22,039
Muistelen juuri, missä olin
kun olin Teddyn ikäinen
285
00:53:22,097 --> 00:53:24,645
Älä muistele, kerro
286
00:53:26,296 --> 00:53:31,311
Jos kertoisin,
kalpenisit järkytyksestä
287
00:53:32,335 --> 00:53:42,746
Järjestämme kolme näyttelyä
yhtä aikaa isoissa kaupungeissa
288
00:53:44,451 --> 00:53:50,078
Olette parhaiten maksettu
kaikista taiteilijoista
289
00:53:50,849 --> 00:53:57,571
Olen iloinen, että käytätte rahanne
hyvin. Kotinne on kaunis
290
00:53:57,607 --> 00:54:05,551
Te ette arvosta työtäni.
-Teidän pitää vain jatkaa maalaamista
291
00:54:07,364 --> 00:54:12,910
Älkää koskaan sanoko minulle noin.
Häipykää!
292
00:54:25,959 --> 00:54:32,196
Tuo Delage on rahanahne sika.
-Toivoin voivani puhua hänen kanssaan
293
00:54:32,238 --> 00:54:37,011
Olitko taas lounaalla Windsorin
herttuattaren kanssa?
294
00:54:37,076 --> 00:54:45,100
Muistatko kaikki keskenmenoni?
-Tiedät mitä mieltä olen lapsista
295
00:54:45,113 --> 00:54:53,380
Mutta lapsi ei haittaisi sinua.
-Ei, muttet enää ole nuori tyttö
296
00:54:56,271 --> 00:55:02,462
Julian, olen raskaana.
Eikö ole ihanaa!
297
00:55:03,589 --> 00:55:12,502
Olen onnellinen puolestasi.
Jos olet onnellinen, minäkin olen
298
00:55:15,866 --> 00:55:20,846
Meidän lapsemme, Julian.
-Meidän lapsenne
299
00:55:23,503 --> 00:55:27,676
Minun pitää...
-Tiedän, ateljeehen
300
00:55:42,057 --> 00:55:46,312
Mallitoimisto Lunel, voinko auttaa?
301
00:55:49,736 --> 00:55:50,946
Kiitos
302
00:55:54,214 --> 00:55:58,550
Maggie.
-Hei Teddy, odotin sinua
303
00:55:59,973 --> 00:56:04,988
Kuulit jo.
-Dekaani soitti minulle
304
00:56:06,691 --> 00:56:15,199
Jäit kiinni juomisesta Harvardin
poikien kanssa. Et ensimmäistä kertaa
305
00:56:15,768 --> 00:56:23,423
Hän on oikeassa. -Otan selvää,
jos pääset vielä jonnekin
306
00:56:23,766 --> 00:56:30,730
En halua yliopistoon, en halua
tutkintoa. Haluan malliksi
307
00:56:31,244 --> 00:56:37,112
Toivoin sinusta jotain.
-Mallit ovat jotain!
308
00:56:39,322 --> 00:56:46,089
Opit jotain yliopistossa,
väittelemään äitisi kanssa
309
00:56:49,118 --> 00:56:57,420
En halua väitellä, haluan kertoa
kuinka pahoillani olen
310
00:57:03,394 --> 00:57:08,618
Rauhoitu nyt...
Asiat eivät ole niin huonosti
311
00:57:08,673 --> 00:57:14,911
Minä olin malli,
kai tässä ihan hyvin kävi
312
00:57:18,231 --> 00:57:19,361
Darcy!
313
00:57:20,870 --> 00:57:27,961
Mitä tämä on? Mies palaa
sodasta ja tervehditään kyynelillä
314
00:57:28,628 --> 00:57:35,834
Minut on erotettu yliopistosta.
-Löydät kyllä jotain muuta
315
00:57:39,985 --> 00:57:44,919
Tervetuloa kotiin!
Olen niin iloinen että tulit takaisin
316
00:57:44,983 --> 00:57:51,060
Kaipasin sinua niin.
-Minä kaipasin sinua enemmän
317
00:58:14,055 --> 00:58:22,079
Kuuntele, en voi enää jäädä.
Kerro että palaan maanantaina
318
00:58:24,492 --> 00:58:26,590
Onnea matkaan
319
00:59:02,041 --> 00:59:05,604
Onko kukaan kotona!
-Tulen heti
320
00:59:13,438 --> 00:59:24,657
Red! -Vain yksi mies on kutsunut
minua Rediksi ja hän jätti minut!
321
00:59:25,395 --> 00:59:34,146
Maggie sanoi lähettävänsä mallin
mutta en... -Itkin vuoksesi
322
00:59:34,153 --> 00:59:39,007
Puhuit viimeinkin itsesi
valokuvastudioon
323
00:59:39,710 --> 00:59:43,965
Missä Falk on, olen odottanut tunnin
324
00:59:45,989 --> 00:59:50,682
Minä olen Falk.
-Roskaa
325
00:59:52,627 --> 00:59:56,593
Näetkö ketään muuta?
-Todista se
326
00:59:57,026 --> 01:00:02,455
Asun yläpuolella, tule sinne niin
annan sinulle todisteet
327
01:00:10,422 --> 01:00:15,517
Drinkki? -Se ei paranna
tilannettasi, Melvin Allenberg
328
01:00:15,580 --> 01:00:18,497
Melvin Falk Allenberg
329
01:00:19,139 --> 01:00:21,734
Riisu hattusi.
-Mitä?
330
01:00:21,819 --> 01:00:27,491
En näe sinua harson läpi.
-En edes tiedä jäänkö
331
01:00:27,538 --> 01:00:36,657
Teit oloni kurjaksi,
enkä edes tiedä miksi
332
01:00:45,852 --> 01:00:53,059
Olin vain 19 mutta näin sen. Aioit
käyttää minua ja jättää minut
333
01:00:53,690 --> 01:01:01,587
Se olisi tapahtunut seuraavan
tapaamisemme jälkeen. Joten...
334
01:01:03,247 --> 01:01:07,260
Päätin lähteä ensimmäisenä.
-Et soittanut
335
01:01:07,326 --> 01:01:12,469
Entä muut kaverit joita tapailit?
-Pidin sinusta
336
01:01:15,044 --> 01:01:22,088
Olen pahoillani, minun olisi pitänyt
soittaa ja selittää
337
01:01:25,401 --> 01:01:26,819
Ystäviä?
338
01:01:28,880 --> 01:01:34,633
Annan sinulle anteeksi,
vanhojen aikojen tähden
339
01:01:44,876 --> 01:01:51,563
Melvin... minulla ei ole tapana
makoilla poikien sängyissä
340
01:01:51,594 --> 01:01:53,738
En ole enää poika
341
01:01:53,833 --> 01:01:56,831
Olen vielä... -Tiedän sen
342
01:02:06,829 --> 01:02:10,312
Herra Delage,
ette ymmärtänyt mitä tarkoitin
343
01:02:10,389 --> 01:02:16,626
Tiedän, että Mistral vaatii saman
kuin Picasso, ja se on liian vähän
344
01:02:17,106 --> 01:02:21,442
En voi puhua siitä nyt,
minulla on kutsut
345
01:02:27,583 --> 01:02:34,305
Sinä ja Michaelangelo ette olisi
mahtuneet samalle vuosisadalle
346
01:02:34,342 --> 01:02:38,918
Valitettavasti hän ei
päässyt lounaalle
347
01:02:59,814 --> 01:03:04,875
Nadine. Pyydä anteeksi.
-Senkin pikku peto
348
01:03:09,412 --> 01:03:11,314
Suokaa anteeksi
349
01:03:11,412 --> 01:03:16,507
Hän heitti kermaa päälleni
ja pilasi mekkoni
350
01:03:16,570 --> 01:03:21,504
Kate, voisitko tulla
viihdyttämään vieraitasi
351
01:03:21,568 --> 01:03:26,757
Luise heitti kermaa Nadinen päälle.
-Nadine aloitti sen
352
01:03:26,806 --> 01:03:37,218
Olet tytärtäsi vastaan, sehän kiva.
Sitäpaitsi, nostin juuri hintaasi
353
01:03:37,204 --> 01:03:42,715
Hinnat, raha, juhlat,
etkö osaa ajatella muuta
354
01:03:44,682 --> 01:03:50,759
Mestariteoksen luominen, sen pitää
olla ylimmäinen tunne
355
01:03:51,199 --> 01:03:58,209
On myös muita iloja, neiti.
-Mitähän oli mielessänne -
356
01:03:58,238 --> 01:04:01,189
ja onko kukaan tehnyt
vertailevaa tutkimusta?
357
01:04:01,277 --> 01:04:05,531
Teen yleensä omat tutkimukseni
358
01:04:06,196 --> 01:04:15,224
Jos siitä ei ole liikaa vaivaa,
haluaisin nähdä loput talostanne
359
01:04:16,073 --> 01:04:20,892
Haluaako kukaan lisää kahvia
tai uimaan
360
01:04:23,031 --> 01:04:26,466
Tulehan Nancy, altaaseen siitä
361
01:04:27,589 --> 01:04:29,007
Nadine!
362
01:04:29,989 --> 01:04:37,564
Etkö voi pitää lastasi kurissa?
-En sentään pilannut flirttiäsi
363
01:04:44,744 --> 01:04:52,850
Lady Nancy, mieheni varmasti
viihdytti teitä. -Niin viihdytti
364
01:05:01,380 --> 01:05:04,539
Mallitoimisto Lunel, voinko auttaa?
365
01:05:04,620 --> 01:05:09,151
Meidän pitää saada vastaus.
Kaupungissa on muitakin toimistoja
366
01:05:09,218 --> 01:05:16,262
En kai keskeytä mitään?
-Tiedäthän Marrietin Now -lehdestä
367
01:05:17,096 --> 01:05:20,774
Soitan...
-Sinulle heti huomenna
368
01:05:22,735 --> 01:05:27,023
Mitäs tuo oli?
-Heillä on taas ihmeellinen idea
369
01:05:27,093 --> 01:05:34,703
He haluavat sinun poseeraavan
kolmen taiteilijan ateljeissa
370
01:05:34,730 --> 01:05:38,616
Se on hieno idea.
-Kamala idea
371
01:05:38,690 --> 01:05:46,184
Jos taiteilijat suostuvat,
vaatteet häviävät taiteen sekaan
372
01:05:46,207 --> 01:05:51,753
Ketkä taiteilijat? -Picasso
ja Matisse ovat suostuneet...
373
01:05:51,805 --> 01:05:53,869
Ja Mistral
374
01:05:55,245 --> 01:06:01,564
Kamala idea on Mistral.
-Ja mitä tuo on tarkoittavinaan?
375
01:06:01,603 --> 01:06:09,663
Yliopistossa oli taidekurssi, näin
sinut. Mikä sarjan nimi olikaan...
376
01:06:10,641 --> 01:06:17,974
Mitä kuvia. Sanoit että teit
vähän mallintöitä Pariisissa
377
01:06:19,599 --> 01:06:25,109
-Se on se kamala idea.
En halua että teet sen
378
01:06:25,156 --> 01:06:32,489
Tajusin, että sinä ja Mistral
olitte rakastavaisia
379
01:06:32,714 --> 01:06:37,775
On väärin yrittää estää minua
omien kokemustesi takia
380
01:06:37,833 --> 01:06:41,268
Ja äiti, olen kiinnostunut
381
01:06:51,149 --> 01:06:52,763
Melvin...
382
01:06:54,908 --> 01:06:59,681
Mitä pirua minä teen elämälläni?
383
01:06:59,747 --> 01:07:05,938
Olet Amerikan suosituin malli,
tienaat tonnin viikossa
384
01:07:05,985 --> 01:07:13,191
Tunnet kaikki, käyt juhlissa.
Et taida tehdä paljon mitään
385
01:07:13,583 --> 01:07:19,660
Tiedät mitä tarkoitan.
Missä on kipinä, taika?
386
01:07:19,701 --> 01:07:24,717
Se että aamulla tiedät,
tänään se tapahtuu
387
01:07:26,419 --> 01:07:34,156
Minulla oli se tunne,
kun olin lapsi, ei enää
388
01:07:37,177 --> 01:07:45,121
Tapahtuiko koskaan mitään?
-Ei, mutta tiesin että voisi tapahtua
389
01:07:47,454 --> 01:07:53,853
Puhut rakastumisesta, etkö puhukin?
-Puhuko, ehkä
390
01:07:56,011 --> 01:08:02,122
En ole koskaan ollut rakastunut,
yrittänyt kyllä
391
01:08:07,448 --> 01:08:11,494
Olen pahoillani, Melvin.
-Ei se mitään
392
01:08:11,566 --> 01:08:19,015
Emme ole puhuneet siitä, ehkä
pitäisi. Kuinka monta miestä?
393
01:08:21,284 --> 01:08:24,200
Onko sillä väliä?
394
01:08:24,882 --> 01:08:30,186
Haluaisin rakastaa
sinua, en vain voi
395
01:08:33,281 --> 01:08:39,553
Minä pelkästään pidän sinusta,
se ei ole sama asia
396
01:08:42,438 --> 01:08:46,969
Entä jos en pysty
koskaan rakastumaan?
397
01:08:47,037 --> 01:08:50,357
Jos on jokin... lukko
398
01:08:58,194 --> 01:09:04,800
Se on kuin luoti jossa on nimesi.
Et ennätä nähdä sitä
399
01:09:24,506 --> 01:09:29,487
NOW-lehden ihmiset soittivat, he ovat
matkalla. -En halua nähdä heitä
400
01:09:29,545 --> 01:09:34,814
Sinä lupasit. -He olivat joka
tapauksessa tulossa tännepäin
401
01:09:34,863 --> 01:09:39,798
Saat kertoa heille itse.
-Menen töihin
402
01:09:53,618 --> 01:09:59,486
Ovatko kulmakarvani vielä päässäni.
-Kummatkin
403
01:10:00,376 --> 01:10:05,645
Miksi olet noin hermostunut?
-Yritän sanoa niin itselleni
404
01:10:05,694 --> 01:10:09,014
Rauhoitu nyt,
teemme kaiken työn puolestasi
405
01:10:19,730 --> 01:10:26,982
Olen pahoillani, hän on uppoutunut
maalaamaan eikä taida tehdä sitä
406
01:10:27,009 --> 01:10:34,584
Yritän parhaani. -Jos hän ei päätä
pian, menetämme valon
407
01:10:36,046 --> 01:10:38,467
Tuolla on Teddy
408
01:10:47,522 --> 01:10:54,163
Onko hän tulossa?
-Valitettavasti hän on kiireinen...
409
01:10:54,920 --> 01:10:57,918
Mitä me teemme nyt?
410
01:11:14,795 --> 01:11:19,856
No... hoidetaan tämä pois alta.
Tulkaa sisään
411
01:11:20,913 --> 01:11:23,092
Tule jo, Teddy
412
01:11:29,391 --> 01:11:34,902
Tämähän on... -Hyvin vaikuttavaa,
toivottavasti valo riittää
413
01:11:35,389 --> 01:11:39,482
Ehkä heidän pitäisi olla lähekkäin
414
01:11:39,548 --> 01:11:46,155
Teddy, seiso Mistralin vieressä
ja näyttele viihtyväsi
415
01:11:56,944 --> 01:12:00,102
Tehdään tämä, vauhtia!
416
01:12:10,899 --> 01:12:15,799
Katsotaan sinua.
-Et voi tehdä tuota
417
01:12:16,058 --> 01:12:20,104
Naurettavaa, pilaat koko idean
418
01:12:22,456 --> 01:12:26,215
Mitä teemme, kerro hänelle...
-Mitä voin tehdä?
419
01:12:26,735 --> 01:12:31,669
Käytät liikaa maalia,
aivan kuin äitisi
420
01:12:32,493 --> 01:12:36,055
Olet vain tuhat kertaa kauniimpi
421
01:12:36,132 --> 01:12:44,803
Meidän pitää laittaa meikki takaisin.
-Näin tai ei ollenkaan, pidätte siitä
422
01:12:45,890 --> 01:12:47,665
Hyvä on...
423
01:12:49,729 --> 01:12:54,098
Leuka alas, Teddy.
Leuka alas, sanoin!
424
01:12:58,726 --> 01:13:02,772
Teddy, käänny minua kohti
425
01:13:05,444 --> 01:13:07,784
Tännepäin, liiku!
426
01:13:07,883 --> 01:13:11,930
Valokuvaaja ei ole kovin tyytyväinen.
-Ei minua kiinnosta
427
01:13:12,002 --> 01:13:15,807
Mitä pikemmin hän on valmis,
sitä nopeammin hän lähtee
428
01:13:15,881 --> 01:13:19,040
Mitä nopeammin hän lähtee,
sitä nopeammin voimme puhua
429
01:13:19,120 --> 01:13:23,974
Mistä puhumme? -En voi tehdä
mitään jos huulesi liikkuvat!
430
01:13:24,039 --> 01:13:28,409
Mistä puhumme?
-Loppuelämästämme
431
01:13:28,478 --> 01:13:34,634
Palaan New Yorkiin huomenna.
-Et palaa, jäät tänne
432
01:13:34,676 --> 01:13:39,899
En voi usko tätä.
-Usko pois, se on totta
433
01:13:41,394 --> 01:13:46,167
Herra Mistral, tämä ei toimi
434
01:13:48,792 --> 01:13:54,740
Menkää pöydän ääreen
ja näytä Teddylle palettisi
435
01:14:03,347 --> 01:14:11,210
Missä voimme puhua?
-Ravintolassa, 20:30, tänään
436
01:14:17,903 --> 01:14:21,304
Kaunista, nyt tämä onnistuu
437
01:14:37,738 --> 01:14:47,539
Olen aina ollut taiteilija.
Olen aina halunnut sitä, tähän asti
438
01:14:49,414 --> 01:14:54,233
En voi edes sanoa,
että kaipaan sinua koska -
439
01:14:54,293 --> 01:15:01,142
en edes tiennyt että olet olemassa.
-Vain puolet elinajastasi
440
01:15:01,171 --> 01:15:04,445
Sitä on vaikea uskoa,
mutta se on totta
441
01:15:04,531 --> 01:15:08,369
Meidän olisi pitänyt syntyä
samana päivänä
442
01:15:08,449 --> 01:15:14,606
Voisit aina olla kanssani.
Olen odottanut sinua koko ikäni
443
01:15:17,407 --> 01:15:22,710
Saat minut tuntemaan eläväni,
tuntemaan itseni ihmiseksi
444
01:15:22,765 --> 01:15:27,826
Onko se yllätys?
-Helpotus, uskomaton helpotus
445
01:15:29,604 --> 01:15:36,971
Se on sinulle, tuletko mukaani?
-Minne?
446
01:15:37,921 --> 01:15:40,676
Sillä ei ole väliä
447
01:16:16,350 --> 01:16:20,188
En ole koskaan tiennyt,
että se voisi olla tuollaista
448
01:16:20,268 --> 01:16:25,249
Tiesin sen olevan mahdollista,
nyt tiedän
449
01:16:41,583 --> 01:16:44,084
Täällä on kaunista
450
01:16:50,820 --> 01:16:55,593
Tuolla hän on.
Hän tuli vihdoin
451
01:17:00,897 --> 01:17:06,247
Missä vietit viime yön?
-Vetoan oikeuteeni vaieta
452
01:17:07,015 --> 01:17:12,561
Olimme huolissamme sinusta.
-Ei olisi tarvinnut
453
01:17:12,615 --> 01:17:18,207
Sinulle tulee kiire,
lähdemme 45 minuutin kuluttua
454
01:17:18,653 --> 01:17:22,088
En lähde kanssanne, Bill
455
01:17:22,931 --> 01:17:27,139
Tulet myöhemmin?
-En lähde ollenkaan
456
01:17:28,930 --> 01:17:34,118
Arvasin,
et ole ennen ollut niin vaikea
457
01:17:34,528 --> 01:17:41,734
Toivottavasti tiedät mihin ryhdyt.
-Olen varma siitä
458
01:17:42,805 --> 01:17:49,735
Mitähän äitisi sanoo...
-Tiedän, että äiti ymmärtää
459
01:17:50,404 --> 01:18:00,008
Anna siunauksesi, ilman sitä,
elämä ei ole täydellistä
460
01:18:02,280 --> 01:18:07,952
Mitä voin sanoa,
tuo mies teki elämästäsi kurjaa
461
01:18:08,398 --> 01:18:15,927
Hän oli ensimmäinen rakkauteni.
Mutta hän kohteli minua huonosti
462
01:18:16,316 --> 01:18:20,328
En halua Teddylle käyvän niin
463
01:18:22,195 --> 01:18:25,435
Teddy! Siinähän sinä olet
464
01:18:27,713 --> 01:18:29,292
Lounasta...
465
01:18:58,744 --> 01:19:00,404
Kuorsaat taas
466
01:19:00,504 --> 01:19:02,441
En.
-Kuorsaat
467
01:19:02,743 --> 01:19:06,097
Haluatko nähdä mitä tein?
468
01:19:08,661 --> 01:19:15,706
Tunnistatko hänet? -Kuvittelenko,
vai laitatko tähän Rubensia
469
01:19:15,979 --> 01:19:19,334
Maalaan sinut niin kuin näen sinut
470
01:19:19,419 --> 01:19:24,930
Kuusi kuukautta ranskalaista
keittiötä on lihottanut minut
471
01:19:24,977 --> 01:19:28,816
Oletko varma että se on ruoka,
anna kun katson
472
01:19:28,896 --> 01:19:35,940
Kätesi ovat kylmät. -Olin oikeassa,
se ei ole ruoka, olet raskaana
473
01:19:36,693 --> 01:19:38,872
En ole.
-Olet
474
01:19:39,773 --> 01:19:48,075
Kuinka tietäisit, et ole lääkäri.
-Taiteilija tietää ihmisruumiista
475
01:19:48,090 --> 01:19:53,394
Sinulla on pieni Mistral.
-Mitä minä teen!
476
01:19:54,009 --> 01:19:58,298
Pidät sen.
-Olet naimisissa
477
01:19:59,327 --> 01:20:08,113
Teen kaiken mitä voin saadakseni
avioeron, lupaan sen
478
01:20:09,645 --> 01:20:14,579
Kun Kate kuulee vauvasta,
hän suostuu varmasti eroon
479
01:20:14,643 --> 01:20:21,123
Rakkautemme on ikuista,
vauva on todiste siitä
480
01:20:23,560 --> 01:20:28,091
En ole koskaan ollut onnellisempi
481
01:20:38,196 --> 01:20:45,609
Joten, ne ovat tosiasiat.
Mieheni on antanut syitä avioerolle
482
01:20:47,794 --> 01:20:50,792
Hän toivoo avioeroa.
-Niin toivoo
483
01:20:50,873 --> 01:20:55,888
Saako hän avioeron?
-Tietenkin, jos te suostutte
484
01:20:56,271 --> 01:21:01,287
En halua avioeroa.
-Hän on antanut syytä
485
01:21:02,430 --> 01:21:06,154
Se on kiinni teistä.
-Voiko hän saada eron?
486
01:21:06,228 --> 01:21:15,429
Ei voi, hän on syyllinen osapuoli.
Kaikki kertomanne jälkeen, eikö...
487
01:21:15,426 --> 01:21:23,773
Mieheni palaa luokseni.
Aion pysyä rouva Mistralina, -
488
01:21:23,784 --> 01:21:26,619
kuolemaani saakka
489
01:21:54,214 --> 01:22:00,740
Lapsi syntyy kuukauden sisällä,
ehkä jopa ennemmin
490
01:22:00,773 --> 01:22:04,659
En tiennyt pystyväni olemaan
näin onnellinen
491
01:22:04,732 --> 01:22:10,162
Kuinka hän voi olla niin tyhmä?
-Onko sinulla oikeus kysyä sitä?
492
01:22:10,210 --> 01:22:16,609
Historian toistuminen
on näyttö typeryydestämme
493
01:22:17,049 --> 01:22:21,625
Ehkä Mistral hankkii avioeron
494
01:22:22,767 --> 01:22:31,680
Ei, hän on Kate Browning.
Hän pitää kiinni siitä mitä on saanut
495
01:22:38,043 --> 01:22:41,283
Hyvä, hyvä kultaseni.
-Ponnista
496
01:22:41,362 --> 01:22:45,201
Voit tehdä sen.
-Ponnista nyt
497
01:22:48,039 --> 01:22:52,212
Ponnista ankarasti.
Se on tulossa
498
01:22:57,477 --> 01:23:00,555
Se on ohi, rakkaani
499
01:23:06,115 --> 01:23:07,198
Tyttö
500
01:23:07,674 --> 01:23:11,317
Saanko esitellä tyttärenne
501
01:23:17,672 --> 01:23:19,608
En usko tätä
502
01:23:20,590 --> 01:23:26,989
Hänellä on oranssi tukka,
violetti naama. Kuin maalaus
503
01:23:28,629 --> 01:23:32,836
Se on kaunis peto. Fauve
504
01:23:34,907 --> 01:23:41,144
Siinä hänelle nimi. -Fauve ei ole
pyhimyksen nimi, kirkko ei hyväksy
505
01:23:41,185 --> 01:23:45,843
Hitot kirkosta.
Hän on taiteilijan tytär
506
01:23:46,863 --> 01:23:51,152
Fauve tulkoon hänen nimekseen
507
01:24:12,616 --> 01:24:17,147
Äiti, isä sanoi
että minulla on uusi sisko
508
01:24:17,215 --> 01:24:24,386
Se oli vale, älä usko sitä.
-En ymmärrä
509
01:24:30,211 --> 01:24:37,579
Isäsi on ollut pahan naisen kanssa
ja se nainen sai vauvan
510
01:24:37,609 --> 01:24:42,025
Se lapsi on äpärä.
-Tuleeko isä takaisin?
511
01:24:43,367 --> 01:24:46,884
Tulee.
-Tuoko hän sen naisen mukanaan?
512
01:24:46,966 --> 01:24:52,235
Älä ole hölmö.
-Tuoko hän sen äpärän?
513
01:24:52,284 --> 01:24:56,897
Älä sano noin typeriä asioita.
Mitä hän tekeekään, -
514
01:24:56,963 --> 01:25:04,827
minä olen rouva Mistral ja sinä
hänen tyttärensä. Se on totuus
515
01:25:15,039 --> 01:25:16,203
Posti
516
01:25:19,957 --> 01:25:23,716
Taas kirje herran lakimieheltä.
-Tämän takia kirjeisiini ei vastata
517
01:25:23,796 --> 01:25:28,292
Tämän takia.
-Et tajua kuinka älyttömästi toimit
518
01:25:28,354 --> 01:25:33,450
En ole enää koskaan miehesi,
voit hyvin antaa minulle avioeron
519
01:25:33,513 --> 01:25:36,108
Voit pitää talon.
-Jonka annoin sinulle
520
01:25:36,192 --> 01:25:44,620
Rahat pankista ja maalauksista, mitä
haluat. -Olla luomani miehen vaimo
521
01:25:44,870 --> 01:25:50,784
Annoin sinulle mahdollisuuden maalata
522
01:25:50,829 --> 01:26:02,947
Jos luulet huoran rikkovan otteeni
sinuun olet hullu! -Tämä ei jää tähän
523
01:26:17,701 --> 01:26:22,635
Kerroinhan tästä tulevan
hienon päivän
524
01:26:25,618 --> 01:26:34,000
Oletko kyllästynyt minuun, siksikö
hyväksyit kutsun? -Ei ole kyse siitä
525
01:26:34,576 --> 01:26:43,408
Halusin näyttää sinut ihmisille.
Olemme olleet pitkään kahdestaan
526
01:26:50,371 --> 01:26:55,144
Saan sinut kuulostamaan
ihan namusedältä
527
01:26:55,609 --> 01:27:00,959
Tiedätkö mitä haluan?
-Kerro, niin saat sen
528
01:27:01,008 --> 01:27:04,362
Se ei ole sinun käsissäsi,
vaan Katen
529
01:27:04,448 --> 01:27:09,024
Haluan naida sinut ja hän ei
tee sitä mahdolliseksi
530
01:27:09,086 --> 01:27:14,758
Kate tajuaa vielä,
ettei voi olla tiellämme
531
01:27:15,724 --> 01:27:26,008
Viime vuonna olin seitsemännessä
taivaassa, nyt taas normaali
532
01:27:27,881 --> 01:27:34,037
Olen kauhuissani, en tiedä mitä
odottaa. -Sait taas kirjeen äidiltäsi
533
01:27:34,079 --> 01:27:41,896
Mistä arvasit? Jos hän on oikeassa.
Jos historia toistaa itseään
534
01:27:41,917 --> 01:27:48,926
Äiti ei päässyt naimisiin ja hän on
paljon fiksumpi kuin minä
535
01:28:17,707 --> 01:28:22,238
Olet New Yorkin tyttö,
etkö halua takaisin kaupunkiin?
536
01:28:22,305 --> 01:28:28,543
En, elämäni on
Julianin ja Fauven kanssa
537
01:28:28,584 --> 01:28:37,784
Lapsen voi kasvattaa New Yorkissa.
-Elämämme on täällä
538
01:28:41,060 --> 01:28:48,957
Elämä on palata Avignoniin
Julianin kanssa. Sisustaa asunto
539
01:28:50,178 --> 01:28:56,450
Hankkia halkoja takkaan.
Se on toteutunut unelma
540
01:28:57,855 --> 01:29:03,527
Oletko koskaan itkenyt onnesta?
Palvon häntä
541
01:29:08,253 --> 01:29:13,845
Olen niin iloinen, ettei se
skandaali vaikuttanut sinuun
542
01:29:14,131 --> 01:29:18,304
Anteeksi, ei olisi pitänyt sanoa sitä
543
01:29:19,889 --> 01:29:21,710
Hei vaan...
544
01:29:26,487 --> 01:29:33,936
Julian, tehdään toinen lapsi,
haluan mahdollisimman monta
545
01:29:34,445 --> 01:29:36,462
Nyt heti?
546
01:29:39,564 --> 01:29:46,170
Menen uimaan, tuletko?
-Kohta. Rakastan sinua
547
01:30:10,835 --> 01:30:12,979
Tule pian takaisin
548
01:30:24,311 --> 01:30:25,556
Teddy!
549
01:31:47,608 --> 01:31:53,200
Isän, Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen, Aamen
550
01:31:58,204 --> 01:32:02,251
Vien Fauven mukanani.
-Ymmärrän
551
01:32:02,803 --> 01:32:04,659
Ymmärrätkö!
552
01:32:07,162 --> 01:32:13,803
Et enää koskaan näe häntä,
nyt hän on turvassa sinulta
553
01:32:47,951 --> 01:32:50,868
NELJĂ„ VUOTTA MYĂ–HEMMIN
554
01:34:35,280 --> 01:34:42,245
Haluan että avaat herran huoneen,
puhtaat liinavaatteet, saippuaa -
555
01:34:42,279 --> 01:34:47,744
tee tänään erityinen illallinen.
-Et kertonut odottavasi vierasta
556
01:34:47,797 --> 01:34:52,086
Herra Mistral on palannut.
-Herra on palannut?
557
01:34:52,156 --> 01:34:57,586
En epäillyt sitä, loin ainoan
paikan missä hän voi maalata
558
01:34:57,634 --> 01:35:01,842
Miksi hänen piti tulla takaisin,
olemme pärjänneet ilman häntä
559
01:35:01,913 --> 01:35:04,749
Nadine, hän on isäsi
45101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.