All language subtitles for MistralsDaughterPart2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,401 --> 00:02:46,432 Perry, oletko varma tästä? -Otetaan selvää 2 00:02:50,360 --> 00:02:51,350 Nyt... 3 00:02:52,641 --> 00:02:56,922 Haluan että suljet silmäsi. Voit katsoa nyt 4 00:04:03,198 --> 00:04:06,510 Mitä mieltä olet? Eikö ole loistava 5 00:04:06,638 --> 00:04:09,871 Äläkä huolehdi hovimestarista, Paula palkkaa hänet 6 00:04:09,998 --> 00:04:16,680 Hän pystyy järjestämään kaiken. Jopa meidän tapaamisemme 7 00:04:17,878 --> 00:04:21,635 Olen kiitollinen Paulalle. -Niin minäkin 8 00:04:22,038 --> 00:04:24,109 Rakastan tätä 9 00:04:26,957 --> 00:04:31,351 Voitko tehdä minulle palveluksen? -Mitä vain 10 00:04:31,477 --> 00:04:35,792 Voimmeko nukkua täällä ensi yön? Vain me kaksi? 11 00:04:52,037 --> 00:04:53,869 Voi Perry... 12 00:05:17,836 --> 00:05:21,797 Olen pahoillani, meni pidempään kuin luulin 13 00:05:52,595 --> 00:05:55,191 Minne me olemme menossa? 14 00:06:26,353 --> 00:06:27,673 Tule jo, Julian 15 00:06:27,793 --> 00:06:29,990 Mistä sait tuon avaimen 16 00:06:30,113 --> 00:06:33,346 Tämä on minun avaimeni 17 00:06:35,232 --> 00:06:38,910 Tai oikeammin, se on sinun 18 00:06:43,512 --> 00:06:47,303 Tämä on minun galleriani. -Galleria? 19 00:06:50,552 --> 00:06:54,912 Ostin talon tänään? -Teit mitä? 20 00:06:55,632 --> 00:07:00,949 Etsin arkkitehdin rakentamaan sinulle studion 21 00:07:02,872 --> 00:07:11,228 Sitten, maanviljelijän muuttamaan tänne, palkkaamaan ihmisiä - 22 00:07:11,351 --> 00:07:16,190 laittamaan maat kuntoon. -En voi uskoa sinua 23 00:07:17,831 --> 00:07:20,631 Sanoit pystyväsi työskentelemään täällä 24 00:07:20,751 --> 00:07:24,952 Pidän huolen bisneksestä, osasta mitä inhoat 25 00:07:25,071 --> 00:07:30,468 Olet niin lähellä kahvilaa, pelejä... 26 00:07:34,230 --> 00:07:37,224 Yritätkö sinä lahjoa minut? 27 00:07:38,310 --> 00:07:45,949 Menetkö kanssani naimisiin, Julian? -Pomottava amerikkalaistyttöni... 28 00:07:52,750 --> 00:07:54,264 Maggie... 29 00:08:03,390 --> 00:08:07,590 Oletko onnellinen täällä? -Hyvin onnellinen 30 00:08:07,710 --> 00:08:14,951 On vain yksi pieni juttu, jotta voin kutsua tätä kodiksi 31 00:08:16,029 --> 00:08:19,148 Mikä? -Se on yllätys 32 00:08:23,269 --> 00:08:26,867 Kuka tietää meidän olevan täällä? 33 00:08:26,989 --> 00:08:29,744 Annoin numeron hotellille 34 00:08:35,309 --> 00:08:36,264 Haloo? 35 00:08:37,029 --> 00:08:40,262 Luis? Olet Pariisissa? 36 00:08:42,748 --> 00:08:45,867 Se on lakimieheni New Yorkista 37 00:08:50,028 --> 00:08:52,669 Kello kymmenen, hyvä on 38 00:09:14,907 --> 00:09:17,867 Luis! Mikä ihana yllätys 39 00:09:20,187 --> 00:09:24,581 Joudut allekirjoittamaan papereita, hyvä tekosyy tulla Pariisiin 40 00:09:24,707 --> 00:09:27,906 Varsinkin,kun emme näe sinua New Yorkissa 41 00:09:28,026 --> 00:09:28,903 Kävisikö paukku? 42 00:09:29,027 --> 00:09:31,987 Ei kiitos, join juuri kulhollisen kahvia 43 00:09:32,106 --> 00:09:36,148 Kulhollisen? Sinusta on tullut paikallinen 44 00:09:36,266 --> 00:09:41,059 Mitä ne paperit ovat, vai tulitko sen vuoksi? 45 00:09:41,746 --> 00:09:46,061 En oikeastaan. -Lähettikö Mary Jane sinut? 46 00:09:47,386 --> 00:09:53,340 Olen sinun lakimiehesi. Mutta on ollut puhetta... 47 00:09:54,306 --> 00:09:58,017 Törmäsin veljeesi klubilla ja... -Mitä? 48 00:09:58,626 --> 00:10:02,416 Mary Jane on kuullut huhut ja on murtunut 49 00:10:03,785 --> 00:10:04,821 Luis... 50 00:10:04,946 --> 00:10:13,826 Tiedät, ettemme minä ja Mary Jane olet asuneet yhdessä vuosiin 51 00:10:14,385 --> 00:10:20,659 Tiedän. Kenties sinun pitäisi tulla takaisin huolehtimaan liiketoimista 52 00:10:21,544 --> 00:10:26,986 Voin hoitaa liiketoimeni täältä. En ole lapsi, enkä houkka 53 00:10:27,104 --> 00:10:31,464 Tiedän mitä teen. Maggie on jotain erikoista 54 00:10:31,584 --> 00:10:37,858 Hänet tavatessani tiesin millaista on tuntea elävänsä 55 00:10:37,984 --> 00:10:40,898 Ensimmäistä kertaa 56 00:10:42,864 --> 00:10:50,550 Ikään kuin olisin pyrkinyt tähän koko elämäni ja nyt pitäisi lopettaa 57 00:10:51,703 --> 00:10:55,460 Tämä tyttö, Maggie, kuinka vanha hän on? 58 00:10:55,584 --> 00:10:57,382 Nuorempi kuin minä 59 00:10:57,503 --> 00:11:00,816 Ja taiteilijan malli? -Niin 60 00:11:03,383 --> 00:11:11,307 Hän on varmasti kaunis. Pienestä suhteesta ei ole haittaa - 61 00:11:11,423 --> 00:11:18,106 mutta kun se vaarantaa avioliiton ja maineen... 62 00:11:20,502 --> 00:11:23,895 Tiedätkö varmasti mitä teet? 63 00:11:25,982 --> 00:11:34,180 Tiedän, enkä välitä muista. En ole ennen ollut näin onnellinen 64 00:11:41,342 --> 00:11:47,501 En tiedä sinusta, mutta minulle kelpaisi kulhollinen kahvia 65 00:12:02,582 --> 00:12:06,020 Siinä kaikki tälle päivälle. -Hyvä on 66 00:12:16,620 --> 00:12:18,692 Täällä kultaseni 67 00:12:24,221 --> 00:12:25,735 Kultaseni 68 00:12:28,980 --> 00:12:31,621 Katso, toin sen asunnosta 69 00:12:34,140 --> 00:12:36,781 Nyt tämä on todella koti 70 00:12:37,300 --> 00:12:41,774 Kynttilänjalka? -Hyvin erityinen kynttilänjalka 71 00:12:41,900 --> 00:12:46,260 Isoisäni laittoi sen perjantaisin ikkunalaudalle 72 00:12:48,780 --> 00:12:56,214 En ole varma hyväksyisikö rabbi, mutta minulla pitää olla yksi 73 00:12:58,419 --> 00:13:01,493 Jos se tekee sinut onnelliseksi 74 00:13:02,979 --> 00:13:04,619 Perry... 75 00:13:06,179 --> 00:13:11,655 Minun pitää kertoa sinulle jotain, en tiedä ilahdutko siitä 76 00:13:11,779 --> 00:13:17,061 Anna kun arvaan, erotit hovimestarin? -Ei, tämä on vakavaa 77 00:13:22,858 --> 00:13:25,010 Me saamme vauvan 78 00:13:32,418 --> 00:13:37,575 Se on mahdotonta. -Ei, kävin tänään lääkärissä 79 00:13:38,138 --> 00:13:46,175 En voi saattaa ketään raskaaksi. Kun Mary Jane ja minä niin luulin... 80 00:13:51,377 --> 00:13:55,976 En usko tätä. -Voi Perry, et ole iloinen 81 00:13:56,937 --> 00:13:59,168 Olen niin pahoillani 82 00:14:01,937 --> 00:14:03,657 Ei 83 00:14:04,777 --> 00:14:07,737 Ei, älä ole pahoillasi 84 00:14:08,697 --> 00:14:11,167 Se on uskomatonta 85 00:14:12,577 --> 00:14:17,096 Jos tietäisit kuinka paljon olen halunnut lasta 86 00:14:17,416 --> 00:14:23,860 En edes tiedä kuinka aloittaa 87 00:15:08,895 --> 00:15:10,488 Hyvää huomenta 88 00:15:11,255 --> 00:15:15,695 Sähkömiehet ovat vielä täällä. Kerroin että... 89 00:15:16,095 --> 00:15:18,565 Hoidan kaiken 90 00:15:19,895 --> 00:15:25,656 Tämä on virhe, kuinka luulin voivani työskennellä tässä talossa 91 00:15:27,534 --> 00:15:29,526 Ostit sen rahoillasi, asu sinä siinä 92 00:15:29,654 --> 00:15:31,647 Tarvitsen vain... -Ateljeen 93 00:15:31,774 --> 00:15:33,925 Niin. -Tule mukaani 94 00:15:44,814 --> 00:15:48,365 Kuten sanoin, Kate, olet ihmeellinen 95 00:16:25,332 --> 00:16:30,808 Siellä ovat kaikki maalisi. Kaikki, mitä tarvitset 96 00:16:30,932 --> 00:16:32,969 Se on mahtava 97 00:16:44,731 --> 00:16:50,093 Etkö sinä tylsisty täällä? Minä maalaan koko ajan 98 00:16:50,211 --> 00:16:56,894 En ole täällä koko aikaa. Käyn Pariisissa ja Bostonissa... 99 00:16:57,931 --> 00:17:01,084 Ja hoidan kaikki liiketoimet 100 00:17:02,291 --> 00:17:06,492 Mitä ihmettä, taidat punastua 101 00:17:08,211 --> 00:17:18,048 En. Koska tiedän että mitä maalaukseltasi jää... 102 00:17:21,570 --> 00:17:23,163 ...On minun 103 00:17:33,569 --> 00:17:35,208 Malttia... 104 00:17:55,209 --> 00:17:57,725 Eikö hän ole kaunis? 105 00:17:57,849 --> 00:18:01,561 Ei paha. -Ei paha, hän on kaunis 106 00:18:01,689 --> 00:18:06,368 Et tehnyt sitä yksin, Maggiella oli osansa 107 00:18:07,209 --> 00:18:10,601 Sen voi kertoa punaisesta tukasta 108 00:18:17,248 --> 00:18:20,322 Ja miksi vauvaa kutsutaan? 109 00:18:20,448 --> 00:18:25,650 Theodora, Jumalan lahja. -Kutsumme häntä Teddieksi 110 00:18:26,168 --> 00:18:28,205 Lyhyesti Teddieksi 111 00:18:31,608 --> 00:18:35,843 Perry, eikö sinulla ole toimisto mihin mennä? 112 00:18:36,248 --> 00:18:37,887 Otanko vauvan 113 00:18:38,407 --> 00:18:42,289 Ota, herra Kilkulleniin ei pidä luottaa 114 00:18:57,326 --> 00:19:02,643 Englantilainen sairaanhoitaja? -Ja englannintunteja 115 00:19:03,527 --> 00:19:08,888 Olet nyt onnekas nainen. -Luuletko niin, Paula 116 00:19:10,326 --> 00:19:15,245 Jos vauva olisi Mistralin, olisin käskenyt hankkiutua siitä eroon 117 00:19:15,366 --> 00:19:23,051 Mutta sinulla on Perry, rikas mies johon luottaa 118 00:19:26,806 --> 00:19:30,882 Voi Paula. Jos vain tietäisit koko tarinan 119 00:19:31,006 --> 00:19:35,764 Onko sinulla ja Perryllä jokin vialla? -Ei ole 120 00:19:41,165 --> 00:19:44,477 Theodora Lunel... -Se on hyvä nimi 121 00:19:45,445 --> 00:19:47,676 Paula, et ymmärrä 122 00:19:48,365 --> 00:19:53,966 Hänestä tuli Lunel. Avioton lapsi 123 00:19:56,084 --> 00:20:01,765 Avioton, hän on kaunis, kuka välittää? -Minä välitän 124 00:20:05,205 --> 00:20:07,083 Minä välitän 125 00:20:36,203 --> 00:20:40,199 Sinä ja Julian olitte onnekkaita löytäessänne tämän 126 00:20:40,323 --> 00:20:44,717 Studio on inspiroiva, mikä selittää maalaukset 127 00:20:44,843 --> 00:20:49,078 Nykyiset ovat Julianin parhaita töitä 128 00:20:49,203 --> 00:20:55,556 Se nuoren maanviljelijän kuva, ja kahvila 129 00:20:57,403 --> 00:21:03,642 Haluaisin järjestää toisen näyttelyn. - En usko että suostumme siihen 130 00:21:06,402 --> 00:21:09,954 Viini on pilalla. -Tuo toinen pullo 131 00:21:11,162 --> 00:21:20,202 Emme ole täysin tyytyväisiä työhösi. -Olen myynyt kaikki maalaukset! 132 00:21:22,601 --> 00:21:28,681 Ja sinä saat kolmanneksen rahoista. -Se oli sopimuksemme 133 00:21:28,802 --> 00:21:34,563 Se oli sopimus, mutta tilanne on muuttunut 134 00:21:37,081 --> 00:21:43,241 Kutsuitteko minut tänne puhumaan välityspalkkiostani? 135 00:21:43,601 --> 00:21:46,993 Teette vastentahtoisesti muutoksia 136 00:21:48,321 --> 00:21:54,002 Emme edes harkitse yli 25 prosenttia 137 00:21:56,201 --> 00:22:03,156 Julian... -Kate hoitaa kaikki liiketoimet 138 00:22:13,760 --> 00:22:19,999 Hyvä on. Sanommeko 25 prosentin välityspalkkio 139 00:22:42,519 --> 00:22:44,795 Teddy, hae pallo 140 00:22:49,319 --> 00:22:51,788 Tiedätkö jotain? -Mitä 141 00:22:51,918 --> 00:22:56,119 Olisipa lastenhoitajalla vapaata joka päivä 142 00:22:57,638 --> 00:22:58,833 Hei Teddy... 143 00:23:14,238 --> 00:23:17,198 Eikö tuo ole Perry Kilkullen? 144 00:23:17,518 --> 00:23:20,671 Kuulin hänen saaneen äpärän 145 00:23:28,438 --> 00:23:32,069 Tietääköhän Mary Jane asiasta? 146 00:23:49,756 --> 00:23:54,880 Anna anteeksi, rakkaani. Olen ollut itsekäs 147 00:23:55,516 --> 00:23:57,873 Me menemme naimisiin. 148 00:23:58,396 --> 00:24:05,034 Olet jo naimisissa ja katolilainen, se ei ole mahdollista 149 00:24:05,156 --> 00:24:07,991 Se on vaikeaa, ei mahdotonta 150 00:24:08,116 --> 00:24:12,192 Olen varma ettei Mary Jane asetu tiellemme 151 00:24:13,476 --> 00:24:16,788 Maggie... rakastan sinua 152 00:24:29,795 --> 00:24:32,186 Kaikki järjestyy 153 00:25:00,554 --> 00:25:03,149 Kiitos kun tulit minua vastaan 154 00:25:03,273 --> 00:25:10,434 Oletko varma, ettet halua minua mukaan. Tunnen Mary Janen hyvin 155 00:25:10,834 --> 00:25:15,388 Luis, olen aikuinen mies ja nyt on 1 900-luku 156 00:25:15,513 --> 00:25:24,678 Luotan suostutteluvoimaani. -Onnea matkaan... 157 00:25:27,713 --> 00:25:33,987 Tulet tarvitsemaan sitä. Nähdään täällä 158 00:25:40,552 --> 00:25:44,673 Tervetuloa kotiin. -Kiitos, George 159 00:25:45,513 --> 00:25:50,306 Onko teillä matkalaukkuja? -Ei, yövyn klubilla 160 00:25:50,752 --> 00:25:55,193 Ymmärrän. Rouva Kilkullen on yläkerrassa 161 00:26:15,231 --> 00:26:17,269 Mary Jane... -Perry 162 00:26:19,271 --> 00:26:20,990 Francis setä... 163 00:26:22,311 --> 00:26:26,102 Pyysin Franciksen tänne, eihän se haittaa sinua 164 00:26:26,231 --> 00:26:29,384 Ajattelin että joku ulkopuolinen... 165 00:26:29,510 --> 00:26:34,508 Tulin puhumaan avioerosta, kardinaali tuskin on ulkopuolinen 166 00:26:34,631 --> 00:26:42,190 En halua sekaantua. Haluan tuoda teidät takaisin yhteen 167 00:26:52,190 --> 00:26:57,552 Etkö kertonut Georgelle että asun Klubilla? 168 00:26:58,070 --> 00:27:02,669 Voit aina tulla tänne, tämä on kotisi 169 00:27:04,790 --> 00:27:08,023 Lienee sama että kuulet, Francis 170 00:27:08,149 --> 00:27:15,105 Olen tehnyt kyselyitä ja havainnut, että avioero on mahdollinen 171 00:27:17,149 --> 00:27:21,863 Avioero ei ole mahdollinen 172 00:27:22,229 --> 00:27:27,990 Sinä ja Mary Jane kuulutte mahtaviin katolilaisiin sukuihin 173 00:27:28,109 --> 00:27:33,665 Ja koska minulla on korkea virka, asia on entistä vaikeampi 174 00:27:33,789 --> 00:27:37,501 Mitä ihmiset ajattelisivat? 175 00:27:44,468 --> 00:27:47,861 Voit unohtaa avioeron 176 00:27:51,428 --> 00:27:55,344 Nyt jätän teidät nuoret kahden 177 00:27:55,947 --> 00:27:59,147 Olen myöhässä tapaamisessa 178 00:27:59,788 --> 00:28:04,820 Uusi risti kannettavaksi, varainkeruukomitea 179 00:28:06,348 --> 00:28:08,146 Setä Francis 180 00:28:11,787 --> 00:28:20,428 Hauska saada sinut takaisin kotiin. Onneksi sinulla on armahtava vaimo 181 00:28:21,227 --> 00:28:24,107 Jätä kaikki taaksesi 182 00:28:36,346 --> 00:28:41,947 Minulla on kamala kiire... -Eikö se voi odottaa 183 00:28:43,106 --> 00:28:48,662 Tietenkin, jos... -Tiedät että tulin puhumaan Maggiesta 184 00:28:48,786 --> 00:28:56,471 Maggie, se tyttö Pariisista. -Ei tyttö! Maggie Lunel 185 00:28:59,145 --> 00:29:06,386 Rakastan häntä. Haluan avioeron jotta voin naida hänet 186 00:29:06,505 --> 00:29:10,057 Avioeron. En voi tehdä sitä sinulle 187 00:29:10,465 --> 00:29:14,143 Kuinka luulet, että voisin olla niin julma 188 00:29:14,265 --> 00:29:18,180 Julma! -Perry raukka 189 00:29:19,544 --> 00:29:25,784 Jos antaisin sinulle avioeron, tekisit perisynnin. -Otan sen riskin 190 00:29:26,225 --> 00:29:29,264 Ikuisen kadotuksen riskin 191 00:29:29,664 --> 00:29:35,504 En ole valmis tuomitsemaan sinua. -Minulla on tytär 192 00:29:37,265 --> 00:29:44,301 Tiedän sen. Kaikki ovat puhuneet siitä 193 00:29:49,863 --> 00:29:54,018 Haluatko minun onnittelevan sinua? 194 00:29:55,144 --> 00:29:59,902 Pyydän sinua tyttäreni tulevaisuuden takia 195 00:30:00,023 --> 00:30:06,661 Kuinka kehtaat sanoa niin. En halua tavata sinua enää koskaan 196 00:30:07,783 --> 00:30:16,345 Sinä ja äpäräsi saatte minut voimaan pahoin. Mädäntykää helvetissä! 197 00:30:34,022 --> 00:30:39,225 Herra Kilkullen. Atlantin välinen puhelunne on valmis 198 00:30:45,822 --> 00:30:47,541 Haloo. -Herra Kilkullen? 199 00:30:47,662 --> 00:30:49,938 Minä olen. Onko Pariisi linjalla? 200 00:30:50,061 --> 00:30:51,814 Puhukaa vaan. -Haloo 201 00:30:51,942 --> 00:30:59,706 Maggie, Perry tässä. -Kuinka voit, onko uutisia? 202 00:31:01,621 --> 00:31:06,983 Sanoin sen vievän aikaa. Idea on uusi Mary Janelle 203 00:31:07,101 --> 00:31:11,575 Ja minulla on luottamus että asia järjestyy 204 00:31:11,701 --> 00:31:14,263 Sanoitko luottamus? -Mitä? 205 00:31:14,381 --> 00:31:19,219 Sanoitko luottamus? -Asia järjestyy, olen varma siitä 206 00:31:19,341 --> 00:31:22,779 Mutta on yksi asia minkä haluan sinun tekevän 207 00:31:22,901 --> 00:31:29,379 Pörssi on muutoksessa ja minun pitää tehdä tämä loppuun 208 00:31:29,501 --> 00:31:37,015 Enkö näe sinua? -Haluan että sinä, Teddy ja hoitaja tulette New Yorkiin 209 00:31:41,780 --> 00:31:47,336 New York. -Niin, maalaistyttöni. Voimme olla yhdessä 210 00:31:47,460 --> 00:31:49,578 Vuokraan asunnon ja hoidan kaiken 211 00:31:49,700 --> 00:31:53,012 Hoidan liput, lähdette matkaan viikossa 212 00:31:53,139 --> 00:31:57,135 Odotan teitä laiturilla. Sano vain kyllä 213 00:31:57,259 --> 00:32:00,253 Voi Perry, yhdessä 214 00:32:01,419 --> 00:32:04,936 Tuletko sinä? -Tietenkin tulen 215 00:32:05,939 --> 00:32:10,379 Olen niin onnellinen, kaikki järjestyy 216 00:32:15,058 --> 00:32:19,931 Toivottavasti et nuku, haluan että muistat tämän 217 00:32:20,059 --> 00:32:21,618 Muistan kyllä 218 00:32:21,739 --> 00:32:29,298 Muistan sen koko elämäni. Hyvää yötä 219 00:32:45,417 --> 00:32:47,649 New York... 220 00:33:16,337 --> 00:33:19,376 Näkemiin, pikku enkelini 221 00:33:20,216 --> 00:33:25,658 Muista että olet pariisilainen, tänne sinä kuulut 222 00:33:29,456 --> 00:33:33,087 Näkemiin, hoitaja. -Näkemiin, rouva 223 00:33:33,215 --> 00:33:37,576 Pidä huolta heistä ja toivon että tulette pian takaisin 224 00:33:37,696 --> 00:33:44,014 Niin minäkin toivon. Amerikka ei kuulemma ole paikka kasvattaa lasta 225 00:33:45,496 --> 00:33:49,333 Hoitaja, laske kaikki laukut 226 00:33:50,576 --> 00:33:57,133 Tässä on asuntomme osoite. Tässä taitaa olla kaikki 227 00:33:59,895 --> 00:34:03,128 Mitä minä teen ilman sinua? 228 00:34:09,735 --> 00:34:11,567 Minä tiedän... 229 00:34:11,694 --> 00:34:14,893 Miksi et tule vierailemaan luonamme New Yorkissa 230 00:34:15,014 --> 00:34:20,536 Se on kokonaan uusi maailma. -Pariisi riittää minulle 231 00:34:22,734 --> 00:34:27,891 Milloin tulette takaisin? -Kun Perry on saanut asiat hoidettua 232 00:34:28,015 --> 00:34:33,046 Kaipaan häntä, en ole nähnyt häntä pitkään aikaan 233 00:36:29,570 --> 00:36:34,647 Rakas Kate, tämä on vaikein kirje mitä olen joutunut kirjoittamaan 234 00:36:34,770 --> 00:36:43,809 Isäsi ja äitisi uskoivat, että teen kaiken pitääkseni huolen omaisuudesta 235 00:36:45,169 --> 00:36:52,683 Epäonnistuin. Kuinka voin selittää, liiketoimet vaikuttivat hyviltä 236 00:36:53,489 --> 00:37:00,444 Yritän selittää, että valtaosa rahoistasi hävisi pörssiromahduksessa 237 00:37:00,849 --> 00:37:05,562 En tiedä kuinka voin elää, ellet anna minulle anteeksi 238 00:37:05,689 --> 00:37:11,723 Onneksi nait hyvän ja anteliaan, lahjakkaan miehen - 239 00:37:11,848 --> 00:37:16,687 jonka maalaukset tekevät kauppansa isoista rahoista 240 00:37:17,928 --> 00:37:23,404 Kate, tarvitsen tarvikkeita. Tule sisään niin sanelen listan 241 00:37:23,768 --> 00:37:27,319 Myöhemmin Julian, minun pitää mennä kaupunkiin 242 00:37:27,448 --> 00:37:31,126 Nyt Kate, mikä voisi olla tärkeämpää? 243 00:37:34,767 --> 00:37:37,124 Ei mikään, Julian 244 00:37:56,646 --> 00:37:57,966 1 - 0 245 00:37:58,527 --> 00:38:01,680 Ota nyt ikäni huomioon 246 00:38:03,127 --> 00:38:09,844 Tavattuani Mary Janen asianajajan, minun pitää voittaa jossain 247 00:38:09,967 --> 00:38:13,518 Jaksatko toisen erän, vanha mies 248 00:38:13,646 --> 00:38:17,881 Voin hoiperrella vielä yhden erän 249 00:38:20,206 --> 00:38:25,921 Et olisi kutsunut häntä tänne. Entä jos et saa avioeroa? 250 00:38:26,526 --> 00:38:30,727 Saan sen jotenkin. Ainakin olemme yhdessä 251 00:38:30,845 --> 00:38:34,397 Nyt kun tiedän mitä Mary Jane ajattelee, taistelen mielelläni 252 00:38:34,526 --> 00:38:36,961 Vaikka kuolemaan saakka 253 00:38:38,646 --> 00:38:40,842 Toivottavasti siinä ei mene niin kauan 254 00:38:40,965 --> 00:38:45,280 Kuulitko, että Charlie Witaker tappoi itsensä 255 00:38:45,405 --> 00:38:48,844 Onneksi hän ei ollut minun asiakkaitani 256 00:38:50,605 --> 00:38:54,965 Onnella ei taida olla mitään tekemistä sen kanssa 257 00:38:55,085 --> 00:38:59,001 En tiedä kuinka selviämme. -Älä synkistele 258 00:38:59,125 --> 00:39:02,164 Maggie saapuu ensi viikolla 259 00:39:03,485 --> 00:39:07,527 Amerikka selviää romahduksesta ja niin mekin 260 00:39:08,244 --> 00:39:10,555 Tupla tai kuitti 261 00:39:24,964 --> 00:39:27,081 Onko Jean lähistöllä? 262 00:39:27,203 --> 00:39:31,882 Hän meni torille. -Kerro että haluan nähdä hänet kun hän palaa 263 00:39:32,004 --> 00:39:37,799 Onko jokin vialla. -Kustannukset ovat liian suuret 264 00:39:38,683 --> 00:39:45,366 Esimerkiksi ruokakustannukset, Mistral syö vain kylmiä leikkeitä 265 00:39:45,763 --> 00:39:51,125 Mutta herra arvostaa hyvää ruokaa ja käskitte ostaa parasta 266 00:39:51,243 --> 00:39:54,442 Mutta nyt... -Niin rouva? 267 00:39:57,362 --> 00:39:58,796 Ei mitään 268 00:40:32,001 --> 00:40:34,801 TERVETULOA YHDYSVALTOIHIN 269 00:40:53,760 --> 00:40:56,356 Näettekö herra Kilkullenia? 270 00:40:56,480 --> 00:41:00,271 En, jotain on varmasti tapahtunut 271 00:41:06,480 --> 00:41:10,840 Anteeksi, missä puhelin on? -Tuolla 272 00:41:13,160 --> 00:41:18,796 Paljonko se maksaa, minulla on vain frangeja. -Viisisenttisen 273 00:41:25,479 --> 00:41:27,836 Viisisenttinen... 274 00:41:34,999 --> 00:41:39,359 Haloo, saanko puhua herra Perry Kilkullenin kanssa? 275 00:41:39,479 --> 00:41:42,075 Saanko kysyä kuka kysyy? -Neiti Lunel 276 00:41:42,199 --> 00:41:46,036 Oletteko hänen ystäviään? 277 00:41:47,439 --> 00:41:50,353 Erittäin hyvä ystävä Pariisista 278 00:41:50,479 --> 00:41:54,315 Jos hän on siellä, saanko puhua hänen kanssaan? 279 00:41:54,438 --> 00:41:58,036 Ettekö te tiedä? -Tiedä mitä? 280 00:41:58,758 --> 00:42:04,473 Olen pahoillani, hän kuoli onnettomuudessa neljä päivää sitten 281 00:42:05,678 --> 00:42:08,353 Hautajaiset olivat eilen 282 00:42:09,278 --> 00:42:12,317 Ei, se ei ole mahdollista... 283 00:42:13,438 --> 00:42:16,910 Voinko auttaa teitä jotenkin? 284 00:42:17,037 --> 00:42:22,399 Hänen asianajajansa, herra Fairmont voi varmasti olla avuksi 285 00:42:40,197 --> 00:42:41,836 Istukaa alas 286 00:42:44,516 --> 00:42:49,070 Ehdotin, että olisi parempi odottaa - 287 00:42:49,196 --> 00:42:53,477 mutta kuka olisi uskonut tämän tapahtuvan 288 00:42:55,157 --> 00:42:56,830 Herra Fairmont... 289 00:42:56,956 --> 00:42:59,677 En tiedä mitä tapahtui 290 00:43:02,076 --> 00:43:05,549 Olimme matkalla lounaalle, juhlimaan 291 00:43:05,676 --> 00:43:10,707 Perry oli varma, että teidän tultua mikään ei estäisi hänen onneaan 292 00:43:10,835 --> 00:43:16,676 Hän astui kadulle ennen minua eikä nähnyt taksia 293 00:43:17,995 --> 00:43:22,196 Hän kuoli ennen kuin pääsi sairaalaan 294 00:43:37,395 --> 00:43:39,991 Kiitos kun kerroitte 295 00:43:41,555 --> 00:43:42,705 Mitä... 296 00:43:43,994 --> 00:43:46,749 Mitä aiotte nyt tehdä? 297 00:43:51,714 --> 00:43:56,552 Menen varmaan takaisin asuntooni Pariisissa 298 00:43:57,754 --> 00:44:00,987 Se ei ole mahdollista... 299 00:44:02,274 --> 00:44:06,953 Se vuokrattiin kuukaudeksi kerrallaan 300 00:44:08,313 --> 00:44:14,757 Asunto ja tavarat pitää myydä ennen testamentin lukua 301 00:44:17,113 --> 00:44:19,948 Mutta meillä on tytär 302 00:44:22,073 --> 00:44:24,794 Eikö hän tehnyt mitään tytärtämme varten? 303 00:44:24,913 --> 00:44:31,026 Ei, varmasti olisi, jos olisi tiennyt mitä tapahtuu 304 00:44:31,153 --> 00:44:36,550 Mutta ainoan testamentin Perry teki ollessaan naimisissa 305 00:44:41,793 --> 00:44:46,187 Herra Fairmont, mikä on asemani? 306 00:44:50,192 --> 00:44:55,828 Jos tarkoitatte oikeuksianne, teillä ei ole yhtään 307 00:45:03,312 --> 00:45:04,792 Ymmärrän 308 00:45:08,232 --> 00:45:10,702 Jos olette rahapulassa... 309 00:45:11,871 --> 00:45:13,784 Selviän kyllä 310 00:45:16,751 --> 00:45:18,071 Kiitos 311 00:45:37,750 --> 00:45:40,585 Mitä herra Fairmont sanoi? 312 00:45:43,030 --> 00:45:45,705 Se oli onnettomuus 313 00:45:47,030 --> 00:45:55,785 Hän ei muuttanut testamenttiaan. Meille ei ole mitään 314 00:45:58,470 --> 00:46:00,382 Ei ole rahaa 315 00:46:02,390 --> 00:46:04,188 Mitä te teette? 316 00:46:05,189 --> 00:46:06,704 En tiedä 317 00:46:09,590 --> 00:46:14,144 Minulla on noin 100 puntaa korsetissani 318 00:46:16,069 --> 00:46:21,864 Tarvitsette sitä päästäksenne Englantiin. -En voi lähteä nyt 319 00:46:26,748 --> 00:46:29,628 Tuo ei nyt käy 320 00:46:37,149 --> 00:46:39,505 Olette oikeassa 321 00:46:42,308 --> 00:46:45,268 Minun pitää ajatella 322 00:46:46,708 --> 00:46:51,148 Meidän pitää löytää asuinpaikka 323 00:46:51,868 --> 00:46:55,830 Ja myyn koruni. -Ette voi tehdä niin 324 00:46:55,948 --> 00:47:00,627 Pidin niitä vain miellyttääkseni Perryä 325 00:47:05,267 --> 00:47:08,181 Se oli niin ihanaa 326 00:47:38,706 --> 00:47:39,901 Kiitos 327 00:47:40,866 --> 00:47:46,502 Jos haluaisin ryöstää sinut, luuletko että odottaisin 10 vuotta? 328 00:47:46,626 --> 00:47:49,062 Voinko auttaa teitä, rouva? 329 00:47:49,186 --> 00:47:52,658 Ostatteko koruja? -Myyn niitä 330 00:47:52,786 --> 00:47:55,427 Myydäksenne teidän täytyy ostaa 331 00:47:55,546 --> 00:48:01,261 Kaikki haluavat myydä, kukaan ei halua ostaa. Kysykää Tiffanyltä 332 00:48:01,385 --> 00:48:05,381 Tiffanyltä minut käskettiin tänne 333 00:48:05,505 --> 00:48:07,702 Nämä minulla on 334 00:48:14,866 --> 00:48:17,860 Tämä ei ole minkään arvoista 335 00:48:17,985 --> 00:48:23,905 Ostin ne Chanelilta. -Missä Chanel on kun häntä tarvitaan 336 00:48:24,025 --> 00:48:28,465 Älä myöhästy pokeripelistä. -Kuinka voisin, ilman asiakkaita 337 00:48:28,585 --> 00:48:33,343 Jos lama jatkuu, tienaan enemmän pelaamalla pokeria 338 00:48:33,464 --> 00:48:37,858 Pienet kivet eivät kelpaa, tarvitaan isoja 339 00:48:37,985 --> 00:48:43,301 Ne miellyttivät minua. -Maailmassa mikään ei ole ilmaista 340 00:48:43,904 --> 00:48:46,978 Joten ne ovat arvottomia 341 00:48:49,144 --> 00:48:51,979 Bubkiss... -Bubkiss? 342 00:48:53,343 --> 00:48:57,862 Olette juutalainen? Ranskalainen juutalaistyttö 343 00:48:57,983 --> 00:49:01,695 Mitä juutalaistyttö tekee ilman timantteja 344 00:49:01,823 --> 00:49:06,616 Miksi ette hommanneet edes safiireja tai rubiineja 345 00:49:07,103 --> 00:49:11,384 Jos olisitte ollut älykäs. -En ollut 346 00:49:14,023 --> 00:49:20,375 Mikä tämä on? -Mieheni ostama rannerengas 347 00:49:22,342 --> 00:49:28,023 Teidän tuurillanne smaragdeissa on jotain vialla 348 00:49:28,142 --> 00:49:31,296 Ne ovat oikein hyviä 349 00:49:33,422 --> 00:49:36,257 Täydellisiä, kaksi karaattia jokainen 350 00:49:36,382 --> 00:49:41,585 Ostatte sen? -Otan sen, kun myyn sen, saatte rahat 351 00:49:41,702 --> 00:49:47,497 Millä minä elän siihen asti? -Aviomiehenne... 352 00:49:48,662 --> 00:49:53,181 Hän on kuollut. -Ettekä ole työskennelleet koskaan 353 00:49:53,302 --> 00:50:01,898 Olen, olin malli. -Minulla on ystävä muotibisneksessä 354 00:50:03,022 --> 00:50:07,337 Hän tekee hienoja mekkoja 355 00:50:08,141 --> 00:50:16,464 Esittelisinkö teidät? - Kiitos, yhdellä ehdolla 356 00:50:17,421 --> 00:50:23,375 Aina ehtoja. - Annatte minulle suudelman tuottamaan onnea 357 00:50:23,501 --> 00:50:26,142 Onnea, juutalaistyttö 358 00:51:01,059 --> 00:51:03,939 Olen pahoillani, en nähnyt teitä 359 00:51:04,059 --> 00:51:09,979 Voinko auttaa teitä? -Toivottavasti, tulin hakemaan töitä 360 00:51:10,939 --> 00:51:13,501 Ei tule onnistumaan 361 00:51:14,778 --> 00:51:24,501 Mutta... Harry Kline on ystäväni, hän sanoi että tarvitsette mallin 362 00:51:28,578 --> 00:51:30,217 Hyvä on... 363 00:51:31,338 --> 00:51:33,489 Seuratkaa minua 364 00:51:54,497 --> 00:51:56,648 En pitänyt väristä 365 00:51:58,298 --> 00:52:02,259 Minulla voi olla juuri teille sopiva mekko 366 00:52:05,097 --> 00:52:05,974 Tässä 367 00:52:06,897 --> 00:52:08,729 Laittakaa tämä päällenne 368 00:52:08,857 --> 00:52:11,578 Katsotaan, miltä näytätte vaatteissamme 369 00:52:11,697 --> 00:52:18,049 Mutta se on ajanhukkaa, asiakkaamme eivät halua kilpailijaa 370 00:52:44,376 --> 00:52:47,336 Neiti Faulkland, kuka tuo oli? 371 00:52:47,456 --> 00:52:51,337 Joku ranskalaisnainen joka luulee olevansa malli 372 00:52:51,456 --> 00:52:56,328 Hän on kyllä tyylikäs. -Yksi Piaggin pokerikavereista lähetti hänet 373 00:52:56,455 --> 00:53:01,897 Annoin hänelle sen valkoisen mekon. -Tuo on kamalaa 374 00:53:02,455 --> 00:53:05,608 Tietenkin, neiti Faulkland 375 00:54:08,493 --> 00:54:10,246 Kuka hän on? 376 00:54:10,733 --> 00:54:15,446 Joku joka etsii mallintöitä, mutten usko että hän on sopiva 377 00:54:15,572 --> 00:54:19,534 Kenties teidän pitäisi hankkia lasit 378 00:54:23,412 --> 00:54:29,765 Mikä on nimesi? -Minua voi kutsua Maggieksi 379 00:54:30,412 --> 00:54:38,689 Olette se jonka Harry lähetti. Milloin voitte aloittaa? 380 00:54:40,052 --> 00:54:46,575 Ehkä ensi viikolla. -Entä huomenna, saatte 40 dollaria viikolta 381 00:54:47,651 --> 00:54:49,803 Huomenna siis 382 00:55:00,051 --> 00:55:01,006 Tässä 383 00:55:27,930 --> 00:55:29,923 Kate. -Julian 384 00:55:30,290 --> 00:55:32,122 Mitä teet täällä? 385 00:55:32,250 --> 00:55:36,405 On aika lähettää Avigdorille lisää maalauksia 386 00:55:36,529 --> 00:55:43,053 Tuo, ei se ole riittävän hyvä. -Se on yhtä hyvä kuin muutkin 387 00:55:43,170 --> 00:55:44,046 Kate 388 00:55:44,769 --> 00:55:47,843 Sen pitää olla parempi, etkö ymmärrä 389 00:55:47,969 --> 00:55:53,286 En maalaa samoja uudestaan. En ole kopioija 390 00:55:53,409 --> 00:55:57,199 Etsin uutta tyyliä, mutten ole löytänyt sitä 391 00:55:57,329 --> 00:56:03,124 Julian, sinulla on velvollisuus. -Hittoon velvollisuudet 392 00:56:03,249 --> 00:56:06,527 Kukaan ei sanele töitäni 393 00:56:07,569 --> 00:56:11,280 Älä myy yhtään maalausta ilman lupaani 394 00:56:15,208 --> 00:56:16,801 Kiellän sen! 395 00:56:59,206 --> 00:57:01,881 Tiedän, että miestäni ei ole näkynyt pitkään aikaan 396 00:57:02,006 --> 00:57:09,521 Taiteilija on kuin viini, sen pitää näkyä että sen voi arvioida 397 00:57:10,206 --> 00:57:19,645 Miehenne on arvokas vain jos hän maalaa, jos Mistralia ostetaan 398 00:57:22,286 --> 00:57:26,601 Hän maalaa. -Mutta missä taulut ovat? 399 00:57:26,726 --> 00:57:30,164 Hän sanoo, ettei ole tyytyväinen 400 00:57:33,125 --> 00:57:38,328 Jos veisitte minut ateljeehen, voisin arvioida itse 401 00:57:41,205 --> 00:57:43,401 Kuten haluatte 402 00:58:08,405 --> 00:58:10,522 Voi hyvä luoja! 403 00:58:11,204 --> 00:58:12,844 Julian... 404 00:58:14,684 --> 00:58:17,962 Julian... mitä sinä... 405 00:58:18,844 --> 00:58:24,205 Julian, et edes puhunut kanssani! -Puhunut mistä? 406 00:58:27,364 --> 00:58:31,679 Minulla ei ole enää rahaa. Vain se, mitä maalauksesi tuovat 407 00:58:31,804 --> 00:58:32,839 Joten? 408 00:58:34,843 --> 00:58:42,846 Pirun Julian Mistral, ostin sinulle tämän talon ja järjestin kaiken 409 00:58:44,523 --> 00:58:48,200 Ja mitä minulla on? 410 00:58:52,003 --> 00:58:58,800 Taiteilija joka maalaa mitä haluaa, myy silloin kuin haluaa 411 00:59:01,803 --> 00:59:04,956 En halua enää kuulla mitä olen sinulle velkaa 412 00:59:05,082 --> 00:59:08,679 Mitä olen velkaa muille. En ole kenellekään velkaa 413 00:59:08,802 --> 00:59:14,039 Ainoa velvollisuuteni on työlleni. Kuuletko, työlleni 414 00:59:22,841 --> 00:59:23,911 Tulkaa 415 00:59:24,762 --> 00:59:26,833 Ei, tulkaa pois 416 00:59:30,001 --> 00:59:31,959 Älä katso sitä 417 00:59:42,561 --> 00:59:46,716 Hyvää yötä nalle. Mene kiltisti sänkyyn 418 00:59:49,761 --> 00:59:51,718 Tulehan sänkyyn 419 00:59:54,280 --> 00:59:57,558 Äiti sanoi tulevansa katsomaan minua 420 00:59:57,680 --> 01:00:02,120 Sitten kun olet sängyssä, hänen pitää työskennellä 421 01:00:02,241 --> 01:00:05,679 Miten hän voi työskennellä kauniissa vaatteissa? 422 01:00:05,800 --> 01:00:07,757 Se on hänen työnsä 423 01:00:07,880 --> 01:00:14,996 Jotkut pitävät niitä toisin, ja jotkut toisin 424 01:00:22,360 --> 01:00:26,720 Hyvää yötä. -Eipä sinun tarvitsisi mennä töihin 425 01:00:27,159 --> 01:00:30,471 Lucyn äidin ei tarvitse. -Lucy? 426 01:00:30,959 --> 01:00:34,796 Lucy Whitney, leikkikaveri puistosta 427 01:00:35,359 --> 01:00:41,233 Lucyn isä on kuollut, hän oli miljonääri, millainen oli minun isäni 428 01:00:41,359 --> 01:00:44,319 Jonain päivänä kerron kaiken isästäsi 429 01:00:44,439 --> 01:00:48,435 Nyt sinun pitää mennä nukkumaan ja minun tanssiaisiin 430 01:00:48,559 --> 01:00:50,118 Mikä se on? 431 01:00:50,518 --> 01:00:55,231 Se on... -Äiti auttaa antamaan rahaa köyhille 432 01:00:56,598 --> 01:01:02,951 Lucy sanoo, että meidän täytyy olla köyhiä jos sinun pitää työskennellä 433 01:01:04,838 --> 01:01:08,959 Jonain päivänä minun pitää tavata tämä Lucy 434 01:01:09,637 --> 01:01:19,519 Kerron jotain isästäsi. Hän oli komea ja ystävällinen mies 435 01:01:21,718 --> 01:01:27,433 Ja hän rakasti sinua hyvin paljon. -Minä kerron sen Lucylle 436 01:01:32,077 --> 01:01:33,591 Hyvää yötä 437 01:01:35,917 --> 01:01:37,749 Kuka isäni oli? 438 01:01:48,756 --> 01:01:50,828 Kuka isäni oli? 439 01:01:52,236 --> 01:01:58,190 Hän oli varmasti lentäjä tai elokuvatähti, missä hän on nyt? 440 01:02:00,317 --> 01:02:03,789 Isäsi kuoli ja meni taivaaseen 441 01:02:04,876 --> 01:02:08,188 Ehkä hän oli prinssi? -Ehkä 442 01:02:28,635 --> 01:02:29,671 Kiitos 443 01:02:32,155 --> 01:02:36,196 Tervetuloa kolmanteen muotinäytökseemme 444 01:02:36,314 --> 01:02:43,157 Tuotot menevät hyväntekeväisyyteen, mallit ovat parhaista perheistä 445 01:02:43,995 --> 01:02:50,872 Lienette samaa mieltä kanssani, he ansaitsevat lämpimän vastaanoton 446 01:02:54,594 --> 01:03:00,309 Tein parhaani, ei ole minun vikani jos koko homma epäonnistuu 447 01:03:00,753 --> 01:03:07,311 Toivon ettei. -Kuka tahansa osaa kävellä lavalla 448 01:03:08,314 --> 01:03:11,114 Tiedämme että sinä osaat, mutta olet eläkkeellä 449 01:03:11,234 --> 01:03:18,236 Lisäksi uudet tulevat halvemmaksi. -Ja heidän äitinsä ostavat liput 450 01:03:18,354 --> 01:03:24,831 Se on hyväntekeväisyyteen. Maggie Lunel järjestää kaiken 451 01:04:00,272 --> 01:04:06,909 Nyt iltapuku... sanoisinko kuninkaalliseen tilaisuuteen 452 01:04:38,070 --> 01:04:43,353 Sanotaan hänen tanssineen itse Walesin prinssin kanssa 453 01:04:43,471 --> 01:04:46,271 Onkohan prinssi jo toipunut 454 01:04:48,030 --> 01:04:57,274 Lopuksi, mallimme suoraan Pariisista. Maggie Lunel 455 01:05:29,749 --> 01:05:36,147 Tuossa on kaunis nainen. -Minusta hän näyttää halvalta 456 01:06:12,107 --> 01:06:15,067 Maggie, kiitos niin paljon 457 01:06:15,387 --> 01:06:20,100 Kuinka onnistuit pitämään Pendletonin tytön pystyssä 458 01:06:20,227 --> 01:06:21,866 Suo anteeksi 459 01:06:21,987 --> 01:06:26,142 Kuuntele, järjestän juhlat huomenna, tulisitko? 460 01:06:28,267 --> 01:06:31,978 Tunnen säännöt yhtä hyvin kuin sinäkin 461 01:06:32,106 --> 01:06:40,190 Säännöt on tehty rikottavaksi. -Kuka tuo nainen on? 462 01:06:42,546 --> 01:06:48,147 Hän on rouva Perry Kilkullen, hänen miehensä kuoli vuosi sitten 463 01:06:48,266 --> 01:06:51,021 Teitte loistavaa työtä 464 01:06:52,066 --> 01:06:58,020 Mutta teidän on hankkiuduttava eroon siitä ulkomaalaisesta 465 01:06:58,145 --> 01:07:02,664 Maggie Lunellista? Hän on paras mallini 466 01:07:09,545 --> 01:07:11,264 Tiedätkö... 467 01:07:11,745 --> 01:07:18,302 Haluaisin tulla juhliisi. -Se on sovittu 468 01:07:19,824 --> 01:07:24,343 Hän ei ole miltä vaikuttaa, en voi sanoa enemmän 469 01:08:31,302 --> 01:08:32,861 Lapsoset... 470 01:08:34,942 --> 01:08:39,576 Nyt tiedätte että on aika aarteenmetsästykselle 471 01:08:44,342 --> 01:08:50,057 Teillä on joukkueenne ja nämä esineet teidän pitää etsiä 472 01:08:51,342 --> 01:08:59,106 Tämän kauden debytantti. -Me olemme pari 473 01:09:02,741 --> 01:09:04,858 Valkoinen koira 474 01:09:06,701 --> 01:09:14,022 Smilen ohjelmalehtinen, jossa päänäyttelijöiden nimikirjoitukset 475 01:09:14,141 --> 01:09:16,212 Tuo on helppo 476 01:09:18,461 --> 01:09:22,696 Englantilainen hovimestari, ei väärennöksiä 477 01:09:23,460 --> 01:09:26,181 "Jäähyväiset Aseille" 478 01:09:26,981 --> 01:09:28,973 Poliisin hattu 479 01:09:30,780 --> 01:09:33,250 Tarjoilijan takki 480 01:09:35,660 --> 01:09:43,902 Teillä on kaksi tuntia. Eniten esineitä tuova tiimi voittaa 481 01:09:55,459 --> 01:10:00,491 Emme voi voittaa. -Toimimme nopeammin pareittain 482 01:10:00,939 --> 01:10:06,222 Maggie ja minä muodostamme parin, otatko nämä 483 01:10:09,739 --> 01:10:13,291 Valkoinen koira, ei ongelmia... 484 01:10:39,738 --> 01:10:43,575 Nauti illastasi. -Hyvä on, herra Darcy 485 01:10:55,337 --> 01:10:57,773 Odota hetkinen tässä 486 01:11:18,217 --> 01:11:21,131 Fred, parasta "limonadiasi" 487 01:11:23,536 --> 01:11:31,222 Meillä ei taida olla aikaa. Listalla on paljon tavaroita... 488 01:11:31,336 --> 01:11:35,935 Älä huolehdi tästä. Vuokrasin tarjoilijan takin 489 01:11:36,056 --> 01:11:44,618 Soitan hovimestarini juhliin, hän voi tuoda naapurin terrierin 490 01:11:46,135 --> 01:11:49,368 Ohjelmalehtinen minulla jo on 491 01:11:53,775 --> 01:11:58,295 Nyt kun asia on hoidossa, kerro minulle itsestäsi 492 01:11:58,415 --> 01:12:00,691 En juo samppanjaa 493 01:12:01,535 --> 01:12:08,935 Haluaisitko jotain muuta. -Olet pilannut aarteenmetsästyksen 494 01:12:10,654 --> 01:12:15,333 Toit minut tänne ja tilaat samppanjaa kysymättä pidänkö siitä 495 01:12:15,455 --> 01:12:21,295 Enkä edes tiedä nimeäsi. -Pyydän anteeksi 496 01:12:22,454 --> 01:12:32,371 Olen Jason Darcy, Hartfordista, en huijaa pokerissa, pidän eläimistä 497 01:12:33,853 --> 01:12:36,847 Äitini puhuu minusta hyvää 498 01:12:36,973 --> 01:12:40,855 Ja minulla on yleensä paremmat tavat 499 01:12:42,894 --> 01:12:45,090 Ja mitä teet, kun et pelaa pokeria? 500 01:12:45,213 --> 01:12:51,657 Olen kustantaja. Minulla on kaksi lehteä ja aloitin juuri muotilehden 501 01:12:51,773 --> 01:12:56,054 Etkö voisi olla vähän vaikuttuneempi? 502 01:12:58,093 --> 01:13:00,050 Menestyksellesi 503 01:13:09,492 --> 01:13:12,406 Luulin ettet juo samppanjaa 504 01:13:15,092 --> 01:13:17,084 Mennään tanssimaan 505 01:13:19,132 --> 01:13:20,008 Toki 506 01:13:20,932 --> 01:13:24,894 Minne haluaisit mennä? 507 01:13:26,732 --> 01:13:30,283 Jockeyhin. -En tunne sitä 508 01:13:31,451 --> 01:13:35,447 Sanoinko niin, se on Pariisissa 509 01:13:38,531 --> 01:13:43,529 Mennäänkö Harlemiin, tytöt pyytävät minua aina sinne 510 01:13:43,652 --> 01:13:46,930 Olisi etuoikeuteni viedä sinut 511 01:13:54,211 --> 01:14:00,211 Olen ajatellut. Sinulla on vielä pari vanhempaa työtä 512 01:14:00,330 --> 01:14:06,774 En saanut niistä kokoelmaa. -Mutta maalaus ensimmäisestä näytöksestä 513 01:14:06,891 --> 01:14:11,604 Haluatko siitä eroon? -En 514 01:14:13,731 --> 01:14:20,527 Mutta haluan päästä eroon vanhemmista 515 01:14:21,290 --> 01:14:26,162 Niitä on jo näytetty Pariisissa. -Tiedän 516 01:14:26,690 --> 01:14:31,687 Mutta missä muualla tahansa ne olisivat sensaatio 517 01:14:31,809 --> 01:14:39,243 Kaikki haluavat omistaa Mistralin, minkä tahansa Mistralin 518 01:14:40,889 --> 01:14:46,251 Sinun pitäisi järjestää näyttely New Yorkissa 519 01:14:56,688 --> 01:14:59,409 Sinä fiksu nainen... 520 01:16:08,686 --> 01:16:12,921 Maggie, olit loistava. Teet ihmeitä 521 01:16:15,886 --> 01:16:17,685 Olit loistava 522 01:16:24,886 --> 01:16:29,360 Kokoelma ei ollut hyvä, sinä teit siitä loistavan 523 01:16:29,486 --> 01:16:34,883 Menemmekö tänään jonnekin? -Minut on kutsuttu taidenäyttelyyn 524 01:16:35,006 --> 01:16:40,562 Mitä siellä on? -Mistral. Kokoelma ensimmäisiä alastonkuvia 525 01:16:42,325 --> 01:16:51,603 On ollut pitkä päivä, jos menisit yksin. -Oletko varma? 526 01:16:54,444 --> 01:17:00,888 Soitan sinulle huomenna. Näytät kauniilta 527 01:17:33,964 --> 01:17:38,245 Naama on tuttu. -Kuka katsoo kasvoja 528 01:17:40,643 --> 01:17:45,675 Onko hän se Biaggin malli? -En koskaan pääse sinne 529 01:17:57,682 --> 01:18:03,955 En usko tätä. Kuinka ystävällinen pitää olla taiteilijan kanssa 530 01:18:04,083 --> 01:18:08,796 Taiteilija on ranskalainen, hän tuli Ranskasta 531 01:18:15,441 --> 01:18:21,965 Taiteilijan malli on Kilkullenin rakastajatar, sai hänen äpäränsä 532 01:18:43,641 --> 01:18:46,441 Tekisin varmaan samoin 533 01:18:49,121 --> 01:18:54,836 Bianci. Rouva Kilkullen, hän tuli juuri sisään 534 01:19:00,760 --> 01:19:05,120 Niin, rouva Kilkullen. Olen samaa mieltä 535 01:19:06,040 --> 01:19:11,640 Näin näyttelyn itsekin. Asiat ovat erilaisia Pariisissa 536 01:19:11,760 --> 01:19:15,072 Ne maalaukset olivat rivoja 537 01:19:15,200 --> 01:19:20,836 Ja Lunelilla on yhteyksiä sairaalan hyväntekeväisyyteen 538 01:19:20,960 --> 01:19:26,243 Se on valitettavaa. -Enemmän kuin valitettavaa 539 01:19:26,959 --> 01:19:32,913 Jos hän jatkaa mallinanne, menetätte kunnialliset asiakkaat 540 01:19:35,519 --> 01:19:42,999 Ymmärrän. Olen juuri irtisanonut hänet 541 01:19:47,839 --> 01:19:50,434 Kuulemiin, herra Bianci 542 01:20:10,118 --> 01:20:16,881 Kaikki nämä naiset, loppuvatko heidän vartalonsa kaulaan 543 01:20:16,998 --> 01:20:23,316 Ymmärrän miltä sinusta tuntuu. -Et ymmärrä 544 01:20:25,358 --> 01:20:28,989 Jos voin jotenkin auttaa. -Pärjään kyllä 545 01:20:29,117 --> 01:20:33,318 Mutta lapsesi... -On minun vastuullani 546 01:20:36,477 --> 01:20:41,635 Mitä te teette? -Tappelen. Sen minä osaan 547 01:21:24,555 --> 01:21:26,911 Et vastaa puhelimeen 548 01:21:27,035 --> 01:21:33,991 Et välitä viesteistäni... -En voi nähdä sinua enää 549 01:21:37,515 --> 01:21:39,427 Mutta Maggie... 550 01:22:11,834 --> 01:22:14,908 Oletko sinä joulupukki? 551 01:22:15,034 --> 01:22:19,952 Olen hänen ystävänsä, myös äitisi ystävä 552 01:22:24,153 --> 01:22:28,468 Sinulla on pokkaa. -Tulin valittamaan 553 01:22:29,713 --> 01:22:34,073 Et varoittanut menneisyydestäsi 554 01:22:34,193 --> 01:22:36,663 Ne taulut ovat taidetta 555 01:22:36,793 --> 01:22:39,628 Miksi sitten piiloudut. -En piiloudu 556 01:22:39,753 --> 01:22:43,874 Et ole vastannut puhelimeen useaan päivään 557 01:22:47,312 --> 01:22:49,828 Nuo ovat hienot kengät 558 01:22:49,952 --> 01:22:53,390 Minä pidän sinusta. -Minäkin pidän sinusta 559 01:22:54,672 --> 01:22:58,350 Tiedätkö Maggie, olet suuri menestys 560 01:22:58,472 --> 01:23:04,949 Tiedätkö miksi Ranskassa kutsutaan tuollaista menestystä? 561 01:23:05,071 --> 01:23:08,589 Meillä pelkästään menestykseksi 562 01:23:09,632 --> 01:23:15,586 En syntynyt tätä varten. Kaikki toiveeni uudesta alusta... 563 01:23:15,711 --> 01:23:20,629 Mitä aiot tehdä, mennä takaisin kotiin... 564 01:23:20,751 --> 01:23:22,105 En usko 565 01:23:25,190 --> 01:23:31,714 Mitä voisin tehdä? Minun pitää elättää tyttäreni? 566 01:23:33,590 --> 01:23:38,429 Missä hoitaja on? -Hän meni ulos 567 01:23:40,430 --> 01:23:47,307 Mene vaihtamaan vaatteesi, vien sinut ulos 568 01:23:48,190 --> 01:23:52,824 Noista punaisista kengistä... Minä... 569 01:23:54,590 --> 01:24:00,112 Luulin käskeneeni sinut vaihtamaan vaatteita 570 01:24:04,830 --> 01:24:12,185 Olen aina ollut sitä mieltä, että punaiset kengät ovat parhaat 571 01:24:13,389 --> 01:24:15,346 Tämä on sinulle 572 01:24:31,669 --> 01:24:35,459 Kerroinhan, että sinusta tuntuu paremmalta 573 01:24:35,588 --> 01:24:39,379 Et tarvitse Biancia, voit mennä töihin George Andrewsille 574 01:24:39,508 --> 01:24:41,261 Kuka hän on? 575 01:24:41,669 --> 01:24:45,459 Hän avasi toimiston valokuvamalleille 576 01:24:47,188 --> 01:24:52,061 Tytöt tienaavat 15 taalaa tunnissa, maksavat hänelle 10 prosenttia 577 01:24:52,188 --> 01:24:54,066 10 prosenttia? 578 01:24:54,507 --> 01:24:59,027 Kuinka monta tyttöä hänellä on? -Yli sata 579 01:24:59,987 --> 01:25:05,224 Herra Andrews tekee paljon rahaa 580 01:25:06,067 --> 01:25:12,625 Menisit tapaamaan häntä. -En halua enää olla malli 581 01:25:14,027 --> 01:25:19,742 Odotatko minua hetken? -Vaikka iäisyyden 582 01:25:44,266 --> 01:25:45,382 Haloo? 583 01:25:46,106 --> 01:25:48,463 Kuka siellä? 584 01:25:48,586 --> 01:25:53,140 Maggie Lunel, luulin että olit vaimoni 585 01:25:53,265 --> 01:25:57,307 Tarvitsen nopeasti rahaa. Myytkö smaragdit 586 01:25:57,425 --> 01:26:04,347 Tarvitsen 4 000 dollaria, maksan vaikka erotuksen 587 01:26:04,985 --> 01:26:10,302 Myin ne kaksi päivää sitten, -6 000 dollaria 588 01:26:10,425 --> 01:26:17,142 Harry, rakastan sinua. -Niin rakastat 589 01:26:19,025 --> 01:26:22,703 Sinun vuorosi, Harry 590 01:26:39,785 --> 01:26:44,259 Darcy, minulla on yllätys sinulle. -Pettyisinkin muuten 591 01:26:44,384 --> 01:26:50,179 Avaan oman mallitoimistoni. -Ja tulet yhtä rikkaaksi kuin Andrews 592 01:26:50,304 --> 01:26:54,300 Rikkaammaksi. -Pilasit suunnitelmani 593 01:26:54,824 --> 01:27:01,462 Toivoin pelastavani sinut. -Kuinka kilttiä 594 01:27:03,343 --> 01:27:09,058 Halunnet paljon tilauksia lehdiltäni. -Tietenkin 595 01:27:18,063 --> 01:27:24,587 Näyttelysi halutaan Amsterdamiin, voisimme mennä sinne. -En minä 596 01:27:25,702 --> 01:27:29,903 Se on ajanhukkaa. -Älä viitsi, Julian 597 01:27:30,022 --> 01:27:36,136 Haluan näytellä sinua. -En ole sirkuseläin 598 01:27:40,622 --> 01:27:47,544 On tärkeää tulla nähdyksi. -Mene sinä, olet hyvä siinä 599 01:27:47,902 --> 01:27:57,465 Muista vain yksi juttu. Ostit leijonan, mutten karju kun haluat 600 01:28:03,941 --> 01:28:10,100 Mennään sänkyyn. -On vasta iltapäivä 601 01:28:11,581 --> 01:28:13,653 Etkö halua? 602 01:28:17,821 --> 01:28:20,860 Hyvä on. Olkoon niin 603 01:28:42,980 --> 01:28:45,940 Herra Canfield odottaa teitä 604 01:28:46,059 --> 01:28:49,691 Sam, Sam Canfield. Kuinka voit? 605 01:28:49,820 --> 01:28:53,053 Onko sinulla aikaa lounaalle. -Sinulle, aina 606 01:28:53,179 --> 01:28:57,619 Sinulla oli aikaa kaikelle, eritoten kauniille tytöille 607 01:28:57,739 --> 01:29:02,258 Herra Darcy, teidän pitäisi nähdä tämä 608 01:29:05,739 --> 01:29:08,095 Julkaiskaa juttu 609 01:29:09,299 --> 01:29:14,297 Yksi päämainostajamme sanoi ei Hitlerin vastaisille jutuille 610 01:29:14,419 --> 01:29:21,455 Työskentelet Valkoisessa Talossa. Mistä aikaa lounaalle? 611 01:29:23,298 --> 01:29:26,531 Sinulla on ystäviä Englannissa. -Niin on 612 01:29:26,658 --> 01:29:32,453 Tekisitkö jutun Winston Churchillista? - Iso palvelus 613 01:29:32,858 --> 01:29:36,614 Puhutaan sodasta, kukaan ei halua kuulla sitä 614 01:29:36,737 --> 01:29:41,974 Voisitko kirjoittaa jutun itse? Raskaat aseet käyttöön 615 01:29:42,457 --> 01:29:48,058 Kerroinhan, ketään ei kiinnosta. Ei minun yleisöäni 616 01:29:50,178 --> 01:29:57,737 Miksi minä? Presidentti haluaa valmistella Amerikkalaisia tulevaan 617 01:29:58,857 --> 01:30:03,297 Sota Englannin vuoksi. -Ei, Amerikan 618 01:30:27,136 --> 01:30:30,768 Matkalla Maginot-linjalle, typerää 619 01:30:31,336 --> 01:30:36,016 Saksalaiset eivät hyökkää, Hitler ei ole typerys 620 01:30:36,136 --> 01:30:42,898 Mitä sanot, Mistral. Tuleeko sotaa? -Ei. Ei tietenkään 621 01:30:43,856 --> 01:30:46,878 Kukaan ei ole unohtanut vuotta 1914 622 01:30:46,975 --> 01:30:48,625 Kukaan ei ole unohtanut vuotta 1914 623 01:31:24,814 --> 01:31:28,605 Julian... -Kate, tule katsomaan 624 01:31:30,254 --> 01:31:36,367 Julisteiden osia päällekkäin, jokainen luo oman kuvansa 625 01:31:36,493 --> 01:31:44,372 Tästä tulee koko sarja. Katso, eikö ole jännittävää 626 01:31:44,973 --> 01:31:47,648 Hyvin jännittävää 627 01:31:50,893 --> 01:31:54,366 Tiedätkö paljonko kello on? -En 628 01:31:55,093 --> 01:31:57,734 Kolme aamulla 629 01:32:01,573 --> 01:32:07,527 Mennään sänkyyn. -Havaitsenko muutoksen asenteessa? 630 01:32:09,172 --> 01:32:14,375 Julian, minusta meidän pitäisi perustaa perhe 631 01:32:15,052 --> 01:32:19,732 On onnemme, ettei meillä ole perhettä 632 01:32:20,652 --> 01:32:23,930 On aika hankkia lapsia 633 01:32:25,411 --> 01:32:33,097 Lapset ovat valtava vastuu. Enkö minä riitä? 634 01:32:35,091 --> 01:32:38,803 Minulla on aikaa sinullekin 635 01:32:39,411 --> 01:32:48,895 Jotkut miehet tarvitsevat pojan. Minulla on työni, en tarvitse muuta 636 01:32:50,771 --> 01:32:52,524 Edes minua? 637 01:32:54,851 --> 01:33:01,488 Hyvä on. Jos sinulla on tylsää, miksi et mene New Yorkiin 638 01:33:01,811 --> 01:33:05,362 Haluan sänkyyn. -Mene sitten 639 01:33:12,090 --> 01:33:16,689 Minä muutan mielesi. -Minulla on töitä 640 01:33:16,810 --> 01:33:21,204 Tule sänkyyn, maalaus odottaa. -Ei odota 641 01:33:30,650 --> 01:33:34,122 Darcy, en malta odottaa. Milloin palasit? 642 01:33:34,249 --> 01:33:37,482 Eilen, mutta minun piti käydä Washingtonissa 643 01:33:37,610 --> 01:33:41,764 Mitä sait selville? -Asiat ovat huonosti 644 01:33:41,890 --> 01:33:45,123 Hitlerillä on hyökkäämättömyyssopimus Neuvostoliiton kanssa 645 01:33:45,249 --> 01:33:53,447 Kaikki odottavat sotaa. Ranska on suojaton. Sitten Englanti, sitten me 646 01:33:53,849 --> 01:33:59,291 Ovatko asiat niin huonosti? Minun ystäväni, perheeni 647 01:33:59,849 --> 01:34:03,891 Ehkä sitä ei tapahdu. -Toivotaan niin 648 01:34:04,009 --> 01:34:09,166 Vaihdan vaatteet ja haen sinut kahdeksalta 649 01:34:10,168 --> 01:34:18,570 Mitä teet nyt? -Ihmiset odottavat minua 650 01:34:19,888 --> 01:34:24,248 He haluavat tehdä tarinan menestyksestäni 49464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.