All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E06.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,363 --> 00:00:04,963 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,323 Just a normal girl, with a normal life. 3 00:00:08,323 --> 00:00:11,003 But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,563 Because I've got a secret. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,923 ♪ Miraculous, simply the best 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,203 ♪ Up to the test when things go wrong 7 00:00:18,203 --> 00:00:21,083 ♪ Miraculous, the luckiest 8 00:00:21,083 --> 00:00:23,883 ♪ The power of love always so strong 9 00:00:23,883 --> 00:00:26,163 ♪ Miraculous 10 00:00:26,683 --> 00:00:28,083 ♪ Miraculous ♪ 11 00:00:29,683 --> 00:00:31,963 You'll discover for yourself 12 00:00:31,963 --> 00:00:34,283 that one can never see too much of Paris! 13 00:00:34,283 --> 00:00:37,003 Does the Eiffel Tower need an introduction? 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,283 To think that when it was built, the Parisians thought 15 00:00:39,283 --> 00:00:41,083 it stuck out like a sore thumb! 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,163 And over there are the Trocadéro Gardens! 17 00:00:43,163 --> 00:00:45,443 Underneath there is an aquarium. 18 00:00:45,443 --> 00:00:48,323 The first in the world, built in 1867! 19 00:00:48,323 --> 00:00:50,923 The Louvre! The largest museum in the world! 20 00:00:50,923 --> 00:00:54,323 So huge that it would take 100 days to see everything! 21 00:00:54,323 --> 00:00:57,003 Originally, it was a fortress built to protect our city. 22 00:00:57,003 --> 00:00:59,123 These days, it protects our art. 23 00:00:59,123 --> 00:01:01,883 Speaking of protecting the city, there are our miracles, 24 00:01:01,883 --> 00:01:04,923 ‐ Ladybug and Cat Noir! ‐ Can we stop here? 25 00:01:04,923 --> 00:01:07,563 I've always dreamed of eating a Parisian croissant! 26 00:01:07,563 --> 00:01:09,563 You couldn't have picked a better place! 27 00:01:09,563 --> 00:01:11,123 It's the best bakery in Paris! 28 00:01:11,123 --> 00:01:13,483 My kids adore their croissants! 29 00:01:13,483 --> 00:01:16,483 You're lucky, they're fresh out of the oven. 30 00:01:16,483 --> 00:01:18,523 Sorry, I got held up! Here are the appl ‐‐ 31 00:01:18,523 --> 00:01:20,443 ‐ Aaah! ‐ Oh! 32 00:01:20,443 --> 00:01:22,043 Is everyone all right? 33 00:01:22,043 --> 00:01:24,243 ‐ Sorry, sorry, sorry! ‐ It's totally OK! 34 00:01:24,243 --> 00:01:26,323 But maybe I should be asking if you're OK? 35 00:01:26,323 --> 00:01:28,643 ‐ That was quite a fall! ‐ 36 00:01:28,643 --> 00:01:30,443 Don't worry about me! I'll be fine. 37 00:01:30,443 --> 00:01:32,363 I'm pretty clumsy, so I'm used to it! 38 00:01:32,363 --> 00:01:34,563 Come to think of it, I fall a lot. 39 00:01:34,563 --> 00:01:36,923 Fall flat on my face, fall asleep, fall out of bed, 40 00:01:36,923 --> 00:01:39,283 fall apart at the seams, fall in love... 41 00:01:40,563 --> 00:01:41,683 I am sorry about all this. 42 00:01:41,683 --> 00:01:43,123 How can I make it up to you? 43 00:01:43,123 --> 00:01:45,283 ‐ It's nothing, don't worry! ‐ It is! 44 00:01:45,283 --> 00:01:47,843 Mom, could you put together a dozen more croissants for... 45 00:01:48,723 --> 00:01:50,243 ‐ Zoé! ‐ Hello, Zoé! 46 00:01:50,243 --> 00:01:52,563 I'm "Miss Walking Disaster!" 47 00:01:52,563 --> 00:01:54,883 Where's your accent from? It's really pretty! 48 00:01:54,883 --> 00:01:56,963 ‐ I'm from New York! ‐ Wow, cool! 49 00:01:56,963 --> 00:01:58,363 And what are you doing in Paris? 50 00:01:59,523 --> 00:02:02,483 I'm, uh, here to be with my family. 51 00:02:02,483 --> 00:02:04,123 Then it's gonna be a great trip. 52 00:02:04,123 --> 00:02:06,243 If you're with the ones you love, 53 00:02:06,243 --> 00:02:07,203 you feel right at home. 54 00:02:08,803 --> 00:02:09,563 Sorry! 55 00:02:11,283 --> 00:02:15,283 Wow! Your sneakers are awesome! Did you decorate them yourself? 56 00:02:15,283 --> 00:02:16,963 Yeah. I've written every nice thing 57 00:02:16,963 --> 00:02:18,523 anyone's ever said to me, 58 00:02:18,523 --> 00:02:19,963 to keep them with me all the time. 59 00:02:19,963 --> 00:02:21,643 But there's only one message. 60 00:02:21,643 --> 00:02:23,443 I only had one friend. 61 00:02:23,763 --> 00:02:24,723 Oh! 62 00:02:29,363 --> 00:02:31,363 If you're free tonight, 63 00:02:31,363 --> 00:02:34,123 my friends are performing a concert on a river barge. 64 00:02:34,123 --> 00:02:35,843 Let me give you my number. 65 00:02:37,083 --> 00:02:38,963 I can give you mine, too, if you want. 66 00:02:40,923 --> 00:02:42,683 This way, I won't lose it for sure! 67 00:02:48,883 --> 00:02:51,323 ‐ Bye! ‐ See you tonight, then. 68 00:03:04,363 --> 00:03:06,923 ‐ Share it with your kids. ‐ Wow! Don't you want 69 00:03:06,923 --> 00:03:07,843 to keep some for your family? 70 00:03:07,843 --> 00:03:10,603 Nah, they prefer sour to sweets. 71 00:03:10,603 --> 00:03:12,843 Well, thanks, Miss. Enjoy your journey. 72 00:03:18,243 --> 00:03:20,723 Oh, welcome, Mademoiselle Zoé. Please follow me. 73 00:03:22,363 --> 00:03:25,843 Pardon me, Madame, but your daughter has arrived. 74 00:03:25,843 --> 00:03:29,043 Zoé! Ugh! You look terrible! 75 00:03:29,043 --> 00:03:30,763 I'm guessing the flight was horrific? 76 00:03:31,683 --> 00:03:35,683 Someone in Economy class, uh, smelled like disgusting cologne, 77 00:03:35,683 --> 00:03:39,283 and they refused to open a window to air out the plane! 78 00:03:39,283 --> 00:03:41,443 Your father forgot to provide a private jet? 79 00:03:41,443 --> 00:03:43,643 Too busy for anyone, as usual. 80 00:03:44,043 --> 00:03:46,523 It's fine that you want to come live with us, but... 81 00:03:46,523 --> 00:03:49,323 what exactly was wrong with your boarding school, again? 82 00:03:49,323 --> 00:03:52,763 I found roaches in my locker. Can you believe it? 83 00:03:52,763 --> 00:03:54,803 Well, that's nice, dear. Jean‐Quentin! 84 00:03:54,803 --> 00:03:56,083 Take her to see her sister! 85 00:03:59,563 --> 00:04:05,083 So, you're Zoé. Blonde hair, blue eyes... 86 00:04:05,083 --> 00:04:07,923 Good. You're measuring up to the family standards. 87 00:04:07,923 --> 00:04:10,923 You could make an acceptable sister, physically at least. 88 00:04:10,923 --> 00:04:12,083 Cellphone! 89 00:04:13,883 --> 00:04:15,963 You'll have to change the case. Not enough gold or diamonds. 90 00:04:16,643 --> 00:04:18,723 Aaah! What are those? 91 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 See these? These shoes are life. 92 00:04:23,203 --> 00:04:26,203 And in life there are winners and losers. 93 00:04:26,203 --> 00:04:29,243 Winners have their perfect little feet in these shoes, 94 00:04:29,243 --> 00:04:32,643 while losers get crushed under the soles. 95 00:04:32,923 --> 00:04:34,843 So, you want 'em? 96 00:04:34,843 --> 00:04:36,123 Ah, ah, ah! 97 00:04:36,123 --> 00:04:37,483 If you wanna be a winner 98 00:04:37,483 --> 00:04:38,843 and be part of this family, 99 00:04:38,843 --> 00:04:40,483 you're gonna have to earn your place. 100 00:04:40,483 --> 00:04:42,803 But don't worry. I'll be your mentor! 101 00:04:42,803 --> 00:04:45,163 And if you prove worthy enough to be my sister, 102 00:04:45,163 --> 00:04:48,643 well, then, maybe I'll let you borrow my shoes. 103 00:04:49,283 --> 00:04:50,363 Rule number one. 104 00:04:50,363 --> 00:04:51,843 Your father only exists 105 00:04:51,843 --> 00:04:53,083 to give you everything you want, 106 00:04:53,083 --> 00:04:54,363 whenever you want. 107 00:04:54,363 --> 00:04:56,243 ‐ Daddy! ‐ 108 00:04:57,243 --> 00:04:59,603 I want the limo painted pink before I go to school. 109 00:04:59,603 --> 00:05:01,523 Huh? What? But, sweetheart... 110 00:05:02,323 --> 00:05:04,763 Since your father isn't here, you'll use mine! 111 00:05:04,763 --> 00:05:06,963 If you become my sister, of course. 112 00:05:06,963 --> 00:05:09,683 Rule number two. You need a minion. Where's yours? 113 00:05:09,683 --> 00:05:12,243 Uh... I left them in New York! 114 00:05:12,243 --> 00:05:13,763 Fatal mistake! 115 00:05:13,763 --> 00:05:15,243 You never go anywhere without them! 116 00:05:16,043 --> 00:05:18,123 Don't confuse a minion for a patsy. 117 00:05:18,123 --> 00:05:20,563 I'll teach you later. A minion is someone 118 00:05:20,563 --> 00:05:22,163 who does everything for you. 119 00:05:22,163 --> 00:05:24,003 Aren't you done with that homework? 120 00:05:24,003 --> 00:05:26,763 Sorry! It's taking me longer 'cause it's so dark in here, 121 00:05:26,763 --> 00:05:29,683 but now my eyes are used to having no light it'll go faster! 122 00:05:30,443 --> 00:05:34,283 Now, a patsy is there to suffer for your own entertainment. 123 00:05:34,283 --> 00:05:36,683 If you're good enough, a patsy can last you a lifetime. 124 00:05:36,683 --> 00:05:39,123 I have an old one, but it hasn't been working so well 125 00:05:39,123 --> 00:05:41,603 since I became a superhero. I got too soft. 126 00:05:41,603 --> 00:05:43,563 She's yours if you can do something with her! 127 00:05:51,163 --> 00:05:53,923 Another super important rule, number 72. 128 00:05:53,923 --> 00:05:56,683 All the boys have to be crazy about you! 129 00:05:56,683 --> 00:05:59,803 Carrying your schoolbag should be the highlight of their day. 130 00:05:59,803 --> 00:06:02,243 Not you. Not you either... or you. 131 00:06:02,243 --> 00:06:05,043 But you can shine my shoes in your dreams tonight! You! 132 00:06:06,123 --> 00:06:07,203 Here. 133 00:06:10,003 --> 00:06:11,163 Sorry! 134 00:06:13,683 --> 00:06:14,923 Hey, you nobodies! 135 00:06:14,923 --> 00:06:16,803 Stop your chatter for a minute 136 00:06:16,803 --> 00:06:18,523 and listen up! This is... 137 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 Uh, what's your name again? 138 00:06:20,043 --> 00:06:21,563 Zoé. 139 00:06:21,563 --> 00:06:23,243 We'll buy you a new name later. 140 00:06:23,243 --> 00:06:27,083 This is Zoé. She's only my half‐sister for now, 141 00:06:27,083 --> 00:06:30,843 but you must still treat her with respect. So, bow down... 142 00:06:30,843 --> 00:06:33,923 uh, I mean, give her the welcome her status deserves! 143 00:06:34,203 --> 00:06:36,883 Her sister? Chloé has a sister? 144 00:06:36,883 --> 00:06:38,563 Hopefully, she's less horrible! 145 00:06:38,563 --> 00:06:40,923 Relax, girls, I met her at the bakery earlier. 146 00:06:40,923 --> 00:06:42,683 She's totally nothing like Chloé! 147 00:06:42,683 --> 00:06:44,323 She's actually really nice! And besides, 148 00:06:44,683 --> 00:06:46,443 why make judgements about people 149 00:06:46,443 --> 00:06:48,083 before we know them? 150 00:06:49,003 --> 00:06:52,083 ‐ Hey, what's up, man! ‐ Ah! Rule number 148. 151 00:06:52,083 --> 00:06:54,323 You need a guy BFF to wrap around your finger, 152 00:06:54,323 --> 00:06:56,283 preferably gorgeous and rich. 153 00:06:56,283 --> 00:06:58,283 That one over there, is mine. 154 00:06:58,283 --> 00:07:00,803 Adrikins! He's the best there is. 155 00:07:00,803 --> 00:07:02,563 So keep your hands off, you hear? 156 00:07:02,563 --> 00:07:04,283 We'll find you a less handsome one, 157 00:07:04,283 --> 00:07:06,123 because you're less pretty than me. 158 00:07:06,123 --> 00:07:08,243 Ah! Here comes the patsy I mentioned. 159 00:07:08,243 --> 00:07:10,603 If you can do a number on her, 160 00:07:10,603 --> 00:07:12,483 then I'll make you my real sister! 161 00:07:12,483 --> 00:07:16,163 Watch and learn. Still loafing around, Dupain‐Cheng? 162 00:07:16,163 --> 00:07:19,083 Loaf! She's a baker's daughter. 163 00:07:19,083 --> 00:07:21,403 ‐ Get it? Ha, ha, ha! ‐ Hey, Zoé. 164 00:07:21,403 --> 00:07:23,563 What'd you think about the macaroons? Good, huh? 165 00:07:23,563 --> 00:07:27,683 ‐ What? You know Dupain‐Cheng? ‐ Yeah, we've met. 166 00:07:27,683 --> 00:07:29,643 This clueless klutz knocked me down. 167 00:07:29,643 --> 00:07:32,643 So she gave me some super, uh, disgusting macaroons, 168 00:07:33,043 --> 00:07:34,723 trying to make up for it. 169 00:07:34,723 --> 00:07:37,043 But since I have good taste, I threw them out. 170 00:07:38,683 --> 00:07:40,283 Can I do your homework? 171 00:07:44,243 --> 00:07:46,243 Find a spot, find a spot. 172 00:07:46,243 --> 00:07:48,723 Mid‐year admission is not so easy! 173 00:07:48,723 --> 00:07:51,323 ‐ There's a lot of paperwork ‐‐ ‐ Rule number 38. 174 00:07:51,323 --> 00:07:53,763 Would you like me to call my stepfather 175 00:07:53,763 --> 00:07:55,723 and let him know how useless you've been? 176 00:07:56,123 --> 00:07:58,723 So useless that this school would surely run 177 00:07:58,723 --> 00:08:01,523 ‐ just as well without you! ‐ Uh... 178 00:08:01,523 --> 00:08:04,083 May I introduce your new schoolmate, Zoé! 179 00:08:04,083 --> 00:08:06,563 Please obey... I mean, give her a warm welcome! 180 00:08:08,323 --> 00:08:10,803 I don't understand. When I met her this morning, 181 00:08:10,803 --> 00:08:12,803 ‐ she was so nice! ‐ That's just crazy! 182 00:08:12,803 --> 00:08:14,683 Chloé's influence is so toxic 183 00:08:14,683 --> 00:08:17,203 that she's corrupted her sister in a few hours? 184 00:08:17,203 --> 00:08:19,243 ‐ Let's get her out of there! ‐ Who'll take her in? 185 00:08:19,243 --> 00:08:22,323 ‐ Can we adopt her? ‐ Let's just talk to her first. 186 00:08:22,323 --> 00:08:23,683 I'll handle it. 187 00:08:26,003 --> 00:08:28,283 Needs improvement, but not such a bad start! 188 00:08:28,283 --> 00:08:30,723 As a reward, I'll let you touch my diamond shoes 189 00:08:30,723 --> 00:08:33,243 ‐ when we're home. ‐ Thank you? 190 00:08:33,683 --> 00:08:35,203 See you later! 191 00:08:38,563 --> 00:08:41,403 Why did she become so nasty when she was so nice before? 192 00:08:41,403 --> 00:08:43,883 Maybe she was... hungry? 193 00:08:43,883 --> 00:08:46,523 I'm sure the real Zoé is the one I met the first time. 194 00:08:46,523 --> 00:08:48,443 I hope I can get to the bottom of this. 195 00:08:48,443 --> 00:08:51,763 As long as you're acting with kindness, you can't go wrong. 196 00:08:53,723 --> 00:08:55,643 No, no! 197 00:08:58,603 --> 00:09:01,603 I can tell that something is keeping you from being yourself 198 00:09:01,603 --> 00:09:04,483 If it's Chloé, we can talk about it tonight if you want. 199 00:09:04,483 --> 00:09:06,523 You're still welcome to come to the barge. 200 00:09:07,843 --> 00:09:10,323 ‐ Ridiculous! ‐ "Sorry, I'll explain tonight." 201 00:09:12,563 --> 00:09:15,923 Are you texting Dupain‐Cheng? I warned you! 202 00:09:15,923 --> 00:09:18,323 Either you walk over people or I walk over you. 203 00:09:18,323 --> 00:09:21,683 Either you're proud to be a part of my family, 204 00:09:21,683 --> 00:09:25,043 and walk in my footsteps, or you clear out! 205 00:09:25,043 --> 00:09:28,683 Are you through? This is all just part of my plan. 206 00:09:28,683 --> 00:09:30,603 I tricked her into thinking I'm her friend 207 00:09:31,003 --> 00:09:32,483 and tonight on the barge, I'll throw 208 00:09:32,483 --> 00:09:34,323 her macaroons into the Seine 209 00:09:34,323 --> 00:09:35,923 in front of all her friends. 210 00:09:35,923 --> 00:09:37,843 Total humiliation! 211 00:09:37,843 --> 00:09:40,883 Oh! Brilliant! Utterly brilliant! 212 00:09:40,883 --> 00:09:43,403 So, how about stick a wad of chewing gum on her chair? 213 00:09:43,403 --> 00:09:44,603 No! Done that! 214 00:09:44,603 --> 00:09:45,843 Oh! Get her punished 215 00:09:45,843 --> 00:09:46,763 for something she didn't do? 216 00:09:46,763 --> 00:09:48,243 Too easy. 217 00:09:48,723 --> 00:09:51,523 Roaches! Roaches in her locker! 218 00:09:51,523 --> 00:09:53,403 Yes! How amazing am I? 219 00:09:53,403 --> 00:09:54,323 Hey, where are you going? 220 00:09:55,163 --> 00:09:57,243 I'm going to try them on outside. 221 00:09:57,243 --> 00:09:59,443 I want to see the diamonds sparkle in the sunlight. 222 00:10:12,643 --> 00:10:14,123 Is everything OK, Zoé? 223 00:10:16,163 --> 00:10:19,363 When I was young, I wanted to make movies, tell stories... 224 00:10:19,363 --> 00:10:22,123 Ah! That was the real me! 225 00:10:22,123 --> 00:10:25,043 But it was made very clear to me that in order to earn my place, 226 00:10:25,043 --> 00:10:27,323 I had to let certain dreams go. 227 00:10:27,323 --> 00:10:30,163 What about you? What are your dreams? 228 00:10:30,163 --> 00:10:34,563 At first I... I wanted to be an actress. I'm good at acting. 229 00:10:34,563 --> 00:10:36,683 Then I found myself acting all the time, 230 00:10:36,683 --> 00:10:40,523 trying to please everyone, until I couldn't do it anymore. 231 00:10:40,523 --> 00:10:44,043 I just want to be accepted for being me, the real me. 232 00:10:44,043 --> 00:10:46,083 And now it's happening all over again. I just can't. 233 00:10:46,923 --> 00:10:48,523 Let me show you something. 234 00:10:51,443 --> 00:10:54,003 I call this my cellar of dreams! 235 00:10:54,003 --> 00:10:55,643 It can be lonely when even your own family 236 00:10:55,643 --> 00:10:57,523 can't accept you. 237 00:10:57,523 --> 00:10:59,243 We end up burying our feelings 238 00:10:59,243 --> 00:11:02,043 deep, here and here. 239 00:11:02,803 --> 00:11:05,843 If you want, I can make some space for you. 240 00:11:06,403 --> 00:11:08,803 I warned you! Either you walk over people 241 00:11:08,803 --> 00:11:10,083 or I walk over you. 242 00:11:19,683 --> 00:11:22,483 Never being accepted by your loved ones, 243 00:11:22,483 --> 00:11:26,043 travelling across the ocean only to be rejected once again! 244 00:11:26,563 --> 00:11:29,003 Welcome to Paris, Mademoiselle. 245 00:11:34,443 --> 00:11:39,203 Fly away my little akuma, and evilize that fragile heart. 246 00:11:51,243 --> 00:11:54,683 Sole Crusher, I am Shadow Moth. 247 00:11:54,683 --> 00:11:57,563 Your sister challenges you to measure up to her? 248 00:11:57,563 --> 00:12:00,963 I give you the power to crush her soul instead! 249 00:12:00,963 --> 00:12:04,643 From now on, every person you crush will make you stronger. 250 00:12:05,403 --> 00:12:07,723 They'll be crushed under the soles of my shoes, 251 00:12:07,723 --> 00:12:08,683 all the same! 252 00:12:09,083 --> 00:12:10,763 All I ask for in return 253 00:12:10,763 --> 00:12:13,283 are Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 254 00:12:13,283 --> 00:12:14,683 Start walking, Sole Crusher! 255 00:12:17,843 --> 00:12:18,763 No! 256 00:12:23,643 --> 00:12:26,923 ‐ Mademoiselle... Chloé? ‐ Wrong, John‐Something! 257 00:12:26,923 --> 00:12:28,563 I am Sole Crusher! 258 00:12:43,323 --> 00:12:47,283 Hey! How come you're using my image without my authorization? 259 00:12:47,283 --> 00:12:49,843 The student has become the master, Chloé, 260 00:12:49,843 --> 00:12:51,883 and now I'm going to crush you! 261 00:12:51,883 --> 00:12:53,003 Zoé? 262 00:12:56,243 --> 00:12:58,243 ‐ Hey! That's our cab! ‐ Not anymore! 263 00:12:58,243 --> 00:12:59,003 Hey! 264 00:13:02,483 --> 00:13:04,603 Hey, you! Watch where you put your feet! 265 00:13:06,643 --> 00:13:08,003 Chloé! 266 00:13:08,963 --> 00:13:10,443 You! Hide me! 267 00:13:14,683 --> 00:13:15,923 Quick, hide! 268 00:13:18,523 --> 00:13:20,083 Chloé? What's going on? 269 00:13:20,083 --> 00:13:22,243 Don't just sit there! Help me block this door! 270 00:13:23,283 --> 00:13:24,283 Found you! 271 00:13:26,323 --> 00:13:26,963 Aaah! 272 00:13:28,483 --> 00:13:31,323 ‐ Who are you? ‐ I'm Sole Crusher! 273 00:13:32,123 --> 00:13:34,043 You can't escape me! 274 00:13:35,643 --> 00:13:38,443 Kaalki! Teleport to Plagg! We'll need Cat Noir's help! 275 00:13:38,443 --> 00:13:40,523 Are you sure? You know how dangerous it is? 276 00:13:40,523 --> 00:13:42,963 We have no choice! Hurry! I'll look for Marinette! 277 00:13:43,483 --> 00:13:44,403 Voyage! 278 00:13:48,883 --> 00:13:51,003 ‐ My cheese! ‐ There's a villain in Paris, 279 00:13:51,003 --> 00:13:53,243 and the Guardian can't take care of it! 280 00:13:53,243 --> 00:13:54,963 Sorry, Mr. Noir, about your room. 281 00:13:54,963 --> 00:13:57,243 Don't worry. Ladybug will fix everything later. 282 00:13:57,243 --> 00:13:58,923 Plagg! Claws out! 283 00:14:07,243 --> 00:14:08,763 Chloé... 284 00:14:17,083 --> 00:14:20,683 If you want to be my sister, if you want to be like me, 285 00:14:20,683 --> 00:14:23,243 then I'm not the one you should crush. They are! 286 00:14:23,243 --> 00:14:26,123 Those losers! Otherwise, you'll go back to New York! 287 00:14:26,123 --> 00:14:27,883 You may be bigger, but you're still just 288 00:14:27,883 --> 00:14:29,803 a ridiculous copy of me! 289 00:14:30,203 --> 00:14:32,523 ‐ Utterly ridiculous! ‐ That's not true. 290 00:14:32,523 --> 00:14:36,363 You don't have to crush anyone. There are no winners or losers! 291 00:14:36,363 --> 00:14:39,803 There's just people, with their differences and individualities! 292 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 Did someone start off on the wrong foot? 293 00:14:41,843 --> 00:14:43,043 I'm not finished! 294 00:14:43,043 --> 00:14:44,843 Zoé, no one will judge you here! 295 00:14:44,843 --> 00:14:46,123 You can just be yourself. 296 00:14:46,123 --> 00:14:47,643 You might trip, you might fall. 297 00:14:47,643 --> 00:14:49,283 Someone will always help you up. 298 00:14:49,763 --> 00:14:51,643 I'll always be there for you. 299 00:14:51,643 --> 00:14:53,723 Sole Crusher, I can sense that you're weakening. 300 00:14:54,083 --> 00:14:56,203 You wouldn't want me to remove your powers 301 00:14:56,203 --> 00:14:58,123 and leave you stuck with the losers, would you? 302 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 No one will tell me what to do! 303 00:15:00,363 --> 00:15:01,163 No! 304 00:15:06,243 --> 00:15:07,483 Aaah! 305 00:15:11,923 --> 00:15:14,803 ‐ Marinette! ‐ You followed me? Way to go! 306 00:15:16,443 --> 00:15:18,323 Tikki, spots on! 307 00:15:18,323 --> 00:15:19,003 Yeah! 308 00:15:33,803 --> 00:15:35,363 The big fall the hardest. 309 00:15:35,363 --> 00:15:37,563 ‐ Sorry, I got held up! ‐ Grr! 310 00:15:55,843 --> 00:15:58,843 We're not getting anywhere! I might have to cataclysm her 311 00:15:58,843 --> 00:16:01,323 ‐ before she destroys the city! ‐ No way! 312 00:16:01,323 --> 00:16:03,963 We don't know what would happen! It could be fatal! 313 00:16:04,763 --> 00:16:06,363 Lucky charm! 314 00:16:11,483 --> 00:16:14,003 A shoe horn? Of course. 315 00:16:14,003 --> 00:16:16,003 The akuma must be hiding in her shoes! 316 00:16:16,003 --> 00:16:17,763 Let me trip her up a bit, Milady. 317 00:16:17,763 --> 00:16:19,843 ‐ Cataclysm! ‐ 318 00:16:29,323 --> 00:16:30,963 Where is the akuma? 319 00:16:30,963 --> 00:16:33,243 Even as a supervillain you're still a loser! 320 00:16:33,683 --> 00:16:35,403 Just look at how you're treating my shoes! 321 00:16:36,083 --> 00:16:38,163 Go back to your sad, ugly sneakers! 322 00:16:38,163 --> 00:16:42,003 Why, when I finally know what it's like to be in your shoes? 323 00:16:42,003 --> 00:16:44,563 Sneakers? What if the akuma wasn't in these shoes, 324 00:16:44,563 --> 00:16:47,483 but in the sneakers Chloé was talking about? Follow me! 325 00:16:47,483 --> 00:16:48,643 I'm right on your heels! 326 00:16:50,363 --> 00:16:53,563 If Chloé lent her those shoes, the sneakers must be here. 327 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 Five more minutes! I'm almost done! 328 00:16:56,123 --> 00:16:57,923 Where are Chloé's sister's sneakers? 329 00:16:58,283 --> 00:16:59,403 Huh? What? I don't know! 330 00:17:00,123 --> 00:17:02,963 ‐ She must have her own room. ‐ Ladybug! Cat Noir! 331 00:17:02,963 --> 00:17:04,203 You'll save us again, won't you? 332 00:17:04,603 --> 00:17:06,283 ‐ Mr. Mayor? ‐ I hid in here 333 00:17:06,283 --> 00:17:08,403 when I witnessed poor little Zoé getting akumatized. 334 00:17:08,883 --> 00:17:10,563 You saw everything? 335 00:17:10,563 --> 00:17:12,083 Do you know where her sneakers are? 336 00:17:13,283 --> 00:17:15,603 Isn't it strange Sole Crusher didn't follow us here? 337 00:17:16,283 --> 00:17:17,123 Let's make a run for it. 338 00:17:22,003 --> 00:17:24,683 Promise you won't tell my wife about this. 339 00:17:24,683 --> 00:17:26,203 You can't measure up to me! 340 00:17:26,603 --> 00:17:29,243 I'm going to crush you all! 341 00:17:31,883 --> 00:17:33,323 Of course. 342 00:17:43,323 --> 00:17:44,843 No more evil‐doing for you, little akuma. 343 00:17:48,883 --> 00:17:50,603 Time to de‐evilize! 344 00:17:54,083 --> 00:17:54,803 Gotcha! 345 00:17:56,443 --> 00:17:57,803 Bye‐bye, little butterfly! 346 00:17:58,683 --> 00:18:00,723 Miraculous Ladybug! 347 00:18:10,323 --> 00:18:11,043 ‐ Pound it! ‐ Pound it! 348 00:18:18,963 --> 00:18:20,443 This is a magical charm, Zoé. 349 00:18:20,843 --> 00:18:23,403 With it, Shadow Moth can't get to you any longer. 350 00:18:23,403 --> 00:18:26,083 Keep it with you to remember what you overcame today. 351 00:18:26,563 --> 00:18:29,563 Thank you, Ladybug! You really are Miraculous! 352 00:18:30,163 --> 00:18:31,123 Bug out! 353 00:18:35,283 --> 00:18:37,003 You may run fast, Ladybug, 354 00:18:37,603 --> 00:18:39,963 but I will have you at my feet one day. 355 00:18:39,963 --> 00:18:42,363 And then I will crush you! 356 00:18:57,163 --> 00:18:58,003 Welcome aboard, Zoé! 357 00:18:58,683 --> 00:19:00,923 Zoé's about to toss Dupain‐Cheng's macaroons 358 00:19:00,923 --> 00:19:02,923 into the Seine! It'll be spectacular! 359 00:19:02,923 --> 00:19:04,443 Let me introduce you to everyone. 360 00:19:05,243 --> 00:19:08,683 Guys, this is Zoé! She just arrived here from New York. 361 00:19:08,683 --> 00:19:09,643 ‐ Hi! ‐ Hi! 362 00:19:09,643 --> 00:19:11,603 ‐ Hello! ‐ I'm... 363 00:19:11,603 --> 00:19:14,043 really sorry about today. I thought that if I did 364 00:19:14,043 --> 00:19:15,683 everything Chloé wanted me to, 365 00:19:15,683 --> 00:19:18,083 she'd accept me. I just wanted to meet 366 00:19:18,083 --> 00:19:20,443 my family's expectations, which is why I left New York 367 00:19:20,443 --> 00:19:22,843 in the first place. At the boarding school 368 00:19:22,843 --> 00:19:24,883 I was playing a part, being someone else, 369 00:19:24,883 --> 00:19:26,603 hoping they'd accept me. 370 00:19:26,603 --> 00:19:29,363 But finally, I just couldn't anymore. 371 00:19:29,363 --> 00:19:31,203 That's when everyone turned against me. 372 00:19:31,203 --> 00:19:33,763 And then one day I found roaches in my locker. 373 00:19:33,763 --> 00:19:35,363 They all said I was a loser. 374 00:19:35,363 --> 00:19:37,763 Maybe they were right. I get that I'm different. 375 00:19:38,163 --> 00:19:40,923 And I'd understand if you guys didn't want me as a friend. 376 00:19:44,203 --> 00:19:46,683 We're all one big happy family! 377 00:19:46,683 --> 00:19:47,723 You'll be fine with us! 378 00:19:48,803 --> 00:19:51,283 You'll never have to leave again, Zoé. Welcome to Paris. 379 00:19:52,963 --> 00:19:54,723 Wait. Wait. What is she doing? 380 00:19:54,723 --> 00:19:56,523 Ew! Don't eat that! 381 00:19:56,523 --> 00:19:58,123 You'll get infected with their lameness! 382 00:19:58,523 --> 00:19:59,963 I order you to fire her! 383 00:20:09,283 --> 00:20:12,003 Daddy! Order her to return my shoes at once! 384 00:20:13,843 --> 00:20:15,003 And I demand that she be sent 385 00:20:15,003 --> 00:20:16,723 back to New York immediately, 386 00:20:16,723 --> 00:20:17,843 exactly the way she came! 387 00:20:17,843 --> 00:20:20,083 Of course, of course. 388 00:20:20,083 --> 00:20:22,243 ‐ However... ‐ Is there a problem, André? 389 00:20:22,243 --> 00:20:25,203 Well, what I mean is, with all the paperwork needed 390 00:20:25,203 --> 00:20:27,083 to enroll her in another school, 391 00:20:27,083 --> 00:20:29,043 we won't be rid of her for months! 392 00:20:29,043 --> 00:20:31,203 Maybe we could just... put her somewhere else? 393 00:20:32,203 --> 00:20:34,403 ‐ In the cellar. ‐ Excellent idea. 394 00:20:34,403 --> 00:20:37,003 Or at least, in a room in another wing of the hotel! 395 00:20:37,003 --> 00:20:38,643 Well, a smaller room than mine! 396 00:20:38,643 --> 00:20:40,403 Oh, of course! Minuscule! 397 00:20:40,403 --> 00:20:41,763 Barely the size of a junior suite! 398 00:20:42,163 --> 00:20:44,443 And see to it that we never cross paths again! 399 00:20:44,803 --> 00:20:47,083 She'll take the service elevator with the staff! 400 00:20:48,243 --> 00:20:51,643 Thank you! Promise me that you won't leave your dreams too long 401 00:20:51,643 --> 00:20:55,163 ‐ down in that cellar. ‐ I promise. Come on. 402 00:20:55,883 --> 00:20:57,603 You're going to love your new room. 403 00:21:01,763 --> 00:21:04,443 Zoé sent me a text! "Thank you for everything! 404 00:21:04,443 --> 00:21:06,563 You were right. I can be myself here, 405 00:21:07,363 --> 00:21:09,763 'cause you and the others will always be there for me. 406 00:21:09,763 --> 00:21:12,523 For the first time in my life, I actually feel at home!" 31268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.