All language subtitles for Marmorera.2007.GERMAN.READ.NFO.AC3.DVDRiP.XViD-PIEP-CD2aala
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,996
嘿, 你在這兒幹甚麼? 這不是公共場所
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,193
我在找柯伊達先生
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,233
- 他在哪裡? - 下邊, 透平機的地方
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,750
- 我能叩他嗎? - 是的, 可以
5
00:00:29,200 --> 00:00:31,031
傑力? 甚麼事?
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,912
找你的, 安得瑞
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,475
柯伊達先生嗎?
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,750
我是
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,479
你是哪位?
10
00:00:42,960 --> 00:00:43,870
有甚麼事?
11
00:00:47,320 --> 00:00:48,548
沒事
12
00:00:49,360 --> 00:00:50,110
對不起
13
00:01:01,120 --> 00:01:02,519
沒甚麼事
14
00:02:24,800 --> 00:02:28,349
How the sun's rays are waning …
15
00:02:55,760 --> 00:02:57,432
媽的
16
00:03:20,200 --> 00:03:23,909
西瓦納 梅約的驗屍報告, 法醫, 喬
17
00:03:24,120 --> 00:03:28,716
可能是馬莫瑞拉村的 安得瑞 柯伊達的屍體
18
00:03:29,120 --> 00:03:31,236
妳是誰? 誰?
19
00:03:31,400 --> 00:03:36,235
身高體重不能確定 因為已被毀屍
20
00:03:38,360 --> 00:03:39,679
是誰找我?
21
00:03:40,160 --> 00:03:41,195
誰在上面?
22
00:03:48,800 --> 00:03:53,749
是我. 她在我住處. 當然. 過來抓她
23
00:03:54,760 --> 00:03:56,796
別問問題. 照做就對了
24
00:03:58,160 --> 00:03:59,115
謝謝
25
00:04:00,000 --> 00:04:01,115
Oh no
26
00:04:08,880 --> 00:04:10,438
這些是你照的?
27
00:04:17,640 --> 00:04:18,709
寶拉, 她 …
28
00:04:20,720 --> 00:04:23,632
她跑出醫院想來看我 就這樣
29
00:04:24,160 --> 00:04:28,756
這瘋女人跑到在這兒來. 毀了我的公寓還穿著我的婚紗
30
00:04:28,960 --> 00:04:32,953
而你穿著短褲站在那裡 還說“就這樣”?
31
00:04:33,680 --> 00:04:34,954
我 … 我 …
32
00:04:35,160 --> 00:04:36,434
你瘋了嗎?
33
00:04:37,800 --> 00:04:41,634
情況是 … 還沒發生甚麼事
34
00:04:43,440 --> 00:04:46,193
帕羅塔斯的驗屍照片
35
00:04:48,240 --> 00:04:49,559
昨天晚上
36
00:04:49,760 --> 00:04:53,275
我們看到帕羅塔斯的屍體圖像 在不可能的時間裡
37
00:04:53,480 --> 00:04:55,710
出現在病理學的解剖台上
38
00:04:56,360 --> 00:04:59,158
你知道這是不合理的
39
00:04:59,600 --> 00:05:01,750
我當然知道. 不
40
00:05:03,400 --> 00:05:05,675
- 她知道. - 她知到甚麼?
41
00:05:06,440 --> 00:05:11,833
朱莉雅事先知道誰會死和怎麼死法
42
00:05:12,560 --> 00:05:13,788
她就像是 …
43
00:05:17,520 --> 00:05:18,396
千里眼
44
00:05:19,480 --> 00:05:23,075
她也會唱那些老唱片裡的歌 …
45
00:05:23,920 --> 00:05:25,239
還有柯伊達 …
46
00:05:30,160 --> 00:05:31,752
立刻打電話給醫院
47
00:05:35,320 --> 00:05:41,919
今天早上我來醫院途中 又撞見了若伯太太
48
00:05:42,520 --> 00:05:43,999
挺聒噪的
49
00:05:45,480 --> 00:05:49,598
我鼓起勇氣問她 她每天一大早
50
00:05:49,800 --> 00:05:52,075
都有些甚麼大事. 她告訴我
51
00:05:52,560 --> 00:05:57,759
她父親把院裡的衛生間都堵住了
52
00:05:57,960 --> 00:06:02,829
所以她得跑到另一家去上大號
53
00:06:05,080 --> 00:06:09,312
這使我想起羅基 和他的戀排泄物行為. 可憐的魔鬼
54
00:06:09,640 --> 00:06:11,153
我們出生於糞便
55
00:06:11,360 --> 00:06:13,635
與尿液之中. - 聖奧古斯都說的, 對嗎?
56
00:06:14,800 --> 00:06:18,918
他那時已經在康復之中. 歸功西蒙使他開始
57
00:06:19,120 --> 00:06:21,350
知道生活的光明面
58
00:06:24,760 --> 00:06:26,478
剛剛好安詳啊
59
00:06:27,120 --> 00:06:27,996
抱歉
60
00:06:28,200 --> 00:06:29,713
我有急事
61
00:06:30,880 --> 00:06:32,359
對不起, 我們真的不能說明 …
62
00:06:32,560 --> 00:06:34,232
這個我們以後再說
63
00:06:35,080 --> 00:06:36,229
好啦 我從不
64
00:06:37,600 --> 00:06:40,717
在管理會議上談私事的. 有事就說吧
65
00:06:42,640 --> 00:06:44,596
間單的說. 我的一個病人
66
00:06:44,800 --> 00:06:46,358
蹧踏了我的住處
67
00:06:46,560 --> 00:06:49,028
而我現在呆在這裡而不能在家裡整理
68
00:06:49,480 --> 00:06:50,515
你感覺怎樣?
69
00:06:51,360 --> 00:06:56,070
超棒. 但是我們的同事 蘭德 覺得不甚妥當
70
00:06:56,280 --> 00:06:58,032
跟我們說說這事, 米夏
71
00:06:59,280 --> 00:07:04,070
這個病人就這麼 從關著的病房中消失了
72
00:07:04,280 --> 00:07:08,956
然後出現在她的醫生的澡盆裡. 真是訥悶
73
00:07:09,320 --> 00:07:13,836
這就把我們拉回到主題了. 這管理制度不可靠
74
00:07:15,840 --> 00:07:18,434
就像伯龍尼香腸
75
00:07:20,280 --> 00:07:24,273
實驗室裏你可以區分出 是牛肉還是豬肉但是難以區分
76
00:07:24,480 --> 00:07:27,199
是里肌肉, 肩膀還是指節肉
77
00:07:29,080 --> 00:07:32,436
我們不討論 他是怎麼進到透平機的
78
00:07:32,680 --> 00:07:35,797
這些就是他僅剩的了
79
00:07:36,400 --> 00:07:39,517
無疑是一起意外事件
80
00:07:40,320 --> 00:07:41,196
毫無疑問
81
00:07:41,400 --> 00:07:42,992
現在該你上場了
82
00:07:43,320 --> 00:07:44,548
我?
83
00:07:54,600 --> 00:07:56,636
你當時為甚麼不想談?
84
00:07:58,000 --> 00:08:01,231
難道你想嗎? 這案子不能全歸我的
85
00:08:02,200 --> 00:08:03,030
為什麼?
86
00:08:03,240 --> 00:08:05,993
米夏, 有大事發生了
87
00:08:06,240 --> 00:08:11,155
這些可怕的意外事件, 影像的干擾, 歌聲 …
88
00:08:11,840 --> 00:08:13,831
應該都跟朱莉雅有關
89
00:08:15,520 --> 00:08:17,829
西蒙, 你有幻覺症
90
00:08:20,360 --> 00:08:22,430
你的症狀可以說是典型的
91
00:08:22,840 --> 00:08:25,115
你應該也看見她在澡盆裡的
92
00:08:26,760 --> 00:08:29,320
服務生我們沒頂了. 再來兩杯啤酒
93
00:08:36,040 --> 00:08:37,758
米夏, 看到那個嗎?
94
00:08:40,480 --> 00:08:41,959
哪裡? 我甚麼都看不到
95
00:08:42,840 --> 00:08:45,274
- 我為什麼沒有早點想到它 - 哪邊?
96
00:08:46,440 --> 00:08:48,112
不是這邊. 那邊
97
00:08:49,960 --> 00:08:51,552
雪琳娜
98
00:08:52,280 --> 00:08:55,750
水仙子, 美人魚 …
99
00:09:01,160 --> 00:09:02,718
這就對了
100
00:09:02,920 --> 00:09:04,478
哪有甚麼水仙子
101
00:09:04,680 --> 00:09:06,272
你醉了. 我們回家
102
00:09:08,480 --> 00:09:11,950
沒有甚麼水仙子, 走啦. 只有魚
103
00:09:12,160 --> 00:09:17,712
- 你也醉了. - 對, 但我就是沒看見水仙子
104
00:09:23,840 --> 00:09:25,671
Cooey
105
00:09:27,040 --> 00:09:28,837
你渴嗎?
106
00:09:31,840 --> 00:09:33,353
很渴
107
00:09:35,360 --> 00:09:36,759
感覺好些了嗎?
108
00:09:40,280 --> 00:09:42,874
今天不容易啊. 我很抱歉
109
00:09:44,440 --> 00:09:45,793
我都整理好了
110
00:09:53,280 --> 00:09:54,713
我愛你
111
00:10:10,440 --> 00:10:11,634
Hello, Sandra
112
00:10:12,880 --> 00:10:14,518
你昨天出門了?
113
00:10:15,160 --> 00:10:16,878
Hello, 米夏
114
00:10:18,120 --> 00:10:21,032
- 她在哪? - 在洗澡, 她是水仙子
115
00:10:21,560 --> 00:10:25,678
- 你昨天很忙啊. - 而你昨天喝水了?
116
00:10:27,000 --> 00:10:30,231
她就是不肯離開浴室. Good luck
117
00:10:52,760 --> 00:10:55,513
別去, 別, 停. 回來
118
00:10:57,400 --> 00:10:58,992
早安, 朱莉雅
119
00:11:00,000 --> 00:11:01,672
我能進來嗎?
120
00:11:12,400 --> 00:11:14,152
你是在湖裡嗎?
121
00:11:22,480 --> 00:11:24,471
妳認識這位女士嗎?
122
00:11:26,280 --> 00:11:27,429
妳認是她嗎?
123
00:11:32,240 --> 00:11:33,468
還是他?
124
00:11:34,080 --> 00:11:35,354
妳認是他嗎?
125
00:11:46,840 --> 00:11:47,989
怎麼樣?
126
00:11:49,160 --> 00:11:50,957
她又帶你去兜風啦?
127
00:11:53,880 --> 00:11:55,074
沒甚麼事吧?
128
00:11:55,960 --> 00:11:57,154
別問
129
00:12:00,520 --> 00:12:02,476
等等, 西蒙
130
00:12:03,080 --> 00:12:06,516
莫塔, 一位檢察官, 剛打過電話來
131
00:12:07,080 --> 00:12:09,071
發電站的柯伊達
132
00:12:10,320 --> 00:12:11,639
他死了
133
00:12:13,360 --> 00:12:15,715
他昨天中午之前 掉進了透平機
134
00:12:59,960 --> 00:13:02,349
你來得早了點, 西蒙
135
00:13:04,240 --> 00:13:06,117
喬瓦諾力先生
136
00:13:07,240 --> 00:13:11,028
- 多巧啊. 我正想找你 - 可以預期的
137
00:13:39,440 --> 00:13:40,873
停電了嗎?
138
00:13:41,440 --> 00:13:44,079
- 我沒有用電力. - 為什麼不用?
139
00:13:48,400 --> 00:13:49,913
你怎麼能問?
140
00:14:10,200 --> 00:14:11,713
來自馬莫瑞拉的家庭
141
00:14:13,400 --> 00:14:15,789
我在這件事上花費了53年
142
00:14:18,560 --> 00:14:21,870
浪花裡的死亡
143
00:14:32,880 --> 00:14:35,678
你知到湖裡來的女士
144
00:14:37,720 --> 00:14:42,475
- 她曾住在這一帶嗎? - 曾住在這裡的都在照片裡了
145
00:14:42,640 --> 00:14:43,789
反抗
146
00:14:44,000 --> 00:14:45,991
水壩抗議者
147
00:14:53,720 --> 00:14:54,994
瑪莉亞反對它
148
00:14:56,000 --> 00:14:57,638
江 卻贊成它
149
00:15:02,080 --> 00:15:04,036
這一對一定不好受
150
00:15:04,600 --> 00:15:06,158
尤其是對她
151
00:15:06,360 --> 00:15:08,476
但是是江做的決定
152
00:15:09,520 --> 00:15:12,478
但蘇黎世來的錢沒能使他快樂
153
00:15:13,720 --> 00:15:16,598
他把妻子輸給了湖水
154
00:15:16,800 --> 00:15:20,031
- 你這麼說是甚麼意思? - 就是所謂 …
155
00:15:20,520 --> 00:15:21,999
意外事件傳染病的開始
156
00:15:23,000 --> 00:15:24,752
水的力量
157
00:15:26,320 --> 00:15:31,394
上天讓水從上面進來 電力從下面產生
158
00:15:32,440 --> 00:15:33,998
多好的生意啊
159
00:15:34,640 --> 00:15:35,914
水的力量
160
00:15:36,960 --> 00:15:38,951
我們這裡的人都說:
161
00:15:39,400 --> 00:15:41,356
詛咒跟著怨恨
162
00:15:42,640 --> 00:15:44,631
生活需要耐性
163
00:15:46,280 --> 00:15:48,510
怨恨? 甚麼樣的怨恨?
164
00:15:49,160 --> 00:15:51,435
只因為人們接受了水壩嗎?
165
00:15:52,520 --> 00:15:54,988
而他和他和他都還活著
166
00:15:55,200 --> 00:16:00,228
他們都搬走了. 美國, 澳洲, 南非
167
00:16:00,400 --> 00:16:02,118
還有留在瑞士的 …
168
00:16:02,640 --> 00:16:05,916
只有住在上邊的 或是住在蘇黎世的
169
00:16:06,120 --> 00:16:08,475
這些紅點代表甚麼?
170
00:16:08,680 --> 00:16:11,797
就是那些水壩支持者 和他們的後代
171
00:16:18,120 --> 00:16:19,075
誰是下一個?
172
00:16:19,840 --> 00:16:23,799
我看現在是一個接一個
173
00:16:24,720 --> 00:16:28,269
- 但是情況更糟了 - 甚麼, 一個接一個 ?
174
00:16:29,040 --> 00:16:30,712
這些人裡面誰是下一個?
175
00:16:33,320 --> 00:16:35,038
老獵人松代格?
176
00:16:35,920 --> 00:16:37,638
只有她知道
177
00:16:39,720 --> 00:16:41,153
好好聽她的吧
178
00:16:48,520 --> 00:16:53,150
但是凡是使用那邊過來的電力的 遲早都會輪到的
179
00:16:57,720 --> 00:16:59,312
整個蘇黎世
180
00:17:01,320 --> 00:17:03,072
我還從沒想到
181
00:17:03,680 --> 00:17:07,195
- 你這是甚麼意思? - 你是對的, 西蒙
182
00:17:08,720 --> 00:17:10,756
這只是剛開始
183
00:17:12,520 --> 00:17:16,798
要跟你告個罪, 我還有事要幹
184
00:17:26,760 --> 00:17:28,034
喬瓦諾力先生?
185
00:17:59,000 --> 00:18:00,877
要不要搭便車?
186
00:18:02,600 --> 00:18:04,192
好, 麻煩
187
00:18:15,240 --> 00:18:16,719
工作結束了?
188
00:18:19,680 --> 00:18:21,875
你為什麼回來?
189
00:18:22,760 --> 00:18:24,716
我來看喬瓦諾力
190
00:18:26,600 --> 00:18:28,511
他是唯一不用電力的吧?
191
00:18:29,800 --> 00:18:32,519
- 他又拿他的老故事煩你了吧 ? - 沒有
192
00:18:33,200 --> 00:18:36,909
但是那兒好像有一個古老的詛咒. 跟我說說吧
193
00:18:37,120 --> 00:18:39,270
我只知道一些我媽跟我說的
194
00:18:39,640 --> 00:18:42,712
瑪莉亞是一個生活快樂的年輕女士
195
00:18:43,040 --> 00:18:44,951
那是不同的日子
196
00:18:45,200 --> 00:18:50,399
當她和她丈夫必須移居比佛時, 她開始日漸消沈
197
00:18:52,720 --> 00:18:56,713
人們說她是因為家庭因素. 但其實不是
198
00:18:56,920 --> 00:18:58,956
是小孩給他帶來抑鬱
199
00:18:59,880 --> 00:19:01,359
那是個意外嗎?
200
00:19:05,040 --> 00:19:06,837
我就住在這裡
201
00:19:22,600 --> 00:19:24,352
這裡面誰是下一個?
202
00:19:25,160 --> 00:19:26,957
是老獵人松代格?
203
00:19:35,000 --> 00:19:36,194
資訊服務?
204
00:19:42,480 --> 00:19:45,870
抱歉這麼晚打擾妳. 我是卡溫醫生
205
00:19:46,080 --> 00:19:47,593
我想找松代格
206
00:19:48,400 --> 00:19:49,753
很緊急
207
00:19:50,160 --> 00:19:51,798
36 號房
208
00:19:52,600 --> 00:19:54,033
甚麼事?
209
00:20:02,160 --> 00:20:04,720
需要書寫, 登錄還是現金服務?
210
00:20:05,280 --> 00:20:05,996
進來
211
00:20:18,520 --> 00:20:20,317
Mr. 松代格
212
00:20:20,520 --> 00:20:22,033
是我, 西蒙 卡溫
213
00:20:22,800 --> 00:20:25,394
我們在馬莫瑞拉的葬禮餐會上見過面
214
00:20:29,120 --> 00:20:32,556
- 你不記得我了嗎? - 槍沒上膛的
215
00:20:33,040 --> 00:20:36,316
Mr. 松代格, 請把槍放下
216
00:20:36,760 --> 00:20:38,637
醫生不會傷害你的
217
00:20:42,400 --> 00:20:43,719
沒關係, 謝謝你
218
00:20:55,360 --> 00:20:56,429
這些都是你製作的嗎?
219
00:20:58,280 --> 00:21:00,794
我不僅僅是製作標本而已, 年輕人
220
00:21:08,600 --> 00:21:11,160
你記得瑪莉亞 特瑞莎 卡溫?
221
00:21:11,560 --> 00:21:14,028
那個是我打的
222
00:21:14,200 --> 00:21:15,838
為了瑪莉亞 特瑞莎
223
00:21:16,840 --> 00:21:18,910
在1949年九月18日
224
00:21:20,280 --> 00:21:22,236
你最後見到瑪莉亞是何時?
225
00:21:26,680 --> 00:21:28,989
她對他說
226
00:21:30,760 --> 00:21:32,557
她對他唱
227
00:21:34,880 --> 00:21:37,314
所有都是為他而做
228
00:21:53,760 --> 00:21:56,718
好啦, Mr. 松代格
229
00:21:56,880 --> 00:22:01,635
我受夠了這些狗屎. 槍給我 不然
230
00:22:01,800 --> 00:22:02,994
我叫警察了
231
00:22:03,200 --> 00:22:06,112
把該死的槍給我
232
00:22:12,360 --> 00:22:14,078
好吧, 拿去
233
00:22:14,480 --> 00:22:15,629
走開
234
00:22:15,840 --> 00:22:17,717
我們要喝咖啡了
235
00:22:19,400 --> 00:22:20,230
好像有灼傷喔
236
00:22:20,440 --> 00:22:24,638
別聊天. 讓我們喝好咖啡
237
00:22:25,600 --> 00:22:27,192
聶麗, 要不要來一杯?
238
00:22:32,520 --> 00:22:33,157
不要
239
00:22:33,800 --> 00:22:35,438
年輕人是對的
240
00:22:35,800 --> 00:22:38,678
現在喝咖啡讓你睡不著
241
00:22:39,600 --> 00:22:41,556
你也走的話 我才會高興
242
00:23:07,880 --> 00:23:10,155
你臉上怎麼了?
243
00:23:15,600 --> 00:23:16,999
松代格也死了
244
00:23:17,280 --> 00:23:18,235
是病人嗎?
245
00:23:19,480 --> 00:23:21,038
是一個馬莫瑞拉來的. 合邏輯
246
00:23:21,240 --> 00:23:22,719
你怎麼又來了?
247
00:23:26,080 --> 00:23:28,913
他們都來自馬莫瑞拉 漁夫
248
00:23:29,080 --> 00:23:35,235
我的病人羅基, 店主人帕羅塔斯,
他兒子湯瑪士, 柯伊達, 松代格
249
00:23:35,680 --> 00:23:37,636
還有我..我該說: 我們
250
00:23:39,200 --> 00:23:40,758
每天都會有人過世的
251
00:23:40,960 --> 00:23:44,919
沒錯. 但我現在知道 這些都不是意外事件
252
00:23:46,160 --> 00:23:48,037
- 哪一件? - 全部
253
00:23:48,800 --> 00:23:50,313
如同古老的詛咒
254
00:23:51,520 --> 00:23:54,910
而老人在那兒細心地統計著
255
00:23:56,320 --> 00:23:58,595
一整牆貼滿 意外事件流行病的犧牲者們
256
00:23:58,800 --> 00:24:00,870
- 你去了馬莫瑞拉? - 是的
257
00:24:09,160 --> 00:24:14,280
這些人真的死了. 他們死了. 我知道他們死了
258
00:24:14,720 --> 00:24:17,871
我知到他們何時會死 而現在我知到他們怎麼死的
259
00:24:18,320 --> 00:24:20,197
我全知道 …
260
00:24:21,360 --> 00:24:22,554
還是預知
261
00:24:23,120 --> 00:24:23,950
我是 …
262
00:24:27,120 --> 00:24:28,314
預知者
263
00:24:29,480 --> 00:24:33,359
- 你在說什麼? - 抵抗, Cotgalva
264
00:24:33,760 --> 00:24:38,880
只有一個水壩反對者存活:喬瓦諾力. 而贊成者幾乎一個沒有
265
00:24:39,240 --> 00:24:41,231
他們大都老死了
266
00:24:43,160 --> 00:24:46,118
但是他們的後代 他們的後代
267
00:24:47,280 --> 00:24:49,191
水壩支持者的後代
268
00:25:03,680 --> 00:25:07,434
我們去葛瑞松的蜜月有了好效應
269
00:25:10,040 --> 00:25:11,393
我懷孕了
270
00:25:16,760 --> 00:25:19,593
你要是願意. 你可以把高興表現出來
271
00:25:30,760 --> 00:25:32,910
時間上不能再好了
272
00:25:37,800 --> 00:25:43,432
家的命脈. 我們的孩子. 我們不能留在這裡. 我們得離開
273
00:25:44,080 --> 00:25:47,038
- 為什麼? - 妳還不明白?
274
00:25:48,400 --> 00:25:49,719
你餓了
275
00:25:51,400 --> 00:25:53,197
我去弄些吃的
276
00:25:56,960 --> 00:25:58,188
別開開關
277
00:26:02,560 --> 00:26:05,597
朱莉雅, 別玩了. 下來
278
00:26:07,200 --> 00:26:12,593
墬入愛河 …
279
00:26:17,720 --> 00:26:19,073
妳在唱什麼
280
00:26:20,080 --> 00:26:20,990
瑪莉亞?
281
00:26:21,400 --> 00:26:23,118
我是為你而唱, 江
282
00:26:27,520 --> 00:26:30,353
告訴我, 誰是下一個?
283
00:26:31,560 --> 00:26:33,869
- 只有一個 - 那其他的呢?
284
00:26:35,440 --> 00:26:39,797
瑞基, 羅基, 帕羅塔斯, 松代格?
285
00:26:41,040 --> 00:26:43,076
我們把他們丟在身後吧
286
00:26:44,400 --> 00:26:47,836
- 名單上有三個. - 你還在發掘新的?
287
00:26:48,600 --> 00:26:50,238
難道都是我發掘出來的?
288
00:26:50,600 --> 00:26:52,352
葛里高的情況我已說明過了
289
00:26:55,960 --> 00:26:57,518
那老獵人呢?
290
00:26:57,720 --> 00:27:00,280
我受不了他老跟著我
291
00:27:00,640 --> 00:27:04,315
當你跟我求婚時 我把鹿角都還他了
292
00:27:05,880 --> 00:27:07,108
你不知道嗎?
293
00:27:21,280 --> 00:27:24,795
你不記得嗎? 你是我的最愛
294
00:27:25,840 --> 00:27:27,193
永遠都是
295
00:27:30,760 --> 00:27:33,228
為什麼松代格必須死呢?
296
00:27:47,360 --> 00:27:48,554
停下來
297
00:27:58,760 --> 00:28:00,034
啊 老天
298
00:28:28,640 --> 00:28:32,189
當我把她打扮成瑪莉亞, 她竟回答了我的問題
299
00:28:32,400 --> 00:28:36,279
所以我是對的. 她一定在馬莫瑞拉住過
300
00:28:36,480 --> 00:28:40,314
因為她知到我一生的細節 那是只有喬瓦諾力
301
00:28:40,520 --> 00:28:42,351
才知道的
302
00:28:42,560 --> 00:28:44,357
她在角色模擬中找到了避難所
303
00:28:44,560 --> 00:28:50,351
我扮演我的祖父 江 而她扮演我的祖母 瑪莉亞
304
00:28:50,560 --> 00:28:54,633
我在馬莫瑞拉的調查顯示 當村子在1954年淹水時
305
00:28:54,840 --> 00:28:57,479
我祖母走進了水中
306
00:29:00,440 --> 00:29:04,718
朱莉雅的行為就是以瑪莉亞為藍本
307
00:29:04,920 --> 00:29:08,629
- 她的親水性就是證據. - 聽起來很有趣
308
00:29:08,840 --> 00:29:11,718
但有些事我不明白
309
00:29:12,480 --> 00:29:13,879
她不說話
310
00:29:14,080 --> 00:29:17,038
- 朱莉雅不說話. - 她當然說的
311
00:29:17,240 --> 00:29:21,119
- 我們常常對談. 去看錄影帶. - 但是你同意
312
00:29:21,320 --> 00:29:23,914
她在錄影裡是不說話的
313
00:29:24,120 --> 00:29:25,792
她說的
314
00:29:26,640 --> 00:29:28,232
朱莉雅不能說話的
315
00:29:28,440 --> 00:29:31,830
但是, 教授, 我明明跟她說了話的
316
00:29:32,040 --> 00:29:34,349
你的病人不會說話
317
00:29:37,960 --> 00:29:41,999
這是斷層掃瞄的結果. 我不知道你聽到的是甚麼
318
00:29:43,040 --> 00:29:44,871
總之不是朱莉雅說的
319
00:29:45,600 --> 00:29:46,749
不可能
320
00:29:47,440 --> 00:29:50,238
看看發聲區
321
00:29:51,560 --> 00:29:55,872
你該同意這會摒除了朱莉雅的說話能力
322
00:29:56,320 --> 00:29:57,389
Mr. 卡溫
323
00:30:00,960 --> 00:30:03,315
你真的有了幻覺症
324
00:30:03,840 --> 00:30:09,392
那些死者呢? 這些死亡事件呢? 你看到他們怎麼死得嗎?
325
00:30:10,720 --> 00:30:12,711
- 為什麼沒有人調查? - 卡溫醫生
326
00:30:13,760 --> 00:30:18,356
如果你更仔細的檢查你的病人 而不是去當大偵探
327
00:30:18,560 --> 00:30:20,949
你就不會有這些瘋狂念頭
328
00:30:23,280 --> 00:30:25,748
- 休息一兩週吧. - 什麼?
329
00:30:26,640 --> 00:30:28,471
放鬆. 你都要散架了
330
00:30:29,760 --> 00:30:31,716
喔, 蕭克醫生
331
00:30:31,880 --> 00:30:36,556
很高興妳來了. 容我介紹 西蒙卡溫醫生
332
00:30:36,760 --> 00:30:40,799
這位是蕭克醫生, 神經病理學家. 你不在時由她代替你
333
00:30:42,160 --> 00:30:45,391
- 妳也是來自馬莫瑞拉嗎? - 我? 不是, 怎麼了?
334
00:30:51,800 --> 00:30:54,394
Hello, 醫生, hello
335
00:30:58,160 --> 00:30:59,639
- 帕羅塔斯先生? - Hello
336
00:30:59,880 --> 00:31:03,077
- 你在這裡做甚麼? - 我來應徵當男護士
337
00:31:03,640 --> 00:31:05,232
這裡? 跟我們一起工作?
338
00:31:06,760 --> 00:31:10,878
千萬不要. 朱莉雅太危險了. 我確信她應當
339
00:31:11,080 --> 00:31:14,277
為所有的死者負責. 包括你父親
340
00:31:14,840 --> 00:31:17,479
你的口氣就像那村裡的老傻瓜
341
00:31:17,760 --> 00:31:20,115
你的生命有危險, 請相信我
342
00:31:20,320 --> 00:31:25,440
別再說這些恐怖故事了. 或是你看到教堂尖塔出現在水面上了嗎?
343
00:31:26,480 --> 00:31:27,833
她回來了
344
00:31:34,640 --> 00:31:36,119
她就在上面某間房裡
345
00:31:38,720 --> 00:31:39,994
我得走了
346
00:31:53,000 --> 00:31:55,878
看什麼? 沒在這裡看見過男人嗎?
347
00:32:08,320 --> 00:32:14,190
再入愛河, 從未想到
348
00:32:17,760 --> 00:32:19,079
停下來
349
00:32:19,480 --> 00:32:24,270
愛情只是遊戲, 任我玩弄
350
00:32:44,080 --> 00:32:48,437
再入愛河, 從未想到
351
00:32:50,520 --> 00:32:53,671
愛情只是遊戲,
352
00:32:53,920 --> 00:32:56,480
任我玩弄
353
00:33:06,160 --> 00:33:10,312
突然一切明朗如晝, 有一陣子我不相信
354
00:33:10,520 --> 00:33:14,672
我的父母20年前 會在完全清醒的狀況下
355
00:33:14,880 --> 00:33:17,269
衝進蘇黎世湖水中
356
00:33:18,000 --> 00:33:21,151
“悲劇性意外奪走兩條命.”
357
00:33:22,280 --> 00:33:24,919
意外事件流行病的開始
358
00:34:12,960 --> 00:34:16,270
- 莫塔先生? - 抱歉打擾你 但是 …
359
00:34:19,120 --> 00:34:23,079
你去參加幾個葬禮 十年後他們把船廠變成了劇院
360
00:34:24,640 --> 00:34:28,758
我父親在船廠工作了四十年
361
00:34:29,040 --> 00:34:31,270
現在他們演出哈母雷特
362
00:34:37,400 --> 00:34:41,712
我一直想往一次真正的遠航. 只要可能
363
00:34:41,920 --> 00:34:45,629
人們應該盡力完成夢想. 我已經買了瑪麗皇后號〔遊輪名〕的票了
364
00:34:46,080 --> 00:34:47,433
那可花了不少錢呢
365
00:34:48,840 --> 00:34:52,389
但我們不知道會活多久
366
00:34:53,320 --> 00:34:55,072
我得走了 不然 …
367
00:34:56,960 --> 00:34:58,234
你這裡有什麼東西?
368
00:35:04,760 --> 00:35:06,751
你為什麼要來看我?
369
00:35:08,800 --> 00:35:11,633
醫生, 幫我們一個忙好嗎?
370
00:35:12,360 --> 00:35:13,236
“我們”?
371
00:35:13,720 --> 00:35:15,119
我們還有你的妻子
372
00:35:16,160 --> 00:35:17,639
離開
373
00:35:18,240 --> 00:35:20,879
離開此地
374
00:35:21,680 --> 00:35:23,477
我得趕緊走了 不然 …
375
00:35:36,520 --> 00:35:41,753
男人圍繞著我 如同飛蛾向著火光
376
00:35:41,960 --> 00:35:45,635
- …飛蛾向著火光? - 要是他們的翅膀著了火 …
377
00:35:45,840 --> 00:35:49,037
- 飛蛾? - …我知道那不是我的錯
378
00:35:49,640 --> 00:35:50,959
莫塔先生
379
00:36:37,200 --> 00:36:40,272
她烤焦了他 她剛烤焦了他
380
00:36:43,880 --> 00:36:46,792
烤焦? 什麼東西烤焦了?
381
00:36:47,800 --> 00:36:49,153
莫塔
382
00:36:50,400 --> 00:36:51,355
我們走
383
00:36:56,480 --> 00:36:58,516
你在幹什麼?
384
00:36:59,880 --> 00:37:01,632
我們離開. 現在就走
385
00:37:01,840 --> 00:37:05,071
不, 我們不走
386
00:37:05,280 --> 00:37:08,158
我們住在這屋裡 我們留在這屋裡
387
00:37:08,360 --> 00:37:10,874
- 還有我們的孩子 - 我們沒有危險
388
00:37:11,440 --> 00:37:13,078
哪有甚麼該死的威脅
389
00:37:13,280 --> 00:37:16,716
- 你怎麼不停止這一切?
- 看看這是甚麼? 是燒灼的痕跡
390
00:37:16,920 --> 00:37:18,478
它們是怎麼來的?
391
00:37:18,880 --> 00:37:20,313
它們是怎麼來的?
392
00:37:34,440 --> 00:37:36,510
你還真是誇張, 莫塔
393
00:37:55,440 --> 00:37:56,839
不可思議
394
00:38:01,560 --> 00:38:03,869
好像她可以在水底呼吸似的
395
00:38:07,320 --> 00:38:09,595
採珍珠的也只能潛一半長的時間
396
00:38:29,680 --> 00:38:32,319
慢慢來, 很好
397
00:38:32,520 --> 00:38:38,516
保持一致, 到後面. 瑪麗娜, 很好
398
00:38:39,000 --> 00:38:41,036
站直. 很好
399
00:38:53,280 --> 00:38:55,032
那不是帕羅塔斯家的年輕人嗎?
400
00:38:55,800 --> 00:38:58,109
湯瑪士 不再來這裡了
401
00:39:22,360 --> 00:39:24,555
瑪莉亞 特瑞葬在哪裡?
402
00:39:26,160 --> 00:39:27,070
哪裡?
403
00:39:32,440 --> 00:39:33,998
她從沒被找到
404
00:39:34,240 --> 00:39:36,959
1, 2, 3, 4, 5
405
00:39:37,160 --> 00:39:38,673
6, 7 …
406
00:39:44,680 --> 00:39:46,159
妳在幹什麼?
407
00:39:46,680 --> 00:39:47,829
妳是誰?
408
00:39:48,720 --> 00:39:52,076
她怎麼進來的? 湯瑪士, 把她弄出去
409
00:39:52,960 --> 00:39:54,916
- 我? - 不然是誰?
410
00:40:02,880 --> 00:40:04,154
快去
411
00:40:22,560 --> 00:40:24,516
他走進了湖水裡
412
00:40:24,720 --> 00:40:26,915
塞進你的泳褲
413
00:40:27,120 --> 00:40:30,476
把心願留在家裡
414
00:40:31,600 --> 00:40:34,398
然後跳進水池
415
00:40:34,960 --> 00:40:36,712
怎麼沒人阻止他?
416
00:40:44,320 --> 00:40:45,833
你能做什麼呢?
417
00:42:28,560 --> 00:42:32,917
女士先生們, 請觀賞. 來自利馬的水仙子們
418
00:42:33,120 --> 00:42:36,430
由不可思議的領舞著 朱莉雅的帶領下
419
00:42:36,640 --> 00:42:40,189
展開了曼妙的節目
420
00:43:31,720 --> 00:43:35,076
她像魚一樣. 就是停不下來
421
00:43:35,360 --> 00:43:37,157
一個正常的利碼水舞者
422
00:43:37,360 --> 00:43:38,839
現在應該要呼吸了才對
423
00:43:39,040 --> 00:43:41,190
但是朱莉雅不需要
424
00:43:43,680 --> 00:43:46,274
真是不可思議
425
00:43:47,000 --> 00:43:50,276
我得走了. 還有好多事要做
426
00:43:50,480 --> 00:43:51,629
謝謝, 湯瑪士
427
00:43:57,360 --> 00:43:59,396
湯瑪士在哪?
428
00:43:59,800 --> 00:44:01,199
我在這兒
429
00:44:06,640 --> 00:44:07,959
你聽得見嗎?
430
00:44:32,600 --> 00:44:36,752
我很抱歉, 卡溫太太. 即使從昏迷中醒過來, 妳先生
431
00:44:36,960 --> 00:44:41,112
仍然受到 那讓他跳進水的躁鬱狀態的影響
432
00:44:41,480 --> 00:44:45,632
以專業術語說就是: 急性多發性精神異常
433
00:44:45,840 --> 00:44:49,879
如果沒有專業治療 我擔心他會復發
434
00:44:50,080 --> 00:44:52,275
但是我明天要帶他回去一天
435
00:44:52,880 --> 00:44:55,678
為了我的小先知. 是聖誕節呢
436
00:44:55,960 --> 00:44:59,919
預產期在何時? 聖誕大驚喜?
437
00:45:00,120 --> 00:45:01,678
她比預產期要早了幾星期
438
00:45:01,920 --> 00:45:03,399
原來是個“她”
439
00:45:04,120 --> 00:45:09,114
祝妳一切順利 節日快樂, 寶拉
440
00:45:27,360 --> 00:45:28,873
要上哪去, 羅瑪諾?
441
00:45:29,080 --> 00:45:31,196
我可以在妳一程, 羅莎
442
00:45:32,120 --> 00:45:33,758
我要去低地一趟
443
00:45:47,440 --> 00:45:49,749
- Hello. - Hello. 忘了什麼東西嗎?
444
00:45:51,000 --> 00:45:54,356
- 我先生. - 他祖父來看他
445
00:45:54,600 --> 00:45:57,068
他祖父? 長什麼樣子?
446
00:45:57,280 --> 00:45:59,430
一位老人, 灰頭髮. 從葛瑞松來
447
00:46:01,320 --> 00:46:02,435
謝謝你
448
00:46:10,400 --> 00:46:12,391
你會吃驚的
449
00:46:14,800 --> 00:46:16,597
每件事情
450
00:46:17,120 --> 00:46:18,712
都跟你說的一樣
451
00:46:34,760 --> 00:46:36,557
你這是在做什麼?
452
00:46:37,360 --> 00:46:38,475
蘇黎世?
453
00:46:40,320 --> 00:46:41,992
你是對的
454
00:46:42,440 --> 00:46:45,352
相較之下馬莫瑞拉只是小兒科了
455
00:46:52,840 --> 00:46:54,398
我想它是
456
00:46:54,600 --> 00:46:56,238
沿著郊區在蔓延
457
00:47:03,200 --> 00:47:04,918
你真的相信?
458
00:47:28,320 --> 00:47:30,276
再見, 喬瓦諾力
459
00:47:51,080 --> 00:47:52,399
抱歉
460
00:47:55,680 --> 00:47:59,309
- 我想跟某人道別. - 那我們現在可以回家了吧
461
00:47:59,520 --> 00:48:01,476
是的, 回家了
462
00:48:22,320 --> 00:48:23,878
快, 超音波
463
00:48:42,800 --> 00:48:45,155
好的, 妳喜歡吧?
464
00:48:46,240 --> 00:48:47,275
再來一盤?
465
00:48:49,880 --> 00:48:51,359
卡溫先生嗎?
466
00:48:52,400 --> 00:48:54,118
你的電話
467
00:49:00,560 --> 00:49:02,152
西蒙, 她回來了
468
00:50:10,640 --> 00:50:12,437
她要去哪裡?
469
00:50:25,720 --> 00:50:28,234
瞧, 可以看見教堂尖塔了
470
00:51:38,520 --> 00:51:41,751
卡溫太太, 名字取好了嗎?
30489