Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,136 --> 00:01:36,555
Somewhere in the mystic distance...
2
00:01:36,722 --> 00:01:40,350
...at the edge
of a mighty imaginary ocean...
3
00:01:40,475 --> 00:01:43,395
...there is a teeming mythical city...
4
00:01:43,562 --> 00:01:46,607
...Port Inferno.
5
00:01:48,150 --> 00:01:50,694
Strange plots are hatched here...
6
00:01:50,861 --> 00:01:53,614
...which will affect the lives
and destinies...
7
00:01:53,822 --> 00:01:57,409
...of two strange persons.
8
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Ormulu. I must speak with the fair one.
9
00:02:24,353 --> 00:02:26,230
- Have you arranged it?
- I can do nothing.
10
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
She is as cold as the planet
which bears her name.
11
00:02:28,982 --> 00:02:30,526
You'll try again.
12
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Take these two pieces of gold.
13
00:02:32,236 --> 00:02:34,988
Before the cock crows,
you must bring us together.
14
00:02:50,128 --> 00:02:53,757
I can get a diamond solitaire
15
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
Thats easy as pie
16
00:02:56,468 --> 00:02:59,805
If I want to travel
I can get the fare
17
00:02:59,972 --> 00:03:02,015
Cause I know a guy
18
00:03:02,224 --> 00:03:05,811
I can get a mink
With just a wink
19
00:03:05,978 --> 00:03:08,355
Or even less
20
00:03:08,522 --> 00:03:11,024
And I can dig
Gold but big
21
00:03:11,191 --> 00:03:13,986
And I dig it with finesse
22
00:03:14,236 --> 00:03:17,948
I can get a penthouse anyplace
23
00:03:18,115 --> 00:03:20,158
Complete with a view
24
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
I can even get as far as second base
25
00:03:23,829 --> 00:03:26,498
With Frank Sinatra too
26
00:03:26,665 --> 00:03:28,000
And I can bet
27
00:03:28,208 --> 00:03:32,212
A horse and get
Ten thousand back for two
28
00:03:32,421 --> 00:03:35,632
But for goodness sake
What does it take?
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,343
What does it take to get you?
30
00:03:46,685 --> 00:03:51,148
I can put a dervish in a whirl
31
00:03:51,315 --> 00:03:54,985
Cause I have my ins
32
00:03:56,195 --> 00:03:59,656
I can get to be his favorite pinup girl
33
00:03:59,823 --> 00:04:02,993
Cause I got the pins
34
00:04:04,745 --> 00:04:10,501
I can get the Maharajah jewels
Without a cent
35
00:04:10,709 --> 00:04:12,252
And just like that
36
00:04:12,461 --> 00:04:16,215
Hang my hat
In the sultans private tent
37
00:04:16,381 --> 00:04:19,843
I can get a camel caravan
38
00:04:20,010 --> 00:04:22,721
Cause I know
Cause I know a sheik
39
00:04:22,930 --> 00:04:28,185
All I have to do to get a man
Is pinch him on the cheek
40
00:04:28,393 --> 00:04:34,066
And I would bet that I can get
A Taj Mahal or two
41
00:04:34,233 --> 00:04:36,401
But for goodness sake
42
00:04:36,818 --> 00:04:39,738
What does it take?
43
00:04:40,447 --> 00:04:46,036
What does it take to get you?
44
00:05:00,092 --> 00:05:01,426
- Who is it?
- Mr. Ormulu.
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,388
- Come in.
- Miss Moon, come on, come on.
46
00:05:04,555 --> 00:05:06,390
The sons of the desert
demand an encore.
47
00:05:06,557 --> 00:05:10,894
Mr. Ormulu, please. I simply can't
go out there till you put out that wolf.
48
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Wolf? There must be some mistake.
49
00:05:13,605 --> 00:05:16,233
In the Cafe of All Nations
we do not serve animals.
50
00:05:16,358 --> 00:05:18,652
Maybe that's right,
but there's one out there now.
51
00:05:18,861 --> 00:05:21,697
All during my number,
he just sat there and stared at me...
52
00:05:21,905 --> 00:05:24,867
...like I was a porterhouse steak
and he had a fork and a knife.
53
00:05:25,033 --> 00:05:27,494
He made me so nervous
I could hardly sing.
54
00:05:27,661 --> 00:05:30,497
So now I should throw out
cash customers.
55
00:05:30,914 --> 00:05:32,875
I tell you who I'm throwing out.
56
00:05:33,083 --> 00:05:34,751
Those worthless friends of yours.
57
00:05:34,918 --> 00:05:37,504
That Peter Johnson
and that Harvey Garvey.
58
00:05:37,671 --> 00:05:40,413
When our show was
stranded in this terrible
59
00:05:40,438 --> 00:05:42,742
place they lent me
money, helped me.
60
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Give them another chance.
61
00:05:44,511 --> 00:05:46,096
I will strike a bargain with you.
62
00:05:46,263 --> 00:05:48,265
They shall have one more chance...
63
00:05:48,432 --> 00:05:51,060
...if you will only
speak with the ardent
64
00:05:51,085 --> 00:05:53,586
one who comes nightly
to gaze upon you.
65
00:05:55,147 --> 00:05:58,233
Very well. He may speak to me.
66
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
After the boys do their act.
67
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Excellent. Excellent.
68
00:06:15,876 --> 00:06:21,173
Worthy patrons, due to circumstances
over which I have no control...
69
00:06:21,340 --> 00:06:23,967
...it is my misfortune
to present to you...
70
00:06:24,134 --> 00:06:26,220
...those two international artists...
71
00:06:26,553 --> 00:06:29,181
...Garvey and Johnson.
72
00:06:40,150 --> 00:06:41,693
Look at my curtains.
73
00:06:45,197 --> 00:06:46,823
- Where'd the people go?
- Out here.
74
00:06:47,032 --> 00:06:48,575
- Where are they?
- Out here.
75
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
All right, pull yourself together.
76
00:06:50,911 --> 00:06:52,663
The table.
77
00:06:52,871 --> 00:06:54,039
This is a little trick...
78
00:06:54,248 --> 00:06:57,459
A little trick that I picked up in my tra...
Over here. Over here.
79
00:06:57,668 --> 00:07:00,128
A little trick that I picked up
in my travels.
80
00:07:00,295 --> 00:07:02,965
It... Now here we have
just an ordinary little silver cup.
81
00:07:03,131 --> 00:07:04,842
- That's silver?
- Nothing... Yes.
82
00:07:05,008 --> 00:07:06,301
- Silver?
- Nothing in it.
83
00:07:06,510 --> 00:07:07,970
- Let me see.
- It's silver.
84
00:07:08,136 --> 00:07:10,556
- That's tin.
- Don't say tin.
85
00:07:10,681 --> 00:07:12,683
- You know that's silver.
- No, it ain't.
86
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
- I say it's silver.
- Oh, we're lying to those people.
87
00:07:15,727 --> 00:07:17,980
- Quiet! Silver, friends.
- That's tin.
88
00:07:18,146 --> 00:07:20,190
I say it's silver.
89
00:07:20,357 --> 00:07:22,860
- That's funny-looking silver.
- That's what it is.
90
00:07:23,026 --> 00:07:24,778
That's what I bought and paid for.
91
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
- Well, you got tin.
- Don't say tin!
92
00:07:27,155 --> 00:07:28,532
I know what you got.
That's...
93
00:07:28,557 --> 00:07:30,600
Never mind. When I
say silver, I mean it.
94
00:07:30,742 --> 00:07:33,829
- And when I say...
- Don't say that. Just don't say it.
95
00:07:33,996 --> 00:07:35,581
- I ain't gonna say it.
- Say what?
96
00:07:35,747 --> 00:07:36,748
- That word.
- What word?
97
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
- Word you want me to say.
- What?
98
00:07:38,292 --> 00:07:39,835
- I ain't gonna say it.
- Don't.
99
00:07:40,043 --> 00:07:41,712
If you think I'm going to say it...
100
00:07:41,879 --> 00:07:43,797
All right.
All right, never mind that.
101
00:07:43,964 --> 00:07:45,507
You thought
I was gonna say tin.
102
00:07:45,716 --> 00:07:47,301
- Don't say tin.
- I said it. So what?
103
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
- Quiet.
- All right.
104
00:07:48,635 --> 00:07:51,346
- Now, we'll place the little...
- Silver.
105
00:07:51,513 --> 00:07:53,515
- Silver cover.
- Tin.
106
00:07:54,016 --> 00:07:55,392
- What's the matter?
- Tin.
107
00:07:55,726 --> 00:07:56,935
Pardon me.
108
00:07:57,102 --> 00:08:00,105
I see, yes. All right.
Indigestion. Yeah.
109
00:08:00,272 --> 00:08:03,025
We place the little silver cover
over the bottle, like that.
110
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
We go over...
Pardon me, get out of the way.
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
We come over here and we place
the cover over the little glass.
112
00:08:08,447 --> 00:08:11,074
Now we just say a few words in magic.
113
00:08:19,917 --> 00:08:22,209
And over here, we now
have the little glass.
114
00:08:22,234 --> 00:08:23,236
That's good.
115
00:08:23,378 --> 00:08:27,257
And over here, we now have
the bottle.
116
00:08:27,424 --> 00:08:28,884
Oh, that's a good trick.
117
00:08:29,134 --> 00:08:30,803
Ain't it a good trick, everybody?
118
00:08:30,970 --> 00:08:32,064
Thank you.
119
00:08:32,089 --> 00:08:33,871
Can you make the
bottle go from here...
120
00:08:34,056 --> 00:08:35,891
...back over there
and the glass there?
121
00:08:36,058 --> 00:08:39,478
You mean to transfer the glass
from over there over to there...
122
00:08:39,686 --> 00:08:42,105
...and the little bottle
from there to over there?
123
00:08:42,272 --> 00:08:45,901
Yeah. Make the...
Over there...
124
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
All right, all right, all right.
Please.
125
00:08:48,111 --> 00:08:51,490
It's very simple. All you have to do
is cover up the little glass thusly.
126
00:08:51,657 --> 00:08:54,117
Now we go...
Will you get out of the way, please?
127
00:08:54,326 --> 00:08:57,179
We come over here
and we cover up the... with the...
128
00:08:57,388 --> 00:08:58,435
Silver.
129
00:08:58,460 --> 00:09:00,398
Silver cover. We cover
up the little bottle.
130
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
Now we go over here
and we say a few words in magic.
131
00:09:17,391 --> 00:09:18,642
What's the matter with you?
132
00:09:18,809 --> 00:09:21,311
- Put on the lights.
- There you are. Stand still.
133
00:09:21,436 --> 00:09:23,188
- Okay.
- And over here...
134
00:09:23,355 --> 00:09:27,651
Over here we now have
the little bottle.
135
00:09:27,818 --> 00:09:32,489
And over here... Over here,
we now have the little glass.
136
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
- I thank you, friends.
- That's a good trick.
137
00:09:34,908 --> 00:09:36,243
- Now...
- Hey...
138
00:09:36,743 --> 00:09:39,746
You see, friends, it's all done
with this little silver cover.
139
00:09:39,913 --> 00:09:42,124
If there's anyone who
would like to examine it...
140
00:09:42,291 --> 00:09:43,834
- There you are.
- Bottle. Bottle.
141
00:09:44,001 --> 00:09:46,587
Take a look at it.
Examine it carefully.
142
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
It's all...
143
00:09:48,630 --> 00:09:50,257
- Quiet, quiet, quiet.
- Bottle.
144
00:09:50,465 --> 00:09:53,385
Just look on the inside.
It's all made out of silver.
145
00:10:03,520 --> 00:10:05,147
There we are, my friend.
146
00:10:05,314 --> 00:10:06,690
- Now...
- Hey...
147
00:10:06,857 --> 00:10:09,276
- My next trick...
- Never mind the next trick, brother.
148
00:10:09,443 --> 00:10:11,612
- What's the matter?
- Make a bottle over there.
149
00:10:11,820 --> 00:10:14,424
Oh, we just got through doing that.
Now...
150
00:10:14,449 --> 00:10:16,265
Make a bottle over there!
151
00:10:16,408 --> 00:10:18,577
Make a bottle on that table!
152
00:10:18,744 --> 00:10:21,163
Just a minute.
You mean to do the same trick again?
153
00:10:21,330 --> 00:10:23,168
I don't care about
this table over here.
154
00:10:23,193 --> 00:10:24,357
All right, all right.
155
00:10:24,541 --> 00:10:25,658
Make a bottle over there!
156
00:10:25,683 --> 00:10:27,693
Do you folks want
to see it done again?
157
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Yes, sir!
- All right.
158
00:10:29,296 --> 00:10:31,515
- Put on the lights.
- Will you stand still?
159
00:10:31,682 --> 00:10:32,748
And keep them on.
160
00:10:32,773 --> 00:10:35,117
All we do is cover
up the bottle thusly.
161
00:10:35,260 --> 00:10:37,554
And over here, remember, friends...
162
00:10:37,679 --> 00:10:40,390
...all we have is a little glass.
- That's all you'll find.
163
00:10:40,557 --> 00:10:42,184
- Leave that to me.
- And so will I.
164
00:10:42,392 --> 00:10:43,685
We'll just say a few wor...
165
00:10:43,852 --> 00:10:47,105
Quiet! We'll just say a few words
in magic.
166
00:10:52,069 --> 00:10:53,862
Did you...?
167
00:10:54,571 --> 00:10:57,324
- Did you see it go over?
- No, I didn't even feel a breeze.
168
00:10:57,491 --> 00:11:00,369
Well, over here, we now
have a little glass.
169
00:11:00,536 --> 00:11:03,539
- Make a bottle over there.
- And over here...
170
00:11:03,705 --> 00:11:06,416
Over here, we now have.
We...
171
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
- Over here...
- Go ahead. Make a bottle.
172
00:11:08,794 --> 00:11:11,755
Quiet. Over here, we now...
We...
173
00:11:12,422 --> 00:11:14,967
- Over here...
- Make a bottle over there.
174
00:11:15,133 --> 00:11:17,886
Over here, we now have a bottle.
175
00:11:20,264 --> 00:11:22,015
Now look what you've done.
176
00:11:33,193 --> 00:11:35,946
Get out. Get out.
I'll meet you in the back.
177
00:11:37,155 --> 00:11:39,074
Wake up. Hey, listen.
Come on.
178
00:11:39,199 --> 00:11:41,159
- What time is it?
- It's time to get out.
179
00:11:41,326 --> 00:11:43,287
I think I started another riot.
180
00:11:43,829 --> 00:11:46,498
- Quick.
- All right. All right. Come on.
181
00:12:12,983 --> 00:12:15,402
- What does all this mean?
- They've got to get away.
182
00:12:15,569 --> 00:12:17,321
Wait a minute.
You can't take her away.
183
00:12:17,529 --> 00:12:19,323
Listen, chief,
you can't take her away.
184
00:12:19,489 --> 00:12:22,951
She had nothing to do with it. Me,
and me alone. I wrecked the whole joint.
185
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Take them away.
186
00:12:24,144 --> 00:12:27,146
I want a lawyer. A
cheap lawyer, I want.
187
00:12:27,664 --> 00:12:30,042
Oh, piffle, diffle...
188
00:12:30,250 --> 00:12:32,544
...in a squiffle, duffle.
189
00:12:32,711 --> 00:12:36,840
Now you made me say a bad word.
You!
190
00:12:41,595 --> 00:12:45,474
- Spell my name right.
- All right, take it easy, fella.
191
00:12:49,520 --> 00:12:51,313
- Have you a reservation here?
- No.
192
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
I have to take my business
someplace else.
193
00:12:53,774 --> 00:12:55,484
I changed my mind.
I'll take the room.
194
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
- What's your name?
- Harvey D. Garvey.
195
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
- Where born?
- Under a sink.
196
00:12:59,696 --> 00:13:01,281
- How do you know?
- Heard the water.
197
00:13:01,448 --> 00:13:02,699
- Come on.
- Get him away.
198
00:13:02,866 --> 00:13:06,995
No, wait. Just a minute.
Now stop pushing.
199
00:13:07,162 --> 00:13:10,082
Shove a little bit, but don't push.
I don't go for it.
200
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Now, come on, let's get going.
201
00:13:14,753 --> 00:13:17,089
Lock him up.
Thattakid.
202
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
What is this?
203
00:13:23,178 --> 00:13:24,972
- Lock him up.
- You heard him. Get in.
204
00:13:25,138 --> 00:13:26,974
There. Thattaboy.
205
00:13:35,691 --> 00:13:38,277
Why don't you put me in the same cell
with you and Hazel.
206
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
- Same cell?
- Yeah.
207
00:13:39,695 --> 00:13:43,448
You got us all in this trouble, by
yourself. Now stay by yourself.
208
00:13:43,615 --> 00:13:46,785
Oh, Harvey, I'm not mad at you.
209
00:13:47,494 --> 00:13:49,079
Go away.
210
00:13:58,797 --> 00:14:00,257
Hello.
211
00:14:02,217 --> 00:14:04,219
Pete! Pete!
212
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
- Stop that madman.
- The guy's killing me!
213
00:14:06,847 --> 00:14:07,973
- Stop that.
- Pete!
214
00:14:08,140 --> 00:14:10,559
- Hurry up. That cell right there.
- Pete! Help me!
215
00:14:10,726 --> 00:14:13,228
What do you mean, I have to stop him?
I don't want to.
216
00:14:13,395 --> 00:14:17,191
- I can't do anything with him.
- Pete! Pete! Pe...
217
00:14:17,316 --> 00:14:19,109
All right, all right, all right.
218
00:14:19,526 --> 00:14:22,196
What are you trying to do,
start another riot?
219
00:14:22,613 --> 00:14:24,823
Picking on a poor old man like this.
220
00:14:24,990 --> 00:14:27,242
Now, apologize to the gentleman.
221
00:14:27,409 --> 00:14:28,785
Go on, apologize.
222
00:14:28,952 --> 00:14:32,331
I am very sorry that I stopped you
from beating me further.
223
00:14:32,498 --> 00:14:34,750
Satisfied? Thank you.
224
00:14:34,875 --> 00:14:37,503
"Gentleman." I don't know.
225
00:14:37,920 --> 00:14:39,671
Gentleman.
226
00:14:39,880 --> 00:14:42,382
He called me a gentleman.
227
00:14:42,841 --> 00:14:44,760
- Thank you.
- That's all right.
228
00:14:44,927 --> 00:14:48,931
Those are the first kind words
I've heard in years.
229
00:14:49,097 --> 00:14:51,642
You see, I haven't always
been a derelict...
230
00:14:51,808 --> 00:14:53,519
...like you.
231
00:14:53,727 --> 00:14:56,063
Now, now... Don't call me
those kind of bad names...
232
00:14:56,396 --> 00:14:58,440
- Would you like to hear my story?
- No.
233
00:14:58,607 --> 00:15:00,817
Very well.
Then I'll tell it to you.
234
00:15:00,984 --> 00:15:04,154
I said that I'd...
I insist on listening. Go ahead.
235
00:15:04,321 --> 00:15:06,573
- Sit down. Go ahead.
- Thank you.
236
00:15:06,740 --> 00:15:11,203
Years ago, my father gave me
the benefit of a very good education.
237
00:15:11,662 --> 00:15:14,832
Then I met her.
238
00:15:14,957 --> 00:15:17,084
Oh, the memory of her.
239
00:15:17,251 --> 00:15:22,214
She was beautiful, glorious.
We were married.
240
00:15:22,923 --> 00:15:26,927
Two years later, a baby boy.
241
00:15:27,135 --> 00:15:30,597
I haven't seen that
boy to this very day.
242
00:15:31,557 --> 00:15:34,434
- Did you say a little baby boy?
- Yes, I did.
243
00:15:34,560 --> 00:15:36,895
- Did he have brown eyes?
- Yes, he did.
244
00:15:37,062 --> 00:15:39,690
- And two little teeth in the front?
- Yes! Yes!
245
00:15:39,857 --> 00:15:41,692
- And black hair?
- Yes.
246
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Daddy!
247
00:15:42,885 --> 00:15:45,887
Oh, what's the matter with you?
Sit still.
248
00:15:46,071 --> 00:15:48,448
Keep quiet.
Stop interrupting the man.
249
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
- I thought I found my father.
- Quiet.
250
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
- Go right ahead.
- Thank you, sir.
251
00:15:52,578 --> 00:15:55,289
We were very happy, my little family.
252
00:15:55,497 --> 00:15:59,710
One morning we were seated around
the table and a knock came at the door.
253
00:15:59,835 --> 00:16:03,338
I opened the door and there stood a man.
254
00:16:03,547 --> 00:16:05,924
He was broken in health and spirit.
255
00:16:06,091 --> 00:16:07,467
I bade him enter.
256
00:16:07,634 --> 00:16:12,097
I welcomed him into my home.
I said, "Make my home your home."
257
00:16:12,264 --> 00:16:14,391
And he did.
258
00:16:14,516 --> 00:16:20,189
One day I returned from work
to find that home was no longer home.
259
00:16:20,355 --> 00:16:24,860
My wife, the baby
and the stranger had fled.
260
00:16:25,277 --> 00:16:27,446
Then, one day...
261
00:16:27,654 --> 00:16:32,659
...at the banks of the Pokomoko,
I found them.
262
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Suddenly my brain snapped.
263
00:16:35,245 --> 00:16:40,918
All the hatred, all the pent-up emotion
of years suffering welled up within me.
264
00:16:41,126 --> 00:16:43,991
I knew I'd never be
satisfied until I had
265
00:16:44,016 --> 00:16:46,948
my bony fingers wrapped
around his throat.
266
00:16:47,090 --> 00:16:50,135
So with murder in my heart...
267
00:16:50,302 --> 00:16:56,808
...slowly I turned.
268
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
Step by step...
269
00:17:00,145 --> 00:17:03,524
...step by step,
I crept upon him.
270
00:17:03,690 --> 00:17:07,694
And when I saw the sneer on his face,
I struck.
271
00:17:07,903 --> 00:17:10,781
Then I grabbed him and I dragged him
and shook him around.
272
00:17:10,948 --> 00:17:13,116
That's what I did to him.
273
00:17:17,788 --> 00:17:21,166
What's the matter with you?
What are you interrupting the man for?
274
00:17:21,333 --> 00:17:24,753
Oh, my poor friend, I'm sorry.
275
00:17:24,878 --> 00:17:26,922
- I couldn't help myself.
- No. Certainly not.
276
00:17:27,089 --> 00:17:30,425
But every time
I hear the word "Pokomoko"...
277
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
...I just wanna kill.
278
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
- Take it easy, pal. Take it easy.
- You see...
279
00:17:36,807 --> 00:17:38,976
...every time he hears
that word, Pokomoko...
280
00:17:39,142 --> 00:17:41,395
- Pokomoko!
- Take it easy. Take it easy.
281
00:17:42,271 --> 00:17:45,191
Oh, I knew I'd never
be satisfied until I
282
00:17:45,216 --> 00:17:48,134
had his blood running
between my fingers.
283
00:17:48,235 --> 00:17:54,283
So slowly I turned.
284
00:17:54,616 --> 00:17:56,952
Step by step...
285
00:17:57,077 --> 00:17:59,997
...step by step,
I crept upon him...
286
00:18:00,455 --> 00:18:02,749
...and when I saw the smirk
on his countenance...
287
00:18:02,875 --> 00:18:06,753
...I grabbed him and I let him have
it again. I hit him from all angles.
288
00:18:06,879 --> 00:18:11,258
I couldn't help myself.
I was going out of my mind.
289
00:18:13,051 --> 00:18:15,804
Stand still.
What's the matter with you?
290
00:18:15,971 --> 00:18:19,850
The man's telling you his life's history.
This is interesting.
291
00:18:20,017 --> 00:18:21,998
My poor friend, I did
it again, didn't I?
292
00:18:22,023 --> 00:18:24,003
Oh, that's all right.
It's all right.
293
00:18:24,146 --> 00:18:27,774
- What's happening to me?
- Nothing. It's all happening over here.
294
00:18:27,983 --> 00:18:30,652
All right. Well, just don't...
Don't use that word, Po...
295
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
Don't... Don't... Don't say it.
296
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
He me... He means...
Pocahontas.
297
00:18:35,699 --> 00:18:37,993
- Pocahontas!
- It's all right.
298
00:18:38,118 --> 00:18:40,785
It sounds like
Po-ko-komo, or something.
299
00:18:40,810 --> 00:18:41,854
Pokomoko!
300
00:18:43,707 --> 00:18:45,292
I hide in a cave.
301
00:18:45,501 --> 00:18:50,130
- So slowly l...
- Here we go again!
302
00:18:50,339 --> 00:18:52,132
- Pete!
- Step by step...
303
00:18:52,341 --> 00:18:54,301
- Pete!
...I crept closer and closer.
304
00:18:54,468 --> 00:18:58,055
And when I felt his breath on my face,
I grabbed him once again.
305
00:18:58,222 --> 00:19:01,391
I give it...
306
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Wait a minute. Just a minute.
307
00:19:05,979 --> 00:19:09,149
You've been getting away with murder.
Enough, do you understand?
308
00:19:09,316 --> 00:19:13,153
I've stood by and watched all this, and I
let you get away with it. But no more.
309
00:19:13,278 --> 00:19:15,572
- Come on. Get up.
- There's no use, Miss Hazel.
310
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
He'll only knock me down again.
311
00:19:18,700 --> 00:19:21,954
These things cost money.
Be careful how you handle them.
312
00:19:24,081 --> 00:19:26,583
Go on over there and sit down.
Relax.
313
00:19:26,792 --> 00:19:28,377
Thank you, sir.
314
00:19:28,585 --> 00:19:30,838
You can't buy those hats today.
315
00:19:40,848 --> 00:19:43,016
Quiet. The guard will hear.
316
00:19:46,770 --> 00:19:49,189
- What do you want?
- The girl. I have use for her.
317
00:19:49,356 --> 00:19:52,943
Okay. Hey, Hazel. You know the guy
that comes in the cafรฉ every night?
318
00:19:53,151 --> 00:19:56,697
- He says he has use for you.
- Well, tell him I have no use for him.
319
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Yes, ma'am.
320
00:19:58,740 --> 00:20:02,035
She says she has no use for you.
Now, what's your comeback?
321
00:20:02,369 --> 00:20:05,164
Hey. Come here. Come here.
322
00:20:05,414 --> 00:20:07,249
- Maybe he can get you out of here.
- Yeah.
323
00:20:07,416 --> 00:20:09,668
I wouldn't leave
without you going with me.
324
00:20:09,835 --> 00:20:11,879
Oh, Miss Hazel, you gotta go,
you and Pete.
325
00:20:12,045 --> 00:20:15,841
I got the both of youse in this trouble.
I'll stay here and face it like a man.
326
00:20:16,049 --> 00:20:18,010
I'll go out on just one condition:
327
00:20:18,177 --> 00:20:20,012
He gets the three of us
out of here.
328
00:20:20,179 --> 00:20:21,930
- Go tell him.
- Okay.
329
00:20:22,514 --> 00:20:24,462
Miss Hazel wants to
know what's cooking.
330
00:20:24,487 --> 00:20:25,958
I wish to help her escape.
331
00:20:26,143 --> 00:20:28,412
Tell her I'll get her
out of here and out of
332
00:20:28,437 --> 00:20:30,755
this evil country if
she'll agree to help me.
333
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
You gotta take us
out of this evil country.
334
00:20:33,066 --> 00:20:36,028
That will be satisfactory.
I haven't time to explain further.
335
00:20:36,195 --> 00:20:37,321
- Here.
- He'll get us out.
336
00:20:37,529 --> 00:20:38,989
Take this.
337
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
- Use this to escape from the cell.
- Use this?
338
00:20:41,492 --> 00:20:43,911
- Certainly.
- What do you want, eat my way out?
339
00:20:44,036 --> 00:20:47,039
You're the dumbest man I ever saw.
340
00:20:47,206 --> 00:20:49,082
- How do you like that?
- It's in the bread.
341
00:20:49,249 --> 00:20:51,043
You know, you saw the bars.
342
00:20:51,251 --> 00:20:54,046
I'm on top of them.
I gotta see them. I'm not blind.
343
00:20:54,213 --> 00:20:56,590
I can't remain any longer.
Use the saw to escape.
344
00:20:56,715 --> 00:20:57,966
I'll wait
to take you away.
345
00:20:58,133 --> 00:21:00,636
Before the sun rises,
we'll be safe in my desert camp.
346
00:21:00,844 --> 00:21:03,055
- Where's that?
- On the banks of the Pokomoko.
347
00:21:03,347 --> 00:21:05,349
Pokomoko!
348
00:21:05,516 --> 00:21:08,018
Everybody, run to the hills!
349
00:21:08,268 --> 00:21:12,940
- Slowly I turn...
- Derelict, look. Look, look.
350
00:21:13,106 --> 00:21:14,316
- Bread.
- Bread.
351
00:21:14,441 --> 00:21:16,610
- Bread. Bread.
- Bread. Bread!
352
00:21:18,820 --> 00:21:20,239
- Easy, buddy.
- What's this?
353
00:21:20,614 --> 00:21:23,534
Look at what's there.
A saw. Oh, I never...
354
00:21:23,867 --> 00:21:26,662
There's gonna be a jailbreak.
There's gonna be a jailbreak.
355
00:21:26,870 --> 00:21:30,624
- Jailbreak.
- We're gonna escape from jail!
356
00:21:30,791 --> 00:21:32,125
- Hey, jailer. Look here.
- Look.
357
00:21:32,292 --> 00:21:34,127
- Look.
- Where'd those tools come from?
358
00:21:34,336 --> 00:21:38,298
- Pokomoko.
- Pokomoko.
359
00:21:38,507 --> 00:21:41,552
Slowly I turned...
360
00:21:41,718 --> 00:21:43,929
Come on here.
Follow me. Follow me.
361
00:21:45,389 --> 00:21:46,765
Come on. Stay behind me.
362
00:21:46,932 --> 00:21:49,059
I've got you covered.
Come on, Pete.
363
00:21:49,226 --> 00:21:50,894
- Get them over there.
- In the corner.
364
00:21:51,061 --> 00:21:53,647
Quick. Against the wall.
Against the wall. Come on.
365
00:21:53,856 --> 00:21:55,941
Reach for the sky.
366
00:21:56,191 --> 00:21:58,527
- Come on, Harvey.
- Step back against that wall.
367
00:21:58,694 --> 00:22:01,905
I'll fill you so full of lead,
when you sit, you'll make pencil marks.
368
00:22:02,114 --> 00:22:03,448
No, you don't.
Sit down.
369
00:22:12,207 --> 00:22:15,669
Look out. Pete.
Pete. No, no. Don't...
370
00:22:18,005 --> 00:22:21,967
- Pokomoko.
- Pokomoko.
371
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- No, no.
- Pokomoko.
372
00:22:36,148 --> 00:22:37,900
Come on, we've got...
373
00:23:14,853 --> 00:23:18,232
Were the hard-riding, tough-fighting
Straight-shooting
374
00:23:18,357 --> 00:23:22,819
Bow-loving sons of the desert
375
00:23:22,986 --> 00:23:27,157
Oh, we seek the lowly meek
And befriend them
376
00:23:27,324 --> 00:23:30,410
We dont break the laws
We slightly bend them
377
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Were the hard-headed, soft-hearted
Quick-witted
378
00:23:34,248 --> 00:23:38,502
Sure-footed sons of the desert
379
00:23:38,710 --> 00:23:42,881
Tyrants yokes we will sever
Bonds of friendship never
380
00:23:43,215 --> 00:23:46,343
And come the day
We swear
381
00:23:46,552 --> 00:23:48,387
If theres need of a gun
382
00:23:48,554 --> 00:23:52,015
You can count upon
The sons of the desert
383
00:23:52,182 --> 00:23:58,564
To be there
384
00:24:01,066 --> 00:24:03,735
Ghamu, they come.
385
00:24:04,361 --> 00:24:07,281
Our beloved leader returns.
386
00:24:40,480 --> 00:24:42,149
Rise, my loyal followers.
387
00:24:46,069 --> 00:24:49,865
For weeks, we have awaited your return,
beloved prince.
388
00:24:50,115 --> 00:24:52,284
- Prince?
- Prince?
389
00:24:52,784 --> 00:24:57,122
Forgive me, O prince. But the sands
in the hourglass have shifted many times...
390
00:24:57,331 --> 00:25:01,793
...since your traitorous uncle usurped
your throne, and yet we do nothing.
391
00:25:01,919 --> 00:25:03,504
Have patience, Ghamu.
392
00:25:03,670 --> 00:25:06,048
Tomorrow, the fair one
will enter Barabeeha...
393
00:25:06,215 --> 00:25:09,343
...seeking an audience
with my wicked uncle, Nimativ.
394
00:25:09,510 --> 00:25:12,804
She will be accompanied
by those two brave men.
395
00:25:16,433 --> 00:25:19,436
Tonight you will please accept
the hospitality of my humble camp.
396
00:25:20,145 --> 00:25:22,981
On our arrival,
I will explain how you can assist me...
397
00:25:23,148 --> 00:25:26,026
...in dethroning my vicious uncle
and regaining my kingdom.
398
00:25:26,193 --> 00:25:29,905
Don't you think you're asking an awful lot
in payment for getting us out of jail?
399
00:25:30,113 --> 00:25:32,074
I, the prince, will amply reward you.
400
00:25:32,199 --> 00:25:34,284
I will give you safe journey
to your homeland.
401
00:25:34,493 --> 00:25:37,746
I give my promise. I give my word.
I give my oath.
402
00:25:37,955 --> 00:25:39,915
- What is this, "I, the people"?
- Shut up.
403
00:25:42,292 --> 00:25:44,920
Show my guests
to their sleeping quarters.
404
00:27:24,269 --> 00:27:26,563
What's the matter?
You've kept us awake all night.
405
00:27:26,730 --> 00:27:30,943
Why don't this guy sleep with that
mattress under him, instead of over him?
406
00:27:31,109 --> 00:27:34,363
See that you do not disturb
our slumber again.
407
00:27:34,530 --> 00:27:36,824
I'll sleep with my back to you.
408
00:27:36,990 --> 00:27:38,450
Thank you.
409
00:27:43,413 --> 00:27:45,916
Now what happened? What happened?
What happened now?
410
00:27:46,083 --> 00:27:47,543
What happened now?
411
00:27:47,709 --> 00:27:49,169
What's the matter?
412
00:27:49,378 --> 00:27:50,921
What's wrong?
413
00:27:51,296 --> 00:27:54,174
What is it? Well, leave it alone.
It belongs to him.
414
00:27:54,341 --> 00:27:55,759
You go to sleep.
415
00:27:55,926 --> 00:27:59,304
And if you make but one sound,
I'll slit your tongue.
416
00:27:59,763 --> 00:28:01,598
Now lie down.
417
00:28:02,015 --> 00:28:04,309
Not till I get ready.
I'm ready. I'm ready.
418
00:28:04,476 --> 00:28:06,562
I am very easy to convince.
419
00:28:06,728 --> 00:28:08,689
Now you heard what the man said.
420
00:28:08,856 --> 00:28:11,567
One squawk out of you
and you're dead.
421
00:28:11,733 --> 00:28:13,402
Now lay down.
422
00:28:14,278 --> 00:28:16,280
Good night.
Good night, everybody.
423
00:28:16,488 --> 00:28:18,448
All right. Go to sleep.
424
00:28:21,994 --> 00:28:24,955
He didn't mean it. It's all right.
Go to sleep.
425
00:28:25,080 --> 00:28:26,582
Lay down.
426
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
And don't you move.
427
00:28:32,754 --> 00:28:35,799
Thank you. Thank you.
428
00:29:22,304 --> 00:29:23,889
Quiet, quiet, quiet.
Go to sleep.
429
00:29:24,097 --> 00:29:26,725
Go to sleep. He's tired.
430
00:29:26,934 --> 00:29:29,353
- Go to sleep. Go to sleep.
- Go to sleep. Go to sleep.
431
00:29:29,478 --> 00:29:30,896
Go to sleep.
432
00:30:08,100 --> 00:30:10,644
Should I be discovered here,
it would mean my death.
433
00:30:10,811 --> 00:30:13,480
I suppose if I'm caught with you,
I'll be all right.
434
00:30:13,647 --> 00:30:15,023
You have nothing to fear.
435
00:30:15,232 --> 00:30:17,568
My uncle is extremely interested
in blonds.
436
00:30:17,734 --> 00:30:20,237
A trait evidently not inherited
by his nephew.
437
00:30:20,696 --> 00:30:23,073
- Water. Water.
- All right. Stand up.
438
00:30:23,198 --> 00:30:25,993
- Water, water. Water.
- Get him some water. Water.
439
00:30:26,118 --> 00:30:28,287
- Hours under that sun.
- He's getting it.
440
00:30:28,495 --> 00:30:29,830
Water.
441
00:30:29,955 --> 00:30:31,456
There you are.
442
00:30:32,082 --> 00:30:34,751
- More, more, more. Thank you.
- Give him a little more.
443
00:30:34,918 --> 00:30:37,796
- Boy, was my hands dirty.
- Okay. Oh, why don't you stop that.
444
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
Well, they was dirty.
445
00:30:40,841 --> 00:30:42,217
- What was that?
- My uncle...
446
00:30:42,426 --> 00:30:44,636
...is undoubtedly torturing one
of my subjects.
447
00:30:44,803 --> 00:30:48,390
But this misfortune is fortunate for us,
as the gates are unguarded.
448
00:30:48,557 --> 00:30:51,768
Miss Moon, you will enter first.
My man will go with you.
449
00:30:54,438 --> 00:30:57,482
You will follow on foot later.
We'll meet at the end of the street.
450
00:30:57,691 --> 00:30:59,776
- What about the camels?
- They'll remain here.
451
00:30:59,985 --> 00:31:03,155
In case of trouble, mount the camels
and ride back to my camp.
452
00:31:03,322 --> 00:31:05,115
- Yes, sir.
- Okay.
453
00:31:25,761 --> 00:31:27,471
Just a moment.
454
00:31:27,638 --> 00:31:30,390
- Quiet. Quiet. Quiet.
- Let go. Let go. Let go.
455
00:31:30,516 --> 00:31:32,184
Take your hands off me now.
456
00:31:32,351 --> 00:31:34,478
Don't pull me around
like that, brother.
457
00:31:34,686 --> 00:31:39,149
Hey, Pete, tell this guy what I did
to the four fellows in jail, how l...
458
00:31:39,650 --> 00:31:41,401
I don't know my own strength.
459
00:31:41,568 --> 00:31:43,695
I'll tell him a thing or two. Hey.
460
00:31:45,781 --> 00:31:47,032
Anybody in there?
461
00:31:48,408 --> 00:31:52,120
You try to pass me, see this?
I will let you have it.
462
00:31:52,287 --> 00:31:54,748
- We've got to get to the palace.
- Get to the palace.
463
00:31:54,915 --> 00:31:58,418
You got password, you get in.
No password, no get in.
464
00:31:59,878 --> 00:32:02,673
Did you ever play Pat-a-cake
with a couple of those things?
465
00:32:02,840 --> 00:32:04,258
- Quiet.
- Hey, look, fella...
466
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
...we're easy to get along with.
467
00:32:06,134 --> 00:32:09,012
Will you please let him and I
sneak in up to the palace?
468
00:32:09,179 --> 00:32:12,724
We won't tell anybody on you.
We're a couple of good scouts.
469
00:32:13,016 --> 00:32:15,060
Scouts.
Hollywood scouts?
470
00:32:15,227 --> 00:32:18,063
Yes, yes, we're Hollywood scouts.
471
00:32:18,230 --> 00:32:20,274
Would you like to go in the pictures?
472
00:32:20,399 --> 00:32:22,818
Yeah, we can make
a big man out of you.
473
00:32:23,026 --> 00:32:24,528
What am I saying?
474
00:32:24,695 --> 00:32:27,156
Me be new Tarzan.
475
00:32:35,914 --> 00:32:38,292
- Okay. It's a deal.
- You have your trunks packed...
476
00:32:38,500 --> 00:32:41,461
...and when we come back...
When we come back from the palace...
477
00:32:41,628 --> 00:32:43,297
...take you to Hollywood with us.
478
00:32:43,505 --> 00:32:45,257
- It's a deal?
- Good.
479
00:32:45,883 --> 00:32:47,426
Good!
480
00:32:47,593 --> 00:32:49,094
All right.
481
00:32:51,847 --> 00:32:52,973
Come on. Come here.
482
00:32:54,057 --> 00:32:55,058
All right.
483
00:32:55,225 --> 00:32:56,977
We'll be right back.
484
00:32:58,729 --> 00:33:00,230
From now on,
we're talent scouts.
485
00:33:00,355 --> 00:33:03,442
- But that's telling lies.
- What's the difference? We got away.
486
00:33:18,123 --> 00:33:20,250
- What's the matter now?
- Oh, come on.
487
00:33:20,417 --> 00:33:23,378
We've got more important things
to do here. Come on.
488
00:33:25,964 --> 00:33:27,883
Are your friends here yet?
489
00:33:28,050 --> 00:33:30,135
Are you sure nothing's happened
to them?
490
00:33:30,302 --> 00:33:32,320
Or is this just a trick
to get me here alone?
491
00:33:32,345 --> 00:33:33,704
Have no fear, my fair one.
492
00:33:33,847 --> 00:33:37,559
I have no interest in you other than what
you can do for me to regain my throne.
493
00:33:37,726 --> 00:33:39,852
I assure you I have no
interest in you other
494
00:33:39,877 --> 00:33:41,671
than a means of
getting me back home.
495
00:33:41,813 --> 00:33:44,149
You speak as if there were a man
in your life.
496
00:33:44,316 --> 00:33:49,071
If there is, he's too concerned with
his own affairs to give me a thought.
497
00:33:49,696 --> 00:33:53,617
My uncle approaches. Mingle with the
crowd so we will not be observed.
498
00:34:49,089 --> 00:34:50,632
It's Jimmy Dorsey and his band.
499
00:34:50,799 --> 00:34:53,177
He was with our follies.
Jimmy.
500
00:34:53,385 --> 00:34:55,095
Jimmy Dorsey.
501
00:35:04,730 --> 00:35:06,732
He was with our show
when it was stranded.
502
00:35:06,940 --> 00:35:10,235
That's true. My uncle engaged him
to celebrate his rise to power.
503
00:35:10,402 --> 00:35:12,362
Well, why doesn't he remember me?
504
00:35:12,571 --> 00:35:15,782
My wicked uncle has them under the
spell of his evil cat's-eye rings.
505
00:35:15,949 --> 00:35:18,035
- They're practically prisoners.
- How horrible.
506
00:35:18,243 --> 00:35:20,954
Now you can understand
why I want to get those rings.
507
00:35:21,955 --> 00:35:23,582
- Chief. When do we start?
- At once.
508
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
You'll be American businessmen.
Miss Moon's your secretary.
509
00:35:26,710 --> 00:35:28,128
Gain an audience with my uncle.
510
00:35:28,337 --> 00:35:31,089
He wears two cat's-eye rings,
one on either hand.
511
00:35:31,256 --> 00:35:34,134
Whoever wears these rings
controls the destiny of the country.
512
00:35:34,301 --> 00:35:35,928
- Why?
- Because with those rings...
513
00:35:36,094 --> 00:35:37,429
...he can hypnotize anyone.
514
00:35:37,596 --> 00:35:39,056
- Anyone?
- Anyone.
515
00:35:39,223 --> 00:35:43,352
When he suspects a plot against him,
he hypnotizes him and finds out the truth.
516
00:35:43,477 --> 00:35:44,728
- The what?
- The truth.
517
00:35:44,895 --> 00:35:47,356
Oh, that old thing.
518
00:35:48,065 --> 00:35:50,442
Stealing the rings
will be no simple matter.
519
00:35:50,651 --> 00:35:53,487
The danger will be great,
but so will be your reward.
520
00:35:53,695 --> 00:35:55,656
You haven't told me
what I'm supposed to do.
521
00:35:55,864 --> 00:35:58,367
Divert my uncle
while your friends overpower him...
522
00:35:58,534 --> 00:36:01,078
...seize the rings and return them to me.
- Wait.
523
00:36:01,286 --> 00:36:04,623
If this is going to be dangerous,
why should we take Miss Hazel with us?
524
00:36:05,040 --> 00:36:08,961
She will be safe. Nimativ will not harm
a hair of her blond head.
525
00:36:09,127 --> 00:36:11,088
She is too fair to look upon.
526
00:36:11,255 --> 00:36:14,800
- Prince, are you coming along with us?
- No, I will enter the palace secretly.
527
00:36:15,008 --> 00:36:17,469
You must go now.
My uncle is entering the palace.
528
00:36:17,636 --> 00:36:21,265
No matter what happens,
have faith in me.
529
00:36:23,642 --> 00:36:25,811
Well, come on, boys.
530
00:36:26,854 --> 00:36:29,356
Don't worry about me, Harvey.
531
00:36:29,940 --> 00:36:31,608
Gee...
532
00:36:32,150 --> 00:36:35,362
...that was wonderful when he looked
right into her eyes and said:
533
00:36:35,529 --> 00:36:38,323
- "Have faith in me."
- Oh, don't get silly.
534
00:36:38,532 --> 00:36:41,368
- I think those two are in love.
- So what?
535
00:36:41,577 --> 00:36:44,955
- I love her too.
- You love her?
536
00:36:46,123 --> 00:36:48,167
Come on.
You wouldn't get to first base...
537
00:36:48,375 --> 00:36:50,210
...with a beautiful girl.
- Yes, I would.
538
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Ever take a good look
in the mirror?
539
00:36:52,171 --> 00:36:53,338
- No.
- Why not?
540
00:36:53,505 --> 00:36:55,507
- Why should I hurt my feelings?
- Never mind.
541
00:36:55,674 --> 00:36:57,885
We've gotta get those rings
and get out of town.
542
00:36:58,051 --> 00:37:00,554
- Right.
- Come on. Watch out, watch out.
543
00:37:00,679 --> 00:37:03,557
Watch out. Don't break anything.
It'll cost us money.
544
00:37:24,411 --> 00:37:26,830
When I laugh, everybody laughs.
545
00:37:26,955 --> 00:37:28,499
Go on!
546
00:37:33,045 --> 00:37:35,881
- How can anyone be so cruel?
- I wonder what he did.
547
00:37:36,048 --> 00:37:38,634
I'm gonna ask one of the peasants
and find out.
548
00:37:38,800 --> 00:37:42,596
Mr. Peasant, why did they tie a man behind
a horse and drag him down the street?
549
00:37:42,721 --> 00:37:46,517
Souvenir hunter. He tried to steal
a button from our ruler's robe.
550
00:37:47,643 --> 00:37:50,354
What would they do to anybody
that stole a couple of rings?
551
00:37:50,521 --> 00:37:52,147
He would have his head chopped off.
552
00:37:52,356 --> 00:37:55,234
If he ever cut my head off,
I'd never talk to him again.
553
00:37:56,109 --> 00:37:57,319
- Hey, Pete.
- What?
554
00:37:57,486 --> 00:37:58,821
This is a serious thing.
555
00:37:58,987 --> 00:38:01,573
If we steal the rings,
we'll come out without any heads.
556
00:38:01,782 --> 00:38:03,700
But we've given our word to help Ramo.
557
00:38:03,867 --> 00:38:06,161
It's our only chance
to get out of this country.
558
00:38:06,328 --> 00:38:09,706
Hazel is right.
We've gotta outsmart this Uncle Nimativ.
559
00:38:09,915 --> 00:38:11,208
You go in and outwit him.
560
00:38:11,375 --> 00:38:14,253
Why should I go out with him?
I mean, I'm afraid of that man.
561
00:38:14,419 --> 00:38:16,505
Not to go out with him.
Go in and outwit him.
562
00:38:16,672 --> 00:38:19,675
Why should I go in and out with him?
I mean, he don't appeal to me.
563
00:38:19,883 --> 00:38:22,135
You wouldn't want me
to think you're a coward...
564
00:38:22,302 --> 00:38:23,846
...would you?
- No, ma'am.
565
00:38:24,012 --> 00:38:25,973
You wouldn't want me
to go in by myself?
566
00:38:26,139 --> 00:38:28,725
Hazel, we'd never allow you
to go in there by yourself...
567
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
...no matter what it would mean.
568
00:38:30,602 --> 00:38:32,688
I knew you wouldn't.
569
00:38:32,980 --> 00:38:34,815
Come on, let's go.
570
00:38:36,984 --> 00:38:38,902
Come on, let's go.
571
00:38:39,236 --> 00:38:41,655
Get going. Go ahead. Go ahead.
572
00:38:56,211 --> 00:38:58,589
Well, why didn't you say so
in the first place?
573
00:38:58,755 --> 00:39:00,591
How blond is she?
574
00:39:05,888 --> 00:39:08,682
First of all, you will take me
to her at once.
575
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Then go to my treasurer.
576
00:39:10,434 --> 00:39:14,605
Tell him to give you a piece of gold
for finding this precious jewel...
577
00:39:15,063 --> 00:39:17,941
...then go to my executioner,
tell him to give you 10 lashes...
578
00:39:18,108 --> 00:39:21,028
...for cutting the hair
from the head of my future wife.
579
00:39:21,195 --> 00:39:22,821
Lead the way.
580
00:39:26,116 --> 00:39:28,076
Hey, here he comes.
581
00:39:38,670 --> 00:39:40,130
Good afternoon, Your Highness.
582
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
This is my partner.
583
00:39:43,300 --> 00:39:45,302
This is Miss Moon.
584
00:39:45,469 --> 00:39:47,679
- How much will you take?
- She's not for sale.
585
00:39:47,888 --> 00:39:49,806
- How dare you?
- Here, here, keep quiet...
586
00:39:49,973 --> 00:39:53,477
However, life might be quite interesting
with such a handsome man.
587
00:39:53,685 --> 00:39:55,896
Oh, I wouldn't say I was handsome. L...
588
00:39:56,104 --> 00:39:59,525
I wouldn't say I was good-looking.
I wouldn't even say I was attractive.
589
00:39:59,691 --> 00:40:02,444
- What are you saying it for?
- Will you keep quiet?
590
00:40:03,237 --> 00:40:05,364
Incidentally, Your Highness,
Miss Moon heard...
591
00:40:05,572 --> 00:40:07,616
...you were looking
for a beautiful blond.
592
00:40:07,825 --> 00:40:11,411
Yes, and now that I've found her,
my life is complete.
593
00:40:11,620 --> 00:40:14,998
Not so fast. How do I know
you could make me happy?
594
00:40:15,165 --> 00:40:18,001
I'll give you luxuries,
give you beautiful clothes, money.
595
00:40:18,168 --> 00:40:20,754
Jewelry? The guy said
he had a couple of rings on his...
596
00:40:20,879 --> 00:40:25,050
fingers. I didn't say it. I didn't say it.
597
00:40:25,217 --> 00:40:26,510
I think I understand.
598
00:40:27,010 --> 00:40:30,639
I have two beautiful rings.
I'd like you to look at them.
599
00:40:30,806 --> 00:40:33,475
- Look at them closely.
- Don't look. Hazel, don't look.
600
00:40:33,642 --> 00:40:36,687
Don't put your eyes on the ring!
601
00:40:36,854 --> 00:40:39,273
- Don't look. Don't look. Don't...
- What's the matter?
602
00:40:39,398 --> 00:40:40,691
- Eyes bad?
- What was that?
603
00:40:40,858 --> 00:40:42,901
- Eyes bad?
- Is you?
604
00:40:43,068 --> 00:40:46,405
Pay no attention. Pay no attention, please.
He don't mean any harm.
605
00:40:46,572 --> 00:40:51,326
I'm neglecting my hospitality. If you'll
excuse me, I'll bring some refreshments.
606
00:40:51,493 --> 00:40:55,455
While you're alone, you may amuse yourself
with my beautiful paintings...
607
00:40:55,664 --> 00:40:57,499
...particularly that one.
608
00:41:18,520 --> 00:41:21,565
Oh, my, but she's beautiful.
609
00:41:21,732 --> 00:41:24,026
I would love to have a girl like her.
610
00:41:24,693 --> 00:41:27,237
A girl like her would make
a fool out of you in minutes.
611
00:41:31,867 --> 00:41:33,076
- Pete?
- What?
612
00:41:33,243 --> 00:41:36,955
I hate to have you think that I'm conceited,
but she just winked at me.
613
00:41:37,122 --> 00:41:40,626
How can a picture wink at you?
That's... That's ridiculous.
614
00:41:40,792 --> 00:41:43,212
You know, still there's...
615
00:41:44,129 --> 00:41:48,217
- I can't...
- Pete, am I flying around you?
616
00:41:48,425 --> 00:41:51,261
- No. Something...
- My...
617
00:41:51,428 --> 00:41:54,097
- There's something wrong.
- Head is getting lighter.
618
00:41:54,264 --> 00:41:57,476
- Yeah.
- And lighter.
619
00:41:57,643 --> 00:42:01,605
- Me too.
- Lighter.
620
00:42:15,410 --> 00:42:17,371
What is the real reason
back of your visit?
621
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
- We've come to get the rings.
- I thought so.
622
00:42:21,416 --> 00:42:24,628
- How did you learn about them?
- Prince Ramo told us.
623
00:42:24,920 --> 00:42:26,547
Prince Ramo?
624
00:42:26,713 --> 00:42:28,173
And where is my dear nephew?
625
00:42:28,423 --> 00:42:30,384
He's here. In Barabeeha.
626
00:42:30,592 --> 00:42:33,220
In Barabeeha? Where?
627
00:42:33,595 --> 00:42:35,931
I don't know.
628
00:42:39,935 --> 00:42:42,271
Prince Ramo's in Barabeeha.
Send soldiers out.
629
00:42:42,396 --> 00:42:44,731
Search the city,
bring him back dead or alive. Go.
630
00:42:44,898 --> 00:42:46,817
Yes, August Magnificence.
631
00:42:48,485 --> 00:42:51,196
My painted beauty, you never fail me.
632
00:42:57,995 --> 00:42:59,580
Come, O fair one.
633
00:43:10,007 --> 00:43:12,801
Go and prepare to entertain my guests.
634
00:43:23,979 --> 00:43:26,481
So you thought you'd steal my rings.
635
00:43:26,648 --> 00:43:29,193
You thought you'd undermine my throne.
636
00:43:29,359 --> 00:43:32,362
You're in my power, you termites.
637
00:43:36,200 --> 00:43:38,368
We're termites.
638
00:43:38,827 --> 00:43:41,955
I'm a fat termite.
639
00:43:42,164 --> 00:43:43,957
I'm hungry.
640
00:43:44,124 --> 00:43:45,584
I'm hungry too.
641
00:43:45,751 --> 00:43:48,754
Let's have dinner.
642
00:44:54,194 --> 00:44:56,363
John Silver, Old John Silver
643
00:44:56,530 --> 00:44:59,867
John Silver, Old John Silver
644
00:45:56,381 --> 00:45:59,676
Fifteen men on a dead mans chest!
645
00:48:01,465 --> 00:48:03,634
My loyal subjects...
646
00:48:04,468 --> 00:48:06,220
...I have a surprise for you.
647
00:48:06,428 --> 00:48:09,556
I have imported from America,
at great expense...
648
00:48:09,723 --> 00:48:13,477
...a beautiful, blue-eyed blond.
649
00:48:13,727 --> 00:48:17,773
And anyone who says she isn't beautiful
will have his head cut off.
650
00:48:31,578 --> 00:48:32,830
Now, my fair one...
651
00:48:32,996 --> 00:48:36,834
...speak to my good friends
the words I want them to hear.
652
00:48:37,459 --> 00:48:39,878
You are my master.
653
00:48:40,087 --> 00:48:43,173
I wish to become your wife.
654
00:48:43,715 --> 00:48:47,886
- I love you.
- Do you hear that? She loves me.
655
00:48:48,053 --> 00:48:51,098
Very well, my dear,
your wish is granted.
656
00:48:51,265 --> 00:48:53,892
You'll become wife number 38.
657
00:48:54,101 --> 00:48:57,229
The wedding will take place
tomorrow at sunset.
658
00:49:42,441 --> 00:49:44,234
What have you done to me?
Where am I?
659
00:49:44,401 --> 00:49:46,195
- Quiet. Quiet. They will hear you.
- Who?
660
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
My uncle's other wives.
661
00:49:47,779 --> 00:49:50,073
You don't mean I'm married
to that bluebeard?
662
00:49:50,240 --> 00:49:51,617
Not yet, praise heaven.
663
00:49:51,783 --> 00:49:54,495
The wedding feast
is planned for sunset tomorrow.
664
00:49:54,912 --> 00:49:57,915
You did this to me, you.
I knew I never should've trusted you.
665
00:49:58,123 --> 00:50:01,335
But you can trust me. You must.
I'll get you out of this. I swear it.
666
00:50:01,502 --> 00:50:04,087
I don't believe you.
A lot you care what happens to me.
667
00:50:04,254 --> 00:50:06,381
All you care about
is getting back your throne.
668
00:50:06,590 --> 00:50:08,175
Hazel, you must believe me.
669
00:50:08,383 --> 00:50:11,178
If anything should happen to you,
my throne would mean nothing.
670
00:50:11,345 --> 00:50:14,515
- Go tell the guard.
- Yes.
671
00:50:15,265 --> 00:50:18,018
- What about poor Pete and Harvey?
- Do not worry, dearest one.
672
00:50:18,227 --> 00:50:20,437
There is a secret entrance
to the reception room.
673
00:50:20,604 --> 00:50:25,025
I will release your friends from their spell,
and I shall return and free you.
674
00:50:25,192 --> 00:50:28,237
- I'll be waiting.
- Don't let him escape.
675
00:50:28,737 --> 00:50:30,239
Hurry.
676
00:50:51,760 --> 00:50:53,178
What happened?
677
00:50:53,345 --> 00:50:55,305
Where's Hazel?
What happened to Harvey?
678
00:50:55,514 --> 00:50:58,934
He's hypnotized. Only with the stick
of a pin can you destroy the illusion.
679
00:50:59,101 --> 00:51:00,727
Well, stick him.
680
00:51:03,188 --> 00:51:05,524
Harvey. Harvey.
681
00:51:05,691 --> 00:51:07,776
What are you waiting for? Stick him.
682
00:51:12,489 --> 00:51:14,449
Hazel, how you have changed.
683
00:51:14,616 --> 00:51:17,995
My uncle forgets I know the entrance
to this room through that portrait...
684
00:51:18,203 --> 00:51:21,123
...and the entrance to the wives' quarters
where he holds Hazel.
685
00:51:21,290 --> 00:51:24,293
Wives' quarters? You mean your uncle
is going to marry Hazel too?
686
00:51:24,459 --> 00:51:25,836
Unless we can prevent it, yes.
687
00:51:26,003 --> 00:51:30,215
Hey, you know, being a termite
makes you mighty thirsty.
688
00:51:31,425 --> 00:51:33,844
Come, we must go to Hazel's rescue.
689
00:51:37,139 --> 00:51:39,016
We'll use the passage
behind the portrait.
690
00:51:39,474 --> 00:51:40,684
Seize him.
691
00:51:40,851 --> 00:51:43,020
Quick. Hurry.
692
00:51:46,648 --> 00:51:50,319
Ambition is a fine thing,
but not in a nephew.
693
00:51:50,486 --> 00:51:53,155
By nightfall, I'll stifle that forever.
694
00:51:53,322 --> 00:51:55,073
Take him away.
695
00:51:55,449 --> 00:51:58,076
Those two termites
will find my guards waiting for them...
696
00:51:58,243 --> 00:52:00,662
...at the end of the passageway.
697
00:52:04,082 --> 00:52:06,335
And what do you think of that,
my painted beauty?
698
00:52:13,759 --> 00:52:15,469
Get out of the way, please. L...
699
00:52:15,636 --> 00:52:18,555
You two no move.
You bad spies. Everyone looking for.
700
00:52:18,764 --> 00:52:21,517
We're not spies, I told you.
We're Hollywood talent scouts.
701
00:52:21,683 --> 00:52:24,520
We can't take you to Hollywood
till we get the blond girl out.
702
00:52:24,686 --> 00:52:26,313
- Yeah.
- All right, I will help you.
703
00:52:26,438 --> 00:52:28,565
- Here they come.
- Here they come. Look out.
704
00:52:28,774 --> 00:52:30,359
Look out!
705
00:52:32,444 --> 00:52:33,946
There.
706
00:52:37,950 --> 00:52:40,702
Hollywood talent scouts.
Take to harem.
707
00:53:14,111 --> 00:53:16,029
Hollywood, in here.
708
00:53:16,196 --> 00:53:20,284
- Hollywood?
- Bobo say two talent scouts.
709
00:53:20,450 --> 00:53:22,411
Wonderful.
710
00:53:22,995 --> 00:53:25,706
Garvey and Johnson Laundry.
You soil it, we boil it.
711
00:53:25,873 --> 00:53:27,708
- Never mind.
- You wear it, we tear it.
712
00:53:27,875 --> 00:53:30,294
We call Mondays for your undies.
713
00:53:30,460 --> 00:53:32,212
That's enough now. Take it easy.
714
00:53:32,421 --> 00:53:33,630
I want to go to Hollywood.
715
00:53:33,797 --> 00:53:36,967
Tell her anything as long we find...
Hazel.
716
00:53:39,928 --> 00:53:42,556
Now, we will take you to Hollywood,
but first...
717
00:53:42,681 --> 00:53:45,184
...we have to get that blond girl
out of there.
718
00:53:48,395 --> 00:53:49,688
No, huh? No.
719
00:53:49,897 --> 00:53:52,858
I have the only key
that will open the door...
720
00:53:53,025 --> 00:53:56,278
...and I'm keeping that so that
Nimativ cannot reach her to marry her.
721
00:53:56,445 --> 00:53:58,113
- No, no, no.
- No, no, no.
722
00:53:58,238 --> 00:54:00,657
At least give us a sporting chance.
723
00:54:00,824 --> 00:54:03,410
Look, I'll do you a favor, a big favor.
724
00:54:03,619 --> 00:54:05,954
You give us the key
and we'll get the blond out...
725
00:54:06,079 --> 00:54:08,165
...and away from your husband.
- Yeah.
726
00:54:08,332 --> 00:54:11,710
Not until I'm sure
that you'll get me in the movies.
727
00:54:12,252 --> 00:54:14,755
- Open up. Open up.
- My husband.
728
00:54:14,922 --> 00:54:17,549
Girls, hide these Hollywood talent scouts.
729
00:54:18,133 --> 00:54:19,927
All right, now,
what are we going to do?
730
00:54:20,093 --> 00:54:22,638
Hey, under the couch.
Under the couch, come on.
731
00:54:24,389 --> 00:54:25,641
Open up.
732
00:54:25,849 --> 00:54:28,352
Get under that couch. All right.
733
00:54:29,394 --> 00:54:31,146
All right, put it down.
734
00:54:31,438 --> 00:54:32,815
Hey!
735
00:54:44,201 --> 00:54:45,786
- Where are they?
- We're all here.
736
00:54:45,953 --> 00:54:47,538
I mean the two Americans.
737
00:54:47,704 --> 00:54:49,915
We've searched the palace,
they must be here.
738
00:54:50,082 --> 00:54:53,168
- But... But...
- But what?
739
00:54:53,335 --> 00:54:54,795
But.
740
00:54:56,380 --> 00:54:59,883
When I get my hands on them,
I'll bash their heads in.
741
00:55:03,512 --> 00:55:05,222
Oh, my future wife.
742
00:55:06,056 --> 00:55:08,308
I'm neglecting her.
743
00:55:09,601 --> 00:55:12,604
Oh, my bride-to-be is not happy.
744
00:55:12,813 --> 00:55:15,023
I must console her.
745
00:55:23,323 --> 00:55:26,201
You've picked my pocket again.
Where's the key?
746
00:55:26,368 --> 00:55:28,829
- Why, I didn't...
- The key!
747
00:55:32,332 --> 00:55:35,752
Now that my fair beauty
is safe from you...
748
00:55:35,919 --> 00:55:39,423
...I can concentrate
on capturing these two Americans.
749
00:55:40,424 --> 00:55:42,259
I know what I'll do.
750
00:55:42,426 --> 00:55:44,469
I'll put a heavy price on their heads.
751
00:55:49,892 --> 00:55:51,602
Amuse me.
752
00:58:40,521 --> 00:58:41,897
Beautiful, isn't she?
753
00:58:47,653 --> 00:58:49,947
But, Neemo,
why must you marry this girl?
754
00:58:50,155 --> 00:58:52,991
Because she's young, she's beautiful.
Besides, she's a blond.
755
00:58:53,116 --> 00:58:55,494
- Blonds are fickle.
- Blonds are scarce.
756
00:58:56,203 --> 00:58:58,080
It isn't that we girls are jealous...
757
00:58:58,247 --> 00:59:00,749
...but this foreign girl
will not bring you happiness.
758
00:59:00,916 --> 00:59:03,043
Perhaps you're right.
759
00:59:03,460 --> 00:59:07,506
I was driven mad with jealousy
when I thought of those two men in here.
760
00:59:07,714 --> 00:59:09,758
I'll release the blond...
761
00:59:09,925 --> 00:59:12,636
...and we can all go
on a second honeymoon.
762
00:59:14,054 --> 00:59:15,681
The key.
763
00:59:15,889 --> 00:59:18,475
It's gone.
You picked my pocket again.
764
00:59:18,642 --> 00:59:21,395
Forgive me. I will return it.
765
00:59:22,855 --> 00:59:25,107
- It is gone.
- Gone?
766
00:59:25,399 --> 00:59:27,734
Well, without the key,
I can't release the girl.
767
00:59:27,943 --> 00:59:29,736
- Give him the key.
- I'll give it to him.
768
00:59:29,903 --> 00:59:31,446
- Hurry up. Hurry up.
- Okay.
769
00:59:31,613 --> 00:59:35,033
Just to teach you a lesson, I'm going
to marry that girl within an hour.
770
00:59:35,200 --> 00:59:37,536
- Here's your key. You're welcome.
- Thank you.
771
00:59:38,704 --> 00:59:41,915
Open the doors!
772
00:59:45,919 --> 00:59:47,796
Open this door.
773
00:59:50,299 --> 00:59:52,217
Open this door.
774
01:00:21,121 --> 01:00:23,582
Did you see two men
come through here?
775
01:00:29,129 --> 01:00:31,465
- Hello.
- Well...
776
01:00:31,632 --> 01:00:33,967
...you're a cute little man.
777
01:00:34,343 --> 01:00:35,636
How old are you?
778
01:00:35,761 --> 01:00:37,095
- Twenty-seven.
- Twenty-seven!
779
01:00:37,262 --> 01:00:39,681
Twenty-seven months.
780
01:00:41,433 --> 01:00:42,601
Yes, sir.
781
01:00:42,810 --> 01:00:47,523
And my mommy will tell you how old I am.
Won't you, Mama?
782
01:00:48,398 --> 01:00:50,567
Guards!
Take him out of...
783
01:00:54,655 --> 01:00:56,740
We have got him.
784
01:01:00,661 --> 01:01:03,372
Here we go again.
All on account of you.
785
01:01:03,539 --> 01:01:06,333
Spend the rest of our days in jail.
786
01:01:09,878 --> 01:01:13,215
- Do not worry. I will get you out.
- Who's going to get you out?
787
01:01:13,382 --> 01:01:15,759
All right. All right, take it easy.
Take it easy.
788
01:01:17,594 --> 01:01:20,639
- Always being thrown in jail.
- I'm sorry, Pete.
789
01:01:20,848 --> 01:01:22,683
You should be.
790
01:01:24,101 --> 01:01:25,978
Prince. Prince.
791
01:01:26,728 --> 01:01:28,856
- Your loyal followers have arrived.
- Good.
792
01:01:29,064 --> 01:01:31,275
Tell them to wait on the north side
for my signal.
793
01:01:31,483 --> 01:01:33,235
Quick. You'll be seen.
794
01:01:35,279 --> 01:01:37,156
- You gotta get me out of here.
- Yes.
795
01:01:37,322 --> 01:01:38,866
Let's find a way to get out.
796
01:01:39,074 --> 01:01:41,076
We've got to.
I'd rather be in that jail...
797
01:01:41,285 --> 01:01:43,787
...with that crazy guy
from the banks of the Pokomoko.
798
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Pokomoko.
799
01:01:46,874 --> 01:01:52,045
Slowly I turned...
800
01:01:52,212 --> 01:01:54,715
- All right. All right, Harvey. Harvey.
- Pete.
801
01:01:54,882 --> 01:01:56,758
- Pete!
- Harvey.
802
01:01:56,925 --> 01:01:59,720
Step by step.
803
01:01:59,887 --> 01:02:01,138
- Step by step...
- Pete!
804
01:02:01,305 --> 01:02:03,140
- Pete!
- All right. All right.
805
01:02:03,307 --> 01:02:04,558
- Pete!
- And when I showed...
806
01:02:04,725 --> 01:02:06,602
- Wait a minute.
- You leave me alone.
807
01:02:06,768 --> 01:02:08,103
Don't you remember us?
808
01:02:08,312 --> 01:02:10,189
We were in that other jail with you.
809
01:02:10,355 --> 01:02:12,024
Sure you do.
810
01:02:14,151 --> 01:02:16,153
I will help you escape from here.
811
01:02:16,320 --> 01:02:17,779
- You can do that?
- You will?
812
01:02:17,946 --> 01:02:21,658
- You have made a powerful friend.
- Swell.
813
01:02:21,825 --> 01:02:23,285
We will.
814
01:02:23,452 --> 01:02:25,078
Quiet. Listen to the man.
815
01:02:25,245 --> 01:02:28,749
I know a secret passage
that will take us out.
816
01:02:31,043 --> 01:02:32,669
Go ahead.
817
01:02:33,462 --> 01:02:35,005
- Follow me.
- Go ahead. Follow him.
818
01:02:35,214 --> 01:02:36,882
- Okay.
- Go ahead.
819
01:02:37,090 --> 01:02:39,301
Where are you taking me to?
820
01:02:39,510 --> 01:02:43,305
I'm not taking you no place.
You're taking me. Don't you remember?
821
01:02:43,472 --> 01:02:45,766
- You wanna get out of this dungeon?
- Sure.
822
01:02:45,933 --> 01:02:47,684
- Well, come along.
- Come on.
823
01:02:47,851 --> 01:02:49,853
- And bring your camel with you.
- Okay.
824
01:02:50,020 --> 01:02:51,021
- Camel?
- Come on.
825
01:02:51,188 --> 01:02:53,816
Get your hands down.
Go ahead with the man.
826
01:02:53,982 --> 01:02:55,442
Go ahead.
827
01:03:05,244 --> 01:03:07,037
At last, we are free.
828
01:03:07,204 --> 01:03:10,415
At last, I am out! I am out!
829
01:03:10,582 --> 01:03:14,086
You're out of your mind.
We're back in the same place!
830
01:03:14,294 --> 01:03:16,296
- Quiet.
- I mean, after all...
831
01:03:16,505 --> 01:03:18,382
Wait, you're attracting
a crowd of people.
832
01:03:18,549 --> 01:03:21,468
You see? Now you're making me
attract a crowd of...
833
01:03:23,971 --> 01:03:25,430
Whose side are you on?
834
01:03:25,556 --> 01:03:27,141
Quiet.
835
01:03:27,391 --> 01:03:29,434
People will think you're crazy.
836
01:03:30,561 --> 01:03:32,062
And I suppose
you're all right?
837
01:03:32,229 --> 01:03:33,814
- Of course.
- Of course.
838
01:03:34,022 --> 01:03:38,610
I have a brother who is crazy.
But I'm all right.
839
01:03:39,862 --> 01:03:41,697
- Who told you?
- My brother.
840
01:03:41,905 --> 01:03:43,407
- That does it, brother.
- Be quiet.
841
01:03:43,615 --> 01:03:48,579
- Take your foot off that man's head.
- Man's head? Pete!
842
01:03:49,037 --> 01:03:51,915
Look, will you please tell your brother
to stay away from me?
843
01:03:52,040 --> 01:03:54,710
- Okay.
- Okay.
844
01:03:59,006 --> 01:04:02,551
Quiet. You'll arouse the keepers.
845
01:04:04,469 --> 01:04:06,805
We must hide until nightfall.
846
01:04:06,972 --> 01:04:09,516
Come, we will go
to my friend Mike's place.
847
01:04:09,641 --> 01:04:13,520
- How far is it?
- It's only 10 miles. Let's go.
848
01:04:17,941 --> 01:04:19,318
- Here we are.
- Here we are?
849
01:04:19,485 --> 01:04:21,487
- Yes.
- How come you got here before us?
850
01:04:21,653 --> 01:04:24,198
- Yes?
- Look, come on, let's go into Mike's place.
851
01:04:24,364 --> 01:04:25,949
Yes, let's go into Mike's place.
852
01:04:26,116 --> 01:04:29,661
I don't want to go in now because
I'm too tired. I just had a 10-mile hike.
853
01:04:29,828 --> 01:04:32,915
- Very well. Then I will carry you.
- Oh, you will?
854
01:04:33,081 --> 01:04:35,334
- Bend over. I'll get on your back.
- Oh, good.
855
01:04:35,501 --> 01:04:37,628
Get off of my back!
856
01:04:37,836 --> 01:04:39,463
- Come on, let's get going.
- Come on.
857
01:04:39,630 --> 01:04:42,174
Don't walk through Mike's door.
858
01:04:42,341 --> 01:04:44,968
- Open the door.
- Open the door first.
859
01:04:45,135 --> 01:04:47,012
I was in Mike's place
and didn't know it?
860
01:04:47,179 --> 01:04:49,515
- Yes.
- Open the door and go ahead.
861
01:04:50,933 --> 01:04:52,601
Open it up.
862
01:04:59,066 --> 01:05:00,609
- Come in.
- Thank you.
863
01:05:01,985 --> 01:05:03,403
Come on.
864
01:05:04,905 --> 01:05:06,573
Well, close the door.
865
01:05:07,366 --> 01:05:09,827
Close the door, please.
866
01:05:10,911 --> 01:05:12,538
Mike's place.
867
01:05:15,916 --> 01:05:17,918
- Did you hear it?
- Yeah.
868
01:05:28,428 --> 01:05:30,889
- Mike's not here.
- No. I didn't think so.
869
01:05:31,056 --> 01:05:33,767
- We'll make ourselves at home.
- Yes, sure.
870
01:05:33,934 --> 01:05:36,937
- I'll play the piano.
- Piano?
871
01:05:38,272 --> 01:05:39,940
Where's he gonna get a piano?
872
01:05:50,826 --> 01:05:52,661
All right. Take it easy.
873
01:05:53,829 --> 01:05:55,247
Would you care to play?
874
01:05:55,455 --> 01:05:57,291
- No. No.
- Yes.
875
01:05:57,499 --> 01:05:58,709
- No.
- Go ahead and play.
876
01:05:58,876 --> 01:06:00,752
- I don't wanna.
- What've you got to lose?
877
01:06:00,878 --> 01:06:02,337
There's no piano over there.
878
01:06:02,546 --> 01:06:04,756
What do you care?
Go over and play it anyhow. Go.
879
01:06:06,049 --> 01:06:07,718
You don't have to push, do you?
880
01:06:07,926 --> 01:06:09,511
Play.
881
01:06:09,761 --> 01:06:11,263
Play.
882
01:06:12,181 --> 01:06:15,350
- There. Okay?
- Sit down and play!
883
01:06:19,354 --> 01:06:21,190
Did you hear it?
884
01:06:34,161 --> 01:06:35,996
Beautiful.
885
01:06:54,264 --> 01:06:56,225
Mike.
886
01:06:56,725 --> 01:06:59,728
Well, well, Mike,
I'm happy to see you.
887
01:06:59,895 --> 01:07:02,940
Stopped by for a drink
with a couple of friends of mine.
888
01:07:03,106 --> 01:07:04,858
The place don't seem
the same without...
889
01:07:05,067 --> 01:07:06,485
Did you hear me play the piano?
890
01:07:06,652 --> 01:07:09,363
- Yes.
- I'm getting scared. Get me out of here.
891
01:07:09,530 --> 01:07:10,781
- Pardon me, boys.
- Yes.
892
01:07:10,948 --> 01:07:14,326
- Say hello to my best pal, Mike.
- Hiya, Mike.
893
01:07:14,535 --> 01:07:17,538
- Do you see Mike?
- Sure. There he is. How are you, Mike?
894
01:07:17,746 --> 01:07:19,456
- Glad to know you.
- Are you kidding?
895
01:07:19,623 --> 01:07:22,417
Hello, Mike. Hi.
896
01:07:23,877 --> 01:07:25,212
Don't kick the place apart.
897
01:07:25,420 --> 01:07:27,631
What's that, Mike?
Sure, we'll have a drink.
898
01:07:27,798 --> 01:07:29,758
Yeah, yeah, sure, sure, sure.
899
01:07:29,967 --> 01:07:32,219
- Swell fellow.
- Oh, yes, yes.
900
01:07:32,427 --> 01:07:33,804
Fine.
901
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
- Here's yours.
- I don't drink.
902
01:07:35,848 --> 01:07:37,891
- Go ahead.
- Come on, you can't turn him down.
903
01:07:38,100 --> 01:07:39,643
Okay, Mike.
904
01:07:40,477 --> 01:07:43,105
Well, here's luck.
905
01:07:51,363 --> 01:07:54,741
What's the matter?
What happened? What happened?
906
01:07:54,908 --> 01:07:56,785
- Swallowed the glass.
- Oh, stop.
907
01:07:57,828 --> 01:07:59,204
- Fill them up.
- Another one?
908
01:08:02,416 --> 01:08:04,960
- There.
- Tell Mike I want a big one this time...
909
01:08:05,127 --> 01:08:07,296
...because the last one,
I didn't see it at all.
910
01:08:07,462 --> 01:08:09,006
- How come?
- It was too small.
911
01:08:09,882 --> 01:08:11,508
Mike, tell you what you do.
912
01:08:11,675 --> 01:08:14,595
Have you a large glass?
You haven't one in the house?
913
01:08:14,761 --> 01:08:19,183
Well, how about allowing him to drink
out of that cut-glass bowl?
914
01:08:19,349 --> 01:08:22,352
- That one up...
- Yes, that one there. I realize it's expensive.
915
01:08:22,519 --> 01:08:24,354
Ten thousand dollars?
916
01:08:24,521 --> 01:08:26,356
Well, he won't break it.
917
01:08:26,565 --> 01:08:28,317
- You won't break it, will you?
- No, no.
918
01:08:28,484 --> 01:08:31,195
Oh, no, no, no.
919
01:08:32,613 --> 01:08:35,157
Give me a hand.
It's gonna be heavy, at that. Hurry up.
920
01:08:35,365 --> 01:08:37,910
- That's not the way to grab it.
- Get out of the glass.
921
01:08:38,035 --> 01:08:39,661
Put your arms around it, please.
922
01:08:39,870 --> 01:08:43,040
That's it. Now, hold it. Be careful of it.
Now, don't drop it.
923
01:08:43,290 --> 01:08:46,251
- Cut glass.
- Expensive.
924
01:08:48,128 --> 01:08:50,756
- Please be careful of the bowl.
- Don't drop the bowl.
925
01:08:50,923 --> 01:08:52,299
Well, here's how.
926
01:08:52,466 --> 01:08:53,675
Here's luck.
927
01:08:58,013 --> 01:08:59,932
You broke the glass.
928
01:09:01,183 --> 01:09:03,185
Why did you do that?
929
01:09:04,186 --> 01:09:07,523
- What are you gonna do about it, Mike?
- Wait. Straighten this thing out.
930
01:09:07,689 --> 01:09:10,901
You pick up the glass,
I'll try and straighten it out with Mike.
931
01:09:11,068 --> 01:09:12,611
- Yeah. Hey.
- Here.
932
01:09:12,820 --> 01:09:14,530
- Go ahead. Hurry up.
- Are you kidding?
933
01:09:14,696 --> 01:09:19,827
- Go ahead. There's a broom.
- Mike, it was an accident.
934
01:09:19,993 --> 01:09:22,955
Please listen to me, Mike.
He didn't mean to do it.
935
01:09:23,121 --> 01:09:24,331
- Really.
- Sweep it up.
936
01:09:24,540 --> 01:09:26,875
You saw for yourself
that he couldn't help himself.
937
01:09:27,000 --> 01:09:29,419
You have nothing to worry about.
He'll make it good.
938
01:09:29,586 --> 01:09:32,005
He's a swell fellow
when you get to know him.
939
01:09:32,172 --> 01:09:35,926
I know it was an old family heirloom,
but he'll replace it.
940
01:09:36,093 --> 01:09:38,846
- Throw it out. Throw it out.
- Cash? He has plenty of money.
941
01:09:39,012 --> 01:09:43,016
He's loaded with dough.
Ten thousand dollars is a mere trifle.
942
01:09:43,225 --> 01:09:46,145
Just a bag of shells,
a drop in the bucket, Mike.
943
01:09:46,311 --> 01:09:49,356
He'll pay you a trillion times
more than it's worth.
944
01:09:49,523 --> 01:09:50,524
Throw it out. Hurry.
945
01:09:50,691 --> 01:09:53,610
And in cash.
I'll see to it that you get paid cash, Mike.
946
01:09:53,777 --> 01:09:55,195
No...
947
01:09:59,324 --> 01:10:02,703
Now, look, Mike,
this was all a mistake, now.
948
01:10:02,870 --> 01:10:05,581
Don't go make a big thing
out of a punch bowl.
949
01:10:05,789 --> 01:10:07,416
This kid is a good kid.
He's a pal.
950
01:10:07,583 --> 01:10:09,001
- He'll pay you for it...
- Mike.
951
01:10:09,209 --> 01:10:11,545
- Wait a minute. Don't pull a knife.
- Just a minute.
952
01:10:11,712 --> 01:10:13,630
- Easy.
- You force me to pull a gun.
953
01:10:13,755 --> 01:10:15,299
- Protect these boys.
- Get out.
954
01:10:15,465 --> 01:10:17,885
They came in here with me.
Don't crawl over the bar.
955
01:10:18,051 --> 01:10:19,720
- Put that knife away.
- Hold him back.
956
01:10:19,887 --> 01:10:24,308
Don't, Mike. Please don't... All right,
you're asking for it. Then take that.
957
01:10:26,894 --> 01:10:28,437
What have I done?
958
01:10:28,812 --> 01:10:30,564
My best pal.
959
01:10:30,731 --> 01:10:32,649
Look at those glassy eyes.
960
01:10:32,816 --> 01:10:36,570
Mike, speak to me.
Speak to me.
961
01:10:36,778 --> 01:10:38,322
- Speak to him, Mike.
- He's dead.
962
01:10:38,530 --> 01:10:40,365
I've killed him.
963
01:10:40,574 --> 01:10:42,326
All right, all right. Take it easy.
964
01:10:42,493 --> 01:10:44,912
- Mike. Mike. Speak.
- Blood.
965
01:10:45,037 --> 01:10:47,706
There's puddles of blood here, all around.
966
01:10:48,999 --> 01:10:50,375
What's that?
967
01:10:50,542 --> 01:10:54,338
The police.
They've come to take me away.
968
01:10:54,505 --> 01:10:56,507
They're leading me
into the courtroom.
969
01:10:56,715 --> 01:10:59,801
I can see it all now.
It's the gallows.
970
01:10:59,968 --> 01:11:04,056
They're pushing me up the 13 steps,
they're placing the hood over my head.
971
01:11:04,223 --> 01:11:06,308
I can feel the rope around my neck.
972
01:11:06,475 --> 01:11:09,311
- It's getting tighter. It's choking me!
- Wait a minute.
973
01:11:09,436 --> 01:11:12,064
- Don't let them hang me! It's choking me!
- Wait a minute.
974
01:11:12,231 --> 01:11:14,358
- Come here and sit down.
- Take it off my neck.
975
01:11:14,566 --> 01:11:16,860
- Please.
- Don't let them hang me.
976
01:11:39,299 --> 01:11:40,843
What was that, Mike?
977
01:11:41,218 --> 01:11:42,678
I didn't get it.
978
01:11:43,220 --> 01:11:46,140
Don't talk to me like that,
because I'm a pretty tough kid too.
979
01:11:46,306 --> 01:11:50,185
I don't go for any of that kind of stuff.
I mean, I'm tough. I fight.
980
01:11:50,352 --> 01:11:52,604
Take it easy, Mike. Take it easy.
981
01:11:52,813 --> 01:11:55,149
None of that roughhouse stuff
with me, brother.
982
01:11:55,315 --> 01:11:59,069
Come on, come on, get a little closer,
get a little closer. Get a little closer.
983
01:11:59,236 --> 01:12:01,071
I got a knife here, Mike.
I'll stab you.
984
01:12:01,196 --> 01:12:04,116
I'll let you have it, now.
No, Mike. Mike. Mi...
985
01:12:04,283 --> 01:12:07,327
I'm kidding. I'm kidding.
Don't come over the bar, Mike.
986
01:12:07,494 --> 01:12:09,371
I'm gonna stab you. Take...
987
01:12:09,955 --> 01:12:12,791
- What was that?
- All right. It's all right. It's all right.
988
01:12:15,919 --> 01:12:17,713
Shot him with a knife.
989
01:12:17,921 --> 01:12:19,423
Nothing at all.
990
01:12:19,590 --> 01:12:20,966
He just killed the same guy.
991
01:12:34,104 --> 01:12:36,231
Why all the noise?
992
01:12:36,356 --> 01:12:38,525
What's going on here?
993
01:12:38,692 --> 01:12:41,028
Oh, hello, Bobo. Did you hear the noise?
994
01:12:41,195 --> 01:12:43,906
I told you.
You go in wives' quarters, bad luck.
995
01:12:44,114 --> 01:12:45,657
Now I no get in movies.
996
01:12:45,824 --> 01:12:47,284
We'll make a deal with you.
997
01:12:47,451 --> 01:12:50,120
You get us out,
and we'll see that you get in the movies.
998
01:12:50,329 --> 01:12:54,875
I let you out, I get head chopped off.
Then I still don't get in movies.
999
01:12:55,042 --> 01:12:57,669
Look, shorty, tell you what you do.
1000
01:12:57,836 --> 01:13:00,964
Sit over there and I'll tell you
how to get into the movies.
1001
01:13:01,173 --> 01:13:03,842
I'll give you the password.
Sit over there.
1002
01:13:04,885 --> 01:13:07,805
Sit right down.
Excuse me.
1003
01:13:08,806 --> 01:13:12,017
Lend me one of your ears.
I want to explain something. It's a secret.
1004
01:13:12,184 --> 01:13:15,187
Get us out of here.
1005
01:13:15,854 --> 01:13:20,150
Prince Nimativ, if you wish to prove to me
that you are kindhearted...
1006
01:13:20,317 --> 01:13:23,570
...then release Ramo and my friends
from the dungeon.
1007
01:13:24,071 --> 01:13:25,572
Once they are free...
1008
01:13:25,781 --> 01:13:30,536
...you will no longer have to place me
under the spell of your magic rings.
1009
01:13:31,286 --> 01:13:33,413
I will obey you of my own accord.
1010
01:13:33,622 --> 01:13:35,457
Very well, my sweet.
1011
01:13:36,083 --> 01:13:37,876
- I will release your friends.
- You will?
1012
01:13:38,043 --> 01:13:40,003
After the ceremony.
1013
01:13:40,462 --> 01:13:42,256
As for Ramo...
1014
01:13:42,464 --> 01:13:46,051
...I think it'd be a mistake to release him.
He'd get into trouble again.
1015
01:13:46,844 --> 01:13:51,181
How can a man so wise
fear such a weakling as your nephew.
1016
01:13:51,348 --> 01:13:54,059
Were you not wise enough
to take his throne from him?
1017
01:13:54,226 --> 01:13:57,437
You're right, my dear.
I'm the wisest man in Barabeeha.
1018
01:13:57,604 --> 01:14:01,733
No one can outwit me. Once I have them
in my power, they never escape.
1019
01:14:01,900 --> 01:14:03,610
Your Highness,
the three have escaped.
1020
01:14:03,819 --> 01:14:07,030
Search the palace!
Call the guards!
1021
01:14:07,197 --> 01:14:09,199
When I capture them,
I'll show them no mercy.
1022
01:14:09,408 --> 01:14:11,869
All of this was a pretense
to attract my attention...
1023
01:14:12,035 --> 01:14:13,996
...while some other traitor
let them loose.
1024
01:14:14,163 --> 01:14:16,665
I'm wise enough for this,
I'm wise enough for that.
1025
01:14:16,874 --> 01:14:20,210
One thing I am sure of, that you'll never
marry me of your own free will.
1026
01:14:20,377 --> 01:14:22,963
That's something else
you're wise to now.
1027
01:14:27,843 --> 01:14:29,303
Hazel.
1028
01:14:29,470 --> 01:14:31,096
Ramo.
1029
01:14:34,516 --> 01:14:36,894
Where are the boys?
They're signaling my followers.
1030
01:14:37,060 --> 01:14:38,979
We'll take you out of here by force.
1031
01:14:39,146 --> 01:14:41,899
But what about
you regaining your throne?
1032
01:14:42,065 --> 01:14:44,610
That is not so important as this.
1033
01:15:10,677 --> 01:15:13,430
Get out of there.
Get out of there. Get.
1034
01:15:13,597 --> 01:15:15,390
Get out of there.
1035
01:15:18,310 --> 01:15:19,937
Hey, Pete.
1036
01:15:22,731 --> 01:15:25,484
You're making a terrible mess.
1037
01:15:26,860 --> 01:15:29,988
Get up there. Get up on your feet.
Now listen.
1038
01:15:30,155 --> 01:15:31,573
- Forgive me. All right.
- Listen.
1039
01:15:31,740 --> 01:15:33,909
If Nimativ finds us in here,
we're done for.
1040
01:15:34,076 --> 01:15:37,412
Look at this mess. Look at this mess.
You're always...
1041
01:15:37,579 --> 01:15:40,123
- Wait a minute. See that lamp over there?
- Yeah.
1042
01:15:40,290 --> 01:15:42,960
Just a minute.
This must be the north side of the palace.
1043
01:15:43,168 --> 01:15:46,129
- This is the north side.
- Take that lamp. Signal from the window.
1044
01:15:46,296 --> 01:15:48,090
- Hurry up. Go ahead.
- Okay.
1045
01:15:53,804 --> 01:15:56,598
Help. Help. Help...
1046
01:16:01,520 --> 01:16:04,148
- Pete? Look at all the wardrobe here.
- What's the matter?
1047
01:16:04,356 --> 01:16:06,108
If our show had this,
we'd have never been stranded.
1048
01:16:06,275 --> 01:16:10,279
- Yes, look. There's two of each kind.
- Two of everything.
1049
01:16:10,487 --> 01:16:13,240
- I wonder why.
- These people are afraid to go out in public.
1050
01:16:13,407 --> 01:16:15,492
They're afraid of being assassinated.
1051
01:16:15,659 --> 01:16:17,744
- Big people like that are afraid?
- Yeah.
1052
01:16:17,953 --> 01:16:19,163
Why, there's nothing to it.
1053
01:16:19,329 --> 01:16:20,956
When I was a little boy
in school...
1054
01:16:21,165 --> 01:16:24,168
...I was assassinated on the arm.
It didn't even hurt.
1055
01:16:28,964 --> 01:16:30,591
I tell you, they haven't been here.
1056
01:16:30,716 --> 01:16:33,677
You hid them once before.
You might do it again.
1057
01:16:38,891 --> 01:16:40,851
So they haven't been here.
1058
01:16:41,393 --> 01:16:43,479
Did they do that? Answer me!
1059
01:16:43,645 --> 01:16:46,482
- I guess so.
- You guess so? You know so.
1060
01:16:46,648 --> 01:16:49,610
You've fooled me for the last time.
Pack up and get out of here.
1061
01:16:49,776 --> 01:16:52,112
Come near me again,
I'll horsewhip you.
1062
01:17:01,246 --> 01:17:03,832
Now listen. Come here.
Go in to Nimativ...
1063
01:17:03,957 --> 01:17:05,834
...make him think you're Teema.
- Yeah.
1064
01:17:05,959 --> 01:17:08,295
You get him into a position.
I'll grab the rings.
1065
01:17:08,504 --> 01:17:10,464
- Wait a minute. You heard the guy.
- What?
1066
01:17:10,631 --> 01:17:12,633
If she comes back,
he'll horsewhip her.
1067
01:17:12,758 --> 01:17:14,927
Just flatter him.
He'll forget he's mad at you.
1068
01:17:15,135 --> 01:17:19,139
Yeah, but suppose while I'm...
While I'm flattering him, in she walks.
1069
01:17:19,348 --> 01:17:22,226
Why do you think I'm dressed this way?
I'll keep her out.
1070
01:17:22,392 --> 01:17:23,727
- You're to be Nimativ?
- Sure.
1071
01:17:23,894 --> 01:17:27,397
- Where's your beard? Put it on. Quick.
- Right here. I'll make one. See?
1072
01:17:27,606 --> 01:17:29,733
This is where my knowledge
of makeup comes in.
1073
01:17:29,900 --> 01:17:31,860
- Be a big man. Put the beard on, go.
- Sure.
1074
01:17:32,069 --> 01:17:34,029
You used to laugh at me
when I put this on.
1075
01:17:34,196 --> 01:17:37,991
- I used to laugh. Now you got me worried.
- All right. Pull yourself together.
1076
01:17:38,116 --> 01:17:40,244
This two-way stretch
is stretching three ways.
1077
01:17:40,410 --> 01:17:43,455
Now listen to me.
Please, will you go on in there to Nimativ?
1078
01:17:43,622 --> 01:17:45,624
Do I have to especially go now?
1079
01:17:45,791 --> 01:17:49,002
- You just split an infinitive.
- Well, I mean...
1080
01:17:49,586 --> 01:17:51,171
Is it showing?
1081
01:18:00,889 --> 01:18:03,183
Let me know when they capture
those two renegades.
1082
01:18:03,350 --> 01:18:06,770
- I want to execute them for my wedding.
- Yes, master.
1083
01:18:11,191 --> 01:18:14,903
Get me the palace carpenter at once.
I've just broken Nimativ's favorite mirror.
1084
01:18:15,112 --> 01:18:18,198
The stars have mercy. That means
you'll have seven years' bad luck.
1085
01:18:18,365 --> 01:18:21,743
Oh, if Nimativ finds it out,
I won't live that long.
1086
01:18:23,954 --> 01:18:25,706
Go quickly.
1087
01:18:27,916 --> 01:18:30,002
You go first, Pete. Come on.
1088
01:18:46,018 --> 01:18:49,438
Now listen. You've got to get
Neemo in your power.
1089
01:18:49,646 --> 01:18:51,273
- Look, I'm scared.
- Just a minute...
1090
01:18:51,398 --> 01:18:53,525
We've got to get those rings.
Understand?
1091
01:18:53,734 --> 01:18:55,527
Don't be scared.
I'll hide over here.
1092
01:18:55,694 --> 01:18:57,696
If you need me, holler, "Pete."
I'll come in.
1093
01:18:57,905 --> 01:18:58,906
- Okay.
- All right.
1094
01:18:59,072 --> 01:19:01,366
- Oh, Pete. What kept you?
- L... What's the matter?
1095
01:19:01,533 --> 01:19:03,994
- I was here all the while.
- Where? I yelled, "Pete..."
1096
01:19:04,119 --> 01:19:06,580
I was here.
Holler, "Pete," I'll come in that quick.
1097
01:19:06,747 --> 01:19:09,958
- Get in here between that.
- All right. Here.
1098
01:19:10,125 --> 01:19:13,378
Look around here.
Just call his name. Go ahead.
1099
01:19:13,545 --> 01:19:14,922
Call it out.
1100
01:19:19,218 --> 01:19:21,470
Nimativ.
1101
01:19:21,595 --> 01:19:24,306
Oh, Nimativ.
1102
01:19:24,473 --> 01:19:28,101
Baby's little Nimativ.
1103
01:19:30,562 --> 01:19:32,231
Come here, Pete.
1104
01:19:34,608 --> 01:19:36,860
Nobody's around.
1105
01:19:37,110 --> 01:19:39,363
I thought I kicked you out just now.
1106
01:19:44,076 --> 01:19:46,912
I said, I thought I kicked you out just now.
1107
01:19:47,037 --> 01:19:52,167
You did.
But I come back because I love you.
1108
01:19:52,334 --> 01:19:55,921
- Why, Teema, don't you feel well?
- No.
1109
01:19:56,129 --> 01:19:59,007
- I'm awful sick.
- Well, come. Come and sit down.
1110
01:19:59,174 --> 01:20:01,093
There, dear, there. Come on.
1111
01:20:02,553 --> 01:20:04,934
Now, what's the matter
with you, darling?
1112
01:20:04,959 --> 01:20:06,998
Oh, Nimativ, I
don't feel good.
1113
01:20:07,141 --> 01:20:11,603
And the reason why... I'm very jealous
because you're going to marry that blond.
1114
01:20:11,812 --> 01:20:14,940
And I don't want you to...
1115
01:20:15,107 --> 01:20:18,485
You bruised me. You brute.
1116
01:20:18,652 --> 01:20:23,073
Just for that,
I'm gonna go home to my mother.
1117
01:20:23,699 --> 01:20:27,035
Oh, come, come, come.
Don't carry on like that.
1118
01:20:27,202 --> 01:20:28,745
Teema.
1119
01:20:28,954 --> 01:20:32,749
Oh, Teema.
Here, kiss me, Teema.
1120
01:20:36,295 --> 01:20:38,088
What's the matter with you?
1121
01:20:38,255 --> 01:20:40,465
Why do you act like this?
1122
01:20:41,008 --> 01:20:44,094
My other wives don't find me repulsive.
1123
01:21:12,623 --> 01:21:17,127
- Wine, Teema?
- Yeah, yeah. Sure.
1124
01:21:19,421 --> 01:21:21,256
Get away, Pete!
1125
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
Teema, eh?
1126
01:21:38,982 --> 01:21:40,609
Pete. Pete, come here.
1127
01:21:40,776 --> 01:21:42,653
Come here.
I did a good job on this guy.
1128
01:21:42,820 --> 01:21:45,280
- Nice work, Harvey. Keep him covered.
- Right.
1129
01:21:45,489 --> 01:21:47,699
Keep him covered.
I have an idea.
1130
01:21:49,076 --> 01:21:50,702
Oh, guard.
1131
01:21:51,787 --> 01:21:53,872
- Yes, master?
- Release the blond.
1132
01:21:53,997 --> 01:21:56,124
Lay off those Americans.
They're my friends.
1133
01:21:56,291 --> 01:21:58,252
- Yes, master.
- Go.
1134
01:22:00,587 --> 01:22:03,382
We've got to bring him to.
Hypnotize him with his own rings.
1135
01:22:03,549 --> 01:22:06,260
- Good. Right
- Get some water. Hurry up.
1136
01:22:06,927 --> 01:22:08,178
- Hurry up!
- All right.
1137
01:22:08,345 --> 01:22:09,805
- Here we come.
- Let me have it.
1138
01:22:09,972 --> 01:22:11,223
- Let me have it.
- Okay.
1139
01:22:11,390 --> 01:22:12,724
Not me!
1140
01:22:12,933 --> 01:22:14,643
What are you doing?
Him. Bring him to.
1141
01:22:14,810 --> 01:22:18,105
- What did you tell me?
- All right, go ahead. Watch out.
1142
01:22:18,272 --> 01:22:21,900
- Wait. Shut up. Quiet.
- That'll bring him three. Three or four.
1143
01:22:22,067 --> 01:22:23,569
He's coming out of it.
1144
01:22:25,404 --> 01:22:26,905
Watch out.
1145
01:22:30,534 --> 01:22:31,827
Now I'll see if it works.
1146
01:22:32,035 --> 01:22:34,830
Repeat after me. Repeat it!
1147
01:22:34,955 --> 01:22:38,625
- I will give Ramo back his throne.
- I will give Ramo back...
1148
01:22:38,792 --> 01:22:40,294
- Not you.
- I thought you meant me.
1149
01:22:40,502 --> 01:22:41,795
- Shut up.
- Get your hand down.
1150
01:22:41,962 --> 01:22:45,215
Quiet.
I will give Ramo back his throne.
1151
01:22:45,382 --> 01:22:47,718
I will give Ramo back his throne.
1152
01:22:47,885 --> 01:22:49,720
- It worked. It worked.
- We got him.
1153
01:22:49,928 --> 01:22:51,722
Here, keep him under that spell.
1154
01:22:51,889 --> 01:22:53,849
Now look,
I'm going out and change clothes.
1155
01:22:54,016 --> 01:22:57,019
- Get out of that dress. I'll be right back.
- Yeah. Okay.
1156
01:22:57,186 --> 01:23:02,149
Oh, boy. Say, at last I'll be back home
in Paterson, New Jersey.
1157
01:23:02,316 --> 01:23:05,152
At last, I'll be back home
in Paterson, New Jersey.
1158
01:23:05,277 --> 01:23:09,031
You don't live there.
What do you mean?
1159
01:23:14,244 --> 01:23:18,332
Ramo. Ramo. Ramo.
1160
01:23:20,709 --> 01:23:22,920
- Here I am.
- Come quickly.
1161
01:23:23,170 --> 01:23:25,881
I'll be with you as soon as I can
get through the passage.
1162
01:23:49,780 --> 01:23:52,241
Hello, my proud beauty.
1163
01:23:52,449 --> 01:23:55,744
Here. A rose for your hair.
1164
01:23:55,911 --> 01:23:58,121
Go ahead, put it in your hair.
Go ahead.
1165
01:24:13,137 --> 01:24:15,472
- Throw him into the dungeon.
- Yeah. Take him away.
1166
01:24:15,639 --> 01:24:19,268
Take your hands off me.
You fools.
1167
01:24:19,476 --> 01:24:22,062
You thought I was still
under the influence of the rings.
1168
01:24:22,271 --> 01:24:24,648
- Give them to me.
- I will not. Keep them any longer.
1169
01:24:24,815 --> 01:24:26,441
Take the rings.
I don't want them.
1170
01:24:26,608 --> 01:24:29,027
- Guard, seize them.
- Yes, sir.
1171
01:24:29,570 --> 01:24:33,615
Have my chief executioner prepare
the chopping block and sharpen his ax.
1172
01:24:34,366 --> 01:24:38,120
You, my dear nephew, will have
the pleasure of witnessing my wedding.
1173
01:24:38,287 --> 01:24:42,166
And you, my dear, you will have
the pleasure of witnessing their execution.
1174
01:24:42,332 --> 01:24:47,963
And if you're particularly nice,
I'll present you their heads on a platter.
1175
01:24:48,297 --> 01:24:51,467
Particularly yours, you dog.
1176
01:24:51,842 --> 01:24:53,051
Take them out of here.
1177
01:25:07,566 --> 01:25:09,735
Nimativ say he chop off
Hollywood scouts' heads.
1178
01:25:09,943 --> 01:25:12,946
- Now no one get in movies.
- Did you hear that, girls?
1179
01:25:14,031 --> 01:25:16,366
- What will we do?
- I'm tired of Nimativ's abuse.
1180
01:25:16,533 --> 01:25:19,119
He's not going to stop me
from going to Hollywood.
1181
01:25:19,286 --> 01:25:22,039
Listen to me, I have a plan.
1182
01:25:25,751 --> 01:25:28,420
- Let us have the execution.
- The execution. The execution.
1183
01:25:28,587 --> 01:25:32,216
- Let us have the execution.
- Let's have the execution. The execution.
1184
01:25:32,382 --> 01:25:34,593
Patience. Patience. Eager ones.
1185
01:26:10,504 --> 01:26:13,507
- What's par on this hole?
- One.
1186
01:26:14,466 --> 01:26:16,176
- Wait... Wait a minute.
- Who dare?
1187
01:26:16,385 --> 01:26:18,804
Just a minute.
After all, this is my pal.
1188
01:26:18,971 --> 01:26:20,514
- Harvey.
- Pete.
1189
01:26:20,639 --> 01:26:23,350
Goodbye, old pal.
Be brave.
1190
01:26:23,475 --> 01:26:25,394
Don't lose your head.
1191
01:26:26,270 --> 01:26:28,856
What are you saying?
What are you saying?
1192
01:26:30,023 --> 01:26:31,942
Wait a minute. Wait a minute.
1193
01:26:32,401 --> 01:26:34,778
Excuse me, please.
1194
01:26:44,204 --> 01:26:46,498
Pete. Pete!
1195
01:26:46,665 --> 01:26:47,916
- Pete!
- Yes?
1196
01:26:48,083 --> 01:26:50,669
- Pete! My head!
- What's the matter?
1197
01:26:50,836 --> 01:26:52,171
- My head!
- What's the matter?
1198
01:26:52,337 --> 01:26:53,589
They cut it off!
1199
01:26:53,755 --> 01:26:56,633
- They cut my head off, Pete!
- There. There's your head.
1200
01:26:56,800 --> 01:26:59,261
You put it back on. What a pal.
1201
01:27:06,059 --> 01:27:09,438
- What's the meaning of this?
- It's a big surprise for you.
1202
01:27:42,930 --> 01:27:45,891
Take them away.
Throw them in the dungeon.
1203
01:27:47,476 --> 01:27:48,685
- There he is.
- Yeah.
1204
01:27:48,894 --> 01:27:50,854
Guy that tried to make termites
out of us.
1205
01:27:51,021 --> 01:27:52,648
Yeah, the dog.
1206
01:27:53,732 --> 01:27:55,984
Go to the kennels!
Go to the kennels!
1207
01:27:56,151 --> 01:27:59,613
Go to the kennels!
To the kennels.
1208
01:28:01,031 --> 01:28:02,908
No, you gotta go to the kennels.
1209
01:28:03,075 --> 01:28:05,035
Go on,
there's plenty of bones there.
1210
01:28:16,380 --> 01:28:19,049
- Did you tighten the gold boxes?
- Yes, the gold is all on.
1211
01:28:19,216 --> 01:28:20,300
Give gold to everybody.
1212
01:28:20,509 --> 01:28:22,177
Are you sure
they'll get back safely?
1213
01:28:22,386 --> 01:28:25,180
One of my most faithful subjects
is driving them.
1214
01:28:29,476 --> 01:28:32,980
Goodbye.
Give my regards to Pokomoko.
1215
01:28:33,188 --> 01:28:36,525
Pokomoko!
1216
01:28:36,692 --> 01:28:39,278
- Slowly...
- Help!
1217
01:28:39,444 --> 01:28:43,866
- Get out! Get out!
...I turned. Step by step.
1218
01:28:44,032 --> 01:28:46,869
Step by step.
1219
01:28:46,893 --> 01:28:47,893
95891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.