All language subtitles for Los siete magníficos (2016)(Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,119 --> 00:01:41,745 �R�pido! 2 00:01:43,456 --> 00:01:44,456 �Dense prisa! 3 00:01:49,295 --> 00:01:50,587 �C�branse! 4 00:01:58,888 --> 00:02:01,223 �Viene otra diligencia! 5 00:02:01,766 --> 00:02:03,392 �Ese oro es del Sr. Bogue! 6 00:02:03,476 --> 00:02:05,060 COMPA��A MINERA BOGUE 7 00:02:05,144 --> 00:02:09,231 ENV�OS BOGUE 8 00:02:12,485 --> 00:02:14,486 �Qu�tense! �Abran paso! 9 00:02:20,827 --> 00:02:22,202 Este oro est� pesado. 10 00:02:22,287 --> 00:02:24,913 - Debe de haber mucho. - �Atr�s! 11 00:02:24,998 --> 00:02:26,748 �No se acerquen al oro! 12 00:02:28,835 --> 00:02:30,294 Hay m�s oro en la diligencia. 13 00:02:33,006 --> 00:02:35,132 R�pido. Traigan las dem�s cajas. 14 00:02:36,426 --> 00:02:37,968 BANCO 15 00:02:39,012 --> 00:02:40,846 Est� mal c�mo tratan a esos hombres. 16 00:02:40,930 --> 00:02:42,431 Pelearon en la guerra. 17 00:02:46,686 --> 00:02:48,395 �Lev�ntense para que les paguen! 18 00:02:48,479 --> 00:02:50,480 - Bueno, b�jense. - �R�pido! 19 00:02:50,607 --> 00:02:52,441 �Muy bien, f�rmense! 20 00:02:52,525 --> 00:02:54,359 Regresen esa carreta a la mina. 21 00:03:09,709 --> 00:03:11,793 Bogue volver�. Quiere quitarnos esta tierra. 22 00:03:11,878 --> 00:03:12,878 Arroyo Rose 23 00:03:12,962 --> 00:03:14,963 - �Y nuestras familias? - �Y Bogue? 24 00:03:15,048 --> 00:03:16,673 �C�lmense! 25 00:03:16,799 --> 00:03:18,258 �Nuestros cultivos est�n muri�ndose! 26 00:03:18,343 --> 00:03:19,927 �Dice que el agua tiene veneno? 27 00:03:20,011 --> 00:03:21,094 - �Es mentira! - Lo es. 28 00:03:21,179 --> 00:03:23,513 Si no, �por qu� evita que nos acerquemos? 29 00:03:23,640 --> 00:03:26,099 - Solo es un hombre, Turner. - �Con un ej�rcito! 30 00:03:26,184 --> 00:03:29,019 - Un hombre con permiso para minar. - �Quiere echarnos! 31 00:03:29,145 --> 00:03:30,896 �Sus mineros acampan cerca! 32 00:03:30,980 --> 00:03:32,356 �Agarra nuestras tierras! 33 00:03:32,482 --> 00:03:35,651 Tiene a muchos pistoleros en su n�mina. 34 00:03:35,735 --> 00:03:36,735 Ya lo sabemos. 35 00:03:36,819 --> 00:03:39,237 - �Qui�n le har� frente? - Nosotros. 36 00:03:39,322 --> 00:03:40,530 - �Pero c�mo? - �Solo somos granjeros! 37 00:03:40,657 --> 00:03:41,865 �A Bogue? 38 00:03:42,909 --> 00:03:44,993 - Las leyes nos protegen. - �l es la ley. 39 00:03:45,370 --> 00:03:46,495 �l la compr�. 40 00:03:46,579 --> 00:03:48,413 �Tiene al alguacil en su n�mina! 41 00:03:48,498 --> 00:03:51,166 - Por eso hay que pelear. - Hay que pelear. 42 00:03:51,250 --> 00:03:52,834 Yo no voy a pelear ni irme. 43 00:03:52,919 --> 00:03:54,711 - �Qu� vas a hacer? - Dios nos sustentar�. 44 00:03:54,837 --> 00:03:56,797 S�, hermano Phillip. Dios nos sustentar�. 45 00:03:56,881 --> 00:03:59,299 Bogue es un hombre de negocios. 46 00:03:59,384 --> 00:04:02,010 Si razonan con �l, les pagar� bien. 47 00:04:02,095 --> 00:04:04,304 �Nos pagar� bien, Gavin? 48 00:04:04,389 --> 00:04:06,014 �Solo t� est�s ganando dinero! 49 00:04:06,432 --> 00:04:08,517 T� y tus... putas. 50 00:04:08,601 --> 00:04:09,726 No seas injusto. 51 00:04:09,852 --> 00:04:11,395 T� viniste la otra noche. 52 00:04:11,521 --> 00:04:12,896 �Mentira! 53 00:04:13,022 --> 00:04:15,357 �Por favor, hermanos! 54 00:04:17,235 --> 00:04:20,112 - �Por favor, hermanos! - �Razonar? 55 00:04:20,405 --> 00:04:22,614 �De qu� les sirvi� a los Dennehy razonar? 56 00:04:22,699 --> 00:04:23,699 �Quem� sus cosechas! 57 00:04:23,783 --> 00:04:25,367 �Las granjas se est�n pudriendo! 58 00:04:25,451 --> 00:04:27,703 Es cuesti�n de tiempo. Nos echar� a todos. 59 00:04:27,787 --> 00:04:29,913 Por el bien de nuestros hijos... 60 00:04:30,373 --> 00:04:32,833 ...creo que es hora de dejar Arroyo Rose. 61 00:04:32,917 --> 00:04:34,084 �Ad�nde iremos? 62 00:04:34,377 --> 00:04:36,294 - S� que tienen miedo. - Todos tenemos miedo. 63 00:04:36,379 --> 00:04:39,214 Vinimos de lejos. 64 00:04:39,298 --> 00:04:41,800 Sufrimos muchas p�rdidas para establecernos aqu�. 65 00:04:43,261 --> 00:04:44,261 Y lo logramos. 66 00:04:46,973 --> 00:04:48,056 Todos nosotros. 67 00:04:48,558 --> 00:04:49,766 Juntos. 68 00:04:49,976 --> 00:04:51,101 Este valle es nuestro. 69 00:04:51,227 --> 00:04:52,769 - Estoy de acuerdo con Matthew. - S�. 70 00:05:03,573 --> 00:05:06,283 Esta es la casa del Se�or. Las armas no tienen cabida. 71 00:05:06,409 --> 00:05:08,285 Hay mujeres y ni�os. 72 00:05:34,353 --> 00:05:35,520 Sr. Bogue. 73 00:05:48,367 --> 00:05:52,954 Esto es lo que aman. Por lo que morir�an. 74 00:05:53,623 --> 00:05:55,040 Y lo que sus hijos 75 00:05:55,374 --> 00:05:58,335 y sus nietos trabajar�n, por lo que sufrir�n. 76 00:05:58,461 --> 00:06:00,545 Los consumir�. 77 00:06:08,971 --> 00:06:12,015 M�rame, ni�o. Ven aqu�. 78 00:06:15,728 --> 00:06:17,729 Anda, ni�o. �Ven! 79 00:06:21,692 --> 00:06:23,485 No pasa nada, hijo. 80 00:06:26,531 --> 00:06:28,406 Yo vine por oro. 81 00:06:29,242 --> 00:06:30,659 Oro. 82 00:06:30,743 --> 00:06:35,914 Este pa�s siempre ha equiparado la democracia con el capitalismo. 83 00:06:36,749 --> 00:06:38,583 Al capitalismo con Dios. 84 00:06:39,335 --> 00:06:43,296 No solo le estorban al progreso y al capital... 85 00:06:43,381 --> 00:06:45,382 ...�le est�n estorbando a Dios! 86 00:06:45,675 --> 00:06:48,176 �Y para qu�? 87 00:06:49,011 --> 00:06:50,095 �Me quieres ayudar? 88 00:06:50,763 --> 00:06:52,347 Vamos a ver. 89 00:06:54,392 --> 00:06:56,268 Mete la mano. 90 00:06:59,063 --> 00:07:00,105 Anda. 91 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 Anda. 92 00:07:14,787 --> 00:07:16,496 La tierra. 93 00:07:16,581 --> 00:07:18,206 Esto ya no es tierra. 94 00:07:18,291 --> 00:07:19,833 Cuando puse un alfiler en el mapa... 95 00:07:19,917 --> 00:07:22,210 El d�a que descend� a este valle desolado... 96 00:07:22,295 --> 00:07:23,712 ...y lo vi... 97 00:07:23,796 --> 00:07:26,882 ...dej� de ser tierra y se convirti�... 98 00:07:29,302 --> 00:07:30,427 Eso es, saca la mano. 99 00:07:33,431 --> 00:07:34,931 ...en polvo. 100 00:07:36,726 --> 00:07:37,976 Vuelve a sentarte. 101 00:07:40,479 --> 00:07:42,272 �Este es su dios? 102 00:07:44,817 --> 00:07:47,277 $20 por cada parcela de polvo. Esa es mi oferta. 103 00:07:47,403 --> 00:07:49,029 �Mi tierra vale el triple! 104 00:07:49,113 --> 00:07:51,156 �Tenemos familias! 105 00:07:51,240 --> 00:07:52,282 �Este valle vale m�s que eso! 106 00:07:52,408 --> 00:07:53,909 - �Nos roba la tierra! - Y el sustento. 107 00:07:54,327 --> 00:07:55,827 No mejorar�. 108 00:07:57,580 --> 00:07:59,247 Solo empeorar�. 109 00:08:08,841 --> 00:08:10,759 �Qu�date aqu�! 110 00:08:10,843 --> 00:08:13,762 �No vas a ir a ning�n lado! 111 00:08:15,681 --> 00:08:17,515 �No, por favor, no! �Es la casa del Se�or! 112 00:08:19,268 --> 00:08:22,437 �Por favor, ay�denla! �R�pido! 113 00:08:22,521 --> 00:08:24,105 - �Salgan! - �Es la casa del Se�or! 114 00:08:24,482 --> 00:08:26,316 L�rgate de aqu�. 115 00:08:28,861 --> 00:08:30,612 �Ay! �No! 116 00:08:31,280 --> 00:08:32,489 �Por favor! 117 00:08:32,615 --> 00:08:35,200 �No le den la espalda al Se�or! 118 00:08:36,619 --> 00:08:37,786 Por favor, det�nganse. 119 00:08:38,287 --> 00:08:39,496 �Por favor, ya paren! 120 00:08:39,622 --> 00:08:40,664 �No te levantes, predicador! 121 00:08:40,790 --> 00:08:44,042 Volver� a Arroyo Rose en tres semanas. 122 00:08:44,126 --> 00:08:46,211 Aquellos que acepten mi oferta 123 00:08:46,295 --> 00:08:48,838 y me den su t�tulo de propiedad... 124 00:08:48,965 --> 00:08:50,840 ...recibir�n sus $20. 125 00:08:50,967 --> 00:08:51,967 �D�jalo! 126 00:08:52,051 --> 00:08:53,802 Aquellos que no la acepten... 127 00:08:54,303 --> 00:08:56,304 ...ojal� que su Se�or les ayude. 128 00:08:58,975 --> 00:09:01,601 Yo lo ayudo. Lo siento. Lo ayudo. 129 00:09:01,686 --> 00:09:03,186 �El Se�or est� observando! 130 00:09:05,147 --> 00:09:06,147 �Qu� clase de hombre es usted? 131 00:09:10,319 --> 00:09:12,153 �Qu� le ha hecho esta gente? 132 00:09:13,823 --> 00:09:15,573 �Por qu�, Bogue? 133 00:09:16,325 --> 00:09:17,534 �Por la tierra? 134 00:09:18,494 --> 00:09:19,744 �Por la tierra? 135 00:09:50,234 --> 00:09:51,276 Isabel, �no! 136 00:09:53,070 --> 00:09:54,612 �Hijo de puta! 137 00:10:01,912 --> 00:10:03,872 �Ag�chate! �No te levantes! 138 00:10:06,208 --> 00:10:07,792 �Mi vida! �No! 139 00:10:13,591 --> 00:10:14,758 �No! 140 00:10:14,884 --> 00:10:16,801 Deja los cuerpos donde est�n. 141 00:10:17,928 --> 00:10:19,387 Que los miren unos d�as. 142 00:10:30,316 --> 00:10:32,233 �Por favor, Dios, no te lo lleves! 143 00:10:32,318 --> 00:10:34,069 Ll�vate al beb� lejos de la iglesia. 144 00:10:34,153 --> 00:10:35,737 Est� en llamas. 145 00:10:35,905 --> 00:10:38,281 Ven con nosotros. 146 00:10:38,407 --> 00:10:40,283 �Es la casa del Se�or! 147 00:10:40,409 --> 00:10:41,576 - �R�pido, hay un incendio! - �Hay que apagarlo! 148 00:10:44,622 --> 00:10:46,039 �Acabar� hecha cenizas! 149 00:10:46,123 --> 00:10:47,499 �No se acerquen! 150 00:10:49,085 --> 00:10:50,335 �Solo queremos ayudar! 151 00:10:50,419 --> 00:10:52,921 �No te pagan para que ayudes! 152 00:11:20,282 --> 00:11:24,452 LOS SIETE MAGN�FICOS 153 00:12:33,448 --> 00:12:37,367 Ciudad Amador 154 00:13:08,816 --> 00:13:11,401 LADR�N 155 00:13:20,036 --> 00:13:21,828 �Sabes d�nde est�s, vaquero? 156 00:13:34,532 --> 00:13:36,407 Aprieta aqu�. Aqu�. 157 00:13:37,618 --> 00:13:39,619 Ojal� mejore mi suerte. 158 00:13:39,703 --> 00:13:42,080 - Estas cartas son p�simas. - Reparte. 159 00:13:42,790 --> 00:13:45,625 Tratemos de mantenernos civilizados. 160 00:13:45,709 --> 00:13:47,210 Te estoy viendo a ti, Lucas. 161 00:13:47,545 --> 00:13:49,045 Solo juega, Faraday. 162 00:14:03,230 --> 00:14:04,438 �Qu� demonios hace �l aqu�? 163 00:14:37,639 --> 00:14:38,931 Un trago de Busthead. 164 00:14:41,727 --> 00:14:44,854 Disculpa, no tenemos esa marca, vaquero. 165 00:14:54,823 --> 00:14:57,033 En ese caso, dame uno doble. 166 00:15:09,421 --> 00:15:11,964 - �Para qu� es eso? - Quiero informaci�n. 167 00:15:12,382 --> 00:15:14,300 Busco a un hombre. Un tipo grande. 168 00:15:14,468 --> 00:15:15,635 Como de tu tama�o. 169 00:15:16,136 --> 00:15:17,178 �C�mo se llama? 170 00:15:17,262 --> 00:15:20,348 Su mam� le puso Daniel Harrison. 171 00:15:20,432 --> 00:15:23,059 A veces lo llaman "Dan P�lvora". 172 00:15:24,436 --> 00:15:26,896 Mat� a un granjero y a su hijo a sangre fr�a. 173 00:15:26,980 --> 00:15:28,397 Le rob� su caballo de labranza. 174 00:15:28,482 --> 00:15:32,109 La esposa trat� de intervenir. La viol�, y luego la mat� a ella tambi�n. 175 00:15:32,653 --> 00:15:35,529 - Nunca o� hablar de �l. - Como dije, usa diferentes nombres. 176 00:15:36,657 --> 00:15:40,451 Tiene una cicatriz de bala en el hombro izquierdo. 177 00:15:40,744 --> 00:15:41,952 Precisamente ah�. 178 00:15:42,120 --> 00:15:46,457 Dan P�lvora huy� con un forajido llamado Julio Bravuc�n... 179 00:15:46,541 --> 00:15:47,792 ...en paz descanse. 180 00:15:48,335 --> 00:15:49,960 - �Est� muerto? - S�, se�or. 181 00:15:50,045 --> 00:15:51,045 �C�mo muri�? 182 00:15:53,006 --> 00:15:54,298 Le susurr� al o�do. 183 00:15:54,841 --> 00:15:55,966 �Qu� le dijiste? 184 00:15:56,760 --> 00:15:57,802 Ven aqu�. 185 00:16:02,724 --> 00:16:04,558 Tr�elos aqu� 186 00:16:09,658 --> 00:16:10,991 Tr�elos aqu� 187 00:16:12,077 --> 00:16:14,495 De los campos del pecado 188 00:16:15,872 --> 00:16:18,541 Tr�elos aqu� 189 00:16:31,388 --> 00:16:32,555 �Me dio un tiro en el maldito pie! 190 00:16:39,521 --> 00:16:43,232 No servir� de nada. C�lmese, se�or. Ande. 191 00:16:51,491 --> 00:16:53,492 Ande, tranquilo. 192 00:16:53,577 --> 00:16:54,743 Tengo familia, se�or. 193 00:16:54,828 --> 00:16:56,662 Les ir� mejor sin ti. 194 00:17:12,262 --> 00:17:14,180 Traigan al alguacil. 195 00:17:22,439 --> 00:17:23,522 - �El alguacil! - �Traigan al alguacil! 196 00:17:27,110 --> 00:17:28,861 Te va a matar, Faraday. 197 00:17:28,945 --> 00:17:31,280 Hijo de puta. Luego me encargo de ti. 198 00:17:46,463 --> 00:17:48,130 Dan, �est�s muerto? 199 00:17:50,967 --> 00:17:53,886 Qu� l�stima. Le hab�a pedido una bebida. 200 00:18:00,101 --> 00:18:03,521 Matar por dinero es un negocio peculiar. 201 00:18:14,699 --> 00:18:15,908 �Ah� est�! 202 00:18:15,992 --> 00:18:17,243 �Es �l! 203 00:18:17,327 --> 00:18:18,869 �Lo mat� a sangre fr�a! 204 00:18:18,954 --> 00:18:20,496 Me llamo Sam Chisolm. 205 00:18:20,580 --> 00:18:24,750 Soy un oficial de arrestos de la corte de Wichita, Kansas. 206 00:18:24,834 --> 00:18:26,544 Tambi�n soy un oficial de polic�a en... 207 00:18:26,628 --> 00:18:30,297 ...los Territorios lndios, Arkansas, Nebraska y siete estados m�s. 208 00:18:30,674 --> 00:18:34,218 A este hombre se le busca en Nebraska... 209 00:18:34,302 --> 00:18:35,886 ...por orden federal... 210 00:18:36,721 --> 00:18:38,764 ...bajo la Ley de Ejecuci�n de Leyes. 211 00:18:48,358 --> 00:18:49,775 S�, se�or. 212 00:18:49,859 --> 00:18:52,111 P�danle al juez de Wichita la recompensa. 213 00:18:52,195 --> 00:18:53,821 La mitad es para la viuda. 214 00:18:53,905 --> 00:18:56,490 Me dan mi mitad cuando regrese. 215 00:18:56,575 --> 00:18:57,575 �A d�nde va? 216 00:18:58,451 --> 00:19:00,327 A las monta�as, a cazar a un vaquero. 217 00:19:00,870 --> 00:19:03,872 No, Srta. Emma. D�jeme a m�. 218 00:19:05,041 --> 00:19:07,918 - Disculpe. �Es un cazarrecompensas? - No, se�or. 219 00:19:08,461 --> 00:19:10,671 S�, es Dan P�lvora. Ll�venselo de aqu�. 220 00:19:10,755 --> 00:19:12,923 Necesito un hombre como usted. 221 00:19:13,008 --> 00:19:14,300 Soy muy caro. 222 00:19:14,384 --> 00:19:17,219 �Nos puede decir cu�nto cobra o darnos m�s detalles? 223 00:19:18,388 --> 00:19:20,472 El Arroyo Rose. Est� a cuatro d�as de aqu�. 224 00:19:20,557 --> 00:19:23,642 Un hombre rico se apoder� del pueblo. Mat� a unos seis hombres. 225 00:19:23,727 --> 00:19:27,688 Tiene al alguacil en su n�mina, y emplea a agentes de Blackstone. 226 00:19:27,772 --> 00:19:30,441 Ustedes necesitan un ej�rcito. 227 00:19:30,525 --> 00:19:32,359 Y lo vamos a contratar, se�or. 228 00:19:41,828 --> 00:19:45,247 No esperabas volver a verme, �verdad? 229 00:19:46,166 --> 00:19:49,293 �Bill el Salvaje? �Eres t�? Te ves p�simo. 230 00:19:49,377 --> 00:19:51,086 No soy "Bill el Salvaje". 231 00:19:51,588 --> 00:19:53,088 Me llaman... 232 00:19:54,090 --> 00:19:55,591 ...el Chico Dos Pistolas. 233 00:19:56,217 --> 00:19:57,885 No toques tus armas, Faraday. 234 00:19:57,969 --> 00:20:00,596 - �Arriba las manos! - No las toques. 235 00:20:01,848 --> 00:20:03,307 Agarra sus pistolas, Dicky. 236 00:20:03,725 --> 00:20:05,225 No hagas nada. 237 00:20:06,478 --> 00:20:07,770 Miren, una bonita. 238 00:20:08,730 --> 00:20:10,689 �Es una Peacemaker? 239 00:20:10,774 --> 00:20:12,358 Date la vuelta. 240 00:20:13,902 --> 00:20:15,277 No estoy a la venta. 241 00:20:16,363 --> 00:20:18,489 Se�or. �Se�or! 242 00:20:19,282 --> 00:20:21,075 �Tengo que perseguirlo? 243 00:20:21,993 --> 00:20:23,285 Le tengo una propuesta. 244 00:20:23,370 --> 00:20:26,121 - No me gustan las propuestas, se�orita. - Se�ora. 245 00:20:26,539 --> 00:20:29,249 No s� si mi amigo le cont� todos los detalles. 246 00:20:29,334 --> 00:20:30,417 Me cont� bastantes. 247 00:20:30,710 --> 00:20:32,920 �Entonces por qu� no me escucha? 248 00:20:35,006 --> 00:20:36,131 Somos granjeros. 249 00:20:36,216 --> 00:20:39,677 Gente decente, trabajadora. Nos echan de nuestras casas. 250 00:20:39,761 --> 00:20:41,637 Asesinan a hombres a sangre fr�a. 251 00:20:42,555 --> 00:20:45,224 Hay mujeres y ni�os sin comida ni sustento. 252 00:20:45,308 --> 00:20:49,144 Porque un tal Bogue quiere minar nuestro valle y quit�rnoslo. 253 00:20:50,313 --> 00:20:51,480 �Bartholomew Bogue? 254 00:20:52,524 --> 00:20:53,607 �Lo conoce? 255 00:20:53,900 --> 00:20:55,275 He o�do el nombre. 256 00:21:03,243 --> 00:21:04,993 �Qu� es esto? 257 00:21:05,453 --> 00:21:07,037 Es todo lo que tenemos. 258 00:21:07,997 --> 00:21:09,665 Lo que vale para nosotros. 259 00:21:13,169 --> 00:21:15,546 Me han ofrecido mucho por mi trabajo, pero nunca todo. 260 00:21:17,132 --> 00:21:19,216 Ese hombre asesin� a mi esposo. 261 00:21:19,676 --> 00:21:21,885 Lo mat� a la mitad de la calle. 262 00:21:24,264 --> 00:21:25,556 Entonces quiere venganza. 263 00:21:26,850 --> 00:21:30,394 Quiero justicia, como es debido. 264 00:21:32,814 --> 00:21:34,732 Pero me conformo con venganza. 265 00:21:39,687 --> 00:21:41,312 El Chico Dos Pistolas. 266 00:21:41,397 --> 00:21:43,064 As� me llamo ahora. 267 00:21:43,149 --> 00:21:44,357 �Porque tienes dos pistolas? 268 00:21:44,442 --> 00:21:46,401 - Quiz� no. - Es un nombre est�pido. 269 00:21:46,485 --> 00:21:48,278 C�llate la maldita boca. 270 00:21:48,362 --> 00:21:49,779 Faraday, �camina! 271 00:21:50,030 --> 00:21:52,198 Est� enojado porque mam� le puso Earl. 272 00:21:52,616 --> 00:21:53,867 �Qu� quieres hacer con �l? 273 00:21:53,951 --> 00:21:56,369 �Lo llevamos a esa mina? 274 00:21:58,706 --> 00:22:00,623 Este es un buen lugar. 275 00:22:00,708 --> 00:22:01,791 �Entra en la mina! 276 00:22:01,876 --> 00:22:03,209 Si me vas a matar, m�tame. 277 00:22:03,294 --> 00:22:04,753 Si me vas a robar, r�bame. 278 00:22:04,879 --> 00:22:06,713 Pero no voy a entrar en esa mina. 279 00:22:07,548 --> 00:22:08,882 Hay ratas all� dentro. 280 00:22:09,383 --> 00:22:11,801 �Ciudad Virginia? �Hace tres d�as? 281 00:22:12,553 --> 00:22:15,638 �Acu�rdate a qui�n le quitaste $50 haciendo trampa! 282 00:22:15,723 --> 00:22:19,184 Les aseguro que no tuve que hacer trampa para ganarles. 283 00:22:20,686 --> 00:22:21,686 Tranquilos. 284 00:22:21,771 --> 00:22:25,732 Perm�tanme un momento para ense�arles algo milagroso. 285 00:22:26,025 --> 00:22:28,318 �Ens��anos nuestro dinero, Faraday! 286 00:22:28,402 --> 00:22:29,569 52 cartas. 287 00:22:29,653 --> 00:22:32,113 - Escoge una. - No vamos a jugar un juego. 288 00:22:32,198 --> 00:22:34,824 Me apuntan con sus armas. Se van a divertir. 289 00:22:34,909 --> 00:22:36,576 Anda, Earl, escoge una. 290 00:22:36,660 --> 00:22:38,536 Sabes que me gusta la magia. 291 00:22:39,038 --> 00:22:41,664 - Bueno, sigue apunt�ndole. - Le estoy apuntando. 292 00:22:43,083 --> 00:22:44,417 Nada de trucos. 293 00:22:44,710 --> 00:22:45,960 No me dejes verla. 294 00:22:46,045 --> 00:22:48,630 Ens��asela a tu compa�ero. Memoriza la carta. 295 00:22:48,714 --> 00:22:51,132 Cuando est�s listo, pon la carta de nuevo en la baraja. 296 00:22:52,051 --> 00:22:53,384 No trates de hacer nada. 297 00:22:55,095 --> 00:22:57,639 Sigue apunt�ndome. Muy bien, Earl. 298 00:22:57,723 --> 00:22:59,849 Es imposible que sepa cu�l es tu carta... 299 00:22:59,934 --> 00:23:01,267 ...porque no la vi. 300 00:23:01,977 --> 00:23:04,062 - Sin embargo... - �Anda, r�pido! 301 00:23:04,271 --> 00:23:07,774 ...las revuelvo y corto, y milagrosamente... 302 00:23:09,693 --> 00:23:10,902 ...tu carta. 303 00:23:10,986 --> 00:23:13,571 Eso no es su carta. No eres un mago. 304 00:23:13,656 --> 00:23:14,697 �No lo es? Espera. 305 00:23:14,782 --> 00:23:17,534 D�jate de cuentos o te vuelo la cabeza. 306 00:23:17,952 --> 00:23:20,119 Acu�rdate del plan, Earl. Me toca a m� matarlo. 307 00:23:21,789 --> 00:23:23,248 No me dejaste acabar. 308 00:23:23,791 --> 00:23:27,710 Tu carta era el rey de corazones, �no? 309 00:23:31,340 --> 00:23:32,382 �Esta es tu carta? 310 00:23:32,466 --> 00:23:34,217 �Viste? Vali� la pena, �no? 311 00:23:34,301 --> 00:23:35,635 - Estuvo bien. - Bastante bien. 312 00:23:38,806 --> 00:23:41,975 Acabas de matar a mi hermano. 313 00:23:42,685 --> 00:23:45,061 - �Te mato a ti? - No. Por favor. 314 00:23:45,145 --> 00:23:47,355 �Quieres ver otro truco de magia? 315 00:23:47,815 --> 00:23:49,065 No. 316 00:23:49,149 --> 00:23:50,149 S�. 317 00:23:50,234 --> 00:23:51,734 Se llama "La incre�ble... 318 00:23:55,155 --> 00:23:56,656 ...desaparici�n... 319 00:23:59,159 --> 00:24:00,201 ...de una oreja... 320 00:24:03,831 --> 00:24:05,331 �Ay, mi oreja! 321 00:24:07,668 --> 00:24:12,088 Nuestros caminos nunca volver�n a cruzarse. 322 00:24:14,758 --> 00:24:15,925 Por favor, no me mates. 323 00:24:16,677 --> 00:24:18,177 Qu�date con tu dinero, por favor. 324 00:24:42,036 --> 00:24:43,244 No lo quer�a matar. 325 00:24:45,039 --> 00:24:46,915 Hizo mal en tocar mis pistolas. 326 00:24:48,751 --> 00:24:50,418 Solo se puede entrar por el valle, 327 00:24:50,502 --> 00:24:53,463 y el camino principal est� al oeste. 328 00:24:53,547 --> 00:24:54,923 �D�nde est� la mina? 329 00:24:55,591 --> 00:24:56,633 Aqu�. 330 00:24:56,717 --> 00:24:58,801 - �Y d�nde est� Bogue? - En Sacramento. 331 00:24:58,886 --> 00:25:00,720 Volver� en menos de 3 semanas. 332 00:25:02,181 --> 00:25:04,265 �Y cu�ntos hombres quedan en el pueblo? 333 00:25:04,350 --> 00:25:05,475 Cuarenta, quiz�. 334 00:25:06,226 --> 00:25:08,645 Granjeros, no pistoleros. 335 00:25:09,730 --> 00:25:11,814 �Entienden lo que significa empezar algo as�? 336 00:25:11,899 --> 00:25:14,233 Nosotros no empezamos esto, Sr. Chisolm. 337 00:25:22,701 --> 00:25:25,453 �Qu� esperas? �Contr�lalo ya! 338 00:25:26,246 --> 00:25:29,540 Pasas toda la noche en la cantina, y luego no puedes con un caballito. 339 00:25:29,625 --> 00:25:31,459 �Anda, muchacho, contr�lalo! 340 00:25:31,543 --> 00:25:33,336 �Caballito? Es un semental. 341 00:25:33,420 --> 00:25:36,339 Se llama Jack, y ha matado a hombres. Deber�a tener cuidado. 342 00:25:36,423 --> 00:25:38,633 Necesito mi caballo. 343 00:25:39,259 --> 00:25:40,259 Ese caballo. 344 00:25:40,719 --> 00:25:42,553 Hace dos d�as... 345 00:25:42,638 --> 00:25:45,014 ...su caballo contra mi g�isqui irland�s. 346 00:25:45,099 --> 00:25:47,183 Detr�s de la cantina, jugando dados. 347 00:25:47,267 --> 00:25:51,354 Eso, se�or, es una mentira. Una invenci�n completa y total... 348 00:25:53,649 --> 00:25:54,899 Ay, Dios. 349 00:25:54,984 --> 00:25:56,359 Pens� que hab�a sido un sue�o... 350 00:25:56,443 --> 00:25:58,778 ...que usted era un duende. �Fue real? 351 00:25:59,363 --> 00:26:02,448 Me equivoqu�. Quisiera comprarle mi caballo... 352 00:26:02,533 --> 00:26:05,284 ...aunque ando escaso de fondos ahora. 353 00:26:06,537 --> 00:26:07,745 Entonces... 354 00:26:08,580 --> 00:26:10,540 ...parece que tenemos en jaque... 355 00:26:10,624 --> 00:26:14,085 ...un irland�s contra un bautista, y no estoy seguro de c�mo acabe eso. 356 00:26:14,169 --> 00:26:16,504 Con usted retir�ndose... 357 00:26:17,297 --> 00:26:18,631 ...sin su caballo. 358 00:26:20,718 --> 00:26:23,219 �Por qu� tuvo que tocar su pistola? 359 00:26:24,263 --> 00:26:26,681 Era una negociaci�n entre caballeros. 360 00:26:34,273 --> 00:26:35,440 �Cu�nto por su caballo? 361 00:26:37,776 --> 00:26:39,360 $25 por el caballo, 362 00:26:39,445 --> 00:26:41,237 $7.25 por la silla. 363 00:26:41,321 --> 00:26:43,197 Nuestros caminos se cruzan de nuevo. 364 00:26:44,074 --> 00:26:45,408 �A qu� le debo el placer? 365 00:26:46,702 --> 00:26:48,995 Acept� un trabajo. Estoy buscando hombres. 366 00:26:50,080 --> 00:26:51,247 �Paga bien? 367 00:27:03,552 --> 00:27:04,594 �Qui�n es ella? 368 00:27:05,220 --> 00:27:06,304 Juana de Arco. 369 00:27:07,264 --> 00:27:08,598 Me llamo Emma Cullen. 370 00:27:09,016 --> 00:27:11,392 Y este es mi asociado, Teddy Q. 371 00:27:11,477 --> 00:27:13,561 Me gustan las cosas brillosas. 372 00:27:15,147 --> 00:27:17,190 - �Es dif�cil? - Imposible. 373 00:27:18,567 --> 00:27:20,985 - �Cu�ntos tienes ya? - Dos. 374 00:27:21,070 --> 00:27:23,404 - �Qui�nes, ellos? - T� y yo. 375 00:27:54,937 --> 00:27:58,189 Enviar a una mujer a buscar pistoleros no es muy caballeroso. 376 00:27:59,650 --> 00:28:01,317 Me ofrec�. 377 00:28:02,069 --> 00:28:03,778 Insist�, la verdad. 378 00:28:12,287 --> 00:28:14,247 No es nada t�mida. 379 00:28:15,332 --> 00:28:16,833 Lo cual me lleva a preguntar: 380 00:28:17,626 --> 00:28:19,585 �A qui�n queremos ejecutar? 381 00:28:20,462 --> 00:28:22,130 A Bartholomew Bogue. 382 00:28:24,216 --> 00:28:27,468 �A Bart Bogue? �El ricach�n ladr�n? 383 00:28:27,553 --> 00:28:28,845 Entonces hay oro en juego. 384 00:28:28,929 --> 00:28:30,888 No sirve de nada si te entierran con �l. 385 00:28:30,973 --> 00:28:32,640 Si te quieres ir, puedes. 386 00:28:32,724 --> 00:28:33,891 Solo deja mi caballo... 387 00:28:34,852 --> 00:28:36,102 ...porque yo lo pagu�. 388 00:28:37,146 --> 00:28:38,271 Estaba comentando. 389 00:28:39,439 --> 00:28:42,066 30 km al este de aqu�. Manantiales Volcano. 390 00:28:42,151 --> 00:28:45,194 Busca a un caj�n llamado Robicheaux. 391 00:28:45,279 --> 00:28:47,280 - � "Buenas Noches" Robicheaux? - As� es. 392 00:28:47,364 --> 00:28:48,364 El �ngel de la Muerte. 393 00:28:48,448 --> 00:28:50,616 Veme en Ciudad Junction en 3 d�as. 394 00:28:50,701 --> 00:28:52,910 Si no llego, estoy muerto... 395 00:28:53,495 --> 00:28:54,537 ...y puedes quedarte con mi caballo. 396 00:28:55,038 --> 00:28:57,915 T� vienes conmigo. Anda, v�monos. 397 00:29:00,882 --> 00:29:02,175 Tres d�as. 398 00:30:22,297 --> 00:30:24,049 La pistola. �La pistola! 399 00:30:24,466 --> 00:30:26,009 D�sela. 400 00:30:34,184 --> 00:30:37,062 Ya estaba muerto, si ten�as curiosidad. 401 00:30:38,522 --> 00:30:40,983 - �Has estado durmiendo aqu�? - No ronca mucho. 402 00:30:43,110 --> 00:30:45,320 - �Eres V�squez? - �Por qu� preguntas? 403 00:30:45,445 --> 00:30:47,406 Si voy a romper una orden de arresto... 404 00:30:48,115 --> 00:30:50,284 ...quiero estar seguro de que seas el hombre correcto. 405 00:30:52,703 --> 00:30:54,413 SE BUSCA VIVO O MUERTO 406 00:30:54,663 --> 00:30:56,248 No se parece mucho a m�. 407 00:30:56,331 --> 00:30:57,374 �Eres cazarrecompensas? 408 00:30:57,499 --> 00:30:59,126 Soy un oficial de la ley. 409 00:30:59,376 --> 00:31:00,460 �Y tu pistola? 410 00:31:00,544 --> 00:31:02,546 Si la trajera la usar�a. 411 00:31:04,840 --> 00:31:08,176 Mataste a un oficial. $500 de recompensa. 412 00:31:08,260 --> 00:31:09,511 Quiz� se lo merec�a. 413 00:31:09,595 --> 00:31:10,804 A m� no me importa. 414 00:31:10,887 --> 00:31:14,474 - �Vas a cobrar la recompensa? - Depende. 415 00:31:15,726 --> 00:31:17,436 Tengo una propuesta de negocios. 416 00:31:18,312 --> 00:31:20,856 �Ella forma parte de los negocios? 417 00:31:21,273 --> 00:31:22,566 S�, as� es. 418 00:31:22,941 --> 00:31:25,444 �Qu�tame esto! �Su�ltame! 419 00:31:25,736 --> 00:31:27,988 Qu�tate esa sonrisa de la cara. 420 00:31:29,615 --> 00:31:33,076 R�ete ahora. Desah�gate un poco. 421 00:31:33,619 --> 00:31:37,372 Y cuando terminemos el asunto, �qu� pasa? 422 00:31:37,456 --> 00:31:39,374 Vas a tener a mucha gente persigui�ndote. 423 00:31:39,458 --> 00:31:41,293 - �Eso deber�a consolarme? - S�. 424 00:31:41,960 --> 00:31:43,462 Yo no ser� uno de ellos. 425 00:31:51,470 --> 00:31:52,971 Est�s loco, amigo. 426 00:32:17,496 --> 00:32:20,707 Manantiales Volcano 427 00:32:22,626 --> 00:32:24,086 Ustedes conocen el juego. 428 00:32:24,586 --> 00:32:27,005 La pistola m�s r�pida gana. 429 00:32:27,965 --> 00:32:29,216 El ganador se lleva todo. 430 00:32:29,675 --> 00:32:31,927 Espero que todos hayan apostado. 431 00:32:32,511 --> 00:32:33,804 Arcade. 432 00:32:34,596 --> 00:32:36,098 Billy Rocks. 433 00:32:41,478 --> 00:32:43,188 A mi se�al. 434 00:32:50,862 --> 00:32:52,197 �Qu� tal, chicos? 435 00:32:52,281 --> 00:32:53,907 Estuvo bien, �no? 436 00:32:55,158 --> 00:32:57,160 Billy gana. 437 00:32:57,244 --> 00:32:59,371 �Est�s ciego? Por favor, Eddy. 438 00:32:59,997 --> 00:33:02,416 - �Eres un mentiroso! - Por favor, Arcade. 439 00:33:02,499 --> 00:33:05,752 Todos me vieron ganar. 440 00:33:09,047 --> 00:33:10,173 �Por qu� no un duelo de verdad? 441 00:33:11,174 --> 00:33:13,260 �D�jalo en paz! 442 00:33:13,343 --> 00:33:16,054 �Anda, enano pervertido! 443 00:33:16,179 --> 00:33:18,265 Yo no participo en esto. 444 00:33:18,348 --> 00:33:21,602 - �Doble o nada! - T� eres el que va a morir, Arcade. 445 00:33:22,060 --> 00:33:23,687 �Doble o nada! 446 00:33:26,148 --> 00:33:27,357 �l lo pidi�. 447 00:33:43,040 --> 00:33:44,374 Est� bien. 448 00:33:52,925 --> 00:33:53,926 �Billy? 449 00:34:03,852 --> 00:34:04,978 A mi se�al. 450 00:34:20,035 --> 00:34:20,994 Maldita sea, Arcade. 451 00:34:21,119 --> 00:34:22,788 �Qu� fue eso? 452 00:34:22,871 --> 00:34:25,916 - �Ves? Te lo dije. - Ay, te lo dijo. 453 00:34:33,257 --> 00:34:35,717 No acostumbro pagarle a tramposos. 454 00:34:35,801 --> 00:34:37,469 Me quedo con mi dinero. 455 00:34:37,552 --> 00:34:40,305 Calma, Buenas Noches. Est� borracho. 456 00:34:40,889 --> 00:34:42,516 No lo dijo en serio. 457 00:34:44,142 --> 00:34:47,813 Sr. Robicheaux. Si hubiera sabido que era usted... 458 00:34:47,896 --> 00:34:49,815 ...no hubiera sido tan irrespetuoso. 459 00:34:50,399 --> 00:34:53,402 Est� bien, hijo. Solo p�game el doble. 460 00:34:54,569 --> 00:34:55,988 S�, se�or. 461 00:35:00,242 --> 00:35:02,327 �Buenas Noches Robicheaux? 462 00:35:03,996 --> 00:35:05,831 Sam Chisolm nos mand�. 463 00:35:17,843 --> 00:35:19,720 "Un oficial de arrestos... 464 00:35:19,803 --> 00:35:22,347 ...de Wichita, Kansas, y siete estados m�s". 465 00:35:22,681 --> 00:35:26,059 - �Se trata del mismo hombre? - S�, creo que s�. 466 00:35:26,143 --> 00:35:28,270 �Hablamos en un lugar m�s privado? 467 00:35:28,353 --> 00:35:30,439 No, este lugar me gusta. �Y a ti, Billy? 468 00:35:31,273 --> 00:35:32,357 �Ah, s�? 469 00:35:36,111 --> 00:35:39,448 - �C�mo se conocieron? - �C�mo nos conocimos, Billy? 470 00:35:39,531 --> 00:35:42,951 Yo le estaba entregando una orden judicial en nombre del ferrocarril. 471 00:35:43,035 --> 00:35:45,162 �Por matar a alguien con una horquilla? 472 00:35:54,713 --> 00:35:55,839 Qu� chistoso. 473 00:35:56,590 --> 00:35:57,674 Esta es la verdad: 474 00:35:57,758 --> 00:36:01,553 Encontr� a Billy en una cantina vieja de Texas. 475 00:36:01,637 --> 00:36:02,638 Y ning�n blanco... 476 00:36:02,721 --> 00:36:05,349 ...quer�a servirle a Billy por su raza. 477 00:36:05,432 --> 00:36:09,937 As� que este pigmeo pele� contra todos a pu�o limpio. 478 00:36:10,020 --> 00:36:13,065 Lo observ� asombrado. Y me dije... 479 00:36:13,148 --> 00:36:17,069 ..."Buenas Noches, no arrestes a este hombre, hazlo tu amigo". 480 00:36:17,402 --> 00:36:21,156 - �Te ganas la vida con sus duelos? - Compartimos las ganancias. 481 00:36:21,448 --> 00:36:25,702 Entre peleas, Buenas me ayuda a torear los prejuicios de los blancos. 482 00:36:25,786 --> 00:36:29,998 Yo lo empleo, y �l me mantiene dentro de la ley. 483 00:36:30,958 --> 00:36:32,709 El Sr. Chisolm nos mand� por usted... 484 00:36:32,793 --> 00:36:34,920 ...pero no mencion� a su amigo. 485 00:36:35,003 --> 00:36:37,089 A donde yo voy, va Billy. 486 00:36:38,840 --> 00:36:39,883 S�, se�or. 487 00:36:42,261 --> 00:36:43,262 Nos entendemos. 488 00:36:43,679 --> 00:36:47,474 Toma d�a y medio llegar a Ciudad Junction. Tenemos dos d�as. 489 00:36:47,557 --> 00:36:49,351 Bebamos medio d�a. 490 00:36:50,811 --> 00:36:52,604 Me caes bien. 491 00:37:22,843 --> 00:37:25,429 - �Sam Chisolm! - Buenas Noches Robicheaux. 492 00:37:26,096 --> 00:37:28,390 Qu� gusto verte, aun con una tormenta a mis espaldas. 493 00:37:28,473 --> 00:37:29,933 La lluvia es solo agua. 494 00:37:30,017 --> 00:37:32,603 Lo perdido en el fuego aparecer� en las cenizas. 495 00:37:32,686 --> 00:37:33,854 As� es. 496 00:37:39,234 --> 00:37:41,194 �l es Billy Rocks. Viene conmigo. 497 00:37:42,279 --> 00:37:44,531 Sam, �l es Billy. 498 00:37:44,865 --> 00:37:46,241 Viene con Buenas Noches. 499 00:37:46,742 --> 00:37:47,951 No estoy seguro de ese. 500 00:37:49,995 --> 00:37:50,996 �Qui�n es ella? 501 00:37:51,872 --> 00:37:53,498 Ella nos contrat�. 502 00:37:54,708 --> 00:37:57,044 Enchant�, mon cher. 503 00:37:57,669 --> 00:38:00,088 - Emma Cullen. - Tienes las manos fr�as, Emma. 504 00:38:00,172 --> 00:38:01,548 �Est�s nerviosa? 505 00:38:04,259 --> 00:38:05,802 Tranquil�zate. 506 00:38:05,886 --> 00:38:07,137 Me llamo Buenas Noches. 507 00:38:07,220 --> 00:38:09,973 Billy es bastante bueno con los cuchillos. 508 00:38:12,517 --> 00:38:14,269 Qu� bien, tenemos a un mexicano. 509 00:38:30,118 --> 00:38:32,829 Qu� alegre banda somos. 510 00:38:32,913 --> 00:38:36,041 Yo soy un gris, Chisolm un azul... 511 00:38:36,124 --> 00:38:38,377 ...Billy un hombre misterioso del Oriente... 512 00:38:38,752 --> 00:38:40,003 ...un irland�s borracho... 513 00:38:40,087 --> 00:38:42,005 ...un "texicano"... 514 00:38:42,089 --> 00:38:44,383 ...una hembra y su gal�n de escolta. 515 00:38:45,217 --> 00:38:47,803 Esto no va a acabar bien. 516 00:38:49,513 --> 00:38:51,431 Soy mexicano. 517 00:38:51,515 --> 00:38:54,017 Los texicanos no existen. 518 00:38:54,101 --> 00:38:56,103 D�selo a mi abuelo. 519 00:38:56,812 --> 00:38:58,730 Muri� en El �lamo. 520 00:38:58,814 --> 00:39:02,025 Grises de Nueva Orleans. Barracas largas, bayonetas. 521 00:39:02,109 --> 00:39:04,236 Sangre, dientes. 522 00:39:04,319 --> 00:39:07,155 Destrozado por una horda de demonios prietos. 523 00:39:08,490 --> 00:39:11,535 Mi abuelo fue uno de esos demonios. 524 00:39:11,618 --> 00:39:13,203 Del batall�n Toluca. 525 00:39:14,037 --> 00:39:17,416 Quiz� mi abuelo mat� a tu abuelo. 526 00:39:17,958 --> 00:39:19,293 Qu� encantadora idea. 527 00:39:20,168 --> 00:39:21,795 Estamos forjando lazos. 528 00:39:26,842 --> 00:39:28,760 �Estamos hablando del mismo Jack Horne? 529 00:39:28,844 --> 00:39:31,054 �El Jack Horne legendario? 530 00:39:31,138 --> 00:39:33,223 �Legendario? �Qu� va! 531 00:39:33,307 --> 00:39:35,183 Quiz� mat� a 300 indios... 532 00:39:35,267 --> 00:39:37,269 ...pero jam�s se hab�a topado con los hermanos Pigeon. 533 00:39:37,436 --> 00:39:39,396 Y dicen que ese es el rifle de Jack Horne. 534 00:39:39,980 --> 00:39:42,065 Era el rifle de Jack Horne. 535 00:39:42,566 --> 00:39:46,820 Un fuerte del ej�rcito paga $1000 por pruebas de su muerte. 536 00:39:47,988 --> 00:39:49,114 El rifle bastar�. 537 00:39:49,615 --> 00:39:50,616 �No tienen el cad�ver? 538 00:39:50,699 --> 00:39:53,201 Len le rompi� una roca en la cabeza. 539 00:39:54,036 --> 00:39:55,037 Se cay� de un pe�asco. 540 00:39:55,454 --> 00:39:57,039 �Lo atacaron por sorpresa? 541 00:39:57,122 --> 00:39:59,499 �Qu� demonios insin�a? 542 00:40:04,922 --> 00:40:05,964 Ay, Dios. 543 00:40:21,104 --> 00:40:23,398 La fama les dur� poco a los hermanos Pigeon. 544 00:40:29,905 --> 00:40:32,074 Estas dos criaturas infames... 545 00:40:34,534 --> 00:40:36,119 ...me rompieron una roca en la cabeza. 546 00:40:36,828 --> 00:40:38,455 Me robaron mis posesiones. 547 00:40:38,538 --> 00:40:40,290 Los segu� dos d�as. 548 00:40:40,374 --> 00:40:42,751 Se llevaron su merecido, Sr. Horne. 549 00:40:44,378 --> 00:40:45,837 Me llamo Sam Chisolm. 550 00:40:45,921 --> 00:40:49,132 Nos conocimos hace 6 a�os en Cheyenne. 551 00:40:54,471 --> 00:40:56,098 Yo tengo el derecho... 552 00:40:57,182 --> 00:41:01,853 ...conferido por Dios y por la ley de recuperar las cosas que son m�as. 553 00:41:02,604 --> 00:41:04,106 �Estamos de acuerdo? 554 00:41:07,067 --> 00:41:08,068 S�. 555 00:41:09,069 --> 00:41:10,070 S�, se�or. 556 00:41:12,406 --> 00:41:13,657 �A�n junta cueros cabelludos? 557 00:41:14,783 --> 00:41:17,953 El gobierno ya no paga recompensas por indios. 558 00:41:18,036 --> 00:41:19,413 Se qued� sin empleo. 559 00:41:23,917 --> 00:41:25,586 Eso es parte de otra historia, �no? 560 00:41:27,087 --> 00:41:28,589 S�, lo es. 561 00:41:30,841 --> 00:41:36,096 Nosotros estamos buscando a hombres buenos, como usted, para un trabajo. 562 00:41:36,179 --> 00:41:38,849 Perseguimos a un tal Bartholomew Bogue y su banda. 563 00:41:38,932 --> 00:41:42,436 Pens� que pod�a interesarle. 564 00:42:00,621 --> 00:42:03,790 Creo que ese oso tra�a ropa de humanos. 565 00:42:24,603 --> 00:42:28,190 No conf�en en gente que entierra a sus muertos sobre la tierra. 566 00:42:28,273 --> 00:42:31,276 No llames al caim�n "boc�n" antes de cruzar el r�o. 567 00:43:20,867 --> 00:43:22,577 - �Est�s en el ej�rcito? - No, se�or. 568 00:43:22,661 --> 00:43:27,708 Pero portas una Colt larga calibre .45 del ej�rcito. 569 00:43:27,791 --> 00:43:29,418 Pens� que eras soldado. 570 00:43:30,002 --> 00:43:31,336 �Sabes disparar esa cosa? 571 00:43:31,420 --> 00:43:34,965 - Si fuera necesario, s�. - �Si fuera necesario? 572 00:43:36,008 --> 00:43:40,012 Por un trago de tu g�isqui, te doy unas lecciones. 573 00:43:46,852 --> 00:43:47,894 Primera lecci�n: 574 00:43:48,770 --> 00:43:49,896 Esto... 575 00:43:50,939 --> 00:43:52,441 ...significa "no dispares". 576 00:43:54,860 --> 00:43:56,194 �Entiendes? 577 00:43:56,278 --> 00:43:57,904 Ahora mira esto. 578 00:43:59,364 --> 00:44:01,950 Ahora la segunda lecci�n. 579 00:44:02,701 --> 00:44:04,244 Qu�tame esta carta. 580 00:44:04,328 --> 00:44:06,622 Si me quitas la carta, vives. 581 00:44:06,705 --> 00:44:08,290 Si no, mueres. 582 00:44:11,668 --> 00:44:13,503 Por favor, Teddy. 583 00:44:14,546 --> 00:44:15,881 Conc�ntrate. 584 00:44:16,298 --> 00:44:18,008 Tienes que ser veloz. 585 00:44:25,515 --> 00:44:27,559 Perdiste tu primer duelo. 586 00:44:28,226 --> 00:44:29,770 Vuelve a tratar. 587 00:44:39,613 --> 00:44:43,492 Segunda lecci�n: Las cartas eran solo un pretexto. 588 00:44:49,081 --> 00:44:51,208 Te voy a dar una tercera lecci�n. 589 00:44:51,291 --> 00:44:53,710 Creo que lo necesita m�s que yo. 590 00:44:54,503 --> 00:44:56,588 Qu�dese con el resto, Sr. Faraday. 591 00:44:56,672 --> 00:44:57,965 Me lo voy a quedar. 592 00:45:08,016 --> 00:45:10,060 El fuego sigue ardiendo. 593 00:45:17,693 --> 00:45:21,405 Hemos o�do los repiques de medianoche, �verdad? 594 00:45:21,488 --> 00:45:23,740 �Entonces de qu� se trata, Sam? 595 00:45:24,324 --> 00:45:25,367 �Cu�l es la paga? 596 00:45:26,076 --> 00:45:27,786 �Un poco de oro? 597 00:45:27,869 --> 00:45:29,204 �Dinero en efectivo? 598 00:45:29,871 --> 00:45:30,872 �Diamantes? 599 00:45:31,498 --> 00:45:32,499 No has cambiado nada. 600 00:45:34,668 --> 00:45:36,253 Todo lo que... 601 00:45:37,671 --> 00:45:39,923 Todo lo que tienen, eso me ofrecieron. 602 00:45:40,007 --> 00:45:41,717 �Todo? �S�? 603 00:45:43,552 --> 00:45:46,597 Tiene la misma edad que tu hermana tendr�a ahora, �no? 604 00:45:46,680 --> 00:45:48,056 S�, as� es. 605 00:45:53,729 --> 00:45:57,399 Hay que pelear la batalla que tenemos enfrente, no atr�s. 606 00:46:30,515 --> 00:46:31,934 �Huelen eso? 607 00:46:33,101 --> 00:46:34,686 �Qu� olor? 608 00:46:35,938 --> 00:46:38,482 - �El humo? - Es sangre. 609 00:46:41,985 --> 00:46:44,613 - Nos ha estado rastreando. - Incre�ble. 610 00:46:58,418 --> 00:47:01,129 D�ganme que estoy alucinando. 611 00:47:02,464 --> 00:47:04,383 Est�s alucinando. 612 00:47:04,466 --> 00:47:05,926 Yo tambi�n. 613 00:47:11,556 --> 00:47:13,267 Donde hay uno, hay m�s. 614 00:47:13,350 --> 00:47:14,685 No disparen. 615 00:47:18,689 --> 00:47:20,816 �Comanche? 616 00:47:27,823 --> 00:47:28,991 Venimos en paz. 617 00:47:35,330 --> 00:47:38,250 �Hablas comanche? 618 00:47:41,336 --> 00:47:42,879 Un poco. 619 00:47:50,971 --> 00:47:52,431 �T� hablas... 620 00:47:53,473 --> 00:47:55,976 ...el idioma de los blancos? 621 00:47:58,729 --> 00:47:59,730 Un poco. 622 00:48:01,356 --> 00:48:03,025 �D�nde est� tu tribu? 623 00:48:05,027 --> 00:48:09,197 Los ancianos me dijeron que yo ten�a un camino distinto. 624 00:48:10,115 --> 00:48:13,827 Mi camino tambi�n es distinto. Mi camino, nuestro camino. 625 00:48:13,910 --> 00:48:17,039 Vamos a pelear contra hombres malos. 626 00:48:18,665 --> 00:48:21,293 Probablemente, todos moriremos. 627 00:49:03,710 --> 00:49:05,587 Me llamo Cosecha Roja. 628 00:49:45,460 --> 00:49:47,504 - �Qu� dijo? - Que quiere un�rsenos. 629 00:49:48,797 --> 00:49:52,092 Voy a hacerle un desayuno. Yo ya com�. 630 00:49:52,759 --> 00:49:54,219 Hagamos la fogata. 631 00:50:46,855 --> 00:50:50,067 - Sr. Paley, pase. - Est� bien, coraz�n. 632 00:50:50,150 --> 00:50:51,860 C�mprame una copa, mi amor. 633 00:51:07,876 --> 00:51:09,378 Kristen. 634 00:51:16,051 --> 00:51:17,427 Ese hombre va a causar problemas. 635 00:52:09,438 --> 00:52:10,897 Buenas tardes, caballeros. 636 00:52:10,981 --> 00:52:13,233 En el pueblo se proh�ben las armas. 637 00:52:13,317 --> 00:52:15,652 Entr�guelas. Se las daremos al irse. 638 00:52:15,777 --> 00:52:18,947 Disculpe, pero �por qu� est�n tan bien equipados ustedes? 639 00:52:19,781 --> 00:52:21,450 Son alguaciles auxiliares. 640 00:52:23,285 --> 00:52:25,662 Son muchos alguaciles para un pueblo tan chico, �no? 641 00:52:26,121 --> 00:52:27,122 �Qui�n es �l? 642 00:52:29,124 --> 00:52:31,793 Es mi sirviente. Es inofensivo. 643 00:52:33,962 --> 00:52:35,964 Le salv� la vida en Shangh�i. 644 00:52:36,798 --> 00:52:38,383 Una deuda de honor. 645 00:52:39,551 --> 00:52:42,638 No le molesta dejar esas pistolas, �verdad? 646 00:52:42,721 --> 00:52:45,223 Claro que no. La ley y el orden, digo yo. 647 00:52:54,816 --> 00:52:55,817 �Alguacil? 648 00:53:00,155 --> 00:53:02,741 Le tengo que decir que yo cooperar� con gusto. 649 00:53:02,824 --> 00:53:05,577 Pero mis compadres detr�s de usted, no s�. 650 00:53:42,281 --> 00:53:44,241 Son muchos animales callejeros. 651 00:53:44,700 --> 00:53:48,870 Rezar� por usted. Dir� un rezo peque�o. 652 00:53:50,414 --> 00:53:52,457 S�, vas a ser una excelente alfombra. 653 00:53:52,874 --> 00:53:54,209 Y usted ser� asesinado... 654 00:53:55,210 --> 00:53:57,879 ...por el mejor amante del mundo. 655 00:54:00,007 --> 00:54:01,592 Est� bien. 656 00:54:05,220 --> 00:54:06,680 �Por qu� vino aqu�, se�or? 657 00:54:07,014 --> 00:54:08,390 Pues... 658 00:54:09,558 --> 00:54:13,812 ...o� que hay unos cobardes a cargo de la seguridad aqu�. 659 00:54:13,895 --> 00:54:16,898 Vinimos a proteger el oro. 660 00:54:16,982 --> 00:54:18,191 �Cobardes? 661 00:54:18,275 --> 00:54:21,194 Agentes de Detectives Blackstone. Cobardes. 662 00:54:22,029 --> 00:54:25,073 Los Blackstone son buenos. Para desbaratar sindicatos. 663 00:54:25,157 --> 00:54:28,869 Matar por la espalda a colonos y mujeres, pero... 664 00:54:28,952 --> 00:54:31,413 ...contra hombres que saben pelear... 665 00:54:31,496 --> 00:54:33,081 �Seguro que no quiere mi arma? 666 00:54:34,875 --> 00:54:37,002 Sabe para qui�n trabajamos, �no? 667 00:54:37,085 --> 00:54:41,089 �La fuerza que puede usar? 668 00:54:43,258 --> 00:54:44,760 D�gale a Bogue... 669 00:54:46,011 --> 00:54:47,763 ...que si quiere este pueblo... 670 00:54:50,057 --> 00:54:51,433 ...me venga a ver. 671 00:55:01,193 --> 00:55:02,444 Creo que no lo oy�. 672 00:55:49,783 --> 00:55:51,034 Vete, caballo. 673 00:57:15,953 --> 00:57:17,788 �No dispare! Soy el due�o. 674 00:57:33,428 --> 00:57:35,681 Se�or, �dame una visi�n clara! 675 00:57:35,931 --> 00:57:37,224 �Una vista clara! 676 00:59:22,162 --> 00:59:23,705 Anda, m�talo. 677 00:59:24,331 --> 00:59:25,707 Dispara. 678 00:59:26,750 --> 00:59:28,252 Dispara. 679 00:59:30,087 --> 00:59:31,713 �Dispara ya! 680 00:59:41,598 --> 00:59:43,141 Dame eso. 681 00:59:48,563 --> 00:59:49,606 Est� trabado. 682 01:00:09,585 --> 01:00:10,961 �C�mo nos fue? 683 01:00:12,254 --> 01:00:13,672 Yo mat� a cinco. 684 01:00:13,755 --> 01:00:15,549 Yo mat� a seis. 685 01:00:20,095 --> 01:00:22,097 - �A cu�ntos mataste t�? - Seis. 686 01:00:23,432 --> 01:00:25,183 Yo mat� a siete. 687 01:00:29,438 --> 01:00:30,522 �Quieres tratar de empatarme? �S�? 688 01:00:32,733 --> 01:00:34,610 Dime cu�ndo, g�ero. 689 01:00:42,993 --> 01:00:44,119 Sal de ah�. 690 01:00:44,620 --> 01:00:46,455 �Anda! �Anda! 691 01:00:52,252 --> 01:00:53,712 Qu�tate ese cintur�n. 692 01:00:53,795 --> 01:00:55,088 �Est�s bien? 693 01:00:55,172 --> 01:00:56,840 Tranquilamente. 694 01:00:59,259 --> 01:01:00,719 Qu�tate esa placa tambi�n. 695 01:01:01,637 --> 01:01:04,139 Sigo siendo el alguacil. Me eligieron. 696 01:01:04,222 --> 01:01:06,141 Considera esto tu renuncia. 697 01:01:08,060 --> 01:01:10,854 Le vas a dar un mensaje a tu jefe. 698 01:01:10,938 --> 01:01:12,606 Ya le mand� un mensaje. 699 01:01:12,689 --> 01:01:14,232 No le gustar� su respuesta. 700 01:01:14,316 --> 01:01:17,736 Dile que tenemos su pueblo, tenemos todo su valle. 701 01:01:17,819 --> 01:01:20,238 Si lo quiere, tendr� que hacer un trato con nosotros. 702 01:01:20,322 --> 01:01:23,116 �l no hace tratos. Preg�ntele a quien sea. 703 01:01:23,367 --> 01:01:26,411 Solo enviar� suficientes hombres para aplastarlos. 704 01:01:26,495 --> 01:01:28,580 Lo estaremos esperando. Mientras, dile esto: 705 01:01:28,997 --> 01:01:32,584 Lincoln. Como el presidente. Dilo. 706 01:01:32,668 --> 01:01:34,336 Lincoln como el presidente. 707 01:01:34,419 --> 01:01:36,463 Exacto. Lincoln, Kansas. 708 01:01:36,546 --> 01:01:38,257 Dile que si no viene... 709 01:01:38,340 --> 01:01:41,218 ...no es m�s que un cobarde asustadizo y miedoso. 710 01:01:43,512 --> 01:01:44,513 Anda, vete. 711 01:01:45,681 --> 01:01:46,932 �Vete! 712 01:01:52,229 --> 01:01:54,940 Sam Chisolm. Dilo. 713 01:01:55,023 --> 01:01:57,025 Sam Chisolm. 714 01:01:58,026 --> 01:01:59,611 S�, se�or. 715 01:02:08,579 --> 01:02:10,706 Qu� gran fiesta de bienvenida. 716 01:02:10,789 --> 01:02:13,667 - �D�nde est�n todos? - Creo que matamos a todos. 717 01:02:14,001 --> 01:02:15,210 No, est�n aqu�. 718 01:02:15,294 --> 01:02:19,047 Quieren ver la vela prendida antes de apagar el f�sforo. 719 01:02:27,222 --> 01:02:30,809 �Todos! �Vamos! �Salgan! 720 01:02:31,893 --> 01:02:34,980 - �Salgan! - �Salgan, todos! 721 01:02:35,689 --> 01:02:37,441 �Qu� les pasa? 722 01:02:37,524 --> 01:02:39,234 �No vieron lo que hicieron? 723 01:02:40,569 --> 01:02:42,529 �Vamos, salgan! 724 01:02:46,867 --> 01:02:48,827 �Estos hombres vinieron a ayudarnos! 725 01:02:50,287 --> 01:02:52,039 - �Salgan! - Mira eso. 726 01:02:53,665 --> 01:02:55,542 �No tengan miedo! �Salgan! 727 01:02:56,043 --> 01:02:57,085 �Est� muerto? 728 01:02:57,169 --> 01:02:58,837 Al�jate de �l. 729 01:03:08,096 --> 01:03:09,139 Est� bien. 730 01:03:11,767 --> 01:03:14,061 Vengan. No tengan miedo. 731 01:03:15,145 --> 01:03:19,274 He reunido a estos hombres y les he ofrecido buena paga. 732 01:03:19,358 --> 01:03:21,985 �Qui�n te escogi� para representarnos? 733 01:03:22,069 --> 01:03:25,155 Parece que solo yo ten�a las pelotas para hacerlo. 734 01:03:26,365 --> 01:03:27,658 As� que lo hice. 735 01:03:29,243 --> 01:03:31,912 Como dije, estos hombres vinieron a ayudarnos. 736 01:03:33,664 --> 01:03:34,665 �Se�or Chisolm? 737 01:03:42,506 --> 01:03:44,591 Me llamo Sam Chisolm. 738 01:03:44,675 --> 01:03:48,762 Soy un oficial de arrestos en Wichita, Kansas. 739 01:03:50,305 --> 01:03:51,890 Tambi�n soy polic�a... 740 01:03:51,974 --> 01:03:54,726 ...en los Territorios lndios, Arkansas, y siete estados m�s. 741 01:03:54,810 --> 01:03:57,437 Lo que pas� aqu� fue... 742 01:03:59,982 --> 01:04:01,650 ...solo una escaramuza inicial. 743 01:04:01,733 --> 01:04:03,318 La batalla de verdad se avecina. 744 01:04:03,402 --> 01:04:06,947 La idea es que cuando llegue, sea bajo nuestros t�rminos. 745 01:04:07,030 --> 01:04:09,866 - �Bajo nuestros t�rminos? - Eso es imposible. 746 01:04:09,950 --> 01:04:12,619 El tipo volver� con 200 hombres, y nos masacrar�. 747 01:04:12,703 --> 01:04:15,706 Si se quieren ir, v�yanse. 748 01:04:18,041 --> 01:04:20,335 Pero no se lleven nada que no hayan tra�do. 749 01:04:20,836 --> 01:04:23,297 Si quieren conservar su pueblo tendr�n que pelear. 750 01:04:23,547 --> 01:04:26,174 Venimos a ayudarlos, pero tienen que ayudarnos. 751 01:04:26,258 --> 01:04:29,136 Todos tienen que ayudarnos a pelear. 752 01:04:29,219 --> 01:04:32,639 �Por Dios! �Sugiere que esperemos aqu� las represalias? 753 01:04:32,723 --> 01:04:33,849 S�, eso mismo. 754 01:04:33,932 --> 01:04:37,144 - �Que vengan! �Estaremos listos! - Disculpe, se�or. 755 01:04:37,227 --> 01:04:38,979 Mi esp�ritu est� dispuesto... 756 01:04:39,062 --> 01:04:41,106 ...pero no somos asesinos. 757 01:04:41,189 --> 01:04:44,484 Pocos lo son, hasta que les apuntan un arma de fuego. 758 01:04:44,818 --> 01:04:48,071 Nunca le he disparado a nada que me pudiera disparar a m�. 759 01:04:48,572 --> 01:04:49,781 �Este es nuestro hogar! 760 01:04:50,282 --> 01:04:52,075 - Lo voy a defender. - As� es. 761 01:04:52,159 --> 01:04:54,077 Ahora escuchen, los hombres que van a venir... 762 01:04:54,161 --> 01:04:55,537 ...los van a subestimar. 763 01:04:55,621 --> 01:04:56,830 Ese ser� su primer error. 764 01:04:56,914 --> 01:05:00,500 Eso est� bien, pero no tenemos tiempo suficiente. 765 01:05:01,084 --> 01:05:03,670 Bogue prometi� volver en 3 semanas hace... 766 01:05:03,754 --> 01:05:06,089 - Una semana. - No. 767 01:05:06,173 --> 01:05:07,841 - �Una semana? - Una semana. 768 01:05:08,091 --> 01:05:10,052 3 d�as para avisarle... 769 01:05:10,135 --> 01:05:12,387 ...un d�a para que haga planes, 3 d�as para que venga. 770 01:05:12,471 --> 01:05:13,931 Siete d�as, no tienen m�s. 771 01:05:17,768 --> 01:05:20,604 Empezaremos en la ma�ana. Descansen esta noche. 772 01:05:21,021 --> 01:05:22,940 Quiz� no puedan despu�s. 773 01:05:53,595 --> 01:05:55,305 Yo quiero m�s frijoles. 774 01:06:07,317 --> 01:06:09,486 Es como estar en un zool�gico. 775 01:06:09,820 --> 01:06:11,613 La fama es un sarc�fago. 776 01:06:13,991 --> 01:06:16,535 �Lees esas frases en un libro o las inventas? 777 01:06:16,618 --> 01:06:20,247 Tratar� de usar palabras de una s�laba en adelante. 778 01:06:22,541 --> 01:06:24,543 �Qu� es una s�laba? 779 01:06:28,463 --> 01:06:30,090 La comida de los blancos... 780 01:06:30,173 --> 01:06:31,633 ...es para los perros. 781 01:06:32,676 --> 01:06:33,844 �Qu� dijo? 782 01:06:34,344 --> 01:06:37,472 Pidi� que dejaras de mirarle su cuero cabelludo. 783 01:06:37,556 --> 01:06:38,765 Est� bien. 784 01:06:38,849 --> 01:06:41,435 Si deja de relamerse los labios por el m�o. 785 01:06:54,615 --> 01:06:56,825 Esos cuerpos no los enterramos aqu�. 786 01:06:56,909 --> 01:06:58,410 Ll�venlos a Boot Hill. 787 01:07:01,121 --> 01:07:04,541 Supongo que al enterrador le va a ir bien. 788 01:07:04,625 --> 01:07:08,170 No hay raz�n de huir asustado. 789 01:07:08,253 --> 01:07:10,839 Odio que todos se vayan as�. 790 01:07:11,757 --> 01:07:14,092 �No quiere reconsiderar? 791 01:07:25,437 --> 01:07:27,731 Pensar que despu�s de que vini�ramos tan lejos... 792 01:07:27,814 --> 01:07:32,694 ...esta gente huir�a y nos dejar�a aqu� a morir. 793 01:07:33,111 --> 01:07:36,615 Alguna gente ha muerto por mucho menos. 794 01:07:45,666 --> 01:07:46,959 Miren. 795 01:07:48,460 --> 01:07:51,129 Se acerca nuestro ej�rcito. 796 01:07:55,509 --> 01:07:58,804 Qu� bien, trajeron sus horquillas. Quiz� podamos ganar. 797 01:08:00,764 --> 01:08:02,808 Se�or, evita que los juzgue. 798 01:08:04,309 --> 01:08:06,812 El rifle al hombro, al hombro derecho. 799 01:08:15,487 --> 01:08:18,031 Cuchillos. Es muy f�cil. 800 01:08:21,827 --> 01:08:23,620 Ay. 801 01:08:25,497 --> 01:08:28,166 �Qui�n pele� en la Guerra de Agresi�n del Norte? 802 01:08:29,876 --> 01:08:30,877 Yo no. 803 01:08:30,961 --> 01:08:32,421 �Qu� es esto? 804 01:08:32,504 --> 01:08:33,922 Arrojar. 805 01:08:34,006 --> 01:08:35,549 Cortar. 806 01:08:36,174 --> 01:08:38,051 Clavar. Eso es todo. 807 01:08:48,228 --> 01:08:49,646 As� de sencillo. 808 01:08:51,648 --> 01:08:54,484 �Regresen! 809 01:08:54,568 --> 01:08:55,777 �Regresen! 810 01:08:55,861 --> 01:08:57,279 �Fuego! 811 01:09:07,539 --> 01:09:09,708 Y Jes�s llor�. 812 01:09:10,709 --> 01:09:11,919 �Vuelvan a cargar! 813 01:09:12,002 --> 01:09:14,212 Estad�sticamente, deber�an darle a algo. 814 01:09:14,296 --> 01:09:16,048 Me est�n haciendo enojar. 815 01:09:16,131 --> 01:09:19,343 �Cu�ntas veces te tengo que decir que pongas el pie debajo de ti? 816 01:09:19,426 --> 01:09:22,220 Maestro, qu�tate el sombrero. 817 01:09:23,847 --> 01:09:24,890 Teddy... 818 01:09:25,641 --> 01:09:26,892 ...espero m�s de ti, hijo. 819 01:09:27,559 --> 01:09:30,145 Hay que absorber la patada, no evitarla. 820 01:09:30,228 --> 01:09:32,439 No estoy evitando nada, se�or. 821 01:09:34,066 --> 01:09:36,818 �Quieres hacerme enojar? �De eso se trata? 822 01:09:39,988 --> 01:09:41,865 Esta es tu segunda vez. 823 01:09:41,949 --> 01:09:43,659 - Fr�eme unos huevos. - El percutor... 824 01:09:43,742 --> 01:09:46,161 �No me interesa! Buenas tardes. 825 01:09:46,245 --> 01:09:47,913 �Me vas a apuntar con ese rifle? 826 01:09:47,996 --> 01:09:49,081 No, se�or. 827 01:09:49,748 --> 01:09:52,668 Cortarle las orejas a una mula no la vuelve caballo. 828 01:09:52,751 --> 01:09:55,420 - Deja tu arma. - Los quiero ayudar. �Entienden? 829 01:09:55,504 --> 01:09:58,006 Miren el blanco, jalen el gatillo despacio. 830 01:09:58,090 --> 01:10:01,051 Despacio. No existe "demasiado despacio". 831 01:10:01,134 --> 01:10:03,095 Que el tiro los sorprenda. 832 01:10:03,679 --> 01:10:05,055 Bueno, ahora... 833 01:10:07,057 --> 01:10:08,600 ...disparen cuando quieran. 834 01:10:10,727 --> 01:10:11,979 �Fuego! 835 01:10:17,401 --> 01:10:19,278 Creo que me pellizqu� el dedo. 836 01:10:19,820 --> 01:10:21,113 Benditos sean. 837 01:10:21,196 --> 01:10:22,489 Eso es dif�cil. 838 01:10:22,573 --> 01:10:25,450 Tantos hombres y no darle ni a un blanco. 839 01:10:25,534 --> 01:10:26,535 Dos veces. 840 01:10:27,244 --> 01:10:29,830 Estoy viendo una fila de hombres muertos. 841 01:10:30,205 --> 01:10:33,250 �Tienen que odiar el blanco! 842 01:10:33,333 --> 01:10:34,918 �Odiarlo! 843 01:10:35,002 --> 01:10:37,713 �P�nganse grava en el buche! 844 01:10:37,796 --> 01:10:39,590 �Malditos hijos de puta! 845 01:10:41,425 --> 01:10:43,302 �Estos hombres necesitan inspiraci�n! 846 01:10:43,927 --> 01:10:45,053 Lnsp�ralos. 847 01:10:45,137 --> 01:10:48,140 Eres Buenas Noches Robicheaux, despu�s de todo. 848 01:10:49,057 --> 01:10:50,601 �Verdad? 849 01:10:51,393 --> 01:10:54,605 Le puedo dar al blanco, pero necesitamos las balas. 850 01:10:56,440 --> 01:10:59,276 23 muertos confirmados en Antietam. 851 01:10:59,359 --> 01:11:01,778 Era un francotirador de los confederados. 852 01:11:01,862 --> 01:11:04,698 �Lo llamaban el �ngel de la Muerte! 853 01:11:06,116 --> 01:11:07,326 �Hagan lo que hace �l! 854 01:11:07,868 --> 01:11:09,494 �Es una leyenda! 855 01:11:12,164 --> 01:11:13,790 �O es lo �nico que eres? 856 01:11:40,400 --> 01:11:42,361 �As� se hace! 857 01:11:42,444 --> 01:11:44,738 Por eso lo llaman Buenas Noches. 858 01:11:47,449 --> 01:11:48,492 Se lo dije. 859 01:11:48,992 --> 01:11:53,247 V�yanse a sus casas. Pulan sus rifles, quiz� el brillo los asuste. 860 01:11:54,665 --> 01:11:56,250 �Ya no vamos a disparar? 861 01:12:10,013 --> 01:12:11,682 Conque esta es nuestra trampa. 862 01:12:12,641 --> 01:12:15,269 Puede funcionar. Los atrapamos ah�. 863 01:12:15,352 --> 01:12:18,355 Tal vez, si les ense�amos a los granjeros... 864 01:12:18,438 --> 01:12:21,191 ...a darle a un granero a 10 pasos. 865 01:12:21,275 --> 01:12:23,110 Tendremos algunas sorpresas. 866 01:12:23,193 --> 01:12:24,987 Necesitaremos bastantes. 867 01:12:25,070 --> 01:12:26,863 Es una caja mortal. 868 01:12:26,947 --> 01:12:30,742 Entonces derritan los elementos con calor ferviente. 869 01:12:30,826 --> 01:12:32,828 Como Sodoma y Gomorra. 870 01:12:36,748 --> 01:12:38,166 �T� qu� opinas? 871 01:12:39,293 --> 01:12:41,962 Me recuerda a un tipo que conoc�. 872 01:12:42,045 --> 01:12:43,922 Se cay� de un edificio de 5 pisos. 873 01:12:45,048 --> 01:12:46,425 Al pasar cada piso dec�a... 874 01:12:46,508 --> 01:12:49,636 ..."�Hasta aqu�, voy bien!". 875 01:12:52,723 --> 01:12:55,142 Est� muerto. 876 01:12:56,768 --> 01:12:58,770 �Ya me gan� mi caballo, Sam? 877 01:12:59,521 --> 01:13:02,608 Hasta aqu�, vas bien. Vamos por municiones. 878 01:13:04,735 --> 01:13:05,736 Vamos. 879 01:13:07,654 --> 01:13:10,908 �El Sr. Bogue quiere que agotemos la mina antes de que vuelva! 880 01:13:11,366 --> 01:13:14,036 �Mu�vanse, perros perezosos! 881 01:13:14,745 --> 01:13:15,996 �Saquen el oro de aqu�! 882 01:13:28,842 --> 01:13:30,427 Parec�a un tiro. 883 01:13:30,844 --> 01:13:32,346 Sali� del despe�adero. 884 01:14:11,635 --> 01:14:13,220 No son hombres de Bogue. 885 01:14:13,303 --> 01:14:16,515 S�. Los mataron a todos. 886 01:14:40,330 --> 01:14:41,623 Esta mina queda cerrada. 887 01:14:43,333 --> 01:14:45,085 Pueden irse. 888 01:14:45,877 --> 01:14:48,839 O pueden quedarse y pelear. 889 01:15:06,481 --> 01:15:08,442 Esto nos va a ayudar. 890 01:15:08,525 --> 01:15:10,986 ALTOS EXPLOSIVOS PELIGROSOS 891 01:15:11,612 --> 01:15:13,530 Siempre he querido volar algo. 892 01:15:32,758 --> 01:15:34,176 Regresa adentro. 893 01:15:44,519 --> 01:15:46,355 Sr. Chisolm, �qu� es esto? 894 01:15:46,939 --> 01:15:48,065 Son refuerzos. 895 01:15:48,148 --> 01:15:50,150 - �Qu� trae en la carreta? - Dinamita. 896 01:15:50,275 --> 01:15:52,819 �D�nde la va a poner? 897 01:15:52,903 --> 01:15:56,240 - En su negocio. - �En mi negocio? �Por qu�? 898 01:15:56,323 --> 01:15:59,159 Por Dios. Por favor, tengan cuidado. 899 01:16:01,495 --> 01:16:02,537 COMPA��A MINERA BOGUE 900 01:16:18,136 --> 01:16:21,223 Mi pueblo. Mi oro. �C�mo? 901 01:16:21,306 --> 01:16:24,309 Sucedi� muy r�pido, Sr. Bogue. No pude... 902 01:16:25,811 --> 01:16:27,854 No fueron suficientes. 903 01:16:29,314 --> 01:16:30,732 �Y que yo ser�a un cobarde? 904 01:16:32,401 --> 01:16:35,320 Si no fuera a Arroyo Rose. S�, se�or. 905 01:16:35,404 --> 01:16:37,656 - �Dijo que se llamaba Chisolm? - Sam Chisolm. 906 01:16:37,739 --> 01:16:39,992 - De Lincoln. - Como el presidente. 907 01:16:40,075 --> 01:16:41,493 �Fij� su precio? 908 01:16:41,577 --> 01:16:43,662 No ten�a precio, solo condiciones. 909 01:16:44,997 --> 01:16:49,001 Todos los hombres tienen un precio. �Verdad, Sr. Harp? 910 01:16:52,296 --> 01:16:53,505 Este hombre, no. 911 01:17:03,557 --> 01:17:05,350 �Cu�ntos hombres, dices? 912 01:17:09,104 --> 01:17:11,231 - Siete. - �Siete? �Siete? 913 01:17:11,565 --> 01:17:13,650 �Siete hombres llegan a mi pueblo... 914 01:17:13,734 --> 01:17:15,694 ...y matan a 22 pistoleros caros? 915 01:17:15,777 --> 01:17:16,820 �Eso me est�s diciendo? 916 01:17:16,904 --> 01:17:18,697 Pelearon como el triple. 917 01:17:18,780 --> 01:17:22,576 Mentira. Solo fue el elemento sorpresa. 918 01:17:23,702 --> 01:17:25,037 Oye. 919 01:17:25,120 --> 01:17:26,455 Sorpresa. 920 01:17:36,548 --> 01:17:38,425 �Creen que Rockefeller hizo todo �l mismo? 921 01:17:38,508 --> 01:17:39,551 �O Vanderbilt? 922 01:17:39,635 --> 01:17:42,179 Todo lo que tengo, me lo he ganado a pulso. 923 01:17:42,262 --> 01:17:47,017 No como ellos, con sus amigos ricos y sus pol�ticos en el bolsillo. 924 01:17:47,100 --> 01:17:49,478 Si quiero tierra, �saben lo que hago? 925 01:17:49,561 --> 01:17:50,646 La agarro. 926 01:17:52,564 --> 01:17:54,566 �Saben qu� dir� la historia sobre Arroyo Rose? 927 01:17:55,901 --> 01:17:57,194 Nada. 928 01:17:57,277 --> 01:17:59,655 No habr� existido suficiente tiempo. 929 01:17:59,738 --> 01:18:01,615 Pero la historia me recordar� a m�. 930 01:18:03,492 --> 01:18:04,660 Lo que constru�. 931 01:18:05,827 --> 01:18:10,415 �Sr. Denali? Reclute un ej�rcito que nos acompa�e. 932 01:18:35,315 --> 01:18:36,316 Qu� bonita. 933 01:18:38,986 --> 01:18:40,279 Digo, buena. 934 01:18:40,779 --> 01:18:43,490 Tira bien. Vuelva a tirar. 935 01:18:43,574 --> 01:18:46,827 Use la parte baja de la V, ponga la mejilla contra la culata... 936 01:18:50,706 --> 01:18:52,374 Tuve padre, gracias. 937 01:18:53,542 --> 01:18:54,543 Yo no. 938 01:18:59,548 --> 01:19:02,342 �Ay! �Qu� bueno soy! 939 01:19:03,302 --> 01:19:04,803 �Por qu� hace esto, Sr. Faraday? 940 01:19:05,846 --> 01:19:08,056 Digo, �por qu� est� aqu�... 941 01:19:08,807 --> 01:19:10,976 ...luchando por otras personas? 942 01:19:12,603 --> 01:19:15,188 Necesitaba mi caballo, y este era el precio. 943 01:19:16,648 --> 01:19:19,651 2.7 kilos de presi�n, con eso matas a un hombre. 944 01:19:21,653 --> 01:19:23,780 Y dicen que las pesadillas nunca se acaban. 945 01:19:25,574 --> 01:19:29,036 Esas pesadillas, �lo despiertan seguido, Sr. Faraday? 946 01:19:32,831 --> 01:19:35,500 P�ngase pantalones si piensa pelear. 947 01:19:38,879 --> 01:19:40,088 Bogue vendr� del sur. 948 01:19:40,172 --> 01:19:42,341 Preferir� el terreno elevado. 949 01:19:43,008 --> 01:19:46,762 Intentaremos dirigirlos al pueblo, volverlo una galer�a de tiro. 950 01:19:47,846 --> 01:19:52,059 Si creamos suficiente confusi�n, quiz� logremos separarlos. 951 01:19:52,142 --> 01:19:54,728 Hay mucho espacio abierto. 952 01:19:54,811 --> 01:19:57,397 No veo la manera de mantenerlos fuera. 953 01:19:57,481 --> 01:19:59,775 No. Los dejaremos entrar. 954 01:20:02,778 --> 01:20:05,989 S�. Los obligamos a pasar por aqu�, dejamos esto abierto... 955 01:20:06,073 --> 01:20:08,075 ...y convertimos esto en un cementerio. 956 01:20:08,158 --> 01:20:10,244 Buenas Noches, eres nuestro mejor tirador. 957 01:20:10,327 --> 01:20:12,663 Encuentra un punto alto de donde les puedas disparar. 958 01:20:12,746 --> 01:20:15,457 Mant�n a Bogue en la mira cuando empiece el caos. 959 01:20:15,540 --> 01:20:16,917 Si tenemos escopetas... 960 01:20:17,000 --> 01:20:20,587 ponemos a los que no saben tirar enfrente de las puertas. 961 01:20:20,671 --> 01:20:22,381 Es duro no atinarle a una puerta. 962 01:20:22,464 --> 01:20:25,425 Podemos cavar zanjas. Dispararles hasta all�. 963 01:20:25,509 --> 01:20:28,679 El problema con estas posiciones es que no te puedes bajar. 964 01:20:28,929 --> 01:20:31,723 Pase lo que pase, Bogue no se puede ir. 965 01:20:32,182 --> 01:20:33,767 �C�mo sabemos que Bogue va a venir? 966 01:20:34,059 --> 01:20:36,812 - Va a venir. - �Y si te mata? 967 01:20:36,895 --> 01:20:40,023 Entonces m�tenlo. No s�, v�nguenme. 968 01:20:41,692 --> 01:20:44,945 Si los atraemos al cuello de botella, los encerramos... 969 01:20:45,028 --> 01:20:47,239 ...y cada grupo dispara y avanza, podemos ganar. 970 01:20:47,906 --> 01:20:51,785 En el peor de los casos, todo est� perdido y volamos la mina. 971 01:20:54,371 --> 01:20:55,998 Este es el mejor lugar. 972 01:20:56,331 --> 01:20:58,584 �Podemos ponernos all� arriba? �Es seguro? 973 01:20:58,667 --> 01:21:00,252 �Queda algo ah� donde pararse? 974 01:21:01,169 --> 01:21:04,006 Aqu� puedes rezar por que Dios te perdone. 975 01:21:05,757 --> 01:21:07,259 Exacto. 976 01:21:08,802 --> 01:21:12,180 A ti no te perdona Dios, g�ero. 977 01:21:13,473 --> 01:21:14,933 No me digas g�ero. 978 01:21:15,017 --> 01:21:16,560 �Qu� quiere decir? 979 01:21:16,643 --> 01:21:20,272 - �Guapo? �Gallardo? - Algo por el estilo. 980 01:21:21,273 --> 01:21:22,941 No, este es nuestro fuerte. 981 01:21:23,025 --> 01:21:24,776 Canal�cenlos hacia la iglesia. 982 01:21:24,860 --> 01:21:25,986 �D�nde me pongo yo? 983 01:21:26,069 --> 01:21:28,322 Cuidas a las mujeres y los ni�os. 984 01:21:28,405 --> 01:21:29,698 Quiero pelear. 985 01:21:30,198 --> 01:21:32,826 Si llegamos a ese punto, todos nos damos por muertos, �no? 986 01:21:46,256 --> 01:21:47,299 �Buenas? 987 01:21:49,134 --> 01:21:50,135 �Est�s bien? 988 01:21:55,724 --> 01:21:59,561 �Qu� dices, Sam? �Como a 50, 75 metros? 989 01:22:01,480 --> 01:22:02,522 Esa es la trinchera. 990 01:22:03,690 --> 01:22:06,360 �Zanjas a ambos lados! �Los dem�s h�ganse a un lado! 991 01:22:06,485 --> 01:22:09,821 Necesitamos otra zanja junto al establo. 992 01:22:19,706 --> 01:22:22,167 Pongan su arma... 993 01:22:24,211 --> 01:22:25,963 Aseg�rense de pintar todo. 994 01:22:47,192 --> 01:22:49,111 Qu� listo, fumar aqu�, �no? 995 01:22:59,204 --> 01:23:01,582 - Tres minutos. - Es demasiada distancia. 996 01:23:29,568 --> 01:23:31,111 �De d�nde vienen los huevos? 997 01:23:31,695 --> 01:23:33,780 �Del culo de la gallina, tarado! 998 01:23:35,532 --> 01:23:37,451 �Les present� a mi esposa? 999 01:23:39,202 --> 01:23:41,330 Se llama Ethel, y la amo. 1000 01:23:41,413 --> 01:23:43,665 Hola, Ethel. Encantado. 1001 01:23:44,082 --> 01:23:47,127 Y la considero el amor de mi vida. 1002 01:23:47,586 --> 01:23:49,880 Y ella es muy honesta... 1003 01:23:49,963 --> 01:23:51,882 - ...dispara derecho. - Bueno, c�lmate. 1004 01:23:52,549 --> 01:23:53,967 Guarda la pistola, hijo. 1005 01:23:54,051 --> 01:23:56,303 - Se llama Ethel. - Gu�rdala. 1006 01:23:56,386 --> 01:23:58,347 Y le van a tener respeto. 1007 01:23:58,430 --> 01:23:59,723 S�. 1008 01:24:00,432 --> 01:24:02,100 Pueden faltarle el respeto a Mar�a. 1009 01:24:03,644 --> 01:24:05,687 No le digan a Ethel de Mar�a. 1010 01:24:06,980 --> 01:24:10,234 Espera, espera. �Mi Mar�a? 1011 01:24:11,902 --> 01:24:13,153 �Tienes una Mar�a? 1012 01:24:16,198 --> 01:24:18,158 �Tengo tres Mar�as! 1013 01:24:23,580 --> 01:24:25,707 El b�ho me sigui� aqu�. 1014 01:24:26,959 --> 01:24:29,920 - Nada te est� siguiendo. - O� la voz. 1015 01:24:30,003 --> 01:24:31,129 - Buenas... - O� la voz. 1016 01:24:31,213 --> 01:24:33,840 Billy, la o�. 1017 01:24:33,924 --> 01:24:38,220 Si le disparo otra vez a un hombre, me espera una muerte espantosa. 1018 01:24:38,303 --> 01:24:39,846 La o�. 1019 01:24:41,765 --> 01:24:43,809 Quieres que sean equivalentes. No lo son. 1020 01:24:43,892 --> 01:24:47,354 Una mujer es una mujer, y un arma es un arma, para el Se�or. 1021 01:24:47,437 --> 01:24:49,106 Solo son sue�os, Buenas. 1022 01:24:49,189 --> 01:24:51,024 Si hablas de armas y mujeres... 1023 01:24:51,108 --> 01:24:52,901 ...habla de ellas por separado. No est� bien. 1024 01:24:52,985 --> 01:24:55,404 Claro que est� bien, amigo. 1025 01:24:56,863 --> 01:24:58,448 Yo ten�a una esposa. 1026 01:24:59,783 --> 01:25:02,995 Ten�a una familia. Tambi�n ten�a unos hijos. 1027 01:25:03,078 --> 01:25:04,871 Hace tiempo. 1028 01:25:06,957 --> 01:25:09,334 La costura va a durar m�s que usted. 1029 01:25:09,418 --> 01:25:11,712 Gracias. Qu� amable. 1030 01:25:11,795 --> 01:25:13,797 No le ped� que lo hiciera. 1031 01:25:14,631 --> 01:25:15,674 No le ped� que me pidiera. 1032 01:25:20,262 --> 01:25:21,888 �Dejen de mirarme! 1033 01:25:21,972 --> 01:25:23,348 No le ped� que lo hiciera. 1034 01:25:23,432 --> 01:25:26,518 La se�ora te estuvo picando e insertando cosas. 1035 01:25:26,602 --> 01:25:29,146 Quiz� deber�as devolverle el favor. 1036 01:25:34,860 --> 01:25:36,486 Bueno, muy bien. 1037 01:25:52,836 --> 01:25:56,006 - Buenas noches, Sr. Chisolm. - Reverendo. 1038 01:25:57,966 --> 01:26:01,219 - Qu� noche tan hermosa. - S�, lo es. 1039 01:26:02,679 --> 01:26:05,349 Solo quer�a venir aqu� un momento... 1040 01:26:06,516 --> 01:26:10,062 ...y darle las gracias por todo lo que ha hecho. 1041 01:26:10,145 --> 01:26:14,691 Hace mucho que no pod�amos disfrutar de una noche as�. 1042 01:26:15,192 --> 01:26:16,735 Antes de que llegaran ustedes... 1043 01:26:16,818 --> 01:26:20,572 ...nos hab�an quitado nuestros placeres cotidianos. 1044 01:26:21,198 --> 01:26:24,409 Recuperarlos, aunque sea por un momento... 1045 01:26:26,370 --> 01:26:27,996 ...quiz� no sea la gran cosa para usted... 1046 01:26:28,080 --> 01:26:31,041 ...pero le estamos muy agradecidos. 1047 01:26:32,251 --> 01:26:34,127 M�s de lo que cree, reverendo. 1048 01:26:41,510 --> 01:26:43,720 Algunas personas no sobrevivir�n. 1049 01:26:44,680 --> 01:26:45,764 S�. 1050 01:26:53,855 --> 01:26:56,024 All� vamos. Cuidado. 1051 01:27:08,620 --> 01:27:09,746 Ah� est� bien. 1052 01:27:11,290 --> 01:27:13,375 �Mira! �Mira! 1053 01:27:17,921 --> 01:27:19,673 Cuidado con la cabeza, Teddy. 1054 01:27:21,592 --> 01:27:23,302 Puede rezar por nosotros, padre. 1055 01:27:23,385 --> 01:27:26,972 Hermano, rezar� por ti hasta que olvide c�mo rezar. 1056 01:27:27,055 --> 01:27:28,640 �Agua, Sr. Chisolm? 1057 01:27:29,016 --> 01:27:31,560 �Este es el mejor d�a en la historia de Arroyo Rose! 1058 01:27:33,270 --> 01:27:35,105 Dios lo bendiga, Sr. Chisolm. 1059 01:27:35,188 --> 01:27:37,107 �Vindicaci�n, hermanos y hermanas! 1060 01:27:37,190 --> 01:27:40,694 - �Agua, Sr. Horne? - Gracias, se�orita. 1061 01:27:41,194 --> 01:27:42,779 �Por la gloria de Dios! 1062 01:28:01,965 --> 01:28:05,510 Ya viene Bogue, con sus hombres. 1063 01:28:05,761 --> 01:28:06,762 �Cu�ndo? 1064 01:28:06,929 --> 01:28:08,639 Al amanecer. 1065 01:28:39,169 --> 01:28:43,507 El Se�or dijo: "Cuando se junten dos o tres en Mi nombre... 1066 01:28:43,590 --> 01:28:44,841 ...ah� estar�". 1067 01:29:07,030 --> 01:29:09,658 �Vas a huir antes de que te toque tu parte del oro? 1068 01:29:17,874 --> 01:29:21,044 Ma�ana a esta hora todos estar�n muertos, Sam. 1069 01:29:21,420 --> 01:29:24,715 Todo hombre tiene derecho a decidir d�nde morir, si puede. 1070 01:29:26,008 --> 01:29:29,469 Hablar as� quiz� convenza a los dem�s... 1071 01:29:29,553 --> 01:29:31,179 ...pero yo s� por qu� est�s aqu�. 1072 01:29:31,805 --> 01:29:34,099 Y no es para beneficiar a la humanidad. 1073 01:29:34,182 --> 01:29:36,268 Si abandonas a esta gente, Buenas... 1074 01:29:36,351 --> 01:29:40,105 ...no solo los vas a desilusionar a ellos o a m�. 1075 01:29:45,485 --> 01:29:47,696 �Recuerdas lo que dijiste cuando los yanquis... 1076 01:29:47,779 --> 01:29:49,740 ...me estaban dando una paliza? 1077 01:29:49,823 --> 01:29:51,283 Me acuerdo. 1078 01:29:51,366 --> 01:29:54,411 Me preguntaste por qu� quer�a salvarte... 1079 01:29:54,494 --> 01:29:55,787 ...y te dije que la guerra hab�a terminado. 1080 01:29:55,913 --> 01:29:57,039 - Pero no es as�. - Ya acab�. 1081 01:29:57,122 --> 01:29:59,499 La matanza no se ha acabado. 1082 01:29:59,583 --> 01:30:03,045 Sigue, y sigue, y sigue. 1083 01:30:03,128 --> 01:30:07,424 - He visto mucha muerte. - La guerra ya se acab�... 1084 01:30:07,507 --> 01:30:09,301 ...para los dos. 1085 01:30:10,093 --> 01:30:12,429 Lo que perdimos en el fuego... 1086 01:30:13,263 --> 01:30:15,015 ...lo hallaremos en las cenizas. 1087 01:30:17,893 --> 01:30:19,102 Te necesito. 1088 01:30:22,940 --> 01:30:25,734 Me he vuelto todo lo que desprecio. 1089 01:30:26,735 --> 01:30:31,073 Soy timorato y cobarde. 1090 01:30:32,157 --> 01:30:33,367 Adi�s. 1091 01:30:43,794 --> 01:30:45,671 Recu�rdame como era. 1092 01:30:58,392 --> 01:30:59,893 ...santificado sea Tu nombre. 1093 01:30:59,977 --> 01:31:01,478 Venga a nosotros Tu reino... 1094 01:31:02,020 --> 01:31:03,814 ...h�gase Tu voluntad... 1095 01:31:03,897 --> 01:31:06,233 ...en la tierra como en el cielo. 1096 01:31:06,316 --> 01:31:08,777 Danos hoy nuestro pan de cada d�a... 1097 01:31:08,860 --> 01:31:10,946 ...y perdona nuestras transgresiones... 1098 01:31:17,869 --> 01:31:19,371 �Est�n bien? 1099 01:31:23,250 --> 01:31:24,459 Bueno... 1100 01:31:27,045 --> 01:31:28,046 �D�nde est� Billy? 1101 01:31:28,380 --> 01:31:31,216 Parece que est� empezando a tomar. 1102 01:31:33,010 --> 01:31:35,178 Est� bien. Bueno... 1103 01:31:35,971 --> 01:31:38,223 Si alguien m�s se quiere ir, ahora es cuando. 1104 01:31:38,473 --> 01:31:40,434 Nadie les guardar� rencor. 1105 01:31:42,102 --> 01:31:43,937 �Qu� vas a hacer t�? 1106 01:31:44,021 --> 01:31:45,606 Yo... 1107 01:31:45,689 --> 01:31:47,232 Me voy a quedar hasta el final. 1108 01:31:47,316 --> 01:31:49,192 Esta gente merece recuperar su vida. 1109 01:31:52,696 --> 01:31:56,491 No tengo a d�nde ir, as� que pelear�. 1110 01:31:57,910 --> 01:32:00,454 Sab�a que ma�ana iba a ser un d�a oscuro. 1111 01:32:00,537 --> 01:32:03,999 Y ahora que somos uno menos, ser� a�n m�s oscuro. 1112 01:32:06,710 --> 01:32:09,296 Pero ayudar a otros... 1113 01:32:10,047 --> 01:32:13,508 ...con hombres que respeto... 1114 01:32:14,676 --> 01:32:16,094 ...como todos ustedes... 1115 01:32:20,390 --> 01:32:22,726 ...uno no deber�a pedir m�s que eso. 1116 01:32:56,843 --> 01:32:58,095 Tengo hambre. 1117 01:32:58,971 --> 01:33:01,098 Espera, �hablas ingl�s? 1118 01:33:03,267 --> 01:33:04,268 �Y? 1119 01:33:05,519 --> 01:33:08,772 Desgraciado. Tenemos mucho de que hablar. 1120 01:33:10,315 --> 01:33:12,025 �No te alejes de m�! 1121 01:33:37,342 --> 01:33:38,927 Yo lo reemplazar�. 1122 01:33:46,143 --> 01:33:48,103 - �A qui�n? - A Buenas Noches. 1123 01:33:50,314 --> 01:33:52,107 Lo vi irse a caballo. 1124 01:34:26,808 --> 01:34:31,605 Gracias por la fuerza que T� me has dado. 1125 01:34:37,152 --> 01:34:38,195 Es hora. 1126 01:34:38,278 --> 01:34:39,613 �Corran, ni�os! 1127 01:34:39,696 --> 01:34:41,031 �Corran! 1128 01:34:43,951 --> 01:34:45,410 �R�pido, ni�os! 1129 01:34:48,330 --> 01:34:51,291 Vayan all� abajo. R�pido. 1130 01:34:51,375 --> 01:34:52,918 F�jense donde pisan. 1131 01:35:06,723 --> 01:35:08,684 Calma. 1132 01:35:32,499 --> 01:35:33,834 �Es Chisolm? 1133 01:35:35,836 --> 01:35:37,004 S�, es �l. 1134 01:36:07,409 --> 01:36:09,077 Sr. Denali. 1135 01:36:40,943 --> 01:36:42,194 �No se amontonen! 1136 01:36:43,153 --> 01:36:44,279 �Sigan! 1137 01:36:49,284 --> 01:36:51,828 Las pa�oletas. 1138 01:36:55,791 --> 01:36:56,959 �P�nganselas! 1139 01:37:21,024 --> 01:37:24,403 �Maten a quien vean! �No dejen a nadie! 1140 01:37:24,486 --> 01:37:25,946 �Den la vuelta! 1141 01:37:26,029 --> 01:37:27,447 �Por el campamento de mineros! 1142 01:37:34,621 --> 01:37:35,872 �Qu�dense conmigo! 1143 01:37:51,430 --> 01:37:52,723 �Voy a contar! 1144 01:37:52,806 --> 01:37:53,807 Cinco... 1145 01:37:57,686 --> 01:37:58,645 ...cuatro... 1146 01:38:05,277 --> 01:38:06,403 ...tres... 1147 01:38:13,035 --> 01:38:14,202 ...dos... 1148 01:38:21,585 --> 01:38:22,628 ...�uno! 1149 01:38:24,922 --> 01:38:25,923 �Uno! 1150 01:38:37,267 --> 01:38:38,560 �Esperen! 1151 01:38:40,938 --> 01:38:41,980 �Sigan en fila! 1152 01:38:47,861 --> 01:38:48,946 �Jala! 1153 01:39:08,966 --> 01:39:09,967 �Disparen! 1154 01:39:13,971 --> 01:39:15,138 �Ahora! 1155 01:39:15,222 --> 01:39:17,140 �Disparen! 1156 01:39:29,361 --> 01:39:32,781 �Ah� vienen! �No cedan terreno! 1157 01:39:37,494 --> 01:39:40,122 - �Por aqu�, r�pido! - �C�rtenle el paso! 1158 01:40:13,697 --> 01:40:14,865 �Hay otro arriba! 1159 01:40:27,210 --> 01:40:28,795 Aunque ande en valle... 1160 01:40:28,879 --> 01:40:31,131 ...de sombra de muerte, no temer� mal alguno... 1161 01:40:32,382 --> 01:40:34,092 ...pues T� est�s conmigo. 1162 01:40:45,979 --> 01:40:47,022 �D�jame a m�! 1163 01:40:49,233 --> 01:40:50,317 �Ah�! 1164 01:41:03,538 --> 01:41:04,998 �Est� bloqueado! �Vayan alrededor! 1165 01:41:05,082 --> 01:41:06,583 �No hay paso! 1166 01:41:09,211 --> 01:41:10,295 �Empuja la carreta! 1167 01:41:16,551 --> 01:41:17,761 �Lleguen a la iglesia! 1168 01:41:35,028 --> 01:41:37,364 �Son demasiados! �Nos matar�n a todos! 1169 01:41:37,447 --> 01:41:38,949 �No! �Ag�chate! 1170 01:41:39,783 --> 01:41:40,951 �Sigan disparando! 1171 01:42:02,806 --> 01:42:04,224 �Qu� est�n haciendo? 1172 01:42:04,308 --> 01:42:05,726 �Vuelvan al establo! 1173 01:42:06,226 --> 01:42:07,519 �Sigan movi�ndose! 1174 01:42:08,186 --> 01:42:09,563 �Nos van a matar a todos! 1175 01:42:36,465 --> 01:42:37,841 �Son muchos m�s que nosotros! 1176 01:42:39,051 --> 01:42:40,677 �Aqu� no nos alcanzan! 1177 01:42:49,519 --> 01:42:50,562 �Sigan disparando! 1178 01:43:00,739 --> 01:43:02,032 �Enciendan la carreta! 1179 01:43:06,995 --> 01:43:08,121 �Bloqu�enlos! 1180 01:43:12,292 --> 01:43:13,669 �Corran, corran! 1181 01:43:26,807 --> 01:43:27,808 ��brelas! 1182 01:43:39,027 --> 01:43:40,362 Ve por la carreta. 1183 01:43:42,906 --> 01:43:44,074 �A la iglesia! 1184 01:43:45,909 --> 01:43:47,119 �M�tanse en la iglesia! 1185 01:43:47,828 --> 01:43:49,246 �Ataquen a esos cobardes! 1186 01:43:52,624 --> 01:43:54,459 - �Las carretas! - �R�pido, g�ero! 1187 01:43:54,543 --> 01:43:56,295 �Enci�ndanlas, y encierren a esos hijos de puta! 1188 01:43:57,588 --> 01:43:59,214 Bloqueen a esos... 1189 01:43:59,298 --> 01:44:00,340 �G�ero! 1190 01:44:14,521 --> 01:44:15,939 �Est�s bien, g�ero? 1191 01:44:17,816 --> 01:44:19,484 �Hasta ahora, voy bien! 1192 01:44:31,914 --> 01:44:33,790 �No podemos salir! �Est� bloqueado! 1193 01:44:36,627 --> 01:44:38,670 - �Estamos atrapados! - �Para el otro lado! 1194 01:44:42,174 --> 01:44:43,967 Todav�a tenemos hombres ah�. 1195 01:44:45,677 --> 01:44:46,720 �Voy a salir! 1196 01:44:47,971 --> 01:44:49,056 �Sigan disparando! 1197 01:44:49,139 --> 01:44:50,224 �Est�n atrapados! 1198 01:44:57,147 --> 01:44:58,482 �Sigan disparando! 1199 01:45:07,407 --> 01:45:08,909 �Sigue disparando, g�erito! 1200 01:45:19,086 --> 01:45:21,171 �Ve alrededor! �Est� bloqueado! 1201 01:45:56,456 --> 01:45:58,000 �Tienen el aliento del diablo! 1202 01:45:58,083 --> 01:46:00,043 �Tienen una ametralladora! 1203 01:46:08,719 --> 01:46:09,803 Disp�rales. 1204 01:46:12,639 --> 01:46:13,724 �Hay que huir! 1205 01:46:14,016 --> 01:46:15,100 �Maldita sea! 1206 01:46:15,559 --> 01:46:16,810 �Maldita sea! �Al piso! 1207 01:46:26,028 --> 01:46:27,738 �C�branse! 1208 01:46:27,821 --> 01:46:29,865 - �V�monos, Srta. Emma! - �Ag�chense! 1209 01:46:32,409 --> 01:46:34,995 �Tienen una ametralladora! �Una ametralladora! 1210 01:46:35,078 --> 01:46:37,414 �M�tanse! �Adentro! �Adentro! 1211 01:46:39,458 --> 01:46:40,626 - �Billy! - �Buenas! 1212 01:47:00,771 --> 01:47:03,065 �Ametralladora! 1213 01:47:26,088 --> 01:47:27,256 �M�tase, Srta. Emma! 1214 01:47:47,484 --> 01:47:50,445 �Papi, papi, papi! 1215 01:47:50,529 --> 01:47:52,739 �Est�n volviendo a cargar! �No se levanten! 1216 01:47:52,823 --> 01:47:53,949 �Ag�chate! 1217 01:47:54,575 --> 01:47:55,617 �Los ni�os! 1218 01:47:55,701 --> 01:47:56,827 - �Ag�chate! - �No te levantes! 1219 01:48:04,668 --> 01:48:07,170 - �P�nganse contra la pared! - �Oye, Buenas! 1220 01:48:07,504 --> 01:48:09,715 �Vamos, Billy! 1221 01:48:11,174 --> 01:48:12,426 Hay que sacar a los ni�os. 1222 01:48:13,844 --> 01:48:15,220 �Vamos! �R�pido, r�pido! 1223 01:48:15,304 --> 01:48:16,597 �Suban! �Cuidado! 1224 01:48:20,434 --> 01:48:22,978 No puedo caminar. Me dieron en la pierna. 1225 01:48:25,898 --> 01:48:28,358 Maestro, �qu� haces aqu� arriba? 1226 01:48:28,442 --> 01:48:29,693 Me quiero quedar. 1227 01:48:29,776 --> 01:48:31,153 �Vete de aqu�! 1228 01:48:31,236 --> 01:48:32,446 V�ndate la pierna. Para el sangrado. 1229 01:48:35,699 --> 01:48:37,743 Busca balas. Peleaste bien. 1230 01:48:53,717 --> 01:48:56,637 �Somos gigantes puestos en la Tierra... 1231 01:48:56,720 --> 01:49:00,140 para eliminar la maldad y conservar todo lo bueno! 1232 01:49:04,394 --> 01:49:07,356 - �Directo al campo! - �Corran! 1233 01:49:07,439 --> 01:49:08,732 - �Pronto, pronto! - �Salgan! 1234 01:49:08,815 --> 01:49:09,900 - �R�pido! - �Al campo! 1235 01:49:48,855 --> 01:49:50,399 - �Sigan, sigan! - �Anthony! 1236 01:49:50,482 --> 01:49:51,692 �Anthony! 1237 01:49:51,775 --> 01:49:53,360 �Corran! �Corran! �Vamos! 1238 01:49:53,443 --> 01:49:54,778 �Vamos, ni�os! �R�pido! 1239 01:49:54,861 --> 01:49:56,780 �Sigan! �A la cresta! 1240 01:49:56,863 --> 01:49:58,615 �R�pido! 1241 01:49:58,824 --> 01:50:00,242 �Sigan corriendo! 1242 01:50:00,325 --> 01:50:01,952 �Ag�chate! �Ag�chate! 1243 01:50:07,082 --> 01:50:08,417 �R�pido! �R�pido! 1244 01:50:20,804 --> 01:50:21,889 �Ah� vienen! 1245 01:50:21,972 --> 01:50:23,974 �Se nos est�n acabando las balas! 1246 01:50:25,559 --> 01:50:27,436 - �Caray, Billy! - Sab�a que ibas a volver. 1247 01:50:28,186 --> 01:50:30,981 �Ah, s�? �C�mo lo sab�as? 1248 01:50:33,150 --> 01:50:34,318 Se te olvid� esto. 1249 01:50:36,945 --> 01:50:39,406 - Bueno, manos a la obra. - �S�! 1250 01:51:36,171 --> 01:51:38,048 Eres una desgracia. 1251 01:52:14,668 --> 01:52:15,669 �Balas, balas! 1252 01:52:16,628 --> 01:52:18,046 Es todo lo que tenemos. 1253 01:52:19,715 --> 01:52:22,342 Esto me recuerda a lo que dec�a mi pap�. 1254 01:52:23,719 --> 01:52:24,761 �Qu� te dec�a, Buenas? 1255 01:52:29,600 --> 01:52:30,601 �Qu�? 1256 01:52:30,684 --> 01:52:33,437 Mi pap� dec�a muchas cosas. 1257 01:52:38,191 --> 01:52:40,277 - �Est�s bien? - Claro que s�. 1258 01:52:40,360 --> 01:52:42,070 Hasta ahora, voy bien. 1259 01:52:42,154 --> 01:52:43,780 Quiz� necesite un nuevo chaleco. 1260 01:52:46,658 --> 01:52:48,785 Hay que eliminar esa ametralladora. 1261 01:53:01,465 --> 01:53:02,507 Oye. 1262 01:53:02,925 --> 01:53:03,967 �Sabes qu�? 1263 01:53:04,718 --> 01:53:06,220 Estamos a mano. 1264 01:53:06,303 --> 01:53:08,055 Con lo del caballo. No me debes nada. 1265 01:53:09,139 --> 01:53:10,432 T� me debes algo a m�. 1266 01:53:11,808 --> 01:53:12,809 �Qu� te debo? 1267 01:53:13,477 --> 01:53:14,645 Cobertura. 1268 01:53:15,687 --> 01:53:17,189 �Vamos! �Vamos! 1269 01:53:36,250 --> 01:53:37,251 �Aqu�! 1270 01:53:38,794 --> 01:53:40,003 �De este lado, Buenas! 1271 01:53:42,047 --> 01:53:44,132 �Cabalga, Faraday, cabalga! 1272 01:53:46,927 --> 01:53:47,928 �Qu� tenemos aqu�? 1273 01:54:03,735 --> 01:54:05,070 Dale a los dos de atr�s. 1274 01:54:08,031 --> 01:54:09,032 El campanario. 1275 01:54:18,333 --> 01:54:19,376 �Le di! 1276 01:54:36,018 --> 01:54:37,060 Ay, Buenas. 1277 01:55:47,214 --> 01:55:48,215 �Ven, muchacho! 1278 01:56:01,311 --> 01:56:02,521 No te levantes, muchacho. 1279 01:56:53,447 --> 01:56:54,823 V�monos, chicos. 1280 01:56:58,201 --> 01:56:59,202 Dinamita. 1281 01:56:59,286 --> 01:57:01,413 Los tuertos siempre me traen suerte. 1282 01:58:00,222 --> 01:58:02,224 Tr�elos 1283 01:59:09,958 --> 01:59:11,209 �Chisolm? 1284 01:59:13,337 --> 01:59:14,713 �Deber�a conocer ese nombre? 1285 01:59:15,547 --> 01:59:17,716 Aparecer� en tu obituario. 1286 01:59:19,635 --> 01:59:22,304 �Tenemos alguna conexi�n? 1287 01:59:22,387 --> 01:59:24,514 El 14 de octubre, 1867. 1288 01:59:25,766 --> 01:59:31,480 �Contrataste a unos grises renegados para saquear y robar tierra en Kansas? 1289 01:59:34,650 --> 01:59:36,318 Colonos. 1290 01:59:36,944 --> 01:59:39,571 Gente buena. Tratando de salir adelante... 1291 01:59:39,655 --> 01:59:40,781 ...como esta gente de aqu�. 1292 01:59:43,325 --> 01:59:46,662 Si Dios no hubiera querido que los trasquilaran... 1293 01:59:46,745 --> 01:59:48,830 ...no los habr�a hecho borregos. 1294 02:00:16,066 --> 02:00:17,109 No. 1295 02:00:17,192 --> 02:00:18,193 Lev�ntala. 1296 02:00:21,613 --> 02:00:23,448 Anda, lev�ntala. 1297 02:00:23,532 --> 02:00:24,658 �Lev�ntala! 1298 02:00:54,938 --> 02:00:56,732 �Eres un hombre creyente? 1299 02:01:02,738 --> 02:01:03,864 S�. 1300 02:01:25,510 --> 02:01:27,137 Por favor, solo vete. 1301 02:01:32,142 --> 02:01:33,977 �Por favor, d�jame en paz! �Por favor! 1302 02:01:38,941 --> 02:01:40,317 �Por favor! 1303 02:01:40,400 --> 02:01:43,320 Te ruego que me perdones. 1304 02:01:46,073 --> 02:01:47,658 Te he hecho un mal. 1305 02:01:47,741 --> 02:01:49,076 �Dios! 1306 02:01:53,497 --> 02:01:54,998 Quiero que reces conmigo. 1307 02:01:55,958 --> 02:01:57,084 �Est� bien? 1308 02:01:59,169 --> 02:02:00,212 Anda. 1309 02:02:04,216 --> 02:02:05,217 �Est� bien? 1310 02:02:05,759 --> 02:02:07,678 - Pide perd�n. - Espera. 1311 02:02:08,387 --> 02:02:09,763 S�, s� puedes. 1312 02:02:09,846 --> 02:02:12,849 Cierra los ojos y reza. 1313 02:02:16,103 --> 02:02:18,772 Reza por mi madre... 1314 02:02:18,855 --> 02:02:20,274 ...que tus hombres violaron. 1315 02:02:21,942 --> 02:02:23,902 Anda, reza. Reza. 1316 02:02:26,780 --> 02:02:28,532 Reza por mis dos hermanas... 1317 02:02:30,033 --> 02:02:31,577 ...que tus hombres asesinaron. 1318 02:02:33,704 --> 02:02:35,122 Que ahorcaron. 1319 02:02:35,914 --> 02:02:37,791 �Rezaron cuando me pusieron la soga alrededor del cuello? 1320 02:02:41,753 --> 02:02:43,213 Reza. 1321 02:02:43,714 --> 02:02:46,383 Me acuerdo, Chisolm. 1322 02:02:48,385 --> 02:02:49,970 - S�, me acuerdo. - �Te acuerdas? 1323 02:02:53,056 --> 02:02:54,349 Dije que reces. 1324 02:02:57,519 --> 02:02:58,979 Aleluya. 1325 02:03:00,856 --> 02:03:04,359 �Matarme no te dar� la satisfacci�n que buscas! 1326 02:03:06,737 --> 02:03:08,322 "Padre Nuestro"... 1327 02:03:08,405 --> 02:03:09,406 Dilo. 1328 02:03:10,282 --> 02:03:12,075 ..."Que est�s en el cielo... 1329 02:03:15,078 --> 02:03:16,496 ...santificado sea Tu nombre". Dilo. 1330 02:03:19,166 --> 02:03:21,501 "Venga Tu reino"... Sigue. 1331 02:03:22,210 --> 02:03:23,337 Anda. 1332 02:03:24,046 --> 02:03:25,213 Dilo. 1333 02:03:48,654 --> 02:03:49,988 Am�n. 1334 02:05:08,191 --> 02:05:09,401 �Faraday? 1335 02:05:43,727 --> 02:05:45,187 Gracias, padre. 1336 02:05:51,401 --> 02:05:52,527 Pastor. 1337 02:05:54,071 --> 02:05:57,324 Voy a cuidar bien de sus hombres, Sr. Chisolm. 1338 02:05:57,407 --> 02:05:58,659 Como debe de ser. 1339 02:06:15,300 --> 02:06:16,593 V�monos. 1340 02:06:17,553 --> 02:06:18,929 Dios lo bendiga, Sr. Chisolm. 1341 02:06:19,012 --> 02:06:20,013 Cuida a Jack, Teddy. 1342 02:06:29,439 --> 02:06:31,650 - Srta. Emma. - Gracias. 1343 02:06:42,160 --> 02:06:44,580 - Much�simas gracias. - Gracias, Sr. Chisolm. 1344 02:06:44,663 --> 02:06:46,748 - �Gracias! - Gracias, Sr. Chisolm. 1345 02:06:46,832 --> 02:06:48,584 Vayan con Dios, se�ores. 1346 02:06:53,297 --> 02:06:54,631 Mam�, �ya se acab�? 1347 02:07:50,520 --> 02:07:52,564 Lo que sea que hayan sido en vida... 1348 02:07:52,689 --> 02:07:54,733 ...aqu�, al final... 1349 02:07:55,400 --> 02:07:58,946 ...cada hombre actu� con valor y con honor. 1350 02:07:59,029 --> 02:08:00,030 BUENAS NOCHES ROBICHEAUX 1351 02:08:00,447 --> 02:08:04,284 Pelearon por los que no pod�an pelear por s� mismos. 1352 02:08:04,368 --> 02:08:06,328 Y murieron por ellos tambi�n. 1353 02:08:07,371 --> 02:08:10,707 Todo para ganar algo que no les pertenec�a. 1354 02:08:12,251 --> 02:08:13,669 Fue algo... 1355 02:08:14,544 --> 02:08:16,380 ...magn�fico. 1356 02:08:25,389 --> 02:08:28,392 LOS SIETE MAGN�FICOS 95378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.