Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,119 --> 00:01:41,745
�R�pido!
2
00:01:43,456 --> 00:01:44,456
�Dense prisa!
3
00:01:49,295 --> 00:01:50,587
�C�branse!
4
00:01:58,888 --> 00:02:01,223
�Viene otra diligencia!
5
00:02:01,766 --> 00:02:03,392
�Ese oro es del Sr. Bogue!
6
00:02:03,476 --> 00:02:05,060
COMPA��A MINERA BOGUE
7
00:02:05,144 --> 00:02:09,231
ENV�OS BOGUE
8
00:02:12,485 --> 00:02:14,486
�Qu�tense! �Abran paso!
9
00:02:20,827 --> 00:02:22,202
Este oro est� pesado.
10
00:02:22,287 --> 00:02:24,913
- Debe de haber mucho.
- �Atr�s!
11
00:02:24,998 --> 00:02:26,748
�No se acerquen al oro!
12
00:02:28,835 --> 00:02:30,294
Hay m�s oro en la diligencia.
13
00:02:33,006 --> 00:02:35,132
R�pido. Traigan las dem�s cajas.
14
00:02:36,426 --> 00:02:37,968
BANCO
15
00:02:39,012 --> 00:02:40,846
Est� mal c�mo tratan a esos hombres.
16
00:02:40,930 --> 00:02:42,431
Pelearon en la guerra.
17
00:02:46,686 --> 00:02:48,395
�Lev�ntense para que les paguen!
18
00:02:48,479 --> 00:02:50,480
- Bueno, b�jense.
- �R�pido!
19
00:02:50,607 --> 00:02:52,441
�Muy bien, f�rmense!
20
00:02:52,525 --> 00:02:54,359
Regresen esa carreta a la mina.
21
00:03:09,709 --> 00:03:11,793
Bogue volver�.
Quiere quitarnos esta tierra.
22
00:03:11,878 --> 00:03:12,878
Arroyo Rose
23
00:03:12,962 --> 00:03:14,963
- �Y nuestras familias?
- �Y Bogue?
24
00:03:15,048 --> 00:03:16,673
�C�lmense!
25
00:03:16,799 --> 00:03:18,258
�Nuestros cultivos est�n muri�ndose!
26
00:03:18,343 --> 00:03:19,927
�Dice que el agua tiene veneno?
27
00:03:20,011 --> 00:03:21,094
- �Es mentira!
- Lo es.
28
00:03:21,179 --> 00:03:23,513
Si no, �por qu� evita
que nos acerquemos?
29
00:03:23,640 --> 00:03:26,099
- Solo es un hombre, Turner.
- �Con un ej�rcito!
30
00:03:26,184 --> 00:03:29,019
- Un hombre con permiso para minar.
- �Quiere echarnos!
31
00:03:29,145 --> 00:03:30,896
�Sus mineros acampan cerca!
32
00:03:30,980 --> 00:03:32,356
�Agarra nuestras tierras!
33
00:03:32,482 --> 00:03:35,651
Tiene a muchos pistoleros
en su n�mina.
34
00:03:35,735 --> 00:03:36,735
Ya lo sabemos.
35
00:03:36,819 --> 00:03:39,237
- �Qui�n le har� frente?
- Nosotros.
36
00:03:39,322 --> 00:03:40,530
- �Pero c�mo?
- �Solo somos granjeros!
37
00:03:40,657 --> 00:03:41,865
�A Bogue?
38
00:03:42,909 --> 00:03:44,993
- Las leyes nos protegen.
- �l es la ley.
39
00:03:45,370 --> 00:03:46,495
�l la compr�.
40
00:03:46,579 --> 00:03:48,413
�Tiene al alguacil en su n�mina!
41
00:03:48,498 --> 00:03:51,166
- Por eso hay que pelear.
- Hay que pelear.
42
00:03:51,250 --> 00:03:52,834
Yo no voy a pelear ni irme.
43
00:03:52,919 --> 00:03:54,711
- �Qu� vas a hacer?
- Dios nos sustentar�.
44
00:03:54,837 --> 00:03:56,797
S�, hermano Phillip.
Dios nos sustentar�.
45
00:03:56,881 --> 00:03:59,299
Bogue es un hombre de negocios.
46
00:03:59,384 --> 00:04:02,010
Si razonan con �l, les pagar� bien.
47
00:04:02,095 --> 00:04:04,304
�Nos pagar� bien, Gavin?
48
00:04:04,389 --> 00:04:06,014
�Solo t� est�s ganando dinero!
49
00:04:06,432 --> 00:04:08,517
T� y tus... putas.
50
00:04:08,601 --> 00:04:09,726
No seas injusto.
51
00:04:09,852 --> 00:04:11,395
T� viniste la otra noche.
52
00:04:11,521 --> 00:04:12,896
�Mentira!
53
00:04:13,022 --> 00:04:15,357
�Por favor, hermanos!
54
00:04:17,235 --> 00:04:20,112
- �Por favor, hermanos!
- �Razonar?
55
00:04:20,405 --> 00:04:22,614
�De qu� les sirvi�
a los Dennehy razonar?
56
00:04:22,699 --> 00:04:23,699
�Quem� sus cosechas!
57
00:04:23,783 --> 00:04:25,367
�Las granjas se est�n pudriendo!
58
00:04:25,451 --> 00:04:27,703
Es cuesti�n de tiempo.
Nos echar� a todos.
59
00:04:27,787 --> 00:04:29,913
Por el bien de nuestros hijos...
60
00:04:30,373 --> 00:04:32,833
...creo que es hora
de dejar Arroyo Rose.
61
00:04:32,917 --> 00:04:34,084
�Ad�nde iremos?
62
00:04:34,377 --> 00:04:36,294
- S� que tienen miedo.
- Todos tenemos miedo.
63
00:04:36,379 --> 00:04:39,214
Vinimos de lejos.
64
00:04:39,298 --> 00:04:41,800
Sufrimos muchas p�rdidas
para establecernos aqu�.
65
00:04:43,261 --> 00:04:44,261
Y lo logramos.
66
00:04:46,973 --> 00:04:48,056
Todos nosotros.
67
00:04:48,558 --> 00:04:49,766
Juntos.
68
00:04:49,976 --> 00:04:51,101
Este valle es nuestro.
69
00:04:51,227 --> 00:04:52,769
- Estoy de acuerdo con Matthew.
- S�.
70
00:05:03,573 --> 00:05:06,283
Esta es la casa del Se�or.
Las armas no tienen cabida.
71
00:05:06,409 --> 00:05:08,285
Hay mujeres y ni�os.
72
00:05:34,353 --> 00:05:35,520
Sr. Bogue.
73
00:05:48,367 --> 00:05:52,954
Esto es lo que aman.
Por lo que morir�an.
74
00:05:53,623 --> 00:05:55,040
Y lo que sus hijos
75
00:05:55,374 --> 00:05:58,335
y sus nietos trabajar�n,
por lo que sufrir�n.
76
00:05:58,461 --> 00:06:00,545
Los consumir�.
77
00:06:08,971 --> 00:06:12,015
M�rame, ni�o. Ven aqu�.
78
00:06:15,728 --> 00:06:17,729
Anda, ni�o. �Ven!
79
00:06:21,692 --> 00:06:23,485
No pasa nada, hijo.
80
00:06:26,531 --> 00:06:28,406
Yo vine por oro.
81
00:06:29,242 --> 00:06:30,659
Oro.
82
00:06:30,743 --> 00:06:35,914
Este pa�s siempre ha equiparado
la democracia con el capitalismo.
83
00:06:36,749 --> 00:06:38,583
Al capitalismo con Dios.
84
00:06:39,335 --> 00:06:43,296
No solo le estorban
al progreso y al capital...
85
00:06:43,381 --> 00:06:45,382
...�le est�n estorbando a Dios!
86
00:06:45,675 --> 00:06:48,176
�Y para qu�?
87
00:06:49,011 --> 00:06:50,095
�Me quieres ayudar?
88
00:06:50,763 --> 00:06:52,347
Vamos a ver.
89
00:06:54,392 --> 00:06:56,268
Mete la mano.
90
00:06:59,063 --> 00:07:00,105
Anda.
91
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
Anda.
92
00:07:14,787 --> 00:07:16,496
La tierra.
93
00:07:16,581 --> 00:07:18,206
Esto ya no es tierra.
94
00:07:18,291 --> 00:07:19,833
Cuando puse un alfiler en el mapa...
95
00:07:19,917 --> 00:07:22,210
El d�a que descend�
a este valle desolado...
96
00:07:22,295 --> 00:07:23,712
...y lo vi...
97
00:07:23,796 --> 00:07:26,882
...dej� de ser tierra y se convirti�...
98
00:07:29,302 --> 00:07:30,427
Eso es, saca la mano.
99
00:07:33,431 --> 00:07:34,931
...en polvo.
100
00:07:36,726 --> 00:07:37,976
Vuelve a sentarte.
101
00:07:40,479 --> 00:07:42,272
�Este es su dios?
102
00:07:44,817 --> 00:07:47,277
$20 por cada parcela de polvo.
Esa es mi oferta.
103
00:07:47,403 --> 00:07:49,029
�Mi tierra vale el triple!
104
00:07:49,113 --> 00:07:51,156
�Tenemos familias!
105
00:07:51,240 --> 00:07:52,282
�Este valle vale m�s que eso!
106
00:07:52,408 --> 00:07:53,909
- �Nos roba la tierra!
- Y el sustento.
107
00:07:54,327 --> 00:07:55,827
No mejorar�.
108
00:07:57,580 --> 00:07:59,247
Solo empeorar�.
109
00:08:08,841 --> 00:08:10,759
�Qu�date aqu�!
110
00:08:10,843 --> 00:08:13,762
�No vas a ir a ning�n lado!
111
00:08:15,681 --> 00:08:17,515
�No, por favor, no!
�Es la casa del Se�or!
112
00:08:19,268 --> 00:08:22,437
�Por favor, ay�denla! �R�pido!
113
00:08:22,521 --> 00:08:24,105
- �Salgan!
- �Es la casa del Se�or!
114
00:08:24,482 --> 00:08:26,316
L�rgate de aqu�.
115
00:08:28,861 --> 00:08:30,612
�Ay! �No!
116
00:08:31,280 --> 00:08:32,489
�Por favor!
117
00:08:32,615 --> 00:08:35,200
�No le den la espalda al Se�or!
118
00:08:36,619 --> 00:08:37,786
Por favor, det�nganse.
119
00:08:38,287 --> 00:08:39,496
�Por favor, ya paren!
120
00:08:39,622 --> 00:08:40,664
�No te levantes, predicador!
121
00:08:40,790 --> 00:08:44,042
Volver� a Arroyo Rose
en tres semanas.
122
00:08:44,126 --> 00:08:46,211
Aquellos que acepten mi oferta
123
00:08:46,295 --> 00:08:48,838
y me den su t�tulo de propiedad...
124
00:08:48,965 --> 00:08:50,840
...recibir�n sus $20.
125
00:08:50,967 --> 00:08:51,967
�D�jalo!
126
00:08:52,051 --> 00:08:53,802
Aquellos que no la acepten...
127
00:08:54,303 --> 00:08:56,304
...ojal� que su Se�or les ayude.
128
00:08:58,975 --> 00:09:01,601
Yo lo ayudo. Lo siento. Lo ayudo.
129
00:09:01,686 --> 00:09:03,186
�El Se�or est� observando!
130
00:09:05,147 --> 00:09:06,147
�Qu� clase de hombre es usted?
131
00:09:10,319 --> 00:09:12,153
�Qu� le ha hecho esta gente?
132
00:09:13,823 --> 00:09:15,573
�Por qu�, Bogue?
133
00:09:16,325 --> 00:09:17,534
�Por la tierra?
134
00:09:18,494 --> 00:09:19,744
�Por la tierra?
135
00:09:50,234 --> 00:09:51,276
Isabel, �no!
136
00:09:53,070 --> 00:09:54,612
�Hijo de puta!
137
00:10:01,912 --> 00:10:03,872
�Ag�chate! �No te levantes!
138
00:10:06,208 --> 00:10:07,792
�Mi vida! �No!
139
00:10:13,591 --> 00:10:14,758
�No!
140
00:10:14,884 --> 00:10:16,801
Deja los cuerpos donde est�n.
141
00:10:17,928 --> 00:10:19,387
Que los miren unos d�as.
142
00:10:30,316 --> 00:10:32,233
�Por favor, Dios, no te lo lleves!
143
00:10:32,318 --> 00:10:34,069
Ll�vate al beb� lejos de la iglesia.
144
00:10:34,153 --> 00:10:35,737
Est� en llamas.
145
00:10:35,905 --> 00:10:38,281
Ven con nosotros.
146
00:10:38,407 --> 00:10:40,283
�Es la casa del Se�or!
147
00:10:40,409 --> 00:10:41,576
- �R�pido, hay un incendio!
- �Hay que apagarlo!
148
00:10:44,622 --> 00:10:46,039
�Acabar� hecha cenizas!
149
00:10:46,123 --> 00:10:47,499
�No se acerquen!
150
00:10:49,085 --> 00:10:50,335
�Solo queremos ayudar!
151
00:10:50,419 --> 00:10:52,921
�No te pagan para que ayudes!
152
00:11:20,282 --> 00:11:24,452
LOS SIETE MAGN�FICOS
153
00:12:33,448 --> 00:12:37,367
Ciudad Amador
154
00:13:08,816 --> 00:13:11,401
LADR�N
155
00:13:20,036 --> 00:13:21,828
�Sabes d�nde est�s, vaquero?
156
00:13:34,532 --> 00:13:36,407
Aprieta aqu�. Aqu�.
157
00:13:37,618 --> 00:13:39,619
Ojal� mejore mi suerte.
158
00:13:39,703 --> 00:13:42,080
- Estas cartas son p�simas.
- Reparte.
159
00:13:42,790 --> 00:13:45,625
Tratemos de mantenernos civilizados.
160
00:13:45,709 --> 00:13:47,210
Te estoy viendo a ti, Lucas.
161
00:13:47,545 --> 00:13:49,045
Solo juega, Faraday.
162
00:14:03,230 --> 00:14:04,438
�Qu� demonios hace �l aqu�?
163
00:14:37,639 --> 00:14:38,931
Un trago de Busthead.
164
00:14:41,727 --> 00:14:44,854
Disculpa, no tenemos
esa marca, vaquero.
165
00:14:54,823 --> 00:14:57,033
En ese caso, dame uno doble.
166
00:15:09,421 --> 00:15:11,964
- �Para qu� es eso?
- Quiero informaci�n.
167
00:15:12,382 --> 00:15:14,300
Busco a un hombre. Un tipo grande.
168
00:15:14,468 --> 00:15:15,635
Como de tu tama�o.
169
00:15:16,136 --> 00:15:17,178
�C�mo se llama?
170
00:15:17,262 --> 00:15:20,348
Su mam� le puso Daniel Harrison.
171
00:15:20,432 --> 00:15:23,059
A veces lo llaman "Dan P�lvora".
172
00:15:24,436 --> 00:15:26,896
Mat� a un granjero
y a su hijo a sangre fr�a.
173
00:15:26,980 --> 00:15:28,397
Le rob� su caballo de labranza.
174
00:15:28,482 --> 00:15:32,109
La esposa trat� de intervenir.
La viol�, y luego la mat� a ella tambi�n.
175
00:15:32,653 --> 00:15:35,529
- Nunca o� hablar de �l.
- Como dije, usa diferentes nombres.
176
00:15:36,657 --> 00:15:40,451
Tiene una cicatriz de bala
en el hombro izquierdo.
177
00:15:40,744 --> 00:15:41,952
Precisamente ah�.
178
00:15:42,120 --> 00:15:46,457
Dan P�lvora huy�
con un forajido llamado Julio Bravuc�n...
179
00:15:46,541 --> 00:15:47,792
...en paz descanse.
180
00:15:48,335 --> 00:15:49,960
- �Est� muerto?
- S�, se�or.
181
00:15:50,045 --> 00:15:51,045
�C�mo muri�?
182
00:15:53,006 --> 00:15:54,298
Le susurr� al o�do.
183
00:15:54,841 --> 00:15:55,966
�Qu� le dijiste?
184
00:15:56,760 --> 00:15:57,802
Ven aqu�.
185
00:16:02,724 --> 00:16:04,558
Tr�elos aqu�
186
00:16:09,658 --> 00:16:10,991
Tr�elos aqu�
187
00:16:12,077 --> 00:16:14,495
De los campos del pecado
188
00:16:15,872 --> 00:16:18,541
Tr�elos aqu�
189
00:16:31,388 --> 00:16:32,555
�Me dio un tiro en el maldito pie!
190
00:16:39,521 --> 00:16:43,232
No servir� de nada.
C�lmese, se�or. Ande.
191
00:16:51,491 --> 00:16:53,492
Ande, tranquilo.
192
00:16:53,577 --> 00:16:54,743
Tengo familia, se�or.
193
00:16:54,828 --> 00:16:56,662
Les ir� mejor sin ti.
194
00:17:12,262 --> 00:17:14,180
Traigan al alguacil.
195
00:17:22,439 --> 00:17:23,522
- �El alguacil!
- �Traigan al alguacil!
196
00:17:27,110 --> 00:17:28,861
Te va a matar, Faraday.
197
00:17:28,945 --> 00:17:31,280
Hijo de puta.
Luego me encargo de ti.
198
00:17:46,463 --> 00:17:48,130
Dan, �est�s muerto?
199
00:17:50,967 --> 00:17:53,886
Qu� l�stima.
Le hab�a pedido una bebida.
200
00:18:00,101 --> 00:18:03,521
Matar por dinero
es un negocio peculiar.
201
00:18:14,699 --> 00:18:15,908
�Ah� est�!
202
00:18:15,992 --> 00:18:17,243
�Es �l!
203
00:18:17,327 --> 00:18:18,869
�Lo mat� a sangre fr�a!
204
00:18:18,954 --> 00:18:20,496
Me llamo Sam Chisolm.
205
00:18:20,580 --> 00:18:24,750
Soy un oficial de arrestos
de la corte de Wichita, Kansas.
206
00:18:24,834 --> 00:18:26,544
Tambi�n soy
un oficial de polic�a en...
207
00:18:26,628 --> 00:18:30,297
...los Territorios lndios, Arkansas,
Nebraska y siete estados m�s.
208
00:18:30,674 --> 00:18:34,218
A este hombre se le busca
en Nebraska...
209
00:18:34,302 --> 00:18:35,886
...por orden federal...
210
00:18:36,721 --> 00:18:38,764
...bajo la Ley de Ejecuci�n de Leyes.
211
00:18:48,358 --> 00:18:49,775
S�, se�or.
212
00:18:49,859 --> 00:18:52,111
P�danle al juez de Wichita
la recompensa.
213
00:18:52,195 --> 00:18:53,821
La mitad es para la viuda.
214
00:18:53,905 --> 00:18:56,490
Me dan mi mitad cuando regrese.
215
00:18:56,575 --> 00:18:57,575
�A d�nde va?
216
00:18:58,451 --> 00:19:00,327
A las monta�as,
a cazar a un vaquero.
217
00:19:00,870 --> 00:19:03,872
No, Srta. Emma. D�jeme a m�.
218
00:19:05,041 --> 00:19:07,918
- Disculpe. �Es un cazarrecompensas?
- No, se�or.
219
00:19:08,461 --> 00:19:10,671
S�, es Dan P�lvora.
Ll�venselo de aqu�.
220
00:19:10,755 --> 00:19:12,923
Necesito un hombre como usted.
221
00:19:13,008 --> 00:19:14,300
Soy muy caro.
222
00:19:14,384 --> 00:19:17,219
�Nos puede decir cu�nto cobra
o darnos m�s detalles?
223
00:19:18,388 --> 00:19:20,472
El Arroyo Rose.
Est� a cuatro d�as de aqu�.
224
00:19:20,557 --> 00:19:23,642
Un hombre rico se apoder� del pueblo.
Mat� a unos seis hombres.
225
00:19:23,727 --> 00:19:27,688
Tiene al alguacil en su n�mina,
y emplea a agentes de Blackstone.
226
00:19:27,772 --> 00:19:30,441
Ustedes necesitan un ej�rcito.
227
00:19:30,525 --> 00:19:32,359
Y lo vamos a contratar, se�or.
228
00:19:41,828 --> 00:19:45,247
No esperabas
volver a verme, �verdad?
229
00:19:46,166 --> 00:19:49,293
�Bill el Salvaje? �Eres t�?
Te ves p�simo.
230
00:19:49,377 --> 00:19:51,086
No soy "Bill el Salvaje".
231
00:19:51,588 --> 00:19:53,088
Me llaman...
232
00:19:54,090 --> 00:19:55,591
...el Chico Dos Pistolas.
233
00:19:56,217 --> 00:19:57,885
No toques tus armas, Faraday.
234
00:19:57,969 --> 00:20:00,596
- �Arriba las manos!
- No las toques.
235
00:20:01,848 --> 00:20:03,307
Agarra sus pistolas, Dicky.
236
00:20:03,725 --> 00:20:05,225
No hagas nada.
237
00:20:06,478 --> 00:20:07,770
Miren, una bonita.
238
00:20:08,730 --> 00:20:10,689
�Es una Peacemaker?
239
00:20:10,774 --> 00:20:12,358
Date la vuelta.
240
00:20:13,902 --> 00:20:15,277
No estoy a la venta.
241
00:20:16,363 --> 00:20:18,489
Se�or. �Se�or!
242
00:20:19,282 --> 00:20:21,075
�Tengo que perseguirlo?
243
00:20:21,993 --> 00:20:23,285
Le tengo una propuesta.
244
00:20:23,370 --> 00:20:26,121
- No me gustan las propuestas, se�orita.
- Se�ora.
245
00:20:26,539 --> 00:20:29,249
No s� si mi amigo le cont�
todos los detalles.
246
00:20:29,334 --> 00:20:30,417
Me cont� bastantes.
247
00:20:30,710 --> 00:20:32,920
�Entonces por qu� no me escucha?
248
00:20:35,006 --> 00:20:36,131
Somos granjeros.
249
00:20:36,216 --> 00:20:39,677
Gente decente, trabajadora.
Nos echan de nuestras casas.
250
00:20:39,761 --> 00:20:41,637
Asesinan a hombres a sangre fr�a.
251
00:20:42,555 --> 00:20:45,224
Hay mujeres y ni�os
sin comida ni sustento.
252
00:20:45,308 --> 00:20:49,144
Porque un tal Bogue quiere minar
nuestro valle y quit�rnoslo.
253
00:20:50,313 --> 00:20:51,480
�Bartholomew Bogue?
254
00:20:52,524 --> 00:20:53,607
�Lo conoce?
255
00:20:53,900 --> 00:20:55,275
He o�do el nombre.
256
00:21:03,243 --> 00:21:04,993
�Qu� es esto?
257
00:21:05,453 --> 00:21:07,037
Es todo lo que tenemos.
258
00:21:07,997 --> 00:21:09,665
Lo que vale para nosotros.
259
00:21:13,169 --> 00:21:15,546
Me han ofrecido mucho por mi trabajo,
pero nunca todo.
260
00:21:17,132 --> 00:21:19,216
Ese hombre asesin� a mi esposo.
261
00:21:19,676 --> 00:21:21,885
Lo mat� a la mitad de la calle.
262
00:21:24,264 --> 00:21:25,556
Entonces quiere venganza.
263
00:21:26,850 --> 00:21:30,394
Quiero justicia, como es debido.
264
00:21:32,814 --> 00:21:34,732
Pero me conformo con venganza.
265
00:21:39,687 --> 00:21:41,312
El Chico Dos Pistolas.
266
00:21:41,397 --> 00:21:43,064
As� me llamo ahora.
267
00:21:43,149 --> 00:21:44,357
�Porque tienes dos pistolas?
268
00:21:44,442 --> 00:21:46,401
- Quiz� no.
- Es un nombre est�pido.
269
00:21:46,485 --> 00:21:48,278
C�llate la maldita boca.
270
00:21:48,362 --> 00:21:49,779
Faraday, �camina!
271
00:21:50,030 --> 00:21:52,198
Est� enojado
porque mam� le puso Earl.
272
00:21:52,616 --> 00:21:53,867
�Qu� quieres hacer con �l?
273
00:21:53,951 --> 00:21:56,369
�Lo llevamos a esa mina?
274
00:21:58,706 --> 00:22:00,623
Este es un buen lugar.
275
00:22:00,708 --> 00:22:01,791
�Entra en la mina!
276
00:22:01,876 --> 00:22:03,209
Si me vas a matar, m�tame.
277
00:22:03,294 --> 00:22:04,753
Si me vas a robar, r�bame.
278
00:22:04,879 --> 00:22:06,713
Pero no voy a entrar en esa mina.
279
00:22:07,548 --> 00:22:08,882
Hay ratas all� dentro.
280
00:22:09,383 --> 00:22:11,801
�Ciudad Virginia? �Hace tres d�as?
281
00:22:12,553 --> 00:22:15,638
�Acu�rdate a qui�n le quitaste
$50 haciendo trampa!
282
00:22:15,723 --> 00:22:19,184
Les aseguro que no tuve
que hacer trampa para ganarles.
283
00:22:20,686 --> 00:22:21,686
Tranquilos.
284
00:22:21,771 --> 00:22:25,732
Perm�tanme un momento
para ense�arles algo milagroso.
285
00:22:26,025 --> 00:22:28,318
�Ens��anos nuestro dinero, Faraday!
286
00:22:28,402 --> 00:22:29,569
52 cartas.
287
00:22:29,653 --> 00:22:32,113
- Escoge una.
- No vamos a jugar un juego.
288
00:22:32,198 --> 00:22:34,824
Me apuntan con sus armas.
Se van a divertir.
289
00:22:34,909 --> 00:22:36,576
Anda, Earl, escoge una.
290
00:22:36,660 --> 00:22:38,536
Sabes que me gusta la magia.
291
00:22:39,038 --> 00:22:41,664
- Bueno, sigue apunt�ndole.
- Le estoy apuntando.
292
00:22:43,083 --> 00:22:44,417
Nada de trucos.
293
00:22:44,710 --> 00:22:45,960
No me dejes verla.
294
00:22:46,045 --> 00:22:48,630
Ens��asela a tu compa�ero.
Memoriza la carta.
295
00:22:48,714 --> 00:22:51,132
Cuando est�s listo,
pon la carta de nuevo en la baraja.
296
00:22:52,051 --> 00:22:53,384
No trates de hacer nada.
297
00:22:55,095 --> 00:22:57,639
Sigue apunt�ndome. Muy bien, Earl.
298
00:22:57,723 --> 00:22:59,849
Es imposible que sepa cu�l es tu carta...
299
00:22:59,934 --> 00:23:01,267
...porque no la vi.
300
00:23:01,977 --> 00:23:04,062
- Sin embargo...
- �Anda, r�pido!
301
00:23:04,271 --> 00:23:07,774
...las revuelvo y corto,
y milagrosamente...
302
00:23:09,693 --> 00:23:10,902
...tu carta.
303
00:23:10,986 --> 00:23:13,571
Eso no es su carta.
No eres un mago.
304
00:23:13,656 --> 00:23:14,697
�No lo es? Espera.
305
00:23:14,782 --> 00:23:17,534
D�jate de cuentos
o te vuelo la cabeza.
306
00:23:17,952 --> 00:23:20,119
Acu�rdate del plan, Earl.
Me toca a m� matarlo.
307
00:23:21,789 --> 00:23:23,248
No me dejaste acabar.
308
00:23:23,791 --> 00:23:27,710
Tu carta era el rey de corazones, �no?
309
00:23:31,340 --> 00:23:32,382
�Esta es tu carta?
310
00:23:32,466 --> 00:23:34,217
�Viste? Vali� la pena, �no?
311
00:23:34,301 --> 00:23:35,635
- Estuvo bien.
- Bastante bien.
312
00:23:38,806 --> 00:23:41,975
Acabas de matar a mi hermano.
313
00:23:42,685 --> 00:23:45,061
- �Te mato a ti?
- No. Por favor.
314
00:23:45,145 --> 00:23:47,355
�Quieres ver otro truco de magia?
315
00:23:47,815 --> 00:23:49,065
No.
316
00:23:49,149 --> 00:23:50,149
S�.
317
00:23:50,234 --> 00:23:51,734
Se llama "La incre�ble...
318
00:23:55,155 --> 00:23:56,656
...desaparici�n...
319
00:23:59,159 --> 00:24:00,201
...de una oreja...
320
00:24:03,831 --> 00:24:05,331
�Ay, mi oreja!
321
00:24:07,668 --> 00:24:12,088
Nuestros caminos
nunca volver�n a cruzarse.
322
00:24:14,758 --> 00:24:15,925
Por favor, no me mates.
323
00:24:16,677 --> 00:24:18,177
Qu�date con tu dinero, por favor.
324
00:24:42,036 --> 00:24:43,244
No lo quer�a matar.
325
00:24:45,039 --> 00:24:46,915
Hizo mal en tocar mis pistolas.
326
00:24:48,751 --> 00:24:50,418
Solo se puede entrar por el valle,
327
00:24:50,502 --> 00:24:53,463
y el camino principal est� al oeste.
328
00:24:53,547 --> 00:24:54,923
�D�nde est� la mina?
329
00:24:55,591 --> 00:24:56,633
Aqu�.
330
00:24:56,717 --> 00:24:58,801
- �Y d�nde est� Bogue?
- En Sacramento.
331
00:24:58,886 --> 00:25:00,720
Volver� en menos de 3 semanas.
332
00:25:02,181 --> 00:25:04,265
�Y cu�ntos hombres
quedan en el pueblo?
333
00:25:04,350 --> 00:25:05,475
Cuarenta, quiz�.
334
00:25:06,226 --> 00:25:08,645
Granjeros, no pistoleros.
335
00:25:09,730 --> 00:25:11,814
�Entienden lo que significa
empezar algo as�?
336
00:25:11,899 --> 00:25:14,233
Nosotros no empezamos
esto, Sr. Chisolm.
337
00:25:22,701 --> 00:25:25,453
�Qu� esperas?
�Contr�lalo ya!
338
00:25:26,246 --> 00:25:29,540
Pasas toda la noche en la cantina,
y luego no puedes con un caballito.
339
00:25:29,625 --> 00:25:31,459
�Anda, muchacho, contr�lalo!
340
00:25:31,543 --> 00:25:33,336
�Caballito? Es un semental.
341
00:25:33,420 --> 00:25:36,339
Se llama Jack, y ha matado a hombres.
Deber�a tener cuidado.
342
00:25:36,423 --> 00:25:38,633
Necesito mi caballo.
343
00:25:39,259 --> 00:25:40,259
Ese caballo.
344
00:25:40,719 --> 00:25:42,553
Hace dos d�as...
345
00:25:42,638 --> 00:25:45,014
...su caballo contra mi g�isqui irland�s.
346
00:25:45,099 --> 00:25:47,183
Detr�s de la cantina,
jugando dados.
347
00:25:47,267 --> 00:25:51,354
Eso, se�or, es una mentira.
Una invenci�n completa y total...
348
00:25:53,649 --> 00:25:54,899
Ay, Dios.
349
00:25:54,984 --> 00:25:56,359
Pens� que hab�a sido un sue�o...
350
00:25:56,443 --> 00:25:58,778
...que usted era un duende. �Fue real?
351
00:25:59,363 --> 00:26:02,448
Me equivoqu�.
Quisiera comprarle mi caballo...
352
00:26:02,533 --> 00:26:05,284
...aunque ando escaso de fondos ahora.
353
00:26:06,537 --> 00:26:07,745
Entonces...
354
00:26:08,580 --> 00:26:10,540
...parece que tenemos en jaque...
355
00:26:10,624 --> 00:26:14,085
...un irland�s contra un bautista,
y no estoy seguro de c�mo acabe eso.
356
00:26:14,169 --> 00:26:16,504
Con usted retir�ndose...
357
00:26:17,297 --> 00:26:18,631
...sin su caballo.
358
00:26:20,718 --> 00:26:23,219
�Por qu� tuvo que tocar su pistola?
359
00:26:24,263 --> 00:26:26,681
Era una negociaci�n
entre caballeros.
360
00:26:34,273 --> 00:26:35,440
�Cu�nto por su caballo?
361
00:26:37,776 --> 00:26:39,360
$25 por el caballo,
362
00:26:39,445 --> 00:26:41,237
$7.25 por la silla.
363
00:26:41,321 --> 00:26:43,197
Nuestros caminos
se cruzan de nuevo.
364
00:26:44,074 --> 00:26:45,408
�A qu� le debo el placer?
365
00:26:46,702 --> 00:26:48,995
Acept� un trabajo.
Estoy buscando hombres.
366
00:26:50,080 --> 00:26:51,247
�Paga bien?
367
00:27:03,552 --> 00:27:04,594
�Qui�n es ella?
368
00:27:05,220 --> 00:27:06,304
Juana de Arco.
369
00:27:07,264 --> 00:27:08,598
Me llamo Emma Cullen.
370
00:27:09,016 --> 00:27:11,392
Y este es mi asociado, Teddy Q.
371
00:27:11,477 --> 00:27:13,561
Me gustan las cosas brillosas.
372
00:27:15,147 --> 00:27:17,190
- �Es dif�cil?
- Imposible.
373
00:27:18,567 --> 00:27:20,985
- �Cu�ntos tienes ya?
- Dos.
374
00:27:21,070 --> 00:27:23,404
- �Qui�nes, ellos?
- T� y yo.
375
00:27:54,937 --> 00:27:58,189
Enviar a una mujer a buscar pistoleros
no es muy caballeroso.
376
00:27:59,650 --> 00:28:01,317
Me ofrec�.
377
00:28:02,069 --> 00:28:03,778
Insist�, la verdad.
378
00:28:12,287 --> 00:28:14,247
No es nada t�mida.
379
00:28:15,332 --> 00:28:16,833
Lo cual me lleva a preguntar:
380
00:28:17,626 --> 00:28:19,585
�A qui�n queremos ejecutar?
381
00:28:20,462 --> 00:28:22,130
A Bartholomew Bogue.
382
00:28:24,216 --> 00:28:27,468
�A Bart Bogue?
�El ricach�n ladr�n?
383
00:28:27,553 --> 00:28:28,845
Entonces hay oro en juego.
384
00:28:28,929 --> 00:28:30,888
No sirve de nada si te entierran con �l.
385
00:28:30,973 --> 00:28:32,640
Si te quieres ir, puedes.
386
00:28:32,724 --> 00:28:33,891
Solo deja mi caballo...
387
00:28:34,852 --> 00:28:36,102
...porque yo lo pagu�.
388
00:28:37,146 --> 00:28:38,271
Estaba comentando.
389
00:28:39,439 --> 00:28:42,066
30 km al este de aqu�.
Manantiales Volcano.
390
00:28:42,151 --> 00:28:45,194
Busca a un caj�n
llamado Robicheaux.
391
00:28:45,279 --> 00:28:47,280
- � "Buenas Noches" Robicheaux?
- As� es.
392
00:28:47,364 --> 00:28:48,364
El �ngel de la Muerte.
393
00:28:48,448 --> 00:28:50,616
Veme en Ciudad Junction en 3 d�as.
394
00:28:50,701 --> 00:28:52,910
Si no llego, estoy muerto...
395
00:28:53,495 --> 00:28:54,537
...y puedes quedarte con mi caballo.
396
00:28:55,038 --> 00:28:57,915
T� vienes conmigo. Anda, v�monos.
397
00:29:00,882 --> 00:29:02,175
Tres d�as.
398
00:30:22,297 --> 00:30:24,049
La pistola. �La pistola!
399
00:30:24,466 --> 00:30:26,009
D�sela.
400
00:30:34,184 --> 00:30:37,062
Ya estaba muerto,
si ten�as curiosidad.
401
00:30:38,522 --> 00:30:40,983
- �Has estado durmiendo aqu�?
- No ronca mucho.
402
00:30:43,110 --> 00:30:45,320
- �Eres V�squez?
- �Por qu� preguntas?
403
00:30:45,445 --> 00:30:47,406
Si voy a romper
una orden de arresto...
404
00:30:48,115 --> 00:30:50,284
...quiero estar seguro de que
seas el hombre correcto.
405
00:30:52,703 --> 00:30:54,413
SE BUSCA
VIVO O MUERTO
406
00:30:54,663 --> 00:30:56,248
No se parece mucho a m�.
407
00:30:56,331 --> 00:30:57,374
�Eres cazarrecompensas?
408
00:30:57,499 --> 00:30:59,126
Soy un oficial de la ley.
409
00:30:59,376 --> 00:31:00,460
�Y tu pistola?
410
00:31:00,544 --> 00:31:02,546
Si la trajera la usar�a.
411
00:31:04,840 --> 00:31:08,176
Mataste a un oficial.
$500 de recompensa.
412
00:31:08,260 --> 00:31:09,511
Quiz� se lo merec�a.
413
00:31:09,595 --> 00:31:10,804
A m� no me importa.
414
00:31:10,887 --> 00:31:14,474
- �Vas a cobrar la recompensa?
- Depende.
415
00:31:15,726 --> 00:31:17,436
Tengo una propuesta de negocios.
416
00:31:18,312 --> 00:31:20,856
�Ella forma parte de los negocios?
417
00:31:21,273 --> 00:31:22,566
S�, as� es.
418
00:31:22,941 --> 00:31:25,444
�Qu�tame esto! �Su�ltame!
419
00:31:25,736 --> 00:31:27,988
Qu�tate esa sonrisa de la cara.
420
00:31:29,615 --> 00:31:33,076
R�ete ahora. Desah�gate un poco.
421
00:31:33,619 --> 00:31:37,372
Y cuando terminemos el asunto,
�qu� pasa?
422
00:31:37,456 --> 00:31:39,374
Vas a tener a mucha gente persigui�ndote.
423
00:31:39,458 --> 00:31:41,293
- �Eso deber�a consolarme?
- S�.
424
00:31:41,960 --> 00:31:43,462
Yo no ser� uno de ellos.
425
00:31:51,470 --> 00:31:52,971
Est�s loco, amigo.
426
00:32:17,496 --> 00:32:20,707
Manantiales Volcano
427
00:32:22,626 --> 00:32:24,086
Ustedes conocen el juego.
428
00:32:24,586 --> 00:32:27,005
La pistola m�s r�pida gana.
429
00:32:27,965 --> 00:32:29,216
El ganador se lleva todo.
430
00:32:29,675 --> 00:32:31,927
Espero que todos hayan apostado.
431
00:32:32,511 --> 00:32:33,804
Arcade.
432
00:32:34,596 --> 00:32:36,098
Billy Rocks.
433
00:32:41,478 --> 00:32:43,188
A mi se�al.
434
00:32:50,862 --> 00:32:52,197
�Qu� tal, chicos?
435
00:32:52,281 --> 00:32:53,907
Estuvo bien, �no?
436
00:32:55,158 --> 00:32:57,160
Billy gana.
437
00:32:57,244 --> 00:32:59,371
�Est�s ciego? Por favor, Eddy.
438
00:32:59,997 --> 00:33:02,416
- �Eres un mentiroso!
- Por favor, Arcade.
439
00:33:02,499 --> 00:33:05,752
Todos me vieron ganar.
440
00:33:09,047 --> 00:33:10,173
�Por qu� no un duelo de verdad?
441
00:33:11,174 --> 00:33:13,260
�D�jalo en paz!
442
00:33:13,343 --> 00:33:16,054
�Anda, enano pervertido!
443
00:33:16,179 --> 00:33:18,265
Yo no participo en esto.
444
00:33:18,348 --> 00:33:21,602
- �Doble o nada!
- T� eres el que va a morir, Arcade.
445
00:33:22,060 --> 00:33:23,687
�Doble o nada!
446
00:33:26,148 --> 00:33:27,357
�l lo pidi�.
447
00:33:43,040 --> 00:33:44,374
Est� bien.
448
00:33:52,925 --> 00:33:53,926
�Billy?
449
00:34:03,852 --> 00:34:04,978
A mi se�al.
450
00:34:20,035 --> 00:34:20,994
Maldita sea, Arcade.
451
00:34:21,119 --> 00:34:22,788
�Qu� fue eso?
452
00:34:22,871 --> 00:34:25,916
- �Ves? Te lo dije.
- Ay, te lo dijo.
453
00:34:33,257 --> 00:34:35,717
No acostumbro pagarle a tramposos.
454
00:34:35,801 --> 00:34:37,469
Me quedo con mi dinero.
455
00:34:37,552 --> 00:34:40,305
Calma, Buenas Noches.
Est� borracho.
456
00:34:40,889 --> 00:34:42,516
No lo dijo en serio.
457
00:34:44,142 --> 00:34:47,813
Sr. Robicheaux.
Si hubiera sabido que era usted...
458
00:34:47,896 --> 00:34:49,815
...no hubiera sido tan irrespetuoso.
459
00:34:50,399 --> 00:34:53,402
Est� bien, hijo.
Solo p�game el doble.
460
00:34:54,569 --> 00:34:55,988
S�, se�or.
461
00:35:00,242 --> 00:35:02,327
�Buenas Noches Robicheaux?
462
00:35:03,996 --> 00:35:05,831
Sam Chisolm nos mand�.
463
00:35:17,843 --> 00:35:19,720
"Un oficial de arrestos...
464
00:35:19,803 --> 00:35:22,347
...de Wichita, Kansas, y siete estados m�s".
465
00:35:22,681 --> 00:35:26,059
- �Se trata del mismo hombre?
- S�, creo que s�.
466
00:35:26,143 --> 00:35:28,270
�Hablamos en un lugar m�s privado?
467
00:35:28,353 --> 00:35:30,439
No, este lugar me gusta.
�Y a ti, Billy?
468
00:35:31,273 --> 00:35:32,357
�Ah, s�?
469
00:35:36,111 --> 00:35:39,448
- �C�mo se conocieron?
- �C�mo nos conocimos, Billy?
470
00:35:39,531 --> 00:35:42,951
Yo le estaba entregando una orden
judicial en nombre del ferrocarril.
471
00:35:43,035 --> 00:35:45,162
�Por matar a alguien
con una horquilla?
472
00:35:54,713 --> 00:35:55,839
Qu� chistoso.
473
00:35:56,590 --> 00:35:57,674
Esta es la verdad:
474
00:35:57,758 --> 00:36:01,553
Encontr� a Billy
en una cantina vieja de Texas.
475
00:36:01,637 --> 00:36:02,638
Y ning�n blanco...
476
00:36:02,721 --> 00:36:05,349
...quer�a servirle a Billy por su raza.
477
00:36:05,432 --> 00:36:09,937
As� que este pigmeo
pele� contra todos a pu�o limpio.
478
00:36:10,020 --> 00:36:13,065
Lo observ� asombrado.
Y me dije...
479
00:36:13,148 --> 00:36:17,069
..."Buenas Noches, no arrestes
a este hombre, hazlo tu amigo".
480
00:36:17,402 --> 00:36:21,156
- �Te ganas la vida con sus duelos?
- Compartimos las ganancias.
481
00:36:21,448 --> 00:36:25,702
Entre peleas, Buenas me ayuda
a torear los prejuicios de los blancos.
482
00:36:25,786 --> 00:36:29,998
Yo lo empleo,
y �l me mantiene dentro de la ley.
483
00:36:30,958 --> 00:36:32,709
El Sr. Chisolm nos mand� por usted...
484
00:36:32,793 --> 00:36:34,920
...pero no mencion� a su amigo.
485
00:36:35,003 --> 00:36:37,089
A donde yo voy, va Billy.
486
00:36:38,840 --> 00:36:39,883
S�, se�or.
487
00:36:42,261 --> 00:36:43,262
Nos entendemos.
488
00:36:43,679 --> 00:36:47,474
Toma d�a y medio llegar a
Ciudad Junction. Tenemos dos d�as.
489
00:36:47,557 --> 00:36:49,351
Bebamos medio d�a.
490
00:36:50,811 --> 00:36:52,604
Me caes bien.
491
00:37:22,843 --> 00:37:25,429
- �Sam Chisolm!
- Buenas Noches Robicheaux.
492
00:37:26,096 --> 00:37:28,390
Qu� gusto verte, aun con
una tormenta a mis espaldas.
493
00:37:28,473 --> 00:37:29,933
La lluvia es solo agua.
494
00:37:30,017 --> 00:37:32,603
Lo perdido en el fuego
aparecer� en las cenizas.
495
00:37:32,686 --> 00:37:33,854
As� es.
496
00:37:39,234 --> 00:37:41,194
�l es Billy Rocks. Viene conmigo.
497
00:37:42,279 --> 00:37:44,531
Sam, �l es Billy.
498
00:37:44,865 --> 00:37:46,241
Viene con Buenas Noches.
499
00:37:46,742 --> 00:37:47,951
No estoy seguro de ese.
500
00:37:49,995 --> 00:37:50,996
�Qui�n es ella?
501
00:37:51,872 --> 00:37:53,498
Ella nos contrat�.
502
00:37:54,708 --> 00:37:57,044
Enchant�, mon cher.
503
00:37:57,669 --> 00:38:00,088
- Emma Cullen.
- Tienes las manos fr�as, Emma.
504
00:38:00,172 --> 00:38:01,548
�Est�s nerviosa?
505
00:38:04,259 --> 00:38:05,802
Tranquil�zate.
506
00:38:05,886 --> 00:38:07,137
Me llamo Buenas Noches.
507
00:38:07,220 --> 00:38:09,973
Billy es bastante bueno
con los cuchillos.
508
00:38:12,517 --> 00:38:14,269
Qu� bien, tenemos a un mexicano.
509
00:38:30,118 --> 00:38:32,829
Qu� alegre banda somos.
510
00:38:32,913 --> 00:38:36,041
Yo soy un gris, Chisolm un azul...
511
00:38:36,124 --> 00:38:38,377
...Billy un hombre misterioso
del Oriente...
512
00:38:38,752 --> 00:38:40,003
...un irland�s borracho...
513
00:38:40,087 --> 00:38:42,005
...un "texicano"...
514
00:38:42,089 --> 00:38:44,383
...una hembra y su gal�n de escolta.
515
00:38:45,217 --> 00:38:47,803
Esto no va a acabar bien.
516
00:38:49,513 --> 00:38:51,431
Soy mexicano.
517
00:38:51,515 --> 00:38:54,017
Los texicanos no existen.
518
00:38:54,101 --> 00:38:56,103
D�selo a mi abuelo.
519
00:38:56,812 --> 00:38:58,730
Muri� en El �lamo.
520
00:38:58,814 --> 00:39:02,025
Grises de Nueva Orleans.
Barracas largas, bayonetas.
521
00:39:02,109 --> 00:39:04,236
Sangre, dientes.
522
00:39:04,319 --> 00:39:07,155
Destrozado por una horda
de demonios prietos.
523
00:39:08,490 --> 00:39:11,535
Mi abuelo fue
uno de esos demonios.
524
00:39:11,618 --> 00:39:13,203
Del batall�n Toluca.
525
00:39:14,037 --> 00:39:17,416
Quiz� mi abuelo mat� a tu abuelo.
526
00:39:17,958 --> 00:39:19,293
Qu� encantadora idea.
527
00:39:20,168 --> 00:39:21,795
Estamos forjando lazos.
528
00:39:26,842 --> 00:39:28,760
�Estamos hablando
del mismo Jack Horne?
529
00:39:28,844 --> 00:39:31,054
�El Jack Horne legendario?
530
00:39:31,138 --> 00:39:33,223
�Legendario? �Qu� va!
531
00:39:33,307 --> 00:39:35,183
Quiz� mat� a 300 indios...
532
00:39:35,267 --> 00:39:37,269
...pero jam�s se hab�a topado
con los hermanos Pigeon.
533
00:39:37,436 --> 00:39:39,396
Y dicen que ese es el rifle
de Jack Horne.
534
00:39:39,980 --> 00:39:42,065
Era el rifle de Jack Horne.
535
00:39:42,566 --> 00:39:46,820
Un fuerte del ej�rcito paga $1000
por pruebas de su muerte.
536
00:39:47,988 --> 00:39:49,114
El rifle bastar�.
537
00:39:49,615 --> 00:39:50,616
�No tienen el cad�ver?
538
00:39:50,699 --> 00:39:53,201
Len le rompi�
una roca en la cabeza.
539
00:39:54,036 --> 00:39:55,037
Se cay� de un pe�asco.
540
00:39:55,454 --> 00:39:57,039
�Lo atacaron por sorpresa?
541
00:39:57,122 --> 00:39:59,499
�Qu� demonios insin�a?
542
00:40:04,922 --> 00:40:05,964
Ay, Dios.
543
00:40:21,104 --> 00:40:23,398
La fama les dur� poco
a los hermanos Pigeon.
544
00:40:29,905 --> 00:40:32,074
Estas dos criaturas infames...
545
00:40:34,534 --> 00:40:36,119
...me rompieron una roca
en la cabeza.
546
00:40:36,828 --> 00:40:38,455
Me robaron mis posesiones.
547
00:40:38,538 --> 00:40:40,290
Los segu� dos d�as.
548
00:40:40,374 --> 00:40:42,751
Se llevaron su merecido, Sr. Horne.
549
00:40:44,378 --> 00:40:45,837
Me llamo Sam Chisolm.
550
00:40:45,921 --> 00:40:49,132
Nos conocimos hace 6 a�os
en Cheyenne.
551
00:40:54,471 --> 00:40:56,098
Yo tengo el derecho...
552
00:40:57,182 --> 00:41:01,853
...conferido por Dios y por la ley
de recuperar las cosas que son m�as.
553
00:41:02,604 --> 00:41:04,106
�Estamos de acuerdo?
554
00:41:07,067 --> 00:41:08,068
S�.
555
00:41:09,069 --> 00:41:10,070
S�, se�or.
556
00:41:12,406 --> 00:41:13,657
�A�n junta cueros cabelludos?
557
00:41:14,783 --> 00:41:17,953
El gobierno ya no paga
recompensas por indios.
558
00:41:18,036 --> 00:41:19,413
Se qued� sin empleo.
559
00:41:23,917 --> 00:41:25,586
Eso es parte de otra historia, �no?
560
00:41:27,087 --> 00:41:28,589
S�, lo es.
561
00:41:30,841 --> 00:41:36,096
Nosotros estamos buscando a hombres
buenos, como usted, para un trabajo.
562
00:41:36,179 --> 00:41:38,849
Perseguimos a un tal Bartholomew Bogue
y su banda.
563
00:41:38,932 --> 00:41:42,436
Pens� que pod�a interesarle.
564
00:42:00,621 --> 00:42:03,790
Creo que ese oso
tra�a ropa de humanos.
565
00:42:24,603 --> 00:42:28,190
No conf�en en gente que entierra
a sus muertos sobre la tierra.
566
00:42:28,273 --> 00:42:31,276
No llames al caim�n "boc�n"
antes de cruzar el r�o.
567
00:43:20,867 --> 00:43:22,577
- �Est�s en el ej�rcito?
- No, se�or.
568
00:43:22,661 --> 00:43:27,708
Pero portas una Colt larga
calibre .45 del ej�rcito.
569
00:43:27,791 --> 00:43:29,418
Pens� que eras soldado.
570
00:43:30,002 --> 00:43:31,336
�Sabes disparar esa cosa?
571
00:43:31,420 --> 00:43:34,965
- Si fuera necesario, s�.
- �Si fuera necesario?
572
00:43:36,008 --> 00:43:40,012
Por un trago de tu g�isqui,
te doy unas lecciones.
573
00:43:46,852 --> 00:43:47,894
Primera lecci�n:
574
00:43:48,770 --> 00:43:49,896
Esto...
575
00:43:50,939 --> 00:43:52,441
...significa "no dispares".
576
00:43:54,860 --> 00:43:56,194
�Entiendes?
577
00:43:56,278 --> 00:43:57,904
Ahora mira esto.
578
00:43:59,364 --> 00:44:01,950
Ahora la segunda lecci�n.
579
00:44:02,701 --> 00:44:04,244
Qu�tame esta carta.
580
00:44:04,328 --> 00:44:06,622
Si me quitas la carta, vives.
581
00:44:06,705 --> 00:44:08,290
Si no, mueres.
582
00:44:11,668 --> 00:44:13,503
Por favor, Teddy.
583
00:44:14,546 --> 00:44:15,881
Conc�ntrate.
584
00:44:16,298 --> 00:44:18,008
Tienes que ser veloz.
585
00:44:25,515 --> 00:44:27,559
Perdiste tu primer duelo.
586
00:44:28,226 --> 00:44:29,770
Vuelve a tratar.
587
00:44:39,613 --> 00:44:43,492
Segunda lecci�n:
Las cartas eran solo un pretexto.
588
00:44:49,081 --> 00:44:51,208
Te voy a dar una tercera lecci�n.
589
00:44:51,291 --> 00:44:53,710
Creo que lo necesita m�s que yo.
590
00:44:54,503 --> 00:44:56,588
Qu�dese con el resto, Sr. Faraday.
591
00:44:56,672 --> 00:44:57,965
Me lo voy a quedar.
592
00:45:08,016 --> 00:45:10,060
El fuego sigue ardiendo.
593
00:45:17,693 --> 00:45:21,405
Hemos o�do
los repiques de medianoche, �verdad?
594
00:45:21,488 --> 00:45:23,740
�Entonces de qu� se trata, Sam?
595
00:45:24,324 --> 00:45:25,367
�Cu�l es la paga?
596
00:45:26,076 --> 00:45:27,786
�Un poco de oro?
597
00:45:27,869 --> 00:45:29,204
�Dinero en efectivo?
598
00:45:29,871 --> 00:45:30,872
�Diamantes?
599
00:45:31,498 --> 00:45:32,499
No has cambiado nada.
600
00:45:34,668 --> 00:45:36,253
Todo lo que...
601
00:45:37,671 --> 00:45:39,923
Todo lo que tienen,
eso me ofrecieron.
602
00:45:40,007 --> 00:45:41,717
�Todo? �S�?
603
00:45:43,552 --> 00:45:46,597
Tiene la misma edad que
tu hermana tendr�a ahora, �no?
604
00:45:46,680 --> 00:45:48,056
S�, as� es.
605
00:45:53,729 --> 00:45:57,399
Hay que pelear la batalla
que tenemos enfrente, no atr�s.
606
00:46:30,515 --> 00:46:31,934
�Huelen eso?
607
00:46:33,101 --> 00:46:34,686
�Qu� olor?
608
00:46:35,938 --> 00:46:38,482
- �El humo?
- Es sangre.
609
00:46:41,985 --> 00:46:44,613
- Nos ha estado rastreando.
- Incre�ble.
610
00:46:58,418 --> 00:47:01,129
D�ganme que estoy alucinando.
611
00:47:02,464 --> 00:47:04,383
Est�s alucinando.
612
00:47:04,466 --> 00:47:05,926
Yo tambi�n.
613
00:47:11,556 --> 00:47:13,267
Donde hay uno, hay m�s.
614
00:47:13,350 --> 00:47:14,685
No disparen.
615
00:47:18,689 --> 00:47:20,816
�Comanche?
616
00:47:27,823 --> 00:47:28,991
Venimos en paz.
617
00:47:35,330 --> 00:47:38,250
�Hablas comanche?
618
00:47:41,336 --> 00:47:42,879
Un poco.
619
00:47:50,971 --> 00:47:52,431
�T� hablas...
620
00:47:53,473 --> 00:47:55,976
...el idioma de los blancos?
621
00:47:58,729 --> 00:47:59,730
Un poco.
622
00:48:01,356 --> 00:48:03,025
�D�nde est� tu tribu?
623
00:48:05,027 --> 00:48:09,197
Los ancianos me dijeron
que yo ten�a un camino distinto.
624
00:48:10,115 --> 00:48:13,827
Mi camino tambi�n es distinto.
Mi camino, nuestro camino.
625
00:48:13,910 --> 00:48:17,039
Vamos a pelear contra hombres malos.
626
00:48:18,665 --> 00:48:21,293
Probablemente, todos moriremos.
627
00:49:03,710 --> 00:49:05,587
Me llamo Cosecha Roja.
628
00:49:45,460 --> 00:49:47,504
- �Qu� dijo?
- Que quiere un�rsenos.
629
00:49:48,797 --> 00:49:52,092
Voy a hacerle un desayuno.
Yo ya com�.
630
00:49:52,759 --> 00:49:54,219
Hagamos la fogata.
631
00:50:46,855 --> 00:50:50,067
- Sr. Paley, pase.
- Est� bien, coraz�n.
632
00:50:50,150 --> 00:50:51,860
C�mprame una copa, mi amor.
633
00:51:07,876 --> 00:51:09,378
Kristen.
634
00:51:16,051 --> 00:51:17,427
Ese hombre va a causar problemas.
635
00:52:09,438 --> 00:52:10,897
Buenas tardes, caballeros.
636
00:52:10,981 --> 00:52:13,233
En el pueblo se proh�ben las armas.
637
00:52:13,317 --> 00:52:15,652
Entr�guelas. Se las daremos al irse.
638
00:52:15,777 --> 00:52:18,947
Disculpe, pero �por qu� est�n
tan bien equipados ustedes?
639
00:52:19,781 --> 00:52:21,450
Son alguaciles auxiliares.
640
00:52:23,285 --> 00:52:25,662
Son muchos alguaciles
para un pueblo tan chico, �no?
641
00:52:26,121 --> 00:52:27,122
�Qui�n es �l?
642
00:52:29,124 --> 00:52:31,793
Es mi sirviente. Es inofensivo.
643
00:52:33,962 --> 00:52:35,964
Le salv� la vida en Shangh�i.
644
00:52:36,798 --> 00:52:38,383
Una deuda de honor.
645
00:52:39,551 --> 00:52:42,638
No le molesta dejar
esas pistolas, �verdad?
646
00:52:42,721 --> 00:52:45,223
Claro que no.
La ley y el orden, digo yo.
647
00:52:54,816 --> 00:52:55,817
�Alguacil?
648
00:53:00,155 --> 00:53:02,741
Le tengo que decir
que yo cooperar� con gusto.
649
00:53:02,824 --> 00:53:05,577
Pero mis compadres
detr�s de usted, no s�.
650
00:53:42,281 --> 00:53:44,241
Son muchos animales callejeros.
651
00:53:44,700 --> 00:53:48,870
Rezar� por usted.
Dir� un rezo peque�o.
652
00:53:50,414 --> 00:53:52,457
S�, vas a ser
una excelente alfombra.
653
00:53:52,874 --> 00:53:54,209
Y usted ser� asesinado...
654
00:53:55,210 --> 00:53:57,879
...por el mejor amante del mundo.
655
00:54:00,007 --> 00:54:01,592
Est� bien.
656
00:54:05,220 --> 00:54:06,680
�Por qu� vino aqu�, se�or?
657
00:54:07,014 --> 00:54:08,390
Pues...
658
00:54:09,558 --> 00:54:13,812
...o� que hay unos cobardes
a cargo de la seguridad aqu�.
659
00:54:13,895 --> 00:54:16,898
Vinimos a proteger el oro.
660
00:54:16,982 --> 00:54:18,191
�Cobardes?
661
00:54:18,275 --> 00:54:21,194
Agentes de Detectives Blackstone. Cobardes.
662
00:54:22,029 --> 00:54:25,073
Los Blackstone son buenos.
Para desbaratar sindicatos.
663
00:54:25,157 --> 00:54:28,869
Matar por la espalda
a colonos y mujeres, pero...
664
00:54:28,952 --> 00:54:31,413
...contra hombres que saben pelear...
665
00:54:31,496 --> 00:54:33,081
�Seguro que no quiere mi arma?
666
00:54:34,875 --> 00:54:37,002
Sabe para qui�n trabajamos, �no?
667
00:54:37,085 --> 00:54:41,089
�La fuerza que puede usar?
668
00:54:43,258 --> 00:54:44,760
D�gale a Bogue...
669
00:54:46,011 --> 00:54:47,763
...que si quiere este pueblo...
670
00:54:50,057 --> 00:54:51,433
...me venga a ver.
671
00:55:01,193 --> 00:55:02,444
Creo que no lo oy�.
672
00:55:49,783 --> 00:55:51,034
Vete, caballo.
673
00:57:15,953 --> 00:57:17,788
�No dispare! Soy el due�o.
674
00:57:33,428 --> 00:57:35,681
Se�or, �dame una visi�n clara!
675
00:57:35,931 --> 00:57:37,224
�Una vista clara!
676
00:59:22,162 --> 00:59:23,705
Anda, m�talo.
677
00:59:24,331 --> 00:59:25,707
Dispara.
678
00:59:26,750 --> 00:59:28,252
Dispara.
679
00:59:30,087 --> 00:59:31,713
�Dispara ya!
680
00:59:41,598 --> 00:59:43,141
Dame eso.
681
00:59:48,563 --> 00:59:49,606
Est� trabado.
682
01:00:09,585 --> 01:00:10,961
�C�mo nos fue?
683
01:00:12,254 --> 01:00:13,672
Yo mat� a cinco.
684
01:00:13,755 --> 01:00:15,549
Yo mat� a seis.
685
01:00:20,095 --> 01:00:22,097
- �A cu�ntos mataste t�?
- Seis.
686
01:00:23,432 --> 01:00:25,183
Yo mat� a siete.
687
01:00:29,438 --> 01:00:30,522
�Quieres tratar de empatarme? �S�?
688
01:00:32,733 --> 01:00:34,610
Dime cu�ndo, g�ero.
689
01:00:42,993 --> 01:00:44,119
Sal de ah�.
690
01:00:44,620 --> 01:00:46,455
�Anda! �Anda!
691
01:00:52,252 --> 01:00:53,712
Qu�tate ese cintur�n.
692
01:00:53,795 --> 01:00:55,088
�Est�s bien?
693
01:00:55,172 --> 01:00:56,840
Tranquilamente.
694
01:00:59,259 --> 01:01:00,719
Qu�tate esa placa tambi�n.
695
01:01:01,637 --> 01:01:04,139
Sigo siendo el alguacil.
Me eligieron.
696
01:01:04,222 --> 01:01:06,141
Considera esto tu renuncia.
697
01:01:08,060 --> 01:01:10,854
Le vas a dar un mensaje a tu jefe.
698
01:01:10,938 --> 01:01:12,606
Ya le mand� un mensaje.
699
01:01:12,689 --> 01:01:14,232
No le gustar� su respuesta.
700
01:01:14,316 --> 01:01:17,736
Dile que tenemos su pueblo,
tenemos todo su valle.
701
01:01:17,819 --> 01:01:20,238
Si lo quiere, tendr� que hacer
un trato con nosotros.
702
01:01:20,322 --> 01:01:23,116
�l no hace tratos.
Preg�ntele a quien sea.
703
01:01:23,367 --> 01:01:26,411
Solo enviar� suficientes hombres
para aplastarlos.
704
01:01:26,495 --> 01:01:28,580
Lo estaremos esperando.
Mientras, dile esto:
705
01:01:28,997 --> 01:01:32,584
Lincoln. Como el presidente. Dilo.
706
01:01:32,668 --> 01:01:34,336
Lincoln como el presidente.
707
01:01:34,419 --> 01:01:36,463
Exacto. Lincoln, Kansas.
708
01:01:36,546 --> 01:01:38,257
Dile que si no viene...
709
01:01:38,340 --> 01:01:41,218
...no es m�s
que un cobarde asustadizo y miedoso.
710
01:01:43,512 --> 01:01:44,513
Anda, vete.
711
01:01:45,681 --> 01:01:46,932
�Vete!
712
01:01:52,229 --> 01:01:54,940
Sam Chisolm. Dilo.
713
01:01:55,023 --> 01:01:57,025
Sam Chisolm.
714
01:01:58,026 --> 01:01:59,611
S�, se�or.
715
01:02:08,579 --> 01:02:10,706
Qu� gran fiesta de bienvenida.
716
01:02:10,789 --> 01:02:13,667
- �D�nde est�n todos?
- Creo que matamos a todos.
717
01:02:14,001 --> 01:02:15,210
No, est�n aqu�.
718
01:02:15,294 --> 01:02:19,047
Quieren ver la vela prendida
antes de apagar el f�sforo.
719
01:02:27,222 --> 01:02:30,809
�Todos! �Vamos! �Salgan!
720
01:02:31,893 --> 01:02:34,980
- �Salgan!
- �Salgan, todos!
721
01:02:35,689 --> 01:02:37,441
�Qu� les pasa?
722
01:02:37,524 --> 01:02:39,234
�No vieron lo que hicieron?
723
01:02:40,569 --> 01:02:42,529
�Vamos, salgan!
724
01:02:46,867 --> 01:02:48,827
�Estos hombres
vinieron a ayudarnos!
725
01:02:50,287 --> 01:02:52,039
- �Salgan!
- Mira eso.
726
01:02:53,665 --> 01:02:55,542
�No tengan miedo! �Salgan!
727
01:02:56,043 --> 01:02:57,085
�Est� muerto?
728
01:02:57,169 --> 01:02:58,837
Al�jate de �l.
729
01:03:08,096 --> 01:03:09,139
Est� bien.
730
01:03:11,767 --> 01:03:14,061
Vengan. No tengan miedo.
731
01:03:15,145 --> 01:03:19,274
He reunido a estos hombres
y les he ofrecido buena paga.
732
01:03:19,358 --> 01:03:21,985
�Qui�n te escogi�
para representarnos?
733
01:03:22,069 --> 01:03:25,155
Parece que solo yo ten�a
las pelotas para hacerlo.
734
01:03:26,365 --> 01:03:27,658
As� que lo hice.
735
01:03:29,243 --> 01:03:31,912
Como dije, estos hombres
vinieron a ayudarnos.
736
01:03:33,664 --> 01:03:34,665
�Se�or Chisolm?
737
01:03:42,506 --> 01:03:44,591
Me llamo Sam Chisolm.
738
01:03:44,675 --> 01:03:48,762
Soy un oficial de arrestos
en Wichita, Kansas.
739
01:03:50,305 --> 01:03:51,890
Tambi�n soy polic�a...
740
01:03:51,974 --> 01:03:54,726
...en los Territorios lndios, Arkansas,
y siete estados m�s.
741
01:03:54,810 --> 01:03:57,437
Lo que pas� aqu� fue...
742
01:03:59,982 --> 01:04:01,650
...solo una escaramuza inicial.
743
01:04:01,733 --> 01:04:03,318
La batalla de verdad se avecina.
744
01:04:03,402 --> 01:04:06,947
La idea es que cuando llegue,
sea bajo nuestros t�rminos.
745
01:04:07,030 --> 01:04:09,866
- �Bajo nuestros t�rminos?
- Eso es imposible.
746
01:04:09,950 --> 01:04:12,619
El tipo volver� con 200 hombres,
y nos masacrar�.
747
01:04:12,703 --> 01:04:15,706
Si se quieren ir, v�yanse.
748
01:04:18,041 --> 01:04:20,335
Pero no se lleven nada
que no hayan tra�do.
749
01:04:20,836 --> 01:04:23,297
Si quieren conservar su pueblo
tendr�n que pelear.
750
01:04:23,547 --> 01:04:26,174
Venimos a ayudarlos,
pero tienen que ayudarnos.
751
01:04:26,258 --> 01:04:29,136
Todos tienen
que ayudarnos a pelear.
752
01:04:29,219 --> 01:04:32,639
�Por Dios! �Sugiere que
esperemos aqu� las represalias?
753
01:04:32,723 --> 01:04:33,849
S�, eso mismo.
754
01:04:33,932 --> 01:04:37,144
- �Que vengan! �Estaremos listos!
- Disculpe, se�or.
755
01:04:37,227 --> 01:04:38,979
Mi esp�ritu est� dispuesto...
756
01:04:39,062 --> 01:04:41,106
...pero no somos asesinos.
757
01:04:41,189 --> 01:04:44,484
Pocos lo son, hasta que
les apuntan un arma de fuego.
758
01:04:44,818 --> 01:04:48,071
Nunca le he disparado a nada
que me pudiera disparar a m�.
759
01:04:48,572 --> 01:04:49,781
�Este es nuestro hogar!
760
01:04:50,282 --> 01:04:52,075
- Lo voy a defender.
- As� es.
761
01:04:52,159 --> 01:04:54,077
Ahora escuchen,
los hombres que van a venir...
762
01:04:54,161 --> 01:04:55,537
...los van a subestimar.
763
01:04:55,621 --> 01:04:56,830
Ese ser� su primer error.
764
01:04:56,914 --> 01:05:00,500
Eso est� bien, pero no tenemos
tiempo suficiente.
765
01:05:01,084 --> 01:05:03,670
Bogue prometi� volver
en 3 semanas hace...
766
01:05:03,754 --> 01:05:06,089
- Una semana.
- No.
767
01:05:06,173 --> 01:05:07,841
- �Una semana?
- Una semana.
768
01:05:08,091 --> 01:05:10,052
3 d�as para avisarle...
769
01:05:10,135 --> 01:05:12,387
...un d�a para que haga planes,
3 d�as para que venga.
770
01:05:12,471 --> 01:05:13,931
Siete d�as, no tienen m�s.
771
01:05:17,768 --> 01:05:20,604
Empezaremos en la ma�ana.
Descansen esta noche.
772
01:05:21,021 --> 01:05:22,940
Quiz� no puedan despu�s.
773
01:05:53,595 --> 01:05:55,305
Yo quiero m�s frijoles.
774
01:06:07,317 --> 01:06:09,486
Es como estar en un zool�gico.
775
01:06:09,820 --> 01:06:11,613
La fama es un sarc�fago.
776
01:06:13,991 --> 01:06:16,535
�Lees esas frases en un libro
o las inventas?
777
01:06:16,618 --> 01:06:20,247
Tratar� de usar palabras
de una s�laba en adelante.
778
01:06:22,541 --> 01:06:24,543
�Qu� es una s�laba?
779
01:06:28,463 --> 01:06:30,090
La comida de los blancos...
780
01:06:30,173 --> 01:06:31,633
...es para los perros.
781
01:06:32,676 --> 01:06:33,844
�Qu� dijo?
782
01:06:34,344 --> 01:06:37,472
Pidi� que dejaras de mirarle
su cuero cabelludo.
783
01:06:37,556 --> 01:06:38,765
Est� bien.
784
01:06:38,849 --> 01:06:41,435
Si deja de relamerse
los labios por el m�o.
785
01:06:54,615 --> 01:06:56,825
Esos cuerpos no los enterramos aqu�.
786
01:06:56,909 --> 01:06:58,410
Ll�venlos a Boot Hill.
787
01:07:01,121 --> 01:07:04,541
Supongo que al enterrador le va a ir bien.
788
01:07:04,625 --> 01:07:08,170
No hay raz�n de huir asustado.
789
01:07:08,253 --> 01:07:10,839
Odio que todos se vayan as�.
790
01:07:11,757 --> 01:07:14,092
�No quiere reconsiderar?
791
01:07:25,437 --> 01:07:27,731
Pensar que despu�s
de que vini�ramos tan lejos...
792
01:07:27,814 --> 01:07:32,694
...esta gente huir�a y nos dejar�a aqu� a morir.
793
01:07:33,111 --> 01:07:36,615
Alguna gente ha muerto
por mucho menos.
794
01:07:45,666 --> 01:07:46,959
Miren.
795
01:07:48,460 --> 01:07:51,129
Se acerca nuestro ej�rcito.
796
01:07:55,509 --> 01:07:58,804
Qu� bien, trajeron sus horquillas.
Quiz� podamos ganar.
797
01:08:00,764 --> 01:08:02,808
Se�or, evita que los juzgue.
798
01:08:04,309 --> 01:08:06,812
El rifle al hombro,
al hombro derecho.
799
01:08:15,487 --> 01:08:18,031
Cuchillos. Es muy f�cil.
800
01:08:21,827 --> 01:08:23,620
Ay.
801
01:08:25,497 --> 01:08:28,166
�Qui�n pele� en la Guerra
de Agresi�n del Norte?
802
01:08:29,876 --> 01:08:30,877
Yo no.
803
01:08:30,961 --> 01:08:32,421
�Qu� es esto?
804
01:08:32,504 --> 01:08:33,922
Arrojar.
805
01:08:34,006 --> 01:08:35,549
Cortar.
806
01:08:36,174 --> 01:08:38,051
Clavar. Eso es todo.
807
01:08:48,228 --> 01:08:49,646
As� de sencillo.
808
01:08:51,648 --> 01:08:54,484
�Regresen!
809
01:08:54,568 --> 01:08:55,777
�Regresen!
810
01:08:55,861 --> 01:08:57,279
�Fuego!
811
01:09:07,539 --> 01:09:09,708
Y Jes�s llor�.
812
01:09:10,709 --> 01:09:11,919
�Vuelvan a cargar!
813
01:09:12,002 --> 01:09:14,212
Estad�sticamente,
deber�an darle a algo.
814
01:09:14,296 --> 01:09:16,048
Me est�n haciendo enojar.
815
01:09:16,131 --> 01:09:19,343
�Cu�ntas veces te tengo que decir
que pongas el pie debajo de ti?
816
01:09:19,426 --> 01:09:22,220
Maestro, qu�tate el sombrero.
817
01:09:23,847 --> 01:09:24,890
Teddy...
818
01:09:25,641 --> 01:09:26,892
...espero m�s de ti, hijo.
819
01:09:27,559 --> 01:09:30,145
Hay que absorber la patada,
no evitarla.
820
01:09:30,228 --> 01:09:32,439
No estoy evitando nada, se�or.
821
01:09:34,066 --> 01:09:36,818
�Quieres hacerme enojar?
�De eso se trata?
822
01:09:39,988 --> 01:09:41,865
Esta es tu segunda vez.
823
01:09:41,949 --> 01:09:43,659
- Fr�eme unos huevos.
- El percutor...
824
01:09:43,742 --> 01:09:46,161
�No me interesa! Buenas tardes.
825
01:09:46,245 --> 01:09:47,913
�Me vas a apuntar con ese rifle?
826
01:09:47,996 --> 01:09:49,081
No, se�or.
827
01:09:49,748 --> 01:09:52,668
Cortarle las orejas
a una mula no la vuelve caballo.
828
01:09:52,751 --> 01:09:55,420
- Deja tu arma.
- Los quiero ayudar. �Entienden?
829
01:09:55,504 --> 01:09:58,006
Miren el blanco,
jalen el gatillo despacio.
830
01:09:58,090 --> 01:10:01,051
Despacio.
No existe "demasiado despacio".
831
01:10:01,134 --> 01:10:03,095
Que el tiro los sorprenda.
832
01:10:03,679 --> 01:10:05,055
Bueno, ahora...
833
01:10:07,057 --> 01:10:08,600
...disparen cuando quieran.
834
01:10:10,727 --> 01:10:11,979
�Fuego!
835
01:10:17,401 --> 01:10:19,278
Creo que me pellizqu� el dedo.
836
01:10:19,820 --> 01:10:21,113
Benditos sean.
837
01:10:21,196 --> 01:10:22,489
Eso es dif�cil.
838
01:10:22,573 --> 01:10:25,450
Tantos hombres y no darle ni a un blanco.
839
01:10:25,534 --> 01:10:26,535
Dos veces.
840
01:10:27,244 --> 01:10:29,830
Estoy viendo una fila
de hombres muertos.
841
01:10:30,205 --> 01:10:33,250
�Tienen que odiar el blanco!
842
01:10:33,333 --> 01:10:34,918
�Odiarlo!
843
01:10:35,002 --> 01:10:37,713
�P�nganse grava en el buche!
844
01:10:37,796 --> 01:10:39,590
�Malditos hijos de puta!
845
01:10:41,425 --> 01:10:43,302
�Estos hombres necesitan inspiraci�n!
846
01:10:43,927 --> 01:10:45,053
Lnsp�ralos.
847
01:10:45,137 --> 01:10:48,140
Eres Buenas Noches Robicheaux,
despu�s de todo.
848
01:10:49,057 --> 01:10:50,601
�Verdad?
849
01:10:51,393 --> 01:10:54,605
Le puedo dar al blanco,
pero necesitamos las balas.
850
01:10:56,440 --> 01:10:59,276
23 muertos confirmados en Antietam.
851
01:10:59,359 --> 01:11:01,778
Era un francotirador
de los confederados.
852
01:11:01,862 --> 01:11:04,698
�Lo llamaban el �ngel de la Muerte!
853
01:11:06,116 --> 01:11:07,326
�Hagan lo que hace �l!
854
01:11:07,868 --> 01:11:09,494
�Es una leyenda!
855
01:11:12,164 --> 01:11:13,790
�O es lo �nico que eres?
856
01:11:40,400 --> 01:11:42,361
�As� se hace!
857
01:11:42,444 --> 01:11:44,738
Por eso lo llaman Buenas Noches.
858
01:11:47,449 --> 01:11:48,492
Se lo dije.
859
01:11:48,992 --> 01:11:53,247
V�yanse a sus casas. Pulan sus rifles,
quiz� el brillo los asuste.
860
01:11:54,665 --> 01:11:56,250
�Ya no vamos a disparar?
861
01:12:10,013 --> 01:12:11,682
Conque esta es nuestra trampa.
862
01:12:12,641 --> 01:12:15,269
Puede funcionar.
Los atrapamos ah�.
863
01:12:15,352 --> 01:12:18,355
Tal vez, si les ense�amos a los granjeros...
864
01:12:18,438 --> 01:12:21,191
...a darle a un granero a 10 pasos.
865
01:12:21,275 --> 01:12:23,110
Tendremos algunas sorpresas.
866
01:12:23,193 --> 01:12:24,987
Necesitaremos bastantes.
867
01:12:25,070 --> 01:12:26,863
Es una caja mortal.
868
01:12:26,947 --> 01:12:30,742
Entonces derritan los elementos
con calor ferviente.
869
01:12:30,826 --> 01:12:32,828
Como Sodoma y Gomorra.
870
01:12:36,748 --> 01:12:38,166
�T� qu� opinas?
871
01:12:39,293 --> 01:12:41,962
Me recuerda a un tipo que conoc�.
872
01:12:42,045 --> 01:12:43,922
Se cay� de un edificio de 5 pisos.
873
01:12:45,048 --> 01:12:46,425
Al pasar cada piso dec�a...
874
01:12:46,508 --> 01:12:49,636
..."�Hasta aqu�, voy bien!".
875
01:12:52,723 --> 01:12:55,142
Est� muerto.
876
01:12:56,768 --> 01:12:58,770
�Ya me gan� mi caballo, Sam?
877
01:12:59,521 --> 01:13:02,608
Hasta aqu�, vas bien.
Vamos por municiones.
878
01:13:04,735 --> 01:13:05,736
Vamos.
879
01:13:07,654 --> 01:13:10,908
�El Sr. Bogue quiere que agotemos
la mina antes de que vuelva!
880
01:13:11,366 --> 01:13:14,036
�Mu�vanse, perros perezosos!
881
01:13:14,745 --> 01:13:15,996
�Saquen el oro de aqu�!
882
01:13:28,842 --> 01:13:30,427
Parec�a un tiro.
883
01:13:30,844 --> 01:13:32,346
Sali� del despe�adero.
884
01:14:11,635 --> 01:14:13,220
No son hombres de Bogue.
885
01:14:13,303 --> 01:14:16,515
S�. Los mataron a todos.
886
01:14:40,330 --> 01:14:41,623
Esta mina queda cerrada.
887
01:14:43,333 --> 01:14:45,085
Pueden irse.
888
01:14:45,877 --> 01:14:48,839
O pueden quedarse y pelear.
889
01:15:06,481 --> 01:15:08,442
Esto nos va a ayudar.
890
01:15:08,525 --> 01:15:10,986
ALTOS EXPLOSIVOS
PELIGROSOS
891
01:15:11,612 --> 01:15:13,530
Siempre he querido volar algo.
892
01:15:32,758 --> 01:15:34,176
Regresa adentro.
893
01:15:44,519 --> 01:15:46,355
Sr. Chisolm, �qu� es esto?
894
01:15:46,939 --> 01:15:48,065
Son refuerzos.
895
01:15:48,148 --> 01:15:50,150
- �Qu� trae en la carreta?
- Dinamita.
896
01:15:50,275 --> 01:15:52,819
�D�nde la va a poner?
897
01:15:52,903 --> 01:15:56,240
- En su negocio.
- �En mi negocio? �Por qu�?
898
01:15:56,323 --> 01:15:59,159
Por Dios.
Por favor, tengan cuidado.
899
01:16:01,495 --> 01:16:02,537
COMPA��A MINERA BOGUE
900
01:16:18,136 --> 01:16:21,223
Mi pueblo. Mi oro. �C�mo?
901
01:16:21,306 --> 01:16:24,309
Sucedi� muy r�pido, Sr. Bogue.
No pude...
902
01:16:25,811 --> 01:16:27,854
No fueron suficientes.
903
01:16:29,314 --> 01:16:30,732
�Y que yo ser�a un cobarde?
904
01:16:32,401 --> 01:16:35,320
Si no fuera a Arroyo Rose.
S�, se�or.
905
01:16:35,404 --> 01:16:37,656
- �Dijo que se llamaba Chisolm?
- Sam Chisolm.
906
01:16:37,739 --> 01:16:39,992
- De Lincoln.
- Como el presidente.
907
01:16:40,075 --> 01:16:41,493
�Fij� su precio?
908
01:16:41,577 --> 01:16:43,662
No ten�a precio, solo condiciones.
909
01:16:44,997 --> 01:16:49,001
Todos los hombres tienen un precio.
�Verdad, Sr. Harp?
910
01:16:52,296 --> 01:16:53,505
Este hombre, no.
911
01:17:03,557 --> 01:17:05,350
�Cu�ntos hombres, dices?
912
01:17:09,104 --> 01:17:11,231
- Siete.
- �Siete? �Siete?
913
01:17:11,565 --> 01:17:13,650
�Siete hombres llegan a mi pueblo...
914
01:17:13,734 --> 01:17:15,694
...y matan a 22 pistoleros caros?
915
01:17:15,777 --> 01:17:16,820
�Eso me est�s diciendo?
916
01:17:16,904 --> 01:17:18,697
Pelearon como el triple.
917
01:17:18,780 --> 01:17:22,576
Mentira.
Solo fue el elemento sorpresa.
918
01:17:23,702 --> 01:17:25,037
Oye.
919
01:17:25,120 --> 01:17:26,455
Sorpresa.
920
01:17:36,548 --> 01:17:38,425
�Creen que Rockefeller
hizo todo �l mismo?
921
01:17:38,508 --> 01:17:39,551
�O Vanderbilt?
922
01:17:39,635 --> 01:17:42,179
Todo lo que tengo,
me lo he ganado a pulso.
923
01:17:42,262 --> 01:17:47,017
No como ellos, con sus amigos ricos
y sus pol�ticos en el bolsillo.
924
01:17:47,100 --> 01:17:49,478
Si quiero tierra,
�saben lo que hago?
925
01:17:49,561 --> 01:17:50,646
La agarro.
926
01:17:52,564 --> 01:17:54,566
�Saben qu� dir� la historia
sobre Arroyo Rose?
927
01:17:55,901 --> 01:17:57,194
Nada.
928
01:17:57,277 --> 01:17:59,655
No habr� existido suficiente tiempo.
929
01:17:59,738 --> 01:18:01,615
Pero la historia me recordar� a m�.
930
01:18:03,492 --> 01:18:04,660
Lo que constru�.
931
01:18:05,827 --> 01:18:10,415
�Sr. Denali?
Reclute un ej�rcito que nos acompa�e.
932
01:18:35,315 --> 01:18:36,316
Qu� bonita.
933
01:18:38,986 --> 01:18:40,279
Digo, buena.
934
01:18:40,779 --> 01:18:43,490
Tira bien. Vuelva a tirar.
935
01:18:43,574 --> 01:18:46,827
Use la parte baja de la V,
ponga la mejilla contra la culata...
936
01:18:50,706 --> 01:18:52,374
Tuve padre, gracias.
937
01:18:53,542 --> 01:18:54,543
Yo no.
938
01:18:59,548 --> 01:19:02,342
�Ay! �Qu� bueno soy!
939
01:19:03,302 --> 01:19:04,803
�Por qu� hace esto, Sr. Faraday?
940
01:19:05,846 --> 01:19:08,056
Digo, �por qu� est� aqu�...
941
01:19:08,807 --> 01:19:10,976
...luchando por otras personas?
942
01:19:12,603 --> 01:19:15,188
Necesitaba mi caballo,
y este era el precio.
943
01:19:16,648 --> 01:19:19,651
2.7 kilos de presi�n,
con eso matas a un hombre.
944
01:19:21,653 --> 01:19:23,780
Y dicen que las pesadillas
nunca se acaban.
945
01:19:25,574 --> 01:19:29,036
Esas pesadillas, �lo despiertan
seguido, Sr. Faraday?
946
01:19:32,831 --> 01:19:35,500
P�ngase pantalones
si piensa pelear.
947
01:19:38,879 --> 01:19:40,088
Bogue vendr� del sur.
948
01:19:40,172 --> 01:19:42,341
Preferir� el terreno elevado.
949
01:19:43,008 --> 01:19:46,762
Intentaremos dirigirlos al pueblo,
volverlo una galer�a de tiro.
950
01:19:47,846 --> 01:19:52,059
Si creamos suficiente confusi�n,
quiz� logremos separarlos.
951
01:19:52,142 --> 01:19:54,728
Hay mucho espacio abierto.
952
01:19:54,811 --> 01:19:57,397
No veo la manera
de mantenerlos fuera.
953
01:19:57,481 --> 01:19:59,775
No. Los dejaremos entrar.
954
01:20:02,778 --> 01:20:05,989
S�. Los obligamos a pasar por aqu�,
dejamos esto abierto...
955
01:20:06,073 --> 01:20:08,075
...y convertimos esto en un cementerio.
956
01:20:08,158 --> 01:20:10,244
Buenas Noches,
eres nuestro mejor tirador.
957
01:20:10,327 --> 01:20:12,663
Encuentra un punto alto
de donde les puedas disparar.
958
01:20:12,746 --> 01:20:15,457
Mant�n a Bogue en la mira
cuando empiece el caos.
959
01:20:15,540 --> 01:20:16,917
Si tenemos escopetas...
960
01:20:17,000 --> 01:20:20,587
ponemos a los que no saben tirar
enfrente de las puertas.
961
01:20:20,671 --> 01:20:22,381
Es duro no atinarle a una puerta.
962
01:20:22,464 --> 01:20:25,425
Podemos cavar zanjas.
Dispararles hasta all�.
963
01:20:25,509 --> 01:20:28,679
El problema con estas posiciones
es que no te puedes bajar.
964
01:20:28,929 --> 01:20:31,723
Pase lo que pase,
Bogue no se puede ir.
965
01:20:32,182 --> 01:20:33,767
�C�mo sabemos
que Bogue va a venir?
966
01:20:34,059 --> 01:20:36,812
- Va a venir.
- �Y si te mata?
967
01:20:36,895 --> 01:20:40,023
Entonces m�tenlo. No s�, v�nguenme.
968
01:20:41,692 --> 01:20:44,945
Si los atraemos al cuello
de botella, los encerramos...
969
01:20:45,028 --> 01:20:47,239
...y cada grupo dispara y avanza,
podemos ganar.
970
01:20:47,906 --> 01:20:51,785
En el peor de los casos,
todo est� perdido y volamos la mina.
971
01:20:54,371 --> 01:20:55,998
Este es el mejor lugar.
972
01:20:56,331 --> 01:20:58,584
�Podemos ponernos all� arriba?
�Es seguro?
973
01:20:58,667 --> 01:21:00,252
�Queda algo ah� donde pararse?
974
01:21:01,169 --> 01:21:04,006
Aqu� puedes rezar
por que Dios te perdone.
975
01:21:05,757 --> 01:21:07,259
Exacto.
976
01:21:08,802 --> 01:21:12,180
A ti no te perdona Dios, g�ero.
977
01:21:13,473 --> 01:21:14,933
No me digas g�ero.
978
01:21:15,017 --> 01:21:16,560
�Qu� quiere decir?
979
01:21:16,643 --> 01:21:20,272
- �Guapo? �Gallardo?
- Algo por el estilo.
980
01:21:21,273 --> 01:21:22,941
No, este es nuestro fuerte.
981
01:21:23,025 --> 01:21:24,776
Canal�cenlos hacia la iglesia.
982
01:21:24,860 --> 01:21:25,986
�D�nde me pongo yo?
983
01:21:26,069 --> 01:21:28,322
Cuidas a las mujeres y los ni�os.
984
01:21:28,405 --> 01:21:29,698
Quiero pelear.
985
01:21:30,198 --> 01:21:32,826
Si llegamos a ese punto,
todos nos damos por muertos, �no?
986
01:21:46,256 --> 01:21:47,299
�Buenas?
987
01:21:49,134 --> 01:21:50,135
�Est�s bien?
988
01:21:55,724 --> 01:21:59,561
�Qu� dices, Sam?
�Como a 50, 75 metros?
989
01:22:01,480 --> 01:22:02,522
Esa es la trinchera.
990
01:22:03,690 --> 01:22:06,360
�Zanjas a ambos lados!
�Los dem�s h�ganse a un lado!
991
01:22:06,485 --> 01:22:09,821
Necesitamos otra zanja
junto al establo.
992
01:22:19,706 --> 01:22:22,167
Pongan su arma...
993
01:22:24,211 --> 01:22:25,963
Aseg�rense de pintar todo.
994
01:22:47,192 --> 01:22:49,111
Qu� listo, fumar aqu�, �no?
995
01:22:59,204 --> 01:23:01,582
- Tres minutos.
- Es demasiada distancia.
996
01:23:29,568 --> 01:23:31,111
�De d�nde vienen los huevos?
997
01:23:31,695 --> 01:23:33,780
�Del culo de la gallina, tarado!
998
01:23:35,532 --> 01:23:37,451
�Les present� a mi esposa?
999
01:23:39,202 --> 01:23:41,330
Se llama Ethel, y la amo.
1000
01:23:41,413 --> 01:23:43,665
Hola, Ethel. Encantado.
1001
01:23:44,082 --> 01:23:47,127
Y la considero el amor de mi vida.
1002
01:23:47,586 --> 01:23:49,880
Y ella es muy honesta...
1003
01:23:49,963 --> 01:23:51,882
- ...dispara derecho.
- Bueno, c�lmate.
1004
01:23:52,549 --> 01:23:53,967
Guarda la pistola, hijo.
1005
01:23:54,051 --> 01:23:56,303
- Se llama Ethel.
- Gu�rdala.
1006
01:23:56,386 --> 01:23:58,347
Y le van a tener respeto.
1007
01:23:58,430 --> 01:23:59,723
S�.
1008
01:24:00,432 --> 01:24:02,100
Pueden faltarle el respeto a Mar�a.
1009
01:24:03,644 --> 01:24:05,687
No le digan a Ethel de Mar�a.
1010
01:24:06,980 --> 01:24:10,234
Espera, espera. �Mi Mar�a?
1011
01:24:11,902 --> 01:24:13,153
�Tienes una Mar�a?
1012
01:24:16,198 --> 01:24:18,158
�Tengo tres Mar�as!
1013
01:24:23,580 --> 01:24:25,707
El b�ho me sigui� aqu�.
1014
01:24:26,959 --> 01:24:29,920
- Nada te est� siguiendo.
- O� la voz.
1015
01:24:30,003 --> 01:24:31,129
- Buenas...
- O� la voz.
1016
01:24:31,213 --> 01:24:33,840
Billy, la o�.
1017
01:24:33,924 --> 01:24:38,220
Si le disparo otra vez a un hombre,
me espera una muerte espantosa.
1018
01:24:38,303 --> 01:24:39,846
La o�.
1019
01:24:41,765 --> 01:24:43,809
Quieres que sean equivalentes. No lo son.
1020
01:24:43,892 --> 01:24:47,354
Una mujer es una mujer,
y un arma es un arma, para el Se�or.
1021
01:24:47,437 --> 01:24:49,106
Solo son sue�os, Buenas.
1022
01:24:49,189 --> 01:24:51,024
Si hablas de armas y mujeres...
1023
01:24:51,108 --> 01:24:52,901
...habla de ellas por separado. No est� bien.
1024
01:24:52,985 --> 01:24:55,404
Claro que est� bien, amigo.
1025
01:24:56,863 --> 01:24:58,448
Yo ten�a una esposa.
1026
01:24:59,783 --> 01:25:02,995
Ten�a una familia.
Tambi�n ten�a unos hijos.
1027
01:25:03,078 --> 01:25:04,871
Hace tiempo.
1028
01:25:06,957 --> 01:25:09,334
La costura va a durar
m�s que usted.
1029
01:25:09,418 --> 01:25:11,712
Gracias. Qu� amable.
1030
01:25:11,795 --> 01:25:13,797
No le ped� que lo hiciera.
1031
01:25:14,631 --> 01:25:15,674
No le ped� que me pidiera.
1032
01:25:20,262 --> 01:25:21,888
�Dejen de mirarme!
1033
01:25:21,972 --> 01:25:23,348
No le ped� que lo hiciera.
1034
01:25:23,432 --> 01:25:26,518
La se�ora te estuvo picando
e insertando cosas.
1035
01:25:26,602 --> 01:25:29,146
Quiz� deber�as devolverle el favor.
1036
01:25:34,860 --> 01:25:36,486
Bueno, muy bien.
1037
01:25:52,836 --> 01:25:56,006
- Buenas noches, Sr. Chisolm.
- Reverendo.
1038
01:25:57,966 --> 01:26:01,219
- Qu� noche tan hermosa.
- S�, lo es.
1039
01:26:02,679 --> 01:26:05,349
Solo quer�a venir aqu�
un momento...
1040
01:26:06,516 --> 01:26:10,062
...y darle las gracias
por todo lo que ha hecho.
1041
01:26:10,145 --> 01:26:14,691
Hace mucho que no pod�amos
disfrutar de una noche as�.
1042
01:26:15,192 --> 01:26:16,735
Antes de que llegaran ustedes...
1043
01:26:16,818 --> 01:26:20,572
...nos hab�an quitado
nuestros placeres cotidianos.
1044
01:26:21,198 --> 01:26:24,409
Recuperarlos, aunque
sea por un momento...
1045
01:26:26,370 --> 01:26:27,996
...quiz� no sea la gran cosa para usted...
1046
01:26:28,080 --> 01:26:31,041
...pero le estamos muy agradecidos.
1047
01:26:32,251 --> 01:26:34,127
M�s de lo que cree, reverendo.
1048
01:26:41,510 --> 01:26:43,720
Algunas personas no sobrevivir�n.
1049
01:26:44,680 --> 01:26:45,764
S�.
1050
01:26:53,855 --> 01:26:56,024
All� vamos. Cuidado.
1051
01:27:08,620 --> 01:27:09,746
Ah� est� bien.
1052
01:27:11,290 --> 01:27:13,375
�Mira! �Mira!
1053
01:27:17,921 --> 01:27:19,673
Cuidado con la cabeza, Teddy.
1054
01:27:21,592 --> 01:27:23,302
Puede rezar por nosotros, padre.
1055
01:27:23,385 --> 01:27:26,972
Hermano, rezar� por ti
hasta que olvide c�mo rezar.
1056
01:27:27,055 --> 01:27:28,640
�Agua, Sr. Chisolm?
1057
01:27:29,016 --> 01:27:31,560
�Este es el mejor d�a
en la historia de Arroyo Rose!
1058
01:27:33,270 --> 01:27:35,105
Dios lo bendiga, Sr. Chisolm.
1059
01:27:35,188 --> 01:27:37,107
�Vindicaci�n, hermanos y hermanas!
1060
01:27:37,190 --> 01:27:40,694
- �Agua, Sr. Horne?
- Gracias, se�orita.
1061
01:27:41,194 --> 01:27:42,779
�Por la gloria de Dios!
1062
01:28:01,965 --> 01:28:05,510
Ya viene Bogue, con sus hombres.
1063
01:28:05,761 --> 01:28:06,762
�Cu�ndo?
1064
01:28:06,929 --> 01:28:08,639
Al amanecer.
1065
01:28:39,169 --> 01:28:43,507
El Se�or dijo: "Cuando se junten
dos o tres en Mi nombre...
1066
01:28:43,590 --> 01:28:44,841
...ah� estar�".
1067
01:29:07,030 --> 01:29:09,658
�Vas a huir antes de que te toque
tu parte del oro?
1068
01:29:17,874 --> 01:29:21,044
Ma�ana a esta hora
todos estar�n muertos, Sam.
1069
01:29:21,420 --> 01:29:24,715
Todo hombre tiene derecho a decidir
d�nde morir, si puede.
1070
01:29:26,008 --> 01:29:29,469
Hablar as� quiz� convenza a los dem�s...
1071
01:29:29,553 --> 01:29:31,179
...pero yo s� por qu� est�s aqu�.
1072
01:29:31,805 --> 01:29:34,099
Y no es para beneficiar
a la humanidad.
1073
01:29:34,182 --> 01:29:36,268
Si abandonas a esta gente, Buenas...
1074
01:29:36,351 --> 01:29:40,105
...no solo los vas a desilusionar
a ellos o a m�.
1075
01:29:45,485 --> 01:29:47,696
�Recuerdas lo que dijiste
cuando los yanquis...
1076
01:29:47,779 --> 01:29:49,740
...me estaban dando una paliza?
1077
01:29:49,823 --> 01:29:51,283
Me acuerdo.
1078
01:29:51,366 --> 01:29:54,411
Me preguntaste por qu� quer�a salvarte...
1079
01:29:54,494 --> 01:29:55,787
...y te dije que la guerra hab�a terminado.
1080
01:29:55,913 --> 01:29:57,039
- Pero no es as�.
- Ya acab�.
1081
01:29:57,122 --> 01:29:59,499
La matanza no se ha acabado.
1082
01:29:59,583 --> 01:30:03,045
Sigue, y sigue, y sigue.
1083
01:30:03,128 --> 01:30:07,424
- He visto mucha muerte.
- La guerra ya se acab�...
1084
01:30:07,507 --> 01:30:09,301
...para los dos.
1085
01:30:10,093 --> 01:30:12,429
Lo que perdimos en el fuego...
1086
01:30:13,263 --> 01:30:15,015
...lo hallaremos en las cenizas.
1087
01:30:17,893 --> 01:30:19,102
Te necesito.
1088
01:30:22,940 --> 01:30:25,734
Me he vuelto todo lo que desprecio.
1089
01:30:26,735 --> 01:30:31,073
Soy timorato y cobarde.
1090
01:30:32,157 --> 01:30:33,367
Adi�s.
1091
01:30:43,794 --> 01:30:45,671
Recu�rdame como era.
1092
01:30:58,392 --> 01:30:59,893
...santificado sea Tu nombre.
1093
01:30:59,977 --> 01:31:01,478
Venga a nosotros Tu reino...
1094
01:31:02,020 --> 01:31:03,814
...h�gase Tu voluntad...
1095
01:31:03,897 --> 01:31:06,233
...en la tierra como en el cielo.
1096
01:31:06,316 --> 01:31:08,777
Danos hoy nuestro pan de cada d�a...
1097
01:31:08,860 --> 01:31:10,946
...y perdona nuestras transgresiones...
1098
01:31:17,869 --> 01:31:19,371
�Est�n bien?
1099
01:31:23,250 --> 01:31:24,459
Bueno...
1100
01:31:27,045 --> 01:31:28,046
�D�nde est� Billy?
1101
01:31:28,380 --> 01:31:31,216
Parece que est� empezando a tomar.
1102
01:31:33,010 --> 01:31:35,178
Est� bien. Bueno...
1103
01:31:35,971 --> 01:31:38,223
Si alguien m�s se quiere ir,
ahora es cuando.
1104
01:31:38,473 --> 01:31:40,434
Nadie les guardar� rencor.
1105
01:31:42,102 --> 01:31:43,937
�Qu� vas a hacer t�?
1106
01:31:44,021 --> 01:31:45,606
Yo...
1107
01:31:45,689 --> 01:31:47,232
Me voy a quedar hasta el final.
1108
01:31:47,316 --> 01:31:49,192
Esta gente merece recuperar su vida.
1109
01:31:52,696 --> 01:31:56,491
No tengo a d�nde ir, as� que pelear�.
1110
01:31:57,910 --> 01:32:00,454
Sab�a que ma�ana iba a ser
un d�a oscuro.
1111
01:32:00,537 --> 01:32:03,999
Y ahora que somos uno menos,
ser� a�n m�s oscuro.
1112
01:32:06,710 --> 01:32:09,296
Pero ayudar a otros...
1113
01:32:10,047 --> 01:32:13,508
...con hombres que respeto...
1114
01:32:14,676 --> 01:32:16,094
...como todos ustedes...
1115
01:32:20,390 --> 01:32:22,726
...uno no deber�a
pedir m�s que eso.
1116
01:32:56,843 --> 01:32:58,095
Tengo hambre.
1117
01:32:58,971 --> 01:33:01,098
Espera, �hablas ingl�s?
1118
01:33:03,267 --> 01:33:04,268
�Y?
1119
01:33:05,519 --> 01:33:08,772
Desgraciado.
Tenemos mucho de que hablar.
1120
01:33:10,315 --> 01:33:12,025
�No te alejes de m�!
1121
01:33:37,342 --> 01:33:38,927
Yo lo reemplazar�.
1122
01:33:46,143 --> 01:33:48,103
- �A qui�n?
- A Buenas Noches.
1123
01:33:50,314 --> 01:33:52,107
Lo vi irse a caballo.
1124
01:34:26,808 --> 01:34:31,605
Gracias por la fuerza
que T� me has dado.
1125
01:34:37,152 --> 01:34:38,195
Es hora.
1126
01:34:38,278 --> 01:34:39,613
�Corran, ni�os!
1127
01:34:39,696 --> 01:34:41,031
�Corran!
1128
01:34:43,951 --> 01:34:45,410
�R�pido, ni�os!
1129
01:34:48,330 --> 01:34:51,291
Vayan all� abajo. R�pido.
1130
01:34:51,375 --> 01:34:52,918
F�jense donde pisan.
1131
01:35:06,723 --> 01:35:08,684
Calma.
1132
01:35:32,499 --> 01:35:33,834
�Es Chisolm?
1133
01:35:35,836 --> 01:35:37,004
S�, es �l.
1134
01:36:07,409 --> 01:36:09,077
Sr. Denali.
1135
01:36:40,943 --> 01:36:42,194
�No se amontonen!
1136
01:36:43,153 --> 01:36:44,279
�Sigan!
1137
01:36:49,284 --> 01:36:51,828
Las pa�oletas.
1138
01:36:55,791 --> 01:36:56,959
�P�nganselas!
1139
01:37:21,024 --> 01:37:24,403
�Maten a quien vean!
�No dejen a nadie!
1140
01:37:24,486 --> 01:37:25,946
�Den la vuelta!
1141
01:37:26,029 --> 01:37:27,447
�Por el campamento de mineros!
1142
01:37:34,621 --> 01:37:35,872
�Qu�dense conmigo!
1143
01:37:51,430 --> 01:37:52,723
�Voy a contar!
1144
01:37:52,806 --> 01:37:53,807
Cinco...
1145
01:37:57,686 --> 01:37:58,645
...cuatro...
1146
01:38:05,277 --> 01:38:06,403
...tres...
1147
01:38:13,035 --> 01:38:14,202
...dos...
1148
01:38:21,585 --> 01:38:22,628
...�uno!
1149
01:38:24,922 --> 01:38:25,923
�Uno!
1150
01:38:37,267 --> 01:38:38,560
�Esperen!
1151
01:38:40,938 --> 01:38:41,980
�Sigan en fila!
1152
01:38:47,861 --> 01:38:48,946
�Jala!
1153
01:39:08,966 --> 01:39:09,967
�Disparen!
1154
01:39:13,971 --> 01:39:15,138
�Ahora!
1155
01:39:15,222 --> 01:39:17,140
�Disparen!
1156
01:39:29,361 --> 01:39:32,781
�Ah� vienen! �No cedan terreno!
1157
01:39:37,494 --> 01:39:40,122
- �Por aqu�, r�pido!
- �C�rtenle el paso!
1158
01:40:13,697 --> 01:40:14,865
�Hay otro arriba!
1159
01:40:27,210 --> 01:40:28,795
Aunque ande en valle...
1160
01:40:28,879 --> 01:40:31,131
...de sombra de muerte,
no temer� mal alguno...
1161
01:40:32,382 --> 01:40:34,092
...pues T� est�s conmigo.
1162
01:40:45,979 --> 01:40:47,022
�D�jame a m�!
1163
01:40:49,233 --> 01:40:50,317
�Ah�!
1164
01:41:03,538 --> 01:41:04,998
�Est� bloqueado! �Vayan alrededor!
1165
01:41:05,082 --> 01:41:06,583
�No hay paso!
1166
01:41:09,211 --> 01:41:10,295
�Empuja la carreta!
1167
01:41:16,551 --> 01:41:17,761
�Lleguen a la iglesia!
1168
01:41:35,028 --> 01:41:37,364
�Son demasiados!
�Nos matar�n a todos!
1169
01:41:37,447 --> 01:41:38,949
�No! �Ag�chate!
1170
01:41:39,783 --> 01:41:40,951
�Sigan disparando!
1171
01:42:02,806 --> 01:42:04,224
�Qu� est�n haciendo?
1172
01:42:04,308 --> 01:42:05,726
�Vuelvan al establo!
1173
01:42:06,226 --> 01:42:07,519
�Sigan movi�ndose!
1174
01:42:08,186 --> 01:42:09,563
�Nos van a matar a todos!
1175
01:42:36,465 --> 01:42:37,841
�Son muchos m�s que nosotros!
1176
01:42:39,051 --> 01:42:40,677
�Aqu� no nos alcanzan!
1177
01:42:49,519 --> 01:42:50,562
�Sigan disparando!
1178
01:43:00,739 --> 01:43:02,032
�Enciendan la carreta!
1179
01:43:06,995 --> 01:43:08,121
�Bloqu�enlos!
1180
01:43:12,292 --> 01:43:13,669
�Corran, corran!
1181
01:43:26,807 --> 01:43:27,808
��brelas!
1182
01:43:39,027 --> 01:43:40,362
Ve por la carreta.
1183
01:43:42,906 --> 01:43:44,074
�A la iglesia!
1184
01:43:45,909 --> 01:43:47,119
�M�tanse en la iglesia!
1185
01:43:47,828 --> 01:43:49,246
�Ataquen a esos cobardes!
1186
01:43:52,624 --> 01:43:54,459
- �Las carretas!
- �R�pido, g�ero!
1187
01:43:54,543 --> 01:43:56,295
�Enci�ndanlas, y encierren
a esos hijos de puta!
1188
01:43:57,588 --> 01:43:59,214
Bloqueen a esos...
1189
01:43:59,298 --> 01:44:00,340
�G�ero!
1190
01:44:14,521 --> 01:44:15,939
�Est�s bien, g�ero?
1191
01:44:17,816 --> 01:44:19,484
�Hasta ahora, voy bien!
1192
01:44:31,914 --> 01:44:33,790
�No podemos salir! �Est� bloqueado!
1193
01:44:36,627 --> 01:44:38,670
- �Estamos atrapados!
- �Para el otro lado!
1194
01:44:42,174 --> 01:44:43,967
Todav�a tenemos hombres ah�.
1195
01:44:45,677 --> 01:44:46,720
�Voy a salir!
1196
01:44:47,971 --> 01:44:49,056
�Sigan disparando!
1197
01:44:49,139 --> 01:44:50,224
�Est�n atrapados!
1198
01:44:57,147 --> 01:44:58,482
�Sigan disparando!
1199
01:45:07,407 --> 01:45:08,909
�Sigue disparando, g�erito!
1200
01:45:19,086 --> 01:45:21,171
�Ve alrededor! �Est� bloqueado!
1201
01:45:56,456 --> 01:45:58,000
�Tienen el aliento del diablo!
1202
01:45:58,083 --> 01:46:00,043
�Tienen una ametralladora!
1203
01:46:08,719 --> 01:46:09,803
Disp�rales.
1204
01:46:12,639 --> 01:46:13,724
�Hay que huir!
1205
01:46:14,016 --> 01:46:15,100
�Maldita sea!
1206
01:46:15,559 --> 01:46:16,810
�Maldita sea! �Al piso!
1207
01:46:26,028 --> 01:46:27,738
�C�branse!
1208
01:46:27,821 --> 01:46:29,865
- �V�monos, Srta. Emma!
- �Ag�chense!
1209
01:46:32,409 --> 01:46:34,995
�Tienen una ametralladora!
�Una ametralladora!
1210
01:46:35,078 --> 01:46:37,414
�M�tanse! �Adentro! �Adentro!
1211
01:46:39,458 --> 01:46:40,626
- �Billy!
- �Buenas!
1212
01:47:00,771 --> 01:47:03,065
�Ametralladora!
1213
01:47:26,088 --> 01:47:27,256
�M�tase, Srta. Emma!
1214
01:47:47,484 --> 01:47:50,445
�Papi, papi, papi!
1215
01:47:50,529 --> 01:47:52,739
�Est�n volviendo a cargar!
�No se levanten!
1216
01:47:52,823 --> 01:47:53,949
�Ag�chate!
1217
01:47:54,575 --> 01:47:55,617
�Los ni�os!
1218
01:47:55,701 --> 01:47:56,827
- �Ag�chate!
- �No te levantes!
1219
01:48:04,668 --> 01:48:07,170
- �P�nganse contra la pared!
- �Oye, Buenas!
1220
01:48:07,504 --> 01:48:09,715
�Vamos, Billy!
1221
01:48:11,174 --> 01:48:12,426
Hay que sacar a los ni�os.
1222
01:48:13,844 --> 01:48:15,220
�Vamos! �R�pido, r�pido!
1223
01:48:15,304 --> 01:48:16,597
�Suban! �Cuidado!
1224
01:48:20,434 --> 01:48:22,978
No puedo caminar. Me dieron en la pierna.
1225
01:48:25,898 --> 01:48:28,358
Maestro, �qu� haces aqu� arriba?
1226
01:48:28,442 --> 01:48:29,693
Me quiero quedar.
1227
01:48:29,776 --> 01:48:31,153
�Vete de aqu�!
1228
01:48:31,236 --> 01:48:32,446
V�ndate la pierna. Para el sangrado.
1229
01:48:35,699 --> 01:48:37,743
Busca balas. Peleaste bien.
1230
01:48:53,717 --> 01:48:56,637
�Somos gigantes puestos en la Tierra...
1231
01:48:56,720 --> 01:49:00,140
para eliminar la maldad
y conservar todo lo bueno!
1232
01:49:04,394 --> 01:49:07,356
- �Directo al campo!
- �Corran!
1233
01:49:07,439 --> 01:49:08,732
- �Pronto, pronto!
- �Salgan!
1234
01:49:08,815 --> 01:49:09,900
- �R�pido!
- �Al campo!
1235
01:49:48,855 --> 01:49:50,399
- �Sigan, sigan!
- �Anthony!
1236
01:49:50,482 --> 01:49:51,692
�Anthony!
1237
01:49:51,775 --> 01:49:53,360
�Corran! �Corran! �Vamos!
1238
01:49:53,443 --> 01:49:54,778
�Vamos, ni�os! �R�pido!
1239
01:49:54,861 --> 01:49:56,780
�Sigan! �A la cresta!
1240
01:49:56,863 --> 01:49:58,615
�R�pido!
1241
01:49:58,824 --> 01:50:00,242
�Sigan corriendo!
1242
01:50:00,325 --> 01:50:01,952
�Ag�chate! �Ag�chate!
1243
01:50:07,082 --> 01:50:08,417
�R�pido! �R�pido!
1244
01:50:20,804 --> 01:50:21,889
�Ah� vienen!
1245
01:50:21,972 --> 01:50:23,974
�Se nos est�n acabando las balas!
1246
01:50:25,559 --> 01:50:27,436
- �Caray, Billy!
- Sab�a que ibas a volver.
1247
01:50:28,186 --> 01:50:30,981
�Ah, s�? �C�mo lo sab�as?
1248
01:50:33,150 --> 01:50:34,318
Se te olvid� esto.
1249
01:50:36,945 --> 01:50:39,406
- Bueno, manos a la obra.
- �S�!
1250
01:51:36,171 --> 01:51:38,048
Eres una desgracia.
1251
01:52:14,668 --> 01:52:15,669
�Balas, balas!
1252
01:52:16,628 --> 01:52:18,046
Es todo lo que tenemos.
1253
01:52:19,715 --> 01:52:22,342
Esto me recuerda
a lo que dec�a mi pap�.
1254
01:52:23,719 --> 01:52:24,761
�Qu� te dec�a, Buenas?
1255
01:52:29,600 --> 01:52:30,601
�Qu�?
1256
01:52:30,684 --> 01:52:33,437
Mi pap� dec�a muchas cosas.
1257
01:52:38,191 --> 01:52:40,277
- �Est�s bien?
- Claro que s�.
1258
01:52:40,360 --> 01:52:42,070
Hasta ahora, voy bien.
1259
01:52:42,154 --> 01:52:43,780
Quiz� necesite un nuevo chaleco.
1260
01:52:46,658 --> 01:52:48,785
Hay que eliminar
esa ametralladora.
1261
01:53:01,465 --> 01:53:02,507
Oye.
1262
01:53:02,925 --> 01:53:03,967
�Sabes qu�?
1263
01:53:04,718 --> 01:53:06,220
Estamos a mano.
1264
01:53:06,303 --> 01:53:08,055
Con lo del caballo.
No me debes nada.
1265
01:53:09,139 --> 01:53:10,432
T� me debes algo a m�.
1266
01:53:11,808 --> 01:53:12,809
�Qu� te debo?
1267
01:53:13,477 --> 01:53:14,645
Cobertura.
1268
01:53:15,687 --> 01:53:17,189
�Vamos! �Vamos!
1269
01:53:36,250 --> 01:53:37,251
�Aqu�!
1270
01:53:38,794 --> 01:53:40,003
�De este lado, Buenas!
1271
01:53:42,047 --> 01:53:44,132
�Cabalga, Faraday, cabalga!
1272
01:53:46,927 --> 01:53:47,928
�Qu� tenemos aqu�?
1273
01:54:03,735 --> 01:54:05,070
Dale a los dos de atr�s.
1274
01:54:08,031 --> 01:54:09,032
El campanario.
1275
01:54:18,333 --> 01:54:19,376
�Le di!
1276
01:54:36,018 --> 01:54:37,060
Ay, Buenas.
1277
01:55:47,214 --> 01:55:48,215
�Ven, muchacho!
1278
01:56:01,311 --> 01:56:02,521
No te levantes, muchacho.
1279
01:56:53,447 --> 01:56:54,823
V�monos, chicos.
1280
01:56:58,201 --> 01:56:59,202
Dinamita.
1281
01:56:59,286 --> 01:57:01,413
Los tuertos
siempre me traen suerte.
1282
01:58:00,222 --> 01:58:02,224
Tr�elos
1283
01:59:09,958 --> 01:59:11,209
�Chisolm?
1284
01:59:13,337 --> 01:59:14,713
�Deber�a conocer ese nombre?
1285
01:59:15,547 --> 01:59:17,716
Aparecer� en tu obituario.
1286
01:59:19,635 --> 01:59:22,304
�Tenemos alguna conexi�n?
1287
01:59:22,387 --> 01:59:24,514
El 14 de octubre, 1867.
1288
01:59:25,766 --> 01:59:31,480
�Contrataste a unos grises renegados
para saquear y robar tierra en Kansas?
1289
01:59:34,650 --> 01:59:36,318
Colonos.
1290
01:59:36,944 --> 01:59:39,571
Gente buena.
Tratando de salir adelante...
1291
01:59:39,655 --> 01:59:40,781
...como esta gente de aqu�.
1292
01:59:43,325 --> 01:59:46,662
Si Dios no hubiera querido
que los trasquilaran...
1293
01:59:46,745 --> 01:59:48,830
...no los habr�a hecho borregos.
1294
02:00:16,066 --> 02:00:17,109
No.
1295
02:00:17,192 --> 02:00:18,193
Lev�ntala.
1296
02:00:21,613 --> 02:00:23,448
Anda, lev�ntala.
1297
02:00:23,532 --> 02:00:24,658
�Lev�ntala!
1298
02:00:54,938 --> 02:00:56,732
�Eres un hombre creyente?
1299
02:01:02,738 --> 02:01:03,864
S�.
1300
02:01:25,510 --> 02:01:27,137
Por favor, solo vete.
1301
02:01:32,142 --> 02:01:33,977
�Por favor, d�jame en paz!
�Por favor!
1302
02:01:38,941 --> 02:01:40,317
�Por favor!
1303
02:01:40,400 --> 02:01:43,320
Te ruego que me perdones.
1304
02:01:46,073 --> 02:01:47,658
Te he hecho un mal.
1305
02:01:47,741 --> 02:01:49,076
�Dios!
1306
02:01:53,497 --> 02:01:54,998
Quiero que reces conmigo.
1307
02:01:55,958 --> 02:01:57,084
�Est� bien?
1308
02:01:59,169 --> 02:02:00,212
Anda.
1309
02:02:04,216 --> 02:02:05,217
�Est� bien?
1310
02:02:05,759 --> 02:02:07,678
- Pide perd�n.
- Espera.
1311
02:02:08,387 --> 02:02:09,763
S�, s� puedes.
1312
02:02:09,846 --> 02:02:12,849
Cierra los ojos y reza.
1313
02:02:16,103 --> 02:02:18,772
Reza por mi madre...
1314
02:02:18,855 --> 02:02:20,274
...que tus hombres violaron.
1315
02:02:21,942 --> 02:02:23,902
Anda, reza. Reza.
1316
02:02:26,780 --> 02:02:28,532
Reza por mis dos hermanas...
1317
02:02:30,033 --> 02:02:31,577
...que tus hombres asesinaron.
1318
02:02:33,704 --> 02:02:35,122
Que ahorcaron.
1319
02:02:35,914 --> 02:02:37,791
�Rezaron cuando me pusieron
la soga alrededor del cuello?
1320
02:02:41,753 --> 02:02:43,213
Reza.
1321
02:02:43,714 --> 02:02:46,383
Me acuerdo, Chisolm.
1322
02:02:48,385 --> 02:02:49,970
- S�, me acuerdo.
- �Te acuerdas?
1323
02:02:53,056 --> 02:02:54,349
Dije que reces.
1324
02:02:57,519 --> 02:02:58,979
Aleluya.
1325
02:03:00,856 --> 02:03:04,359
�Matarme no te dar�
la satisfacci�n que buscas!
1326
02:03:06,737 --> 02:03:08,322
"Padre Nuestro"...
1327
02:03:08,405 --> 02:03:09,406
Dilo.
1328
02:03:10,282 --> 02:03:12,075
..."Que est�s en el cielo...
1329
02:03:15,078 --> 02:03:16,496
...santificado sea Tu nombre". Dilo.
1330
02:03:19,166 --> 02:03:21,501
"Venga Tu reino"... Sigue.
1331
02:03:22,210 --> 02:03:23,337
Anda.
1332
02:03:24,046 --> 02:03:25,213
Dilo.
1333
02:03:48,654 --> 02:03:49,988
Am�n.
1334
02:05:08,191 --> 02:05:09,401
�Faraday?
1335
02:05:43,727 --> 02:05:45,187
Gracias, padre.
1336
02:05:51,401 --> 02:05:52,527
Pastor.
1337
02:05:54,071 --> 02:05:57,324
Voy a cuidar bien de sus hombres,
Sr. Chisolm.
1338
02:05:57,407 --> 02:05:58,659
Como debe de ser.
1339
02:06:15,300 --> 02:06:16,593
V�monos.
1340
02:06:17,553 --> 02:06:18,929
Dios lo bendiga, Sr. Chisolm.
1341
02:06:19,012 --> 02:06:20,013
Cuida a Jack, Teddy.
1342
02:06:29,439 --> 02:06:31,650
- Srta. Emma.
- Gracias.
1343
02:06:42,160 --> 02:06:44,580
- Much�simas gracias.
- Gracias, Sr. Chisolm.
1344
02:06:44,663 --> 02:06:46,748
- �Gracias!
- Gracias, Sr. Chisolm.
1345
02:06:46,832 --> 02:06:48,584
Vayan con Dios, se�ores.
1346
02:06:53,297 --> 02:06:54,631
Mam�, �ya se acab�?
1347
02:07:50,520 --> 02:07:52,564
Lo que sea que hayan sido en vida...
1348
02:07:52,689 --> 02:07:54,733
...aqu�, al final...
1349
02:07:55,400 --> 02:07:58,946
...cada hombre actu�
con valor y con honor.
1350
02:07:59,029 --> 02:08:00,030
BUENAS NOCHES ROBICHEAUX
1351
02:08:00,447 --> 02:08:04,284
Pelearon por los que
no pod�an pelear por s� mismos.
1352
02:08:04,368 --> 02:08:06,328
Y murieron por ellos tambi�n.
1353
02:08:07,371 --> 02:08:10,707
Todo para ganar algo
que no les pertenec�a.
1354
02:08:12,251 --> 02:08:13,669
Fue algo...
1355
02:08:14,544 --> 02:08:16,380
...magn�fico.
1356
02:08:25,389 --> 02:08:28,392
LOS SIETE MAGN�FICOS
95378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.