Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,003 --> 00:00:25,836
Muy bien,
invitaci�n para la final aqu� para ESU.
2
00:00:25,906 --> 00:00:29,307
Cuarto Down en la l�nea de 18 de Georgia Tech.
Cuatro segundos para el final.
3
00:00:29,376 --> 00:00:31,970
- Set!
- Kane coloca la formaci�n.
4
00:00:41,922 --> 00:00:44,413
Azul 80!
5
00:00:46,727 --> 00:00:48,922
Azul 80!
6
00:00:48,995 --> 00:00:51,429
Hut!
7
00:00:57,804 --> 00:01:00,398
- �Horror!
- Uhh!
8
00:01:04,244 --> 00:01:06,610
- Huuh!
- Aah!
9
00:01:21,161 --> 00:01:23,095
Uhh!
10
00:01:27,200 --> 00:01:31,261
Mierda!
11
00:01:38,845 --> 00:01:42,042
Entrenador, este es el segundo a�o seguido
que ha fallado para llegar a la Major Bowl.
12
00:01:42,115 --> 00:01:44,811
�Siente que su programa est�
en declive?
13
00:01:44,885 --> 00:01:49,515
Creo que tenemos un equipo joven
a punto.
14
00:01:49,589 --> 00:01:52,353
Estaremos en la Major Bowl
el a�o que viene.
15
00:01:54,594 --> 00:01:56,721
Entrenador, hay rumores de
que podr�a ser reemplazado ...
16
00:01:56,797 --> 00:02:00,392
- si no puede conseguir el campeonato de nuevo el a�o que viene.
- Hey, Joe
17
00:02:00,467 --> 00:02:03,163
Buen pase.
Estaba all�.
18
00:02:04,271 --> 00:02:07,502
Otro a�o a casa por Navidad.
19
00:02:07,574 --> 00:02:10,839
El a�o que viene ...
El a�o que viene los liquidaremos.
20
00:02:10,911 --> 00:02:13,880
El a�o que viene dominaremos!
21
00:02:13,947 --> 00:02:17,439
Usted todav�a necesita una profunda amenaza o una
ruptura atr�s para que acompa�e a Joe Kane.
22
00:02:17,517 --> 00:02:20,179
Entonces, �qu� va a hacer
para hacer frente esta necesidad?
23
00:02:20,253 --> 00:02:23,416
Bueno, dejando de desperdiciar mi tiempo
hablando con vosotros, por un lado.
24
00:02:23,490 --> 00:02:26,459
Entrenador, alg�n comentario ...
25
00:02:28,128 --> 00:02:30,858
No te voy a guiar
en la niebla con esto, Sam.
26
00:02:30,931 --> 00:02:33,422
Estoy preocupado
por nuestro programa.
27
00:02:33,500 --> 00:02:37,129
Siempre ha sido una fuente de orgullo
para nuestros alumnos y antiguos alumnos.
28
00:02:37,204 --> 00:02:39,866
Dos temporadas as� as� est�n teniendo un
efecto da�ino en nuestra recaudaci�n de fondos,
29
00:02:39,940 --> 00:02:41,874
tanto p�blicos como privados.
30
00:02:41,942 --> 00:02:46,140
D�jame haber si entiendo. �Lo qu�
est�s tratando de decir aqu�, Grant ...
31
00:02:46,213 --> 00:02:48,613
es que despu�s de 12 a�os,
mi trabajo est� en peligro?
32
00:02:48,682 --> 00:02:52,584
No estoy preparado para discutir
tu trabajo en este momento.
33
00:02:52,652 --> 00:02:55,177
S�lo quiero que seas consciente
de la situaci�n.
34
00:02:55,255 --> 00:02:57,849
Los alumnos y el consejo
est�n descontentos...
35
00:02:57,924 --> 00:03:00,290
y votan
con sus chequeras.
36
00:03:00,360 --> 00:03:02,851
No pretendo ser
un experto en f�tbol, Sam,
37
00:03:02,929 --> 00:03:07,059
pero s� s� que
necesitamos ganar el a�o que viene.
38
00:03:08,735 --> 00:03:10,669
Los billetes est�n en tu bolsa.
39
00:03:10,737 --> 00:03:13,228
Itinerario y perfiles de los jugadores
est�n en tu malet�n.
40
00:03:13,306 --> 00:03:16,332
Tienes una reuni�n ma�ana a las 09:00
en Filadelfia con este chico,
41
00:03:16,409 --> 00:03:18,309
Darnell Jefferson.
42
00:03:18,378 --> 00:03:22,405
Joder. Parece como si hubiera perdido
algo de peso.
43
00:03:22,482 --> 00:03:26,748
Este chico podr�a ser el revulsivo
que estamos buscando.
44
00:03:26,820 --> 00:03:29,880
Hizo 108 yardas de
de retorno de kickoff contra Taft.
45
00:03:29,956 --> 00:03:33,153
Michigan ha venido a
verlo dos veces.
46
00:03:33,226 --> 00:03:35,694
- �Dime cu�l era el nombre del instituto otra vez?
- Taft.
47
00:03:35,762 --> 00:03:37,389
Taft.
48
00:03:37,464 --> 00:03:41,366
Darnell, tienes el potencial para
ser titular con nosotros como primer a�o.
49
00:03:41,434 --> 00:03:43,766
Aquel retorno de kickoff de 108 yardas
que hiciste contra Taft?
50
00:03:43,837 --> 00:03:45,771
Esa fue probablemente
una de las carreras m�s grandes ...
51
00:03:45,839 --> 00:03:48,103
que le haya visto hacer nunca a
un jugador de instituto.
52
00:03:48,174 --> 00:03:50,108
Ahora,
53
00:03:50,176 --> 00:03:52,110
Michigan, se han fijado.
54
00:03:52,178 --> 00:03:54,112
Tailback durante dos a�os.
55
00:03:54,180 --> 00:03:55,340
Pero con nosotros y Joe, aqu�,
56
00:03:55,415 --> 00:03:58,578
consigui�ndote el bal�n
en nuestro favor.
57
00:03:58,652 --> 00:04:02,247
Ah, diablos ... Disculpe, reverendo.
58
00:04:02,322 --> 00:04:05,553
Podr�as ser All-American
en tu segundo a�o.
59
00:04:05,625 --> 00:04:08,526
S�, pero estoy m�s preocupado
con la educaci�n de Darnell.
60
00:04:08,595 --> 00:04:11,223
�l llega tarde.
Tiene que hacer algunas recuperaciones..
61
00:04:11,298 --> 00:04:15,735
Bueno, la educaci�n es la primera
prioridad de nuestro programa.
62
00:04:15,802 --> 00:04:18,635
Es por eso que todos mis jugadores son
m�s inteligente que yo.
63
00:04:25,045 --> 00:04:27,536
Feliz Navidad, mam�.
64
00:04:37,457 --> 00:04:40,324
Es muy bonito, Alvin.
65
00:04:40,393 --> 00:04:44,830
Cuando me convierta en profesional, voy a
conseguirte una casa para irnos all�.
66
00:04:46,700 --> 00:04:48,930
Gracias, hijo.
67
00:04:49,002 --> 00:04:51,493
Nos estamos quedando sin birras.
68
00:04:51,571 --> 00:04:55,029
No te esper�bamos en
casa este a�o, Joe.
69
00:04:55,108 --> 00:04:59,772
- No estar� aqu� el a�o que viene.
- S�, bueno, no vamos a alquilar tu sitio en el sof�.
70
00:05:03,083 --> 00:05:05,108
Feliz Navidad, pap�.
71
00:05:05,185 --> 00:05:07,312
Si,
Feliz puta Navidad.
72
00:05:12,792 --> 00:05:16,228
Woo, hey, ESU. Queremos darte la bienvenida
73
00:05:16,296 --> 00:05:19,629
Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida
74
00:05:19,699 --> 00:05:23,191
Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida
75
00:05:23,269 --> 00:05:26,602
Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida
76
00:05:26,673 --> 00:05:31,110
Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida
77
00:05:33,179 --> 00:05:36,706
- Hey, t�o, me alegro de verte de nuevo. Bienvenido a ESU.
- Me alegro de estar aqu�, t�o.
78
00:05:36,783 --> 00:05:40,651
Tengo a alguien que me gustar�a que
conozcas. Ella es Autumn Haley,
79
00:05:40,720 --> 00:05:43,951
y, uh, ella te mostrar� los alrededores.
80
00:05:44,024 --> 00:05:46,458
- Hola, Darnell.
- �C�mo est�s?
81
00:05:46,526 --> 00:05:49,552
- Es un placer conocerte.
- El placer es todo m�o.
82
00:06:00,407 --> 00:06:02,841
Esto es todo:
el Wolf Den Stadium.
83
00:06:03,910 --> 00:06:05,844
�Joder!
84
00:06:09,349 --> 00:06:13,183
Ahora en el equipo titular
para los ESU Timberwolves.
85
00:06:13,253 --> 00:06:18,156
Como Tailback, el n�mero 20,
Darnell Jefferson.
86
00:06:18,224 --> 00:06:23,491
Tienen ese derecho.
87
00:06:23,563 --> 00:06:26,430
Yo, gracias por mostrarme
en todo el campus.
88
00:06:26,499 --> 00:06:30,128
No tengo la oportunidad de conocer
demasiadas chicas como t�.
89
00:06:30,203 --> 00:06:33,172
Tienes mucha clase.
Efectiva de verdad.
90
00:06:33,239 --> 00:06:35,230
Gracias.
91
00:06:35,308 --> 00:06:39,210
De nada. Espero poder verte
en oto�o.
92
00:06:39,279 --> 00:06:41,213
Yo tambi�n.
93
00:06:44,984 --> 00:06:48,954
Buenas noches.
94
00:06:55,028 --> 00:06:56,962
ESU es donde me voy
95
00:06:57,030 --> 00:07:00,761
Voy a ser el n�mero 20, pero nosotros
sin duda seremos los n�meros uno.
96
00:07:22,922 --> 00:07:27,291
- Hey, t�o, me alegro de verte. �C�mo est�s?
- �Qu� pasa? Todo bien.
97
00:07:27,360 --> 00:07:29,419
Este es Bud-Lite Kaminski,
Darnell Jefferson.
98
00:07:29,496 --> 00:07:31,987
- �C�mo lo llevas? Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerte.
99
00:07:32,065 --> 00:07:34,397
- Vamos a salir.
- Oye, tengo una pregunta para ti, t�o.
100
00:07:34,467 --> 00:07:36,901
- �Qu� es?
- �Qu� le ha pasado a la banda y las animadoras guapas...
101
00:07:36,970 --> 00:07:38,995
y toda esa buena mierda que han
usado para hacerme venir aqu�?
102
00:07:39,072 --> 00:07:41,006
Oh, s�, bueno, uh ...
103
00:07:41,074 --> 00:07:44,305
Uh, los estudiantes regulares no vuelven
hasta dentro de dos semanas, as� que, ah ...
104
00:07:44,377 --> 00:07:46,311
No estar�an aqu� de todas formas.
105
00:07:46,379 --> 00:07:48,313
Mira, ah,
te tenemos ahora, as� que, ah ...
106
00:07:48,381 --> 00:07:51,214
- S�lo otro gusano de mierda de primer a�o, t�o.
- Oh, ya veo c�mo va.
107
00:07:51,284 --> 00:07:53,343
- Bienvenido a la universidad.
- Ja, ja!
108
00:08:04,230 --> 00:08:06,494
- �Hola!
- Hey, Joe.
109
00:08:06,566 --> 00:08:08,500
- Hey, Mary.
- Hey, Joe!
110
00:08:08,568 --> 00:08:11,594
- Maldita sea, el jefe de la manada ha vuelto.
- �C�mo va todo?
111
00:08:11,671 --> 00:08:14,572
Ah� va mi escudo
de los medios, chicos.
112
00:08:14,641 --> 00:08:17,405
- �ste es Darnell Jefferson. Bobby, Lat.
- Hola.
113
00:08:17,477 --> 00:08:19,775
Hey, Josie, �puedo tomar
un par de Tequilas? Gracias.
114
00:08:19,846 --> 00:08:23,577
Hey, Joe, sabes, esperaba que te hubieras
ca�do de tu bicicleta o algo este verano.
115
00:08:23,650 --> 00:08:28,053
Ya sabes, nada serio, s�lo lo suficiente
para mantenerte fuera para la temporada.
116
00:08:28,121 --> 00:08:30,282
Bueno, no tuve esa suerte,
chico del banquillo.
117
00:08:30,356 --> 00:08:34,122
Pero, bueno, tal vez podr�a dise�ar unas cuantas palizas,
para darte un poco de tiempo de barrido.
118
00:08:34,194 --> 00:08:36,458
Muy agradecido, Joe.
119
00:08:36,529 --> 00:08:39,657
Dios m�o, Lat,
has subido un poco de peso, �eh?
120
00:08:39,732 --> 00:08:41,962
- He ganado unos 35 kilos.
- Mier!
121
00:08:42,035 --> 00:08:46,995
Trat� de veros jugar chicos, as� que pas� mi verano
en el gimnasio. Pretendo ser titular este a�o.
122
00:08:47,073 --> 00:08:49,166
Si consigues crecer,
puedes jugar en el ataque.
123
00:08:49,242 --> 00:08:51,642
S�, pero no tengo
que volverme m�s tonto tambi�n?
124
00:08:51,711 --> 00:08:54,077
Es eso realmente posible?
125
00:08:54,147 --> 00:08:57,674
Aqu� empieza una nueva temporada.
- Vamos,.
126
00:08:58,985 --> 00:09:01,044
Hey, �Sigues viendo
a Louanne?
127
00:09:01,120 --> 00:09:05,181
Uh, s�. De vez en cuando,
ya sabes, cuando sube la marea.
128
00:09:05,258 --> 00:09:09,058
No quiero que piense que es alg�n
tipo de acuerdo de exclusividad, no, �verdad?
129
00:09:09,128 --> 00:09:11,926
Si el entrenador descubre que se la est�s clavando a su hija,
vas a estar jodido de verdad, colega.
130
00:09:11,998 --> 00:09:16,025
Saldr� bajo fianza antes de eso. De todos modos, es por eso
por lo que el entrenador no empieza conmigo.
131
00:09:16,102 --> 00:09:19,230
- Tu nunca aprendes, �verdad, Collins?
- Eh! Nos vemos chicos.
132
00:09:19,305 --> 00:09:22,797
- Es pat�tico.
- Alvin.
133
00:09:22,876 --> 00:09:26,710
- Hey, tronco, �has visto esto?
- Oh, dios m�o!
134
00:09:26,779 --> 00:09:31,546
- Debes de ser un jodido cabronazo!
- Como si no lo supieras!
135
00:09:31,618 --> 00:09:34,712
Sab�a que iba a haber un art�culo.
S�lo que no sab�a que iba a salir ya.
136
00:09:34,787 --> 00:09:37,255
Mierda.! Nosotros hacemos todo el trabajo
y t� te llevas toda la publicidad.
137
00:09:37,323 --> 00:09:39,314
L�stima que no podamos
golpearte en los entrenamientos.
138
00:09:39,392 --> 00:09:42,828
Ser� divertido sacar la mierda
de un candidato al Trofeo Heisman!
139
00:09:42,896 --> 00:09:46,263
- S�, tal vez t� tendr�s tu oportunidad
con los profesionales, �eh? - �Uh-hoo! �Joder!
140
00:09:46,332 --> 00:09:50,962
Hey, chico de la cerveza, dame unos cacahuetes.
141
00:09:51,037 --> 00:09:53,597
- �Hablas en serio?
- �Te parece que estoy hablando en serio?
142
00:09:53,673 --> 00:09:57,200
Esta es una de esas
cosas de novato, verdad?
143
00:10:02,482 --> 00:10:04,416
Escucha esto,.
144
00:10:04,484 --> 00:10:08,750
"ESU tiene un n�cleo s�lido
a su regreso. Pero los Timberwolves,
145
00:10:08,821 --> 00:10:11,790
"viniendo de dos temporadas decepcionantes,
s�lo llegar�n lo lejos ...
146
00:10:11,858 --> 00:10:16,295
que el fuerte y recto brazo del candidato al Heisman
Joe Kane los lleve. "
147
00:10:16,362 --> 00:10:20,890
�Es eso cierto, Joey? Vas a liderarnos
hasta la tierra prometida como se dice?
148
00:10:20,967 --> 00:10:22,901
Oh, s�,
Voy a liderar.
149
00:10:22,969 --> 00:10:27,235
- La pregunta es, �podr�is seguirme chicos? - Ooh-ooh-ooh!
150
00:10:27,307 --> 00:10:29,901
Autumn!
Hey, Autumn, espera!
151
00:10:29,976 --> 00:10:33,173
- Soy yo, Darnell!
- Oye, Darnell
152
00:10:33,246 --> 00:10:35,544
�Qu� est�s haciendo aqu�? Pens� que los
estudiantes no habr�an vuelto hasta dentro de dos semanas.
153
00:10:35,615 --> 00:10:37,845
- He vuelto antes para ver a un amigo.
- Eso est� bien.
154
00:10:37,917 --> 00:10:41,182
Y si me permito decirlo,
se te ve bien!
155
00:10:41,254 --> 00:10:43,814
Se te ve como el paquete de belleza,
chica. Vamos a salir juntos esta noche.
156
00:10:43,890 --> 00:10:45,824
Tomemos un poco de pizza, vamos a
liarla, vamos a pasar el rato.
157
00:10:45,892 --> 00:10:49,055
- No puedo esta noche.
- �Qu� tal ma�ana por la noche?
158
00:10:49,128 --> 00:10:52,689
Darnell, no creo que sea una
buena idea que nos veamos.
159
00:10:52,765 --> 00:10:56,223
�Qu�, no soy lo suficientemente bueno para ti
de repente? Soy muy joven, eso es todo.
160
00:10:56,302 --> 00:10:58,702
No soy tan joven como t� crees que soy.
Me retuvieron un a�o, ya sabes.
161
00:10:58,771 --> 00:11:03,231
- No es eso.
- �Qu� es entonces?
162
00:11:03,309 --> 00:11:06,073
Tengo novio.
163
00:11:06,145 --> 00:11:09,876
�Ten�as este novio
cuando me ense�aste los alrededores?
164
00:11:09,949 --> 00:11:11,883
S�.
165
00:11:11,951 --> 00:11:14,977
Bueno, um, no parece
que te molestara entonces.
166
00:11:15,054 --> 00:11:18,581
- Estoy dispuesto a pasarlo por alto ahora.
- Yo estaba enfadada con �l entonces.
167
00:11:18,658 --> 00:11:23,027
- �Por qu�?
- Lo pill� con otra chica.
168
00:11:23,096 --> 00:11:25,326
- Una chica blanca.
- Una chica blanca?
169
00:11:25,398 --> 00:11:28,026
A�n sigues con ese negro?
No vas a darme ninguna oportunidad?
170
00:11:28,101 --> 00:11:30,501
Mira, Darnell,
Lo siento mucho.
171
00:11:30,570 --> 00:11:35,735
Yo no quer�a enga�arte de ninguna manera,
pero estoy muy contenta de que hayas venido aqu�.
172
00:11:35,808 --> 00:11:38,242
Hasta luego.
173
00:11:40,046 --> 00:11:42,071
Espera, aguarda,
aguarda, aguarda!
174
00:11:42,148 --> 00:11:44,309
Al menos puedo caminar contigo, no puedo?
No hay nada de malo en eso.
175
00:11:44,384 --> 00:11:47,911
- Tengo prisa.
- Puedo seguir el ritmo. Corro las 40 en 4.3.
176
00:11:47,987 --> 00:11:50,182
- Woo-ha-�l!
- Hey, Autumn.
177
00:11:50,256 --> 00:11:52,190
- Hey, Ray.
- �D�nde has estado?
178
00:11:52,258 --> 00:11:54,783
S�lo estaba hablando con un amigo m�o.
Ray, �ste es ...
179
00:11:54,861 --> 00:11:56,795
Darnell Jefferson,
Tailback.
180
00:11:56,863 --> 00:11:59,297
Ray Griffen,
Tailback titular.
181
00:11:59,365 --> 00:12:01,265
S�, lo s�.
Por eso me reclutaron..
182
00:12:01,334 --> 00:12:04,428
Los dos ni�os que reclutaron
antes que t� est�n lavando coches ahora.
183
00:12:04,504 --> 00:12:08,099
- Ser� mejor que empieces a fortalecer la mu�eca.
- �Eh?
184
00:12:08,174 --> 00:12:10,199
Este tipo es un poco gracioso.
185
00:12:10,276 --> 00:12:13,734
Escucha, hombre, s�lo aseg�rate de darle
lo mejor a la se�orita Lily por m�, �de acuerdo?
186
00:12:13,813 --> 00:12:16,247
Mantente negro, hermano!
187
00:12:17,683 --> 00:12:20,914
�Qu� demonios
se supone que significa eso?
188
00:12:20,987 --> 00:12:24,889
Veinti�n minutos restantes
en la secci�n dos de matem�ticas .
189
00:12:24,957 --> 00:12:27,653
Veinti�n minutos.
190
00:12:33,366 --> 00:12:38,429
Hey, cuando vamos a tener los resultados
de nuestra prueba de nivel?
191
00:12:38,504 --> 00:12:41,337
A qui�n le importa?
Yo suspend� tres veces antes de entrar.
192
00:12:41,407 --> 00:12:43,773
Con el tiempo en el programa,
van a tener que pasarte.
193
00:12:43,843 --> 00:12:46,539
Tal vez no con un t�tulo, pero
te van a tener que hacer elegible.
194
00:12:46,612 --> 00:12:49,638
Simplemente no hagas nada embarazoso
que ellos no pueden cubrir.
195
00:12:49,715 --> 00:12:52,946
Demonios, incluso le dieron a Alvin
copias de su examen con antelaci�n.
196
00:12:53,019 --> 00:12:57,012
Vendi� por 100 d�lares cada una
a la gente de su clase.
197
00:12:57,090 --> 00:12:59,115
Por supuesto �l, ah, todav�a
tiene a alguien que lee por �l!
198
00:12:59,192 --> 00:13:05,062
Vete a la mierda, marine, puedo leer!
Ves este zapato? Aqu� dice "Adidas".
199
00:13:05,131 --> 00:13:07,031
Yo le ense�� eso.
200
00:13:09,402 --> 00:13:13,065
A�n as�, no s�, hombre.
Le promet� al reverendo que conseguir�a un t�tulo.
201
00:13:13,139 --> 00:13:15,073
No quiero
defraudarlo.
202
00:13:15,141 --> 00:13:18,542
�Qu� te crees, negrata?
�Qu� vas a estar en la Corte Suprema?
203
00:13:18,611 --> 00:13:23,412
Todo lo que necesitas saber
es c�mo firmar un contrato de NFL.
204
00:13:23,483 --> 00:13:27,180
- Tiempo.
- S�, s�
205
00:13:27,253 --> 00:13:29,517
Creo que tanto Joe c�mo la
universidad estar�an mejor servidas ...
206
00:13:29,589 --> 00:13:32,820
por una campa�a directa por el Heisman,
nada demasiado novedoso.
207
00:13:32,892 --> 00:13:37,829
Con el fin de aprovechar el impulso
creado por la portada de Sports Illustrated,
208
00:13:37,897 --> 00:13:41,264
hemos compilado una lista de correo
de alrededor de 1.300 l�deres de opini�n:
209
00:13:41,334 --> 00:13:44,326
Prensa, escritores de f�tbol,
presentadores deportivos.
210
00:13:44,403 --> 00:13:47,236
Primero les enviamos un paquete
sobre Joe y sus logros:
211
00:13:47,306 --> 00:13:49,433
Biograf�a, estad�sticas,
m�s cosas de inter�s humano;
212
00:13:49,509 --> 00:13:52,478
referencias en lo acad�mico,
trabajos de caridad, etc.
213
00:13:52,545 --> 00:13:57,949
Luego lo actualizamos cada semana con una postal.
Los votantes de Heisman odian abrir sobres.
214
00:13:58,017 --> 00:14:00,577
�De verdad creen que
esto me ayudara a ganar?
215
00:14:00,653 --> 00:14:03,884
Quiero decir, �creen que tengo una oportunidad
de ganar esta cosa?
216
00:14:03,956 --> 00:14:06,117
Por supuesto.
217
00:14:06,192 --> 00:14:08,786
Adem�s, es una buena cosa
para el programa.
218
00:14:08,861 --> 00:14:11,295
Da publicidad a la escuela,
da un impulso a la contrataci�n ...
219
00:14:11,364 --> 00:14:14,299
Y es una gran cosa para ti.
Sube tu posici�n en el draft,
220
00:14:14,367 --> 00:14:16,767
el tama�o de tu
primer contrato, todo.
221
00:14:16,836 --> 00:14:20,397
- Es una gran oportunidad.
- Y todo lo que tienes que hacer es devolverlo en el campo.
222
00:14:20,473 --> 00:14:24,239
y no tenemos dudas
sobre eso, porque sabemos que...
223
00:14:26,045 --> 00:14:28,206
"Kane es capaz"
224
00:14:28,281 --> 00:14:30,977
Break!
225
00:14:31,050 --> 00:14:33,211
Pasa la pelota!
226
00:14:33,286 --> 00:14:36,813
No, no, no. Mant�n el dedo �ndice
en la pelota. En la pelota, �de acuerdo?
227
00:14:36,889 --> 00:14:40,052
Joe est� demasiado presionado, intentando ganar
un Heisman en cada condenado tiro.
228
00:14:40,126 --> 00:14:43,926
- No creo que est� listo para toda esta publicidad.
- Un poco tarde para preocuparse ahora.
229
00:14:43,996 --> 00:14:46,260
Si no hacemos
algo para dar seguimiento a ...
230
00:14:46,332 --> 00:14:48,766
la portada de Sports Illustrated, va a parecer
que no creemos en nuestros jugadores.
231
00:14:48,834 --> 00:14:51,769
Oye, me dejas que yo me preocupe
al respecto, por favor?
232
00:14:51,837 --> 00:14:54,567
S�!
233
00:14:54,640 --> 00:14:59,577
Set! Azul 80!
Azul 80! Hike!
234
00:15:04,150 --> 00:15:06,243
Hah!
235
00:15:06,319 --> 00:15:08,253
Uhh!
236
00:15:08,321 --> 00:15:10,448
Huuuuhh!
237
00:15:10,523 --> 00:15:12,991
Demasiado alto, chico grande.
Demasiado largo, capullo.
238
00:15:13,059 --> 00:15:16,620
- �S�!
- Voy a por ti, chico de campo!
239
00:15:16,696 --> 00:15:19,859
- Vamos. S�!
- Luces fuera, peque�o!
240
00:15:24,237 --> 00:15:26,171
Lattimer.
241
00:15:27,006 --> 00:15:29,133
�Qu� pasa ...
242
00:15:29,208 --> 00:15:31,642
Est�s fuera si haces ese
placaje de corbata de mierda.
243
00:15:31,711 --> 00:15:35,272
�Qu� est�s tratando de hacer, una jugada para
la televisi�n, �eh? Ese t�o te ha dejado abrazando el aire!
244
00:15:35,348 --> 00:15:38,215
Coges este casco y se lo estampas
bien en sus n�meros, �de acuerdo?
245
00:15:38,284 --> 00:15:42,778
Conduce a trav�s de sus intestinos. No quiero
ver nada m�s que burbujas de mocos en su nariz.
246
00:15:42,855 --> 00:15:46,347
Muy bien, vamos a mover este down
15 metros, vamos. Vamos, chicos.
247
00:15:46,425 --> 00:15:50,384
Muy bien, vamos.
Vamos a moverlo chicos.
248
00:15:53,532 --> 00:15:58,162
- Jefferson, �est�s lesionado o est�s herido?
- �Qu� significa eso?
249
00:15:58,237 --> 00:16:02,731
Bueno, si est�s herido, a�n puedes
jugar. Si est�s lesionado, no puedes.
250
00:16:02,808 --> 00:16:04,799
As� que �est�s herido
o est�s lesionado?
251
00:16:04,877 --> 00:16:07,072
Uuuh,
Creo que solo estoy herido.
252
00:16:07,146 --> 00:16:10,343
Eso es bueno.
Entonces levanta..
253
00:16:10,416 --> 00:16:13,078
Oh, mierda!
254
00:16:13,152 --> 00:16:16,883
Ahora, eso ha sido una locura de carrera
lo que acabas de hacer.
255
00:16:16,956 --> 00:16:19,516
Piensa en lo bueno que hubiera sido
para nosotros si a�n tuvieras el bal�n.
256
00:16:19,592 --> 00:16:23,187
Esto es un bal�n. Quiero que
lleves esto siempre contigo.
257
00:16:23,262 --> 00:16:27,028
Nunca lo pierdas de vista.
Hey, chicos, escuchad!
258
00:16:28,501 --> 00:16:31,163
Aqu� Jefferson va a estar llevando
este bal�n en el campus.
259
00:16:31,237 --> 00:16:34,570
Cualquiera de vosotros que lo vea, quiero
que trate de quit�rselo de una palmada de su mano.
260
00:16:34,640 --> 00:16:37,700
Muy bien, tratar de noquearlo
y recuperarlo.
261
00:16:37,777 --> 00:16:39,768
Si cualquiera que no seas t� ...
262
00:16:39,845 --> 00:16:43,008
me devuelva este bal�n,
desear�s no haber nacido.
263
00:16:45,117 --> 00:16:47,210
Muy bien,
vamos a dar un paso adelante.
264
00:16:47,286 --> 00:16:51,052
265
00:16:51,123 --> 00:16:53,683
266
00:16:53,759 --> 00:16:56,853
267
00:16:56,929 --> 00:16:58,521
268
00:16:58,597 --> 00:17:00,565
269
00:17:00,633 --> 00:17:02,794
270
00:17:02,868 --> 00:17:05,302
271
00:17:05,371 --> 00:17:07,236
272
00:17:07,306 --> 00:17:10,571
273
00:17:10,643 --> 00:17:14,409
274
00:17:14,480 --> 00:17:17,881
275
00:17:17,950 --> 00:17:20,282
276
00:17:20,353 --> 00:17:22,321
277
00:17:22,388 --> 00:17:24,219
278
00:17:24,290 --> 00:17:25,780
279
00:17:25,858 --> 00:17:28,554
280
00:17:28,627 --> 00:17:30,151
281
00:17:30,229 --> 00:17:35,496
282
00:17:42,675 --> 00:17:46,736
Mierda, Lattimer es un completo animal
de repente. Tiene que estar en algo
283
00:17:46,812 --> 00:17:50,304
Esteroides? �C�mo es que siempre piensas que
mis chicos son los que se dopan, en cualquier caso?
284
00:17:50,383 --> 00:17:53,250
Est� en el equipo de retorno de punt durante tres a�os,
285
00:17:53,319 --> 00:17:55,617
luego gana 18 kg de m�sculo
en un verano ...
286
00:17:55,688 --> 00:17:57,986
- y la actitud que lo acompa�a?
- Caballeros,
287
00:17:58,057 --> 00:18:00,321
no somos m�dicos.
288
00:18:00,393 --> 00:18:02,588
La NCAA tiene un programa de pruebas
para este tipo de cosas.
289
00:18:02,661 --> 00:18:04,788
Sugiero que
dejemos que ellos se encarguen.
290
00:18:04,864 --> 00:18:07,833
Y no es tan dif�cil
ganar 18 kg durante el verano ...
291
00:18:07,900 --> 00:18:11,336
si te tomas el gimnasio
muy duro.
292
00:18:21,947 --> 00:18:25,815
Uhh! Uh Uhh! Aah!
293
00:18:33,559 --> 00:18:35,493
Hola, �c�mo est� tu brazo, t�o?
294
00:18:35,561 --> 00:18:38,052
- Est� muy bien para ser el primer d�a.
- Guay.
295
00:18:38,130 --> 00:18:40,064
- Hey, Bud?
- Uh-huh?
296
00:18:40,132 --> 00:18:43,898
- �Por qu� nunca me preguntas por mi brazo?
- Tu tienes brazo?
297
00:18:43,969 --> 00:18:47,063
Quieres coger esto por m�?
Os veo fuera.
298
00:18:47,139 --> 00:18:50,575
No hay problema.
No fuerces mucho.
299
00:19:05,224 --> 00:19:07,158
�C�mo va eso?
300
00:19:09,995 --> 00:19:11,929
Bien.
301
00:19:13,466 --> 00:19:17,493
- Es un poco tarde
para entrenar, �no es as�?
302
00:19:17,570 --> 00:19:21,700
Es el �nico momento en que puedo entrar aqu�
sin que el equipo de f�tbol est� us�ndolo.
303
00:19:21,774 --> 00:19:25,232
S�, bueno, si esto no fuera
para el equipo de f�tbol,
304
00:19:25,311 --> 00:19:27,677
t� no tendr�as
todo este bonito equipo para utilizarlo.
305
00:19:30,316 --> 00:19:33,979
Entonces, �qu�, est�s reafirmando,
o qu�?
306
00:19:34,053 --> 00:19:38,581
No necesito reafirmar. Estoy fortaleciendo
mi rodilla. Me hicieron cirug�a ortosc�pica.
307
00:19:38,657 --> 00:19:41,558
S�, yo tambi�n tengo
la rodilla telesc�pica.
308
00:19:41,627 --> 00:19:47,122
As� que, �quieres salir a tomar una
cerveza o algo cuando hayas terminado?
309
00:19:47,199 --> 00:19:51,898
No salgo con jugadores de f�tbol.
Todos ellos est�n llenos de s� mismos.
310
00:19:51,971 --> 00:19:56,533
Te vi en la portada de Sports Illustrated,
por lo que probablemente seas peor que la mayor�a.
311
00:19:56,609 --> 00:20:01,376
Ah! As� que no vas a considerar
hacer nada conmigo?
312
00:20:01,447 --> 00:20:03,312
No.
313
00:20:03,382 --> 00:20:07,250
Est� bien, bueno, por lo menos dime
que te pas� en la rodilla?
314
00:20:07,319 --> 00:20:09,879
�Qu� hiciste, caerte
de tu descapotable?
315
00:20:09,955 --> 00:20:14,051
�Sabes qu�?
316
00:20:14,126 --> 00:20:18,324
Hay una cosa que podr�a
considerar hacer contigo.
317
00:20:18,397 --> 00:20:20,422
Oh, s�?
�Qu� es?
318
00:20:46,492 --> 00:20:48,357
�Mierda!
319
00:20:52,031 --> 00:20:54,431
Uh ...
320
00:20:57,336 --> 00:21:00,305
Gracias por el partido, Heisman.
Te lo has tomado muy bien.
321
00:21:00,372 --> 00:21:04,035
Quiero la revancha.
322
00:21:04,109 --> 00:21:06,543
- La revancha?
- S�, eso es.
323
00:21:06,612 --> 00:21:10,378
Alg�n otro deporte. Me he llevado
una paliza. Me debes una, �verdad?
324
00:21:10,449 --> 00:21:13,612
O eso,
o sales conmigo.
325
00:21:18,190 --> 00:21:23,355
Pensar� en ello.
Ll�mame.
326
00:21:29,902 --> 00:21:32,234
- �C�mo lo he hecho?
- Est� ha sido una cita de verdad, Joe.
327
00:21:32,304 --> 00:21:35,865
Recu�rdame que salga con ella alguna vez!
Ha-ha!
328
00:21:38,677 --> 00:21:42,340
�Maldita sea! Joder.
329
00:21:42,414 --> 00:21:45,349
Yo, mi hombre. �Me puedes decir
donde est� el edificio Gaines?
330
00:21:45,417 --> 00:21:49,183
- Est� al final de la plaza Douglas.
- Muchas gracias, yo.
331
00:21:50,222 --> 00:21:52,656
�D�nde demonios
est� la plaza Douglas?
332
00:21:56,662 --> 00:22:00,621
Darnell, he revisado
t� prueba de nivel ...
333
00:22:00,699 --> 00:22:04,226
y me temo que has fallado
para superar nuestros requisitos ...
334
00:22:04,303 --> 00:22:08,433
en varias �reas.
335
00:22:08,507 --> 00:22:10,441
�Significa esto que
no puedo jugar a f�tbol?
336
00:22:10,509 --> 00:22:14,707
No, significa que vas a tener
que hacer algunos cursos de recuperaci�n.
337
00:22:14,780 --> 00:22:19,080
Espec�ficamente,
Matem�ticas 0, Ingl�s 0,
338
00:22:19,151 --> 00:22:22,552
m�s un breve curso
de Historia Americana
339
00:22:22,621 --> 00:22:26,682
No recibir�s cr�dito universitario por ellos,
sino que te ayudar� a prepararte para hacer ...
340
00:22:26,759 --> 00:22:29,353
la prueba de nivel de nuevo
al final del trimestre.
341
00:22:29,428 --> 00:22:34,764
Si pasas en ese momento, estar�s capacitado para
estudiar en cursos regulares de nivel universitario.
342
00:22:34,833 --> 00:22:39,532
Pero lo primero es lo primero. Para empezar,
estoy aprobando un tutor para ti.
343
00:22:39,605 --> 00:22:41,539
Tutor?
No necesito ning�n tutor.
344
00:22:41,607 --> 00:22:45,441
Cualquier tutor.
Y s�, lo necesitas.
345
00:22:50,182 --> 00:22:51,877
�Qu� pasa, Autumn?
346
00:22:51,950 --> 00:22:55,818
Hey, Darnell.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
347
00:22:55,888 --> 00:22:57,822
Hey, nada
Solo estoy pasando el rato.
348
00:22:57,890 --> 00:23:02,554
Estaba hablando con mi asesor
y a �l le pareci� pensar que necesito un tutor.
349
00:23:02,628 --> 00:23:04,892
s�lo para evitarme m�s
momentos dif�ciles, eso es todo.
350
00:23:04,963 --> 00:23:08,057
Estuve mirando en esta lista
de aqu� y vi tu nombre.
351
00:23:08,133 --> 00:23:11,068
Pens� que si t� no puedes tener
mi atenci�n, nadie puede.
352
00:23:11,136 --> 00:23:13,570
Lo siento, Darnell,
353
00:23:13,639 --> 00:23:17,575
pero vas a tener que conseguirte
otro tutor porque ya he sido asignada.
354
00:23:17,643 --> 00:23:21,602
- Soy la tutora de Scott Sherman.
- Ya no. Le pregunt� al entrenador Winters si pod�a cambiarnos.
355
00:23:21,680 --> 00:23:25,411
- El entrenador Winters no har�a eso.
- S�, lo har�a!
356
00:23:25,484 --> 00:23:27,952
Yo, soy una promesa mucho mayor
que Scott Sherman.
357
00:23:28,020 --> 00:23:30,511
�Quieres mirarlo?
M�ralo.
358
00:23:30,589 --> 00:23:33,456
No es nada m�s que un grande, gordo y cerdo
comedor de cortezas defensa del equipo de ojeadores.
359
00:23:33,525 --> 00:23:37,621
Vamos, ahora, chica. Podr�as ense�arme algo
de erudici�n de verdad. �Sabes lo que estoy diciendo?
360
00:23:37,696 --> 00:23:41,962
�Vas a dejar de usar esas grandes palabras?
Suenas rid�culo.
361
00:23:42,034 --> 00:23:44,366
�De qu� est�s hablando?
Estoy instruy�ndome a m� mismo.
362
00:23:44,436 --> 00:23:47,234
Cada d�a aprendo una nueva palabra
fuera del diccionario.
363
00:23:47,306 --> 00:23:50,639
Mendaz, peyorativo,
ant�tesis, acorde ...
364
00:23:50,709 --> 00:23:52,643
Y ni siquiera sabes
c�mo usarlas de forma correcta!
365
00:23:52,711 --> 00:23:55,612
Pretender ser inteligente no es
lo mismo que ser educado.
366
00:23:55,681 --> 00:23:58,275
Es simplemente una estafa
te hace parecer est�pido,
367
00:23:58,350 --> 00:24:01,046
no importa lo grande
que sea tu perspectiva.
368
00:24:04,056 --> 00:24:09,153
Ok. Pues a�n m�s raz�n para ti
para ser mi tutor.
369
00:24:09,228 --> 00:24:12,061
Tu solo ens��ame algo.
370
00:24:15,434 --> 00:24:17,834
Oh, se�or Heisman?
371
00:24:17,903 --> 00:24:21,771
- Joe? Tenemos un regalo para ti.
- Oh, no
372
00:24:21,840 --> 00:24:24,001
Tray�ndote como de costumbre.
373
00:24:24,076 --> 00:24:27,705
Se parece un poco a ti,
pero no tan flaco.
374
00:24:27,780 --> 00:24:29,839
Joey, eres nuestro h�roe.
375
00:25:16,595 --> 00:25:18,859
Uhh.
376
00:25:18,931 --> 00:25:22,799
- �Hola?
- Hola, soy Joe Kane.
377
00:25:22,868 --> 00:25:26,804
Son las 3:00 de la ma�ana.
378
00:25:26,872 --> 00:25:29,306
Quiero saber
que has decidido.
379
00:25:29,374 --> 00:25:32,172
No se.
380
00:25:32,244 --> 00:25:35,611
No puedo pensar en otro deporte
en el que te pueda machacar.
381
00:25:35,681 --> 00:25:38,980
Entonces te recoger�
esta noche a las 06:00.
382
00:25:40,219 --> 00:25:42,210
�Qu� ...?
383
00:25:48,727 --> 00:25:52,595
- Vamos a ir en esto?
- S�, pens� que podr�amos dar un peque�o paseo.
384
00:25:52,664 --> 00:25:55,895
Le promet� a mi padre
que nunca me subir�a en una de esas.
385
00:25:55,968 --> 00:25:58,835
�Que eres, una de esas
princesas de fondos fiduciarios?
386
00:25:58,904 --> 00:26:01,498
Para m� est� bien
jugar un partido, no se,
387
00:26:01,573 --> 00:26:04,736
pero te pido que intentes algo diferente
y te escondes detr�s de tu papa?
388
00:26:12,951 --> 00:26:17,615
Ok. Vamos lento.
Nada de rollos de vaquero.
389
00:26:43,682 --> 00:26:46,674
- �Estoy yendo demasiado r�pido para ti?
- �Qu�?
390
00:26:46,752 --> 00:26:49,084
�Estoy yendo
demasiado r�pido para ti?
391
00:26:49,154 --> 00:26:54,148
- Oh, no, as� est� bien.
- Bueno. Vamos a hacerlo!
392
00:26:54,226 --> 00:26:56,490
�Para!
393
00:26:56,561 --> 00:27:00,793
- �M�s despacio! Maldita sea, m�s despacio!
- �S�!
394
00:27:03,669 --> 00:27:06,900
�D�nde estamos yendo?
395
00:27:06,972 --> 00:27:09,497
Esto no es ni siquiera
un camino de verdad.
396
00:27:09,574 --> 00:27:12,509
Joe, �me est�s
escuchando?
397
00:27:19,918 --> 00:27:21,681
Joe, m�s despacio!
398
00:27:22,888 --> 00:27:24,822
Joe, �cuidado!
399
00:27:25,991 --> 00:27:30,394
Joooooe!
400
00:27:30,462 --> 00:27:32,396
Uhh!
401
00:27:35,167 --> 00:27:38,603
�Maldita sea! �Est�s loco?
�C�mo has podido hacer eso?
402
00:27:38,670 --> 00:27:41,696
- Nos podr�as haber matado!
- Woo!
403
00:27:43,408 --> 00:27:45,342
Uh, podr�a haber sido feo.
404
00:27:45,410 --> 00:27:48,846
- �Maldita sea!
- Ya lo he hecho 100 veces antes.
405
00:27:48,914 --> 00:27:52,873
- Nunca con nadie atr�s,
pero ha sido divertido, no crees?
406
00:27:55,253 --> 00:27:57,687
S�lo quer�as asustarme.
�Est�s contento ahora?
407
00:27:57,756 --> 00:28:01,283
Si. En realidad, el grito
fue incluso mejor de lo que pensaba.
408
00:28:01,360 --> 00:28:04,352
Los perros que te hayan o�do
querr�n aparearse contigo.
409
00:28:10,969 --> 00:28:13,233
�Vienes mucho por aqu�?
410
00:28:13,305 --> 00:28:16,274
De vez en cuando.
�Por qu�?
411
00:28:16,341 --> 00:28:19,401
Bueno, no es exactamente
tu campus favorito.
412
00:28:19,478 --> 00:28:22,879
Es m�s como
un escondite.
413
00:28:22,948 --> 00:28:24,882
Buen tiro.
414
00:28:24,950 --> 00:28:28,283
Me gusta ir a sitios
donde nadie me conoce.
415
00:28:28,353 --> 00:28:30,844
�Por qu�, es esto
demasiado poco para ti?
416
00:28:30,922 --> 00:28:33,117
No, no.
417
00:28:33,191 --> 00:28:36,058
- Mi padre era due�o de un lugar como este.
- �Tu padre?
418
00:28:36,128 --> 00:28:40,064
- Mm-Hm. - �Qu� quieres decir
era propietario de una cadena de estos?
419
00:28:40,132 --> 00:28:45,399
No. Ya sabes, no todo el mundo que juega
a tenis ha crecido en un club de campo, Joe.
420
00:28:47,372 --> 00:28:50,773
Mi padre nunca hubiese podido
permitirse el lujo de enviarme aqu�.
421
00:28:50,842 --> 00:28:55,506
Cuando me lesion� en la rodilla ten�a miedo
de que fuera a perder mi beca.
422
00:28:55,580 --> 00:28:58,014
Por lo tanto, eres una atleta
con una beca completa, igual que yo?
423
00:28:58,083 --> 00:29:00,278
Si.
�Est�s decepcionado?
424
00:29:02,487 --> 00:29:05,115
No, solo que nunca hab�a salido
con una atleta antes.
425
00:29:05,190 --> 00:29:09,524
Eh! �Es eso lo que est� pasando aqu�?
Estamos saliendo?
426
00:29:09,594 --> 00:29:13,496
�Qu� piensas?
Vamos.
427
00:29:17,669 --> 00:29:21,036
Creo que est�s, ah, loco por
poner en peligro tu beca ...
428
00:29:21,106 --> 00:29:24,269
y una carrera profesional, por ir saltando
con motocicletas fuera de las carreteras.
429
00:29:26,078 --> 00:29:28,444
Solo estoy tratando
de mantener mi ventaja.
430
00:29:28,513 --> 00:29:32,415
- Por si a�n no me conoces
- Hmm
431
00:29:32,484 --> 00:29:35,317
Mira, los chicos, ellos ...
432
00:29:35,387 --> 00:29:38,823
Me miran a m� porque piensan
que har� lo que sea.
433
00:29:41,193 --> 00:29:44,162
Si pierdo eso,
entonces s�lo soy otro t�o.
434
00:29:44,229 --> 00:29:46,527
Entonces tendremos que alejar
la basura de nosotros.
435
00:29:46,598 --> 00:29:48,498
Si a�n no me conoces
436
00:29:48,567 --> 00:29:54,631
Si no me conoces, nena
nunca, nunca, nunca me conocer�s
437
00:29:54,706 --> 00:29:57,504
- No, no lo har�s
- Me asustas, Joe.
438
00:29:57,576 --> 00:30:05,176
Ah, oye
Si a�n no me conoces
439
00:30:05,250 --> 00:30:11,018
nunca, nunca
nunca me conocer�s
440
00:30:20,465 --> 00:30:22,399
Las llaves.
441
00:30:25,070 --> 00:30:27,766
Mira, te lo dije. Durante la temporada,
nada de riesgos innecesarios.
442
00:30:27,839 --> 00:30:31,570
Cualquier chico que opte al Heisman
debe ser capaz de recordar eso, no?
443
00:30:35,580 --> 00:30:38,014
Gracias. Buenas noches.
444
00:30:43,722 --> 00:30:46,316
Ahora, usando las cosas que trabajamos
ayer, quiero que escribas ...
445
00:30:46,391 --> 00:30:49,952
un ensayo de dos o tres p�ginas sobre
alg�n aspecto de tu vida ...
446
00:30:50,028 --> 00:30:52,963
que no sea f�tbol.
447
00:30:53,031 --> 00:30:56,091
�Qu� hay en mi vida
adem�s del f�tbol?
448
00:30:56,168 --> 00:30:58,295
No se.
Tu padre.
449
00:30:58,370 --> 00:31:01,305
Puedes escribir
sobre tu padre.
450
00:31:04,209 --> 00:31:08,373
No s� mucho sobre �l.
451
00:31:08,446 --> 00:31:12,143
Trabajaba a las afueras de Detroit
en una f�brica de coches cuando yo nac�.
452
00:31:14,686 --> 00:31:17,382
Le despidieron.
453
00:31:17,455 --> 00:31:21,983
Trat� de robar una licorer�a
para traernos algo de dinero.
454
00:31:22,060 --> 00:31:23,994
Lo cogieron.
455
00:31:26,364 --> 00:31:29,595
Muri� en la c�rcel.
Alg�n tipo de problema en el coraz�n.
456
00:31:29,668 --> 00:31:35,004
Bueno, tal vez puedas escribir
acerca de tu madre.
457
00:31:37,309 --> 00:31:41,575
Normalmente ten�a dos trabajos.
458
00:31:41,646 --> 00:31:46,640
Una noche se detuvo en una tienda de comestibles
para traerme un poco de cerveza de ra�z.
459
00:31:46,718 --> 00:31:50,916
La alcanz� el fuego
cruzado de unas pandillas.
460
00:31:50,989 --> 00:31:52,923
Le dispararon tres veces.
461
00:31:52,991 --> 00:31:57,018
Muri� de camino
al hospital.
462
00:31:57,095 --> 00:31:59,154
�Quieres que escriba
sobre eso?
463
00:31:59,231 --> 00:32:01,165
No.
464
00:32:01,233 --> 00:32:03,929
Est� bien,
porque nada de eso es cierto.
465
00:32:04,002 --> 00:32:07,802
Ostras, Darnell!
466
00:32:07,872 --> 00:32:12,138
�Qu� clase de cosa es esa para
hacerle a alguien? No es gracioso.
467
00:32:12,210 --> 00:32:14,974
Cre�a que te
ibas, �no?
468
00:32:15,046 --> 00:32:19,346
No, no has hecho que me vaya! �Por qu�
inventarte algo as�?
469
00:32:19,417 --> 00:32:21,885
Sonaba m�s interesante
que la verdad.
470
00:32:21,953 --> 00:32:24,387
Nunca supe
quien era mi padre.
471
00:32:24,456 --> 00:32:30,019
Cuando ten�a 12 a�os, mi madre se fue
vacaciones a Chicago y nunca regres�.
472
00:32:33,331 --> 00:32:38,496
Bueno, entonces, tal vez s�lo por esta vez,
puedas escribir sobre f�tbol.
473
00:32:41,506 --> 00:32:44,441
He visto un mont�n de
mierda en la vida, Autumn.
474
00:32:44,509 --> 00:32:46,977
Es por eso que s�
cuando veo algo bueno.
475
00:32:49,714 --> 00:32:53,150
Bueno, vamos a revisar el
cap�tulo que os le� ayer.
476
00:32:53,218 --> 00:32:56,847
�Qu� dos ciudades-estados
lucharon en las Guerras P�nicas?
477
00:32:56,921 --> 00:33:00,948
No se.
Detroit y Buffalo?
478
00:33:01,026 --> 00:33:05,622
- Oh, vamos, Alvin.
Te vas a examinar de esto.
479
00:33:05,697 --> 00:33:08,757
Novatos, prestad atenci�n. Esto es lo que
espero de vosotros. Alvin, �est�s listo?
480
00:33:08,833 --> 00:33:11,165
- S�, se�or.
- De acuerdo, esta es la formaci�n de ataque de Mississippi State.
481
00:33:11,236 --> 00:33:14,262
Segunda y dos en nuestra l�nea de 24.
�Qu� formaci�n defensiva deber�amos mandar?
482
00:33:14,339 --> 00:33:16,830
�guila, cremallera, h�roe,
a menos que la l�nea de atr�s cambie a formaci�n I.
483
00:33:16,908 --> 00:33:20,071
Bien.
Tercera y siete.
484
00:33:20,145 --> 00:33:22,409
- Oakie, trueno, le�n.
- �Cu�l es tu tarea?
485
00:33:22,480 --> 00:33:24,675
Matar al quarterback.
486
00:33:24,749 --> 00:33:28,378
Golpear al tight end tan fuerte
que su novia morir�.
487
00:33:28,453 --> 00:33:31,752
- Matar a todos.
- All� vamos.
488
00:33:31,823 --> 00:33:34,257
Preparada?
489
00:33:39,864 --> 00:33:43,231
Uhh!
490
00:33:43,301 --> 00:33:47,465
Bonito partido.
491
00:33:49,040 --> 00:33:54,103
Bueno, me debes una cena.
Pero te lo est�s tomando muy bien.
492
00:33:54,179 --> 00:33:56,477
Ahora, George Washington
gan� algunos combates,
493
00:33:56,548 --> 00:33:59,039
pero en realidad nunca
gan� una batalla real.
494
00:33:59,117 --> 00:34:01,051
- Sin embargo, gan� la guerra ...
- Mierda!
495
00:34:01,119 --> 00:34:03,110
Fumble! Fumble! Fumble!
496
00:34:03,188 --> 00:34:05,452
�Qu� diablos est� pasando?
- Es m�o
497
00:34:05,523 --> 00:34:08,219
- Lo tengo, hombre!
- Lo tengo, lo tengo!
498
00:34:08,293 --> 00:34:10,887
regresen a sus asientos, caballeros,
Este es un comportamiento inaceptable.
499
00:34:10,962 --> 00:34:13,829
Caballeros ...
500
00:34:17,235 --> 00:34:20,398
- Dame el bal�n!
- Lo tengo, cabr�n! Quita t� culo de mi cara!
501
00:34:23,508 --> 00:34:28,309
suerte, tonto.
Te veo resbalando
502
00:34:28,380 --> 00:34:30,348
Lo siento.
Perd� mi bal�n.
503
00:34:41,359 --> 00:34:43,293
Est�s ah�, colega.
504
00:34:43,361 --> 00:34:46,762
�S�! S�!
Defensa titular!
505
00:34:46,831 --> 00:34:49,322
Sitio en la mesa!
Woo-oo-oo!
506
00:34:49,401 --> 00:34:51,266
Woo-oo, s�!
507
00:34:51,336 --> 00:34:54,669
Parec�a c�mo si Joe estuviera en todas partes.
Deber�a estar listo para el s�bado.
508
00:34:56,741 --> 00:34:59,904
Sitio en la mesa!
Sii! Sii! Sii!
509
00:34:59,978 --> 00:35:02,003
Sii! Woo!
510
00:35:02,080 --> 00:35:04,310
�Jes�s! �Crees que deber�amos
avisar al entrenador?
511
00:35:04,382 --> 00:35:06,316
Demonios no, no querr�
saber nada de esto.
512
00:35:06,384 --> 00:35:09,478
Woo! Sii!
513
00:35:09,554 --> 00:35:14,116
Hay que avisarle de que la NCAA
har� controles antidopajes el s�bado.
514
00:35:14,192 --> 00:35:18,561
S�, peque�o!
Defensa titular! Woo!
515
00:35:18,630 --> 00:35:22,691
Como mis alumnos de segundo ciclo sab�is, cada a�o tenemos
la Noche del Orgullo la v�spera de nuestro primer partido.
516
00:35:22,767 --> 00:35:27,500
As� que me gustar�a que cada uno de vosotros
habl�is sobre lo que m�s os gusta del f�tbol,
517
00:35:27,572 --> 00:35:30,302
y de que est�is m�s
orgullosos fuera del campo.
518
00:35:30,375 --> 00:35:33,503
Ahora, les he pedido a algunos
de mis veteranos si podr�an empezar.
519
00:35:33,578 --> 00:35:35,512
Lattimer?
520
00:35:35,580 --> 00:35:38,105
No lo s�.
521
00:35:38,183 --> 00:35:41,175
Es la batalla.
522
00:35:41,252 --> 00:35:43,482
El ir a la guerra
con los otros tios.
523
00:35:43,555 --> 00:35:45,921
- Set!
- Viviendo juntos.
524
00:35:45,990 --> 00:35:49,187
- Azul 80! Hut!
- Teniendo nuestra propia residencia.
525
00:35:49,260 --> 00:35:52,058
Estando en hoteles
la noche antes de los partidos.
526
00:35:52,130 --> 00:35:55,065
Poni�ndonos aparte.
527
00:35:57,368 --> 00:35:59,928
Siendo diferente
de cualquier otro.
528
00:36:00,004 --> 00:36:02,404
Teniendo una oportunidad
de ser alguien.
529
00:36:04,609 --> 00:36:09,740
Haciendo algo por lo que la gente
levantara la cabeza para mirarte.
530
00:36:09,814 --> 00:36:13,773
Tu fuerza.
Tu coraje.
531
00:36:15,520 --> 00:36:18,353
No todo el mundo
puede jugar a f�tbol.
532
00:36:18,423 --> 00:36:22,018
Nosotros somos los afortunados.
533
00:36:22,093 --> 00:36:24,755
La cosa por la que estoy
m�s orgulloso de m� mismo es ...
534
00:36:24,829 --> 00:36:28,196
simplemente que estoy aqu� ...
535
00:36:28,266 --> 00:36:33,602
y no en la c�rcel
o muerto.
536
00:36:33,671 --> 00:36:36,936
No soy una estad�stica.
537
00:36:37,008 --> 00:36:40,409
Bueno, la gran cosa
del f�tbol es, uh,
538
00:36:40,478 --> 00:36:43,743
que puedes perderte
en ello.
539
00:36:43,815 --> 00:36:46,249
No hay tiempo para pensar
o para preocuparse.
540
00:36:46,317 --> 00:36:51,380
solo, ah,
s�lo te mueves y reaccionas.
541
00:36:51,456 --> 00:36:54,254
Demonios, todo lo dem�s
desaparece.
542
00:36:54,325 --> 00:36:57,089
Lo mejor
es cuando tienes a un t�o.
543
00:36:57,161 --> 00:37:00,221
Sabes que tienes ... que matarlo.
544
00:37:00,298 --> 00:37:02,664
Pero te sientes genial.
545
00:37:02,734 --> 00:37:05,396
Es s�lo t� y �l ...
546
00:37:05,470 --> 00:37:07,631
y �l es el �nico
que se har� da�o
547
00:37:15,213 --> 00:37:17,147
- Siii!
- Empieza el partido!
548
00:37:37,535 --> 00:37:39,969
No llegues tarde!
549
00:37:45,777 --> 00:37:49,975
- Hey! Esto es demasiado para ti, peque�o?
- Joder, s�, estoy en ello!
550
00:37:57,355 --> 00:37:59,380
Bienvenidos, todos,
a la Guarida del Lobo ...
551
00:37:59,457 --> 00:38:04,986
donde los ESU Timberwolves, liderados por el candidato
al Trofeo Heisman Joe Kane, abren su temporada ...
552
00:38:05,063 --> 00:38:08,362
contra los Bulldogs
de Mississippi State.
553
00:38:10,435 --> 00:38:15,031
Los Bulldogs han ganado el sorteo,
por lo que los T-Wolves har�n el saque inicial.
554
00:38:16,274 --> 00:38:18,970
Y.. ya estamos en marcha.
555
00:38:19,043 --> 00:38:22,672
El saque le cae a Tyler
en la endzone.
556
00:38:22,747 --> 00:38:26,080
�l va a llev�rselo.
557
00:38:26,150 --> 00:38:29,483
Llega a la 15 ...
a la 20.
558
00:38:31,255 --> 00:38:34,816
- Derribado en la l�nea de 22 yardas
por Powell y Ellswonth.
559
00:38:34,892 --> 00:38:37,656
- Ahora veremos
c�mo lo hace la defensa de ESU,
560
00:38:37,729 --> 00:38:39,993
liderados por el linebacker
All-American Alvin Mack ...
561
00:38:40,064 --> 00:38:43,124
- en su primera prueba de la temporada.
- �S�! �Muy bien!
562
00:38:43,201 --> 00:38:46,534
- La brigada de asesinos est� en la casa!
- S�, es tiempo de fiesta, peque�o!
563
00:38:46,604 --> 00:38:49,573
- Todo bien por ahora, peque�o, todo bien. Sesenta minutos, balones fuera.
- �S�!
564
00:38:49,641 --> 00:38:52,769
Vamos a abrir la brecha para poder patearles el culo
y matarlos a todos.
565
00:38:52,844 --> 00:38:54,778
- Dejad que los param�dicos
se encarguen de ellos. - Si. - De acuerdo.
566
00:38:54,846 --> 00:38:57,713
- Navaja, garra de oso, aguij�n. Listos ...
- Break!
567
00:38:57,782 --> 00:39:02,116
Los Bulldogs llegan a la l�nea de scrimmage,
T-Wolves en su formaci�n 4-3 est�ndar.
568
00:39:02,186 --> 00:39:06,850
Hey, 23! No creas que no te reconozco,
asqueroso hijo de puta!
569
00:39:06,924 --> 00:39:09,688
Hey, presta atenci�n
cuando te estoy hablando, negrata!
570
00:39:09,761 --> 00:39:13,219
- �Qu�?
- T� eres el t�o que le dispar� a mi madre, verdad?
571
00:39:13,297 --> 00:39:15,561
C�llate, hombre.
Sabes que nunca he conocido a tu madre.
572
00:39:15,633 --> 00:39:19,364
- Hut!
- Estabas intentando robar su maldito coche, t� chupapollas!
573
00:39:19,437 --> 00:39:21,632
No cre�as que te
iba a encontrar, verdad?
574
00:39:21,706 --> 00:39:25,472
Pero ahora te tengo, negro. Voy a
sacarte las tripas y verte morir.
575
00:39:25,543 --> 00:39:29,035
Hut!
576
00:39:29,113 --> 00:39:33,573
- Lock lanza a Tyler, barrido a la izquierda.
- Di tus oraciones
577
00:39:33,651 --> 00:39:35,312
- Mack le corta el camino.
- Oh, mierda
578
00:39:35,386 --> 00:39:39,083
Vuelve aqu�,
mariquita! Uuuh.
579
00:39:39,157 --> 00:39:42,149
- Oh!
Tyler es detrozado por Lattimer.
580
00:39:42,226 --> 00:39:44,456
- Fumble!
- �No! Es m�o! Es m�o!
581
00:39:44,529 --> 00:39:48,397
Es nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es
nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es nuestro bal�n.
582
00:39:48,466 --> 00:39:51,867
Se han separado y...
ESU lo tiene.
583
00:39:51,936 --> 00:39:54,632
- Claro que s�! Claro que s�!
- �Muy bien!
584
00:39:54,706 --> 00:39:56,640
Bonita jugada, peque�o!
585
00:39:59,343 --> 00:40:03,006
Poni�ndole narices ah�!
Atta peque�o, B.A.!
586
00:40:03,081 --> 00:40:05,379
Buen placaje, Lat.
Sigue as�, colega.
587
00:40:05,450 --> 00:40:07,384
Joe, Joe, ven aqu�.
Joe!
588
00:40:07,452 --> 00:40:10,683
Vamos a ponernos por delante. Lleva al equipo
inmediatamente. Movimiento Z-3, vamos!
589
00:40:10,755 --> 00:40:12,689
As� que veremos
lo que Kane hace aqu� ...
590
00:40:12,757 --> 00:40:15,317
y como aprovechan los Wolves
esta p�rdida de bal�n..
591
00:40:15,393 --> 00:40:19,261
- Vamos, vamos. Vamos a hacerlo, ahora.
- Vamos a llev�rselo ahora.
592
00:40:19,330 --> 00:40:21,457
Triple derecha, movimiento Z-3.
593
00:40:21,532 --> 00:40:23,762
Pongamos a las mujeres y a los ni�os en la cama
y vayamos a buscar la cena, chicos.
594
00:40:23,835 --> 00:40:25,769
- En cuatro. Listos?
- Break!
595
00:40:25,837 --> 00:40:29,796
Yippee Ki-yi-yo
Apartaos perritos
596
00:40:29,874 --> 00:40:32,638
Es tu desgracia
y no la m�a
597
00:40:32,710 --> 00:40:35,941
C�llate, blanquito!
�Crees que est�s en Operaci�n Triunfo?
598
00:40:36,013 --> 00:40:39,779
No. Somos una manada de terneros yendo a la zona de anotaci�n
y el sendero se encuentra justo en tu culo.
599
00:40:39,851 --> 00:40:44,447
Gilipolleces! Tu vas a ser mi puta!
Vas a ser mi jodida puta, peque�o!
600
00:40:47,959 --> 00:40:49,984
Kane retrocede para pasar.
601
00:40:51,929 --> 00:40:56,491
Ha-ha! Nunca ser�s la mitad
de hombre que lo fue tu madre! Aaah!
602
00:40:59,036 --> 00:41:03,530
Es tu desgracia ahora,
gordito! Toma esto! C�metelo!
603
00:41:03,608 --> 00:41:08,307
Mirando la parte baja del campo ...
Ward, tiene una ventaja sobre su hombre!
604
00:41:08,379 --> 00:41:11,439
Kane va a por todas.
605
00:41:11,516 --> 00:41:13,507
Lanza para Flea Ward
en la zona de anotaci�n ...
606
00:41:13,584 --> 00:41:16,018
Gran captura!
Touchdown, ESU.
607
00:41:16,087 --> 00:41:18,851
- �S�! �S�!
- �Aguanta!
608
00:41:21,793 --> 00:41:25,024
�Su�ltame!
�Basta! �Fuera!
609
00:41:25,096 --> 00:41:28,964
- El partido ha terminado!
- Perd�name. Mis colegas acaban de llegar a la zona de anotaci�n ...
610
00:41:29,033 --> 00:41:31,160
- y tengo que ir a celebrarlo.
- Que te follen!
611
00:41:31,235 --> 00:41:35,638
- �S�! Eso es todo, Flea!
- Est� en el dinero, justo ah�!
612
00:41:35,706 --> 00:41:40,040
Vaya locura de pase t�o.
Ojal� lo hubiera visto.
613
00:41:40,111 --> 00:41:44,207
2:05 para terminar el partido.
los Wolves ganan, 28-20.
614
00:41:44,282 --> 00:41:47,115
Jefferson,
entra ah� por Griffen.
615
00:41:49,954 --> 00:41:53,151
Darnell Jefferson haciendo su
primera aparici�n como tailback.
616
00:41:53,224 --> 00:41:55,522
Kane lo lleva
a la l�nea de scrimmage.
617
00:41:55,593 --> 00:42:00,223
Hike!
618
00:42:00,298 --> 00:42:04,564
Pase a Jefferson por el centro.
Llega a la 35 - Yarda 36
619
00:42:04,635 --> 00:42:08,537
Buena jugada para el jugador de primer a�o que tuvo un
poco de fumble-itis en los entrenamientos de oto�o.
620
00:42:08,606 --> 00:42:10,039
Hey, hey ...
621
00:42:10,107 --> 00:42:12,132
Hey.
622
00:42:12,210 --> 00:42:15,702
Perd�name, hijo, pero vamos a necesitar
ese bal�n un par de minutos m�s.
623
00:42:15,780 --> 00:42:17,941
Bien, bien.
624
00:42:18,015 --> 00:42:19,949
Huddle arriba.
625
00:42:20,017 --> 00:42:23,214
Ocho segundos en el reloj.
�ltima oportunidad para Mississippi State.
626
00:42:23,287 --> 00:42:25,619
Hike!
627
00:42:27,225 --> 00:42:31,059
Lock retrocede para pasar.
- U-u-u-uh
628
00:42:31,128 --> 00:42:33,562
Lattimer viniendo
desde el lado izquierdo ... Oh!
629
00:42:33,631 --> 00:42:36,566
- Casi le arranca a Lock la cabeza.
- Parece que has perdido tu sombrero, peque�o
630
00:42:36,634 --> 00:42:40,070
Sii! Sii!
Woo!
631
00:42:40,137 --> 00:42:44,597
Sii! Aha-ha!
Woo!
632
00:42:44,675 --> 00:42:46,734
y ya est� todo hecho.
El partido ha terminado ...
633
00:42:46,811 --> 00:42:51,009
la temporada '93 arranca con un
buen comienzo para los Timberwolves ...
634
00:42:51,082 --> 00:42:53,915
con una victoria por 28-20 sobre
los Bulldogs de Mississippi State.
635
00:42:53,985 --> 00:42:57,751
- Mantener el coche,
tener la casa durante una semana m�s!
636
00:42:59,323 --> 00:43:01,814
Uno a la vez. Adelante, Rhoda.
637
00:43:01,893 --> 00:43:05,852
Esta actuaci�n de hoy, dos
pases de touchdown, m�s otro en carrera.
638
00:43:05,930 --> 00:43:08,626
�D�nde crees que te coloca esto
en la carrera por el Heisman?
639
00:43:08,699 --> 00:43:11,691
Bueno, realmente no s� nada sobre eso.
Eso os corresponde a vosotros chicos.
640
00:43:11,769 --> 00:43:13,703
Aqu�!
641
00:43:13,771 --> 00:43:17,502
Y ahora, pasemos
a nuestra b�squeda del Heisman.
642
00:43:17,575 --> 00:43:20,738
Comenzamos con el chico de la portada
de Sports Illustrated Joe Kane de ESU,
643
00:43:20,811 --> 00:43:23,905
qui�n lider� a su equipo a una
impresionante victoria esta tarde.
644
00:43:23,981 --> 00:43:25,915
Aunque la verdadera prueba ser�
en cuatro semanas ...
645
00:43:25,983 --> 00:43:29,146
contra Michigan y su
esperanza para el Heisman, Tim Waymen.
646
00:43:29,220 --> 00:43:32,383
Tim "podr�a ir
hasta el final" Waymen.
647
00:43:32,456 --> 00:43:34,447
Se le busca para hacerlo
contra los Timberwolves.
648
00:43:34,525 --> 00:43:38,154
Y, por supuesto, el "capaz"
Kane buscar� hacer lo mismo.
649
00:43:49,907 --> 00:43:52,671
Oye, Darnell. Hoy has hecho un
gran trabajo ah� fuera.
650
00:43:52,743 --> 00:43:54,938
- Qu� manera de coger el bal�n.
- Gracias.
651
00:43:55,012 --> 00:43:58,072
Una cosita para ti.
652
00:43:58,149 --> 00:44:00,583
Sigue con un buen trabajo.
653
00:44:13,731 --> 00:44:17,394
- Has jugado un partido incre�ble, hijo. Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
654
00:44:17,468 --> 00:44:21,234
- D�jame hablar contigo un segundo.
- Gracias de nuevo.
655
00:44:21,305 --> 00:44:24,866
- Yo, un tipo me ha dado 50$, t�o.
- No te preocupes.
656
00:44:24,942 --> 00:44:29,606
Conseguir�s alrededor de 500$ o 600$ cuando
seas titular, dependiendo de c�mo juegues.
657
00:44:29,680 --> 00:44:32,274
Pero pens� que se supon�a que no pod�amos
coger ning�n dinero. �No es una violaci�n?
658
00:44:32,350 --> 00:44:36,582
No se puede vivir con 500$
al mes del dinero de la beca.
659
00:44:36,654 --> 00:44:39,748
Los NC-doble mamones
no dejan que tengamos trabajo,
660
00:44:39,824 --> 00:44:42,418
pues coge tu dinero
de donde lo puedas conseguir.
661
00:44:42,493 --> 00:44:47,021
De hecho, d�jame coger esto
por ti hasta que veas la luz.
662
00:44:47,098 --> 00:44:50,124
Mierda, deber�an de estar
pag�ndonos de todos modos.
663
00:44:50,201 --> 00:44:54,797
El Departamento Atl�tico consigue 3.000.000$
s�lo por ir a la Major Bowl.
664
00:45:03,647 --> 00:45:07,674
665
00:45:07,752 --> 00:45:10,186
Woo.
666
00:45:12,390 --> 00:45:16,554
667
00:45:21,165 --> 00:45:25,295
668
00:45:25,369 --> 00:45:28,031
Hey.
669
00:45:28,105 --> 00:45:31,336
Olv�dalo, negro.
No hay oportunidad para ti ah�.
670
00:45:31,409 --> 00:45:33,434
�C�mo lo sabes?
671
00:45:33,511 --> 00:45:35,877
Griffen est� yendo a
la escuela de medicina.
672
00:45:35,946 --> 00:45:40,349
A ella le gusta esa piel clara
respetable de mierda.
673
00:45:40,418 --> 00:45:44,081
Tu? Tu solo eres
un juguete del ghetto.
674
00:45:50,761 --> 00:45:54,162
- �Puedo tener este?
- Hey, no lo creo.
675
00:45:54,231 --> 00:45:57,894
�Qu� te preocupa, chico? A�n no has
perdido tu plaza de titular, de momento.
676
00:45:57,968 --> 00:46:01,529
- Oye, �tienes alg�n problema, colega?
- Ray, s�lo uno, �vale?
677
00:46:01,605 --> 00:46:05,564
De acuerdo, s�lo uno.
678
00:46:05,643 --> 00:46:09,977
T�matelo con calma, Darnell. Me est�s poniendo
en una situaci�n muy inc�moda aqu�.
679
00:46:10,047 --> 00:46:12,208
Me animaron un poco
sobre la marcha.
680
00:46:12,283 --> 00:46:14,877
Escucha, quiero
verte, Autumn.
681
00:46:14,952 --> 00:46:18,945
No en una sala de estudio;
no como tu estudiante.
682
00:46:19,023 --> 00:46:23,426
- Quiero ser tomado en serio.
- Darnell, yo te tomo en serio.
683
00:46:23,494 --> 00:46:25,724
Pero por si no te has enterado,
todav�a estoy con Ray ...
684
00:46:25,796 --> 00:46:28,390
y no puedo simplemente pasearme
por la ciudad contigo.
685
00:46:28,466 --> 00:46:31,902
No tenemos que ir de paseo.
Podemos ir a un lugar diferente;
686
00:46:31,969 --> 00:46:34,904
un lugar donde nadie nos vea.
687
00:46:38,242 --> 00:46:41,700
�Por qu� a�n estoy considerando esto?
Es una locura.
688
00:46:41,779 --> 00:46:45,613
Oye, genio. �No deber�as estar inmerso
de lleno en tu aritm�tica?
689
00:46:45,683 --> 00:46:50,916
S�, s�. T� s�lo has conseguido,
uh, 37 yardas en 12 carreras.
690
00:46:50,988 --> 00:46:53,923
- Hey, hey! �Vamos!
- �Quieres un poco de esto? �Vamos!
691
00:46:53,991 --> 00:46:56,221
- Hey!
- Tranqui.
692
00:46:56,293 --> 00:46:59,694
- �Vamos!
- Guay.
693
00:47:00,931 --> 00:47:03,399
S�lo c�lmate,
colega, Darnell.
694
00:47:03,467 --> 00:47:05,935
Demasiado para
la unidad del equipo, �no?
695
00:47:06,003 --> 00:47:08,665
- Si.
- T� no habr�s tenido nada que ver con eso, �verdad?
696
00:47:08,739 --> 00:47:11,503
- Por dios no! Ya me conoces.
- Chshh! �Muy bien!
697
00:47:11,575 --> 00:47:13,543
Ven aqu�.
Tenemos que hablar.
698
00:47:13,611 --> 00:47:15,909
Mira, me estoy empezando
a hartar de ese imb�cil, Autumn.
699
00:47:15,980 --> 00:47:17,914
No me gusta que salgas por ah�
con �l. Es vergonzoso.
700
00:47:17,982 --> 00:47:20,746
- Yo no salgo con �l. Soy su tutora.
- Entonces cons�guele otro tutor.
701
00:47:20,818 --> 00:47:23,116
No puedo hacer eso.
Le promet� que le ayudar�a a pasar...
702
00:47:23,187 --> 00:47:26,213
su examen de calificaci�n, y
no puedo ir y dejarlo tirado ahora.
703
00:47:26,290 --> 00:47:29,123
�Qu� diferencia hay? Ellos le
facilitaran pasar sin importar lo que haga.
704
00:47:29,193 --> 00:47:31,218
Nadie va a ver nunca
a este chico graduado.
705
00:47:31,295 --> 00:47:33,855
Hey, no me digas que
te has enamorado de este t�o.
706
00:47:33,931 --> 00:47:36,263
�l no es nada.
No es m�s que otro pandillero con velocidad.
707
00:47:36,333 --> 00:47:40,201
Estoy tratando de echarle una mano.
�Qu� te da m�s miedo, Ray?
708
00:47:40,271 --> 00:47:43,638
Perder tu chica
o tu posici�n?
709
00:47:43,707 --> 00:47:47,939
Tal vez ser�a mejor que pensaras un poco m�s
acerca de lo que est�s en peligro de perder.
710
00:47:48,012 --> 00:47:51,539
Bueno, tal vez lo haga.
711
00:48:00,491 --> 00:48:03,426
As� que, donde
quieres ir?
712
00:48:06,363 --> 00:48:08,627
Que descubrimiento
713
00:48:08,699 --> 00:48:11,133
Ahora, tienes que hacer todo
el desv�o al menos una vez, chica.
714
00:48:11,202 --> 00:48:15,468
Tienes raz�n, Darnell. No
creo que nadie nos encontrar�a aqu�. Ha!
715
00:48:15,539 --> 00:48:19,339
Hey, me imagino que la clave est� en
ir a lugares donde s�lo van los blancos.
716
00:48:19,410 --> 00:48:22,743
Creo que la pr�xima vez iremos a jugar a los bolos.
717
00:48:22,813 --> 00:48:25,077
Adem�s, vi esto en
Rocky, sabes.
718
00:48:25,149 --> 00:48:27,811
Siempre sol�a preguntarme
c�mo un hombre ...
719
00:48:27,885 --> 00:48:31,685
que se supon�a que era un
gran atleta estaba patinando tan mal.
720
00:48:33,757 --> 00:48:36,191
Bonita forma, Jefferson.
721
00:48:38,262 --> 00:48:40,389
�Est�s bien?
722
00:48:40,464 --> 00:48:44,992
Gracias, Darnell. Esto es divertido.
Bueno, en cierto modo divertido.
723
00:48:45,069 --> 00:48:47,003
Nah, has estado bien
para tu primera vez.
724
00:48:47,071 --> 00:48:50,563
Bueno, en realidad,
esta no es mi primera vez.
725
00:48:50,641 --> 00:48:53,474
Mi padre me llev� a patinar una vez
cuando yo era peque�a.
726
00:48:53,544 --> 00:48:58,413
- Oye, tu padre sol�a jugar a f�tbol para ESU, �no?
- Si. �C�mo lo sabes?
727
00:48:58,482 --> 00:49:01,280
Vi su foto
en el Muro de la Fama.
728
00:49:01,352 --> 00:49:04,719
Ya sabes, tienes sus ojos.
Por suerte, no tienes sus muslos.
729
00:49:04,788 --> 00:49:07,222
�Lo s�!
730
00:49:11,595 --> 00:49:14,189
Aseg�rate de lo que significa,
�de acuerdo?
731
00:49:16,433 --> 00:49:18,367
Si.
732
00:49:35,753 --> 00:49:38,688
Disculpa.
�C�mo te llamas?
733
00:49:38,756 --> 00:49:40,621
Bobby Collins.
734
00:49:42,192 --> 00:49:44,387
�Podr�a ver
tu identificaci�n, por favor?
735
00:49:46,096 --> 00:49:48,724
Hiciste la
prueba de otra persona? Maldita sea, Louanne.
736
00:49:48,799 --> 00:49:52,826
Quiero decir, �c�mo podr�as ser
tan est�pida, est�pida!?
737
00:49:52,903 --> 00:49:56,771
- �l estaba detr�s, necesitaba ayuda. Lo siento, yo s�lo ...
- �Lo sientes?
738
00:49:56,840 --> 00:50:00,241
Quiero decir, t� debilitas mi autoridad
con los jugadores.
739
00:50:00,311 --> 00:50:02,871
Parece que este llevando a cabo un sucio progra...
Y Bobby Collins!
740
00:50:02,946 --> 00:50:06,143
De todas las personas,
Bobby Collins! �Por qu�?
741
00:50:06,216 --> 00:50:08,446
No lo s�.
742
00:50:08,519 --> 00:50:10,783
Pens�
que me amaba.
743
00:50:10,854 --> 00:50:14,847
Que te amaba? Que te amaba? Ese chico ama
cualquier cosa que lleve falda!
744
00:50:14,925 --> 00:50:19,953
Esta peque�a rata bastarda!
Ahora los dos est�is expulsados.
745
00:50:20,030 --> 00:50:22,089
Si trat� de usar mi influencia
para conseguir que entraras de nuevo,
746
00:50:22,166 --> 00:50:24,327
esto s�lo destruye mi credibilidad
con la universidad.
747
00:50:24,401 --> 00:50:27,734
- �Simplemente no puedo!
- No quiero que lo hagas. Me ir� a alg�n lugar.
748
00:50:32,009 --> 00:50:33,943
Entra, Collins.
749
00:50:35,846 --> 00:50:37,211
Entra.
750
00:50:37,281 --> 00:50:39,215
Entrenador.
751
00:50:41,719 --> 00:50:46,486
Escuche, s�lo quiero que sepa que lo siento
de verdad por todo esto con Louanne.
752
00:50:46,557 --> 00:50:48,991
Estaba muy contento de escuchar que ella
iba a venir a esta universidad ...
753
00:50:49,059 --> 00:50:51,050
C�llate.
754
00:50:52,496 --> 00:50:55,897
Podr�a, uh, mover algunos hilos
para ayudarte a salir de esta.
755
00:50:55,966 --> 00:50:57,900
Pero no lo har�.
756
00:50:57,968 --> 00:51:02,803
Has avergonzado a la escuela;
me has avergonzado a m�,
757
00:51:02,873 --> 00:51:06,969
y has avergonzado
a mi familia.
758
00:51:07,044 --> 00:51:11,344
As� qu�, a partir de ahora, ya no eres miembro
de esta universidad o de su equipo de f�tbol.
759
00:51:11,415 --> 00:51:16,352
Ahora, ve a limpiar
tu taquilla.
760
00:51:16,420 --> 00:51:19,287
Puedes salir de aqu� antes de que te
saque yo a ostias!
761
00:51:31,568 --> 00:51:34,901
�Has visto esto?
Tienes una "D" en tu examen de matem�ticas.
762
00:51:36,707 --> 00:51:40,108
Me lo figuraba.
Tuve algunos problemas en la �ltima parte.
763
00:51:40,177 --> 00:51:43,010
Darnell, revisamos este
cap�tulo entero la semana pasada.
764
00:51:43,080 --> 00:51:47,176
Mira, pens� que quer�as aprender. Pero si
todo lo que quieres hacer es fingir que has acabado tu camino,
765
00:51:47,251 --> 00:51:50,778
entonces vas a tener que encontrarte
otro tutor y hacerle perder su tiempo.
766
00:51:50,854 --> 00:51:55,120
Autumn, lo pasamos bien. �Por qu�
te cabreas tanto solo por un examen?
767
00:51:55,192 --> 00:51:57,854
- Hasta el momento es el �nico examen!
- Shh !
768
00:52:02,766 --> 00:52:07,169
Mira, no quiero estar a prueba
con una luz peyorativa.
769
00:52:07,237 --> 00:52:09,728
Por lo tanto, me voy a
dedicar ...
770
00:52:09,807 --> 00:52:13,834
a lograr un nivel
m�s acorde con mis habilidades.
771
00:52:13,911 --> 00:52:16,846
Hmm! Eres incre�ble.
772
00:52:28,725 --> 00:52:32,855
Joe, rel�jate. M�rame directamente.
No le prestes atenci�n a la c�mara, �de acuerdo?
773
00:52:32,930 --> 00:52:35,091
- De acuerdo.
- �Est�s listo?
774
00:52:35,165 --> 00:52:37,099
Muy bien,
all� vamos.
775
00:52:37,167 --> 00:52:40,603
Joe, este partido se est� anunciando
como un potencial duelo por el Heisman.
776
00:52:40,671 --> 00:52:43,367
�Has sentido alguna presi�n adicional
esta semana, sabiendo ...
777
00:52:43,440 --> 00:52:47,103
- que vas a estar cara a cara con tu rival por el Heisman, Tim Waymen?
- Set! Hike!
778
00:52:48,612 --> 00:52:51,240
Oh, estar�a mintiendo
si dijera que no, um ...
779
00:52:51,315 --> 00:52:54,807
El, uh ...
780
00:52:54,885 --> 00:52:57,513
Quiero decir, tratas de anularlo
pero es b�sicamente imposible.
781
00:52:57,588 --> 00:52:59,522
Todo el mundo parece estar
hablando de ello.
782
00:52:59,590 --> 00:53:04,584
Las radios, los peri�dicos
y todas las entrevistas, �sabes?
783
00:53:04,661 --> 00:53:07,255
Luego est� la TV, siempre tratando
de obtener alg�n tipo de despliegue publicitario por todo.
784
00:53:07,331 --> 00:53:10,232
- Parad, parad!
- Sharon, �qu� est�s haciendo?
785
00:53:12,436 --> 00:53:16,634
Lo que dices es cierto, pero no
creo que sea el mensaje que quieras enviar.
786
00:53:16,707 --> 00:53:20,643
Te hace parecer un poco nervioso, como
si la presi�n estuviera pudiendo contigo.
787
00:53:20,711 --> 00:53:25,307
Este partido ser� televisado a nivel nacional,
as� que la mayor�a de los votantes para el Heisman estar�n observando.
788
00:53:25,382 --> 00:53:27,316
Creo que es mejor un
enfoque m�s informal.
789
00:53:27,384 --> 00:53:30,012
Controlado, modesto, espor�dico.
790
00:53:30,087 --> 00:53:32,578
- De acuerdo.
- Muy bien, gracias.
791
00:53:32,656 --> 00:53:35,921
Voy a hacer la toma dos.
All� vamos, Joe.
792
00:53:35,993 --> 00:53:40,453
Joe, este partido se est� anunciando
como un potencial duelo por el Heisman.
793
00:53:40,531 --> 00:53:42,465
�Has sentido alguna presi�n adicional
esta semana, sabiendo
794
00:53:42,533 --> 00:53:46,401
que vas a estar cara a cara con
tu rival por el Heisman, Tim Waymen?
795
00:53:46,470 --> 00:53:49,337
Bueno, si te digo la verdad, Lynn,
realmente no hab�a pensado en eso.
796
00:53:49,406 --> 00:53:53,001
Pues ah� lo tienen, amigos.
Joe Kane permanece imperturbable ...
797
00:53:53,076 --> 00:53:55,237
antes de su batalla contra su rival
por el Heisman, Tim Waymen.
798
00:53:55,312 --> 00:53:57,872
Los que hacen las predicciones han colocado a Michigan
como la favorita con una ventaja de tres puntos,
799
00:53:57,948 --> 00:54:00,542
pero los Timberwolves tendr�n
la ventaja de jugar ...
800
00:54:00,617 --> 00:54:03,677
en los amistosos confines
del Wolf Den Stadium.
801
00:54:05,756 --> 00:54:11,126
Hola, pap�? No, solo
llamaba porque, uh,
802
00:54:11,194 --> 00:54:14,322
el partido de Michigan lo dar�n por televisi�n
ma�ana y pens� que quiz� querr�as verlo.
803
00:54:15,832 --> 00:54:18,426
Est� rota?
804
00:54:18,502 --> 00:54:22,029
Bueno, no podr�as ir a Jackie B's
y verlo con Jerry?
805
00:54:24,341 --> 00:54:26,332
Oh.
806
00:54:26,410 --> 00:54:30,676
No, est� bien. Pues entonces eh ...
Espero que te encuentres mejor.
807
00:54:30,747 --> 00:54:33,682
Si. Adi�s.
808
00:54:42,326 --> 00:54:44,886
�Tus padres van a venir
para el partido de ma�ana?
809
00:54:44,962 --> 00:54:47,396
Mi madre muri�
cuando yo era peque�o.
810
00:54:47,464 --> 00:54:50,661
Mi padre nunca
me ha visto jugar.
811
00:54:50,734 --> 00:54:52,668
�Por qu� no?
812
00:54:52,736 --> 00:54:56,297
No lo s�.
Supongo que no le gusta el f�tbol.
813
00:54:58,675 --> 00:55:02,543
- Eres uno de los mejores jugadores del pa�s.
- Simplemente no est� metido.
814
00:55:02,613 --> 00:55:05,411
�De acuerdo?
815
00:55:05,482 --> 00:55:07,416
De acuerdo.
816
00:55:09,953 --> 00:55:13,480
Kane retrocede de nuevo ...
ve a su hombre ...
817
00:55:16,493 --> 00:55:18,427
Malas manos.
818
00:55:18,495 --> 00:55:21,396
�Qu� est� pasando,
Joe?
819
00:55:21,465 --> 00:55:25,526
Me pediste que vini�ramos aqu� como si quisieras hablar
sobre algo, pero no est�s diciendo nada.
820
00:55:25,602 --> 00:55:27,832
�Est�s preocupado por
lo de ma�ana?
821
00:55:27,904 --> 00:55:31,863
�Porque tendr�a que estar preocupado?
Soy un candidato al Heisman, �recuerdas?
822
00:55:31,942 --> 00:55:35,503
Joe, �por qu� est�s pensando
de esta manera?
823
00:55:35,579 --> 00:55:39,709
Est�s teniendo un gran a�o. Tienes millones de
d�lares esper�ndote en los profesionales.
824
00:55:39,783 --> 00:55:42,650
�C�mo sabes lo que
me est� esperando?
825
00:55:42,719 --> 00:55:45,085
Ni siquiera me conoces.
826
00:55:47,491 --> 00:55:49,755
Que no te conozco?
�C�mo puedes decir eso?
827
00:55:49,826 --> 00:55:52,226
Porque si lo hicieras,
no estar�as conmigo.
828
00:55:52,295 --> 00:55:54,786
Tu solo conoces al tipo que se supone
que va a ganar millones en los profesionales.
829
00:55:54,865 --> 00:55:57,026
Eso es lo que piensas?
Que estoy contigo por el dinero?
830
00:55:57,100 --> 00:56:00,228
- No s� por qu� est�s conmigo!
- Que te jodan!
831
00:56:00,303 --> 00:56:02,635
Sabes, quiz� tengas raz�n.
Tal vez no te conozca.
832
00:56:59,830 --> 00:57:02,355
Joe!
833
00:57:05,902 --> 00:57:09,838
Joe, �qu� est�s haciendo?
Sal de la v�a.
834
00:57:12,609 --> 00:57:15,203
Joe!
835
00:57:19,549 --> 00:57:22,017
No!
836
00:57:22,085 --> 00:57:25,316
Joe! Joe!
Oh, Dios m�o!
837
00:57:27,023 --> 00:57:29,548
Joe!
838
00:57:29,626 --> 00:57:32,720
Oh, Dios, Joe! Noo!
839
00:57:40,036 --> 00:57:42,197
Joe!
840
00:57:46,439 --> 00:57:49,602
Joe, �est�s bien?
�Est�s bien?
841
00:57:49,675 --> 00:57:51,734
S�.
842
00:57:53,312 --> 00:57:57,146
- S�lo estaba desahog�ndome un poco.
- �Por qu� haces esta locura de mierda?
843
00:57:57,216 --> 00:58:00,811
- Deber�as alejarte de m�
mientras a�n tengas la oportunidad.
844
00:58:00,886 --> 00:58:06,017
No quiero alejarme de ti.
�Qu� sucede, Joe?
845
00:58:06,092 --> 00:58:09,027
Soy un Kane,
Camille.
846
00:58:09,095 --> 00:58:11,427
S�lo somos una panda
de borrachos y perdedores!
847
00:58:11,497 --> 00:58:14,432
Es lo que hacemos.
Est� en nuestra sangre.
848
00:58:14,500 --> 00:58:19,870
Mi padre, mis t�os, mis hermanos. Todos
bebemos y tarde o temprano, todos la jodemos.
849
00:58:21,474 --> 00:58:24,500
A veces solo siento como
si estuviera esperando mi turno.
850
00:58:24,577 --> 00:58:27,603
T� no tienes que ser como ellos.
Puedes dejar todo eso.
851
00:58:27,680 --> 00:58:30,945
Entonces, �qu�?
Entonces, �qu� ser�a?
852
00:58:31,016 --> 00:58:33,507
A�n ser�as Joe.
853
00:58:33,586 --> 00:58:36,111
Y eso es suficiente.
854
00:58:47,500 --> 00:58:49,991
4:29 para el final y ha sido un gran partido,
855
00:58:50,069 --> 00:58:52,469
dos equipos invictos
persigui�ndose el uno al otro.
856
00:58:52,538 --> 00:58:54,938
Michigan cuatro arriba,
24-20.
857
00:58:55,007 --> 00:58:57,237
Aunque el liderato ha cambiado
de manos tres veces.
858
00:58:57,309 --> 00:59:00,710
Y, Bo, tienes la sensaci�n que quien
tenga el bal�n al final va a ganar.
859
00:59:00,779 --> 00:59:05,273
Bueno, ha sido promocionado como un duelo
por el trofeo Heisman. Y ha sido todo eso.
860
00:59:05,351 --> 00:59:08,946
E-S-U, E, S, U, E-S-U!
861
00:59:11,290 --> 00:59:15,989
Tercer down y ocho,
ESU en la yarda 20 de Michigan.
862
00:59:16,061 --> 00:59:18,222
- Slot derecha.
- Set
863
00:59:21,300 --> 00:59:23,734
Azul 80! Movimiento, movimiento!
864
00:59:23,802 --> 00:59:27,101
- Azul 80! Hut!
- Vigila el blitz
865
00:59:27,173 --> 00:59:29,767
Kane retrocede para pasar.
866
00:59:29,842 --> 00:59:32,402
No encuentra a nadie.
867
00:59:32,478 --> 00:59:36,642
se escapa.
Va a correr �l mismo.
868
00:59:40,819 --> 00:59:43,754
En la diez ...
la cinco.
869
00:59:47,526 --> 00:59:50,927
Touchdown, ESU!
Que carrera de Kane.
870
00:59:55,334 --> 00:59:59,464
Kane sigue en el suelo.
Se ha llevado un gran golpe de Ryan.
871
00:59:59,538 --> 01:00:02,564
- �Est�s bien?
- Si�ntate.
872
01:00:02,641 --> 01:00:05,075
�Est�s seguro de que te encuentras bien?
873
01:00:05,144 --> 01:00:08,773
- Si.
- Es probable que el aire lo haya dejado fuera de combate.
874
01:00:10,649 --> 01:00:13,345
Eso fue una locura de carrera, t�o.
875
01:00:13,419 --> 01:00:16,650
- �C�mo est� la cabeza?
- Bien.
876
01:00:16,722 --> 01:00:20,988
- ESU con una l�nea de ocho hombres buscando
la carrera en tercera y pulgadas. - Listos!
877
01:00:21,060 --> 01:00:23,961
Hey, animadora. T� eres el chico
blanco que delat� a mi hermano.
878
01:00:24,029 --> 01:00:29,194
Lo enviaste a la c�rcel. Aunque te guardaste ese jodido dinero
sin embargo, �eh? Que corra la sangre.
879
01:00:29,268 --> 01:00:31,293
S�, t� eres
el peque�o bastardo.
880
01:00:31,370 --> 01:00:34,999
Por tu culpa, mi hermano est� saliendo con
su compa�ero de celda. Voy a hac�rtelo pagar!
881
01:00:35,074 --> 01:00:38,475
�Me oyes, animadora?
Te voy a hacer mi compa�ero de celda.
882
01:00:38,544 --> 01:00:43,208
- Mayday, mayday.
- Vas a tener 125 kilos de negro cabreado sobre tu culo!
883
01:00:43,282 --> 01:00:45,477
Hut-hut!
884
01:00:45,551 --> 01:00:48,247
- Mack en el blitz.
-! Uuuh
885
01:00:48,320 --> 01:00:52,154
- Pase! Pase!
Waymen va a por todo.
886
01:00:57,463 --> 01:01:02,400
Hunt tiene una ventaja. Lo tiene.
Touchdown, Michigan.
887
01:01:04,403 --> 01:01:08,897
- Esta es nuestra casa ahora!
- Steve, ese ha sido un gran pase bajo presi�n.
888
01:01:08,974 --> 01:01:11,841
Simplemente no puedes hacerlo
mucho mejor que eso.
889
01:01:11,910 --> 01:01:14,970
- Est� bien, Doc? �Est�s listo para ir?
- Se.
890
01:01:15,047 --> 01:01:16,981
- Si.
- �Est�s seguro?
891
01:01:17,049 --> 01:01:19,847
- S�, s�lo tengo un peque�o dolor de cabeza. �Vamos!
- Vamos a por ellos.
892
01:01:19,918 --> 01:01:23,479
Vamos, vamos! Salgamos
de nuevo! Levanta, vamos, hombre!
893
01:01:23,555 --> 01:01:27,082
Podemos recuperarlo.
Ahora, vamos, vamos a levantarlo!
894
01:01:27,159 --> 01:01:29,957
Salid ah� fuera.
�Vamos!
895
01:01:32,031 --> 01:01:35,467
Ray, ven aqu�.
Jefferson, en esta serie.
896
01:01:35,534 --> 01:01:38,094
�Qu� co�o es ...
897
01:01:38,170 --> 01:01:41,936
Recoge eso. Rec�gelo!
898
01:01:44,209 --> 01:01:47,701
Bola en la yarda 47 de Michigan.
1:02 para el final,
899
01:01:47,780 --> 01:01:50,112
en el momento en que Kane los trae
a la l�nea de scrimmage.
900
01:01:50,182 --> 01:01:53,049
- Set!
- Cambian a la formaci�n I.
901
01:01:53,118 --> 01:01:57,214
Marr�n 34!
Marr�n 34!
902
01:01:57,289 --> 01:02:00,622
Hut!
903
01:02:00,693 --> 01:02:03,093
Kane retrocede para pasar.
904
01:02:03,162 --> 01:02:06,131
Aaah!
905
01:02:07,866 --> 01:02:10,733
Le hacen la pantalla.
906
01:02:12,071 --> 01:02:16,201
Es para Darnell Jefferson
el cu�l tiene bloqueadores.
907
01:02:16,275 --> 01:02:18,505
Justo ah�!
Justo ah�!
908
01:02:20,679 --> 01:02:22,670
Vamos.
909
01:02:22,748 --> 01:02:26,149
Echado fuera del campo en la l�nea de 20.
Gran carrera de Jefferson.
910
01:02:28,654 --> 01:02:32,886
Sin golpes, peque�o. No tienes nada para m�.
Golp�ame m�s fuerte que eso. Ven con �ste, peque�o.
911
01:02:32,958 --> 01:02:35,256
No ha sido nada.
No ha sido nada!
912
01:02:35,327 --> 01:02:38,524
See!
913
01:02:38,597 --> 01:02:40,690
Vamos, Wolves, vamos!
914
01:02:40,766 --> 01:02:43,792
Muy bien, llev�moselo.
Buena carrera, peque�o, buena carrera.
915
01:02:43,869 --> 01:02:45,894
Bueno, escuchad.
916
01:02:45,971 --> 01:02:48,735
L-derecha, P-25,
Tailback-C.
917
01:02:48,807 --> 01:02:52,265
Dejemos a las mujeres y a los ni�os en la cama
y vayamos a buscar la cena. En dos, listos ...
918
01:02:52,344 --> 01:02:54,539
Break!
919
01:03:00,686 --> 01:03:05,555
ESU, primera y diez en la yarda 20.
S�lo restan 34 segundos.
920
01:03:05,624 --> 01:03:08,024
Hut!
921
01:03:09,294 --> 01:03:12,786
Kane, inicia la jugada.
922
01:03:12,865 --> 01:03:15,800
- Aaah!
- Presi�n des del lado d�bil
923
01:03:15,868 --> 01:03:17,859
Buscando a Jefferson.
924
01:03:18,604 --> 01:03:21,869
Eee-aaah!
925
01:03:24,376 --> 01:03:29,643
Es interceptado. Interceptado por
Whitney. Y eso deber�a bastar.
926
01:03:29,715 --> 01:03:32,479
Sii! Sii!
Sii!
927
01:03:35,254 --> 01:03:40,055
Ha sido todo lo que esper�bamos que fuera.
Bellas actuaciones en ambos lados del campo.
928
01:03:40,125 --> 01:03:43,561
La ventaja en la gran batalla futbol�stica de
los quarterbacks probablemente tenga que ir ...
929
01:03:43,629 --> 01:03:45,597
al Michigars Tim Waymen.
930
01:03:45,664 --> 01:03:47,996
Joe Kane ha contado
con dos touchdowns para ESU ...
931
01:03:48,066 --> 01:03:50,591
pero ha tenido esa crucial intercepci�n
en los momentos finales,
932
01:03:50,669 --> 01:03:52,603
y esa ha resultado
ser la diferencia.
933
01:03:52,671 --> 01:03:54,901
�D�nde est� Kane?
�D�nde est� Joe Kane?
934
01:04:14,426 --> 01:04:17,020
Tened cuidado,
todos vosotros.
935
01:04:22,801 --> 01:04:24,826
- �Qu� pasa Autumn?
- Hey Darnell.
936
01:04:24,903 --> 01:04:26,837
- �C�mo lo llevas?
- Bien.
937
01:04:26,905 --> 01:04:30,068
- Este debe ser tu padre.
- S�, es mi padre, Lou Haley.
938
01:04:30,142 --> 01:04:32,076
Hola.
Darnell Jefferson.
939
01:04:32,144 --> 01:04:34,840
Jefferson. Has hecho una bonita carrera
en ese pase de pantalla.
940
01:04:34,913 --> 01:04:38,610
- Otro bloqueo, y habr�as marcado.
- Los tendremos el a�o que viene.
941
01:04:38,684 --> 01:04:41,744
�C�mo os hab�is conocido Autumn y
tu? �Eres un amigo de Ray?
942
01:04:45,123 --> 01:04:47,523
No, en realidad ...
943
01:04:47,593 --> 01:04:49,959
- Soy la tutora de Darnell.
- Oh, de verdad.
944
01:04:50,028 --> 01:04:53,464
- �En qu�?
- En matem�ticas e ingl�s.
945
01:04:53,532 --> 01:04:56,831
Ah. Bueno, sigue a la cabeza de eso,
Darnell.
946
01:04:56,902 --> 01:05:01,464
Yo hubiera tenido problemas si no hubiera
conseguido mi t�tulo. Jugu� a f�tbol hace tiempo.
947
01:05:01,540 --> 01:05:04,168
Sol�a poner una copia
de mis notas dentro ...
948
01:05:04,243 --> 01:05:09,203
de mi casco para recordarme que la universidad
era m�s importante que el f�tbol.
949
01:05:09,281 --> 01:05:13,081
Esa es una buena idea. Si me
disculpa, tengo que irme.
950
01:05:13,151 --> 01:05:16,678
- Encantado de conocerlo, se�or.
- Encantado de conocerte, Darnell.
951
01:05:17,890 --> 01:05:20,825
- Hey, Ray.
- Hey, Sr. Haley. Me alegro de verle.
952
01:05:20,893 --> 01:05:23,020
Piensas cenar
con nosotros esta noche?
953
01:05:23,095 --> 01:05:26,622
- No me lo perder�a.
- Ha sido una dura derrota la de hoy, hombre.
954
01:05:26,698 --> 01:05:28,791
S�, s�,
pens� que los ten�amos.
955
01:05:47,219 --> 01:05:51,121
Espera. Creo que ser�a mejor
que volvi�ramos abajo.
956
01:05:51,189 --> 01:05:54,716
- Leslie, s�lo estamos empezando
a conocernos. - No, yo-yo-yo mejor ...
957
01:05:54,793 --> 01:05:58,490
- No has venido hasta aqu� para parar.
- �Qu� est�s haciendo?
958
01:05:59,231 --> 01:06:01,859
Aaah!
Aaa-aaah!
959
01:06:01,934 --> 01:06:04,903
�Para!
960
01:06:04,970 --> 01:06:08,701
- �No! No! No!
- �Qu� estabas haciendo?
961
01:06:08,774 --> 01:06:11,834
D�ndome falsas esperanzas?
962
01:06:11,910 --> 01:06:14,902
- �Aaah!
- �Ven aqu�!
963
01:06:14,980 --> 01:06:17,312
Tu no vas a
ning�n sitio!
964
01:06:17,382 --> 01:06:20,749
Que alguien me ayude!
�Ayudadme! Aaah!
965
01:06:20,819 --> 01:06:23,049
Jes�s! �Sal de ah�!
966
01:06:23,121 --> 01:06:25,646
�Por favor!
967
01:06:25,724 --> 01:06:27,351
�Ah! Aaah!
968
01:06:27,426 --> 01:06:29,690
�Soltadme!
969
01:06:29,761 --> 01:06:32,958
- �Soltadme!
- �En qu� co�o est�s pensando?
970
01:06:33,031 --> 01:06:36,990
- �Su�ltame!
- Lat, maldita sea, tranquil�zate!
971
01:06:37,069 --> 01:06:40,129
Bueno, parece que todo
esto pasar� al olvido.
972
01:06:40,205 --> 01:06:42,139
El padre de la chica
es un gran refuerzo,
973
01:06:42,207 --> 01:06:45,074
aporta una gran cantidad de dinero, por lo que
dice que no ir� a la prensa.
974
01:06:45,143 --> 01:06:48,078
- Ha dicho eso, el padre?
- S�
975
01:06:48,146 --> 01:06:51,877
Quiero decir, no est� contento exactamente con todo
esto, pero no quiere hacer da�o al programa.
976
01:06:51,950 --> 01:06:54,680
Todav�a tendremos que
suspender al chico.
977
01:06:54,753 --> 01:06:59,087
Nunca ha dado positivo.
Si lo suspendemos ahora sin ninguna prueba,
978
01:06:59,157 --> 01:07:01,682
nos podr�a demandar por poner en peligro
su estatus en el draft.
979
01:07:01,760 --> 01:07:04,456
�Qu� se supone que tengo que hacer, sentarme
y esperar hasta que mate a alguien?
980
01:07:04,529 --> 01:07:07,760
Tres partidos.
�Por qu� tantos?
981
01:07:07,833 --> 01:07:10,233
Tantos?
982
01:07:10,302 --> 01:07:13,999
Tienes suerte que no te suspenda
para toda la temporada.
983
01:07:14,072 --> 01:07:16,540
�Qu� les vas a
dar como motivo?
984
01:07:16,608 --> 01:07:20,601
Voy a decirles que
te torciste un tobillo.
985
01:07:20,679 --> 01:07:24,877
- Gracias, entrenador.
- No me lo agradezcas. Tienes tres semanas.
986
01:07:24,950 --> 01:07:29,114
Tres semanas para sacar esos esteroides porque cuando
vuelvas no va a haber ning�n an�lisis de la NCAA.
987
01:07:29,187 --> 01:07:33,123
Yo personalmente voy a hacerte un test antes
de cada partido. Vi�ndote llenar el bote.
988
01:07:33,191 --> 01:07:37,127
- �Lo has entendido?
- S�, se�or.
989
01:07:37,195 --> 01:07:40,995
Lo siento por todo esto.
990
01:07:41,066 --> 01:07:43,830
Adelante.
Ve a practicar tu cojera.
991
01:07:53,979 --> 01:07:56,880
Bueno, por un par de verdaderos
h�roes universitarios, huh?
992
01:07:58,717 --> 01:08:02,676
Esta es la primera vez que he perdido un partido
y una chica en el mismo puto d�a, t�o.
993
01:08:02,754 --> 01:08:06,212
Supongo que cuando piensas en ello,
en realidad nunca tuve a la chica.
994
01:08:07,893 --> 01:08:11,659
- Conoces a ese t�o?
- En realidad no.
995
01:08:11,730 --> 01:08:14,665
- �Entonces por qu� le est�s sonriendo?
- No lo s�.
996
01:08:14,733 --> 01:08:17,998
Se parece a ese chico que es Quarterback
de ESU, Joe como-se-llame.
997
01:08:18,070 --> 01:08:22,439
- �Entonces qu�? Entonces vas y le sonr�es.
- En realidad no estaba ...
998
01:08:22,507 --> 01:08:25,442
Me siento como una mancha de tinta en
un recipiente de leche. Salgamos de aqu�.
999
01:08:25,510 --> 01:08:27,444
Estabas mirando
a mi chica?
1000
01:08:27,512 --> 01:08:31,039
- No lo s�. �Cu�l es?
- Listillo, �eh?
1001
01:08:31,116 --> 01:08:33,141
Mr. Quarterback Gran Momento.
1002
01:08:33,218 --> 01:08:37,552
- El que ahog� su culo hoy.
- Realmente no estoy de humor.
1003
01:08:37,622 --> 01:08:40,989
�Qu�, no tienes nada mejor
hacer que mirar a mi chica?
1004
01:08:41,059 --> 01:08:43,118
Hey, Heisman,
Te estoy hablando a ti.
1005
01:08:43,195 --> 01:08:45,823
He dicho, que te estoy
hablando a ti, Heisman.
1006
01:08:45,897 --> 01:08:50,027
- �Eres demasiado bueno para hablar conmigo?
- S�, pero no soy demasiado bueno para hacerte un agujero en tu culo pueblerino.
1007
01:08:50,102 --> 01:08:52,969
�Crees que eres la ostia, �eh?
�Crees que mi chica est� cachonda por ti?
1008
01:08:53,038 --> 01:08:55,700
- Probablemente.
- D�jame decirte algo, quit�ndote tus protecciones,
1009
01:08:55,774 --> 01:08:58,334
no eres nada m�s
que otro marica.
1010
01:09:00,345 --> 01:09:02,677
- Oooh!
- Eee-uuh!
1011
01:09:02,748 --> 01:09:06,548
Aaah!
1012
01:09:14,993 --> 01:09:18,690
Vamos, salgamos de aqu� de una puta vez!
Salgamos cagando leches!
1013
01:09:18,764 --> 01:09:21,358
Vamos, trata de levantarlo.
1014
01:09:22,968 --> 01:09:27,598
Hey, Joe, �podr�as hacernos un favor
y frenar un poco tu culo borracho?
1015
01:09:27,672 --> 01:09:30,402
Maldita sea, a Bud no le gustar�a
que condujeses su camioneta as�.
1016
01:09:30,475 --> 01:09:33,342
- A Bud no le importar�.
�l no sabe que lo tengo.
1017
01:09:33,411 --> 01:09:35,003
�Mierda!
1018
01:09:35,080 --> 01:09:38,447
Oh, mierda!
Final perfecto para un d�a jodido!
1019
01:09:41,286 --> 01:09:44,744
Est� en todos los peri�dicos, en todas las
noticias. El chico tuvo que ir al hospital.
1020
01:09:44,823 --> 01:09:47,690
Y para empeorar las cosas, te
pillan por conducir borracho.
1021
01:09:47,759 --> 01:09:50,592
Ahora, simplemente no puedo
limpiar esta mierda.
1022
01:09:51,897 --> 01:09:56,425
Yo, eh ... tuve que aceptar ...
enviarte a rehabilitaci�n.
1023
01:09:59,070 --> 01:10:01,538
Rehabilitaci�n?
1024
01:10:01,606 --> 01:10:05,007
Oh, esto es jodido ...
Voy a ser una jodida broma!
1025
01:10:05,076 --> 01:10:08,534
- �Por qu� no arreglas esto como arreglas todo lo dem�s?
- No, no puedo.
1026
01:10:08,613 --> 01:10:12,379
Es la �nica manera que tengo para que
olviden la conducci�n ebria y el asalto.
1027
01:10:12,450 --> 01:10:14,941
Corremos el riesgo de una determinada
investigaci�n de la NCAA.
1028
01:10:15,020 --> 01:10:17,989
Si vas a juicio,
te voy a perder todo un a�o.
1029
01:10:18,056 --> 01:10:21,219
�Sabes cu�ntos atletas
han ido a rehabilitaci�n?
1030
01:10:21,293 --> 01:10:24,319
No en mitad de una
campa�a por el Heisman.
1031
01:10:24,396 --> 01:10:27,593
Entonces te pierdes ... te pierdes cuatro partidos.
Vuelves a tiempo ...
1032
01:10:27,666 --> 01:10:30,430
para el �ltimo contra Georgia Tech
y entonces, probablemente, la final del campeonato.
1033
01:10:30,502 --> 01:10:32,561
Entonces tendr�s
todo el �ltimo a�o.
1034
01:10:32,637 --> 01:10:35,470
Jes�s.
1035
01:10:35,540 --> 01:10:38,600
Saca lo mejor de esto, Joe.
1036
01:10:39,744 --> 01:10:42,338
Quiero decir, estas mierdas pasan.
1037
01:10:46,484 --> 01:10:49,976
Darnell. Darnell.
1038
01:10:50,055 --> 01:10:52,523
Darnell,
esp�rame.
1039
01:10:53,825 --> 01:10:56,817
Hey, he estado tratando de llamarte.
�D�nde has estado?
1040
01:10:56,895 --> 01:10:59,864
- He estado ocupado.
- Hey.
1041
01:10:59,931 --> 01:11:04,300
Si es sobre el s�bado, lo siento.
Fue una situaci�n realmente inc�moda.
1042
01:11:04,369 --> 01:11:08,863
No, no fue inc�moda, Autumn, fue
educativa. Me doy cuenta de c�mo me ves ahora.
1043
01:11:08,940 --> 01:11:13,377
Soy suficientemente bueno para que me des clases, para ir a sitios conmigo
pero no lo suficiente para dec�rselo a tu padre.
1044
01:11:13,445 --> 01:11:18,212
Darnell, eso no es as�. Mi padre espera
que est� con alguien como Ray, �de acuerdo?
1045
01:11:18,283 --> 01:11:20,649
- �l no nos entender�a.
- �Por qu�?
1046
01:11:20,719 --> 01:11:24,655
Porque �l es un buen estudiante, y yo no.
Porque �l act�a bien, y yo no.
1047
01:11:24,723 --> 01:11:28,489
Porque �l no necesita el f�tbol, y yo s�.
Porque �l tiene clase y yo no, �verdad?
1048
01:11:28,560 --> 01:11:32,360
- Darnell, yo no he dicho eso.
- No tiene que decirlo, Autumn.
1049
01:11:32,430 --> 01:11:35,695
Soy todo lo que tu padre sol�a ser
y no quieres caer en esto.
1050
01:11:35,767 --> 01:11:38,759
- Darnell ...
- Mira, ten�as raz�n des del principio.
1051
01:11:38,837 --> 01:11:41,328
Deber�a haber conseguido
otro tutor.
1052
01:11:41,406 --> 01:11:45,069
Gracias por todo lo
que has hecho por m�.
1053
01:12:26,651 --> 01:12:29,916
Bueno, aqu� est� tu habitaci�n.
Haznos saber si necesitas algo.
1054
01:12:29,988 --> 01:12:32,081
Gracias.
1055
01:12:38,463 --> 01:12:42,797
Hey, Bud, �es verdad lo que estoy
escuchando? Joe est� fuera cuatro putas semanas?
1056
01:12:42,867 --> 01:12:44,732
- Si.
- Mierda
1057
01:12:44,803 --> 01:12:48,637
La defensa va a tener
que lanzar los pases ahora!
1058
01:12:48,707 --> 01:12:53,076
Y t� te has ido por tres? �Para
que cojones tomaste esa mierda?
1059
01:12:53,144 --> 01:12:55,908
A nadie parec�a importarle
cuando estaba machacando gente ah� fuera.
1060
01:12:55,981 --> 01:12:58,677
Mierda, yo tambi�n me parto el culo.
Y no me ves todo jodido!
1061
01:12:58,750 --> 01:13:02,982
No todo el mundo tiene tu capacidad, Alvin.
Haces lo que tienes que hacer para jugar.
1062
01:13:03,054 --> 01:13:06,217
Bueno, no est�s jugando
mucho ahora, �verdad? �Mierda!
1063
01:13:06,291 --> 01:13:09,260
Toda la puta temporada
a la basura!
1064
01:13:17,369 --> 01:13:20,202
S�?
1065
01:13:22,073 --> 01:13:24,769
Tienes una llamada.
De Camille Schaeffer?
1066
01:13:24,843 --> 01:13:29,439
- Dice que es tu novia?
- No quiero hablar con ella ahora mismo.
1067
01:13:29,514 --> 01:13:31,778
Vale.
1068
01:13:36,688 --> 01:13:41,216
Lo siento, no desea
hablar con usted ahora mismo.
1069
01:13:49,267 --> 01:13:53,203
- �Qu� est� diciendo ahora?
- Con Joe fuera, todo podr�a estar en juego de nuevo.
1070
01:13:53,271 --> 01:13:55,569
�Qu� es eso que est�s
tratando de decir?
1071
01:13:55,640 --> 01:13:59,007
- Vamos a tener que traer a Bobby Collins de vuelta.
- Espera un minuto.
1072
01:13:59,077 --> 01:14:02,774
- �Wilson dijo eso?
- No, no, la presi�n est� viniendo de los ex-alumnos.
1073
01:14:02,847 --> 01:14:05,941
- Wilson, sin embargo, no va a interponerse en el camino.
- S�, bueno, olv�dalo.
1074
01:14:06,017 --> 01:14:11,045
S� que no es una estrella pero es lo suficientemente bueno
para darnos margen en los pr�ximos cuatro partidos.
1075
01:14:11,122 --> 01:14:13,784
Este es mi programa
y yo decidir� qui�n juega.
1076
01:14:13,858 --> 01:14:16,349
No me vengas con esa
mierda arrogante.
1077
01:14:16,428 --> 01:14:18,362
Hay un mont�n de
gente en la burbuja.
1078
01:14:18,430 --> 01:14:21,160
Cuatro derrotas consecutivas
y estamos fuera de la disputa por el campeonato.
1079
01:14:21,232 --> 01:14:24,167
�C�mo diablos te va
a hacer parecer eso?
1080
01:14:27,972 --> 01:14:30,873
Por lo tanto, miembros
de la junta,
1081
01:14:30,942 --> 01:14:35,970
sostengo respetuosamente que Bobby Collins
no deber�a recibir un trato especial ...
1082
01:14:36,047 --> 01:14:39,107
s�lo porque
sea un jugador de f�tbol.
1083
01:14:39,184 --> 01:14:43,883
�Un estudiante regular conseguir�a una audiencia
para su readmisi�n si hubiera sido pillado haciendo trampas?
1084
01:14:43,955 --> 01:14:48,790
Nadie est� hablando de dejar que la
jovencita que hizo el test vuelva.
1085
01:14:48,860 --> 01:14:53,991
Creo que tambi�n es instructivo echar un vistazo
a algunos de los cursos que este joven ha escogido.
1086
01:14:54,065 --> 01:14:57,398
Iniciaci�n al Golf,
mejora de la voz y la expresi�n ...
1087
01:14:57,469 --> 01:15:02,304
Me gustar�a se�alar que el Sr. Collins a�n
est� a tiempo de recibir su diploma.
1088
01:15:02,373 --> 01:15:05,399
En que ...
Gesti�n de piscinas?
1089
01:15:05,477 --> 01:15:08,002
Viejo presuntuoso.
Me gustar�a coger su ...
1090
01:15:08,079 --> 01:15:11,708
- �Le gustar�a responder, Entrenador Winters?
- �Qu� es eso, se�or?
1091
01:15:11,783 --> 01:15:15,014
�Querr�a responder?
1092
01:15:15,086 --> 01:15:18,886
Oh, s�.
Um ... S�. Um ...
1093
01:15:20,225 --> 01:15:23,786
No s� mucho
sobre estos temas.
1094
01:15:23,862 --> 01:15:26,888
Pero s� s�
que, uh ...
1095
01:15:26,965 --> 01:15:29,593
el castigo
debe ser proporcional al delito.
1096
01:15:29,667 --> 01:15:32,500
Ahora,
hacer trampas est� mal.
1097
01:15:32,570 --> 01:15:36,301
Y, uh ...
Y-Yo no creo que ...
1098
01:15:36,374 --> 01:15:39,366
ya sabe, merezca
una sentencia para toda la vida.
1099
01:15:39,444 --> 01:15:43,642
Ahora, aqu� tenemos a un estudiante
atleta que est� tomando ...
1100
01:15:43,715 --> 01:15:48,084
cursos de nivel universitario,
quiere graduarse.
1101
01:15:48,153 --> 01:15:50,485
Uh ...
1102
01:15:53,124 --> 01:15:57,322
�l ha-�l ha cometido un error.
Aqu� Bobby ha cometido un error. Y, uh ...
1103
01:15:57,395 --> 01:16:01,627
ha estado suspendido durante varias semanas,
as� que creo que ha servido a su vez ...
1104
01:16:01,699 --> 01:16:05,328
- y merece una segunda oportunidad.
- Como Alvin Mack?
1105
01:16:05,403 --> 01:16:09,772
Le dimos una segunda oportunidad.
Desde entonces, ha tenido cinco incompletos,
1106
01:16:09,841 --> 01:16:13,174
cuatro abandonos y a�n lee
a nivel de cuarto grado.
1107
01:16:15,747 --> 01:16:20,309
Si no readmite a Bobby o no hubiera
admitido a Alvin, les estar�a quitando sus futuro.
1108
01:16:20,385 --> 01:16:24,685
Y en el caso de Alvin, eso podr�a costarle
millones de d�lares en los profesionales.
1109
01:16:24,756 --> 01:16:29,659
Pero esto no es una escuela de f�tbol
profesional. Es un instituto de alto aprendizaje.
1110
01:16:29,727 --> 01:16:32,662
Y cuando fue la �ltima vez que
80.000 personas se presentaron ...
1111
01:16:32,730 --> 01:16:35,028
para ver a un chico hacer un maldito
experimento de qu�mica?
1112
01:16:35,099 --> 01:16:39,365
- �Por qu� no te metes la pajarita por el culo?
- Se�ores, por favor
1113
01:16:39,437 --> 01:16:42,702
- Lo-lo siento. - Volvamos
al asunto en cuesti�n;
1114
01:16:42,774 --> 01:16:45,140
Bobby Collins.
1115
01:16:45,210 --> 01:16:47,770
Como ustedes saben,
yo jugu� al f�tbol aqu�.
1116
01:16:47,845 --> 01:16:51,747
Y recuerdo lo dif�cil que era entrenar
y estudiar cuando est�s muerto de cansancio.
1117
01:16:51,816 --> 01:16:57,311
Por lo tanto, tengo cierta simpat�a por este
joven. Pero yo nunca hice trampas.
1118
01:16:57,388 --> 01:17:00,846
As� que la verdadera pregunta es
su car�cter.
1119
01:17:00,925 --> 01:17:03,758
Ya que ustedes lo conocen mejor
que nadie en esta sala ...
1120
01:17:03,828 --> 01:17:07,320
y despu�s de haber hablado con �l y haberlo
observado durante las �ltimas semanas,
1121
01:17:07,398 --> 01:17:09,923
cree que ha
aprendido la lecci�n?
1122
01:17:10,001 --> 01:17:12,231
En otras palabras,
puede responder por su car�cter?
1123
01:17:22,080 --> 01:17:24,571
Claro ...
S�.
1124
01:17:24,649 --> 01:17:27,049
Uh, s� puedo.
1125
01:17:33,891 --> 01:17:37,691
As� que los Wolves,
a pesar de su irregular ataque,
1126
01:17:37,762 --> 01:17:40,026
han superado a los Eagles de la Universidad de Boston
hoy, por 14 a diez.
1127
01:17:40,098 --> 01:17:45,661
ESU se mantuvieron en el c�sped a pesar de
que el juego de pase fue en gran parte ineficaz.
1128
01:17:47,839 --> 01:17:51,240
1129
01:17:51,309 --> 01:17:54,073
1130
01:17:54,145 --> 01:17:56,079
1131
01:17:59,050 --> 01:18:02,144
Todo se ha acabado aqu�,
ESU se qued� a cero esta tarde ...
1132
01:18:02,220 --> 01:18:05,087
por un dur�simo equipo de Texas,
13 a nada.
1133
01:18:05,156 --> 01:18:08,956
La defensa de los Wolves liderada por Alvin Mack los mantuvo
dentro del partido pero las p�rdidas de bal�n, los llev� a ...
1134
01:18:09,027 --> 01:18:12,895
que Longhorn anotara.
1135
01:18:12,964 --> 01:18:15,398
1136
01:18:15,466 --> 01:18:18,401
1137
01:18:18,469 --> 01:18:21,563
1138
01:18:21,639 --> 01:18:25,405
1139
01:18:27,545 --> 01:18:31,982
Bueno, ESU debido a
la carrera de 62 yardas de touchdown...
1140
01:18:32,050 --> 01:18:35,019
del freshman en continuo
progreso Darnell Jefferson,
1141
01:18:35,086 --> 01:18:38,749
han superado hoy a los Tar Heels de
Carolina del Norte hoy, 14-13,
1142
01:18:38,823 --> 01:18:43,556
manteniendo su desvanecida
esperanza por el campeonato muy viva.
1143
01:18:43,628 --> 01:18:46,119
Hey!
�C�mo lo llevas?
1144
01:18:46,197 --> 01:18:48,757
Te has vestido para la ocasi�n?
�Muy bien!
1145
01:18:48,833 --> 01:18:51,825
El hombre ha vuelto!
Lattimer ha vuelto!
1146
01:18:55,773 --> 01:18:58,037
�Qu� pasa?
1147
01:18:58,109 --> 01:19:02,341
ESU esperando superar
al duro equipo de Iowa Hawkeye ...
1148
01:19:02,413 --> 01:19:06,008
en su �ltimo partido
antes del retorno de Joe Kane.
1149
01:19:08,086 --> 01:19:11,817
Todos colocados para ir ahora.
Thigpen, mantiene la posici�n.
1150
01:19:11,889 --> 01:19:17,293
Joder, yo te conozco, hijo de puta. T� eres
el que dej� a mi hermanita embarazada.
1151
01:19:17,362 --> 01:19:19,557
�D�nde has estado, eh?
1152
01:19:19,630 --> 01:19:22,394
- Oh, vamos, no te escondas
detr�s de esa m�scara ahora.
1153
01:19:22,467 --> 01:19:25,664
Resp�ndeme, hijo de puta,
antes de que te arranque tu gorro!
1154
01:19:27,138 --> 01:19:30,665
Dixon pasa a Thigpen barriendo a la izquierda.
1155
01:19:30,742 --> 01:19:32,972
Mack siguiendo la jugada.
1156
01:19:33,044 --> 01:19:35,012
- Thigpen corta hacia dentro.
- Oooh!
1157
01:19:37,915 --> 01:19:40,577
- Mack persigue por dentro.
- Aaa-aaah
1158
01:19:40,651 --> 01:19:44,712
Oooh.! Ha sido levantado por Morgan.
1159
01:19:44,789 --> 01:19:48,281
Mack est� en el suelo.
1160
01:19:48,359 --> 01:19:51,487
Est� herido.
Se han reunido en torno a �l.
1161
01:19:51,562 --> 01:19:55,999
El m�dico est� saliendo.
S�lo podemos esperar que no sea serio.
1162
01:19:58,269 --> 01:20:00,760
- Est� bien, Alvin. Aguanta ah�.
- Oh, mierda!
1163
01:20:00,838 --> 01:20:02,601
Camilla!
1164
01:20:02,673 --> 01:20:07,042
Vas a estar bien, Alvin. El m�dico
te va a echar un vistazo. S�lo rel�jate.
1165
01:20:07,111 --> 01:20:09,636
Oh, dios, esto no tiene buena pinta.
1166
01:20:09,714 --> 01:20:13,514
Est�n sacando la camilla.
1167
01:20:20,391 --> 01:20:24,691
Doce segundos en el reloj. Iowa sacando
para el touchdown de la victoria.
1168
01:20:24,762 --> 01:20:26,696
4th and goal
en la yarda uno.
1169
01:20:26,764 --> 01:20:31,929
ESU tratando de aguantar sin su
linebacker central la estrella, Alvin Mack.
1170
01:20:32,003 --> 01:20:35,632
- Dixon se�alando jugada.
- Amarillo nueve!
1171
01:20:35,706 --> 01:20:38,072
Vamos!
1172
01:20:40,545 --> 01:20:44,242
Gira, se lo pasa a Thigpen
que va directo hacia el tackle.
1173
01:20:44,315 --> 01:20:47,546
Lattimer se encuentra con �l en la l�nea de anotaci�n.
1174
01:20:47,618 --> 01:20:50,519
Thigpen se abre paso
hasta la zona de anotaci�n.
1175
01:20:50,588 --> 01:20:53,819
Touchdown, Iowa.
1176
01:20:53,891 --> 01:20:57,156
Lattimer lo ten�a
pero simplemente no pudo aguantarlo ...
1177
01:20:57,228 --> 01:21:00,629
y Iowa saca una
victoria en el �ltimo segundo, 14 a 10.
1178
01:21:03,034 --> 01:21:05,400
Entrenador, ha perdido dos
de sus �ltimo cuatro.
1179
01:21:05,470 --> 01:21:09,338
�Por qu� sus equipos parecen caer en picado
al final en las �ltimas temporadas?
1180
01:21:11,742 --> 01:21:15,075
Lo de esta noche ha sido una dura derrota,
pero no ha sido una ca�da en picado.
1181
01:21:15,146 --> 01:21:18,946
Hemos tenido algunos jugadores clave fuera.
Hemos perdido otro grande esta noche.
1182
01:21:19,016 --> 01:21:21,450
Pero pensaba que sabr�ais
que si ganamos la semana que viene,
1183
01:21:21,519 --> 01:21:23,953
todav�a seremos campeones de conferencia
e iremos a la Major Bowl.
1184
01:21:24,021 --> 01:21:28,117
Mira, yo siempre supe que no pod�ais escribir
pero pens� que al menos pod�ais contar.
1185
01:21:32,797 --> 01:21:35,231
Yo, Alvin.
1186
01:21:36,300 --> 01:21:39,565
Hey, Entrenador.
1187
01:21:39,637 --> 01:21:43,004
- �C�mo te sientes?
- Me siento bien.
1188
01:21:44,041 --> 01:21:46,976
- Se te ve realmente bien.
- Si.
1189
01:21:48,246 --> 01:21:51,340
Hey, uh, alguno de los chicos
ha venido a verte?
1190
01:21:51,415 --> 01:21:54,043
Ellos llamaron.
1191
01:21:54,118 --> 01:21:57,315
Ya sabes... c�mo son los jugadores de f�tbol
con los hospitales y las lesiones.
1192
01:21:57,388 --> 01:21:59,322
Si.
1193
01:22:02,093 --> 01:22:05,187
Nunca voy a...
Nunca voy a volver a jugar de nuevo, �verdad?
1194
01:22:10,134 --> 01:22:13,126
Los m�dicos no siempre tienen la raz�n.
1195
01:22:17,241 --> 01:22:20,870
En cualquier caso,
quiero que sepas que esto, uh...
1196
01:22:20,945 --> 01:22:25,177
eres el mejor maldito defensa
que nunca haya entrenado.
1197
01:23:11,028 --> 01:23:13,997
Ning�n problema.
1198
01:23:28,846 --> 01:23:30,780
Hola.
1199
01:23:30,848 --> 01:23:32,975
�C�mo est�s?
�C�mo est� Ray?
1200
01:23:33,050 --> 01:23:38,488
No lo s�. No lo he visto desde
la �ltima noche que te vi.
1201
01:23:40,024 --> 01:23:41,992
Bueno,
1202
01:23:42,059 --> 01:23:45,256
s�lo he venido a ver
c�mo te iban los estudios.
1203
01:23:45,329 --> 01:23:48,230
- Preparado para ma�ana?
- Eso espero.
1204
01:23:48,299 --> 01:23:50,324
He estado estudiando
bastante duro.
1205
01:23:50,401 --> 01:23:52,733
Bien.
1206
01:23:58,909 --> 01:24:01,742
Habl� con mi padre
ayer por la noche.
1207
01:24:01,812 --> 01:24:04,246
- �C�mo le va?
- Bien.
1208
01:24:04,315 --> 01:24:07,284
Dile que he
dicho "hola".
1209
01:24:09,120 --> 01:24:11,179
Hablamos de ti.
1210
01:24:14,158 --> 01:24:16,422
�Qu� dijiste?
1211
01:24:17,495 --> 01:24:21,591
Bueno ... le dije
que hab�amos salido.
1212
01:24:22,566 --> 01:24:24,557
Y eso ...
1213
01:24:24,635 --> 01:24:27,604
Pensaba que todav�a
podr�amos ir a jugar a los bolos.
1214
01:24:54,265 --> 01:24:56,233
Hey.
1215
01:24:56,300 --> 01:24:58,427
- �C�mo lo llevas, t�o?
- Hey, Joe. �C�mo va eso?
1216
01:24:58,502 --> 01:25:00,868
- Me alegra verte.
- �Qu� pasa? Que bien que est�s de vuelta.
1217
01:25:00,938 --> 01:25:04,533
- Me alegro de estar de vuelta.
- �Qu� pasa, hermano? El pr�ximo partido haremos saltar algunos por los aires.
1218
01:25:04,608 --> 01:25:08,305
- Has hecho algunos lanzamientos ah� dentro?
- No, todo lo que tienen es el Ping-Pong.
1219
01:25:08,379 --> 01:25:10,973
Necesito una foto.
Hey, hey ...
1220
01:25:11,048 --> 01:25:13,312
Aqu�, tienes
una vista a�rea.
1221
01:25:13,384 --> 01:25:17,184
Hey, Joe.
1222
01:25:17,254 --> 01:25:19,518
Lat, vigila tus botas
en el suelo de la camioneta.
1223
01:25:29,100 --> 01:25:31,330
Hola.
1224
01:25:32,837 --> 01:25:34,828
�C�mo est�s?
1225
01:25:36,841 --> 01:25:38,934
- Bien.
- Bien.
1226
01:25:39,009 --> 01:25:40,943
�Est�s bien ahora?
1227
01:25:41,011 --> 01:25:43,036
S�, creo que s�.
1228
01:25:43,114 --> 01:25:46,743
Tengo que atar algunos
cabos sueltos, pero, uh ...
1229
01:25:46,817 --> 01:25:48,910
- Bueno, me alegro por ti.
- Hey.
1230
01:25:50,721 --> 01:25:53,952
Siento que yo, ya sabes,
que no quisiera...
1231
01:25:55,126 --> 01:25:57,560
Que no pudiera
verte.
1232
01:25:57,628 --> 01:25:59,926
Ni siquiera pudiste
hablar conmigo.
1233
01:26:01,465 --> 01:26:04,730
Me daba verg�enza.
Pude ...
1234
01:26:06,837 --> 01:26:10,796
Ya es suficiente para los exteriores.
Vamos a profundizar con las carreras.
1235
01:26:10,875 --> 01:26:14,641
De acuerdo, quarterbacks, seguid el cruce
interior de la ruta marcada.
1236
01:26:17,715 --> 01:26:19,649
Hut!
1237
01:26:22,853 --> 01:26:25,686
Aw, est� oxidado, Sam.
Dudo que podamos empezar con �l.
1238
01:26:25,756 --> 01:26:28,691
S�, su cabeza a�n
no ha vuelto a su sitio.
1239
01:26:30,394 --> 01:26:33,056
Chicos, he pensado que deber�amos probar
algo diferente este partido.
1240
01:26:33,130 --> 01:26:35,894
Maximizar nuestra velocidad.
1241
01:26:35,966 --> 01:26:40,266
Poneros juntos en la formaci�n
al mismo tiempo. As� que, Ray, uh ...
1242
01:26:40,337 --> 01:26:43,135
te vamos a mover a
la posici�n de fullback.
1243
01:26:43,207 --> 01:26:47,507
Darnell, tu ser�s nuestro Tailback
titular. Ahora bien, no todo el mundo puede ...
1244
01:26:47,578 --> 01:26:50,672
manejar la transici�n
de esta manera, Ray.
1245
01:26:50,748 --> 01:26:53,182
�Crees que est�s
a la altura?
1246
01:26:53,250 --> 01:26:55,241
S�. S�, se�or.
1247
01:26:55,319 --> 01:26:57,685
Bien. Eso es bueno.
1248
01:27:32,556 --> 01:27:34,751
- �C�mo est�s, pap�?
- Joe.
1249
01:27:34,825 --> 01:27:37,988
�Qu� es esto,
te han echado?
1250
01:27:38,062 --> 01:27:40,587
No.
1251
01:27:45,236 --> 01:27:48,831
- He o�do hablar de tu peque�a pelea.
Lo dieron en las noticias aqu�. - Si.
1252
01:27:50,875 --> 01:27:53,435
Entonces, qu� est�s haciendo aqu�?
1253
01:27:53,510 --> 01:27:57,344
- S�lo pensando acerca de las cosas.
- Eso es lo que la maldita rehabilitaci�n va a hacer;
1254
01:27:57,414 --> 01:28:01,680
hacerte pensar acerca de un mont�n de cosas
sobre las que no puedes hacer nada.
1255
01:28:03,854 --> 01:28:07,756
Me pregunto por qu� nunca
viniste a ninguno de mis partidos.
1256
01:28:07,825 --> 01:28:09,918
No lo s�.
1257
01:28:09,994 --> 01:28:12,861
Tal vez no quer�a
ponerte nervioso.
1258
01:28:12,930 --> 01:28:17,026
Puede que lo hubieras intentado
muy duro y la hubieras jodido.
1259
01:28:18,102 --> 01:28:20,764
S�, o pod�a haberlo
hecho muy bien.
1260
01:28:20,838 --> 01:28:23,102
�C�mo te hubiera
hecho sentir eso?
1261
01:28:23,173 --> 01:28:25,607
�Qu� quieres decir?
1262
01:28:25,676 --> 01:28:29,840
Podr�a haberte hecho sentir mal, como si
pudieras haber sido algo m�s si lo intentaras.
1263
01:28:29,914 --> 01:28:34,351
Tal vez no quer�a verte tan emocionado,
todo inflado de orgullo, cuando sab�a que un d�a ...
1264
01:28:34,418 --> 01:28:39,253
- todo se derrumbar�a ... tal y como ha sucedido.
- S�.
1265
01:28:39,323 --> 01:28:41,553
Pero todav�a estoy aqu�,
no es cierto?
1266
01:28:49,033 --> 01:28:52,901
Tengo un partido m�s
acabada esta temporada.
1267
01:28:55,940 --> 01:29:00,707
No s� cu�nto voy a jugar ... o si lo voy a
hacer, pero me gustar�a que estuvieras ah�.
1268
01:29:03,113 --> 01:29:06,810
�C�mo te sientes sobre presentar a
tu padre borracho a tus amigos?
1269
01:29:06,884 --> 01:29:09,079
Has pensado sobre eso?
1270
01:29:15,592 --> 01:29:18,959
Podr�a aguantarlo
si t� pudieras.
1271
01:29:25,602 --> 01:29:28,730
Esto es un billete de avi�n,
1272
01:29:28,806 --> 01:29:31,798
una entrada para el partido,
un asiento en la l�nea de 50 yardas.
1273
01:29:42,786 --> 01:29:44,777
Si no vienes,
1274
01:29:47,958 --> 01:29:51,860
nunca te lo, um ...
preguntar� otra vez.
1275
01:30:10,848 --> 01:30:12,907
Bill, dime otra vez
que est� haciendo?
1276
01:30:12,983 --> 01:30:16,919
Sac�ndote la orina dopada de tu
vejiga y poni�ndotela limpia de vuelta.
1277
01:30:16,987 --> 01:30:19,649
Ll�malo un cambio de aceite.
1278
01:30:28,899 --> 01:30:32,460
- Vamos a lograr
hacerlo hoy.
1279
01:30:32,536 --> 01:30:36,063
- Vamos a dar la campanada hoy!
1280
01:30:36,140 --> 01:30:38,802
Esto es por lo que vosotros chicos hab�is estado trabajando.
Necesito 60 minutos.
1281
01:30:38,876 --> 01:30:41,106
- 60 minutos de relevancia!
- De acuerdo, entrenador.
1282
01:30:41,178 --> 01:30:46,047
60 minutos, sin prisioneros, sin piedad.
Nada m�s que burbujas de mocos, burbujas de mocos!
1283
01:30:46,116 --> 01:30:48,641
�Me entend�is?
Vamos a dar la campanada!
1284
01:30:48,719 --> 01:30:51,347
Vamos a dar la campanada del campeonato!
1285
01:30:51,422 --> 01:30:54,914
Ding-jodido-dong!
1286
01:30:58,395 --> 01:31:01,831
Wolves moviendo de
izquierda a derecha en el dial de tu radio.
1287
01:31:01,899 --> 01:31:05,335
Han tenido problemas para anotar las �ltimas semanas
con Bobby Collins al mando.
1288
01:31:05,402 --> 01:31:08,235
A pesar del retorno de Joe Kane,
Collins tiene el visto bueno para empezar.
1289
01:31:08,305 --> 01:31:13,106
Muy bien, hagamos esto para empezar bien.
L-28, trueno derecha, azul segundo.
1290
01:31:13,177 --> 01:31:14,974
Listos, Break!
1291
01:31:15,045 --> 01:31:18,537
Wolves en la l�nea
con una nueva cara.
1292
01:31:18,615 --> 01:31:20,173
Set!
1293
01:31:20,250 --> 01:31:23,742
Jefferson ahora empezando como Tailback.
Griffen como Fullback.
1294
01:31:23,821 --> 01:31:26,255
Hut-hut.
1295
01:31:26,323 --> 01:31:28,450
Azul.
1296
01:31:28,525 --> 01:31:32,518
- Collins se la pasa a Jefferson barriendo en trueno a la derecha.
- 46, 46!
1297
01:31:32,596 --> 01:31:35,497
Griffen lidera
el bloqueo y... Oh!
1298
01:31:35,566 --> 01:31:38,194
Pugh va derecho a por �l.
1299
01:31:40,204 --> 01:31:43,765
Oooh, fumble.
1300
01:31:43,841 --> 01:31:47,140
Parece que...
Georgia Tech tiene la pelota.
1301
01:31:47,211 --> 01:31:49,509
una l�stima
para los Wolves...
1302
01:31:49,580 --> 01:31:53,209
los Yellowjackets tendr�n
una excelente posici�n en el campo.
1303
01:31:53,283 --> 01:31:56,548
Muy bien, vamos,
defensa.
1304
01:31:56,620 --> 01:31:58,611
Poned vuestros cascos
en su est�mago!
1305
01:31:58,689 --> 01:32:01,021
�Maldita sea!
1306
01:32:01,091 --> 01:32:03,889
Mierda!
Jodido Griffen.
1307
01:32:03,961 --> 01:32:05,952
Defensa!
1308
01:32:06,029 --> 01:32:08,054
De acuerdo, ataque, mala suerte.
1309
01:32:08,132 --> 01:32:13,593
Estaba all�, s�lo que no lo hemos ejecutado! T�
tienes que acabar tus bloqueos. Acabar con todos!
1310
01:32:13,670 --> 01:32:16,468
La pr�xima vez que lo tengamos, tomaremos el control.
Jefferson!
1311
01:32:16,540 --> 01:32:19,668
Tienes que apretarte el bal�n!
Tienes que dejarlo a un lado.
1312
01:32:19,743 --> 01:32:22,837
As� que la defensa de los Wolves
ha aguantado despu�s de la p�rdida de bal�n ...
1313
01:32:22,913 --> 01:32:25,473
y los Yellowjackets
optar�n por un field goal.
1314
01:32:25,549 --> 01:32:28,143
Est� alrededor de las 34 yardas.
1315
01:32:28,218 --> 01:32:31,381
Aqu� est� el pase al quarterback.
El bal�n est� abajo. Est� lejos.
1316
01:32:31,455 --> 01:32:34,913
Es suficiente ...
y es bueno.
1317
01:32:34,992 --> 01:32:39,088
Las Yellowjackets de Georgia Tech
saltan a la cabeza, tres a nada.
1318
01:32:39,163 --> 01:32:41,529
Veinticinco segundos para
el descanso.
1319
01:32:41,598 --> 01:32:45,932
Collins va a tener que ir por el aire si los Wolves
esperan conseguir ir en cabeza al descanso.
1320
01:32:46,003 --> 01:32:49,996
- Collins retrocede para pasar.
- No lances al flat!
1321
01:32:50,073 --> 01:32:52,667
Buscando a Ward en el flat ...
El bal�n se inclina,
1322
01:32:52,743 --> 01:32:54,802
batido alrededor,
interceptado por Wooley.
1323
01:32:54,878 --> 01:32:57,642
por la l�nea lateral,
20 ... 15 ...
1324
01:32:57,714 --> 01:33:00,683
diez ... touchdown,
Georgia Tech.
1325
01:33:00,751 --> 01:33:04,209
Y parece que los Yellowjackets
van a irse al descanso ...
1326
01:33:04,288 --> 01:33:06,756
con una ventaja de diez a nada.
1327
01:33:06,823 --> 01:33:10,156
Vamos, chicos, estamos s�lo diez abajo.
1328
01:33:10,227 --> 01:33:13,560
Ahora vamos a conseguir nuestra jodida mierda juntos
y a patear algunos jodidos culos!
1329
01:33:13,630 --> 01:33:17,657
Vamos, chicos, ahora, nos quedan
30 minutos de f�tbol
1330
01:33:17,734 --> 01:33:21,397
- Treinta minutos! La segunda mitad es nuestra!
- Yo, hijo de puta
1331
01:33:21,471 --> 01:33:22,904
Has fallado ese bloqueo
a prop�sito.
1332
01:33:22,973 --> 01:33:25,237
Hey, t� est�s lleno de mierda!
T� pierdes el bal�n, e intentas culparme.
1333
01:33:25,309 --> 01:33:28,210
- Toda esta mierda es sobre Autumn.
- Que le follen a Autumn y que te follen a ti!
1334
01:33:28,278 --> 01:33:30,508
Simplemente no puedes tener �xito,
pringado.
1335
01:33:30,581 --> 01:33:32,515
Hijo de puta!
1336
01:33:34,484 --> 01:33:38,511
- Hey, hey, hey!
Voy a joderte vivo!
1337
01:33:38,589 --> 01:33:40,682
Parad!
1338
01:33:40,757 --> 01:33:42,918
Vamos,
d�jalo ir!
1339
01:33:42,993 --> 01:33:45,860
�Levantaos!
Venid aqu�!
1340
01:33:45,929 --> 01:33:50,866
Venid aqu�! No quiero o�r sobre quien ha
empezado. Guardadlo para el campo, entend�is?
1341
01:33:50,934 --> 01:33:54,097
- �Me entend�is?
- S�, se�or.
1342
01:33:54,171 --> 01:33:56,435
S�, se�or.
1343
01:33:56,506 --> 01:33:58,736
Ahora, el resto
de vosotros chicos,
1344
01:33:58,809 --> 01:34:01,903
si jug�is la segunda mitad de
la forma en la que lo hicisteis la primera,
1345
01:34:01,979 --> 01:34:04,846
esto es lo que va a parecer
el resto de la temporada.
1346
01:34:10,520 --> 01:34:14,012
- No quiero volverte a ver fallar un bloqueo de nuevo.
- S�, entrenador.
1347
01:34:14,091 --> 01:34:17,891
Joe, ponte a calentar,
vas a empezar la segunda parte.
1348
01:34:17,961 --> 01:34:20,395
S�, muy bien.
1349
01:34:20,464 --> 01:34:22,557
S�, Joe.
1350
01:34:22,633 --> 01:34:24,624
Oh, Collins.
1351
01:34:24,701 --> 01:34:26,862
S�, entrenador?
1352
01:34:26,937 --> 01:34:29,906
Coge una fregona y limpia ese desastre.
1353
01:34:29,973 --> 01:34:32,635
Tienes que estar bromeando.
1354
01:34:37,381 --> 01:34:40,544
E .. S .. U
1355
01:34:40,617 --> 01:34:44,781
Listos para empezar la segunda parte
ahora. Los Wolves arrastran un diez a nada.
1356
01:34:44,855 --> 01:34:48,484
Nos dicen que Joe Kane
va a empezar como Quarterback.
1357
01:34:57,801 --> 01:35:02,363
Escuchad, ahora! Es hora de llamar a
los Wolves para mearse en el fuego.
1358
01:35:02,439 --> 01:35:04,737
Vamos! Vamos!
1359
01:35:07,411 --> 01:35:10,346
Listos, Break!
1360
01:35:13,917 --> 01:35:17,080
Kane dando las �rdenes.
1361
01:35:17,154 --> 01:35:20,123
Azul 80!
Hut!
1362
01:35:20,190 --> 01:35:23,250
Es fumble.
Griffen recupera.
1363
01:35:23,327 --> 01:35:25,352
Vamos, Joe.
1364
01:35:25,429 --> 01:35:27,989
Verde 25! Hut!
1365
01:35:28,065 --> 01:35:30,260
Kane buscando a Jefferson
en el flat.
1366
01:35:30,334 --> 01:35:33,997
Lanza abajo muy mal.
1367
01:35:34,071 --> 01:35:36,596
Kane retrocediendo para pasar.
1368
01:35:36,673 --> 01:35:38,698
Oooh!
Golpeado y sackeado.
1369
01:35:38,775 --> 01:35:43,235
Y el retorno de Kane
est� siendo una roca hasta la fecha.
1370
01:35:46,683 --> 01:35:50,175
Joe est� demasiado vacilante, demasiado cauto
ah� fuera. Est� plano, Sam. Tal vez nosotros...
1371
01:35:50,253 --> 01:35:54,053
- Va a estar bien. Va a tener esa sensaci�n de vuelta.
- Pero no podemos permitirnos el lujo de...
1372
01:35:54,124 --> 01:35:57,890
He dicho, que va a
estar bien.
1373
01:35:57,961 --> 01:36:00,896
5:51 para acabar,
Georgia Tech arriba diez a nada.
1374
01:36:00,964 --> 01:36:03,865
Los Wolves van a tener que
encontrar alg�n ataque r�pidamente aqu�.
1375
01:36:03,934 --> 01:36:08,496
Su defensa ha estado
manteni�ndolos dentro.
1376
01:36:08,572 --> 01:36:11,598
Vamos, Joe.
No vas a dejarlo ir, hombre.
1377
01:36:11,675 --> 01:36:15,907
�D�nde est� ese hombre salvaje
que se hac�a cargo de este equipo?
1378
01:36:15,979 --> 01:36:19,210
Diablos, yo s�
que no has perdido eso.
1379
01:36:19,282 --> 01:36:22,843
T� eres el �nico
al que estos chicos van a seguir.
1380
01:36:22,919 --> 01:36:26,184
Es el momento de sentarse
a la cabeza de la mesa.
1381
01:36:26,256 --> 01:36:29,225
Olvida la rehabilitaci�n.
Olvida a tu padre.
1382
01:36:29,292 --> 01:36:33,353
Hay diez chicos ah� fuera esperando
por ti. Es tu familia ahora.
1383
01:36:33,430 --> 01:36:37,127
M�rame, chico.
Te necesitamos.
1384
01:36:37,200 --> 01:36:39,361
Te necesitamos.
1385
01:36:42,139 --> 01:36:44,801
T� eres el hombre, Joe.
1386
01:36:46,243 --> 01:36:49,974
Ahora ve ah� fuera
y juega como yo s� que puedes.
1387
01:36:50,046 --> 01:36:53,914
- Vamos.
- Venga, Joe, vamos.
1388
01:36:53,984 --> 01:36:57,385
As� que veamos con lo que los Wolves vienen
aqu� mientras sigue pasando el tiempo.
1389
01:36:57,454 --> 01:36:59,888
Hemos dejado esos t�os
arriba demasiado tiempo.
1390
01:36:59,956 --> 01:37:03,949
Muy bien, el hombre enmascarado ha vuelto.
Hi-ho, jodido Silver!
1391
01:37:04,027 --> 01:37:07,690
Dame un poco de tiempo aqu� atr�s y me los
llevar� aparte. Fuerte izquierda, marr�n derecha,
1392
01:37:07,764 --> 01:37:10,597
60 pase, en tres.
Listos, Break!
1393
01:37:14,971 --> 01:37:17,030
Set!
1394
01:37:17,107 --> 01:37:22,376
Gris 22!
1395
01:37:22,446 --> 01:37:25,904
Hut!
1396
01:37:25,982 --> 01:37:28,678
Kane retrocede para pasar.
1397
01:37:28,752 --> 01:37:30,720
Buena protecci�n.
1398
01:37:34,090 --> 01:37:37,389
Lanza a ... Jefferson
en la l�nea lateral. �l lo tiene...
1399
01:37:37,461 --> 01:37:40,692
y sale del campo
en la 32 de Yellowjacket.
1400
01:37:43,033 --> 01:37:44,864
Hut!
1401
01:37:44,935 --> 01:37:47,335
Kane retrocede de nuevo.
1402
01:37:49,940 --> 01:37:52,238
Lanza para Griffen.
1403
01:37:52,309 --> 01:37:56,973
Captura en el salto en la l�nea de 21
y los Timberwolves est�n empezando a rodar.
1404
01:38:01,618 --> 01:38:05,019
Kane... busca
en la zona de anotaci�n.
1405
01:38:06,656 --> 01:38:09,648
No puede encontrar a nadie.
Va a correr.
1406
01:38:09,726 --> 01:38:13,093
Agarra la pelota.
20 ...
1407
01:38:13,163 --> 01:38:17,099
15 ... diez.
1408
01:38:17,167 --> 01:38:22,298
Golpeado... y finalmente
derribado dentro de las cinco.
1409
01:38:23,840 --> 01:38:27,970
Kane los lleva a la yarda 4
donde va a ser primera y gol.
1410
01:38:28,044 --> 01:38:31,104
Y no hay duda de ello,
con 3:45 restante,
1411
01:38:31,181 --> 01:38:34,344
Tienen que anotar aqu�
si quieren volver a este partido.
1412
01:38:36,386 --> 01:38:40,117
Hey, Entrenador, d�melo sobre la l�nea.
Me han estado ignorando. Puedo anotar.
1413
01:38:40,190 --> 01:38:45,218
- Ahora no, vamos con el barrido. 28 trueno derecha. Vamos.
- Vamos ataque!
1414
01:38:45,295 --> 01:38:47,855
- Que quiere el entrenador?
- L-derecha, pase 28.
1415
01:38:47,931 --> 01:38:52,265
Muy bien. Trueno derecha,
28 pase en uno. Listos ...
1416
01:38:52,335 --> 01:38:54,064
Break!
1417
01:38:56,773 --> 01:38:58,900
A la izquierda!
A la izquierda!
1418
01:38:58,975 --> 01:39:01,910
Rojo 21!
1419
01:39:01,978 --> 01:39:04,242
Rojo 21!
Hut!
1420
01:39:04,314 --> 01:39:07,181
Kane pasa a Jefferson ...
1421
01:39:07,250 --> 01:39:09,878
barriendo en trueno a la derecha.
1422
01:39:09,953 --> 01:39:12,683
Griffen, el bloqueador l�der,
cae al suelo.
1423
01:39:12,756 --> 01:39:15,725
Oh, mierda.
1424
01:39:15,792 --> 01:39:19,421
Jefferson acorralado
en la l�nea de banda.
1425
01:39:19,496 --> 01:39:23,057
- Trata de cortar otra vez.
- Ahora eres m�o!
1426
01:39:23,133 --> 01:39:27,263
Whoa! Que gran bloqueo de Griffen.
Jefferson conduciendo a la zona de anotaci�n.
1427
01:39:27,337 --> 01:39:30,238
Viniendo a por ti! �Vamos!
1428
01:39:30,307 --> 01:39:32,571
Touchdown, Timberwolves!
1429
01:39:37,847 --> 01:39:39,678
See!
1430
01:39:39,749 --> 01:39:42,377
�Muy bien! �S�!
1431
01:39:42,452 --> 01:39:45,580
Est� bien, peque�o,
estamos dentro de nuevo!
1432
01:39:46,756 --> 01:39:49,350
Hey ...
bonito bloqueo, hombre.
1433
01:39:49,426 --> 01:39:52,691
Que locura de carrera, novato.
Que locura de jodida carrera.
1434
01:39:52,762 --> 01:39:55,526
Vamos a llev�rselo, peque�o.
Se lo estamos dando.
1435
01:39:56,700 --> 01:39:59,225
De acuerdo, defensa,
a�n no es tarde.
1436
01:39:59,302 --> 01:40:03,170
Vamos a matarlos a todos.
Dejad que los param�dicos se encarguen de ellos.
1437
01:40:03,239 --> 01:40:05,207
1:11 y contando.
1438
01:40:05,275 --> 01:40:09,803
Tercera y uno. Los Wolves tienen que detenerlos en
esta jugada si van a recuperar el bal�n.
1439
01:40:09,879 --> 01:40:14,475
Primer down y es todo lo que se hab�a escrito.
ESU se ha quedado sin tiempos muertos.
1440
01:40:14,551 --> 01:40:18,078
Muy bien, defensa,
vamos a pararlos una vez por Alvin!
1441
01:40:18,154 --> 01:40:21,419
- Cuatro-tres juntos. Listo, Break!
- S�, s�!
1442
01:40:24,594 --> 01:40:27,654
Georgia Tech sobre el bal�n.
Thom dando �rdenes.
1443
01:40:27,731 --> 01:40:31,064
Ocho-uno-ocho!
1444
01:40:31,134 --> 01:40:33,568
Oh... s�.
1445
01:40:33,637 --> 01:40:35,400
Hut!
1446
01:40:39,509 --> 01:40:44,344
- Dejada a Garrett.
- Aaa-aargh
1447
01:40:44,414 --> 01:40:47,144
Eres hombre muerto!
1448
01:40:49,185 --> 01:40:51,983
Para a Garrett para una p�rdida de dos yardas.
1449
01:40:52,055 --> 01:40:55,752
No creo que lo tengas, amigo!
Ha-Ha!
1450
01:41:00,563 --> 01:41:03,031
S�, peque�o!
S�, peque�o!
1451
01:41:03,099 --> 01:41:08,469
Y los Wolves van a tener el bal�n de nuevo.
Gran esfuerzo individual por parte de Lattimer.
1452
01:41:13,076 --> 01:41:16,170
Est� bien.
Ven aqu�.
1453
01:41:32,796 --> 01:41:35,458
Muy bien, chicos,
all� vamos!
1454
01:41:35,532 --> 01:41:38,899
Georgia Tech en la formaci�n de punt.
Aqu� est� el pase.
1455
01:41:38,968 --> 01:41:42,267
Langdom ... golpea el bal�n.
1456
01:41:46,109 --> 01:41:49,374
- Jefferson ... se coloca debajo de ella.
- Show time, peque�o.
1457
01:41:49,446 --> 01:41:51,539
Vamos.
1458
01:41:51,614 --> 01:41:54,879
- Empieza bien.
- Tr�emelo a m�.
1459
01:41:54,951 --> 01:41:59,149
Sin lugar a donde ir, retrocede sus pasos.
Vuelve a la izquierda.
1460
01:41:59,222 --> 01:42:01,156
Venid conmigo.
Venid conmigo.
1461
01:42:01,224 --> 01:42:05,320
Buscando la l�nea lateral!
Un gran bloqueo de Gibson.
1462
01:42:05,395 --> 01:42:08,660
Justo ah�, 23, 23.
Siii!
1463
01:42:08,732 --> 01:42:11,724
Una gran rotura a la
espalda de Hughes!
1464
01:42:13,470 --> 01:42:15,438
�S�!
1465
01:42:15,505 --> 01:42:18,804
- Vamos!
- Ves a ganar! Siii!
1466
01:42:18,875 --> 01:42:22,868
Otro gran bloqueo!
Un hombre a batir.
1467
01:42:22,946 --> 01:42:25,540
Sacado fuera del campo
en la l�nea de 20 yardas!
1468
01:42:27,751 --> 01:42:29,719
Wooo!
Wooo!
1469
01:42:29,786 --> 01:42:31,981
Ataque, ataque, vamos.
1470
01:42:32,055 --> 01:42:35,786
Tiempo para dos jugadas. Bien, la zona
de anotaci�n no est� abierta,
coge la l�nea lateral.
1471
01:42:35,859 --> 01:42:38,555
- Muy bien.
- Vamos, peque�o. Vamos.
1472
01:42:38,628 --> 01:42:42,325
17 segundos para acabar.
No hay tiempos muertos para ESU.
1473
01:42:42,398 --> 01:42:45,925
- Vamos! Vamos! Vamos!
- Set !
1474
01:42:46,002 --> 01:42:49,870
287! 287! Hut!
1475
01:42:51,374 --> 01:42:53,968
Kane retrocede para pasar.
1476
01:42:57,580 --> 01:43:00,242
Forzado fuera de su zona.
Corriendo a la derecha.
1477
01:43:06,890 --> 01:43:10,326
Kane en la carrera, lanza!
1478
01:43:11,661 --> 01:43:14,653
Completa para Griffen
en la l�nea de diez yardas.
1479
01:43:14,731 --> 01:43:19,134
Sale del campo parando el reloj
con siete segundos.
1480
01:43:19,202 --> 01:43:21,762
Un field goal aqu�
empata,
1481
01:43:21,838 --> 01:43:24,773
pero el empate no les dar� a
los Wolves el partido del campeonato.
1482
01:43:24,841 --> 01:43:27,309
Esta va a ser una decisi�n dif�cil
para Winters.
1483
01:43:29,379 --> 01:43:33,839
- �Qu� piensas, vamos a por los tres?
- S�lo dame el maldito bal�n.
1484
01:43:33,917 --> 01:43:37,148
Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tail.
T� eres el hombre, Joe.
1485
01:43:37,220 --> 01:43:39,984
Estamos a punto de ganar!
1486
01:43:40,056 --> 01:43:42,752
- �Est�s listo?
- Vamos, peque�o, vamos.
1487
01:43:42,826 --> 01:43:44,623
- �Qu� se�al?
- Vamos.
1488
01:43:44,694 --> 01:43:50,291
Muy bien, todos, ahora es el momento.
Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tailback.
1489
01:43:50,366 --> 01:43:55,326
Dejemos a las mujeres y a los ni�os en la cama
y vayamos a buscar la jodida cena. Listos, Break!
1490
01:43:55,405 --> 01:43:59,808
De acuerdo, esta es la temporada
en cuanto los Timberwolves vayan ...
1491
01:43:59,876 --> 01:44:02,470
- a la l�nea de scrimmage.
- Vamos Wolves
1492
01:44:09,719 --> 01:44:13,553
Vamos, Wolves, vamos!
1493
01:44:15,024 --> 01:44:18,289
Si. Est� bien, pap�.
1494
01:44:21,264 --> 01:44:24,290
Set!
1495
01:44:28,338 --> 01:44:30,806
Oro 13!
1496
01:44:32,876 --> 01:44:35,174
Oro 13.
1497
01:44:35,912 --> 01:44:38,380
Hut!
1498
01:44:38,448 --> 01:44:40,848
Kane retrocede de nuevo.
1499
01:44:42,218 --> 01:44:45,813
Yippee Ki-yi-yo
Apartaos perritos
1500
01:44:45,889 --> 01:44:48,380
No puede encontrar a nadie.
1501
01:44:48,458 --> 01:44:53,157
Forzado fuera de su zona.
Mahone le pierde.
1502
01:44:53,229 --> 01:44:55,823
Jones lo tiene.
1503
01:44:55,899 --> 01:44:58,834
Kane se escapa.
Se despega bien.
1504
01:45:00,069 --> 01:45:02,060
Aaa-aaah!
1505
01:45:03,072 --> 01:45:05,666
Busca en la parte
de abajo a Jefferson.
1506
01:45:05,742 --> 01:45:07,710
- Yo!
- Est� cubierto.
1507
01:45:09,646 --> 01:45:13,946
Kane... pierde el bal�n!
Resuelve despu�s de esto.
1508
01:45:15,718 --> 01:45:18,414
Lo recoge.
1509
01:45:18,488 --> 01:45:21,514
Nos vemos.
Hora de cerrar, peque�o.
1510
01:45:21,591 --> 01:45:25,288
Buscando en la zona de anotaci�n para Jefferson.
Lanza en carrera.
1511
01:45:27,664 --> 01:45:31,760
Jefferson lo tiene!
Touchdown! ESU gana!
1512
01:45:31,834 --> 01:45:34,860
- ESU gana!
- Siii!
1513
01:45:40,443 --> 01:45:43,105
�Qu� te parece eso, peque�o?
1514
01:45:43,179 --> 01:45:45,943
Hemos conseguido el campeonato!
Hemos conseguido el campeonato, peque�o!
1515
01:45:46,015 --> 01:45:48,108
S�, cari�o!
1516
01:45:50,620 --> 01:45:53,111
Est� bien.
Ahora estamos hablando.
1517
01:45:53,189 --> 01:45:54,918
Wooo!
�Muy bien! Siii!
1518
01:45:54,991 --> 01:45:57,289
S�, peque�o!
1519
01:45:57,360 --> 01:46:00,261
Hemos conseguido el campeonato, peque�o!
Siii!
1520
01:46:00,330 --> 01:46:02,298
Bonito pase.
1521
01:46:02,365 --> 01:46:05,163
Hemos ganado el campeonato, peque�o!
1522
01:46:06,402 --> 01:46:09,269
Hemos ganado el campeonato!
Siii! �Muy bien!
1523
01:46:09,339 --> 01:46:11,534
Siii!
1524
01:46:40,336 --> 01:46:42,497
- �Muy bien hecho, peque�o!
- S�, cari�o, lo hicimos.
1525
01:46:42,572 --> 01:46:44,506
- Enhorabuena.
- Gracias.
1526
01:46:44,574 --> 01:46:48,271
- Pap�, recuerdas a Darnell.
- Claro que s�. Gran captura, Darnell. Gran captura.
1527
01:46:48,344 --> 01:46:51,404
Muchas gracias.
Tengo algo para ti.
1528
01:46:51,481 --> 01:46:53,949
Es mi prueba de nivel.
Tengo un 89.
1529
01:46:54,017 --> 01:46:56,110
Creo que tu
tienes un 87.
1530
01:46:56,185 --> 01:47:00,281
- Le pregunt� al entrenador Winters
que lo buscara para m�.
- Lo matar�.
1531
01:47:00,356 --> 01:47:04,292
Salgamos de aqu�.
1532
01:47:04,360 --> 01:47:06,954
Hey, entrenador.
1533
01:47:07,030 --> 01:47:10,796
Hey, Joe, ese fue un gran pase.
Que manera de aguantar ah� fuera.
Estoy orgulloso de ti.
1534
01:47:10,867 --> 01:47:12,926
Gracias por todo.
1535
01:47:14,103 --> 01:47:16,298
Gracias por todo
lo que ha hecho por m�.
1536
01:47:16,372 --> 01:47:18,499
El a�o que viene,
el Heisman, �eh?
1537
01:47:18,574 --> 01:47:20,872
Bueno, eh ...
1538
01:47:23,513 --> 01:47:27,074
No hagas tonter�as ah� fuera,
de acuerdo?
1539
01:47:30,253 --> 01:47:33,188
Un incre�ble final
a una gran temporada.
1540
01:47:33,256 --> 01:47:37,249
Podemos ver a Steve Lattimer sentado
en el banquillo llorando l�grimas de alegr�a ...
1541
01:47:37,326 --> 01:47:42,195
ESU vuelve a ganar el campeonato
por primera vez en tres a�os.
1542
01:48:02,819 --> 01:48:04,753
Hola.
1543
01:48:04,821 --> 01:48:07,187
�Qu� est�s
haciendo aqu�?
1544
01:48:07,256 --> 01:48:09,247
S�lo esper�ndote a ti.
1545
01:48:10,860 --> 01:48:13,522
S� que no soy tu persona favorita
en el mundo ahora mismo,
1546
01:48:13,596 --> 01:48:16,793
pero um ... necesito tu ayuda
con algo.
1547
01:48:18,468 --> 01:48:23,269
Toda la presi�n est� empezando de nuevo,
sabes. Todas las voces por el Heisman y ...
1548
01:48:23,339 --> 01:48:27,469
Es que ... Siento que tengo que salir
y pillarme un buen pedo y yo...
1549
01:48:27,543 --> 01:48:31,240
me preguntaba si te gustar�a...
ir a compartir un pack de seis conmigo?
1550
01:48:52,768 --> 01:48:57,467
Los billetes est�n en la bolsa. Perfiles de los jugadores,
itinerario, est�n en el malet�n.
1551
01:48:57,540 --> 01:49:02,204
Ahora, tenemos una reuni�n a las 9 a.m. ma�ana con
ese uh ... gran linebacker de Park High.
1552
01:49:02,278 --> 01:49:05,941
De ah� nos vamos a Atlanta. Necesitamos
echar un vistazo a ese para la l�nea defensiva.
1553
01:49:06,015 --> 01:49:08,643
�l podr�a ser nuestro reemplazo de
Lattimer para el a�o que viene.
136536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.