All language subtitles for Lobos Universitarios (1993) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,003 --> 00:00:25,836 Muy bien, invitaci�n para la final aqu� para ESU. 2 00:00:25,906 --> 00:00:29,307 Cuarto Down en la l�nea de 18 de Georgia Tech. Cuatro segundos para el final. 3 00:00:29,376 --> 00:00:31,970 - Set! - Kane coloca la formaci�n. 4 00:00:41,922 --> 00:00:44,413 Azul 80! 5 00:00:46,727 --> 00:00:48,922 Azul 80! 6 00:00:48,995 --> 00:00:51,429 Hut! 7 00:00:57,804 --> 00:01:00,398 - �Horror! - Uhh! 8 00:01:04,244 --> 00:01:06,610 - Huuh! - Aah! 9 00:01:21,161 --> 00:01:23,095 Uhh! 10 00:01:27,200 --> 00:01:31,261 Mierda! 11 00:01:38,845 --> 00:01:42,042 Entrenador, este es el segundo a�o seguido que ha fallado para llegar a la Major Bowl. 12 00:01:42,115 --> 00:01:44,811 �Siente que su programa est� en declive? 13 00:01:44,885 --> 00:01:49,515 Creo que tenemos un equipo joven a punto. 14 00:01:49,589 --> 00:01:52,353 Estaremos en la Major Bowl el a�o que viene. 15 00:01:54,594 --> 00:01:56,721 Entrenador, hay rumores de que podr�a ser reemplazado ... 16 00:01:56,797 --> 00:02:00,392 - si no puede conseguir el campeonato de nuevo el a�o que viene. - Hey, Joe 17 00:02:00,467 --> 00:02:03,163 Buen pase. Estaba all�. 18 00:02:04,271 --> 00:02:07,502 Otro a�o a casa por Navidad. 19 00:02:07,574 --> 00:02:10,839 El a�o que viene ... El a�o que viene los liquidaremos. 20 00:02:10,911 --> 00:02:13,880 El a�o que viene dominaremos! 21 00:02:13,947 --> 00:02:17,439 Usted todav�a necesita una profunda amenaza o una ruptura atr�s para que acompa�e a Joe Kane. 22 00:02:17,517 --> 00:02:20,179 Entonces, �qu� va a hacer para hacer frente esta necesidad? 23 00:02:20,253 --> 00:02:23,416 Bueno, dejando de desperdiciar mi tiempo hablando con vosotros, por un lado. 24 00:02:23,490 --> 00:02:26,459 Entrenador, alg�n comentario ... 25 00:02:28,128 --> 00:02:30,858 No te voy a guiar en la niebla con esto, Sam. 26 00:02:30,931 --> 00:02:33,422 Estoy preocupado por nuestro programa. 27 00:02:33,500 --> 00:02:37,129 Siempre ha sido una fuente de orgullo para nuestros alumnos y antiguos alumnos. 28 00:02:37,204 --> 00:02:39,866 Dos temporadas as� as� est�n teniendo un efecto da�ino en nuestra recaudaci�n de fondos, 29 00:02:39,940 --> 00:02:41,874 tanto p�blicos como privados. 30 00:02:41,942 --> 00:02:46,140 D�jame haber si entiendo. �Lo qu� est�s tratando de decir aqu�, Grant ... 31 00:02:46,213 --> 00:02:48,613 es que despu�s de 12 a�os, mi trabajo est� en peligro? 32 00:02:48,682 --> 00:02:52,584 No estoy preparado para discutir tu trabajo en este momento. 33 00:02:52,652 --> 00:02:55,177 S�lo quiero que seas consciente de la situaci�n. 34 00:02:55,255 --> 00:02:57,849 Los alumnos y el consejo est�n descontentos... 35 00:02:57,924 --> 00:03:00,290 y votan con sus chequeras. 36 00:03:00,360 --> 00:03:02,851 No pretendo ser un experto en f�tbol, Sam, 37 00:03:02,929 --> 00:03:07,059 pero s� s� que necesitamos ganar el a�o que viene. 38 00:03:08,735 --> 00:03:10,669 Los billetes est�n en tu bolsa. 39 00:03:10,737 --> 00:03:13,228 Itinerario y perfiles de los jugadores est�n en tu malet�n. 40 00:03:13,306 --> 00:03:16,332 Tienes una reuni�n ma�ana a las 09:00 en Filadelfia con este chico, 41 00:03:16,409 --> 00:03:18,309 Darnell Jefferson. 42 00:03:18,378 --> 00:03:22,405 Joder. Parece como si hubiera perdido algo de peso. 43 00:03:22,482 --> 00:03:26,748 Este chico podr�a ser el revulsivo que estamos buscando. 44 00:03:26,820 --> 00:03:29,880 Hizo 108 yardas de de retorno de kickoff contra Taft. 45 00:03:29,956 --> 00:03:33,153 Michigan ha venido a verlo dos veces. 46 00:03:33,226 --> 00:03:35,694 - �Dime cu�l era el nombre del instituto otra vez? - Taft. 47 00:03:35,762 --> 00:03:37,389 Taft. 48 00:03:37,464 --> 00:03:41,366 Darnell, tienes el potencial para ser titular con nosotros como primer a�o. 49 00:03:41,434 --> 00:03:43,766 Aquel retorno de kickoff de 108 yardas que hiciste contra Taft? 50 00:03:43,837 --> 00:03:45,771 Esa fue probablemente una de las carreras m�s grandes ... 51 00:03:45,839 --> 00:03:48,103 que le haya visto hacer nunca a un jugador de instituto. 52 00:03:48,174 --> 00:03:50,108 Ahora, 53 00:03:50,176 --> 00:03:52,110 Michigan, se han fijado. 54 00:03:52,178 --> 00:03:54,112 Tailback durante dos a�os. 55 00:03:54,180 --> 00:03:55,340 Pero con nosotros y Joe, aqu�, 56 00:03:55,415 --> 00:03:58,578 consigui�ndote el bal�n en nuestro favor. 57 00:03:58,652 --> 00:04:02,247 Ah, diablos ... Disculpe, reverendo. 58 00:04:02,322 --> 00:04:05,553 Podr�as ser All-American en tu segundo a�o. 59 00:04:05,625 --> 00:04:08,526 S�, pero estoy m�s preocupado con la educaci�n de Darnell. 60 00:04:08,595 --> 00:04:11,223 �l llega tarde. Tiene que hacer algunas recuperaciones.. 61 00:04:11,298 --> 00:04:15,735 Bueno, la educaci�n es la primera prioridad de nuestro programa. 62 00:04:15,802 --> 00:04:18,635 Es por eso que todos mis jugadores son m�s inteligente que yo. 63 00:04:25,045 --> 00:04:27,536 Feliz Navidad, mam�. 64 00:04:37,457 --> 00:04:40,324 Es muy bonito, Alvin. 65 00:04:40,393 --> 00:04:44,830 Cuando me convierta en profesional, voy a conseguirte una casa para irnos all�. 66 00:04:46,700 --> 00:04:48,930 Gracias, hijo. 67 00:04:49,002 --> 00:04:51,493 Nos estamos quedando sin birras. 68 00:04:51,571 --> 00:04:55,029 No te esper�bamos en casa este a�o, Joe. 69 00:04:55,108 --> 00:04:59,772 - No estar� aqu� el a�o que viene. - S�, bueno, no vamos a alquilar tu sitio en el sof�. 70 00:05:03,083 --> 00:05:05,108 Feliz Navidad, pap�. 71 00:05:05,185 --> 00:05:07,312 Si, Feliz puta Navidad. 72 00:05:12,792 --> 00:05:16,228 Woo, hey, ESU. Queremos darte la bienvenida 73 00:05:16,296 --> 00:05:19,629 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 74 00:05:19,699 --> 00:05:23,191 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 75 00:05:23,269 --> 00:05:26,602 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 76 00:05:26,673 --> 00:05:31,110 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 77 00:05:33,179 --> 00:05:36,706 - Hey, t�o, me alegro de verte de nuevo. Bienvenido a ESU. - Me alegro de estar aqu�, t�o. 78 00:05:36,783 --> 00:05:40,651 Tengo a alguien que me gustar�a que conozcas. Ella es Autumn Haley, 79 00:05:40,720 --> 00:05:43,951 y, uh, ella te mostrar� los alrededores. 80 00:05:44,024 --> 00:05:46,458 - Hola, Darnell. - �C�mo est�s? 81 00:05:46,526 --> 00:05:49,552 - Es un placer conocerte. - El placer es todo m�o. 82 00:06:00,407 --> 00:06:02,841 Esto es todo: el Wolf Den Stadium. 83 00:06:03,910 --> 00:06:05,844 �Joder! 84 00:06:09,349 --> 00:06:13,183 Ahora en el equipo titular para los ESU Timberwolves. 85 00:06:13,253 --> 00:06:18,156 Como Tailback, el n�mero 20, Darnell Jefferson. 86 00:06:18,224 --> 00:06:23,491 Tienen ese derecho. 87 00:06:23,563 --> 00:06:26,430 Yo, gracias por mostrarme en todo el campus. 88 00:06:26,499 --> 00:06:30,128 No tengo la oportunidad de conocer demasiadas chicas como t�. 89 00:06:30,203 --> 00:06:33,172 Tienes mucha clase. Efectiva de verdad. 90 00:06:33,239 --> 00:06:35,230 Gracias. 91 00:06:35,308 --> 00:06:39,210 De nada. Espero poder verte en oto�o. 92 00:06:39,279 --> 00:06:41,213 Yo tambi�n. 93 00:06:44,984 --> 00:06:48,954 Buenas noches. 94 00:06:55,028 --> 00:06:56,962 ESU es donde me voy 95 00:06:57,030 --> 00:07:00,761 Voy a ser el n�mero 20, pero nosotros sin duda seremos los n�meros uno. 96 00:07:22,922 --> 00:07:27,291 - Hey, t�o, me alegro de verte. �C�mo est�s? - �Qu� pasa? Todo bien. 97 00:07:27,360 --> 00:07:29,419 Este es Bud-Lite Kaminski, Darnell Jefferson. 98 00:07:29,496 --> 00:07:31,987 - �C�mo lo llevas? Encantado de conocerte. - Encantado de conocerte. 99 00:07:32,065 --> 00:07:34,397 - Vamos a salir. - Oye, tengo una pregunta para ti, t�o. 100 00:07:34,467 --> 00:07:36,901 - �Qu� es? - �Qu� le ha pasado a la banda y las animadoras guapas... 101 00:07:36,970 --> 00:07:38,995 y toda esa buena mierda que han usado para hacerme venir aqu�? 102 00:07:39,072 --> 00:07:41,006 Oh, s�, bueno, uh ... 103 00:07:41,074 --> 00:07:44,305 Uh, los estudiantes regulares no vuelven hasta dentro de dos semanas, as� que, ah ... 104 00:07:44,377 --> 00:07:46,311 No estar�an aqu� de todas formas. 105 00:07:46,379 --> 00:07:48,313 Mira, ah, te tenemos ahora, as� que, ah ... 106 00:07:48,381 --> 00:07:51,214 - S�lo otro gusano de mierda de primer a�o, t�o. - Oh, ya veo c�mo va. 107 00:07:51,284 --> 00:07:53,343 - Bienvenido a la universidad. - Ja, ja! 108 00:08:04,230 --> 00:08:06,494 - �Hola! - Hey, Joe. 109 00:08:06,566 --> 00:08:08,500 - Hey, Mary. - Hey, Joe! 110 00:08:08,568 --> 00:08:11,594 - Maldita sea, el jefe de la manada ha vuelto. - �C�mo va todo? 111 00:08:11,671 --> 00:08:14,572 Ah� va mi escudo de los medios, chicos. 112 00:08:14,641 --> 00:08:17,405 - �ste es Darnell Jefferson. Bobby, Lat. - Hola. 113 00:08:17,477 --> 00:08:19,775 Hey, Josie, �puedo tomar un par de Tequilas? Gracias. 114 00:08:19,846 --> 00:08:23,577 Hey, Joe, sabes, esperaba que te hubieras ca�do de tu bicicleta o algo este verano. 115 00:08:23,650 --> 00:08:28,053 Ya sabes, nada serio, s�lo lo suficiente para mantenerte fuera para la temporada. 116 00:08:28,121 --> 00:08:30,282 Bueno, no tuve esa suerte, chico del banquillo. 117 00:08:30,356 --> 00:08:34,122 Pero, bueno, tal vez podr�a dise�ar unas cuantas palizas, para darte un poco de tiempo de barrido. 118 00:08:34,194 --> 00:08:36,458 Muy agradecido, Joe. 119 00:08:36,529 --> 00:08:39,657 Dios m�o, Lat, has subido un poco de peso, �eh? 120 00:08:39,732 --> 00:08:41,962 - He ganado unos 35 kilos. - Mier! 121 00:08:42,035 --> 00:08:46,995 Trat� de veros jugar chicos, as� que pas� mi verano en el gimnasio. Pretendo ser titular este a�o. 122 00:08:47,073 --> 00:08:49,166 Si consigues crecer, puedes jugar en el ataque. 123 00:08:49,242 --> 00:08:51,642 S�, pero no tengo que volverme m�s tonto tambi�n? 124 00:08:51,711 --> 00:08:54,077 Es eso realmente posible? 125 00:08:54,147 --> 00:08:57,674 Aqu� empieza una nueva temporada. - Vamos,. 126 00:08:58,985 --> 00:09:01,044 Hey, �Sigues viendo a Louanne? 127 00:09:01,120 --> 00:09:05,181 Uh, s�. De vez en cuando, ya sabes, cuando sube la marea. 128 00:09:05,258 --> 00:09:09,058 No quiero que piense que es alg�n tipo de acuerdo de exclusividad, no, �verdad? 129 00:09:09,128 --> 00:09:11,926 Si el entrenador descubre que se la est�s clavando a su hija, vas a estar jodido de verdad, colega. 130 00:09:11,998 --> 00:09:16,025 Saldr� bajo fianza antes de eso. De todos modos, es por eso por lo que el entrenador no empieza conmigo. 131 00:09:16,102 --> 00:09:19,230 - Tu nunca aprendes, �verdad, Collins? - Eh! Nos vemos chicos. 132 00:09:19,305 --> 00:09:22,797 - Es pat�tico. - Alvin. 133 00:09:22,876 --> 00:09:26,710 - Hey, tronco, �has visto esto? - Oh, dios m�o! 134 00:09:26,779 --> 00:09:31,546 - Debes de ser un jodido cabronazo! - Como si no lo supieras! 135 00:09:31,618 --> 00:09:34,712 Sab�a que iba a haber un art�culo. S�lo que no sab�a que iba a salir ya. 136 00:09:34,787 --> 00:09:37,255 Mierda.! Nosotros hacemos todo el trabajo y t� te llevas toda la publicidad. 137 00:09:37,323 --> 00:09:39,314 L�stima que no podamos golpearte en los entrenamientos. 138 00:09:39,392 --> 00:09:42,828 Ser� divertido sacar la mierda de un candidato al Trofeo Heisman! 139 00:09:42,896 --> 00:09:46,263 - S�, tal vez t� tendr�s tu oportunidad con los profesionales, �eh? - �Uh-hoo! �Joder! 140 00:09:46,332 --> 00:09:50,962 Hey, chico de la cerveza, dame unos cacahuetes. 141 00:09:51,037 --> 00:09:53,597 - �Hablas en serio? - �Te parece que estoy hablando en serio? 142 00:09:53,673 --> 00:09:57,200 Esta es una de esas cosas de novato, verdad? 143 00:10:02,482 --> 00:10:04,416 Escucha esto,. 144 00:10:04,484 --> 00:10:08,750 "ESU tiene un n�cleo s�lido a su regreso. Pero los Timberwolves, 145 00:10:08,821 --> 00:10:11,790 "viniendo de dos temporadas decepcionantes, s�lo llegar�n lo lejos ... 146 00:10:11,858 --> 00:10:16,295 que el fuerte y recto brazo del candidato al Heisman Joe Kane los lleve. " 147 00:10:16,362 --> 00:10:20,890 �Es eso cierto, Joey? Vas a liderarnos hasta la tierra prometida como se dice? 148 00:10:20,967 --> 00:10:22,901 Oh, s�, Voy a liderar. 149 00:10:22,969 --> 00:10:27,235 - La pregunta es, �podr�is seguirme chicos? - Ooh-ooh-ooh! 150 00:10:27,307 --> 00:10:29,901 Autumn! Hey, Autumn, espera! 151 00:10:29,976 --> 00:10:33,173 - Soy yo, Darnell! - Oye, Darnell 152 00:10:33,246 --> 00:10:35,544 �Qu� est�s haciendo aqu�? Pens� que los estudiantes no habr�an vuelto hasta dentro de dos semanas. 153 00:10:35,615 --> 00:10:37,845 - He vuelto antes para ver a un amigo. - Eso est� bien. 154 00:10:37,917 --> 00:10:41,182 Y si me permito decirlo, se te ve bien! 155 00:10:41,254 --> 00:10:43,814 Se te ve como el paquete de belleza, chica. Vamos a salir juntos esta noche. 156 00:10:43,890 --> 00:10:45,824 Tomemos un poco de pizza, vamos a liarla, vamos a pasar el rato. 157 00:10:45,892 --> 00:10:49,055 - No puedo esta noche. - �Qu� tal ma�ana por la noche? 158 00:10:49,128 --> 00:10:52,689 Darnell, no creo que sea una buena idea que nos veamos. 159 00:10:52,765 --> 00:10:56,223 �Qu�, no soy lo suficientemente bueno para ti de repente? Soy muy joven, eso es todo. 160 00:10:56,302 --> 00:10:58,702 No soy tan joven como t� crees que soy. Me retuvieron un a�o, ya sabes. 161 00:10:58,771 --> 00:11:03,231 - No es eso. - �Qu� es entonces? 162 00:11:03,309 --> 00:11:06,073 Tengo novio. 163 00:11:06,145 --> 00:11:09,876 �Ten�as este novio cuando me ense�aste los alrededores? 164 00:11:09,949 --> 00:11:11,883 S�. 165 00:11:11,951 --> 00:11:14,977 Bueno, um, no parece que te molestara entonces. 166 00:11:15,054 --> 00:11:18,581 - Estoy dispuesto a pasarlo por alto ahora. - Yo estaba enfadada con �l entonces. 167 00:11:18,658 --> 00:11:23,027 - �Por qu�? - Lo pill� con otra chica. 168 00:11:23,096 --> 00:11:25,326 - Una chica blanca. - Una chica blanca? 169 00:11:25,398 --> 00:11:28,026 A�n sigues con ese negro? No vas a darme ninguna oportunidad? 170 00:11:28,101 --> 00:11:30,501 Mira, Darnell, Lo siento mucho. 171 00:11:30,570 --> 00:11:35,735 Yo no quer�a enga�arte de ninguna manera, pero estoy muy contenta de que hayas venido aqu�. 172 00:11:35,808 --> 00:11:38,242 Hasta luego. 173 00:11:40,046 --> 00:11:42,071 Espera, aguarda, aguarda, aguarda! 174 00:11:42,148 --> 00:11:44,309 Al menos puedo caminar contigo, no puedo? No hay nada de malo en eso. 175 00:11:44,384 --> 00:11:47,911 - Tengo prisa. - Puedo seguir el ritmo. Corro las 40 en 4.3. 176 00:11:47,987 --> 00:11:50,182 - Woo-ha-�l! - Hey, Autumn. 177 00:11:50,256 --> 00:11:52,190 - Hey, Ray. - �D�nde has estado? 178 00:11:52,258 --> 00:11:54,783 S�lo estaba hablando con un amigo m�o. Ray, �ste es ... 179 00:11:54,861 --> 00:11:56,795 Darnell Jefferson, Tailback. 180 00:11:56,863 --> 00:11:59,297 Ray Griffen, Tailback titular. 181 00:11:59,365 --> 00:12:01,265 S�, lo s�. Por eso me reclutaron.. 182 00:12:01,334 --> 00:12:04,428 Los dos ni�os que reclutaron antes que t� est�n lavando coches ahora. 183 00:12:04,504 --> 00:12:08,099 - Ser� mejor que empieces a fortalecer la mu�eca. - �Eh? 184 00:12:08,174 --> 00:12:10,199 Este tipo es un poco gracioso. 185 00:12:10,276 --> 00:12:13,734 Escucha, hombre, s�lo aseg�rate de darle lo mejor a la se�orita Lily por m�, �de acuerdo? 186 00:12:13,813 --> 00:12:16,247 Mantente negro, hermano! 187 00:12:17,683 --> 00:12:20,914 �Qu� demonios se supone que significa eso? 188 00:12:20,987 --> 00:12:24,889 Veinti�n minutos restantes en la secci�n dos de matem�ticas . 189 00:12:24,957 --> 00:12:27,653 Veinti�n minutos. 190 00:12:33,366 --> 00:12:38,429 Hey, cuando vamos a tener los resultados de nuestra prueba de nivel? 191 00:12:38,504 --> 00:12:41,337 A qui�n le importa? Yo suspend� tres veces antes de entrar. 192 00:12:41,407 --> 00:12:43,773 Con el tiempo en el programa, van a tener que pasarte. 193 00:12:43,843 --> 00:12:46,539 Tal vez no con un t�tulo, pero te van a tener que hacer elegible. 194 00:12:46,612 --> 00:12:49,638 Simplemente no hagas nada embarazoso que ellos no pueden cubrir. 195 00:12:49,715 --> 00:12:52,946 Demonios, incluso le dieron a Alvin copias de su examen con antelaci�n. 196 00:12:53,019 --> 00:12:57,012 Vendi� por 100 d�lares cada una a la gente de su clase. 197 00:12:57,090 --> 00:12:59,115 Por supuesto �l, ah, todav�a tiene a alguien que lee por �l! 198 00:12:59,192 --> 00:13:05,062 Vete a la mierda, marine, puedo leer! Ves este zapato? Aqu� dice "Adidas". 199 00:13:05,131 --> 00:13:07,031 Yo le ense�� eso. 200 00:13:09,402 --> 00:13:13,065 A�n as�, no s�, hombre. Le promet� al reverendo que conseguir�a un t�tulo. 201 00:13:13,139 --> 00:13:15,073 No quiero defraudarlo. 202 00:13:15,141 --> 00:13:18,542 �Qu� te crees, negrata? �Qu� vas a estar en la Corte Suprema? 203 00:13:18,611 --> 00:13:23,412 Todo lo que necesitas saber es c�mo firmar un contrato de NFL. 204 00:13:23,483 --> 00:13:27,180 - Tiempo. - S�, s� 205 00:13:27,253 --> 00:13:29,517 Creo que tanto Joe c�mo la universidad estar�an mejor servidas ... 206 00:13:29,589 --> 00:13:32,820 por una campa�a directa por el Heisman, nada demasiado novedoso. 207 00:13:32,892 --> 00:13:37,829 Con el fin de aprovechar el impulso creado por la portada de Sports Illustrated, 208 00:13:37,897 --> 00:13:41,264 hemos compilado una lista de correo de alrededor de 1.300 l�deres de opini�n: 209 00:13:41,334 --> 00:13:44,326 Prensa, escritores de f�tbol, presentadores deportivos. 210 00:13:44,403 --> 00:13:47,236 Primero les enviamos un paquete sobre Joe y sus logros: 211 00:13:47,306 --> 00:13:49,433 Biograf�a, estad�sticas, m�s cosas de inter�s humano; 212 00:13:49,509 --> 00:13:52,478 referencias en lo acad�mico, trabajos de caridad, etc. 213 00:13:52,545 --> 00:13:57,949 Luego lo actualizamos cada semana con una postal. Los votantes de Heisman odian abrir sobres. 214 00:13:58,017 --> 00:14:00,577 �De verdad creen que esto me ayudara a ganar? 215 00:14:00,653 --> 00:14:03,884 Quiero decir, �creen que tengo una oportunidad de ganar esta cosa? 216 00:14:03,956 --> 00:14:06,117 Por supuesto. 217 00:14:06,192 --> 00:14:08,786 Adem�s, es una buena cosa para el programa. 218 00:14:08,861 --> 00:14:11,295 Da publicidad a la escuela, da un impulso a la contrataci�n ... 219 00:14:11,364 --> 00:14:14,299 Y es una gran cosa para ti. Sube tu posici�n en el draft, 220 00:14:14,367 --> 00:14:16,767 el tama�o de tu primer contrato, todo. 221 00:14:16,836 --> 00:14:20,397 - Es una gran oportunidad. - Y todo lo que tienes que hacer es devolverlo en el campo. 222 00:14:20,473 --> 00:14:24,239 y no tenemos dudas sobre eso, porque sabemos que... 223 00:14:26,045 --> 00:14:28,206 "Kane es capaz" 224 00:14:28,281 --> 00:14:30,977 Break! 225 00:14:31,050 --> 00:14:33,211 Pasa la pelota! 226 00:14:33,286 --> 00:14:36,813 No, no, no. Mant�n el dedo �ndice en la pelota. En la pelota, �de acuerdo? 227 00:14:36,889 --> 00:14:40,052 Joe est� demasiado presionado, intentando ganar un Heisman en cada condenado tiro. 228 00:14:40,126 --> 00:14:43,926 - No creo que est� listo para toda esta publicidad. - Un poco tarde para preocuparse ahora. 229 00:14:43,996 --> 00:14:46,260 Si no hacemos algo para dar seguimiento a ... 230 00:14:46,332 --> 00:14:48,766 la portada de Sports Illustrated, va a parecer que no creemos en nuestros jugadores. 231 00:14:48,834 --> 00:14:51,769 Oye, me dejas que yo me preocupe al respecto, por favor? 232 00:14:51,837 --> 00:14:54,567 S�! 233 00:14:54,640 --> 00:14:59,577 Set! Azul 80! Azul 80! Hike! 234 00:15:04,150 --> 00:15:06,243 Hah! 235 00:15:06,319 --> 00:15:08,253 Uhh! 236 00:15:08,321 --> 00:15:10,448 Huuuuhh! 237 00:15:10,523 --> 00:15:12,991 Demasiado alto, chico grande. Demasiado largo, capullo. 238 00:15:13,059 --> 00:15:16,620 - �S�! - Voy a por ti, chico de campo! 239 00:15:16,696 --> 00:15:19,859 - Vamos. S�! - Luces fuera, peque�o! 240 00:15:24,237 --> 00:15:26,171 Lattimer. 241 00:15:27,006 --> 00:15:29,133 �Qu� pasa ... 242 00:15:29,208 --> 00:15:31,642 Est�s fuera si haces ese placaje de corbata de mierda. 243 00:15:31,711 --> 00:15:35,272 �Qu� est�s tratando de hacer, una jugada para la televisi�n, �eh? Ese t�o te ha dejado abrazando el aire! 244 00:15:35,348 --> 00:15:38,215 Coges este casco y se lo estampas bien en sus n�meros, �de acuerdo? 245 00:15:38,284 --> 00:15:42,778 Conduce a trav�s de sus intestinos. No quiero ver nada m�s que burbujas de mocos en su nariz. 246 00:15:42,855 --> 00:15:46,347 Muy bien, vamos a mover este down 15 metros, vamos. Vamos, chicos. 247 00:15:46,425 --> 00:15:50,384 Muy bien, vamos. Vamos a moverlo chicos. 248 00:15:53,532 --> 00:15:58,162 - Jefferson, �est�s lesionado o est�s herido? - �Qu� significa eso? 249 00:15:58,237 --> 00:16:02,731 Bueno, si est�s herido, a�n puedes jugar. Si est�s lesionado, no puedes. 250 00:16:02,808 --> 00:16:04,799 As� que �est�s herido o est�s lesionado? 251 00:16:04,877 --> 00:16:07,072 Uuuh, Creo que solo estoy herido. 252 00:16:07,146 --> 00:16:10,343 Eso es bueno. Entonces levanta.. 253 00:16:10,416 --> 00:16:13,078 Oh, mierda! 254 00:16:13,152 --> 00:16:16,883 Ahora, eso ha sido una locura de carrera lo que acabas de hacer. 255 00:16:16,956 --> 00:16:19,516 Piensa en lo bueno que hubiera sido para nosotros si a�n tuvieras el bal�n. 256 00:16:19,592 --> 00:16:23,187 Esto es un bal�n. Quiero que lleves esto siempre contigo. 257 00:16:23,262 --> 00:16:27,028 Nunca lo pierdas de vista. Hey, chicos, escuchad! 258 00:16:28,501 --> 00:16:31,163 Aqu� Jefferson va a estar llevando este bal�n en el campus. 259 00:16:31,237 --> 00:16:34,570 Cualquiera de vosotros que lo vea, quiero que trate de quit�rselo de una palmada de su mano. 260 00:16:34,640 --> 00:16:37,700 Muy bien, tratar de noquearlo y recuperarlo. 261 00:16:37,777 --> 00:16:39,768 Si cualquiera que no seas t� ... 262 00:16:39,845 --> 00:16:43,008 me devuelva este bal�n, desear�s no haber nacido. 263 00:16:45,117 --> 00:16:47,210 Muy bien, vamos a dar un paso adelante. 264 00:16:47,286 --> 00:16:51,052 265 00:16:51,123 --> 00:16:53,683 266 00:16:53,759 --> 00:16:56,853 267 00:16:56,929 --> 00:16:58,521 268 00:16:58,597 --> 00:17:00,565 269 00:17:00,633 --> 00:17:02,794 270 00:17:02,868 --> 00:17:05,302 271 00:17:05,371 --> 00:17:07,236 272 00:17:07,306 --> 00:17:10,571 273 00:17:10,643 --> 00:17:14,409 274 00:17:14,480 --> 00:17:17,881 275 00:17:17,950 --> 00:17:20,282 276 00:17:20,353 --> 00:17:22,321 277 00:17:22,388 --> 00:17:24,219 278 00:17:24,290 --> 00:17:25,780 279 00:17:25,858 --> 00:17:28,554 280 00:17:28,627 --> 00:17:30,151 281 00:17:30,229 --> 00:17:35,496 282 00:17:42,675 --> 00:17:46,736 Mierda, Lattimer es un completo animal de repente. Tiene que estar en algo 283 00:17:46,812 --> 00:17:50,304 Esteroides? �C�mo es que siempre piensas que mis chicos son los que se dopan, en cualquier caso? 284 00:17:50,383 --> 00:17:53,250 Est� en el equipo de retorno de punt durante tres a�os, 285 00:17:53,319 --> 00:17:55,617 luego gana 18 kg de m�sculo en un verano ... 286 00:17:55,688 --> 00:17:57,986 - y la actitud que lo acompa�a? - Caballeros, 287 00:17:58,057 --> 00:18:00,321 no somos m�dicos. 288 00:18:00,393 --> 00:18:02,588 La NCAA tiene un programa de pruebas para este tipo de cosas. 289 00:18:02,661 --> 00:18:04,788 Sugiero que dejemos que ellos se encarguen. 290 00:18:04,864 --> 00:18:07,833 Y no es tan dif�cil ganar 18 kg durante el verano ... 291 00:18:07,900 --> 00:18:11,336 si te tomas el gimnasio muy duro. 292 00:18:21,947 --> 00:18:25,815 Uhh! Uh Uhh! Aah! 293 00:18:33,559 --> 00:18:35,493 Hola, �c�mo est� tu brazo, t�o? 294 00:18:35,561 --> 00:18:38,052 - Est� muy bien para ser el primer d�a. - Guay. 295 00:18:38,130 --> 00:18:40,064 - Hey, Bud? - Uh-huh? 296 00:18:40,132 --> 00:18:43,898 - �Por qu� nunca me preguntas por mi brazo? - Tu tienes brazo? 297 00:18:43,969 --> 00:18:47,063 Quieres coger esto por m�? Os veo fuera. 298 00:18:47,139 --> 00:18:50,575 No hay problema. No fuerces mucho. 299 00:19:05,224 --> 00:19:07,158 �C�mo va eso? 300 00:19:09,995 --> 00:19:11,929 Bien. 301 00:19:13,466 --> 00:19:17,493 - Es un poco tarde para entrenar, �no es as�? 302 00:19:17,570 --> 00:19:21,700 Es el �nico momento en que puedo entrar aqu� sin que el equipo de f�tbol est� us�ndolo. 303 00:19:21,774 --> 00:19:25,232 S�, bueno, si esto no fuera para el equipo de f�tbol, 304 00:19:25,311 --> 00:19:27,677 t� no tendr�as todo este bonito equipo para utilizarlo. 305 00:19:30,316 --> 00:19:33,979 Entonces, �qu�, est�s reafirmando, o qu�? 306 00:19:34,053 --> 00:19:38,581 No necesito reafirmar. Estoy fortaleciendo mi rodilla. Me hicieron cirug�a ortosc�pica. 307 00:19:38,657 --> 00:19:41,558 S�, yo tambi�n tengo la rodilla telesc�pica. 308 00:19:41,627 --> 00:19:47,122 As� que, �quieres salir a tomar una cerveza o algo cuando hayas terminado? 309 00:19:47,199 --> 00:19:51,898 No salgo con jugadores de f�tbol. Todos ellos est�n llenos de s� mismos. 310 00:19:51,971 --> 00:19:56,533 Te vi en la portada de Sports Illustrated, por lo que probablemente seas peor que la mayor�a. 311 00:19:56,609 --> 00:20:01,376 Ah! As� que no vas a considerar hacer nada conmigo? 312 00:20:01,447 --> 00:20:03,312 No. 313 00:20:03,382 --> 00:20:07,250 Est� bien, bueno, por lo menos dime que te pas� en la rodilla? 314 00:20:07,319 --> 00:20:09,879 �Qu� hiciste, caerte de tu descapotable? 315 00:20:09,955 --> 00:20:14,051 �Sabes qu�? 316 00:20:14,126 --> 00:20:18,324 Hay una cosa que podr�a considerar hacer contigo. 317 00:20:18,397 --> 00:20:20,422 Oh, s�? �Qu� es? 318 00:20:46,492 --> 00:20:48,357 �Mierda! 319 00:20:52,031 --> 00:20:54,431 Uh ... 320 00:20:57,336 --> 00:21:00,305 Gracias por el partido, Heisman. Te lo has tomado muy bien. 321 00:21:00,372 --> 00:21:04,035 Quiero la revancha. 322 00:21:04,109 --> 00:21:06,543 - La revancha? - S�, eso es. 323 00:21:06,612 --> 00:21:10,378 Alg�n otro deporte. Me he llevado una paliza. Me debes una, �verdad? 324 00:21:10,449 --> 00:21:13,612 O eso, o sales conmigo. 325 00:21:18,190 --> 00:21:23,355 Pensar� en ello. Ll�mame. 326 00:21:29,902 --> 00:21:32,234 - �C�mo lo he hecho? - Est� ha sido una cita de verdad, Joe. 327 00:21:32,304 --> 00:21:35,865 Recu�rdame que salga con ella alguna vez! Ha-ha! 328 00:21:38,677 --> 00:21:42,340 �Maldita sea! Joder. 329 00:21:42,414 --> 00:21:45,349 Yo, mi hombre. �Me puedes decir donde est� el edificio Gaines? 330 00:21:45,417 --> 00:21:49,183 - Est� al final de la plaza Douglas. - Muchas gracias, yo. 331 00:21:50,222 --> 00:21:52,656 �D�nde demonios est� la plaza Douglas? 332 00:21:56,662 --> 00:22:00,621 Darnell, he revisado t� prueba de nivel ... 333 00:22:00,699 --> 00:22:04,226 y me temo que has fallado para superar nuestros requisitos ... 334 00:22:04,303 --> 00:22:08,433 en varias �reas. 335 00:22:08,507 --> 00:22:10,441 �Significa esto que no puedo jugar a f�tbol? 336 00:22:10,509 --> 00:22:14,707 No, significa que vas a tener que hacer algunos cursos de recuperaci�n. 337 00:22:14,780 --> 00:22:19,080 Espec�ficamente, Matem�ticas 0, Ingl�s 0, 338 00:22:19,151 --> 00:22:22,552 m�s un breve curso de Historia Americana 339 00:22:22,621 --> 00:22:26,682 No recibir�s cr�dito universitario por ellos, sino que te ayudar� a prepararte para hacer ... 340 00:22:26,759 --> 00:22:29,353 la prueba de nivel de nuevo al final del trimestre. 341 00:22:29,428 --> 00:22:34,764 Si pasas en ese momento, estar�s capacitado para estudiar en cursos regulares de nivel universitario. 342 00:22:34,833 --> 00:22:39,532 Pero lo primero es lo primero. Para empezar, estoy aprobando un tutor para ti. 343 00:22:39,605 --> 00:22:41,539 Tutor? No necesito ning�n tutor. 344 00:22:41,607 --> 00:22:45,441 Cualquier tutor. Y s�, lo necesitas. 345 00:22:50,182 --> 00:22:51,877 �Qu� pasa, Autumn? 346 00:22:51,950 --> 00:22:55,818 Hey, Darnell. �Qu� est�s haciendo aqu�? 347 00:22:55,888 --> 00:22:57,822 Hey, nada Solo estoy pasando el rato. 348 00:22:57,890 --> 00:23:02,554 Estaba hablando con mi asesor y a �l le pareci� pensar que necesito un tutor. 349 00:23:02,628 --> 00:23:04,892 s�lo para evitarme m�s momentos dif�ciles, eso es todo. 350 00:23:04,963 --> 00:23:08,057 Estuve mirando en esta lista de aqu� y vi tu nombre. 351 00:23:08,133 --> 00:23:11,068 Pens� que si t� no puedes tener mi atenci�n, nadie puede. 352 00:23:11,136 --> 00:23:13,570 Lo siento, Darnell, 353 00:23:13,639 --> 00:23:17,575 pero vas a tener que conseguirte otro tutor porque ya he sido asignada. 354 00:23:17,643 --> 00:23:21,602 - Soy la tutora de Scott Sherman. - Ya no. Le pregunt� al entrenador Winters si pod�a cambiarnos. 355 00:23:21,680 --> 00:23:25,411 - El entrenador Winters no har�a eso. - S�, lo har�a! 356 00:23:25,484 --> 00:23:27,952 Yo, soy una promesa mucho mayor que Scott Sherman. 357 00:23:28,020 --> 00:23:30,511 �Quieres mirarlo? M�ralo. 358 00:23:30,589 --> 00:23:33,456 No es nada m�s que un grande, gordo y cerdo comedor de cortezas defensa del equipo de ojeadores. 359 00:23:33,525 --> 00:23:37,621 Vamos, ahora, chica. Podr�as ense�arme algo de erudici�n de verdad. �Sabes lo que estoy diciendo? 360 00:23:37,696 --> 00:23:41,962 �Vas a dejar de usar esas grandes palabras? Suenas rid�culo. 361 00:23:42,034 --> 00:23:44,366 �De qu� est�s hablando? Estoy instruy�ndome a m� mismo. 362 00:23:44,436 --> 00:23:47,234 Cada d�a aprendo una nueva palabra fuera del diccionario. 363 00:23:47,306 --> 00:23:50,639 Mendaz, peyorativo, ant�tesis, acorde ... 364 00:23:50,709 --> 00:23:52,643 Y ni siquiera sabes c�mo usarlas de forma correcta! 365 00:23:52,711 --> 00:23:55,612 Pretender ser inteligente no es lo mismo que ser educado. 366 00:23:55,681 --> 00:23:58,275 Es simplemente una estafa te hace parecer est�pido, 367 00:23:58,350 --> 00:24:01,046 no importa lo grande que sea tu perspectiva. 368 00:24:04,056 --> 00:24:09,153 Ok. Pues a�n m�s raz�n para ti para ser mi tutor. 369 00:24:09,228 --> 00:24:12,061 Tu solo ens��ame algo. 370 00:24:15,434 --> 00:24:17,834 Oh, se�or Heisman? 371 00:24:17,903 --> 00:24:21,771 - Joe? Tenemos un regalo para ti. - Oh, no 372 00:24:21,840 --> 00:24:24,001 Tray�ndote como de costumbre. 373 00:24:24,076 --> 00:24:27,705 Se parece un poco a ti, pero no tan flaco. 374 00:24:27,780 --> 00:24:29,839 Joey, eres nuestro h�roe. 375 00:25:16,595 --> 00:25:18,859 Uhh. 376 00:25:18,931 --> 00:25:22,799 - �Hola? - Hola, soy Joe Kane. 377 00:25:22,868 --> 00:25:26,804 Son las 3:00 de la ma�ana. 378 00:25:26,872 --> 00:25:29,306 Quiero saber que has decidido. 379 00:25:29,374 --> 00:25:32,172 No se. 380 00:25:32,244 --> 00:25:35,611 No puedo pensar en otro deporte en el que te pueda machacar. 381 00:25:35,681 --> 00:25:38,980 Entonces te recoger� esta noche a las 06:00. 382 00:25:40,219 --> 00:25:42,210 �Qu� ...? 383 00:25:48,727 --> 00:25:52,595 - Vamos a ir en esto? - S�, pens� que podr�amos dar un peque�o paseo. 384 00:25:52,664 --> 00:25:55,895 Le promet� a mi padre que nunca me subir�a en una de esas. 385 00:25:55,968 --> 00:25:58,835 �Que eres, una de esas princesas de fondos fiduciarios? 386 00:25:58,904 --> 00:26:01,498 Para m� est� bien jugar un partido, no se, 387 00:26:01,573 --> 00:26:04,736 pero te pido que intentes algo diferente y te escondes detr�s de tu papa? 388 00:26:12,951 --> 00:26:17,615 Ok. Vamos lento. Nada de rollos de vaquero. 389 00:26:43,682 --> 00:26:46,674 - �Estoy yendo demasiado r�pido para ti? - �Qu�? 390 00:26:46,752 --> 00:26:49,084 �Estoy yendo demasiado r�pido para ti? 391 00:26:49,154 --> 00:26:54,148 - Oh, no, as� est� bien. - Bueno. Vamos a hacerlo! 392 00:26:54,226 --> 00:26:56,490 �Para! 393 00:26:56,561 --> 00:27:00,793 - �M�s despacio! Maldita sea, m�s despacio! - �S�! 394 00:27:03,669 --> 00:27:06,900 �D�nde estamos yendo? 395 00:27:06,972 --> 00:27:09,497 Esto no es ni siquiera un camino de verdad. 396 00:27:09,574 --> 00:27:12,509 Joe, �me est�s escuchando? 397 00:27:19,918 --> 00:27:21,681 Joe, m�s despacio! 398 00:27:22,888 --> 00:27:24,822 Joe, �cuidado! 399 00:27:25,991 --> 00:27:30,394 Joooooe! 400 00:27:30,462 --> 00:27:32,396 Uhh! 401 00:27:35,167 --> 00:27:38,603 �Maldita sea! �Est�s loco? �C�mo has podido hacer eso? 402 00:27:38,670 --> 00:27:41,696 - Nos podr�as haber matado! - Woo! 403 00:27:43,408 --> 00:27:45,342 Uh, podr�a haber sido feo. 404 00:27:45,410 --> 00:27:48,846 - �Maldita sea! - Ya lo he hecho 100 veces antes. 405 00:27:48,914 --> 00:27:52,873 - Nunca con nadie atr�s, pero ha sido divertido, no crees? 406 00:27:55,253 --> 00:27:57,687 S�lo quer�as asustarme. �Est�s contento ahora? 407 00:27:57,756 --> 00:28:01,283 Si. En realidad, el grito fue incluso mejor de lo que pensaba. 408 00:28:01,360 --> 00:28:04,352 Los perros que te hayan o�do querr�n aparearse contigo. 409 00:28:10,969 --> 00:28:13,233 �Vienes mucho por aqu�? 410 00:28:13,305 --> 00:28:16,274 De vez en cuando. �Por qu�? 411 00:28:16,341 --> 00:28:19,401 Bueno, no es exactamente tu campus favorito. 412 00:28:19,478 --> 00:28:22,879 Es m�s como un escondite. 413 00:28:22,948 --> 00:28:24,882 Buen tiro. 414 00:28:24,950 --> 00:28:28,283 Me gusta ir a sitios donde nadie me conoce. 415 00:28:28,353 --> 00:28:30,844 �Por qu�, es esto demasiado poco para ti? 416 00:28:30,922 --> 00:28:33,117 No, no. 417 00:28:33,191 --> 00:28:36,058 - Mi padre era due�o de un lugar como este. - �Tu padre? 418 00:28:36,128 --> 00:28:40,064 - Mm-Hm. - �Qu� quieres decir era propietario de una cadena de estos? 419 00:28:40,132 --> 00:28:45,399 No. Ya sabes, no todo el mundo que juega a tenis ha crecido en un club de campo, Joe. 420 00:28:47,372 --> 00:28:50,773 Mi padre nunca hubiese podido permitirse el lujo de enviarme aqu�. 421 00:28:50,842 --> 00:28:55,506 Cuando me lesion� en la rodilla ten�a miedo de que fuera a perder mi beca. 422 00:28:55,580 --> 00:28:58,014 Por lo tanto, eres una atleta con una beca completa, igual que yo? 423 00:28:58,083 --> 00:29:00,278 Si. �Est�s decepcionado? 424 00:29:02,487 --> 00:29:05,115 No, solo que nunca hab�a salido con una atleta antes. 425 00:29:05,190 --> 00:29:09,524 Eh! �Es eso lo que est� pasando aqu�? Estamos saliendo? 426 00:29:09,594 --> 00:29:13,496 �Qu� piensas? Vamos. 427 00:29:17,669 --> 00:29:21,036 Creo que est�s, ah, loco por poner en peligro tu beca ... 428 00:29:21,106 --> 00:29:24,269 y una carrera profesional, por ir saltando con motocicletas fuera de las carreteras. 429 00:29:26,078 --> 00:29:28,444 Solo estoy tratando de mantener mi ventaja. 430 00:29:28,513 --> 00:29:32,415 - Por si a�n no me conoces - Hmm 431 00:29:32,484 --> 00:29:35,317 Mira, los chicos, ellos ... 432 00:29:35,387 --> 00:29:38,823 Me miran a m� porque piensan que har� lo que sea. 433 00:29:41,193 --> 00:29:44,162 Si pierdo eso, entonces s�lo soy otro t�o. 434 00:29:44,229 --> 00:29:46,527 Entonces tendremos que alejar la basura de nosotros. 435 00:29:46,598 --> 00:29:48,498 Si a�n no me conoces 436 00:29:48,567 --> 00:29:54,631 Si no me conoces, nena nunca, nunca, nunca me conocer�s 437 00:29:54,706 --> 00:29:57,504 - No, no lo har�s - Me asustas, Joe. 438 00:29:57,576 --> 00:30:05,176 Ah, oye Si a�n no me conoces 439 00:30:05,250 --> 00:30:11,018 nunca, nunca nunca me conocer�s 440 00:30:20,465 --> 00:30:22,399 Las llaves. 441 00:30:25,070 --> 00:30:27,766 Mira, te lo dije. Durante la temporada, nada de riesgos innecesarios. 442 00:30:27,839 --> 00:30:31,570 Cualquier chico que opte al Heisman debe ser capaz de recordar eso, no? 443 00:30:35,580 --> 00:30:38,014 Gracias. Buenas noches. 444 00:30:43,722 --> 00:30:46,316 Ahora, usando las cosas que trabajamos ayer, quiero que escribas ... 445 00:30:46,391 --> 00:30:49,952 un ensayo de dos o tres p�ginas sobre alg�n aspecto de tu vida ... 446 00:30:50,028 --> 00:30:52,963 que no sea f�tbol. 447 00:30:53,031 --> 00:30:56,091 �Qu� hay en mi vida adem�s del f�tbol? 448 00:30:56,168 --> 00:30:58,295 No se. Tu padre. 449 00:30:58,370 --> 00:31:01,305 Puedes escribir sobre tu padre. 450 00:31:04,209 --> 00:31:08,373 No s� mucho sobre �l. 451 00:31:08,446 --> 00:31:12,143 Trabajaba a las afueras de Detroit en una f�brica de coches cuando yo nac�. 452 00:31:14,686 --> 00:31:17,382 Le despidieron. 453 00:31:17,455 --> 00:31:21,983 Trat� de robar una licorer�a para traernos algo de dinero. 454 00:31:22,060 --> 00:31:23,994 Lo cogieron. 455 00:31:26,364 --> 00:31:29,595 Muri� en la c�rcel. Alg�n tipo de problema en el coraz�n. 456 00:31:29,668 --> 00:31:35,004 Bueno, tal vez puedas escribir acerca de tu madre. 457 00:31:37,309 --> 00:31:41,575 Normalmente ten�a dos trabajos. 458 00:31:41,646 --> 00:31:46,640 Una noche se detuvo en una tienda de comestibles para traerme un poco de cerveza de ra�z. 459 00:31:46,718 --> 00:31:50,916 La alcanz� el fuego cruzado de unas pandillas. 460 00:31:50,989 --> 00:31:52,923 Le dispararon tres veces. 461 00:31:52,991 --> 00:31:57,018 Muri� de camino al hospital. 462 00:31:57,095 --> 00:31:59,154 �Quieres que escriba sobre eso? 463 00:31:59,231 --> 00:32:01,165 No. 464 00:32:01,233 --> 00:32:03,929 Est� bien, porque nada de eso es cierto. 465 00:32:04,002 --> 00:32:07,802 Ostras, Darnell! 466 00:32:07,872 --> 00:32:12,138 �Qu� clase de cosa es esa para hacerle a alguien? No es gracioso. 467 00:32:12,210 --> 00:32:14,974 Cre�a que te ibas, �no? 468 00:32:15,046 --> 00:32:19,346 No, no has hecho que me vaya! �Por qu� inventarte algo as�? 469 00:32:19,417 --> 00:32:21,885 Sonaba m�s interesante que la verdad. 470 00:32:21,953 --> 00:32:24,387 Nunca supe quien era mi padre. 471 00:32:24,456 --> 00:32:30,019 Cuando ten�a 12 a�os, mi madre se fue vacaciones a Chicago y nunca regres�. 472 00:32:33,331 --> 00:32:38,496 Bueno, entonces, tal vez s�lo por esta vez, puedas escribir sobre f�tbol. 473 00:32:41,506 --> 00:32:44,441 He visto un mont�n de mierda en la vida, Autumn. 474 00:32:44,509 --> 00:32:46,977 Es por eso que s� cuando veo algo bueno. 475 00:32:49,714 --> 00:32:53,150 Bueno, vamos a revisar el cap�tulo que os le� ayer. 476 00:32:53,218 --> 00:32:56,847 �Qu� dos ciudades-estados lucharon en las Guerras P�nicas? 477 00:32:56,921 --> 00:33:00,948 No se. Detroit y Buffalo? 478 00:33:01,026 --> 00:33:05,622 - Oh, vamos, Alvin. Te vas a examinar de esto. 479 00:33:05,697 --> 00:33:08,757 Novatos, prestad atenci�n. Esto es lo que espero de vosotros. Alvin, �est�s listo? 480 00:33:08,833 --> 00:33:11,165 - S�, se�or. - De acuerdo, esta es la formaci�n de ataque de Mississippi State. 481 00:33:11,236 --> 00:33:14,262 Segunda y dos en nuestra l�nea de 24. �Qu� formaci�n defensiva deber�amos mandar? 482 00:33:14,339 --> 00:33:16,830 �guila, cremallera, h�roe, a menos que la l�nea de atr�s cambie a formaci�n I. 483 00:33:16,908 --> 00:33:20,071 Bien. Tercera y siete. 484 00:33:20,145 --> 00:33:22,409 - Oakie, trueno, le�n. - �Cu�l es tu tarea? 485 00:33:22,480 --> 00:33:24,675 Matar al quarterback. 486 00:33:24,749 --> 00:33:28,378 Golpear al tight end tan fuerte que su novia morir�. 487 00:33:28,453 --> 00:33:31,752 - Matar a todos. - All� vamos. 488 00:33:31,823 --> 00:33:34,257 Preparada? 489 00:33:39,864 --> 00:33:43,231 Uhh! 490 00:33:43,301 --> 00:33:47,465 Bonito partido. 491 00:33:49,040 --> 00:33:54,103 Bueno, me debes una cena. Pero te lo est�s tomando muy bien. 492 00:33:54,179 --> 00:33:56,477 Ahora, George Washington gan� algunos combates, 493 00:33:56,548 --> 00:33:59,039 pero en realidad nunca gan� una batalla real. 494 00:33:59,117 --> 00:34:01,051 - Sin embargo, gan� la guerra ... - Mierda! 495 00:34:01,119 --> 00:34:03,110 Fumble! Fumble! Fumble! 496 00:34:03,188 --> 00:34:05,452 �Qu� diablos est� pasando? - Es m�o 497 00:34:05,523 --> 00:34:08,219 - Lo tengo, hombre! - Lo tengo, lo tengo! 498 00:34:08,293 --> 00:34:10,887 regresen a sus asientos, caballeros, Este es un comportamiento inaceptable. 499 00:34:10,962 --> 00:34:13,829 Caballeros ... 500 00:34:17,235 --> 00:34:20,398 - Dame el bal�n! - Lo tengo, cabr�n! Quita t� culo de mi cara! 501 00:34:23,508 --> 00:34:28,309 suerte, tonto. Te veo resbalando 502 00:34:28,380 --> 00:34:30,348 Lo siento. Perd� mi bal�n. 503 00:34:41,359 --> 00:34:43,293 Est�s ah�, colega. 504 00:34:43,361 --> 00:34:46,762 �S�! S�! Defensa titular! 505 00:34:46,831 --> 00:34:49,322 Sitio en la mesa! Woo-oo-oo! 506 00:34:49,401 --> 00:34:51,266 Woo-oo, s�! 507 00:34:51,336 --> 00:34:54,669 Parec�a c�mo si Joe estuviera en todas partes. Deber�a estar listo para el s�bado. 508 00:34:56,741 --> 00:34:59,904 Sitio en la mesa! Sii! Sii! Sii! 509 00:34:59,978 --> 00:35:02,003 Sii! Woo! 510 00:35:02,080 --> 00:35:04,310 �Jes�s! �Crees que deber�amos avisar al entrenador? 511 00:35:04,382 --> 00:35:06,316 Demonios no, no querr� saber nada de esto. 512 00:35:06,384 --> 00:35:09,478 Woo! Sii! 513 00:35:09,554 --> 00:35:14,116 Hay que avisarle de que la NCAA har� controles antidopajes el s�bado. 514 00:35:14,192 --> 00:35:18,561 S�, peque�o! Defensa titular! Woo! 515 00:35:18,630 --> 00:35:22,691 Como mis alumnos de segundo ciclo sab�is, cada a�o tenemos la Noche del Orgullo la v�spera de nuestro primer partido. 516 00:35:22,767 --> 00:35:27,500 As� que me gustar�a que cada uno de vosotros habl�is sobre lo que m�s os gusta del f�tbol, 517 00:35:27,572 --> 00:35:30,302 y de que est�is m�s orgullosos fuera del campo. 518 00:35:30,375 --> 00:35:33,503 Ahora, les he pedido a algunos de mis veteranos si podr�an empezar. 519 00:35:33,578 --> 00:35:35,512 Lattimer? 520 00:35:35,580 --> 00:35:38,105 No lo s�. 521 00:35:38,183 --> 00:35:41,175 Es la batalla. 522 00:35:41,252 --> 00:35:43,482 El ir a la guerra con los otros tios. 523 00:35:43,555 --> 00:35:45,921 - Set! - Viviendo juntos. 524 00:35:45,990 --> 00:35:49,187 - Azul 80! Hut! - Teniendo nuestra propia residencia. 525 00:35:49,260 --> 00:35:52,058 Estando en hoteles la noche antes de los partidos. 526 00:35:52,130 --> 00:35:55,065 Poni�ndonos aparte. 527 00:35:57,368 --> 00:35:59,928 Siendo diferente de cualquier otro. 528 00:36:00,004 --> 00:36:02,404 Teniendo una oportunidad de ser alguien. 529 00:36:04,609 --> 00:36:09,740 Haciendo algo por lo que la gente levantara la cabeza para mirarte. 530 00:36:09,814 --> 00:36:13,773 Tu fuerza. Tu coraje. 531 00:36:15,520 --> 00:36:18,353 No todo el mundo puede jugar a f�tbol. 532 00:36:18,423 --> 00:36:22,018 Nosotros somos los afortunados. 533 00:36:22,093 --> 00:36:24,755 La cosa por la que estoy m�s orgulloso de m� mismo es ... 534 00:36:24,829 --> 00:36:28,196 simplemente que estoy aqu� ... 535 00:36:28,266 --> 00:36:33,602 y no en la c�rcel o muerto. 536 00:36:33,671 --> 00:36:36,936 No soy una estad�stica. 537 00:36:37,008 --> 00:36:40,409 Bueno, la gran cosa del f�tbol es, uh, 538 00:36:40,478 --> 00:36:43,743 que puedes perderte en ello. 539 00:36:43,815 --> 00:36:46,249 No hay tiempo para pensar o para preocuparse. 540 00:36:46,317 --> 00:36:51,380 solo, ah, s�lo te mueves y reaccionas. 541 00:36:51,456 --> 00:36:54,254 Demonios, todo lo dem�s desaparece. 542 00:36:54,325 --> 00:36:57,089 Lo mejor es cuando tienes a un t�o. 543 00:36:57,161 --> 00:37:00,221 Sabes que tienes ... que matarlo. 544 00:37:00,298 --> 00:37:02,664 Pero te sientes genial. 545 00:37:02,734 --> 00:37:05,396 Es s�lo t� y �l ... 546 00:37:05,470 --> 00:37:07,631 y �l es el �nico que se har� da�o 547 00:37:15,213 --> 00:37:17,147 - Siii! - Empieza el partido! 548 00:37:37,535 --> 00:37:39,969 No llegues tarde! 549 00:37:45,777 --> 00:37:49,975 - Hey! Esto es demasiado para ti, peque�o? - Joder, s�, estoy en ello! 550 00:37:57,355 --> 00:37:59,380 Bienvenidos, todos, a la Guarida del Lobo ... 551 00:37:59,457 --> 00:38:04,986 donde los ESU Timberwolves, liderados por el candidato al Trofeo Heisman Joe Kane, abren su temporada ... 552 00:38:05,063 --> 00:38:08,362 contra los Bulldogs de Mississippi State. 553 00:38:10,435 --> 00:38:15,031 Los Bulldogs han ganado el sorteo, por lo que los T-Wolves har�n el saque inicial. 554 00:38:16,274 --> 00:38:18,970 Y.. ya estamos en marcha. 555 00:38:19,043 --> 00:38:22,672 El saque le cae a Tyler en la endzone. 556 00:38:22,747 --> 00:38:26,080 �l va a llev�rselo. 557 00:38:26,150 --> 00:38:29,483 Llega a la 15 ... a la 20. 558 00:38:31,255 --> 00:38:34,816 - Derribado en la l�nea de 22 yardas por Powell y Ellswonth. 559 00:38:34,892 --> 00:38:37,656 - Ahora veremos c�mo lo hace la defensa de ESU, 560 00:38:37,729 --> 00:38:39,993 liderados por el linebacker All-American Alvin Mack ... 561 00:38:40,064 --> 00:38:43,124 - en su primera prueba de la temporada. - �S�! �Muy bien! 562 00:38:43,201 --> 00:38:46,534 - La brigada de asesinos est� en la casa! - S�, es tiempo de fiesta, peque�o! 563 00:38:46,604 --> 00:38:49,573 - Todo bien por ahora, peque�o, todo bien. Sesenta minutos, balones fuera. - �S�! 564 00:38:49,641 --> 00:38:52,769 Vamos a abrir la brecha para poder patearles el culo y matarlos a todos. 565 00:38:52,844 --> 00:38:54,778 - Dejad que los param�dicos se encarguen de ellos. - Si. - De acuerdo. 566 00:38:54,846 --> 00:38:57,713 - Navaja, garra de oso, aguij�n. Listos ... - Break! 567 00:38:57,782 --> 00:39:02,116 Los Bulldogs llegan a la l�nea de scrimmage, T-Wolves en su formaci�n 4-3 est�ndar. 568 00:39:02,186 --> 00:39:06,850 Hey, 23! No creas que no te reconozco, asqueroso hijo de puta! 569 00:39:06,924 --> 00:39:09,688 Hey, presta atenci�n cuando te estoy hablando, negrata! 570 00:39:09,761 --> 00:39:13,219 - �Qu�? - T� eres el t�o que le dispar� a mi madre, verdad? 571 00:39:13,297 --> 00:39:15,561 C�llate, hombre. Sabes que nunca he conocido a tu madre. 572 00:39:15,633 --> 00:39:19,364 - Hut! - Estabas intentando robar su maldito coche, t� chupapollas! 573 00:39:19,437 --> 00:39:21,632 No cre�as que te iba a encontrar, verdad? 574 00:39:21,706 --> 00:39:25,472 Pero ahora te tengo, negro. Voy a sacarte las tripas y verte morir. 575 00:39:25,543 --> 00:39:29,035 Hut! 576 00:39:29,113 --> 00:39:33,573 - Lock lanza a Tyler, barrido a la izquierda. - Di tus oraciones 577 00:39:33,651 --> 00:39:35,312 - Mack le corta el camino. - Oh, mierda 578 00:39:35,386 --> 00:39:39,083 Vuelve aqu�, mariquita! Uuuh. 579 00:39:39,157 --> 00:39:42,149 - Oh! Tyler es detrozado por Lattimer. 580 00:39:42,226 --> 00:39:44,456 - Fumble! - �No! Es m�o! Es m�o! 581 00:39:44,529 --> 00:39:48,397 Es nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es nuestro bal�n. 582 00:39:48,466 --> 00:39:51,867 Se han separado y... ESU lo tiene. 583 00:39:51,936 --> 00:39:54,632 - Claro que s�! Claro que s�! - �Muy bien! 584 00:39:54,706 --> 00:39:56,640 Bonita jugada, peque�o! 585 00:39:59,343 --> 00:40:03,006 Poni�ndole narices ah�! Atta peque�o, B.A.! 586 00:40:03,081 --> 00:40:05,379 Buen placaje, Lat. Sigue as�, colega. 587 00:40:05,450 --> 00:40:07,384 Joe, Joe, ven aqu�. Joe! 588 00:40:07,452 --> 00:40:10,683 Vamos a ponernos por delante. Lleva al equipo inmediatamente. Movimiento Z-3, vamos! 589 00:40:10,755 --> 00:40:12,689 As� que veremos lo que Kane hace aqu� ... 590 00:40:12,757 --> 00:40:15,317 y como aprovechan los Wolves esta p�rdida de bal�n.. 591 00:40:15,393 --> 00:40:19,261 - Vamos, vamos. Vamos a hacerlo, ahora. - Vamos a llev�rselo ahora. 592 00:40:19,330 --> 00:40:21,457 Triple derecha, movimiento Z-3. 593 00:40:21,532 --> 00:40:23,762 Pongamos a las mujeres y a los ni�os en la cama y vayamos a buscar la cena, chicos. 594 00:40:23,835 --> 00:40:25,769 - En cuatro. Listos? - Break! 595 00:40:25,837 --> 00:40:29,796 Yippee Ki-yi-yo Apartaos perritos 596 00:40:29,874 --> 00:40:32,638 Es tu desgracia y no la m�a 597 00:40:32,710 --> 00:40:35,941 C�llate, blanquito! �Crees que est�s en Operaci�n Triunfo? 598 00:40:36,013 --> 00:40:39,779 No. Somos una manada de terneros yendo a la zona de anotaci�n y el sendero se encuentra justo en tu culo. 599 00:40:39,851 --> 00:40:44,447 Gilipolleces! Tu vas a ser mi puta! Vas a ser mi jodida puta, peque�o! 600 00:40:47,959 --> 00:40:49,984 Kane retrocede para pasar. 601 00:40:51,929 --> 00:40:56,491 Ha-ha! Nunca ser�s la mitad de hombre que lo fue tu madre! Aaah! 602 00:40:59,036 --> 00:41:03,530 Es tu desgracia ahora, gordito! Toma esto! C�metelo! 603 00:41:03,608 --> 00:41:08,307 Mirando la parte baja del campo ... Ward, tiene una ventaja sobre su hombre! 604 00:41:08,379 --> 00:41:11,439 Kane va a por todas. 605 00:41:11,516 --> 00:41:13,507 Lanza para Flea Ward en la zona de anotaci�n ... 606 00:41:13,584 --> 00:41:16,018 Gran captura! Touchdown, ESU. 607 00:41:16,087 --> 00:41:18,851 - �S�! �S�! - �Aguanta! 608 00:41:21,793 --> 00:41:25,024 �Su�ltame! �Basta! �Fuera! 609 00:41:25,096 --> 00:41:28,964 - El partido ha terminado! - Perd�name. Mis colegas acaban de llegar a la zona de anotaci�n ... 610 00:41:29,033 --> 00:41:31,160 - y tengo que ir a celebrarlo. - Que te follen! 611 00:41:31,235 --> 00:41:35,638 - �S�! Eso es todo, Flea! - Est� en el dinero, justo ah�! 612 00:41:35,706 --> 00:41:40,040 Vaya locura de pase t�o. Ojal� lo hubiera visto. 613 00:41:40,111 --> 00:41:44,207 2:05 para terminar el partido. los Wolves ganan, 28-20. 614 00:41:44,282 --> 00:41:47,115 Jefferson, entra ah� por Griffen. 615 00:41:49,954 --> 00:41:53,151 Darnell Jefferson haciendo su primera aparici�n como tailback. 616 00:41:53,224 --> 00:41:55,522 Kane lo lleva a la l�nea de scrimmage. 617 00:41:55,593 --> 00:42:00,223 Hike! 618 00:42:00,298 --> 00:42:04,564 Pase a Jefferson por el centro. Llega a la 35 - Yarda 36 619 00:42:04,635 --> 00:42:08,537 Buena jugada para el jugador de primer a�o que tuvo un poco de fumble-itis en los entrenamientos de oto�o. 620 00:42:08,606 --> 00:42:10,039 Hey, hey ... 621 00:42:10,107 --> 00:42:12,132 Hey. 622 00:42:12,210 --> 00:42:15,702 Perd�name, hijo, pero vamos a necesitar ese bal�n un par de minutos m�s. 623 00:42:15,780 --> 00:42:17,941 Bien, bien. 624 00:42:18,015 --> 00:42:19,949 Huddle arriba. 625 00:42:20,017 --> 00:42:23,214 Ocho segundos en el reloj. �ltima oportunidad para Mississippi State. 626 00:42:23,287 --> 00:42:25,619 Hike! 627 00:42:27,225 --> 00:42:31,059 Lock retrocede para pasar. - U-u-u-uh 628 00:42:31,128 --> 00:42:33,562 Lattimer viniendo desde el lado izquierdo ... Oh! 629 00:42:33,631 --> 00:42:36,566 - Casi le arranca a Lock la cabeza. - Parece que has perdido tu sombrero, peque�o 630 00:42:36,634 --> 00:42:40,070 Sii! Sii! Woo! 631 00:42:40,137 --> 00:42:44,597 Sii! Aha-ha! Woo! 632 00:42:44,675 --> 00:42:46,734 y ya est� todo hecho. El partido ha terminado ... 633 00:42:46,811 --> 00:42:51,009 la temporada '93 arranca con un buen comienzo para los Timberwolves ... 634 00:42:51,082 --> 00:42:53,915 con una victoria por 28-20 sobre los Bulldogs de Mississippi State. 635 00:42:53,985 --> 00:42:57,751 - Mantener el coche, tener la casa durante una semana m�s! 636 00:42:59,323 --> 00:43:01,814 Uno a la vez. Adelante, Rhoda. 637 00:43:01,893 --> 00:43:05,852 Esta actuaci�n de hoy, dos pases de touchdown, m�s otro en carrera. 638 00:43:05,930 --> 00:43:08,626 �D�nde crees que te coloca esto en la carrera por el Heisman? 639 00:43:08,699 --> 00:43:11,691 Bueno, realmente no s� nada sobre eso. Eso os corresponde a vosotros chicos. 640 00:43:11,769 --> 00:43:13,703 Aqu�! 641 00:43:13,771 --> 00:43:17,502 Y ahora, pasemos a nuestra b�squeda del Heisman. 642 00:43:17,575 --> 00:43:20,738 Comenzamos con el chico de la portada de Sports Illustrated Joe Kane de ESU, 643 00:43:20,811 --> 00:43:23,905 qui�n lider� a su equipo a una impresionante victoria esta tarde. 644 00:43:23,981 --> 00:43:25,915 Aunque la verdadera prueba ser� en cuatro semanas ... 645 00:43:25,983 --> 00:43:29,146 contra Michigan y su esperanza para el Heisman, Tim Waymen. 646 00:43:29,220 --> 00:43:32,383 Tim "podr�a ir hasta el final" Waymen. 647 00:43:32,456 --> 00:43:34,447 Se le busca para hacerlo contra los Timberwolves. 648 00:43:34,525 --> 00:43:38,154 Y, por supuesto, el "capaz" Kane buscar� hacer lo mismo. 649 00:43:49,907 --> 00:43:52,671 Oye, Darnell. Hoy has hecho un gran trabajo ah� fuera. 650 00:43:52,743 --> 00:43:54,938 - Qu� manera de coger el bal�n. - Gracias. 651 00:43:55,012 --> 00:43:58,072 Una cosita para ti. 652 00:43:58,149 --> 00:44:00,583 Sigue con un buen trabajo. 653 00:44:13,731 --> 00:44:17,394 - Has jugado un partido incre�ble, hijo. Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 654 00:44:17,468 --> 00:44:21,234 - D�jame hablar contigo un segundo. - Gracias de nuevo. 655 00:44:21,305 --> 00:44:24,866 - Yo, un tipo me ha dado 50$, t�o. - No te preocupes. 656 00:44:24,942 --> 00:44:29,606 Conseguir�s alrededor de 500$ o 600$ cuando seas titular, dependiendo de c�mo juegues. 657 00:44:29,680 --> 00:44:32,274 Pero pens� que se supon�a que no pod�amos coger ning�n dinero. �No es una violaci�n? 658 00:44:32,350 --> 00:44:36,582 No se puede vivir con 500$ al mes del dinero de la beca. 659 00:44:36,654 --> 00:44:39,748 Los NC-doble mamones no dejan que tengamos trabajo, 660 00:44:39,824 --> 00:44:42,418 pues coge tu dinero de donde lo puedas conseguir. 661 00:44:42,493 --> 00:44:47,021 De hecho, d�jame coger esto por ti hasta que veas la luz. 662 00:44:47,098 --> 00:44:50,124 Mierda, deber�an de estar pag�ndonos de todos modos. 663 00:44:50,201 --> 00:44:54,797 El Departamento Atl�tico consigue 3.000.000$ s�lo por ir a la Major Bowl. 664 00:45:03,647 --> 00:45:07,674 665 00:45:07,752 --> 00:45:10,186 Woo. 666 00:45:12,390 --> 00:45:16,554 667 00:45:21,165 --> 00:45:25,295 668 00:45:25,369 --> 00:45:28,031 Hey. 669 00:45:28,105 --> 00:45:31,336 Olv�dalo, negro. No hay oportunidad para ti ah�. 670 00:45:31,409 --> 00:45:33,434 �C�mo lo sabes? 671 00:45:33,511 --> 00:45:35,877 Griffen est� yendo a la escuela de medicina. 672 00:45:35,946 --> 00:45:40,349 A ella le gusta esa piel clara respetable de mierda. 673 00:45:40,418 --> 00:45:44,081 Tu? Tu solo eres un juguete del ghetto. 674 00:45:50,761 --> 00:45:54,162 - �Puedo tener este? - Hey, no lo creo. 675 00:45:54,231 --> 00:45:57,894 �Qu� te preocupa, chico? A�n no has perdido tu plaza de titular, de momento. 676 00:45:57,968 --> 00:46:01,529 - Oye, �tienes alg�n problema, colega? - Ray, s�lo uno, �vale? 677 00:46:01,605 --> 00:46:05,564 De acuerdo, s�lo uno. 678 00:46:05,643 --> 00:46:09,977 T�matelo con calma, Darnell. Me est�s poniendo en una situaci�n muy inc�moda aqu�. 679 00:46:10,047 --> 00:46:12,208 Me animaron un poco sobre la marcha. 680 00:46:12,283 --> 00:46:14,877 Escucha, quiero verte, Autumn. 681 00:46:14,952 --> 00:46:18,945 No en una sala de estudio; no como tu estudiante. 682 00:46:19,023 --> 00:46:23,426 - Quiero ser tomado en serio. - Darnell, yo te tomo en serio. 683 00:46:23,494 --> 00:46:25,724 Pero por si no te has enterado, todav�a estoy con Ray ... 684 00:46:25,796 --> 00:46:28,390 y no puedo simplemente pasearme por la ciudad contigo. 685 00:46:28,466 --> 00:46:31,902 No tenemos que ir de paseo. Podemos ir a un lugar diferente; 686 00:46:31,969 --> 00:46:34,904 un lugar donde nadie nos vea. 687 00:46:38,242 --> 00:46:41,700 �Por qu� a�n estoy considerando esto? Es una locura. 688 00:46:41,779 --> 00:46:45,613 Oye, genio. �No deber�as estar inmerso de lleno en tu aritm�tica? 689 00:46:45,683 --> 00:46:50,916 S�, s�. T� s�lo has conseguido, uh, 37 yardas en 12 carreras. 690 00:46:50,988 --> 00:46:53,923 - Hey, hey! �Vamos! - �Quieres un poco de esto? �Vamos! 691 00:46:53,991 --> 00:46:56,221 - Hey! - Tranqui. 692 00:46:56,293 --> 00:46:59,694 - �Vamos! - Guay. 693 00:47:00,931 --> 00:47:03,399 S�lo c�lmate, colega, Darnell. 694 00:47:03,467 --> 00:47:05,935 Demasiado para la unidad del equipo, �no? 695 00:47:06,003 --> 00:47:08,665 - Si. - T� no habr�s tenido nada que ver con eso, �verdad? 696 00:47:08,739 --> 00:47:11,503 - Por dios no! Ya me conoces. - Chshh! �Muy bien! 697 00:47:11,575 --> 00:47:13,543 Ven aqu�. Tenemos que hablar. 698 00:47:13,611 --> 00:47:15,909 Mira, me estoy empezando a hartar de ese imb�cil, Autumn. 699 00:47:15,980 --> 00:47:17,914 No me gusta que salgas por ah� con �l. Es vergonzoso. 700 00:47:17,982 --> 00:47:20,746 - Yo no salgo con �l. Soy su tutora. - Entonces cons�guele otro tutor. 701 00:47:20,818 --> 00:47:23,116 No puedo hacer eso. Le promet� que le ayudar�a a pasar... 702 00:47:23,187 --> 00:47:26,213 su examen de calificaci�n, y no puedo ir y dejarlo tirado ahora. 703 00:47:26,290 --> 00:47:29,123 �Qu� diferencia hay? Ellos le facilitaran pasar sin importar lo que haga. 704 00:47:29,193 --> 00:47:31,218 Nadie va a ver nunca a este chico graduado. 705 00:47:31,295 --> 00:47:33,855 Hey, no me digas que te has enamorado de este t�o. 706 00:47:33,931 --> 00:47:36,263 �l no es nada. No es m�s que otro pandillero con velocidad. 707 00:47:36,333 --> 00:47:40,201 Estoy tratando de echarle una mano. �Qu� te da m�s miedo, Ray? 708 00:47:40,271 --> 00:47:43,638 Perder tu chica o tu posici�n? 709 00:47:43,707 --> 00:47:47,939 Tal vez ser�a mejor que pensaras un poco m�s acerca de lo que est�s en peligro de perder. 710 00:47:48,012 --> 00:47:51,539 Bueno, tal vez lo haga. 711 00:48:00,491 --> 00:48:03,426 As� que, donde quieres ir? 712 00:48:06,363 --> 00:48:08,627 Que descubrimiento 713 00:48:08,699 --> 00:48:11,133 Ahora, tienes que hacer todo el desv�o al menos una vez, chica. 714 00:48:11,202 --> 00:48:15,468 Tienes raz�n, Darnell. No creo que nadie nos encontrar�a aqu�. Ha! 715 00:48:15,539 --> 00:48:19,339 Hey, me imagino que la clave est� en ir a lugares donde s�lo van los blancos. 716 00:48:19,410 --> 00:48:22,743 Creo que la pr�xima vez iremos a jugar a los bolos. 717 00:48:22,813 --> 00:48:25,077 Adem�s, vi esto en Rocky, sabes. 718 00:48:25,149 --> 00:48:27,811 Siempre sol�a preguntarme c�mo un hombre ... 719 00:48:27,885 --> 00:48:31,685 que se supon�a que era un gran atleta estaba patinando tan mal. 720 00:48:33,757 --> 00:48:36,191 Bonita forma, Jefferson. 721 00:48:38,262 --> 00:48:40,389 �Est�s bien? 722 00:48:40,464 --> 00:48:44,992 Gracias, Darnell. Esto es divertido. Bueno, en cierto modo divertido. 723 00:48:45,069 --> 00:48:47,003 Nah, has estado bien para tu primera vez. 724 00:48:47,071 --> 00:48:50,563 Bueno, en realidad, esta no es mi primera vez. 725 00:48:50,641 --> 00:48:53,474 Mi padre me llev� a patinar una vez cuando yo era peque�a. 726 00:48:53,544 --> 00:48:58,413 - Oye, tu padre sol�a jugar a f�tbol para ESU, �no? - Si. �C�mo lo sabes? 727 00:48:58,482 --> 00:49:01,280 Vi su foto en el Muro de la Fama. 728 00:49:01,352 --> 00:49:04,719 Ya sabes, tienes sus ojos. Por suerte, no tienes sus muslos. 729 00:49:04,788 --> 00:49:07,222 �Lo s�! 730 00:49:11,595 --> 00:49:14,189 Aseg�rate de lo que significa, �de acuerdo? 731 00:49:16,433 --> 00:49:18,367 Si. 732 00:49:35,753 --> 00:49:38,688 Disculpa. �C�mo te llamas? 733 00:49:38,756 --> 00:49:40,621 Bobby Collins. 734 00:49:42,192 --> 00:49:44,387 �Podr�a ver tu identificaci�n, por favor? 735 00:49:46,096 --> 00:49:48,724 Hiciste la prueba de otra persona? Maldita sea, Louanne. 736 00:49:48,799 --> 00:49:52,826 Quiero decir, �c�mo podr�as ser tan est�pida, est�pida!? 737 00:49:52,903 --> 00:49:56,771 - �l estaba detr�s, necesitaba ayuda. Lo siento, yo s�lo ... - �Lo sientes? 738 00:49:56,840 --> 00:50:00,241 Quiero decir, t� debilitas mi autoridad con los jugadores. 739 00:50:00,311 --> 00:50:02,871 Parece que este llevando a cabo un sucio progra... Y Bobby Collins! 740 00:50:02,946 --> 00:50:06,143 De todas las personas, Bobby Collins! �Por qu�? 741 00:50:06,216 --> 00:50:08,446 No lo s�. 742 00:50:08,519 --> 00:50:10,783 Pens� que me amaba. 743 00:50:10,854 --> 00:50:14,847 Que te amaba? Que te amaba? Ese chico ama cualquier cosa que lleve falda! 744 00:50:14,925 --> 00:50:19,953 Esta peque�a rata bastarda! Ahora los dos est�is expulsados. 745 00:50:20,030 --> 00:50:22,089 Si trat� de usar mi influencia para conseguir que entraras de nuevo, 746 00:50:22,166 --> 00:50:24,327 esto s�lo destruye mi credibilidad con la universidad. 747 00:50:24,401 --> 00:50:27,734 - �Simplemente no puedo! - No quiero que lo hagas. Me ir� a alg�n lugar. 748 00:50:32,009 --> 00:50:33,943 Entra, Collins. 749 00:50:35,846 --> 00:50:37,211 Entra. 750 00:50:37,281 --> 00:50:39,215 Entrenador. 751 00:50:41,719 --> 00:50:46,486 Escuche, s�lo quiero que sepa que lo siento de verdad por todo esto con Louanne. 752 00:50:46,557 --> 00:50:48,991 Estaba muy contento de escuchar que ella iba a venir a esta universidad ... 753 00:50:49,059 --> 00:50:51,050 C�llate. 754 00:50:52,496 --> 00:50:55,897 Podr�a, uh, mover algunos hilos para ayudarte a salir de esta. 755 00:50:55,966 --> 00:50:57,900 Pero no lo har�. 756 00:50:57,968 --> 00:51:02,803 Has avergonzado a la escuela; me has avergonzado a m�, 757 00:51:02,873 --> 00:51:06,969 y has avergonzado a mi familia. 758 00:51:07,044 --> 00:51:11,344 As� qu�, a partir de ahora, ya no eres miembro de esta universidad o de su equipo de f�tbol. 759 00:51:11,415 --> 00:51:16,352 Ahora, ve a limpiar tu taquilla. 760 00:51:16,420 --> 00:51:19,287 Puedes salir de aqu� antes de que te saque yo a ostias! 761 00:51:31,568 --> 00:51:34,901 �Has visto esto? Tienes una "D" en tu examen de matem�ticas. 762 00:51:36,707 --> 00:51:40,108 Me lo figuraba. Tuve algunos problemas en la �ltima parte. 763 00:51:40,177 --> 00:51:43,010 Darnell, revisamos este cap�tulo entero la semana pasada. 764 00:51:43,080 --> 00:51:47,176 Mira, pens� que quer�as aprender. Pero si todo lo que quieres hacer es fingir que has acabado tu camino, 765 00:51:47,251 --> 00:51:50,778 entonces vas a tener que encontrarte otro tutor y hacerle perder su tiempo. 766 00:51:50,854 --> 00:51:55,120 Autumn, lo pasamos bien. �Por qu� te cabreas tanto solo por un examen? 767 00:51:55,192 --> 00:51:57,854 - Hasta el momento es el �nico examen! - Shh ! 768 00:52:02,766 --> 00:52:07,169 Mira, no quiero estar a prueba con una luz peyorativa. 769 00:52:07,237 --> 00:52:09,728 Por lo tanto, me voy a dedicar ... 770 00:52:09,807 --> 00:52:13,834 a lograr un nivel m�s acorde con mis habilidades. 771 00:52:13,911 --> 00:52:16,846 Hmm! Eres incre�ble. 772 00:52:28,725 --> 00:52:32,855 Joe, rel�jate. M�rame directamente. No le prestes atenci�n a la c�mara, �de acuerdo? 773 00:52:32,930 --> 00:52:35,091 - De acuerdo. - �Est�s listo? 774 00:52:35,165 --> 00:52:37,099 Muy bien, all� vamos. 775 00:52:37,167 --> 00:52:40,603 Joe, este partido se est� anunciando como un potencial duelo por el Heisman. 776 00:52:40,671 --> 00:52:43,367 �Has sentido alguna presi�n adicional esta semana, sabiendo ... 777 00:52:43,440 --> 00:52:47,103 - que vas a estar cara a cara con tu rival por el Heisman, Tim Waymen? - Set! Hike! 778 00:52:48,612 --> 00:52:51,240 Oh, estar�a mintiendo si dijera que no, um ... 779 00:52:51,315 --> 00:52:54,807 El, uh ... 780 00:52:54,885 --> 00:52:57,513 Quiero decir, tratas de anularlo pero es b�sicamente imposible. 781 00:52:57,588 --> 00:52:59,522 Todo el mundo parece estar hablando de ello. 782 00:52:59,590 --> 00:53:04,584 Las radios, los peri�dicos y todas las entrevistas, �sabes? 783 00:53:04,661 --> 00:53:07,255 Luego est� la TV, siempre tratando de obtener alg�n tipo de despliegue publicitario por todo. 784 00:53:07,331 --> 00:53:10,232 - Parad, parad! - Sharon, �qu� est�s haciendo? 785 00:53:12,436 --> 00:53:16,634 Lo que dices es cierto, pero no creo que sea el mensaje que quieras enviar. 786 00:53:16,707 --> 00:53:20,643 Te hace parecer un poco nervioso, como si la presi�n estuviera pudiendo contigo. 787 00:53:20,711 --> 00:53:25,307 Este partido ser� televisado a nivel nacional, as� que la mayor�a de los votantes para el Heisman estar�n observando. 788 00:53:25,382 --> 00:53:27,316 Creo que es mejor un enfoque m�s informal. 789 00:53:27,384 --> 00:53:30,012 Controlado, modesto, espor�dico. 790 00:53:30,087 --> 00:53:32,578 - De acuerdo. - Muy bien, gracias. 791 00:53:32,656 --> 00:53:35,921 Voy a hacer la toma dos. All� vamos, Joe. 792 00:53:35,993 --> 00:53:40,453 Joe, este partido se est� anunciando como un potencial duelo por el Heisman. 793 00:53:40,531 --> 00:53:42,465 �Has sentido alguna presi�n adicional esta semana, sabiendo 794 00:53:42,533 --> 00:53:46,401 que vas a estar cara a cara con tu rival por el Heisman, Tim Waymen? 795 00:53:46,470 --> 00:53:49,337 Bueno, si te digo la verdad, Lynn, realmente no hab�a pensado en eso. 796 00:53:49,406 --> 00:53:53,001 Pues ah� lo tienen, amigos. Joe Kane permanece imperturbable ... 797 00:53:53,076 --> 00:53:55,237 antes de su batalla contra su rival por el Heisman, Tim Waymen. 798 00:53:55,312 --> 00:53:57,872 Los que hacen las predicciones han colocado a Michigan como la favorita con una ventaja de tres puntos, 799 00:53:57,948 --> 00:54:00,542 pero los Timberwolves tendr�n la ventaja de jugar ... 800 00:54:00,617 --> 00:54:03,677 en los amistosos confines del Wolf Den Stadium. 801 00:54:05,756 --> 00:54:11,126 Hola, pap�? No, solo llamaba porque, uh, 802 00:54:11,194 --> 00:54:14,322 el partido de Michigan lo dar�n por televisi�n ma�ana y pens� que quiz� querr�as verlo. 803 00:54:15,832 --> 00:54:18,426 Est� rota? 804 00:54:18,502 --> 00:54:22,029 Bueno, no podr�as ir a Jackie B's y verlo con Jerry? 805 00:54:24,341 --> 00:54:26,332 Oh. 806 00:54:26,410 --> 00:54:30,676 No, est� bien. Pues entonces eh ... Espero que te encuentres mejor. 807 00:54:30,747 --> 00:54:33,682 Si. Adi�s. 808 00:54:42,326 --> 00:54:44,886 �Tus padres van a venir para el partido de ma�ana? 809 00:54:44,962 --> 00:54:47,396 Mi madre muri� cuando yo era peque�o. 810 00:54:47,464 --> 00:54:50,661 Mi padre nunca me ha visto jugar. 811 00:54:50,734 --> 00:54:52,668 �Por qu� no? 812 00:54:52,736 --> 00:54:56,297 No lo s�. Supongo que no le gusta el f�tbol. 813 00:54:58,675 --> 00:55:02,543 - Eres uno de los mejores jugadores del pa�s. - Simplemente no est� metido. 814 00:55:02,613 --> 00:55:05,411 �De acuerdo? 815 00:55:05,482 --> 00:55:07,416 De acuerdo. 816 00:55:09,953 --> 00:55:13,480 Kane retrocede de nuevo ... ve a su hombre ... 817 00:55:16,493 --> 00:55:18,427 Malas manos. 818 00:55:18,495 --> 00:55:21,396 �Qu� est� pasando, Joe? 819 00:55:21,465 --> 00:55:25,526 Me pediste que vini�ramos aqu� como si quisieras hablar sobre algo, pero no est�s diciendo nada. 820 00:55:25,602 --> 00:55:27,832 �Est�s preocupado por lo de ma�ana? 821 00:55:27,904 --> 00:55:31,863 �Porque tendr�a que estar preocupado? Soy un candidato al Heisman, �recuerdas? 822 00:55:31,942 --> 00:55:35,503 Joe, �por qu� est�s pensando de esta manera? 823 00:55:35,579 --> 00:55:39,709 Est�s teniendo un gran a�o. Tienes millones de d�lares esper�ndote en los profesionales. 824 00:55:39,783 --> 00:55:42,650 �C�mo sabes lo que me est� esperando? 825 00:55:42,719 --> 00:55:45,085 Ni siquiera me conoces. 826 00:55:47,491 --> 00:55:49,755 Que no te conozco? �C�mo puedes decir eso? 827 00:55:49,826 --> 00:55:52,226 Porque si lo hicieras, no estar�as conmigo. 828 00:55:52,295 --> 00:55:54,786 Tu solo conoces al tipo que se supone que va a ganar millones en los profesionales. 829 00:55:54,865 --> 00:55:57,026 Eso es lo que piensas? Que estoy contigo por el dinero? 830 00:55:57,100 --> 00:56:00,228 - No s� por qu� est�s conmigo! - Que te jodan! 831 00:56:00,303 --> 00:56:02,635 Sabes, quiz� tengas raz�n. Tal vez no te conozca. 832 00:56:59,830 --> 00:57:02,355 Joe! 833 00:57:05,902 --> 00:57:09,838 Joe, �qu� est�s haciendo? Sal de la v�a. 834 00:57:12,609 --> 00:57:15,203 Joe! 835 00:57:19,549 --> 00:57:22,017 No! 836 00:57:22,085 --> 00:57:25,316 Joe! Joe! Oh, Dios m�o! 837 00:57:27,023 --> 00:57:29,548 Joe! 838 00:57:29,626 --> 00:57:32,720 Oh, Dios, Joe! Noo! 839 00:57:40,036 --> 00:57:42,197 Joe! 840 00:57:46,439 --> 00:57:49,602 Joe, �est�s bien? �Est�s bien? 841 00:57:49,675 --> 00:57:51,734 S�. 842 00:57:53,312 --> 00:57:57,146 - S�lo estaba desahog�ndome un poco. - �Por qu� haces esta locura de mierda? 843 00:57:57,216 --> 00:58:00,811 - Deber�as alejarte de m� mientras a�n tengas la oportunidad. 844 00:58:00,886 --> 00:58:06,017 No quiero alejarme de ti. �Qu� sucede, Joe? 845 00:58:06,092 --> 00:58:09,027 Soy un Kane, Camille. 846 00:58:09,095 --> 00:58:11,427 S�lo somos una panda de borrachos y perdedores! 847 00:58:11,497 --> 00:58:14,432 Es lo que hacemos. Est� en nuestra sangre. 848 00:58:14,500 --> 00:58:19,870 Mi padre, mis t�os, mis hermanos. Todos bebemos y tarde o temprano, todos la jodemos. 849 00:58:21,474 --> 00:58:24,500 A veces solo siento como si estuviera esperando mi turno. 850 00:58:24,577 --> 00:58:27,603 T� no tienes que ser como ellos. Puedes dejar todo eso. 851 00:58:27,680 --> 00:58:30,945 Entonces, �qu�? Entonces, �qu� ser�a? 852 00:58:31,016 --> 00:58:33,507 A�n ser�as Joe. 853 00:58:33,586 --> 00:58:36,111 Y eso es suficiente. 854 00:58:47,500 --> 00:58:49,991 4:29 para el final y ha sido un gran partido, 855 00:58:50,069 --> 00:58:52,469 dos equipos invictos persigui�ndose el uno al otro. 856 00:58:52,538 --> 00:58:54,938 Michigan cuatro arriba, 24-20. 857 00:58:55,007 --> 00:58:57,237 Aunque el liderato ha cambiado de manos tres veces. 858 00:58:57,309 --> 00:59:00,710 Y, Bo, tienes la sensaci�n que quien tenga el bal�n al final va a ganar. 859 00:59:00,779 --> 00:59:05,273 Bueno, ha sido promocionado como un duelo por el trofeo Heisman. Y ha sido todo eso. 860 00:59:05,351 --> 00:59:08,946 E-S-U, E, S, U, E-S-U! 861 00:59:11,290 --> 00:59:15,989 Tercer down y ocho, ESU en la yarda 20 de Michigan. 862 00:59:16,061 --> 00:59:18,222 - Slot derecha. - Set 863 00:59:21,300 --> 00:59:23,734 Azul 80! Movimiento, movimiento! 864 00:59:23,802 --> 00:59:27,101 - Azul 80! Hut! - Vigila el blitz 865 00:59:27,173 --> 00:59:29,767 Kane retrocede para pasar. 866 00:59:29,842 --> 00:59:32,402 No encuentra a nadie. 867 00:59:32,478 --> 00:59:36,642 se escapa. Va a correr �l mismo. 868 00:59:40,819 --> 00:59:43,754 En la diez ... la cinco. 869 00:59:47,526 --> 00:59:50,927 Touchdown, ESU! Que carrera de Kane. 870 00:59:55,334 --> 00:59:59,464 Kane sigue en el suelo. Se ha llevado un gran golpe de Ryan. 871 00:59:59,538 --> 01:00:02,564 - �Est�s bien? - Si�ntate. 872 01:00:02,641 --> 01:00:05,075 �Est�s seguro de que te encuentras bien? 873 01:00:05,144 --> 01:00:08,773 - Si. - Es probable que el aire lo haya dejado fuera de combate. 874 01:00:10,649 --> 01:00:13,345 Eso fue una locura de carrera, t�o. 875 01:00:13,419 --> 01:00:16,650 - �C�mo est� la cabeza? - Bien. 876 01:00:16,722 --> 01:00:20,988 - ESU con una l�nea de ocho hombres buscando la carrera en tercera y pulgadas. - Listos! 877 01:00:21,060 --> 01:00:23,961 Hey, animadora. T� eres el chico blanco que delat� a mi hermano. 878 01:00:24,029 --> 01:00:29,194 Lo enviaste a la c�rcel. Aunque te guardaste ese jodido dinero sin embargo, �eh? Que corra la sangre. 879 01:00:29,268 --> 01:00:31,293 S�, t� eres el peque�o bastardo. 880 01:00:31,370 --> 01:00:34,999 Por tu culpa, mi hermano est� saliendo con su compa�ero de celda. Voy a hac�rtelo pagar! 881 01:00:35,074 --> 01:00:38,475 �Me oyes, animadora? Te voy a hacer mi compa�ero de celda. 882 01:00:38,544 --> 01:00:43,208 - Mayday, mayday. - Vas a tener 125 kilos de negro cabreado sobre tu culo! 883 01:00:43,282 --> 01:00:45,477 Hut-hut! 884 01:00:45,551 --> 01:00:48,247 - Mack en el blitz. -! Uuuh 885 01:00:48,320 --> 01:00:52,154 - Pase! Pase! Waymen va a por todo. 886 01:00:57,463 --> 01:01:02,400 Hunt tiene una ventaja. Lo tiene. Touchdown, Michigan. 887 01:01:04,403 --> 01:01:08,897 - Esta es nuestra casa ahora! - Steve, ese ha sido un gran pase bajo presi�n. 888 01:01:08,974 --> 01:01:11,841 Simplemente no puedes hacerlo mucho mejor que eso. 889 01:01:11,910 --> 01:01:14,970 - Est� bien, Doc? �Est�s listo para ir? - Se. 890 01:01:15,047 --> 01:01:16,981 - Si. - �Est�s seguro? 891 01:01:17,049 --> 01:01:19,847 - S�, s�lo tengo un peque�o dolor de cabeza. �Vamos! - Vamos a por ellos. 892 01:01:19,918 --> 01:01:23,479 Vamos, vamos! Salgamos de nuevo! Levanta, vamos, hombre! 893 01:01:23,555 --> 01:01:27,082 Podemos recuperarlo. Ahora, vamos, vamos a levantarlo! 894 01:01:27,159 --> 01:01:29,957 Salid ah� fuera. �Vamos! 895 01:01:32,031 --> 01:01:35,467 Ray, ven aqu�. Jefferson, en esta serie. 896 01:01:35,534 --> 01:01:38,094 �Qu� co�o es ... 897 01:01:38,170 --> 01:01:41,936 Recoge eso. Rec�gelo! 898 01:01:44,209 --> 01:01:47,701 Bola en la yarda 47 de Michigan. 1:02 para el final, 899 01:01:47,780 --> 01:01:50,112 en el momento en que Kane los trae a la l�nea de scrimmage. 900 01:01:50,182 --> 01:01:53,049 - Set! - Cambian a la formaci�n I. 901 01:01:53,118 --> 01:01:57,214 Marr�n 34! Marr�n 34! 902 01:01:57,289 --> 01:02:00,622 Hut! 903 01:02:00,693 --> 01:02:03,093 Kane retrocede para pasar. 904 01:02:03,162 --> 01:02:06,131 Aaah! 905 01:02:07,866 --> 01:02:10,733 Le hacen la pantalla. 906 01:02:12,071 --> 01:02:16,201 Es para Darnell Jefferson el cu�l tiene bloqueadores. 907 01:02:16,275 --> 01:02:18,505 Justo ah�! Justo ah�! 908 01:02:20,679 --> 01:02:22,670 Vamos. 909 01:02:22,748 --> 01:02:26,149 Echado fuera del campo en la l�nea de 20. Gran carrera de Jefferson. 910 01:02:28,654 --> 01:02:32,886 Sin golpes, peque�o. No tienes nada para m�. Golp�ame m�s fuerte que eso. Ven con �ste, peque�o. 911 01:02:32,958 --> 01:02:35,256 No ha sido nada. No ha sido nada! 912 01:02:35,327 --> 01:02:38,524 See! 913 01:02:38,597 --> 01:02:40,690 Vamos, Wolves, vamos! 914 01:02:40,766 --> 01:02:43,792 Muy bien, llev�moselo. Buena carrera, peque�o, buena carrera. 915 01:02:43,869 --> 01:02:45,894 Bueno, escuchad. 916 01:02:45,971 --> 01:02:48,735 L-derecha, P-25, Tailback-C. 917 01:02:48,807 --> 01:02:52,265 Dejemos a las mujeres y a los ni�os en la cama y vayamos a buscar la cena. En dos, listos ... 918 01:02:52,344 --> 01:02:54,539 Break! 919 01:03:00,686 --> 01:03:05,555 ESU, primera y diez en la yarda 20. S�lo restan 34 segundos. 920 01:03:05,624 --> 01:03:08,024 Hut! 921 01:03:09,294 --> 01:03:12,786 Kane, inicia la jugada. 922 01:03:12,865 --> 01:03:15,800 - Aaah! - Presi�n des del lado d�bil 923 01:03:15,868 --> 01:03:17,859 Buscando a Jefferson. 924 01:03:18,604 --> 01:03:21,869 Eee-aaah! 925 01:03:24,376 --> 01:03:29,643 Es interceptado. Interceptado por Whitney. Y eso deber�a bastar. 926 01:03:29,715 --> 01:03:32,479 Sii! Sii! Sii! 927 01:03:35,254 --> 01:03:40,055 Ha sido todo lo que esper�bamos que fuera. Bellas actuaciones en ambos lados del campo. 928 01:03:40,125 --> 01:03:43,561 La ventaja en la gran batalla futbol�stica de los quarterbacks probablemente tenga que ir ... 929 01:03:43,629 --> 01:03:45,597 al Michigars Tim Waymen. 930 01:03:45,664 --> 01:03:47,996 Joe Kane ha contado con dos touchdowns para ESU ... 931 01:03:48,066 --> 01:03:50,591 pero ha tenido esa crucial intercepci�n en los momentos finales, 932 01:03:50,669 --> 01:03:52,603 y esa ha resultado ser la diferencia. 933 01:03:52,671 --> 01:03:54,901 �D�nde est� Kane? �D�nde est� Joe Kane? 934 01:04:14,426 --> 01:04:17,020 Tened cuidado, todos vosotros. 935 01:04:22,801 --> 01:04:24,826 - �Qu� pasa Autumn? - Hey Darnell. 936 01:04:24,903 --> 01:04:26,837 - �C�mo lo llevas? - Bien. 937 01:04:26,905 --> 01:04:30,068 - Este debe ser tu padre. - S�, es mi padre, Lou Haley. 938 01:04:30,142 --> 01:04:32,076 Hola. Darnell Jefferson. 939 01:04:32,144 --> 01:04:34,840 Jefferson. Has hecho una bonita carrera en ese pase de pantalla. 940 01:04:34,913 --> 01:04:38,610 - Otro bloqueo, y habr�as marcado. - Los tendremos el a�o que viene. 941 01:04:38,684 --> 01:04:41,744 �C�mo os hab�is conocido Autumn y tu? �Eres un amigo de Ray? 942 01:04:45,123 --> 01:04:47,523 No, en realidad ... 943 01:04:47,593 --> 01:04:49,959 - Soy la tutora de Darnell. - Oh, de verdad. 944 01:04:50,028 --> 01:04:53,464 - �En qu�? - En matem�ticas e ingl�s. 945 01:04:53,532 --> 01:04:56,831 Ah. Bueno, sigue a la cabeza de eso, Darnell. 946 01:04:56,902 --> 01:05:01,464 Yo hubiera tenido problemas si no hubiera conseguido mi t�tulo. Jugu� a f�tbol hace tiempo. 947 01:05:01,540 --> 01:05:04,168 Sol�a poner una copia de mis notas dentro ... 948 01:05:04,243 --> 01:05:09,203 de mi casco para recordarme que la universidad era m�s importante que el f�tbol. 949 01:05:09,281 --> 01:05:13,081 Esa es una buena idea. Si me disculpa, tengo que irme. 950 01:05:13,151 --> 01:05:16,678 - Encantado de conocerlo, se�or. - Encantado de conocerte, Darnell. 951 01:05:17,890 --> 01:05:20,825 - Hey, Ray. - Hey, Sr. Haley. Me alegro de verle. 952 01:05:20,893 --> 01:05:23,020 Piensas cenar con nosotros esta noche? 953 01:05:23,095 --> 01:05:26,622 - No me lo perder�a. - Ha sido una dura derrota la de hoy, hombre. 954 01:05:26,698 --> 01:05:28,791 S�, s�, pens� que los ten�amos. 955 01:05:47,219 --> 01:05:51,121 Espera. Creo que ser�a mejor que volvi�ramos abajo. 956 01:05:51,189 --> 01:05:54,716 - Leslie, s�lo estamos empezando a conocernos. - No, yo-yo-yo mejor ... 957 01:05:54,793 --> 01:05:58,490 - No has venido hasta aqu� para parar. - �Qu� est�s haciendo? 958 01:05:59,231 --> 01:06:01,859 Aaah! Aaa-aaah! 959 01:06:01,934 --> 01:06:04,903 �Para! 960 01:06:04,970 --> 01:06:08,701 - �No! No! No! - �Qu� estabas haciendo? 961 01:06:08,774 --> 01:06:11,834 D�ndome falsas esperanzas? 962 01:06:11,910 --> 01:06:14,902 - �Aaah! - �Ven aqu�! 963 01:06:14,980 --> 01:06:17,312 Tu no vas a ning�n sitio! 964 01:06:17,382 --> 01:06:20,749 Que alguien me ayude! �Ayudadme! Aaah! 965 01:06:20,819 --> 01:06:23,049 Jes�s! �Sal de ah�! 966 01:06:23,121 --> 01:06:25,646 �Por favor! 967 01:06:25,724 --> 01:06:27,351 �Ah! Aaah! 968 01:06:27,426 --> 01:06:29,690 �Soltadme! 969 01:06:29,761 --> 01:06:32,958 - �Soltadme! - �En qu� co�o est�s pensando? 970 01:06:33,031 --> 01:06:36,990 - �Su�ltame! - Lat, maldita sea, tranquil�zate! 971 01:06:37,069 --> 01:06:40,129 Bueno, parece que todo esto pasar� al olvido. 972 01:06:40,205 --> 01:06:42,139 El padre de la chica es un gran refuerzo, 973 01:06:42,207 --> 01:06:45,074 aporta una gran cantidad de dinero, por lo que dice que no ir� a la prensa. 974 01:06:45,143 --> 01:06:48,078 - Ha dicho eso, el padre? - S� 975 01:06:48,146 --> 01:06:51,877 Quiero decir, no est� contento exactamente con todo esto, pero no quiere hacer da�o al programa. 976 01:06:51,950 --> 01:06:54,680 Todav�a tendremos que suspender al chico. 977 01:06:54,753 --> 01:06:59,087 Nunca ha dado positivo. Si lo suspendemos ahora sin ninguna prueba, 978 01:06:59,157 --> 01:07:01,682 nos podr�a demandar por poner en peligro su estatus en el draft. 979 01:07:01,760 --> 01:07:04,456 �Qu� se supone que tengo que hacer, sentarme y esperar hasta que mate a alguien? 980 01:07:04,529 --> 01:07:07,760 Tres partidos. �Por qu� tantos? 981 01:07:07,833 --> 01:07:10,233 Tantos? 982 01:07:10,302 --> 01:07:13,999 Tienes suerte que no te suspenda para toda la temporada. 983 01:07:14,072 --> 01:07:16,540 �Qu� les vas a dar como motivo? 984 01:07:16,608 --> 01:07:20,601 Voy a decirles que te torciste un tobillo. 985 01:07:20,679 --> 01:07:24,877 - Gracias, entrenador. - No me lo agradezcas. Tienes tres semanas. 986 01:07:24,950 --> 01:07:29,114 Tres semanas para sacar esos esteroides porque cuando vuelvas no va a haber ning�n an�lisis de la NCAA. 987 01:07:29,187 --> 01:07:33,123 Yo personalmente voy a hacerte un test antes de cada partido. Vi�ndote llenar el bote. 988 01:07:33,191 --> 01:07:37,127 - �Lo has entendido? - S�, se�or. 989 01:07:37,195 --> 01:07:40,995 Lo siento por todo esto. 990 01:07:41,066 --> 01:07:43,830 Adelante. Ve a practicar tu cojera. 991 01:07:53,979 --> 01:07:56,880 Bueno, por un par de verdaderos h�roes universitarios, huh? 992 01:07:58,717 --> 01:08:02,676 Esta es la primera vez que he perdido un partido y una chica en el mismo puto d�a, t�o. 993 01:08:02,754 --> 01:08:06,212 Supongo que cuando piensas en ello, en realidad nunca tuve a la chica. 994 01:08:07,893 --> 01:08:11,659 - Conoces a ese t�o? - En realidad no. 995 01:08:11,730 --> 01:08:14,665 - �Entonces por qu� le est�s sonriendo? - No lo s�. 996 01:08:14,733 --> 01:08:17,998 Se parece a ese chico que es Quarterback de ESU, Joe como-se-llame. 997 01:08:18,070 --> 01:08:22,439 - �Entonces qu�? Entonces vas y le sonr�es. - En realidad no estaba ... 998 01:08:22,507 --> 01:08:25,442 Me siento como una mancha de tinta en un recipiente de leche. Salgamos de aqu�. 999 01:08:25,510 --> 01:08:27,444 Estabas mirando a mi chica? 1000 01:08:27,512 --> 01:08:31,039 - No lo s�. �Cu�l es? - Listillo, �eh? 1001 01:08:31,116 --> 01:08:33,141 Mr. Quarterback Gran Momento. 1002 01:08:33,218 --> 01:08:37,552 - El que ahog� su culo hoy. - Realmente no estoy de humor. 1003 01:08:37,622 --> 01:08:40,989 �Qu�, no tienes nada mejor hacer que mirar a mi chica? 1004 01:08:41,059 --> 01:08:43,118 Hey, Heisman, Te estoy hablando a ti. 1005 01:08:43,195 --> 01:08:45,823 He dicho, que te estoy hablando a ti, Heisman. 1006 01:08:45,897 --> 01:08:50,027 - �Eres demasiado bueno para hablar conmigo? - S�, pero no soy demasiado bueno para hacerte un agujero en tu culo pueblerino. 1007 01:08:50,102 --> 01:08:52,969 �Crees que eres la ostia, �eh? �Crees que mi chica est� cachonda por ti? 1008 01:08:53,038 --> 01:08:55,700 - Probablemente. - D�jame decirte algo, quit�ndote tus protecciones, 1009 01:08:55,774 --> 01:08:58,334 no eres nada m�s que otro marica. 1010 01:09:00,345 --> 01:09:02,677 - Oooh! - Eee-uuh! 1011 01:09:02,748 --> 01:09:06,548 Aaah! 1012 01:09:14,993 --> 01:09:18,690 Vamos, salgamos de aqu� de una puta vez! Salgamos cagando leches! 1013 01:09:18,764 --> 01:09:21,358 Vamos, trata de levantarlo. 1014 01:09:22,968 --> 01:09:27,598 Hey, Joe, �podr�as hacernos un favor y frenar un poco tu culo borracho? 1015 01:09:27,672 --> 01:09:30,402 Maldita sea, a Bud no le gustar�a que condujeses su camioneta as�. 1016 01:09:30,475 --> 01:09:33,342 - A Bud no le importar�. �l no sabe que lo tengo. 1017 01:09:33,411 --> 01:09:35,003 �Mierda! 1018 01:09:35,080 --> 01:09:38,447 Oh, mierda! Final perfecto para un d�a jodido! 1019 01:09:41,286 --> 01:09:44,744 Est� en todos los peri�dicos, en todas las noticias. El chico tuvo que ir al hospital. 1020 01:09:44,823 --> 01:09:47,690 Y para empeorar las cosas, te pillan por conducir borracho. 1021 01:09:47,759 --> 01:09:50,592 Ahora, simplemente no puedo limpiar esta mierda. 1022 01:09:51,897 --> 01:09:56,425 Yo, eh ... tuve que aceptar ... enviarte a rehabilitaci�n. 1023 01:09:59,070 --> 01:10:01,538 Rehabilitaci�n? 1024 01:10:01,606 --> 01:10:05,007 Oh, esto es jodido ... Voy a ser una jodida broma! 1025 01:10:05,076 --> 01:10:08,534 - �Por qu� no arreglas esto como arreglas todo lo dem�s? - No, no puedo. 1026 01:10:08,613 --> 01:10:12,379 Es la �nica manera que tengo para que olviden la conducci�n ebria y el asalto. 1027 01:10:12,450 --> 01:10:14,941 Corremos el riesgo de una determinada investigaci�n de la NCAA. 1028 01:10:15,020 --> 01:10:17,989 Si vas a juicio, te voy a perder todo un a�o. 1029 01:10:18,056 --> 01:10:21,219 �Sabes cu�ntos atletas han ido a rehabilitaci�n? 1030 01:10:21,293 --> 01:10:24,319 No en mitad de una campa�a por el Heisman. 1031 01:10:24,396 --> 01:10:27,593 Entonces te pierdes ... te pierdes cuatro partidos. Vuelves a tiempo ... 1032 01:10:27,666 --> 01:10:30,430 para el �ltimo contra Georgia Tech y entonces, probablemente, la final del campeonato. 1033 01:10:30,502 --> 01:10:32,561 Entonces tendr�s todo el �ltimo a�o. 1034 01:10:32,637 --> 01:10:35,470 Jes�s. 1035 01:10:35,540 --> 01:10:38,600 Saca lo mejor de esto, Joe. 1036 01:10:39,744 --> 01:10:42,338 Quiero decir, estas mierdas pasan. 1037 01:10:46,484 --> 01:10:49,976 Darnell. Darnell. 1038 01:10:50,055 --> 01:10:52,523 Darnell, esp�rame. 1039 01:10:53,825 --> 01:10:56,817 Hey, he estado tratando de llamarte. �D�nde has estado? 1040 01:10:56,895 --> 01:10:59,864 - He estado ocupado. - Hey. 1041 01:10:59,931 --> 01:11:04,300 Si es sobre el s�bado, lo siento. Fue una situaci�n realmente inc�moda. 1042 01:11:04,369 --> 01:11:08,863 No, no fue inc�moda, Autumn, fue educativa. Me doy cuenta de c�mo me ves ahora. 1043 01:11:08,940 --> 01:11:13,377 Soy suficientemente bueno para que me des clases, para ir a sitios conmigo pero no lo suficiente para dec�rselo a tu padre. 1044 01:11:13,445 --> 01:11:18,212 Darnell, eso no es as�. Mi padre espera que est� con alguien como Ray, �de acuerdo? 1045 01:11:18,283 --> 01:11:20,649 - �l no nos entender�a. - �Por qu�? 1046 01:11:20,719 --> 01:11:24,655 Porque �l es un buen estudiante, y yo no. Porque �l act�a bien, y yo no. 1047 01:11:24,723 --> 01:11:28,489 Porque �l no necesita el f�tbol, y yo s�. Porque �l tiene clase y yo no, �verdad? 1048 01:11:28,560 --> 01:11:32,360 - Darnell, yo no he dicho eso. - No tiene que decirlo, Autumn. 1049 01:11:32,430 --> 01:11:35,695 Soy todo lo que tu padre sol�a ser y no quieres caer en esto. 1050 01:11:35,767 --> 01:11:38,759 - Darnell ... - Mira, ten�as raz�n des del principio. 1051 01:11:38,837 --> 01:11:41,328 Deber�a haber conseguido otro tutor. 1052 01:11:41,406 --> 01:11:45,069 Gracias por todo lo que has hecho por m�. 1053 01:12:26,651 --> 01:12:29,916 Bueno, aqu� est� tu habitaci�n. Haznos saber si necesitas algo. 1054 01:12:29,988 --> 01:12:32,081 Gracias. 1055 01:12:38,463 --> 01:12:42,797 Hey, Bud, �es verdad lo que estoy escuchando? Joe est� fuera cuatro putas semanas? 1056 01:12:42,867 --> 01:12:44,732 - Si. - Mierda 1057 01:12:44,803 --> 01:12:48,637 La defensa va a tener que lanzar los pases ahora! 1058 01:12:48,707 --> 01:12:53,076 Y t� te has ido por tres? �Para que cojones tomaste esa mierda? 1059 01:12:53,144 --> 01:12:55,908 A nadie parec�a importarle cuando estaba machacando gente ah� fuera. 1060 01:12:55,981 --> 01:12:58,677 Mierda, yo tambi�n me parto el culo. Y no me ves todo jodido! 1061 01:12:58,750 --> 01:13:02,982 No todo el mundo tiene tu capacidad, Alvin. Haces lo que tienes que hacer para jugar. 1062 01:13:03,054 --> 01:13:06,217 Bueno, no est�s jugando mucho ahora, �verdad? �Mierda! 1063 01:13:06,291 --> 01:13:09,260 Toda la puta temporada a la basura! 1064 01:13:17,369 --> 01:13:20,202 S�? 1065 01:13:22,073 --> 01:13:24,769 Tienes una llamada. De Camille Schaeffer? 1066 01:13:24,843 --> 01:13:29,439 - Dice que es tu novia? - No quiero hablar con ella ahora mismo. 1067 01:13:29,514 --> 01:13:31,778 Vale. 1068 01:13:36,688 --> 01:13:41,216 Lo siento, no desea hablar con usted ahora mismo. 1069 01:13:49,267 --> 01:13:53,203 - �Qu� est� diciendo ahora? - Con Joe fuera, todo podr�a estar en juego de nuevo. 1070 01:13:53,271 --> 01:13:55,569 �Qu� es eso que est�s tratando de decir? 1071 01:13:55,640 --> 01:13:59,007 - Vamos a tener que traer a Bobby Collins de vuelta. - Espera un minuto. 1072 01:13:59,077 --> 01:14:02,774 - �Wilson dijo eso? - No, no, la presi�n est� viniendo de los ex-alumnos. 1073 01:14:02,847 --> 01:14:05,941 - Wilson, sin embargo, no va a interponerse en el camino. - S�, bueno, olv�dalo. 1074 01:14:06,017 --> 01:14:11,045 S� que no es una estrella pero es lo suficientemente bueno para darnos margen en los pr�ximos cuatro partidos. 1075 01:14:11,122 --> 01:14:13,784 Este es mi programa y yo decidir� qui�n juega. 1076 01:14:13,858 --> 01:14:16,349 No me vengas con esa mierda arrogante. 1077 01:14:16,428 --> 01:14:18,362 Hay un mont�n de gente en la burbuja. 1078 01:14:18,430 --> 01:14:21,160 Cuatro derrotas consecutivas y estamos fuera de la disputa por el campeonato. 1079 01:14:21,232 --> 01:14:24,167 �C�mo diablos te va a hacer parecer eso? 1080 01:14:27,972 --> 01:14:30,873 Por lo tanto, miembros de la junta, 1081 01:14:30,942 --> 01:14:35,970 sostengo respetuosamente que Bobby Collins no deber�a recibir un trato especial ... 1082 01:14:36,047 --> 01:14:39,107 s�lo porque sea un jugador de f�tbol. 1083 01:14:39,184 --> 01:14:43,883 �Un estudiante regular conseguir�a una audiencia para su readmisi�n si hubiera sido pillado haciendo trampas? 1084 01:14:43,955 --> 01:14:48,790 Nadie est� hablando de dejar que la jovencita que hizo el test vuelva. 1085 01:14:48,860 --> 01:14:53,991 Creo que tambi�n es instructivo echar un vistazo a algunos de los cursos que este joven ha escogido. 1086 01:14:54,065 --> 01:14:57,398 Iniciaci�n al Golf, mejora de la voz y la expresi�n ... 1087 01:14:57,469 --> 01:15:02,304 Me gustar�a se�alar que el Sr. Collins a�n est� a tiempo de recibir su diploma. 1088 01:15:02,373 --> 01:15:05,399 En que ... Gesti�n de piscinas? 1089 01:15:05,477 --> 01:15:08,002 Viejo presuntuoso. Me gustar�a coger su ... 1090 01:15:08,079 --> 01:15:11,708 - �Le gustar�a responder, Entrenador Winters? - �Qu� es eso, se�or? 1091 01:15:11,783 --> 01:15:15,014 �Querr�a responder? 1092 01:15:15,086 --> 01:15:18,886 Oh, s�. Um ... S�. Um ... 1093 01:15:20,225 --> 01:15:23,786 No s� mucho sobre estos temas. 1094 01:15:23,862 --> 01:15:26,888 Pero s� s� que, uh ... 1095 01:15:26,965 --> 01:15:29,593 el castigo debe ser proporcional al delito. 1096 01:15:29,667 --> 01:15:32,500 Ahora, hacer trampas est� mal. 1097 01:15:32,570 --> 01:15:36,301 Y, uh ... Y-Yo no creo que ... 1098 01:15:36,374 --> 01:15:39,366 ya sabe, merezca una sentencia para toda la vida. 1099 01:15:39,444 --> 01:15:43,642 Ahora, aqu� tenemos a un estudiante atleta que est� tomando ... 1100 01:15:43,715 --> 01:15:48,084 cursos de nivel universitario, quiere graduarse. 1101 01:15:48,153 --> 01:15:50,485 Uh ... 1102 01:15:53,124 --> 01:15:57,322 �l ha-�l ha cometido un error. Aqu� Bobby ha cometido un error. Y, uh ... 1103 01:15:57,395 --> 01:16:01,627 ha estado suspendido durante varias semanas, as� que creo que ha servido a su vez ... 1104 01:16:01,699 --> 01:16:05,328 - y merece una segunda oportunidad. - Como Alvin Mack? 1105 01:16:05,403 --> 01:16:09,772 Le dimos una segunda oportunidad. Desde entonces, ha tenido cinco incompletos, 1106 01:16:09,841 --> 01:16:13,174 cuatro abandonos y a�n lee a nivel de cuarto grado. 1107 01:16:15,747 --> 01:16:20,309 Si no readmite a Bobby o no hubiera admitido a Alvin, les estar�a quitando sus futuro. 1108 01:16:20,385 --> 01:16:24,685 Y en el caso de Alvin, eso podr�a costarle millones de d�lares en los profesionales. 1109 01:16:24,756 --> 01:16:29,659 Pero esto no es una escuela de f�tbol profesional. Es un instituto de alto aprendizaje. 1110 01:16:29,727 --> 01:16:32,662 Y cuando fue la �ltima vez que 80.000 personas se presentaron ... 1111 01:16:32,730 --> 01:16:35,028 para ver a un chico hacer un maldito experimento de qu�mica? 1112 01:16:35,099 --> 01:16:39,365 - �Por qu� no te metes la pajarita por el culo? - Se�ores, por favor 1113 01:16:39,437 --> 01:16:42,702 - Lo-lo siento. - Volvamos al asunto en cuesti�n; 1114 01:16:42,774 --> 01:16:45,140 Bobby Collins. 1115 01:16:45,210 --> 01:16:47,770 Como ustedes saben, yo jugu� al f�tbol aqu�. 1116 01:16:47,845 --> 01:16:51,747 Y recuerdo lo dif�cil que era entrenar y estudiar cuando est�s muerto de cansancio. 1117 01:16:51,816 --> 01:16:57,311 Por lo tanto, tengo cierta simpat�a por este joven. Pero yo nunca hice trampas. 1118 01:16:57,388 --> 01:17:00,846 As� que la verdadera pregunta es su car�cter. 1119 01:17:00,925 --> 01:17:03,758 Ya que ustedes lo conocen mejor que nadie en esta sala ... 1120 01:17:03,828 --> 01:17:07,320 y despu�s de haber hablado con �l y haberlo observado durante las �ltimas semanas, 1121 01:17:07,398 --> 01:17:09,923 cree que ha aprendido la lecci�n? 1122 01:17:10,001 --> 01:17:12,231 En otras palabras, puede responder por su car�cter? 1123 01:17:22,080 --> 01:17:24,571 Claro ... S�. 1124 01:17:24,649 --> 01:17:27,049 Uh, s� puedo. 1125 01:17:33,891 --> 01:17:37,691 As� que los Wolves, a pesar de su irregular ataque, 1126 01:17:37,762 --> 01:17:40,026 han superado a los Eagles de la Universidad de Boston hoy, por 14 a diez. 1127 01:17:40,098 --> 01:17:45,661 ESU se mantuvieron en el c�sped a pesar de que el juego de pase fue en gran parte ineficaz. 1128 01:17:47,839 --> 01:17:51,240 1129 01:17:51,309 --> 01:17:54,073 1130 01:17:54,145 --> 01:17:56,079 1131 01:17:59,050 --> 01:18:02,144 Todo se ha acabado aqu�, ESU se qued� a cero esta tarde ... 1132 01:18:02,220 --> 01:18:05,087 por un dur�simo equipo de Texas, 13 a nada. 1133 01:18:05,156 --> 01:18:08,956 La defensa de los Wolves liderada por Alvin Mack los mantuvo dentro del partido pero las p�rdidas de bal�n, los llev� a ... 1134 01:18:09,027 --> 01:18:12,895 que Longhorn anotara. 1135 01:18:12,964 --> 01:18:15,398 1136 01:18:15,466 --> 01:18:18,401 1137 01:18:18,469 --> 01:18:21,563 1138 01:18:21,639 --> 01:18:25,405 1139 01:18:27,545 --> 01:18:31,982 Bueno, ESU debido a la carrera de 62 yardas de touchdown... 1140 01:18:32,050 --> 01:18:35,019 del freshman en continuo progreso Darnell Jefferson, 1141 01:18:35,086 --> 01:18:38,749 han superado hoy a los Tar Heels de Carolina del Norte hoy, 14-13, 1142 01:18:38,823 --> 01:18:43,556 manteniendo su desvanecida esperanza por el campeonato muy viva. 1143 01:18:43,628 --> 01:18:46,119 Hey! �C�mo lo llevas? 1144 01:18:46,197 --> 01:18:48,757 Te has vestido para la ocasi�n? �Muy bien! 1145 01:18:48,833 --> 01:18:51,825 El hombre ha vuelto! Lattimer ha vuelto! 1146 01:18:55,773 --> 01:18:58,037 �Qu� pasa? 1147 01:18:58,109 --> 01:19:02,341 ESU esperando superar al duro equipo de Iowa Hawkeye ... 1148 01:19:02,413 --> 01:19:06,008 en su �ltimo partido antes del retorno de Joe Kane. 1149 01:19:08,086 --> 01:19:11,817 Todos colocados para ir ahora. Thigpen, mantiene la posici�n. 1150 01:19:11,889 --> 01:19:17,293 Joder, yo te conozco, hijo de puta. T� eres el que dej� a mi hermanita embarazada. 1151 01:19:17,362 --> 01:19:19,557 �D�nde has estado, eh? 1152 01:19:19,630 --> 01:19:22,394 - Oh, vamos, no te escondas detr�s de esa m�scara ahora. 1153 01:19:22,467 --> 01:19:25,664 Resp�ndeme, hijo de puta, antes de que te arranque tu gorro! 1154 01:19:27,138 --> 01:19:30,665 Dixon pasa a Thigpen barriendo a la izquierda. 1155 01:19:30,742 --> 01:19:32,972 Mack siguiendo la jugada. 1156 01:19:33,044 --> 01:19:35,012 - Thigpen corta hacia dentro. - Oooh! 1157 01:19:37,915 --> 01:19:40,577 - Mack persigue por dentro. - Aaa-aaah 1158 01:19:40,651 --> 01:19:44,712 Oooh.! Ha sido levantado por Morgan. 1159 01:19:44,789 --> 01:19:48,281 Mack est� en el suelo. 1160 01:19:48,359 --> 01:19:51,487 Est� herido. Se han reunido en torno a �l. 1161 01:19:51,562 --> 01:19:55,999 El m�dico est� saliendo. S�lo podemos esperar que no sea serio. 1162 01:19:58,269 --> 01:20:00,760 - Est� bien, Alvin. Aguanta ah�. - Oh, mierda! 1163 01:20:00,838 --> 01:20:02,601 Camilla! 1164 01:20:02,673 --> 01:20:07,042 Vas a estar bien, Alvin. El m�dico te va a echar un vistazo. S�lo rel�jate. 1165 01:20:07,111 --> 01:20:09,636 Oh, dios, esto no tiene buena pinta. 1166 01:20:09,714 --> 01:20:13,514 Est�n sacando la camilla. 1167 01:20:20,391 --> 01:20:24,691 Doce segundos en el reloj. Iowa sacando para el touchdown de la victoria. 1168 01:20:24,762 --> 01:20:26,696 4th and goal en la yarda uno. 1169 01:20:26,764 --> 01:20:31,929 ESU tratando de aguantar sin su linebacker central la estrella, Alvin Mack. 1170 01:20:32,003 --> 01:20:35,632 - Dixon se�alando jugada. - Amarillo nueve! 1171 01:20:35,706 --> 01:20:38,072 Vamos! 1172 01:20:40,545 --> 01:20:44,242 Gira, se lo pasa a Thigpen que va directo hacia el tackle. 1173 01:20:44,315 --> 01:20:47,546 Lattimer se encuentra con �l en la l�nea de anotaci�n. 1174 01:20:47,618 --> 01:20:50,519 Thigpen se abre paso hasta la zona de anotaci�n. 1175 01:20:50,588 --> 01:20:53,819 Touchdown, Iowa. 1176 01:20:53,891 --> 01:20:57,156 Lattimer lo ten�a pero simplemente no pudo aguantarlo ... 1177 01:20:57,228 --> 01:21:00,629 y Iowa saca una victoria en el �ltimo segundo, 14 a 10. 1178 01:21:03,034 --> 01:21:05,400 Entrenador, ha perdido dos de sus �ltimo cuatro. 1179 01:21:05,470 --> 01:21:09,338 �Por qu� sus equipos parecen caer en picado al final en las �ltimas temporadas? 1180 01:21:11,742 --> 01:21:15,075 Lo de esta noche ha sido una dura derrota, pero no ha sido una ca�da en picado. 1181 01:21:15,146 --> 01:21:18,946 Hemos tenido algunos jugadores clave fuera. Hemos perdido otro grande esta noche. 1182 01:21:19,016 --> 01:21:21,450 Pero pensaba que sabr�ais que si ganamos la semana que viene, 1183 01:21:21,519 --> 01:21:23,953 todav�a seremos campeones de conferencia e iremos a la Major Bowl. 1184 01:21:24,021 --> 01:21:28,117 Mira, yo siempre supe que no pod�ais escribir pero pens� que al menos pod�ais contar. 1185 01:21:32,797 --> 01:21:35,231 Yo, Alvin. 1186 01:21:36,300 --> 01:21:39,565 Hey, Entrenador. 1187 01:21:39,637 --> 01:21:43,004 - �C�mo te sientes? - Me siento bien. 1188 01:21:44,041 --> 01:21:46,976 - Se te ve realmente bien. - Si. 1189 01:21:48,246 --> 01:21:51,340 Hey, uh, alguno de los chicos ha venido a verte? 1190 01:21:51,415 --> 01:21:54,043 Ellos llamaron. 1191 01:21:54,118 --> 01:21:57,315 Ya sabes... c�mo son los jugadores de f�tbol con los hospitales y las lesiones. 1192 01:21:57,388 --> 01:21:59,322 Si. 1193 01:22:02,093 --> 01:22:05,187 Nunca voy a... Nunca voy a volver a jugar de nuevo, �verdad? 1194 01:22:10,134 --> 01:22:13,126 Los m�dicos no siempre tienen la raz�n. 1195 01:22:17,241 --> 01:22:20,870 En cualquier caso, quiero que sepas que esto, uh... 1196 01:22:20,945 --> 01:22:25,177 eres el mejor maldito defensa que nunca haya entrenado. 1197 01:23:11,028 --> 01:23:13,997 Ning�n problema. 1198 01:23:28,846 --> 01:23:30,780 Hola. 1199 01:23:30,848 --> 01:23:32,975 �C�mo est�s? �C�mo est� Ray? 1200 01:23:33,050 --> 01:23:38,488 No lo s�. No lo he visto desde la �ltima noche que te vi. 1201 01:23:40,024 --> 01:23:41,992 Bueno, 1202 01:23:42,059 --> 01:23:45,256 s�lo he venido a ver c�mo te iban los estudios. 1203 01:23:45,329 --> 01:23:48,230 - Preparado para ma�ana? - Eso espero. 1204 01:23:48,299 --> 01:23:50,324 He estado estudiando bastante duro. 1205 01:23:50,401 --> 01:23:52,733 Bien. 1206 01:23:58,909 --> 01:24:01,742 Habl� con mi padre ayer por la noche. 1207 01:24:01,812 --> 01:24:04,246 - �C�mo le va? - Bien. 1208 01:24:04,315 --> 01:24:07,284 Dile que he dicho "hola". 1209 01:24:09,120 --> 01:24:11,179 Hablamos de ti. 1210 01:24:14,158 --> 01:24:16,422 �Qu� dijiste? 1211 01:24:17,495 --> 01:24:21,591 Bueno ... le dije que hab�amos salido. 1212 01:24:22,566 --> 01:24:24,557 Y eso ... 1213 01:24:24,635 --> 01:24:27,604 Pensaba que todav�a podr�amos ir a jugar a los bolos. 1214 01:24:54,265 --> 01:24:56,233 Hey. 1215 01:24:56,300 --> 01:24:58,427 - �C�mo lo llevas, t�o? - Hey, Joe. �C�mo va eso? 1216 01:24:58,502 --> 01:25:00,868 - Me alegra verte. - �Qu� pasa? Que bien que est�s de vuelta. 1217 01:25:00,938 --> 01:25:04,533 - Me alegro de estar de vuelta. - �Qu� pasa, hermano? El pr�ximo partido haremos saltar algunos por los aires. 1218 01:25:04,608 --> 01:25:08,305 - Has hecho algunos lanzamientos ah� dentro? - No, todo lo que tienen es el Ping-Pong. 1219 01:25:08,379 --> 01:25:10,973 Necesito una foto. Hey, hey ... 1220 01:25:11,048 --> 01:25:13,312 Aqu�, tienes una vista a�rea. 1221 01:25:13,384 --> 01:25:17,184 Hey, Joe. 1222 01:25:17,254 --> 01:25:19,518 Lat, vigila tus botas en el suelo de la camioneta. 1223 01:25:29,100 --> 01:25:31,330 Hola. 1224 01:25:32,837 --> 01:25:34,828 �C�mo est�s? 1225 01:25:36,841 --> 01:25:38,934 - Bien. - Bien. 1226 01:25:39,009 --> 01:25:40,943 �Est�s bien ahora? 1227 01:25:41,011 --> 01:25:43,036 S�, creo que s�. 1228 01:25:43,114 --> 01:25:46,743 Tengo que atar algunos cabos sueltos, pero, uh ... 1229 01:25:46,817 --> 01:25:48,910 - Bueno, me alegro por ti. - Hey. 1230 01:25:50,721 --> 01:25:53,952 Siento que yo, ya sabes, que no quisiera... 1231 01:25:55,126 --> 01:25:57,560 Que no pudiera verte. 1232 01:25:57,628 --> 01:25:59,926 Ni siquiera pudiste hablar conmigo. 1233 01:26:01,465 --> 01:26:04,730 Me daba verg�enza. Pude ... 1234 01:26:06,837 --> 01:26:10,796 Ya es suficiente para los exteriores. Vamos a profundizar con las carreras. 1235 01:26:10,875 --> 01:26:14,641 De acuerdo, quarterbacks, seguid el cruce interior de la ruta marcada. 1236 01:26:17,715 --> 01:26:19,649 Hut! 1237 01:26:22,853 --> 01:26:25,686 Aw, est� oxidado, Sam. Dudo que podamos empezar con �l. 1238 01:26:25,756 --> 01:26:28,691 S�, su cabeza a�n no ha vuelto a su sitio. 1239 01:26:30,394 --> 01:26:33,056 Chicos, he pensado que deber�amos probar algo diferente este partido. 1240 01:26:33,130 --> 01:26:35,894 Maximizar nuestra velocidad. 1241 01:26:35,966 --> 01:26:40,266 Poneros juntos en la formaci�n al mismo tiempo. As� que, Ray, uh ... 1242 01:26:40,337 --> 01:26:43,135 te vamos a mover a la posici�n de fullback. 1243 01:26:43,207 --> 01:26:47,507 Darnell, tu ser�s nuestro Tailback titular. Ahora bien, no todo el mundo puede ... 1244 01:26:47,578 --> 01:26:50,672 manejar la transici�n de esta manera, Ray. 1245 01:26:50,748 --> 01:26:53,182 �Crees que est�s a la altura? 1246 01:26:53,250 --> 01:26:55,241 S�. S�, se�or. 1247 01:26:55,319 --> 01:26:57,685 Bien. Eso es bueno. 1248 01:27:32,556 --> 01:27:34,751 - �C�mo est�s, pap�? - Joe. 1249 01:27:34,825 --> 01:27:37,988 �Qu� es esto, te han echado? 1250 01:27:38,062 --> 01:27:40,587 No. 1251 01:27:45,236 --> 01:27:48,831 - He o�do hablar de tu peque�a pelea. Lo dieron en las noticias aqu�. - Si. 1252 01:27:50,875 --> 01:27:53,435 Entonces, qu� est�s haciendo aqu�? 1253 01:27:53,510 --> 01:27:57,344 - S�lo pensando acerca de las cosas. - Eso es lo que la maldita rehabilitaci�n va a hacer; 1254 01:27:57,414 --> 01:28:01,680 hacerte pensar acerca de un mont�n de cosas sobre las que no puedes hacer nada. 1255 01:28:03,854 --> 01:28:07,756 Me pregunto por qu� nunca viniste a ninguno de mis partidos. 1256 01:28:07,825 --> 01:28:09,918 No lo s�. 1257 01:28:09,994 --> 01:28:12,861 Tal vez no quer�a ponerte nervioso. 1258 01:28:12,930 --> 01:28:17,026 Puede que lo hubieras intentado muy duro y la hubieras jodido. 1259 01:28:18,102 --> 01:28:20,764 S�, o pod�a haberlo hecho muy bien. 1260 01:28:20,838 --> 01:28:23,102 �C�mo te hubiera hecho sentir eso? 1261 01:28:23,173 --> 01:28:25,607 �Qu� quieres decir? 1262 01:28:25,676 --> 01:28:29,840 Podr�a haberte hecho sentir mal, como si pudieras haber sido algo m�s si lo intentaras. 1263 01:28:29,914 --> 01:28:34,351 Tal vez no quer�a verte tan emocionado, todo inflado de orgullo, cuando sab�a que un d�a ... 1264 01:28:34,418 --> 01:28:39,253 - todo se derrumbar�a ... tal y como ha sucedido. - S�. 1265 01:28:39,323 --> 01:28:41,553 Pero todav�a estoy aqu�, no es cierto? 1266 01:28:49,033 --> 01:28:52,901 Tengo un partido m�s acabada esta temporada. 1267 01:28:55,940 --> 01:29:00,707 No s� cu�nto voy a jugar ... o si lo voy a hacer, pero me gustar�a que estuvieras ah�. 1268 01:29:03,113 --> 01:29:06,810 �C�mo te sientes sobre presentar a tu padre borracho a tus amigos? 1269 01:29:06,884 --> 01:29:09,079 Has pensado sobre eso? 1270 01:29:15,592 --> 01:29:18,959 Podr�a aguantarlo si t� pudieras. 1271 01:29:25,602 --> 01:29:28,730 Esto es un billete de avi�n, 1272 01:29:28,806 --> 01:29:31,798 una entrada para el partido, un asiento en la l�nea de 50 yardas. 1273 01:29:42,786 --> 01:29:44,777 Si no vienes, 1274 01:29:47,958 --> 01:29:51,860 nunca te lo, um ... preguntar� otra vez. 1275 01:30:10,848 --> 01:30:12,907 Bill, dime otra vez que est� haciendo? 1276 01:30:12,983 --> 01:30:16,919 Sac�ndote la orina dopada de tu vejiga y poni�ndotela limpia de vuelta. 1277 01:30:16,987 --> 01:30:19,649 Ll�malo un cambio de aceite. 1278 01:30:28,899 --> 01:30:32,460 - Vamos a lograr hacerlo hoy. 1279 01:30:32,536 --> 01:30:36,063 - Vamos a dar la campanada hoy! 1280 01:30:36,140 --> 01:30:38,802 Esto es por lo que vosotros chicos hab�is estado trabajando. Necesito 60 minutos. 1281 01:30:38,876 --> 01:30:41,106 - 60 minutos de relevancia! - De acuerdo, entrenador. 1282 01:30:41,178 --> 01:30:46,047 60 minutos, sin prisioneros, sin piedad. Nada m�s que burbujas de mocos, burbujas de mocos! 1283 01:30:46,116 --> 01:30:48,641 �Me entend�is? Vamos a dar la campanada! 1284 01:30:48,719 --> 01:30:51,347 Vamos a dar la campanada del campeonato! 1285 01:30:51,422 --> 01:30:54,914 Ding-jodido-dong! 1286 01:30:58,395 --> 01:31:01,831 Wolves moviendo de izquierda a derecha en el dial de tu radio. 1287 01:31:01,899 --> 01:31:05,335 Han tenido problemas para anotar las �ltimas semanas con Bobby Collins al mando. 1288 01:31:05,402 --> 01:31:08,235 A pesar del retorno de Joe Kane, Collins tiene el visto bueno para empezar. 1289 01:31:08,305 --> 01:31:13,106 Muy bien, hagamos esto para empezar bien. L-28, trueno derecha, azul segundo. 1290 01:31:13,177 --> 01:31:14,974 Listos, Break! 1291 01:31:15,045 --> 01:31:18,537 Wolves en la l�nea con una nueva cara. 1292 01:31:18,615 --> 01:31:20,173 Set! 1293 01:31:20,250 --> 01:31:23,742 Jefferson ahora empezando como Tailback. Griffen como Fullback. 1294 01:31:23,821 --> 01:31:26,255 Hut-hut. 1295 01:31:26,323 --> 01:31:28,450 Azul. 1296 01:31:28,525 --> 01:31:32,518 - Collins se la pasa a Jefferson barriendo en trueno a la derecha. - 46, 46! 1297 01:31:32,596 --> 01:31:35,497 Griffen lidera el bloqueo y... Oh! 1298 01:31:35,566 --> 01:31:38,194 Pugh va derecho a por �l. 1299 01:31:40,204 --> 01:31:43,765 Oooh, fumble. 1300 01:31:43,841 --> 01:31:47,140 Parece que... Georgia Tech tiene la pelota. 1301 01:31:47,211 --> 01:31:49,509 una l�stima para los Wolves... 1302 01:31:49,580 --> 01:31:53,209 los Yellowjackets tendr�n una excelente posici�n en el campo. 1303 01:31:53,283 --> 01:31:56,548 Muy bien, vamos, defensa. 1304 01:31:56,620 --> 01:31:58,611 Poned vuestros cascos en su est�mago! 1305 01:31:58,689 --> 01:32:01,021 �Maldita sea! 1306 01:32:01,091 --> 01:32:03,889 Mierda! Jodido Griffen. 1307 01:32:03,961 --> 01:32:05,952 Defensa! 1308 01:32:06,029 --> 01:32:08,054 De acuerdo, ataque, mala suerte. 1309 01:32:08,132 --> 01:32:13,593 Estaba all�, s�lo que no lo hemos ejecutado! T� tienes que acabar tus bloqueos. Acabar con todos! 1310 01:32:13,670 --> 01:32:16,468 La pr�xima vez que lo tengamos, tomaremos el control. Jefferson! 1311 01:32:16,540 --> 01:32:19,668 Tienes que apretarte el bal�n! Tienes que dejarlo a un lado. 1312 01:32:19,743 --> 01:32:22,837 As� que la defensa de los Wolves ha aguantado despu�s de la p�rdida de bal�n ... 1313 01:32:22,913 --> 01:32:25,473 y los Yellowjackets optar�n por un field goal. 1314 01:32:25,549 --> 01:32:28,143 Est� alrededor de las 34 yardas. 1315 01:32:28,218 --> 01:32:31,381 Aqu� est� el pase al quarterback. El bal�n est� abajo. Est� lejos. 1316 01:32:31,455 --> 01:32:34,913 Es suficiente ... y es bueno. 1317 01:32:34,992 --> 01:32:39,088 Las Yellowjackets de Georgia Tech saltan a la cabeza, tres a nada. 1318 01:32:39,163 --> 01:32:41,529 Veinticinco segundos para el descanso. 1319 01:32:41,598 --> 01:32:45,932 Collins va a tener que ir por el aire si los Wolves esperan conseguir ir en cabeza al descanso. 1320 01:32:46,003 --> 01:32:49,996 - Collins retrocede para pasar. - No lances al flat! 1321 01:32:50,073 --> 01:32:52,667 Buscando a Ward en el flat ... El bal�n se inclina, 1322 01:32:52,743 --> 01:32:54,802 batido alrededor, interceptado por Wooley. 1323 01:32:54,878 --> 01:32:57,642 por la l�nea lateral, 20 ... 15 ... 1324 01:32:57,714 --> 01:33:00,683 diez ... touchdown, Georgia Tech. 1325 01:33:00,751 --> 01:33:04,209 Y parece que los Yellowjackets van a irse al descanso ... 1326 01:33:04,288 --> 01:33:06,756 con una ventaja de diez a nada. 1327 01:33:06,823 --> 01:33:10,156 Vamos, chicos, estamos s�lo diez abajo. 1328 01:33:10,227 --> 01:33:13,560 Ahora vamos a conseguir nuestra jodida mierda juntos y a patear algunos jodidos culos! 1329 01:33:13,630 --> 01:33:17,657 Vamos, chicos, ahora, nos quedan 30 minutos de f�tbol 1330 01:33:17,734 --> 01:33:21,397 - Treinta minutos! La segunda mitad es nuestra! - Yo, hijo de puta 1331 01:33:21,471 --> 01:33:22,904 Has fallado ese bloqueo a prop�sito. 1332 01:33:22,973 --> 01:33:25,237 Hey, t� est�s lleno de mierda! T� pierdes el bal�n, e intentas culparme. 1333 01:33:25,309 --> 01:33:28,210 - Toda esta mierda es sobre Autumn. - Que le follen a Autumn y que te follen a ti! 1334 01:33:28,278 --> 01:33:30,508 Simplemente no puedes tener �xito, pringado. 1335 01:33:30,581 --> 01:33:32,515 Hijo de puta! 1336 01:33:34,484 --> 01:33:38,511 - Hey, hey, hey! Voy a joderte vivo! 1337 01:33:38,589 --> 01:33:40,682 Parad! 1338 01:33:40,757 --> 01:33:42,918 Vamos, d�jalo ir! 1339 01:33:42,993 --> 01:33:45,860 �Levantaos! Venid aqu�! 1340 01:33:45,929 --> 01:33:50,866 Venid aqu�! No quiero o�r sobre quien ha empezado. Guardadlo para el campo, entend�is? 1341 01:33:50,934 --> 01:33:54,097 - �Me entend�is? - S�, se�or. 1342 01:33:54,171 --> 01:33:56,435 S�, se�or. 1343 01:33:56,506 --> 01:33:58,736 Ahora, el resto de vosotros chicos, 1344 01:33:58,809 --> 01:34:01,903 si jug�is la segunda mitad de la forma en la que lo hicisteis la primera, 1345 01:34:01,979 --> 01:34:04,846 esto es lo que va a parecer el resto de la temporada. 1346 01:34:10,520 --> 01:34:14,012 - No quiero volverte a ver fallar un bloqueo de nuevo. - S�, entrenador. 1347 01:34:14,091 --> 01:34:17,891 Joe, ponte a calentar, vas a empezar la segunda parte. 1348 01:34:17,961 --> 01:34:20,395 S�, muy bien. 1349 01:34:20,464 --> 01:34:22,557 S�, Joe. 1350 01:34:22,633 --> 01:34:24,624 Oh, Collins. 1351 01:34:24,701 --> 01:34:26,862 S�, entrenador? 1352 01:34:26,937 --> 01:34:29,906 Coge una fregona y limpia ese desastre. 1353 01:34:29,973 --> 01:34:32,635 Tienes que estar bromeando. 1354 01:34:37,381 --> 01:34:40,544 E .. S .. U 1355 01:34:40,617 --> 01:34:44,781 Listos para empezar la segunda parte ahora. Los Wolves arrastran un diez a nada. 1356 01:34:44,855 --> 01:34:48,484 Nos dicen que Joe Kane va a empezar como Quarterback. 1357 01:34:57,801 --> 01:35:02,363 Escuchad, ahora! Es hora de llamar a los Wolves para mearse en el fuego. 1358 01:35:02,439 --> 01:35:04,737 Vamos! Vamos! 1359 01:35:07,411 --> 01:35:10,346 Listos, Break! 1360 01:35:13,917 --> 01:35:17,080 Kane dando las �rdenes. 1361 01:35:17,154 --> 01:35:20,123 Azul 80! Hut! 1362 01:35:20,190 --> 01:35:23,250 Es fumble. Griffen recupera. 1363 01:35:23,327 --> 01:35:25,352 Vamos, Joe. 1364 01:35:25,429 --> 01:35:27,989 Verde 25! Hut! 1365 01:35:28,065 --> 01:35:30,260 Kane buscando a Jefferson en el flat. 1366 01:35:30,334 --> 01:35:33,997 Lanza abajo muy mal. 1367 01:35:34,071 --> 01:35:36,596 Kane retrocediendo para pasar. 1368 01:35:36,673 --> 01:35:38,698 Oooh! Golpeado y sackeado. 1369 01:35:38,775 --> 01:35:43,235 Y el retorno de Kane est� siendo una roca hasta la fecha. 1370 01:35:46,683 --> 01:35:50,175 Joe est� demasiado vacilante, demasiado cauto ah� fuera. Est� plano, Sam. Tal vez nosotros... 1371 01:35:50,253 --> 01:35:54,053 - Va a estar bien. Va a tener esa sensaci�n de vuelta. - Pero no podemos permitirnos el lujo de... 1372 01:35:54,124 --> 01:35:57,890 He dicho, que va a estar bien. 1373 01:35:57,961 --> 01:36:00,896 5:51 para acabar, Georgia Tech arriba diez a nada. 1374 01:36:00,964 --> 01:36:03,865 Los Wolves van a tener que encontrar alg�n ataque r�pidamente aqu�. 1375 01:36:03,934 --> 01:36:08,496 Su defensa ha estado manteni�ndolos dentro. 1376 01:36:08,572 --> 01:36:11,598 Vamos, Joe. No vas a dejarlo ir, hombre. 1377 01:36:11,675 --> 01:36:15,907 �D�nde est� ese hombre salvaje que se hac�a cargo de este equipo? 1378 01:36:15,979 --> 01:36:19,210 Diablos, yo s� que no has perdido eso. 1379 01:36:19,282 --> 01:36:22,843 T� eres el �nico al que estos chicos van a seguir. 1380 01:36:22,919 --> 01:36:26,184 Es el momento de sentarse a la cabeza de la mesa. 1381 01:36:26,256 --> 01:36:29,225 Olvida la rehabilitaci�n. Olvida a tu padre. 1382 01:36:29,292 --> 01:36:33,353 Hay diez chicos ah� fuera esperando por ti. Es tu familia ahora. 1383 01:36:33,430 --> 01:36:37,127 M�rame, chico. Te necesitamos. 1384 01:36:37,200 --> 01:36:39,361 Te necesitamos. 1385 01:36:42,139 --> 01:36:44,801 T� eres el hombre, Joe. 1386 01:36:46,243 --> 01:36:49,974 Ahora ve ah� fuera y juega como yo s� que puedes. 1387 01:36:50,046 --> 01:36:53,914 - Vamos. - Venga, Joe, vamos. 1388 01:36:53,984 --> 01:36:57,385 As� que veamos con lo que los Wolves vienen aqu� mientras sigue pasando el tiempo. 1389 01:36:57,454 --> 01:36:59,888 Hemos dejado esos t�os arriba demasiado tiempo. 1390 01:36:59,956 --> 01:37:03,949 Muy bien, el hombre enmascarado ha vuelto. Hi-ho, jodido Silver! 1391 01:37:04,027 --> 01:37:07,690 Dame un poco de tiempo aqu� atr�s y me los llevar� aparte. Fuerte izquierda, marr�n derecha, 1392 01:37:07,764 --> 01:37:10,597 60 pase, en tres. Listos, Break! 1393 01:37:14,971 --> 01:37:17,030 Set! 1394 01:37:17,107 --> 01:37:22,376 Gris 22! 1395 01:37:22,446 --> 01:37:25,904 Hut! 1396 01:37:25,982 --> 01:37:28,678 Kane retrocede para pasar. 1397 01:37:28,752 --> 01:37:30,720 Buena protecci�n. 1398 01:37:34,090 --> 01:37:37,389 Lanza a ... Jefferson en la l�nea lateral. �l lo tiene... 1399 01:37:37,461 --> 01:37:40,692 y sale del campo en la 32 de Yellowjacket. 1400 01:37:43,033 --> 01:37:44,864 Hut! 1401 01:37:44,935 --> 01:37:47,335 Kane retrocede de nuevo. 1402 01:37:49,940 --> 01:37:52,238 Lanza para Griffen. 1403 01:37:52,309 --> 01:37:56,973 Captura en el salto en la l�nea de 21 y los Timberwolves est�n empezando a rodar. 1404 01:38:01,618 --> 01:38:05,019 Kane... busca en la zona de anotaci�n. 1405 01:38:06,656 --> 01:38:09,648 No puede encontrar a nadie. Va a correr. 1406 01:38:09,726 --> 01:38:13,093 Agarra la pelota. 20 ... 1407 01:38:13,163 --> 01:38:17,099 15 ... diez. 1408 01:38:17,167 --> 01:38:22,298 Golpeado... y finalmente derribado dentro de las cinco. 1409 01:38:23,840 --> 01:38:27,970 Kane los lleva a la yarda 4 donde va a ser primera y gol. 1410 01:38:28,044 --> 01:38:31,104 Y no hay duda de ello, con 3:45 restante, 1411 01:38:31,181 --> 01:38:34,344 Tienen que anotar aqu� si quieren volver a este partido. 1412 01:38:36,386 --> 01:38:40,117 Hey, Entrenador, d�melo sobre la l�nea. Me han estado ignorando. Puedo anotar. 1413 01:38:40,190 --> 01:38:45,218 - Ahora no, vamos con el barrido. 28 trueno derecha. Vamos. - Vamos ataque! 1414 01:38:45,295 --> 01:38:47,855 - Que quiere el entrenador? - L-derecha, pase 28. 1415 01:38:47,931 --> 01:38:52,265 Muy bien. Trueno derecha, 28 pase en uno. Listos ... 1416 01:38:52,335 --> 01:38:54,064 Break! 1417 01:38:56,773 --> 01:38:58,900 A la izquierda! A la izquierda! 1418 01:38:58,975 --> 01:39:01,910 Rojo 21! 1419 01:39:01,978 --> 01:39:04,242 Rojo 21! Hut! 1420 01:39:04,314 --> 01:39:07,181 Kane pasa a Jefferson ... 1421 01:39:07,250 --> 01:39:09,878 barriendo en trueno a la derecha. 1422 01:39:09,953 --> 01:39:12,683 Griffen, el bloqueador l�der, cae al suelo. 1423 01:39:12,756 --> 01:39:15,725 Oh, mierda. 1424 01:39:15,792 --> 01:39:19,421 Jefferson acorralado en la l�nea de banda. 1425 01:39:19,496 --> 01:39:23,057 - Trata de cortar otra vez. - Ahora eres m�o! 1426 01:39:23,133 --> 01:39:27,263 Whoa! Que gran bloqueo de Griffen. Jefferson conduciendo a la zona de anotaci�n. 1427 01:39:27,337 --> 01:39:30,238 Viniendo a por ti! �Vamos! 1428 01:39:30,307 --> 01:39:32,571 Touchdown, Timberwolves! 1429 01:39:37,847 --> 01:39:39,678 See! 1430 01:39:39,749 --> 01:39:42,377 �Muy bien! �S�! 1431 01:39:42,452 --> 01:39:45,580 Est� bien, peque�o, estamos dentro de nuevo! 1432 01:39:46,756 --> 01:39:49,350 Hey ... bonito bloqueo, hombre. 1433 01:39:49,426 --> 01:39:52,691 Que locura de carrera, novato. Que locura de jodida carrera. 1434 01:39:52,762 --> 01:39:55,526 Vamos a llev�rselo, peque�o. Se lo estamos dando. 1435 01:39:56,700 --> 01:39:59,225 De acuerdo, defensa, a�n no es tarde. 1436 01:39:59,302 --> 01:40:03,170 Vamos a matarlos a todos. Dejad que los param�dicos se encarguen de ellos. 1437 01:40:03,239 --> 01:40:05,207 1:11 y contando. 1438 01:40:05,275 --> 01:40:09,803 Tercera y uno. Los Wolves tienen que detenerlos en esta jugada si van a recuperar el bal�n. 1439 01:40:09,879 --> 01:40:14,475 Primer down y es todo lo que se hab�a escrito. ESU se ha quedado sin tiempos muertos. 1440 01:40:14,551 --> 01:40:18,078 Muy bien, defensa, vamos a pararlos una vez por Alvin! 1441 01:40:18,154 --> 01:40:21,419 - Cuatro-tres juntos. Listo, Break! - S�, s�! 1442 01:40:24,594 --> 01:40:27,654 Georgia Tech sobre el bal�n. Thom dando �rdenes. 1443 01:40:27,731 --> 01:40:31,064 Ocho-uno-ocho! 1444 01:40:31,134 --> 01:40:33,568 Oh... s�. 1445 01:40:33,637 --> 01:40:35,400 Hut! 1446 01:40:39,509 --> 01:40:44,344 - Dejada a Garrett. - Aaa-aargh 1447 01:40:44,414 --> 01:40:47,144 Eres hombre muerto! 1448 01:40:49,185 --> 01:40:51,983 Para a Garrett para una p�rdida de dos yardas. 1449 01:40:52,055 --> 01:40:55,752 No creo que lo tengas, amigo! Ha-Ha! 1450 01:41:00,563 --> 01:41:03,031 S�, peque�o! S�, peque�o! 1451 01:41:03,099 --> 01:41:08,469 Y los Wolves van a tener el bal�n de nuevo. Gran esfuerzo individual por parte de Lattimer. 1452 01:41:13,076 --> 01:41:16,170 Est� bien. Ven aqu�. 1453 01:41:32,796 --> 01:41:35,458 Muy bien, chicos, all� vamos! 1454 01:41:35,532 --> 01:41:38,899 Georgia Tech en la formaci�n de punt. Aqu� est� el pase. 1455 01:41:38,968 --> 01:41:42,267 Langdom ... golpea el bal�n. 1456 01:41:46,109 --> 01:41:49,374 - Jefferson ... se coloca debajo de ella. - Show time, peque�o. 1457 01:41:49,446 --> 01:41:51,539 Vamos. 1458 01:41:51,614 --> 01:41:54,879 - Empieza bien. - Tr�emelo a m�. 1459 01:41:54,951 --> 01:41:59,149 Sin lugar a donde ir, retrocede sus pasos. Vuelve a la izquierda. 1460 01:41:59,222 --> 01:42:01,156 Venid conmigo. Venid conmigo. 1461 01:42:01,224 --> 01:42:05,320 Buscando la l�nea lateral! Un gran bloqueo de Gibson. 1462 01:42:05,395 --> 01:42:08,660 Justo ah�, 23, 23. Siii! 1463 01:42:08,732 --> 01:42:11,724 Una gran rotura a la espalda de Hughes! 1464 01:42:13,470 --> 01:42:15,438 �S�! 1465 01:42:15,505 --> 01:42:18,804 - Vamos! - Ves a ganar! Siii! 1466 01:42:18,875 --> 01:42:22,868 Otro gran bloqueo! Un hombre a batir. 1467 01:42:22,946 --> 01:42:25,540 Sacado fuera del campo en la l�nea de 20 yardas! 1468 01:42:27,751 --> 01:42:29,719 Wooo! Wooo! 1469 01:42:29,786 --> 01:42:31,981 Ataque, ataque, vamos. 1470 01:42:32,055 --> 01:42:35,786 Tiempo para dos jugadas. Bien, la zona de anotaci�n no est� abierta, coge la l�nea lateral. 1471 01:42:35,859 --> 01:42:38,555 - Muy bien. - Vamos, peque�o. Vamos. 1472 01:42:38,628 --> 01:42:42,325 17 segundos para acabar. No hay tiempos muertos para ESU. 1473 01:42:42,398 --> 01:42:45,925 - Vamos! Vamos! Vamos! - Set ! 1474 01:42:46,002 --> 01:42:49,870 287! 287! Hut! 1475 01:42:51,374 --> 01:42:53,968 Kane retrocede para pasar. 1476 01:42:57,580 --> 01:43:00,242 Forzado fuera de su zona. Corriendo a la derecha. 1477 01:43:06,890 --> 01:43:10,326 Kane en la carrera, lanza! 1478 01:43:11,661 --> 01:43:14,653 Completa para Griffen en la l�nea de diez yardas. 1479 01:43:14,731 --> 01:43:19,134 Sale del campo parando el reloj con siete segundos. 1480 01:43:19,202 --> 01:43:21,762 Un field goal aqu� empata, 1481 01:43:21,838 --> 01:43:24,773 pero el empate no les dar� a los Wolves el partido del campeonato. 1482 01:43:24,841 --> 01:43:27,309 Esta va a ser una decisi�n dif�cil para Winters. 1483 01:43:29,379 --> 01:43:33,839 - �Qu� piensas, vamos a por los tres? - S�lo dame el maldito bal�n. 1484 01:43:33,917 --> 01:43:37,148 Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tail. T� eres el hombre, Joe. 1485 01:43:37,220 --> 01:43:39,984 Estamos a punto de ganar! 1486 01:43:40,056 --> 01:43:42,752 - �Est�s listo? - Vamos, peque�o, vamos. 1487 01:43:42,826 --> 01:43:44,623 - �Qu� se�al? - Vamos. 1488 01:43:44,694 --> 01:43:50,291 Muy bien, todos, ahora es el momento. Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tailback. 1489 01:43:50,366 --> 01:43:55,326 Dejemos a las mujeres y a los ni�os en la cama y vayamos a buscar la jodida cena. Listos, Break! 1490 01:43:55,405 --> 01:43:59,808 De acuerdo, esta es la temporada en cuanto los Timberwolves vayan ... 1491 01:43:59,876 --> 01:44:02,470 - a la l�nea de scrimmage. - Vamos Wolves 1492 01:44:09,719 --> 01:44:13,553 Vamos, Wolves, vamos! 1493 01:44:15,024 --> 01:44:18,289 Si. Est� bien, pap�. 1494 01:44:21,264 --> 01:44:24,290 Set! 1495 01:44:28,338 --> 01:44:30,806 Oro 13! 1496 01:44:32,876 --> 01:44:35,174 Oro 13. 1497 01:44:35,912 --> 01:44:38,380 Hut! 1498 01:44:38,448 --> 01:44:40,848 Kane retrocede de nuevo. 1499 01:44:42,218 --> 01:44:45,813 Yippee Ki-yi-yo Apartaos perritos 1500 01:44:45,889 --> 01:44:48,380 No puede encontrar a nadie. 1501 01:44:48,458 --> 01:44:53,157 Forzado fuera de su zona. Mahone le pierde. 1502 01:44:53,229 --> 01:44:55,823 Jones lo tiene. 1503 01:44:55,899 --> 01:44:58,834 Kane se escapa. Se despega bien. 1504 01:45:00,069 --> 01:45:02,060 Aaa-aaah! 1505 01:45:03,072 --> 01:45:05,666 Busca en la parte de abajo a Jefferson. 1506 01:45:05,742 --> 01:45:07,710 - Yo! - Est� cubierto. 1507 01:45:09,646 --> 01:45:13,946 Kane... pierde el bal�n! Resuelve despu�s de esto. 1508 01:45:15,718 --> 01:45:18,414 Lo recoge. 1509 01:45:18,488 --> 01:45:21,514 Nos vemos. Hora de cerrar, peque�o. 1510 01:45:21,591 --> 01:45:25,288 Buscando en la zona de anotaci�n para Jefferson. Lanza en carrera. 1511 01:45:27,664 --> 01:45:31,760 Jefferson lo tiene! Touchdown! ESU gana! 1512 01:45:31,834 --> 01:45:34,860 - ESU gana! - Siii! 1513 01:45:40,443 --> 01:45:43,105 �Qu� te parece eso, peque�o? 1514 01:45:43,179 --> 01:45:45,943 Hemos conseguido el campeonato! Hemos conseguido el campeonato, peque�o! 1515 01:45:46,015 --> 01:45:48,108 S�, cari�o! 1516 01:45:50,620 --> 01:45:53,111 Est� bien. Ahora estamos hablando. 1517 01:45:53,189 --> 01:45:54,918 Wooo! �Muy bien! Siii! 1518 01:45:54,991 --> 01:45:57,289 S�, peque�o! 1519 01:45:57,360 --> 01:46:00,261 Hemos conseguido el campeonato, peque�o! Siii! 1520 01:46:00,330 --> 01:46:02,298 Bonito pase. 1521 01:46:02,365 --> 01:46:05,163 Hemos ganado el campeonato, peque�o! 1522 01:46:06,402 --> 01:46:09,269 Hemos ganado el campeonato! Siii! �Muy bien! 1523 01:46:09,339 --> 01:46:11,534 Siii! 1524 01:46:40,336 --> 01:46:42,497 - �Muy bien hecho, peque�o! - S�, cari�o, lo hicimos. 1525 01:46:42,572 --> 01:46:44,506 - Enhorabuena. - Gracias. 1526 01:46:44,574 --> 01:46:48,271 - Pap�, recuerdas a Darnell. - Claro que s�. Gran captura, Darnell. Gran captura. 1527 01:46:48,344 --> 01:46:51,404 Muchas gracias. Tengo algo para ti. 1528 01:46:51,481 --> 01:46:53,949 Es mi prueba de nivel. Tengo un 89. 1529 01:46:54,017 --> 01:46:56,110 Creo que tu tienes un 87. 1530 01:46:56,185 --> 01:47:00,281 - Le pregunt� al entrenador Winters que lo buscara para m�. - Lo matar�. 1531 01:47:00,356 --> 01:47:04,292 Salgamos de aqu�. 1532 01:47:04,360 --> 01:47:06,954 Hey, entrenador. 1533 01:47:07,030 --> 01:47:10,796 Hey, Joe, ese fue un gran pase. Que manera de aguantar ah� fuera. Estoy orgulloso de ti. 1534 01:47:10,867 --> 01:47:12,926 Gracias por todo. 1535 01:47:14,103 --> 01:47:16,298 Gracias por todo lo que ha hecho por m�. 1536 01:47:16,372 --> 01:47:18,499 El a�o que viene, el Heisman, �eh? 1537 01:47:18,574 --> 01:47:20,872 Bueno, eh ... 1538 01:47:23,513 --> 01:47:27,074 No hagas tonter�as ah� fuera, de acuerdo? 1539 01:47:30,253 --> 01:47:33,188 Un incre�ble final a una gran temporada. 1540 01:47:33,256 --> 01:47:37,249 Podemos ver a Steve Lattimer sentado en el banquillo llorando l�grimas de alegr�a ... 1541 01:47:37,326 --> 01:47:42,195 ESU vuelve a ganar el campeonato por primera vez en tres a�os. 1542 01:48:02,819 --> 01:48:04,753 Hola. 1543 01:48:04,821 --> 01:48:07,187 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1544 01:48:07,256 --> 01:48:09,247 S�lo esper�ndote a ti. 1545 01:48:10,860 --> 01:48:13,522 S� que no soy tu persona favorita en el mundo ahora mismo, 1546 01:48:13,596 --> 01:48:16,793 pero um ... necesito tu ayuda con algo. 1547 01:48:18,468 --> 01:48:23,269 Toda la presi�n est� empezando de nuevo, sabes. Todas las voces por el Heisman y ... 1548 01:48:23,339 --> 01:48:27,469 Es que ... Siento que tengo que salir y pillarme un buen pedo y yo... 1549 01:48:27,543 --> 01:48:31,240 me preguntaba si te gustar�a... ir a compartir un pack de seis conmigo? 1550 01:48:52,768 --> 01:48:57,467 Los billetes est�n en la bolsa. Perfiles de los jugadores, itinerario, est�n en el malet�n. 1551 01:48:57,540 --> 01:49:02,204 Ahora, tenemos una reuni�n a las 9 a.m. ma�ana con ese uh ... gran linebacker de Park High. 1552 01:49:02,278 --> 01:49:05,941 De ah� nos vamos a Atlanta. Necesitamos echar un vistazo a ese para la l�nea defensiva. 1553 01:49:06,015 --> 01:49:08,643 �l podr�a ser nuestro reemplazo de Lattimer para el a�o que viene. 136536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.