All language subtitles for Lessons.in.Chemistry.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 ‫ستكون نهاية الجولة الرابعة الآن. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 ‫لأمكنني أن أشاهد المباراة كلّها وأعود. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,645 ‫ربما يُوجد مذياع في مكان ما هنا. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 ‫معاذ الله أن نستمتع بوقتنا. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 ‫مسألة الانتظار هذه همجية! 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 ‫وجدت غرفة الاستراحة. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 ‫ووجدت متطوعات شابات جميلات جداً. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,448 ‫- رجل صالح! ‫- تفضل. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 ‫- نخبكما! ‫- نخبكما! 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 ‫لظننت أن المستشفى سيستثمر المال ‫في بناء جدران أكثر سماكة. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 ‫هل تريدين تخديراً؟ 12 00:01:02,938 --> 00:01:03,814 ‫كم كلفته؟ 13 00:01:03,897 --> 00:01:07,693 ‫هذا يعتمد على عدد الوحدات التي نستخدمها، ‫لكن تبلغ الكلفة عادةً 45 دولاراً. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 ‫لو عرفت أن كلفته باهظة هكذا، ‫لأعددته بنفسي. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 ‫حسناً يا عزيزتي. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 ‫- حان الوقت. نعم! ‫- لا، لا أستطيع. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 ‫- لا. ‫- سيداتي. 18 00:01:29,173 --> 00:01:31,466 ‫- بلى، تستطيعين. ‫- لا أستطيع. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 ‫لا أستطيع. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 ‫وجدت كمية إضافية من المواد المخدرة. ‫تقدمة من المستشفى. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 ‫"إليزابيث"؟ 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 ‫"كالفن"؟ 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 ‫"إليزابيث". 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 ‫"كالفن"؟ 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 ‫لا بأس. أنا هنا. انظري إليّ. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 ‫أنا خائفة. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 ‫سنفعل هذا معاً. أعدك بذلك. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 ‫أنا مسرورة لأنك هنا. 29 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 ‫أنا بحاجة إليك. ظننت أنك رحلت. 30 00:02:14,468 --> 00:02:16,261 ‫لا، لن أذهب إلى مكان. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 ‫لكنك ذهبت. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 ‫أنا هنا. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 ‫انظري إليّ. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 ‫حسناً، هيا بنا. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 ‫"مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 ‫ابنتك بخير. 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 ‫لقد خدّرتني. 38 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 ‫لا داعي للشكر. أتريدين دخول الحمّام؟ 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 ‫لا، لا أريد. 40 00:04:06,955 --> 00:04:07,956 ‫في الأسابيع القليلة المقبلة، 41 00:04:08,040 --> 00:04:10,876 ‫ستشعرين على الأرجح بحرقة شديدة ‫كلّما دخلت إلى الحمّام، 42 00:04:10,959 --> 00:04:12,211 ‫لكنها ستزول. 43 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 ‫ثم ستلاحظين على الأرجح تبولاً لا إرادياً، 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,882 ‫لكن هذه المشكلة تزول عادةً بعد نحو سنة. 45 00:04:16,964 --> 00:04:19,885 ‫والآن، لم لا أذهب وأحضر لك طفلتك؟ 46 00:04:19,968 --> 00:04:22,137 ‫- بالمناسبة، ما اسمها؟ ‫- لم أفكر في الأمر. 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,139 ‫أخبر دائماً الأمهات الجديدات ‫ألّا يبالغن في التفكير. 48 00:04:24,223 --> 00:04:25,599 ‫فالاسم مجرد اسم. 49 00:04:25,682 --> 00:04:28,227 ‫أو إن كنت فعلاً لا تعرفين، ‫فاختاري الاسم المتماشي مع شعورك الآن. 50 00:04:28,310 --> 00:04:30,187 ‫- غضب أي "ماد". ‫- جميل! 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 ‫لديّ نسيبة اسمها "مادي". 52 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 ‫لا. "ماد" وحسب. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 ‫"الاسم (ماد زوت)" 54 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 ‫مرحباً. 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 ‫أليست مثالية؟ 56 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 ‫بالفعل. 57 00:04:57,172 --> 00:05:01,677 ‫إليك نصيحة. ‫سيطلب منك الأطباء أن ترتاحي لأسبوع، 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 ‫لكنهم لم ينجبوا أطفالاً قط. 59 00:05:03,512 --> 00:05:06,640 ‫لحاولت أن البقاء هنا قدر الإمكان. 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 ‫زوجي في مخيّم في الطبيعة الآن. 61 00:05:09,226 --> 00:05:10,686 ‫منذ متى أنت هنا؟ 62 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 ‫منذ أسبوعين تقريباً. 63 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 ‫لا. لا يمكنني أن أتحمّل هذه الكلفة، ‫ويجب أن أعود إلى عملي. 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 ‫عملك؟ 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 ‫هي أصبحت عملك الآن. 66 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 ‫اللعنة! 67 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 ‫"ماد". 68 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 ‫من ستصبحين؟ 69 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 ‫"بعد 7 سنوات" 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 ‫"العبي الرياضة في فترة الاستراحة" 71 00:06:22,424 --> 00:06:25,052 ‫"لكن لا تدعي الفتيان يربحون تلقائياً." 72 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 ‫"أحبك. ماما" 73 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 ‫أرجوك! 74 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 ‫أخبريني. ما الأمر؟ 75 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 ‫أخبريني وحسب. 76 00:07:00,504 --> 00:07:02,923 ‫أرجوك. ألا تحبينني؟ 77 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 ‫بحقك يا "ماد". 78 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 ‫أرجوك. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 ‫"ماد"، استسلمي للغريزة البدائية. 80 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 ‫هيا! 81 00:07:18,856 --> 00:07:20,315 ‫لا شيء ينفع. 82 00:07:20,399 --> 00:07:23,193 ‫أرجوك يا "ماد". أتوسل إليك. ‫أخبريني ما الذي تحتاجين إليه. 83 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 ‫حسناً. ابكي بقدر ما تريدين. ‫ابكي حتى الشهر المقبل ولن أهتم! 84 00:07:30,742 --> 00:07:33,495 ‫- لا يهمني. أرجوك! ‫- مهلاً. 85 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 ‫لا بأس. 86 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 ‫وصلت ناقلة سفن بحرية ‫إلى خليج "سان فرانسيسكو" من "بوسان" اليوم، 87 00:08:34,139 --> 00:08:37,768 ‫وأعادت أكثر من 300 ‫من الأبطال الشجعان من سواحلنا. 88 00:08:37,851 --> 00:08:41,230 ‫مئات أفراد العائلات والمتطفلين ‫ملؤوا الرصيف وهتفوا 89 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 ‫وحيّوا رجال الخدمة الشجعان… 90 00:08:43,607 --> 00:08:46,276 ‫عند عودتهم إلى الديار ‫من جولة بحرية دامت 6 أشهر. 91 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 ‫هذا بطل يعود ليقابل ابنه الصغير ‫للمرة الأولى. 92 00:08:50,322 --> 00:08:52,658 ‫- انظرا! هذا بابا! أرى بابا. ‫- فيما التقى آخرون زوجاتهم… 93 00:08:52,741 --> 00:08:54,284 ‫لا يا حبيبي. هذا ليس بابا. 94 00:08:54,368 --> 00:08:56,787 ‫على أبيك أن يبقى لمزيد من الوقت ‫ليعتني بمرضاه، 95 00:08:56,870 --> 00:08:58,539 ‫ويساعدهم ليعودوا إلى الديار. 96 00:08:58,622 --> 00:09:03,252 ‫رأينا أيضاً في المرفأ ‫سفينتي نقل تنقلان المئات من الشجعان… 97 00:09:03,335 --> 00:09:06,421 ‫تكاد تصبح الساعة الـ8 مساءً وهذا يعني… 98 00:09:06,505 --> 00:09:08,423 ‫- أريد أن أفعلها. ‫- حسناً. 99 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 ‫1، 2… 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 ‫3، 4، 5، 6، 101 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 ‫- 7، 8. ‫- 10 أسابيع؟ 102 00:09:29,570 --> 00:09:31,780 ‫لا، 8 أسابيع قبل عودة بابا. 103 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 ‫- كم يوماً يا أمي؟ ‫- أيام كثيرة. 104 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 ‫"نفقات" 105 00:09:50,465 --> 00:09:51,550 ‫"إصلاح التسرّب" 106 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 ‫لا بأس. حسناً. 107 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 ‫نحن بخير. حسناً. 108 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 ‫حسناً. 109 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 ‫هل أنت جائعة؟ هل هذه المشكلة؟ 110 00:10:46,897 --> 00:10:50,067 ‫"جونيور"! لندخل. شكراً. 111 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 ‫سأمسك بك! 112 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 ‫حسناً. 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 ‫ما القاعدة الأولى لكلّ الألعاب الخارجية؟ 114 00:11:01,620 --> 00:11:04,248 ‫لا ندخل الوحل إلى البيت. 115 00:11:04,331 --> 00:11:05,415 ‫صحيح. 116 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 ‫"ليندا"، سنتناول العشاء! 117 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 118 00:11:19,137 --> 00:11:20,138 ‫إنها ترفض أن تأكل. 119 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 ‫اقترح طبيبي أن أعطيها مسحوق الحليب، 120 00:11:22,140 --> 00:11:24,309 ‫لكن صدرت دراسة من "كولومبيا" تقترح 121 00:11:24,393 --> 00:11:27,187 ‫أن حليب الأم هو الوسيلة الوحيدة ‫لنقل المضادات الحيوية من الأم إلى الطفل. 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,857 ‫كما أن الرضاعة تخرج الـ"أوكسايتوسين" 123 00:11:29,940 --> 00:11:32,693 ‫لكن لا أظن أن الـ"أوكسايتوسين" سيساعدنا ‫حين تموت من الجوع. 124 00:11:32,776 --> 00:11:35,112 ‫ولديّ عمل كثير ‫ولا يمكنني أن أعدّ قائمة بما عليّ فعله 125 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 ‫لأنها ستكون مهمة أخرى عليّ فعلها. 126 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 ‫حسناً. أشعر بالتعب من مجرد الاستماع إليك. 127 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 ‫تعالي. 128 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 ‫رباه! أنا آسفة. 129 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 ‫- لا بأس. ‫- لست على عادتي. يمكنني أن أرحل. 130 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 ‫أنا أعدّ الشاي في المطبخ أساساً. ‫هل تحتاج إحداكنّ إلى شيء؟ 131 00:11:50,294 --> 00:11:51,545 ‫- لا، شكراً. ‫- لا. 132 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 ‫يمكنني أن أرحل. أنا بخير. 133 00:12:02,264 --> 00:12:03,473 ‫أجل، تبدين بأفضل حال. 134 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 ‫حاولت أن أجعلها تتبع نظاماً. ‫كنت حريصة جداً على التوقيت. 135 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 ‫راقبت بكاءها وحركة أمعائها. 136 00:12:11,398 --> 00:12:15,235 ‫جرّبت وضعيات وزوايا مختلفة وقوة الإنارة… 137 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 ‫ما المضحك؟ 138 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 ‫تشبهينه كثيراً. بمنتهى الذكاء وغبية جداً. 139 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 ‫عفواً؟ 140 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 ‫إنها طفلة. 141 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 ‫ليست تجربة علمية محكمة. 142 00:12:30,501 --> 00:12:34,171 ‫لا، لكنني لا أظن أنك تفهمين. ‫لم أرغب في هذا. 143 00:12:34,254 --> 00:12:38,008 ‫والآن لا أظن أن شعوري ‫هو ما يُفترض به أن يكون. 144 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 ‫أتعنين الشعور الذي تمنحك إياه ‫ابتسامتها حين تريح ألم بطنك المنتفخة 145 00:12:42,846 --> 00:12:45,098 ‫والألم المبرح في حلمتيك، 146 00:12:45,182 --> 00:12:47,643 ‫لأنك لم تكوني إنساناً كاملاً ‫قبل أن التقيتها، صحيح؟ 147 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 ‫- نعم، هذا. ‫- أجل، هذا هراء. 148 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 ‫هذا خيال كلّي. 149 00:12:52,648 --> 00:12:56,360 ‫لا. تحب الأمهات أطفالهنّ. ‫هذه طبيعتهنّ البيولوجية. 150 00:12:56,443 --> 00:13:00,614 ‫لكن طبيعتي البيولوجية تمنحني أفكاراً فظيعة. 151 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 ‫أي أفكار؟ 152 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 ‫يمكنك أن تقولي. 153 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 ‫مثلاً، ماذا لو تخليت عنها؟ 154 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 ‫اسمعي يا "أغنس". 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 ‫كم مرة فكرت في التخلي عن "بايلي" ‫حين كان حديث الولادة؟ 156 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 ‫- لماذا؟ هل يريده أحد؟ ‫- لغايات أبحاث بحتة. 157 00:13:25,848 --> 00:13:29,101 ‫الإجابة هي مرتين. في اليوم. 158 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 ‫أسوأ معاناتي مع "ليندا"؟ اليوم السادس. 159 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 ‫أتقولين إنه في يوم ما، ‫ستجمعني بـ"ماد" علاقة 160 00:13:40,404 --> 00:13:42,447 ‫مبنية على الحب والاحترام المتبادلين؟ 161 00:13:42,531 --> 00:13:45,492 ‫"ماد"؟ هل اسمها "مادلاين"؟ ‫أهو اسم متداول في العائلة؟ 162 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 ‫لا. قالت لي الممرضة ‫أن أسمّيها تيمناً بشعوري. 163 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 ‫أنت تمزحين. 164 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 ‫كان يجب أن أسمّي ولديّ "خائف" و"منهك". 165 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 ‫سأقول إنه من اللطيف جداً ‫التحدث إلى شخص بالغ آخر 166 00:14:05,470 --> 00:14:08,557 ‫بدلاً من سماع الصراخ المرعب. 167 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 ‫دعيني أنظر إلى هذه الطفلة. 168 00:14:14,229 --> 00:14:17,566 ‫حسناً. 169 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 ‫مرحباً يا "ماد". أنت لطيفة جداً، صحيح؟ بلى. 170 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 ‫ستُفاجئين من كلّ ما ستتعلمينه عن الأطفال ‫في هذه المرحلة. 171 00:14:26,992 --> 00:14:30,204 ‫فهم يكشفون عن طبيعتهم المستقبلية ‫بأبسط الطرق. 172 00:14:30,287 --> 00:14:32,664 ‫وهذه تلاحظ أبسط العلامات من حولها. 173 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 ‫بلى، تستطيعين ذلك. 174 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 ‫هذه فتاتنا! 175 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 ‫أحسنتم. 176 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 ‫من يخبرني ما هي شجرة العائلة؟ 177 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 ‫شجرة العائلة هي وسيلة لنتعلم من أين أتينا. 178 00:14:58,232 --> 00:14:59,858 ‫"دوين"، ضع يديك أمامك من فضلك. 179 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 ‫تضعون أمكم هنا وتضعون أباكم هنا. 180 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 ‫يستطيع والداكما مساعدتكما في الفرض. 181 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 ‫سيملكان الإجابات كلّها. 182 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 ‫"إشعار نهائي" 183 00:16:15,934 --> 00:16:18,520 ‫"طارئ - مستحق" 184 00:16:18,604 --> 00:16:19,897 ‫"مستحق" 185 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 ‫- لا. ‫- لا؟ 186 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 ‫لا. 187 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 ‫لا يمكنك أن تحصلي على قرض ثان ‫إن لم يكن لديك وظيفة لتسدديه. 188 00:16:32,034 --> 00:16:34,995 ‫أجل، يجب أن أعود إلى بحثي وحين أنشر… 189 00:16:35,078 --> 00:16:36,538 ‫كلا. لا. 190 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 ‫هذه نظرية. ‫نحن مصرف ونتعامل مع الأمور المؤكدة. 191 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 ‫يجب أن تكوني ممتنة ‫لأن زوجك أدرج اسمك على الصك قبل وفاته. 192 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 ‫من الرائع فعلاً أنك تستخدم ‫كلمتي "امتنان" و"موت" في الجملة نفسها. 193 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 ‫بمجرد أن تصبح ابنتك في السن المناسبة، ‫سجّليها في مدرسة. 194 00:16:50,969 --> 00:16:53,222 ‫ثم جدي وظيفة تأتيك بمدخول، 195 00:16:53,305 --> 00:16:54,640 ‫أو تزوجي رجلاً ثرياً. 196 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 ‫يمكنني أن أسرق مصرفاً. 197 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 ‫حدّدي موعداً للسرقة مع رجل الأمن ‫في طريقك للخروج. 198 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 ‫توصلت إلى أجر مناسب بالساعة 199 00:17:07,109 --> 00:17:10,280 ‫بناءً على راتبك السنوي مع احتساب هامش الربح ‫لأنك ستقدّم هذا العمل 200 00:17:10,364 --> 00:17:12,241 ‫كأنك الشخص الوحيد الذي لمسه. 201 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 ‫وكم الأجر بالساعة؟ 202 00:17:15,117 --> 00:17:16,203 ‫8 دولارات. 203 00:17:16,286 --> 00:17:19,039 ‫بالساعة؟ أنت تمزحين. 204 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 ‫أوافقك الرأي. فأنت تتقاضى مبلغاً جيداً جداً. 205 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 ‫حسناً. 206 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 ‫ما مشكلة تجربتي؟ 207 00:17:33,345 --> 00:17:34,638 ‫لديك مشكلتان. 208 00:17:34,721 --> 00:17:38,851 ‫أولاً، الحرارة مرتفعة جداً هنا. ‫يجب أن تخفضها 15 درجة. 209 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 ‫حسناً. والمشكلة الثانية؟ 210 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 ‫لا يمكن حلّها. 211 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 ‫لا تخبري العلماء الكيميائيين الآخرين ‫أنني كنت هنا، من فضلك. 212 00:17:49,152 --> 00:17:50,404 ‫طبعاً. 213 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 ‫إلى اللقاء. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 ‫- تُوجد طفلة. ‫- آسفة. 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 ‫لا تلمس هذا. 216 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 ‫مهلاً. 217 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 ‫8 دولارات، من فضلك. 218 00:18:20,475 --> 00:18:23,187 ‫- سيبقى هذا بيننا، صحيح؟ ‫- طبعاً. 219 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 ‫جيد. حسناً. 220 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 ‫مع حقيبتي ومع حجزي 221 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 ‫أمضيت كلّ قرش استطعت التخلي عنه 222 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 ‫مثل طفل يعيش ترقباً جامحاً 223 00:18:39,703 --> 00:18:43,540 ‫أريد أن أسمع نداء الركاب 224 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 ‫شكراً من جديد. 225 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 ‫من اللطيف دائماً أن نسمع رأياً آخر. 226 00:19:02,392 --> 00:19:03,727 ‫تحسباً، كما تعلمين. 227 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 ‫هذا كلّ ما أرادته زوجتي ‫حين عادت من المستشفى. 228 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 ‫يفاجئني أنني لم أر "بورويتز". ‫ظننت أنه سيكون أول من يأتي. 229 00:19:13,946 --> 00:19:16,240 ‫لا. نقلوه إلى قسم الحمض النووي. 230 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 ‫الحمض النووي؟ 231 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 ‫أجل. هو و"دوناتي" منزويان هناك في… 232 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 ‫في مختبر "إيفانز" القديم، في الواقع. 233 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 ‫"مختبر الكيمياء - خاص - ممنوع الدخول" 234 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 ‫"إليزابيث"؟ 235 00:19:49,648 --> 00:19:51,149 ‫آنسة "زوت". 236 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 ‫ولا بد أن هذه "مادلين". أليست عزيزة؟ 237 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 ‫سرقتما عملنا. 238 00:19:58,407 --> 00:20:00,325 ‫"إليزابيث"، يمكننا أن نشرح. 239 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 ‫ما الذي تتهميننا به تحديداً؟ 240 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 ‫تعلّقان على الجدار بروتوكولاً كتبته بنفسي. 241 00:20:08,333 --> 00:20:10,794 ‫تشيران إلى سجلاتنا من المختبر وبحثنا. 242 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 ‫هل ظننتما أنني لن أتعرف إلى عملي؟ 243 00:20:14,131 --> 00:20:15,966 ‫تهانيّ يا آنسة "زوت". 244 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 ‫حصلنا على منحة "ريمسين". 245 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 ‫حتى أننا وضعنا اسمك هنا ‫ضمن لائحة من نشكرهم. 246 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 ‫لا تعرفان ما يعنيه أيّ من هذا. ‫لا تعرفان النتائج 247 00:20:31,273 --> 00:20:34,902 ‫ولا ماذا يعنيه هذا للقطاع ‫ولا لفهمنا للعالم. 248 00:20:34,985 --> 00:20:36,820 ‫لذا، سأتعمّق أكثر في بحثنا. 249 00:20:36,904 --> 00:20:38,363 ‫بحثنا نحن! 250 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 ‫وسأجعله أعظم وسأنهيه أسرع وسيكون أنجح 251 00:20:42,868 --> 00:20:46,163 ‫لأنني عالمة وأنت سارق! 252 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 ‫وأنت كاذب! 253 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 ‫لا نأخذ شيئاً من أحد. 254 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 ‫لماذا تنتعلين حذاء فتيان؟ 255 00:21:08,310 --> 00:21:09,645 ‫إنه مجرد حذاء. 256 00:21:09,728 --> 00:21:12,064 ‫إذاً لما هو بنفس لون حذاء "جيمي"؟ 257 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 ‫سأخبر "جيمي" إنك تنتعلين حذاء مثل حذائه. 258 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 ‫- لديّ أحذية للفتيات. في البيت. ‫- "جيمي"! 259 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 ‫"إليزابيث". أقسم بالله! 260 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 ‫أنا أصلح الأمور في هذا البيت منذ 3 سنوات. 261 00:22:14,835 --> 00:22:18,839 ‫إمّا تعلّمت وأنا أجري الإصلاحات، ‫أو طلبت المساعدة كلّما سرّب المرحاض. 262 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 ‫شكراً لك. 263 00:22:20,924 --> 00:22:23,510 ‫أجل، أحاول أن أحافظ على السلم في الحيّ. 264 00:22:23,594 --> 00:22:27,890 ‫حسناً، ليكن… النور! 265 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 ‫حسناً. انتهينا. 266 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 ‫والآن، الجزء الأفضل من التصليحات المنزلية. 267 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 ‫ما المشروب الذي لديك؟ 268 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 ‫لديّ 5 خلطات من حليب اصطناعي. 269 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 ‫وهذه. 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 ‫ممتاز. 271 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 ‫لا يمكنني أن أعلّمك هذا. 272 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 ‫انتظري. 273 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 ‫مرّت 6 ساعات. 274 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 ‫هذه أطول قيلولة نامتها "ماد" بلا انقطاع. 275 00:23:11,225 --> 00:23:13,352 ‫فيما أقول بتصليحات طبعاً. 276 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 ‫بدأت الأم تتقن الأمور! 277 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً قد يكون فضولياً؟ 278 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 ‫لنر. 279 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 ‫كنت أفكر في حديثنا من ذاك اليوم. 280 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 ‫ألم تخططي للحمل؟ 281 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 ‫كنت أنهي دراستي في كلّية الحقوق ‫حين اكتشفت أنني حامل. 282 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 ‫وكان "تشارلي" يبدأ فترة إقامته الطبية، ‫فانتظرت. 283 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 ‫ثم وُلد "جونيور" وانتظرت من جديد. 284 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 ‫ثم طلبوا "تشارلي" للذهاب إلى الحرب و… 285 00:23:58,230 --> 00:23:59,565 ‫ترين النمط. 286 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 ‫هل تندمين على ذلك؟ 287 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 ‫إن عدت في الزمن وكنت أعرف ما أعرفه الآن، 288 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 ‫لغيّرت بعض الأمور. 289 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 ‫لكنني أعرف أن المرأة التي تجلس هنا اليوم، 290 00:24:20,752 --> 00:24:23,672 ‫التي ربّت طفلين بمفردها على الأغلب، 291 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 ‫مثابرة جداً. 292 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 ‫مررت بآلام كثيرة، لكن… 293 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 ‫ما لم أتوقعه هو أن قدرتي على الشعور بالفرح 294 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 ‫ستكبر في خلال ذلك. 295 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 ‫لا. 296 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 ‫لا أندم على إنجاب طفليّ، ‫لكنني أندم على بعض الأمور. 297 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 ‫أكون عادةً متعبة جداً للتفكير في الأمر. 298 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 ‫أعرف أنك قلت ‫إن الشعور بالشك والذنب أمر طبيعي، 299 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 ‫لكنني ما زلت لا أعيش تلك اللحظات السحرية. 300 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 ‫ستعيشينها. 301 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 ‫مع أن هذا ليس مجال اختصاصي، لكن… 302 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 ‫لنقل إنك بنيت هذا المطبخ المختبر وشغّلته، 303 00:25:19,186 --> 00:25:21,897 ‫من دون أن تفجري الحي بأكمله. ‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ 304 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 ‫حسناً… أنا و"كالفن" ‫لم نحصل على المنحة التي أردناها. 305 00:25:28,612 --> 00:25:31,365 ‫لذا أنوي أن أنهي بحثنا. 306 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 ‫وإذا استطعت أن أنشره بمفردي، ‫يمكنني أن أنضم إلى أي مختبر أريده. 307 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 ‫صحيح. 308 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 ‫لكن ألست بحاجة إلى مواد كيميائية ‫ومعدات للتجارب الكيميائية؟ 309 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 ‫"مرحباً. أنا (فران فراسك)." 310 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 ‫لا. 311 00:25:56,098 --> 00:25:58,058 ‫"مرحباً وأهلاً." 312 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 ‫ليس هذا. 313 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 ‫"أهلاً، أهلاً." 314 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 ‫مرحباً. أنا "فران فراسك" من "هايستينغز". 315 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 ‫أجل. إذاً، أنا أتصل لأنني… 316 00:26:17,494 --> 00:26:20,497 ‫أردت أن أسجّل طلباً غير اعتيادي ‫لمختبرنا الرديف الجديد. 317 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 ‫إنه… نعم. مكنسة مختبر كهربائية؟ 318 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 ‫نحتاج إلى واحدة أخرى. 319 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 ‫مواقد "بنزن" وأسطوانات مدرجة ‫أكواب زجاجية… 320 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 ‫- ماذا تفعلون في هذا المختبر؟ ‫- لا يمكنني أن أقول. 321 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 ‫لحماية الأغشية المخاطية من الدخان السامة؟ 322 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 ‫تماماً. 323 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 ‫تفضلي. 324 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 ‫مرحباً. 325 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 ‫مرحباً. 326 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 ‫لم أخبرك عن أخي قط. 327 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 ‫أخبرتني القليل عنه. 328 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 ‫عرفته أفضل من أي شخص آخر في الدنيا. 329 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 ‫كأنه كان مطبوعاً فيّ. 330 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 ‫كنت أشعر به بوضوح في كلّ تفاعل، 331 00:28:08,480 --> 00:28:10,023 ‫في كلّ غرفة أدخلها. 332 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 ‫أعرف تماماً ما كان ليقوله ‫لو كان موجوداً الآن. 333 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 ‫لكن لا يمكنني أن أفعل هذا معك 334 00:28:19,324 --> 00:28:23,704 ‫لأن ثمة أمور كثيرة لا أعرفها ‫وهي تفوق ما أعرفه. 335 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 336 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 ‫لم يكن لي أي أحد أيضاً. 337 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 ‫أريد أن أعرف كلّ شيء. 338 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 ‫أريد أن أعرف كيف كنت في صباك. 339 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 ‫أريد أن أعرف أي نوع من الآباء كنت ستصبح. 340 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 ‫أعرف أنني لم أخبرك، ‫لكنك تعرف أنني أحببتك، صحيح؟ 341 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 ‫لماذا ظهرت هكذا فجأة؟ 342 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 ‫لا تحط طائرتك إلّا بعد ليلتين. 343 00:29:33,732 --> 00:29:37,736 ‫شغر مقعد على طائرة "سي 124" ‫من "لاندستول" وأخذته. 344 00:29:37,819 --> 00:29:39,780 ‫لا أعرف ما يعنيه كلامك. 345 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 ‫أبي! 346 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 ‫ابنتي الصغيرة! 347 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 ‫كم طول قامتك؟ 180 سنتمتر؟ 348 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 ‫طول قامتي 120 سنتمتر. 349 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 ‫مرحباً يا عزيزي. لا بأس. 350 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 ‫أخبرتني أمك كم كنت فتى شجاعاً في غيابي. 351 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 ‫ظننت أنك ستحب هذه. 352 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 ‫هل تريد أن تعانق أباك؟ 353 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 ‫ربما بعد أن نأكل المثلجات؟ 354 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 ‫- مثلجات. ‫- أحسنت. 355 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 ‫حلمت بهذا العناق! 356 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 ‫"أهلاً بعودتك يا أبي!" 357 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 ‫ضعيه في المطبخ! 358 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 ‫- "راي"، لنسمع هذه أولاً. ‫- حسناً. لا بأس. 359 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 ‫أنتنّ تبدون مشاغبات. 360 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 ‫مرحباً. 361 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 ‫- هل تذوقت خبز الذرة الذي تعدّه "أغنس"؟ ‫- حرصت على أن أتذوقه. 362 00:31:10,120 --> 00:31:12,497 ‫- مرحباً. أهلاً. ‫- مرحباً. 363 00:31:12,581 --> 00:31:14,208 ‫تعالي. 364 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 ‫"تشارلي"، هذه "إليزابيث زوت". 365 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 ‫يؤسفني مصابك. 366 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 ‫هل وضعت الدبس على الضلوع؟ 367 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 ‫هذا مبهر! 368 00:31:27,054 --> 00:31:29,515 ‫هذه وصفة "كانساس"، كما كان أبي يعدّها. 369 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 ‫- ماذا أحضرت؟ ‫- فطيرة التوت الأسود. 370 00:31:32,768 --> 00:31:36,313 ‫كم هي جيدة؟ لن يتفوق عليّ أحد في بيتي. 371 00:31:36,396 --> 00:31:37,940 ‫إذاً ربما لن ترغب في تقديمها. 372 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 ‫هيا. 373 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 ‫"جودي" و"رودا" و"أغنس". أتذكرن "إليزابيث"؟ 374 00:31:44,446 --> 00:31:45,948 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 375 00:31:46,031 --> 00:31:48,659 ‫مرحباً. من اللطيف أن أراكنّ في وقت 376 00:31:48,742 --> 00:31:50,702 ‫لا يجري فيه الـ"نورإبينفرين" في جسدي، 377 00:31:50,786 --> 00:31:53,372 ‫بسبب ردّ فعل حاد للهجوم أو الهرب. 378 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 ‫لا أفهم في العلوم، لكنني أتذكر الشعور. 379 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 ‫سنرقص. 380 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 ‫مرحباً. 381 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 ‫- نعم! ‫- حسناً. 382 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ‫هيا! 383 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 ‫صحيح! 384 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 ‫مرحباً يا صغيرة. 385 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 ‫ذكرت "هارييت" فطيرة التوت الأسود المدهشة. 386 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 ‫أنا "كورتيس وايكلي". 387 00:32:37,332 --> 00:32:40,377 ‫"إليزابيث زوت". كيف تعرف آل "سلون"؟ 388 00:32:40,460 --> 00:32:41,712 ‫التقيتهم للتو. 389 00:32:41,795 --> 00:32:44,464 ‫سأستلم مكان أبي ‫ككاهن في الكنيسة المعمدانية. 390 00:32:44,548 --> 00:32:46,675 ‫إن احتجت إلى كاهن أو إلى من يتذوق طعامك، 391 00:32:46,758 --> 00:32:48,135 ‫فستسرّني المساعدة. 392 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 ‫أرحّب بك لتذوق الطعام في أي وقت. 393 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 ‫ألا تحبين الكنيسة؟ 394 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 ‫كان أبي مبشراً، لذا علاقتي بالإيمان معقدة. 395 00:32:58,312 --> 00:33:01,273 ‫كما أنني عالمة. لذا علاقتي معقدة بالإيمان. 396 00:33:01,356 --> 00:33:02,691 ‫أرحّب بالمناظرة. 397 00:33:02,774 --> 00:33:04,276 ‫لا مجال للمناظرة 398 00:33:04,359 --> 00:33:06,987 ‫حين يملك طرف دليلاً ‫ويملك الطرف الآخر الشعور بالذنب. 399 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 ‫- أنا… سُررت بلقائك. ‫- أنا أيضاً. 400 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 ‫بم تلعبان؟ 401 00:33:39,728 --> 00:33:41,313 ‫إنه بلبل. 402 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 ‫بلبل؟ أترين؟ 403 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 ‫اشتقت إلى رؤيتك واقفاً عند الحوض ‫يا رئيس قسم الجراحة "سلون". 404 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 ‫حبيبي. 405 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 ‫هل كان لقاء اليوم مرهقاً وسابقاً لأوانه؟ 406 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 ‫نعم، على الأرجح. 407 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 ‫لكن كان من الرائع أن أرى الجميع من جديد. 408 00:34:28,985 --> 00:34:31,780 ‫أجل، رأيتك و"سانفورد" تتآمران من جديد. 409 00:34:31,864 --> 00:34:33,072 ‫كيف حاله؟ 410 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 ‫إنه بخير. 411 00:34:34,783 --> 00:34:36,451 ‫ما زال يعمل في "كايزر صانسيت". 412 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 ‫قال إنهم يبحثون عن رئيس للأطباء المقيمين ‫في قسم الجراحة العامة. 413 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 ‫لم يمض على عودتك أسبوع بعد. 414 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 ‫الراتب جيد يا "هار". إنه جيد جداً. 415 00:34:48,380 --> 00:34:49,882 ‫حقاً؟ ماذا عن ساعات العمل؟ 416 00:34:49,965 --> 00:34:51,382 ‫ساعات العمل ما هي عليه. 417 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 ‫- هذه فرصة هائلة. ‫- لك. 418 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 ‫أشعر بأنني أؤجل أموري منذ وقت طويل. 419 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 ‫ماذا تقصدين؟ 420 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 ‫تسجلت لأخضع لامتحان نقابة المحامين ‫في الربيع. 421 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 ‫عرض عليّ "يوجين" وظيفة محامية مبتدئة ‫إذا نجحت. 422 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 ‫- متى كنت ستخبرينني؟ ‫- الآن. 423 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 ‫- و… ‫- أهناك المزيد؟ 424 00:35:17,534 --> 00:35:20,537 ‫وطُلب مني أترأس لجنة "أدامز واشنطن" 425 00:35:20,621 --> 00:35:23,457 ‫لأمنع تحويل الحي إلى طريق سريع. 426 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 ‫هل أصبحت زوج السيدة "هارييت سلون" ‫في غيابي؟ 427 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 ‫المسؤولية كبيرة على كلينا. 428 00:35:32,174 --> 00:35:33,342 ‫سنتدبر أمورنا. 429 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 ‫وكيف سنفعل ذلك بحق السماء؟ ‫يحتاج الطفلان إلينا نحن الاثنين. 430 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 ‫لا يقلقني ذلك. 431 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 ‫حقاً؟ لم لا؟ 432 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 ‫لأننا معاً. 433 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 ‫- الطبيب "مايسون"؟ ‫- آنسة "زوت"، كيف حالك؟ 434 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 ‫بخير. 435 00:36:25,310 --> 00:36:28,522 ‫لا أريد أن أجعل نفسي محور الزيارة، ‫لكنني قمت بجولة تجديف فظيعة صباحاً. 436 00:36:30,899 --> 00:36:32,401 ‫إنها فوضى، أعرف. 437 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 ‫لم تتصلي بي منذ وقت، ‫وفكرت في أن أطمئن عليك. 438 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 ‫تبدين متعبة. 439 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 ‫ألديك مساعدة؟ أيأتي أحد لمساعدتك؟ 440 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 ‫تمرّ بي جارتي. 441 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 ‫ممتاز. الموقع القريب مهم جداً. 442 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 ‫وهل تعتنين بنفسك؟ أتمارسين الرياضة؟ 443 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 ‫حين يتسنى لي الوقت. 444 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 ‫أعرف أنني قلت سنة، ‫لكن شريكي في التجديف كسر ساقه، 445 00:36:58,927 --> 00:37:02,431 ‫وأحتاج إليك بأسرع ما يمكن. ‫الأسبوع المقبل كأبعد تقدير. 446 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 ‫- ماذا؟ لا. أنا… ‫- متعبة؟ منشغلة؟ 447 00:37:07,227 --> 00:37:09,354 ‫ستتحججين على الأرجح بضيق الوقت. 448 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 ‫- لأن وقتي ضيق فعلاً. ‫- ومن وقته ليس ضيقاً؟ 449 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 ‫حياة البالغين مبالغ فيها. ألا تظنين ذلك؟ 450 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 ‫حين تحلّين مشكلة، تجدين 10 مشاكل أخرى. 451 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 ‫لكن ترشش مياه باردة على الوجه ‫من على متن القارب قبيل الفجر؟ 452 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 ‫هذا يصلح الأمور. 453 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 ‫حسناً، سأذهب إلى المستشفى. 454 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 ‫أراك الأسبوع المقبلة يا شريكتي. 455 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 ‫أحبك. 456 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 ‫أعرف. 457 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 ‫كنت أفكر في أبيك. 458 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 ‫كان يقول إن الـ"جاز" علّمه أن يفكر. 459 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 ‫وعلّمه أن يجلس ‫ويسمح للأفكار بأن تنقله حيث تريد. 460 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 ‫كانت لديه مفاهيم كثيرة. 461 00:38:33,063 --> 00:38:34,273 ‫وحركات راقصة جيدة. 462 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 ‫مهلاً، أجدين هذا طريفاً؟ 463 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 ‫منزل آل "سلون". 464 00:38:59,256 --> 00:39:00,674 ‫اسمعي. 465 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 ‫هيا يا "ماد". 466 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 ‫ماذا يُفترض بي أن أسمع؟ 467 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 ‫كانت تضحك للتو. 468 00:39:13,854 --> 00:39:16,523 ‫هل هذا طبيعي لطفلة في سنّها؟ 469 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 ‫أظن أنها قد تكون متقدّمة على سنّها، ‫وهذا غير مفاجئ. 470 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 ‫آمل أن ترث تواضع والديها. 471 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 ‫ما الخطب؟ 472 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 ‫لا يمكنني أن أرسم شجرة عائلتي. 473 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 ‫لا بأس. ‫لا يمكنني أن أرسم شجرة عائلتي أيضاً. 474 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 ‫مرحباً. 475 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- مرحباً يا عزيزتي. 476 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 ‫مرحباً يا أمي. 477 00:40:18,252 --> 00:40:19,253 ‫مرحباً يا "سيكس ثيرتي". 478 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 ‫إذاً، أخبريني. كيف كانت المدرسة؟ 479 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 ‫لا أظن أن السيدة "مادفورد" تحبني. 480 00:40:25,008 --> 00:40:26,593 ‫هذا مستبعد جداً. 481 00:40:26,677 --> 00:40:30,597 ‫كلّما طرحت سؤالاً، تفعل هذه الحركة بفمها. 482 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 ‫هذا عبوس أو تجهّم. 483 00:40:34,685 --> 00:40:38,647 ‫ما الفرق بين العبوس والتجهّم؟ 484 00:40:38,730 --> 00:40:40,232 ‫لا فرق بينهما. إنهما مرادفان. 485 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 ‫فهمت. 486 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 ‫هل أعجبك غداؤك اليوم؟ 487 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 ‫نعم. كان لذيذاً جداً. 488 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 ‫هل أعجبك الكعك المكوب باليقطين؟ ‫جرّبت وصفة جديدة. 489 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 ‫أحببته! 490 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 ‫"مادلين زوت"، 491 00:40:57,666 --> 00:41:00,752 ‫لم أعدّ كعكاً مكوباً باليقطين. ‫أعددت كعك "براونيز" بزبدة الفستق. 492 00:41:00,836 --> 00:41:04,131 ‫أنت لا تأكلين غداءك، ‫والأسوأ هو أنك تكذبين عليّ. 493 00:41:04,214 --> 00:41:06,466 ‫لذا لن نتحرك من مكاننا ‫إلى أن تخبريني السبب. 494 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 ‫"غرزة في الزمن" 495 00:41:10,179 --> 00:41:12,347 ‫الآن، حين كنت صغيرة… 496 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 ‫منعت الحرب أمي من العثور على جوارب طويلة. 497 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 ‫لذا كانت تحيك الجوارب الطويلة بنفسها، 498 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 ‫لكن من دون مطاط على الخصر. 499 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 ‫وكانت مجرد جوارب عادية. 500 00:41:36,330 --> 00:41:37,873 ‫والمقصود… 501 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 ‫نسب المشاهدة هابطة أكثر من قضيبي. 502 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 ‫النساء الأكبر سناً يعشقنها ويجدنها مريحة. 503 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 ‫لا يا "والتر". يجدنها مملة. 504 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 ‫كما أننا نريد أن يشاهد الرجال أيضاً. 505 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 ‫لأن الرجال يملكون المال ‫لشراء السلع من رعاة البرنامج، 506 00:41:57,976 --> 00:42:01,563 ‫ليكون لديّ المال لأشتري ما أريده. 507 00:42:01,647 --> 00:42:06,693 ‫إنه اليوم الأخير لـ"غيرتا"، ‫وربما النفس الأخير على الأرض. 508 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 ‫"فيل"، أقلّه دعها تقدّم حلقة وداعية. 509 00:42:10,906 --> 00:42:13,283 ‫ستغادر الشمطاء. جد أحداً مكانها. 510 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 ‫امرأة يافعة لكن أنيقة. 511 00:42:18,247 --> 00:42:21,625 ‫محبة لكن مثيرة. 512 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 ‫محبة لكن مثيرة. مفهوم! 513 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 ‫"الأب - (والتر)" 514 00:42:36,974 --> 00:42:38,141 ‫"الأم" 515 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 ‫"طلاق" 516 00:42:46,608 --> 00:42:50,028 ‫- سيدتي، أتيت لأرى "والتر باين". ‫- ليس متوفراً. 517 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 ‫سيد "باين". 518 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 ‫تجارب الأداء لدور الممرضة ‫في الطابق السفلي، إلى اليسار. 519 00:42:55,784 --> 00:42:59,079 ‫لا، أتيت لأناقش مسألة غداء ابنتي معك. 520 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 ‫- الغداء؟ ‫- نعم. 521 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 ‫أيمكنني أن أذهب لأحضر وجبة سريعة؟ 522 00:43:04,918 --> 00:43:07,546 ‫أجل. طبعاً يا حبيبتي. اذهبي وجدي "شارون". 523 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 ‫عفواً. من أنت ولم أنت في مكتبي الآن؟ 524 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 ‫أنا "إليزابيث زوت"، والدة "مادلين زوت". 525 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 ‫تفضلي بالجلوس. 526 00:43:22,060 --> 00:43:24,521 ‫لا، هذا ليس حديثاً يُجرى جلوساً. 527 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 ‫ابنتك تأخذ غداء ابنتي منها يومياً منذ أشهر. 528 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 ‫وهذا يجعلني أتساءل، 529 00:43:31,445 --> 00:43:34,907 ‫ألا تحصل على وجبات مغذية من معيلها؟ 530 00:43:34,990 --> 00:43:39,453 ‫حسناً. تحصل ابنتي على غذاء ممتاز. 531 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 ‫أعرف، لأنني من يطعمها. 532 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 ‫سيد "باين". 533 00:43:44,166 --> 00:43:48,086 ‫ليت لديّ الوقت أو الموارد لأطعم ابنتينا، 534 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 ‫لكن في الوقت الحالي، أنا أشغل وظيفتين. 535 00:43:50,380 --> 00:43:52,674 ‫بل 3 إذا حسبت كوني أماً، وأنا أحسب ذلك. 536 00:43:52,758 --> 00:43:55,469 ‫وبصفتي أماً، لن أساوم على الطعام الجيد. 537 00:43:55,552 --> 00:43:58,347 ‫الطعام الجيد محفز أساسي ‫يسمح لابنتي بأن تكبر. 538 00:43:58,430 --> 00:44:00,891 ‫الطعام الجيد ليس هواية. إنه… 539 00:44:00,974 --> 00:44:03,185 ‫إنه مجتمع وعائلة وضروري. 540 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 ‫لأنني قلقة على ابنتك، ‫أحضرت وصفة فطيرة الدجاج. 541 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 ‫وأحضرت أيضاً عينة لتتذوق العجينة المقرمشة، 542 00:44:12,819 --> 00:44:14,154 ‫ولزوجة الحشوة. 543 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 ‫لديّ أيضاً كعكاً بالشوفان أو… لا. ‫سأحتفظ بهذه من حيث المبدأ. 544 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 ‫سأترك واحدة لـ"أماندا". 545 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 ‫لا تقتسمي الكعكة مع أبيك. 546 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 ‫لم يكن منشغلاً جداً. 547 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 ‫"مكونات فطيرة الدجاج" 548 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 ‫ماذا؟ 549 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 ‫مهلاً. 550 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 ‫- هل جُننت؟ ‫- آسف. 551 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 ‫أنا منتج تلفزيوني. 552 00:45:18,177 --> 00:45:22,764 ‫وأظن أنك مؤهلة لتصبحي قوة خارقة ‫ضمن برامج بعض الظهر. 553 00:45:22,848 --> 00:45:25,267 ‫ولهذا أريد أن أعرض عليك وظيفة 554 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 ‫لتكوني المقدّمة الجديدة ‫لأحدث برنامج طهو لدينا. 555 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 ‫هل أنت مصاب بارتجاج دماغي؟ 556 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 ‫لا. 557 00:45:35,319 --> 00:45:40,490 ‫سيد "باين"، أنا عالمة. ‫عالمة لا تشاهد التلفاز. 558 00:45:40,574 --> 00:45:42,993 ‫أرجوك، فكّري في الأمر وحسب. 559 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 ‫لقد فعلت وفكّرت في الأمر. ‫أبعد قدميك من فضلك. 560 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 ‫رفعت يدي لكنها لم تنظر إليّ. 561 00:46:00,469 --> 00:46:01,720 ‫مكائد. 562 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 ‫لماذا؟ 563 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 ‫ترجمة "موريال ضو" 52759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.