All language subtitles for La Reina de Africa (1951) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,727 --> 00:00:16,845 LA REINA DE �frica 2 00:01:33,167 --> 00:01:37,479 �frica ALEMANA DEL ESTE 3 00:01:58,567 --> 00:02:02,355 1� IGLESIA METODISTA. KUNGDU. 4 00:03:33,247 --> 00:03:36,205 LA REINA DE �frica 5 00:05:26,847 --> 00:05:28,724 -Reverendo... -Sr.Allnutt... 6 00:05:28,887 --> 00:05:30,161 Su correo. 7 00:05:30,327 --> 00:05:32,795 Siento llegar tarde... sin querer me retras�. 8 00:05:32,967 --> 00:05:35,037 Ya sabe lo que pasa o quiz�s no. 9 00:05:35,207 --> 00:05:37,323 -Buenos d�as, Sr.Allnutt... -Buenos d�as, Se�orita... 10 00:05:37,727 --> 00:05:39,683 Qu� bien. Por fin llegaron. 11 00:05:39,847 --> 00:05:40,996 Mis rosas. 12 00:05:41,167 --> 00:05:43,123 -�Tomar� un t�? -Me hace falta... 13 00:05:43,287 --> 00:05:45,562 con lo que me espera. 14 00:05:45,727 --> 00:05:49,606 Cuando llegue a la mina, los belgas me llamarOn de todo. 15 00:05:49,767 --> 00:05:52,998 Mientras lo hagan en su idioma, no me importa. 16 00:05:53,167 --> 00:05:55,044 Soy el �nico en �frica 17 00:05:55,207 --> 00:05:58,005 capaz de hacer funcionar la Reina de �frica. 18 00:06:43,247 --> 00:06:45,841 �Toma az�car, Sr.Allnutt? 19 00:06:46,007 --> 00:06:48,885 -Dos cucharaditas, Se�orita. -�Leche? 20 00:06:51,287 --> 00:06:52,356 S�, Se�orita. 21 00:07:03,647 --> 00:07:06,241 -�Pan con mantequilla? -S�, Se�orita. 22 00:07:08,407 --> 00:07:09,806 -Hermano. -Gracias. 23 00:07:18,487 --> 00:07:20,478 Vaya con mis tripas. 24 00:07:20,807 --> 00:07:24,083 Me rugen como si tuviera una hiena. 25 00:07:24,447 --> 00:07:26,881 �Un poco m�s de pan, Sr.Allnutt? 26 00:07:27,047 --> 00:07:29,515 Gracias, Se�orita. 27 00:07:31,527 --> 00:07:33,006 Perd�n. 28 00:07:37,287 --> 00:07:38,686 Qu� raro... 29 00:07:38,847 --> 00:07:41,884 Quiero decir, �qu� tendr�n mis tripas 30 00:07:42,047 --> 00:07:43,241 para portarse as�? 31 00:07:43,407 --> 00:07:45,398 �Un poco de pastel, Sr.Allnutt? 32 00:07:46,487 --> 00:07:47,715 No, gracias, Srta. 33 00:07:48,247 --> 00:07:49,600 Morton ya es Obispo. 34 00:07:52,367 --> 00:07:53,402 �Qui�n? 35 00:07:53,607 --> 00:07:55,165 �No te acuerdas de Herbie? 36 00:07:55,327 --> 00:07:58,239 Un chico rubio, alto, m�s joven que yo. 37 00:07:58,407 --> 00:08:02,116 Cant� en la conmemoraci�n. "Holy, Holy", creo. 38 00:08:02,447 --> 00:08:05,041 S�, s�,... pero hace tanto tiempo... 39 00:08:05,287 --> 00:08:07,164 -Ya es Obispo. -Estupendo. 40 00:08:07,447 --> 00:08:10,803 Era menor que yo. 41 00:08:11,207 --> 00:08:12,765 Me sorprende. 42 00:08:13,367 --> 00:08:15,119 No era tan buen alumno, 43 00:08:15,327 --> 00:08:18,797 y su educaci�n no era muy brillante. 44 00:08:18,967 --> 00:08:20,036 Pero se cas� muy bien. 45 00:08:20,607 --> 00:08:21,084 S�. 46 00:08:21,687 --> 00:08:23,359 Con una viuda de un fabricante. 47 00:08:23,967 --> 00:08:26,481 �C�mo se llamaba? Griggs...Briggs... 48 00:08:27,047 --> 00:08:29,402 Alfred Briggs. Fabricaba jab�n. 49 00:08:29,647 --> 00:08:31,558 S�, s�, la se�ora Briggs. 50 00:08:31,727 --> 00:08:34,764 No lo quiero menospreciar. Me alegro mucho. 51 00:08:34,927 --> 00:08:36,201 Claro. 52 00:08:38,127 --> 00:08:39,924 No lo puedo evitar. 53 00:08:40,247 --> 00:08:41,441 Fue "Holy, Holy". 54 00:08:42,327 --> 00:08:43,760 �M�s t�, Sr.Allnutt? 55 00:08:44,487 --> 00:08:46,717 No, Se�orita. Tengo que salir pitando 56 00:08:46,887 --> 00:08:49,117 si quiero llegar a la mina. 57 00:08:49,287 --> 00:08:50,356 �Qu� prisa tiene? 58 00:08:50,527 --> 00:08:52,006 Qu�dese a cenar. 59 00:08:52,407 --> 00:08:53,635 No, Gracias. 60 00:08:56,887 --> 00:09:00,243 No creo que vuelva antes de un par de meses. 61 00:09:00,407 --> 00:09:02,125 �Y nuestro correo? 62 00:09:02,287 --> 00:09:04,676 No creo que haya mucho. 63 00:09:04,847 --> 00:09:07,236 -�Por qu�? -Lo interceptan los alemanes. 64 00:09:07,407 --> 00:09:08,920 �Por qu�? 65 00:09:09,207 --> 00:09:10,322 Por la guerra. 66 00:09:10,487 --> 00:09:13,001 -�Qu� guerra? -La de Europa. 67 00:09:13,167 --> 00:09:14,725 �Entre qui�n? 68 00:09:16,207 --> 00:09:17,925 Alemania...Inglaterra... 69 00:09:18,087 --> 00:09:19,406 -�Inglaterra? -S�. 70 00:09:19,567 --> 00:09:21,239 Pero, �guerra de verdad? 71 00:09:21,727 --> 00:09:23,285 Por lo visto. 72 00:09:23,727 --> 00:09:26,958 Se entreculpan ingleses y alemanes. 73 00:09:27,127 --> 00:09:28,526 �Qu� m�s sabe? 74 00:09:28,687 --> 00:09:31,599 No me acuerdo de mucho m�s. 75 00:09:32,167 --> 00:09:34,556 Intervienen Francia y otros pa�ses : 76 00:09:34,727 --> 00:09:37,446 Austria,Hungr�a, Espa�a, B�lgica... 77 00:09:37,607 --> 00:09:39,086 No s� qui�n va con qui�n. 78 00:09:39,247 --> 00:09:41,715 -�No sabe m�s? -Nada m�s. 79 00:09:41,887 --> 00:09:43,525 Preguntar� en Limbasi. 80 00:09:43,687 --> 00:09:45,723 Me pregunto c�mo podr� afectarnos esto. 81 00:09:45,887 --> 00:09:49,482 �Qu� inter�s tiene este lugar dejado de la mano de Dios? 82 00:09:49,647 --> 00:09:51,638 No est� dejado de su mano. 83 00:09:51,807 --> 00:09:54,002 Mi hermano es la prueba. 84 00:09:54,167 --> 00:09:55,919 -No se ofenda, Srta. -La guerra. 85 00:09:56,487 --> 00:09:58,443 Eso parece. 86 00:09:58,807 --> 00:10:02,038 Bueno, me voy. Gracias por el t�. 87 00:10:02,487 --> 00:10:04,239 Cu�dense. 88 00:10:04,407 --> 00:10:07,444 -Adi�s. Gracias. -Adi�s, Sr.Allnutt. 89 00:10:10,647 --> 00:10:14,481 No ve que como canadiense tambi�n le concierne. 90 00:10:14,967 --> 00:10:17,435 Vayamos a Limbasi, ahora que podemos. 91 00:10:17,607 --> 00:10:20,997 El buen pastor no abandona su reba�o frente a los lobos. 92 00:10:24,967 --> 00:10:27,276 Dios bendiga las armas de Inglaterra 93 00:10:27,447 --> 00:10:29,881 y la conduzca a la victoria. 94 00:11:21,567 --> 00:11:23,523 Rose, m�tete en casa. 95 00:11:23,687 --> 00:11:25,678 �Qu� es esto? �Qu� derecho...? 96 00:11:25,847 --> 00:11:28,042 En alem�n. Yo no hablo ingl�s. 97 00:12:41,207 --> 00:12:42,481 �Samuel! 98 00:12:44,927 --> 00:12:47,441 Est�s aqu�, �qu� haces sin sombrero? 99 00:12:47,607 --> 00:12:49,245 �No o�ste c�mo te llamaba? 100 00:12:49,407 --> 00:12:52,922 Las semillas. Ya estamos en agosto. 101 00:12:53,167 --> 00:12:57,683 Pero querido, en �frica Central eso no importa. 102 00:12:59,527 --> 00:13:00,926 ��frica? 103 00:13:08,607 --> 00:13:10,962 No est�s nada bien. 104 00:13:11,247 --> 00:13:12,760 ��frica? 105 00:13:20,927 --> 00:13:23,236 Deja que te ayude... 106 00:13:23,687 --> 00:13:25,279 �Rose! 107 00:13:54,007 --> 00:13:56,362 �Hermano! 108 00:13:56,527 --> 00:13:57,755 �Querido! 109 00:14:05,887 --> 00:14:08,526 �Destruye, Se�or, a los amalequitas! 110 00:14:08,687 --> 00:14:10,678 �Arr�salos, Se�or! 111 00:14:11,047 --> 00:14:12,082 Amen. 112 00:14:13,727 --> 00:14:16,116 Fr�o, niebla. 113 00:14:16,807 --> 00:14:18,445 �D�nde est�s, Rose? 114 00:14:18,927 --> 00:14:21,441 �Est�s en la tienda? 115 00:14:22,327 --> 00:14:24,397 Rose, �tr�eme un t� calentito! 116 00:14:24,607 --> 00:14:26,279 Estoy aqu� contigo, hermano m�o. 117 00:14:27,447 --> 00:14:29,756 Intento estudiar...duro. 118 00:14:29,927 --> 00:14:33,636 El hebreo, el griego... No es nada f�cil. 119 00:14:34,767 --> 00:14:38,965 Bueno, si no apruebo, me har� misionero. 120 00:14:39,127 --> 00:14:40,685 Rose tambi�n. 121 00:14:40,967 --> 00:14:43,276 Rose, un cactus entre las rosas. 122 00:14:43,447 --> 00:14:46,564 Pero podr� servir en la Casa del Se�or. 123 00:14:46,727 --> 00:14:50,561 S�, Dios tambi�n le mostrar� el camino. 124 00:14:52,007 --> 00:14:53,998 Voy a guardar mis libros. 125 00:14:54,287 --> 00:14:55,925 No voy a estudiar m�s. 126 00:14:56,207 --> 00:14:59,882 Si no apruebo es porque el Se�or desea que haga otra cosa. 127 00:15:00,567 --> 00:15:02,205 H�gase Su voluntad. 128 00:15:03,287 --> 00:15:05,926 Pero, Se�or, si fuera Tu voluntad, 129 00:15:06,887 --> 00:15:08,957 permite que me distinga. 130 00:15:09,287 --> 00:15:12,484 Haz que mi vocaci�n me llame en Inglaterra. 131 00:15:12,887 --> 00:15:14,400 Aqu� en casa. 132 00:15:14,567 --> 00:15:16,842 Mi madre estar�a tan orgullosa. 133 00:15:18,367 --> 00:15:22,076 Se�or, he hecho todo lo que he podido. 134 00:16:30,447 --> 00:16:32,483 �Tambi�n estuvieron aqu�? 135 00:16:33,327 --> 00:16:36,160 Cuando me fui, empezaron los tambores. 136 00:16:36,447 --> 00:16:39,519 Los chicos empezaron a gemir y a gritar. 137 00:16:39,967 --> 00:16:41,161 Les pregunt� 138 00:16:41,327 --> 00:16:45,002 y me dijeron que los alemanes cog�an a su gente 139 00:16:45,167 --> 00:16:48,876 y quemaban sus poblados para que no volvieran. 140 00:16:49,527 --> 00:16:52,087 Cuando llegamos a la mina estaba destruida. 141 00:16:52,487 --> 00:16:55,604 Mis muchachos huyeron a la selva. 142 00:16:57,367 --> 00:17:00,325 A m� me parece que los quieren convertir en soldados 143 00:17:00,567 --> 00:17:02,523 y conquistar toda �frica. 144 00:17:03,167 --> 00:17:04,122 �D�nde est� el Reverendo? 145 00:17:05,047 --> 00:17:07,515 All� dentro. Est� muerto. 146 00:17:10,047 --> 00:17:12,481 Pero eso es horrible. 147 00:17:12,647 --> 00:17:15,957 Si matan a un inofensivo reverendo, 148 00:17:16,207 --> 00:17:17,401 �qui�n est� a salvo? 149 00:17:18,407 --> 00:17:21,922 No lo mataron, Sr.Allnutt, pero como si lo hubieran hecho. 150 00:17:23,727 --> 00:17:27,276 S�lo puedo decir que lo siento, Se�orita. 151 00:17:28,287 --> 00:17:31,757 -�Cu�ndo muri�? -Esta ma�ana, temprano. 152 00:17:32,367 --> 00:17:33,686 Cuanto antes est� 153 00:17:34,047 --> 00:17:38,279 bajo tierra, mejor. Con este calor... 154 00:17:39,327 --> 00:17:41,363 Si me permite que se lo diga. 155 00:17:41,967 --> 00:17:43,525 �Tiene una pala? 156 00:17:43,847 --> 00:17:45,565 Detr�s del bungalow. 157 00:17:46,447 --> 00:17:49,120 Supongo que le habr�a gustado la sombra. 158 00:17:49,287 --> 00:17:53,360 Mientras cavo la fosa coja sus cosas. 159 00:17:53,527 --> 00:17:56,678 Los alemanes vendr�n en cualquier momento. 160 00:17:57,887 --> 00:17:58,922 �Por qu�? 161 00:17:59,087 --> 00:18:01,806 Volver�n a buscar La Reina de �frica. 162 00:18:01,967 --> 00:18:05,357 Dar�an cualquier cosa por tenerla y por lo que lleva. 163 00:18:05,527 --> 00:18:08,997 Goma explosiva, comida, botellas de ox�geno... 164 00:18:09,167 --> 00:18:11,601 cosas muy �tiles. No lo dude. 165 00:18:11,847 --> 00:18:13,485 -Los alemanes... -Ver�... 166 00:18:13,647 --> 00:18:16,525 Nos esconderemos en una isla 167 00:18:16,727 --> 00:18:18,206 a ver qu� hacemos. 168 00:18:18,367 --> 00:18:20,358 -Estar� lista enseguida. -Muy bien. 169 00:18:20,727 --> 00:18:21,876 Tardar� muy poco. 170 00:18:41,127 --> 00:18:44,164 V�monos cuanto antes, Srta. 171 00:19:18,567 --> 00:19:19,636 Perd�n. 172 00:19:40,247 --> 00:19:41,999 �Puede coger el tim�n? 173 00:19:42,167 --> 00:19:43,680 -�Qu�? -Vamos. 174 00:19:44,007 --> 00:19:46,157 -No s� manejarlo. -Vamos. 175 00:19:55,127 --> 00:19:56,037 A estribor. 176 00:19:56,207 --> 00:19:58,323 No, no, al otro lado. 177 00:20:14,807 --> 00:20:16,479 Todo en orden. 178 00:20:16,967 --> 00:20:20,323 Aqu� estamos, sanos y salvos. �Y ahora qu�? 179 00:20:20,487 --> 00:20:21,317 Exacto. 180 00:20:21,487 --> 00:20:24,365 Tenemos comida para sobrevivir. 181 00:20:24,527 --> 00:20:26,119 Cigarrillos, ginebra... 182 00:20:26,287 --> 00:20:29,324 Aqu� podemos estar meses. No es mal sitio 183 00:20:29,927 --> 00:20:31,838 hasta el fin de la guerra. 184 00:20:32,087 --> 00:20:35,284 Con todo el confort del hogar, incluso agua corriente. 185 00:20:35,447 --> 00:20:39,440 No podemos quedarnos aqu� esperando. 186 00:20:39,607 --> 00:20:42,121 �No podemos? Aqu� tiene el mapa. 187 00:20:42,287 --> 00:20:43,845 Encuentre la salida. 188 00:20:44,007 --> 00:20:47,966 Los ingleses vendr�n, pero �por d�nde? 189 00:20:48,167 --> 00:20:51,716 Por el mar o por tierra. Pero est�n los alemanes. 190 00:20:51,887 --> 00:20:54,606 �Pueden venir desde la costa Este? 191 00:20:54,767 --> 00:20:58,919 Pero la guerra terminar�a antes de que llegaran. 192 00:20:59,087 --> 00:21:01,555 Estamos en un buen l�o, Srta. 193 00:21:01,767 --> 00:21:02,995 No podr�an venir 194 00:21:03,167 --> 00:21:05,920 del Congo. Tendr�an que cruzar el lago. 195 00:21:06,087 --> 00:21:08,123 Pero est� el Louisa... 196 00:21:08,327 --> 00:21:10,761 -�El Louisa? -Un barco de cien toneladas. 197 00:21:10,927 --> 00:21:12,804 Lo trajeron los alemanes. 198 00:21:12,967 --> 00:21:15,197 Controla el lago. Tiene un martillo. 199 00:21:15,367 --> 00:21:18,040 -�Qu� es eso? -Un ca��n, Se�orita. 200 00:21:18,247 --> 00:21:20,807 -El mayor de �frica Central. -Ya. 201 00:21:21,087 --> 00:21:23,043 Sin ese barco, 202 00:21:23,647 --> 00:21:26,525 los alemanes no aguantar�an ni un mes. 203 00:21:26,767 --> 00:21:29,998 Pero todo eso no nos saca del l�o. 204 00:21:31,527 --> 00:21:35,315 Este r�o, el Ulanda, �no va hasta el lago? 205 00:21:35,487 --> 00:21:37,079 Por ir, va. 206 00:21:37,367 --> 00:21:40,803 Pero al lago no llegar�amos con este cacharro. 207 00:21:41,167 --> 00:21:42,156 �Por qu�? 208 00:21:42,927 --> 00:21:44,997 Lo primero por el Shona. 209 00:21:45,207 --> 00:21:47,163 Un fuerte alem�n que da al r�o. 210 00:21:47,327 --> 00:21:49,966 Pasar cerca de sus ca�ones es un suicidio. 211 00:21:50,127 --> 00:21:52,004 Adem�s est�n los r�pidos. 212 00:21:52,167 --> 00:21:55,762 Cien millas de agua como a presi�n... y despu�s 213 00:21:55,927 --> 00:21:58,316 el r�o, que pasa a llamarse Bora. 214 00:21:58,487 --> 00:22:02,036 No se sab�a que era el mismo hasta que Spengler... 215 00:22:02,207 --> 00:22:03,959 Lo sigui�. Me acuerdo. 216 00:22:04,127 --> 00:22:07,278 S�, Se�orita, en una canoa con seis nativos. 217 00:22:07,447 --> 00:22:09,358 Ese mapa lo dibuj� �l. 218 00:22:09,527 --> 00:22:10,960 -Sr.Allnutt. -S�, Se�orita. 219 00:22:11,127 --> 00:22:13,083 �Qu� hab�a en esas cajas 220 00:22:13,247 --> 00:22:15,807 -con una raya roja? -�Ah, esas? 221 00:22:16,647 --> 00:22:17,966 Goma explosiva, Srta. 222 00:22:18,127 --> 00:22:21,039 -�Es peligrosa? -En absoluto. 223 00:22:21,207 --> 00:22:24,404 Si se moja no importa y si se quema s�lo arde. 224 00:22:24,647 --> 00:22:28,117 Le da con un martillo y no pasa nada, creo. 225 00:22:28,447 --> 00:22:29,926 Sin detonador no explota. 226 00:22:30,087 --> 00:22:32,601 -�La tiro? -No, puede ser �til. 227 00:22:32,767 --> 00:22:33,836 Sr.Allnutt... 228 00:22:34,007 --> 00:22:36,475 -S�. -�Qu� son esas cosas redondas 229 00:22:36,647 --> 00:22:38,638 parecidas a torpedos? 230 00:22:38,807 --> 00:22:42,163 Tubos de ox�geno e hidr�geno. 231 00:22:42,327 --> 00:22:42,998 Sr.Allnutt... 232 00:22:43,847 --> 00:22:47,965 Sigo aqu�. No hay muchos sitios adonde ir. 233 00:22:48,727 --> 00:22:52,356 Vd. es mec�nico. �Qu� hac�a en la mina? 234 00:22:52,527 --> 00:22:55,963 Arreglaba cosas. Un poco de todo. 235 00:22:56,127 --> 00:22:57,162 �Y un torpedo? 236 00:22:58,727 --> 00:22:59,603 �C�mo dice? 237 00:23:00,007 --> 00:23:02,362 �Sabr�a hacer un torpedo? 238 00:23:02,527 --> 00:23:04,165 �Un torpedo? 239 00:23:05,727 --> 00:23:08,799 Un motor, s�, pero un torpedo... 240 00:23:08,967 --> 00:23:10,639 No sabe lo que pide. 241 00:23:10,807 --> 00:23:14,402 No hay nada m�s complicado que un torpedo. 242 00:23:14,567 --> 00:23:17,559 Lleva giroscopios, c�maras de aire comprimido... 243 00:23:17,727 --> 00:23:21,515 Pero todas esas cosas sirven para que salga, �no? 244 00:23:21,687 --> 00:23:24,155 Y para que d� en el blanco. 245 00:23:24,327 --> 00:23:27,160 �Bien! Tenemos La Reina de �frica. 246 00:23:28,047 --> 00:23:29,275 �Y eso, Se�orita? 247 00:23:29,527 --> 00:23:32,883 Si llen�ramos esos tubos con goma explosiva, 248 00:23:33,287 --> 00:23:35,960 los coloc�ramos saliendo del casco 249 00:23:36,127 --> 00:23:38,482 y nos di�ramos contra un blanco... 250 00:23:38,647 --> 00:23:41,639 actuar�an como un torpedo, �no? 251 00:23:41,807 --> 00:23:43,718 Con detonadores en la punta... 252 00:23:43,887 --> 00:23:48,085 A toda m�quina, vamos hacia el blanco y, antes de chocar, 253 00:23:48,247 --> 00:23:50,556 saltamos. �Podr�amos? 254 00:23:50,727 --> 00:23:52,922 Claro, Se�orita. 255 00:23:53,447 --> 00:23:57,360 Pero no hay nada que torpedear. 256 00:23:58,207 --> 00:23:59,560 Claro que lo hay. 257 00:23:59,847 --> 00:24:02,361 -�Qu� hay? -Algo que torpedear. 258 00:24:02,527 --> 00:24:04,324 -�El qu�? -El Louisa. 259 00:24:04,767 --> 00:24:07,600 �El Louisa? No diga tonter�as, Se�orita. 260 00:24:07,967 --> 00:24:11,243 Ya le dije que no podemos bajar el Ulanga. 261 00:24:11,407 --> 00:24:12,681 -Spengler lo hizo. -En canoa. 262 00:24:12,847 --> 00:24:14,405 -Nosotros podr�amos. -Con este barco, no. 263 00:24:14,567 --> 00:24:15,920 -Nunca lo intent�. -Tampoco 264 00:24:16,087 --> 00:24:18,078 he intentado suicidarme. 265 00:24:18,527 --> 00:24:22,122 Lo que pasa es que Vd. no sabe nada de barcos. 266 00:24:23,607 --> 00:24:26,405 O sea que reh�sa ayudar a su pa�s 267 00:24:26,567 --> 00:24:28,683 cuando lo necesita... 268 00:24:30,007 --> 00:24:31,804 Yo no lo dir�a as�. 269 00:24:32,047 --> 00:24:34,561 �C�mo lo dir�a? 270 00:24:35,407 --> 00:24:38,763 Como quiera, Srta, pero luego no me eche la culpa. 271 00:24:38,927 --> 00:24:40,963 Muy bien, vamos all�. 272 00:24:41,127 --> 00:24:42,958 -�Ahora mismo? -S�, ahora. 273 00:24:43,327 --> 00:24:45,045 Quedan dos horas de luz. 274 00:24:45,287 --> 00:24:47,801 Podemos adelantar much�simo. 275 00:24:49,287 --> 00:24:51,357 Tendr� que encender la caldera. 276 00:24:51,607 --> 00:24:53,040 Bien, h�galo... 277 00:24:53,247 --> 00:24:54,646 Sr.Allnutt. 278 00:25:05,207 --> 00:25:06,799 "�Sabr�a hacer un torpedo?" 279 00:25:08,327 --> 00:25:10,045 "Pues h�galo, Sr.Allnutt." 280 00:25:19,167 --> 00:25:22,318 Un poco a estribor, Se�orita. Eso es. 281 00:25:22,647 --> 00:25:24,842 Le est� cogiendo el tranquillo, Se�orita. 282 00:25:25,647 --> 00:25:28,764 Es bastante f�cil, �verdad, Sr.Allnutt? 283 00:25:29,087 --> 00:25:31,237 Tiene que saber leer en el r�o. 284 00:25:31,567 --> 00:25:32,795 �Leer en el r�o? 285 00:25:32,967 --> 00:25:35,561 �Ve ah� esa cosa larga, 286 00:25:35,727 --> 00:25:37,206 en forma de V? 287 00:25:37,687 --> 00:25:38,722 Es un tronco. 288 00:25:39,647 --> 00:25:41,444 �Y esas turbulencias? 289 00:25:41,967 --> 00:25:43,798 Son baj�os. 290 00:25:44,087 --> 00:25:46,999 Pero el Reina no necesita mucho fondo. 291 00:25:47,167 --> 00:25:49,203 Otros barcos no podr�an pasar. 292 00:25:51,127 --> 00:25:54,199 Y cuando el agua est� lisa, como all�, 293 00:25:54,727 --> 00:25:56,957 �es que hay una roca? 294 00:25:57,167 --> 00:25:58,646 Roca o un hipop�tamo. 295 00:25:58,807 --> 00:26:00,877 Intente no chocar nunca, 296 00:26:01,087 --> 00:26:05,717 los vuelve locos. S�lo cabemos dos en este barco. 297 00:26:27,967 --> 00:26:29,798 �Qu� pasa, Sr.Allnutt? 298 00:26:30,127 --> 00:26:33,403 La bomba est� oxidada. Se atasca. 299 00:26:33,567 --> 00:26:36,604 Si la golpeo, funciona. Tengo que darme prisa 300 00:26:36,767 --> 00:26:40,362 porque uno de mis muchachos dej� un destornillador dentro. 301 00:26:40,527 --> 00:26:42,279 �Qu� pasar�a si la dejara? 302 00:26:43,607 --> 00:26:45,279 Estallar�a. 303 00:26:46,567 --> 00:26:51,038 Pero r�o abajo, �para qu� la necesitamos? 304 00:26:51,327 --> 00:26:54,239 Hay que navegar deprisa para poder gobernarlo. 305 00:26:54,447 --> 00:26:57,837 Bajar por los r�pidos sin motor es como decir adi�s. 306 00:26:59,927 --> 00:27:02,077 -Sr.Allnutt. -S�, Se�orita. 307 00:27:02,447 --> 00:27:06,360 �Por qu� no quita el destornillador? 308 00:27:06,527 --> 00:27:08,518 Lo har� un d�a de �stos. 309 00:27:08,927 --> 00:27:12,602 Aunque creo que me gusta pegarle. 310 00:27:12,767 --> 00:27:13,961 Es lo �nico que tengo. 311 00:27:45,607 --> 00:27:47,837 Hace calor, �verdad? 312 00:27:48,567 --> 00:27:51,240 Voy a echar un trago. Perdone. 313 00:28:15,007 --> 00:28:15,996 �Quiere uno? 314 00:28:17,807 --> 00:28:19,081 No. 315 00:28:20,727 --> 00:28:21,682 �Qu� es? 316 00:28:22,087 --> 00:28:22,963 Ginebra, Srta. 317 00:28:30,567 --> 00:28:31,682 �Le ocurre algo? 318 00:28:35,647 --> 00:28:37,046 �Quiere una taza de t�? 319 00:28:39,087 --> 00:28:40,805 Me encantar�a. 320 00:28:59,287 --> 00:29:02,757 Sabe a �xido, pero no se puede tener todo. 321 00:29:05,167 --> 00:29:07,601 Aqu� tiene. D�jeme quitar esto. 322 00:29:12,447 --> 00:29:13,960 -�Az�car? -Gracias. 323 00:29:14,127 --> 00:29:15,719 De nada. 324 00:29:26,087 --> 00:29:27,566 �Le apetece cenar? 325 00:29:27,727 --> 00:29:29,558 Hace demasiado calor. 326 00:29:37,527 --> 00:29:39,563 �Cuanto tiempo lleva aqu�, Srta.? 327 00:29:40,207 --> 00:29:41,799 Unos diez a�os. 328 00:29:41,967 --> 00:29:44,686 -�De qu� parte es Vd.? -De los Midlands. 329 00:29:44,847 --> 00:29:47,680 -Debe ser bonito. -Muy bonito. 330 00:29:48,207 --> 00:29:49,640 �Lo echa de menos? 331 00:29:50,967 --> 00:29:55,245 Recuerdo la paz y tranquilidad de los domingos por la tarde. 332 00:29:56,927 --> 00:30:00,158 Yo los pasaba durmiendo la mona. 333 00:30:02,607 --> 00:30:04,438 Esto est� buen�simo. 334 00:30:04,607 --> 00:30:06,518 No est� mal, �verdad? 335 00:30:06,727 --> 00:30:08,558 �Qu� le trajo a �frica, Sr.Allnutt? 336 00:30:09,007 --> 00:30:12,556 La construcci�n de un puente. Vinimos muchos. 337 00:30:12,727 --> 00:30:16,197 Por qu� un puente, las dos orillas son iguales. 338 00:30:16,767 --> 00:30:18,359 �Por qu� cruza el pollo la carretera? 339 00:30:19,447 --> 00:30:20,960 �C�mo dice? 340 00:30:21,807 --> 00:30:23,081 Nada, Se�orita. 341 00:30:23,967 --> 00:30:24,956 Me gustar�a... 342 00:30:25,127 --> 00:30:27,436 volver a los bares. 343 00:30:27,607 --> 00:30:30,804 Los s�bados, con el barullo, la m�sica... 344 00:30:30,967 --> 00:30:32,719 �Qu� bien lo pasaba! 345 00:30:32,887 --> 00:30:35,526 El resto del tiempo, a recibir �rdenes. 346 00:30:36,007 --> 00:30:38,840 Aqu� soy mi propio jefe. Hasta que... 347 00:30:41,127 --> 00:30:44,119 �No ha visto ning�n cocodrilo? 348 00:30:44,287 --> 00:30:46,005 �Cocodrilos? No. 349 00:30:46,167 --> 00:30:48,965 Aqu� no hay baj�os y la corriente es r�pida. 350 00:30:50,447 --> 00:30:52,597 Me dar�a un ba�o antes de dormir. 351 00:30:52,767 --> 00:30:54,246 Yo tambi�n. 352 00:30:54,887 --> 00:30:57,447 Yo me ir� a proa. 353 00:30:57,607 --> 00:31:01,316 Vd. qu�dese aqu� y haga lo que quiera. 354 00:31:01,487 --> 00:31:03,717 No miramos y ya est�. 355 00:31:06,287 --> 00:31:07,481 �Qu� le parece, Srta.? 356 00:31:09,767 --> 00:31:11,758 Muy bien, Sr.Allnutt. 357 00:31:12,047 --> 00:31:13,560 Pues vamos all�. 358 00:32:22,407 --> 00:32:24,523 -Sr. Allnut. -Aqu� estoy. 359 00:32:24,887 --> 00:32:27,037 No puedo subir. 360 00:32:27,967 --> 00:32:29,116 Le echar� una mano. 361 00:32:29,287 --> 00:32:31,323 Cierre los ojos. 362 00:32:34,327 --> 00:32:36,318 Ya estoy. 363 00:34:01,727 --> 00:34:03,240 �Sr.Allnutt! 364 00:34:03,447 --> 00:34:05,802 Siento haberla despertado. 365 00:34:06,047 --> 00:34:07,639 �Qu� hace Vd. aqu�? 366 00:34:08,767 --> 00:34:10,200 Nada, Se�orita. 367 00:34:10,367 --> 00:34:13,723 �Salga! �Inmediatamente! 368 00:34:43,247 --> 00:34:46,125 Venga a resguardarse de la lluvia. 369 00:34:52,767 --> 00:34:54,405 Gracias, Se�orita. 370 00:35:04,047 --> 00:35:05,196 Se�orita... 371 00:35:05,727 --> 00:35:07,365 �S�, Sr.Allnutt? 372 00:35:08,287 --> 00:35:10,039 Siento haberla asustado. 373 00:35:11,247 --> 00:35:13,317 No importa, Sr.Allnutt. 374 00:35:14,687 --> 00:35:17,599 -Buenas noches, Se�orita. -Buenas noches, Sr.Allnutt. 375 00:35:50,007 --> 00:35:52,521 �Qu� olor tan horrible! 376 00:35:52,687 --> 00:35:55,042 -�Qu� olor? -El del r�o. 377 00:35:55,287 --> 00:35:58,324 Huele a cal�ndulas. Podridas. 378 00:35:58,487 --> 00:35:59,886 �Verdad? 379 00:36:00,127 --> 00:36:02,561 No es buen olor para una flor. 380 00:36:03,127 --> 00:36:05,880 Pero son muy bonitas. 381 00:36:06,047 --> 00:36:07,321 �Verdad? 382 00:36:09,007 --> 00:36:10,326 Sr.Allnutt. 383 00:36:10,487 --> 00:36:11,681 �S�, Se�orita? 384 00:36:11,887 --> 00:36:14,447 La corriente es muy fuerte, �no? 385 00:36:14,647 --> 00:36:16,319 Nos acercamos a los r�pidos. 386 00:36:16,487 --> 00:36:17,840 �Tan pronto? 387 00:36:18,607 --> 00:36:19,881 Pasada esa curva. 388 00:36:22,647 --> 00:36:24,205 Son peligrosos. 389 00:36:24,367 --> 00:36:26,244 Voy a coger el tim�n. 390 00:37:40,007 --> 00:37:41,599 Ya est�, Se�orita. 391 00:37:54,767 --> 00:37:56,917 -�Est� bien? -S�, Sr.Allnutt. 392 00:37:57,087 --> 00:37:58,281 -�Qu� le ha parecido? -�El qu�? 393 00:37:58,527 --> 00:38:01,200 -Los r�pidos. -Nunca pens�... 394 00:38:01,367 --> 00:38:03,927 Es normal que se haya asustado. 395 00:38:04,287 --> 00:38:06,755 Cualquiera se asusta con esto. 396 00:38:06,927 --> 00:38:11,000 Nunca pens� que una experiencia f�sica pudiera ser tan estimulante. 397 00:38:11,167 --> 00:38:12,077 �Es decir? 398 00:38:12,247 --> 00:38:15,125 Pocas veces he sentido esta emoci�n. 399 00:38:15,287 --> 00:38:19,565 S�lo durante los sermones m�s conmovedores de mi hermano. 400 00:38:19,767 --> 00:38:21,564 -�Quiere seguir? -Claro. 401 00:38:21,727 --> 00:38:23,843 -Se�orita, est� Vd. loca. -�C�mo dice? 402 00:38:24,127 --> 00:38:26,357 �Y si hubiera chocado con una roca? 403 00:38:26,687 --> 00:38:27,836 Pero no chocamos. 404 00:38:28,007 --> 00:38:31,556 Reconozco que admiro su habilidad. 405 00:38:31,727 --> 00:38:34,480 �Cree que si practico... 406 00:38:34,847 --> 00:38:36,246 podr�a intentar...? 407 00:38:36,727 --> 00:38:39,958 Esto no es nada comparado con lo que nos espera. 408 00:38:40,127 --> 00:38:42,083 Yo ni los llamar�a r�pidos. 409 00:38:42,447 --> 00:38:43,766 Estoy ansiosa. 410 00:38:43,927 --> 00:38:44,803 Pero, Se�orita... 411 00:38:45,207 --> 00:38:46,959 Ahora que lo he probado, 412 00:38:47,127 --> 00:38:49,846 comprendo que le guste tanto navegar. 413 00:39:08,807 --> 00:39:11,275 �Le pasa algo, Sr.Allnutt? 414 00:39:11,447 --> 00:39:12,800 Cu�nteme. 415 00:39:15,047 --> 00:39:16,275 Nada. 416 00:39:16,527 --> 00:39:18,006 No lo entender�a. 417 00:39:18,167 --> 00:39:21,637 No entiendo lo que pasa. Ha sido un d�a precioso. 418 00:39:21,807 --> 00:39:23,206 �Qu� le pasa? 419 00:39:23,527 --> 00:39:24,846 D�game, Sr.Allnutt. 420 00:39:25,007 --> 00:39:29,319 Todas esas tonter�as sobre el Louisa. lr r�o abajo... 421 00:39:29,487 --> 00:39:30,556 �Qu� quiere decir? 422 00:39:30,927 --> 00:39:32,883 Que no haremos nada de eso. 423 00:39:33,247 --> 00:39:34,919 �Claro que s�! �No sea absurdo! 424 00:39:35,087 --> 00:39:38,443 �Qu� absurdo! �Qu� absurdo! 425 00:39:38,607 --> 00:39:42,486 Sra., es Vd. diez veces m�s absurda que yo. 426 00:39:45,007 --> 00:39:47,316 �Por qu� no quiere seguir? 427 00:39:48,047 --> 00:39:49,719 Este r�o. Y el Shona. 428 00:39:49,887 --> 00:39:51,798 -�El Shona? -S�, el Shona. 429 00:39:51,967 --> 00:39:55,403 S�lo necesitamos una bala en los explosivos 430 00:39:55,647 --> 00:39:56,966 para saltar en pedazos. 431 00:39:57,167 --> 00:39:58,919 Entonces iremos de noche. 432 00:39:59,167 --> 00:40:00,282 �Ni pensarlo! 433 00:40:00,447 --> 00:40:02,085 Tras el Shona, hay r�pidos, 434 00:40:02,247 --> 00:40:05,444 y s�lo un chalado los pasar�a de noche. 435 00:40:05,607 --> 00:40:08,644 Iremos de d�a, por la orilla opuesta al Shona, 436 00:40:08,807 --> 00:40:10,525 a toda velocidad. 437 00:40:10,687 --> 00:40:14,475 -No iremos. -Me lo prometi�. 438 00:40:14,647 --> 00:40:15,921 De eso nada. 439 00:40:16,207 --> 00:40:18,084 No promet� nada. 440 00:40:18,447 --> 00:40:20,483 Es Vd. un mentiroso. 441 00:40:20,647 --> 00:40:23,081 Y adem�s, un cobarde. 442 00:40:24,887 --> 00:40:28,243 La cobarde es Vd. Y no es ninguna Se�ora 443 00:40:28,407 --> 00:40:31,046 como habr�a dicho mi pobre madre... 444 00:40:31,727 --> 00:40:34,560 si la hubiera o�do. 445 00:40:34,967 --> 00:40:38,357 Adem�s, �de qui�n es el barco? La traje porque me dio pena, 446 00:40:38,527 --> 00:40:40,995 cuando perdi� a su hermano. 447 00:40:42,007 --> 00:40:45,079 Eso me pasa por compadecerme. 448 00:40:45,687 --> 00:40:47,245 Pues ya no me da pena, 449 00:40:47,407 --> 00:40:50,365 escu�lida solterona, cantante de salmos. 450 00:41:00,287 --> 00:41:03,199 �rase un viejo marino 451 00:41:03,727 --> 00:41:07,117 navegando a Tippacoe 452 00:41:08,047 --> 00:41:12,359 cuando lleg� a Tippacoe, el viento empez� a soplar 453 00:41:12,807 --> 00:41:16,038 y tanto se movi� el barquito, 454 00:41:16,647 --> 00:41:19,878 que se cay� por la borda, 455 00:41:20,047 --> 00:41:21,924 cantando... 456 00:41:22,087 --> 00:41:24,157 dubi, dubi, du, 457 00:41:25,807 --> 00:41:27,763 dubi, dubi, da. 458 00:41:27,927 --> 00:41:31,636 Qu� canci�n tan interesante cantaba, 459 00:41:32,487 --> 00:41:34,239 dubi, dubi, du, 460 00:41:34,727 --> 00:41:36,877 dubi, dubi, da... 461 00:42:04,807 --> 00:42:06,001 �Oh, Se�orita! 462 00:42:06,767 --> 00:42:08,405 Tenga piedad, Se�orita. 463 00:42:12,447 --> 00:42:14,403 No sabe Vd. lo que est� haciendo. 464 00:42:14,927 --> 00:42:17,043 Me morir� sin un trago. 465 00:42:18,127 --> 00:42:19,446 �Oh, Se�orita! 466 00:42:21,047 --> 00:42:23,003 Adem�s, no es suya. 467 00:42:26,367 --> 00:42:28,005 �Oh, mi cabeza! 468 00:42:48,687 --> 00:42:51,201 �rase un viejo marino 469 00:42:51,367 --> 00:42:53,927 navegando a Tippacoe... 470 00:43:06,967 --> 00:43:10,323 �Que maravilla tener una dama tan limpia a bordo! 471 00:43:10,487 --> 00:43:11,636 Sirve de ejemplo. 472 00:43:12,167 --> 00:43:15,125 Un hombre solo, acaba viviendo como un cerdo. 473 00:43:16,527 --> 00:43:19,121 Yo siempre dejo las cosas para despu�s. 474 00:43:19,367 --> 00:43:21,835 No hagas hoy lo que puedas hacer ma�ana. 475 00:43:23,767 --> 00:43:26,918 Pero Vd., el trabajo antes que la diversi�n. 476 00:43:27,407 --> 00:43:30,683 Lava su ropa, se acicala, 477 00:43:30,847 --> 00:43:33,042 cose y, despu�s, 478 00:43:33,207 --> 00:43:34,640 y s�lo despu�s, 479 00:43:35,127 --> 00:43:38,563 se sienta a leer el Buen Libro. 480 00:43:39,647 --> 00:43:42,036 Es Vd. mi modelo. Mi inspiraci�n. 481 00:43:42,247 --> 00:43:45,205 Hace a�os que no estaba esto tan limpio. 482 00:43:46,287 --> 00:43:48,801 Casi brilla. 483 00:43:49,487 --> 00:43:50,886 Y yo tambi�n. 484 00:43:51,847 --> 00:43:54,839 �A que nunca me hab�a visto sin barba y tan limpio? 485 00:43:55,647 --> 00:43:58,400 No me reconocer�a con este cambio. 486 00:43:58,767 --> 00:44:00,246 Es refrescante. 487 00:44:01,887 --> 00:44:04,117 Si adem�s tuviera ropa limpia, como Vd.... 488 00:44:05,007 --> 00:44:08,636 Ahora podr�a estar Vd. en un t� elegante. 489 00:44:09,167 --> 00:44:12,523 Por cierto, �qu� tal una taza de t�? 490 00:44:12,687 --> 00:44:15,155 No se mueva. Yo me ocupo de todo. 491 00:44:34,887 --> 00:44:36,320 �Qu� tal el libro, Se�orita? 492 00:44:37,327 --> 00:44:41,400 Yo tambi�n lo he le�do. Bueno, me lo le�a mi madre. 493 00:44:42,727 --> 00:44:44,604 �Por qu� no lee en voz alta? 494 00:44:46,407 --> 00:44:49,638 Yo tambi�n necesito consuelo espiritual. 495 00:44:53,687 --> 00:44:56,724 Y dice ser cristiana... 496 00:44:57,247 --> 00:44:58,600 �Me oye? 497 00:44:59,447 --> 00:45:00,562 �No me oye? 498 00:45:01,247 --> 00:45:02,396 �No me oye? 499 00:45:21,487 --> 00:45:23,876 �Por qu� es tan mala conmigo? 500 00:45:24,447 --> 00:45:28,645 Echar un trago de m�s, es un instinto del hombre. 501 00:45:29,287 --> 00:45:33,439 Dios nos ha puesto aqu� para vencer nuestros instintos. 502 00:45:34,807 --> 00:45:36,035 Se�orita... 503 00:45:36,967 --> 00:45:39,959 Lo siento. 504 00:45:40,687 --> 00:45:43,645 Qu� m�s puedo hacer sino pedirle perd�n. 505 00:45:45,607 --> 00:45:49,520 Ya me lo ha hecho pagar. No me ha dejado ni una gota. 506 00:45:51,167 --> 00:45:52,964 Tenga coraz�n. Sea justa. 507 00:45:53,607 --> 00:45:56,405 Diga lo que quiera, pero hable. 508 00:45:56,767 --> 00:46:00,919 Ser� sincero con Vd : no puedo m�s. 509 00:46:01,607 --> 00:46:03,120 No estoy acostumbrado a esto. 510 00:46:03,287 --> 00:46:05,847 �Cree que me importan sus est�pidas borracheras? 511 00:46:07,167 --> 00:46:08,122 �Qu� si no? 512 00:46:08,607 --> 00:46:10,563 Me prometi� que bajar�amos el r�o. 513 00:46:11,127 --> 00:46:13,721 Esc�cheme. 514 00:46:13,887 --> 00:46:15,718 Intente comprender. 515 00:46:16,047 --> 00:46:18,925 Bajar ese r�o es un suicidio. 516 00:46:19,207 --> 00:46:22,005 Siento decepcionarla, pero la culpa es del Ulanga. 517 00:46:22,327 --> 00:46:23,282 Me lo prometi�. 518 00:46:23,447 --> 00:46:25,517 �Pues retiro mi promesa! 519 00:46:42,767 --> 00:46:44,723 Est� bien, Vd. gana. 520 00:46:45,167 --> 00:46:47,681 Los cocodrilos estar�n encantados. 521 00:46:47,847 --> 00:46:49,075 Bajaremos el r�o. 522 00:46:50,367 --> 00:46:52,164 �Quiere desayunar, Sr.Allnutt? 523 00:46:52,367 --> 00:46:55,279 S�, ser� el �ltimo desayuno que tome. 524 00:46:55,567 --> 00:46:57,842 No, encienda la caldera. 525 00:46:58,047 --> 00:46:59,685 El desayuno puede esperar. 526 00:47:07,727 --> 00:47:09,922 Esperan su cena. 527 00:47:18,607 --> 00:47:20,996 �En qu� orilla est� el Shona? 528 00:47:21,447 --> 00:47:22,766 �Qu� dice? 529 00:47:23,687 --> 00:47:26,884 -�En qu� orilla est� el Shona? -A estribor. 530 00:47:27,167 --> 00:47:30,159 Bien. Tendr�n el sol de frente. 531 00:47:32,087 --> 00:47:35,238 �El sol los deslumbrar�! 532 00:47:51,167 --> 00:47:52,919 No se preocupe. 533 00:47:53,607 --> 00:47:55,563 No estoy preocupado. 534 00:47:55,727 --> 00:47:58,639 Me di por muerto desde el principio. 535 00:48:03,887 --> 00:48:05,605 Sr.Allnutt. 536 00:48:11,207 --> 00:48:12,686 �Ag�chese, Se�orita! 537 00:48:53,167 --> 00:48:54,646 �Dispare a ese barco! 538 00:49:02,207 --> 00:49:03,560 Ag�chese m�s. 539 00:49:37,767 --> 00:49:40,327 �Deje que vaya a la deriva! 540 00:50:56,687 --> 00:50:58,882 �Va todo bien? 541 00:50:59,287 --> 00:51:01,243 S�, todo ir� bien... 542 00:51:01,407 --> 00:51:05,195 si hay vapor, la caldera y los remiendos resisten... 543 00:51:06,687 --> 00:51:08,996 y si no nos damos contra una roca. 544 00:52:42,207 --> 00:52:43,481 �Lo conseguimos! 545 00:52:43,847 --> 00:52:46,566 -�Lo conseguimos! -�Hip, hip, hurra! 546 00:52:46,727 --> 00:52:49,036 �Eso s� que no se lo esperaban! 547 00:52:49,207 --> 00:52:50,765 �Impresiona que te disparen! 548 00:52:50,927 --> 00:52:53,999 Dispararon cuando ya hab�amos pasado. 549 00:52:54,167 --> 00:52:56,044 �Es peligroso, pero no da miedo! 550 00:52:56,207 --> 00:52:57,879 �Los sorprendimos! 551 00:52:58,047 --> 00:53:00,003 �Silban como mosquitos! 552 00:53:00,167 --> 00:53:01,520 �No esperaban a nadie! 553 00:53:01,687 --> 00:53:03,439 �Quer�a aplastarlos con la mano! 554 00:53:03,607 --> 00:53:06,326 Les hemos dado una buena lecci�n. 555 00:53:16,407 --> 00:53:19,205 �Manej� bien el barco? 556 00:53:20,167 --> 00:53:23,125 Mejor que bien. 557 00:53:24,047 --> 00:53:26,800 Casi no queda combustible. 558 00:53:27,407 --> 00:53:29,204 Ser� mejor que busquemos. 559 00:53:52,647 --> 00:53:53,875 Lo primero es 560 00:53:54,367 --> 00:53:56,483 achicar el agua, o acabaremos nadando. 561 00:53:56,647 --> 00:53:58,080 -D�jeme a m�. -Oh, no, Se�orita. 562 00:53:58,247 --> 00:54:00,681 Vd. vaya a por combustible. 563 00:54:02,687 --> 00:54:04,405 M�s lento, Se�orita. 564 00:54:04,727 --> 00:54:06,604 No se canse. 565 00:54:44,727 --> 00:54:46,763 Tengo una espina en el pie. 566 00:54:48,607 --> 00:54:51,167 -Me atraves� la suela. -D�jeme ver. 567 00:55:04,607 --> 00:55:05,676 Gracias, Se�orita. 568 00:55:17,967 --> 00:55:22,324 �Conoce estas flores, Sr.Allnutt? 569 00:55:25,287 --> 00:55:27,562 No las hab�a visto nunca. 570 00:55:29,167 --> 00:55:31,806 Yo tampoco. 571 00:55:32,127 --> 00:55:33,924 Quiz�s seamos los primeros. 572 00:55:34,687 --> 00:55:36,564 Quiz�s no tengan nombre. 573 00:55:38,207 --> 00:55:41,916 Aunque no lo tengan son muy bonitas. 574 00:56:55,047 --> 00:56:56,605 Sr.Allnutt... 575 00:56:59,087 --> 00:57:00,042 Querido. 576 00:57:05,487 --> 00:57:06,522 Vaya... 577 00:57:08,447 --> 00:57:09,800 �Pero, bueno! 578 00:57:11,247 --> 00:57:14,080 Es lo que m�s me gusta. El desayuno en la cama. 579 00:57:15,607 --> 00:57:17,837 Dos cucharaditas, �verdad? 580 00:57:18,007 --> 00:57:20,999 Has encendido la caldera mientras yo dorm�a... 581 00:57:25,847 --> 00:57:28,236 Querido, �cu�l es tu nombre de pila? 582 00:57:31,807 --> 00:57:33,399 Charlie. 583 00:57:33,567 --> 00:57:34,841 Charlie... 584 00:57:36,207 --> 00:57:38,846 Qu� nombre tan bonito. 585 00:57:39,007 --> 00:57:41,123 -Charlie... -Dame un beso. 586 00:57:46,727 --> 00:57:49,195 Charlie, cielo. 587 00:57:50,807 --> 00:57:53,480 Cuanto m�s miro esto m�s me gusta. 588 00:57:54,407 --> 00:57:57,956 Es el sitio m�s bonito que he visto. Que ya es decir. 589 00:57:58,687 --> 00:58:01,440 No es que no quiera seguir bajando el r�o... 590 00:58:01,607 --> 00:58:03,837 Cuanto antes hundamos el Louisa, mejor. 591 00:58:04,807 --> 00:58:06,286 Lo que quiero decir es que 592 00:58:07,247 --> 00:58:09,602 me gustar�a volver aqu� alg�n d�a. 593 00:58:10,047 --> 00:58:13,357 -�Crees que podremos? - Por supuesto. 594 00:58:13,527 --> 00:58:15,882 Nada es imposible, si crees en ti mismo. 595 00:58:16,167 --> 00:58:18,522 No darse por vencido es mi lema. 596 00:58:19,167 --> 00:58:20,600 He tenido dudas. 597 00:58:20,767 --> 00:58:23,486 Tem�a que todo fuera un error. 598 00:58:23,647 --> 00:58:25,524 �C�mo, Se�orita? Quiero decir, Rosie. 599 00:58:25,847 --> 00:58:27,917 Tuve un momento de debilidad. 600 00:58:28,247 --> 00:58:31,762 Bueno, flaquear un par de d�as no es grave. 601 00:58:31,927 --> 00:58:34,077 No, tenemos que seguir. 602 00:58:35,327 --> 00:58:38,000 Gracias a Dios que eres fuerte. 603 00:59:32,527 --> 00:59:33,755 Charlie. 604 00:59:45,407 --> 00:59:47,796 Rosie, Escucha. 605 01:00:32,367 --> 01:00:34,039 Esta vez casi no lo contamos. 606 01:00:34,207 --> 01:00:35,925 No s� qu� da�os habr�. 607 01:00:36,087 --> 01:00:38,078 Vamos a achicar el agua y veremos. 608 01:00:51,807 --> 01:00:55,516 Bastante bien. Tiene la piel dura. No entra agua. 609 01:00:55,687 --> 01:00:58,247 �Qu� era ese ruido, antes de pararnos? 610 01:00:58,687 --> 01:01:00,757 Est� por descubrir. 611 01:01:00,927 --> 01:01:02,360 �Qu� podemos hacer? 612 01:01:02,527 --> 01:01:04,483 Mirar� el casco por debajo. 613 01:01:05,487 --> 01:01:08,001 Espero que no haya remolinos. 614 01:01:11,087 --> 01:01:13,123 All� voy. 615 01:01:34,047 --> 01:01:35,958 �Pudiste ver algo, querido? 616 01:01:37,127 --> 01:01:38,162 S�. 617 01:01:38,727 --> 01:01:42,402 El eje est� torcido y hay una h�lice rota. 618 01:01:43,447 --> 01:01:45,324 Tendremos que arreglarlo. 619 01:01:46,447 --> 01:01:47,596 �Arreglarlo! 620 01:01:48,287 --> 01:01:49,720 �Ni lo sue�es! 621 01:01:50,607 --> 01:01:54,441 �Por qu�, querido? �No podremos seguir? 622 01:01:55,207 --> 01:01:56,356 Te cuento. 623 01:01:56,727 --> 01:01:59,844 Te dir� lo que podr�amos hacer en Limbasi. 624 01:02:00,447 --> 01:02:02,881 Sacar�amos el barco del agua 625 01:02:03,047 --> 01:02:06,801 y llevar�amos el eje a que lo enderezaran. 626 01:02:07,207 --> 01:02:09,641 Luego le pedir�amos una h�lice al fabricante. 627 01:02:09,807 --> 01:02:13,686 Podr�an tener en existencia. El barco s�lo tiene 3O a�os. 628 01:02:13,847 --> 01:02:17,283 Entretanto podr�amos lavarlo y pintarlo. 629 01:02:18,967 --> 01:02:23,518 Luego lo colocar�amos todo, y a navegar. 630 01:02:23,887 --> 01:02:25,525 Pero esto no es Limbasi. 631 01:02:26,287 --> 01:02:29,757 �No puedes enderezar el eje sin sacar el barco? 632 01:02:31,807 --> 01:02:33,445 No s�. Quiz�s. 633 01:02:33,767 --> 01:02:37,043 Tendr�a que trabajar bajo el agua. 634 01:02:37,207 --> 01:02:40,643 Si sacaras el eje, �podr�as enderezarlo? 635 01:02:41,127 --> 01:02:45,359 No tengo forja, ni yunque, ni carb�n. Nada. 636 01:02:45,887 --> 01:02:49,436 Una vez vi a un ind�gena trabajar con madera. 637 01:02:49,647 --> 01:02:52,605 Sobre una piedra abanicaba las brasas. 638 01:02:53,327 --> 01:02:55,045 Yo tambi�n lo he visto. 639 01:02:55,247 --> 01:02:58,444 Pero yo usar�a un fuelle. Es f�cil de hacer. 640 01:02:58,647 --> 01:03:00,444 Si crees que es mejor... 641 01:03:02,527 --> 01:03:05,041 Hay mucha le�a en las orillas. 642 01:03:06,647 --> 01:03:07,682 �Por qu� no lo intentas? 643 01:03:08,687 --> 01:03:12,999 No puede ser, Rosie. 644 01:03:13,327 --> 01:03:15,921 Me olvidaba de que la h�lice tiene una pala rota. 645 01:03:16,407 --> 01:03:18,523 �No podemos seguir con las que quedan? 646 01:03:18,767 --> 01:03:22,919 Con la h�lice as�, el eje acabar�a como un sacacorchos. 647 01:03:23,767 --> 01:03:27,999 Pero tenemos hierro para hacer otra pala. 648 01:03:28,967 --> 01:03:30,639 Y luego la atamos, �no? 649 01:03:31,367 --> 01:03:33,278 Si crees que funcionar�a... 650 01:03:33,607 --> 01:03:35,723 �No ser�a mejor soldarlo? 651 01:03:37,047 --> 01:03:39,436 �Se dice soldarlo? 652 01:03:43,207 --> 01:03:45,323 Eres incre�ble, Rosie. 653 01:03:45,487 --> 01:03:47,637 �No se dice as�? 654 01:03:47,887 --> 01:03:51,038 -T� me entiendes. -Claro. 655 01:04:02,647 --> 01:04:04,285 Me he tragado medio r�o. 656 01:04:04,447 --> 01:04:06,722 Has tardado mucho. Me has asustado. 657 01:04:06,887 --> 01:04:09,321 El eje estaba enganchado. 658 01:04:09,487 --> 01:04:10,806 Charlie... 659 01:04:11,007 --> 01:04:12,076 Deja que te ayude. 660 01:04:12,247 --> 01:04:14,602 -�Qu� vas a hacer? -Voy a bajar contigo. 661 01:04:14,767 --> 01:04:17,235 Estas loca. Hay mucha corriente. 662 01:04:17,647 --> 01:04:21,925 �Que har�a con una mujer ahogada? 663 01:04:23,927 --> 01:04:26,077 All� voy. 664 01:04:46,607 --> 01:04:49,519 Si mi padre me hubiera hecho herrero, 665 01:04:49,687 --> 01:04:52,042 nunca habr�a venido a �frica. 666 01:04:53,367 --> 01:04:54,516 Habr�a... 667 01:04:55,327 --> 01:04:57,887 Pero no te habr�a conocido, Rosie. 668 01:04:58,047 --> 01:04:59,560 Oh, Charlie. 669 01:05:00,407 --> 01:05:03,126 As�... 670 01:05:03,687 --> 01:05:06,997 No lo he podido hacer ni mejor ni m�s r�pido. 671 01:05:07,487 --> 01:05:10,206 La pala habr� que hacerla. 672 01:05:35,527 --> 01:05:37,882 Gira bien. 673 01:05:38,487 --> 01:05:41,365 La duda es si aguantar�. 674 01:05:42,487 --> 01:05:44,239 La respuesta est� all�. 675 01:05:45,647 --> 01:05:48,115 Que Dios nos ampare si no es la correcta. 676 01:06:29,487 --> 01:06:33,526 El r�o parece cansado de tanto salto, 677 01:06:33,807 --> 01:06:36,367 y ha decido descansar. 678 01:06:36,727 --> 01:06:40,640 Aqu� debe ser donde el r�o cambia de nombre. 679 01:06:45,247 --> 01:06:46,885 Pell�zcame, Rosie. 680 01:06:47,247 --> 01:06:49,283 Aqu� estamos, sobre el r�o, 681 01:06:49,447 --> 01:06:52,405 como Marco Antonio y Cleopatra. 682 01:07:01,127 --> 01:07:04,961 Todo ha sido gracias a ti. �No est�s orgullosa? 683 01:07:05,127 --> 01:07:06,560 Claro que no. 684 01:07:06,727 --> 01:07:08,604 T� hiciste funcionar el motor, 685 01:07:08,767 --> 01:07:11,679 y arreglaste la h�lice, no yo. 686 01:07:12,367 --> 01:07:14,642 Ning�n otro hombre lo habr�a hecho. 687 01:07:14,807 --> 01:07:17,879 S�, pero es que ninguno te tiene a ti. 688 01:07:18,607 --> 01:07:21,201 Nunca olvidar� tu mirada en las cataratas. 689 01:07:21,687 --> 01:07:24,679 Cabeza alta y pelo al viento. 690 01:07:24,967 --> 01:07:27,640 La viva imagen de una hero�na. 691 01:07:27,927 --> 01:07:29,918 Yo... una hero�na. 692 01:07:30,167 --> 01:07:32,886 Charlie, has perdido el juicio. 693 01:07:34,047 --> 01:07:35,958 Y el coraz�n tambi�n. 694 01:07:36,927 --> 01:07:38,963 �Tiro el ancla, tesoro? 695 01:07:40,407 --> 01:07:43,638 Si el r�o descansa, nosotros tambi�n. 696 01:07:58,887 --> 01:08:03,119 Me parece que prefiero los r�pidos a esto. 697 01:08:04,687 --> 01:08:05,915 �Es horrible! 698 01:08:06,247 --> 01:08:07,839 �Salgamos de aqu�! 699 01:08:08,567 --> 01:08:09,602 �No tenemos vapor! 700 01:08:09,767 --> 01:08:12,122 -Me voy al agua. -Qu� buena idea. 701 01:08:14,287 --> 01:08:17,006 -Me est�n comiendo viva. -�Qu� dec�as de comerte? 702 01:08:17,167 --> 01:08:18,316 Mira hacia all�. 703 01:08:18,487 --> 01:08:19,920 �S�came de aqu�, Charlie! 704 01:08:20,087 --> 01:08:21,315 �No puedo m�s! 705 01:08:50,447 --> 01:08:52,642 �Deprisa, deprisa! 706 01:09:19,487 --> 01:09:21,637 Se han ido. Puedes salir. 707 01:09:25,167 --> 01:09:28,716 �Qu� verg�enza, Charlie, haber reaccionado as�! 708 01:09:29,247 --> 01:09:32,239 No pude evitarlo. Me volv�a loca. 709 01:09:33,287 --> 01:09:35,039 �Oh, c�mo te han picado! 710 01:09:35,447 --> 01:09:38,644 Lo peor es tenerlos encima. 711 01:09:38,807 --> 01:09:41,958 Enloquecen tanto al ganado 712 01:09:42,127 --> 01:09:45,517 que corren hasta caer muertos. 713 01:09:46,367 --> 01:09:48,756 �Habr� en todos los sitios? 714 01:09:49,087 --> 01:09:50,236 Probablemente. 715 01:09:50,607 --> 01:09:53,041 �Qu� podemos hacer? 716 01:09:53,207 --> 01:09:56,358 Con el r�o en calma 717 01:09:56,527 --> 01:09:59,758 no hay nada que temer. Echar� el ancla. 718 01:09:59,927 --> 01:10:01,918 Nos evitar� problemas. 719 01:10:09,887 --> 01:10:13,675 �Falta mucho para el lago? 720 01:10:13,847 --> 01:10:17,237 En tiempo, no en distancia. 721 01:10:17,567 --> 01:10:21,003 Depende de las vueltas del r�o. 722 01:10:25,167 --> 01:10:27,362 Cu�ntas cosas nos han pasado. 723 01:10:28,487 --> 01:10:30,079 Cu�ntas cosas. 724 01:10:31,087 --> 01:10:34,397 Tendremos historias que contar a nuestros nietos. 725 01:10:55,807 --> 01:10:59,277 No veo m�s que juncos. 726 01:10:59,527 --> 01:11:01,563 �Cu�l es el canal principal? 727 01:11:01,727 --> 01:11:04,002 No parece que haya. 728 01:11:04,447 --> 01:11:06,244 �Qu� vamos a hacer? 729 01:11:07,167 --> 01:11:08,600 No lo s�. 730 01:11:11,047 --> 01:11:14,084 No podemos quedarnos aqu� 731 01:11:15,087 --> 01:11:17,237 dando vueltas sin parar. 732 01:11:19,647 --> 01:11:23,845 Una vez dentro, los juncos se cierran. 733 01:11:24,647 --> 01:11:28,481 Si sale mal nos matar�n las fiebres. 734 01:11:29,607 --> 01:11:30,801 Lo s�. 735 01:11:31,607 --> 01:11:32,881 Muy bien. 736 01:11:33,367 --> 01:11:35,642 Escoge el que m�s te guste. 737 01:11:37,087 --> 01:11:38,520 �Por ah�? 738 01:11:38,807 --> 01:11:40,365 Adelante. 739 01:12:37,767 --> 01:12:39,644 Hemos navegado a vapor, 740 01:12:40,167 --> 01:12:44,445 a remo y empujando con el garfio, 741 01:12:45,207 --> 01:12:49,166 s�lo falta llevarlo a hombros. 742 01:12:49,687 --> 01:12:51,564 Ser� lo pr�ximo. 743 01:12:51,727 --> 01:12:54,958 -Cuesta respirar este aire. -S�. 744 01:12:55,807 --> 01:12:59,163 No se distingue del agua y de la tierra. 745 01:13:02,647 --> 01:13:06,765 Con tantas vueltas 746 01:13:08,727 --> 01:13:11,366 igual salimos por donde entramos, si salimos. 747 01:13:11,527 --> 01:13:14,405 Siempre seguimos la corriente. 748 01:13:14,847 --> 01:13:16,758 En este r�o no significa nada. 749 01:13:16,967 --> 01:13:19,527 Est� tan loco como yo. 750 01:13:19,687 --> 01:13:21,006 Charlie... 751 01:13:23,447 --> 01:13:25,039 Lo siento, mi amor. 752 01:13:25,687 --> 01:13:26,722 Bien... 753 01:13:28,287 --> 01:13:31,359 Para animarnos 754 01:13:32,007 --> 01:13:34,043 hay que salir del barrizal. 755 01:13:40,247 --> 01:13:41,726 Lo que dije antes, 756 01:13:42,247 --> 01:13:45,683 de cargarlo a hombros, 757 01:13:46,127 --> 01:13:47,845 era una broma. 758 01:13:48,087 --> 01:13:50,078 Aunque ahora no lo parezca. 759 01:13:50,567 --> 01:13:51,716 Bien... 760 01:14:39,167 --> 01:14:40,646 �Estas cabronas! 761 01:14:47,567 --> 01:14:51,082 �S�camelas. No, las cabezas envenenan la sangre! 762 01:14:51,247 --> 01:14:53,203 �Con sal, con sal! 763 01:15:06,447 --> 01:15:07,766 �En las piernas! 764 01:15:22,967 --> 01:15:25,765 Lo que m�s odio en el mundo son las sanguijuelas. 765 01:15:26,247 --> 01:15:27,965 �Bichos asquerosos! 766 01:16:57,807 --> 01:17:01,641 Calma, mi vida. 767 01:17:02,447 --> 01:17:05,041 Menudo valiente te llevas. 768 01:17:05,407 --> 01:17:07,796 Eres el hombre m�s valiente del mundo. 769 01:17:08,207 --> 01:17:10,198 S�lo que te pasas. 770 01:17:10,687 --> 01:17:13,838 Lo que necesitas es dormir. 771 01:17:15,687 --> 01:17:18,485 As�...�Est�s c�modo? 772 01:17:19,007 --> 01:17:20,565 Du�rmete. 773 01:17:21,007 --> 01:17:23,965 Nos iremos cuando te despiertes. 774 01:17:24,527 --> 01:17:26,757 -Rosie... -�S�, Charlie? 775 01:17:27,247 --> 01:17:29,283 �Quieres saber la verdad? 776 01:17:29,847 --> 01:17:31,838 Aunque tuvi�ramos todas nuestras fuerzas, 777 01:17:32,607 --> 01:17:36,282 nunca saldr�amos de aqu�. Estamos acabados. 778 01:17:37,407 --> 01:17:38,681 Lo s�. 779 01:17:38,847 --> 01:17:40,075 Pero Rosie... 780 01:17:41,047 --> 01:17:43,481 no lamento haber venido. 781 01:17:43,647 --> 01:17:45,842 Quiero decir que... 782 01:17:46,007 --> 01:17:47,963 ha valido la pena. 783 01:18:01,367 --> 01:18:02,561 Se�or... 784 01:18:04,887 --> 01:18:07,447 Hemos llegado al final de nuestro viaje. 785 01:18:08,007 --> 01:18:11,363 Dentro de poco estaremos ante Ti. 786 01:18:12,847 --> 01:18:15,281 Te ruego tengas piedad. 787 01:18:15,887 --> 01:18:18,560 No nos juzgues por nuestra debilidad, 788 01:18:19,247 --> 01:18:21,158 sino por nuestro amor. 789 01:18:21,607 --> 01:18:25,725 �brenos las puertas del Para�so a Charlie y a m�. 790 01:21:42,927 --> 01:21:44,280 Rosie, querida... 791 01:21:44,767 --> 01:21:47,076 Estamos en el lago. Mira. 792 01:21:48,807 --> 01:21:50,126 Ha sido la lluvia. 793 01:21:50,287 --> 01:21:54,121 Subi� el agua y nos sac� del barro. 794 01:21:54,767 --> 01:21:57,565 Anoche estar�amos a cien metros. 795 01:21:57,887 --> 01:21:59,843 �Mira, Rosie! 796 01:22:05,647 --> 01:22:08,878 Encender� la caldera, pondr� el motor en marcha 797 01:22:09,047 --> 01:22:11,925 y saldremos a respirar. 798 01:22:12,087 --> 01:22:14,601 Llegaremos en un momento. 799 01:22:24,727 --> 01:22:26,001 Qu� aire... 800 01:22:26,687 --> 01:22:28,837 -�No es maravilloso? -S�. 801 01:22:29,007 --> 01:22:32,920 S� que no te gusta, pero es como una ginebra. 802 01:22:33,087 --> 01:22:36,557 Te aviva el cuerpo y la mente. 803 01:22:36,727 --> 01:22:39,036 Siento haberla tirado toda. 804 01:22:39,207 --> 01:22:40,640 Olv�dalo, Rosie. 805 01:22:40,807 --> 01:22:43,799 Para que veas que no te guardo rencor, te har� otro t�. 806 01:22:49,247 --> 01:22:53,035 Te gusta m�s el t� que a m� la ginebra. 807 01:22:56,487 --> 01:22:57,715 �Es �l? 808 01:22:59,167 --> 01:23:03,046 S�, es el Louisa. Y viene a unos doce nudos. 809 01:23:03,407 --> 01:23:05,716 Hay que volver a los juncos a esconderse. 810 01:24:05,527 --> 01:24:07,085 Viene hacia aqu�. 811 01:24:19,567 --> 01:24:21,797 Pens� que nos hab�an visto. 812 01:24:22,407 --> 01:24:23,920 Van a aquella isla. 813 01:24:25,807 --> 01:24:28,560 Fondear�n y ma�ana se ir�n. 814 01:24:30,087 --> 01:24:33,318 Pero volver�n. Ya sabes c�mo son los alemanes. 815 01:24:33,527 --> 01:24:36,519 Son muy sistem�ticos. 816 01:24:36,727 --> 01:24:38,240 Los lunes, en un sitio. 817 01:24:38,727 --> 01:24:40,604 Los martes, en otro. 818 01:24:41,407 --> 01:24:43,045 Los mi�rcoles, quiz�s vuelvan. 819 01:24:43,687 --> 01:24:46,440 �Cu�ndo estar�an listos los torpedos? 820 01:24:46,967 --> 01:24:48,036 No s�. 821 01:24:48,727 --> 01:24:50,399 Depende del detonador. 822 01:24:50,807 --> 01:24:52,718 Tengo que inventar algo. 823 01:24:55,807 --> 01:24:57,525 S� lo que est�s pensando. 824 01:24:58,247 --> 01:25:00,397 Quieres sacar al Reina de noche, 825 01:25:00,567 --> 01:25:03,400 cuando vuelva el Louisa. �A que s�? 826 01:25:03,727 --> 01:25:05,080 Bueno... 827 01:25:05,887 --> 01:25:07,559 A ver c�mo lo hacemos. 828 01:25:09,767 --> 01:25:11,803 Deber�a funcionar. 829 01:25:12,447 --> 01:25:15,359 AI chocar, los clavos entrar�n en los cartuchos, 830 01:25:15,527 --> 01:25:17,040 y las balas en la goma. 831 01:25:17,207 --> 01:25:19,118 Charlie, eres maravilloso. 832 01:25:19,287 --> 01:25:21,562 No se pueden cargar los cilindros. 833 01:25:21,727 --> 01:25:23,797 Lo haremos cuando estemos listos. 834 01:25:24,087 --> 01:25:26,965 Ser� de noche. �Podr�s hacerlo a oscuras? 835 01:25:27,127 --> 01:25:28,640 Qu� remedio. 836 01:25:29,087 --> 01:25:32,397 �Est�s seguro de que volver�n? 837 01:25:32,607 --> 01:25:33,835 Totalmente. 838 01:25:34,087 --> 01:25:37,443 El lago tiene cien millas por cincuenta. 839 01:25:37,607 --> 01:25:40,565 El Louisa navega a doce nudos. 840 01:25:40,967 --> 01:25:43,800 Unas ciento veinte diarias. 841 01:25:44,327 --> 01:25:46,363 Deber�a llegar ma�ana. 842 01:25:48,127 --> 01:25:50,516 Les estaremos esperando. 843 01:25:57,727 --> 01:25:58,955 Charlie... 844 01:25:59,487 --> 01:26:02,081 Limpiemos La Reina de �frica. 845 01:26:02,287 --> 01:26:05,085 Vamos a lavar la cubierta y a pulir los metales. 846 01:26:05,247 --> 01:26:08,876 Tiene que estar preciosa. Representa a la Marina Real. 847 01:26:15,447 --> 01:26:17,278 He estado pensando... 848 01:26:17,447 --> 01:26:18,880 S�, Charlie. 849 01:26:21,527 --> 01:26:23,677 No hace falta que estemos los dos. 850 01:26:23,847 --> 01:26:26,884 S�lo hay trabajo para uno. 851 01:26:27,047 --> 01:26:28,924 Tienes toda la raz�n. 852 01:26:29,087 --> 01:26:32,921 Bien. En su momento te dejar� en la orilla Este 853 01:26:33,087 --> 01:26:34,998 y esperar�s a que me ocupe del Louisa. 854 01:26:35,167 --> 01:26:37,727 -T� eres el que se bajar�. -�Yo? 855 01:26:37,887 --> 01:26:40,845 La idea fue m�a. Yo la ejecutar�. 856 01:26:41,007 --> 01:26:42,759 Rosie, �me sorprendes! 857 01:26:42,927 --> 01:26:45,521 Sueles ser sensata. No se hable m�s. 858 01:26:45,687 --> 01:26:49,282 Sabes que puedo llevar este barco como t�. 859 01:26:49,447 --> 01:26:50,766 �Est�s loca! 860 01:26:51,567 --> 01:26:53,637 �No lo llev� por los r�pidos? 861 01:26:53,807 --> 01:26:55,923 Con el tim�n, bien. Pero �y el motor? 862 01:26:56,087 --> 01:26:58,920 �Qu� har�as si pasara algo? 863 01:26:59,087 --> 01:27:01,647 Mientras que yo, 864 01:27:01,807 --> 01:27:04,162 le escupir�a o le dar�a unas patadas... 865 01:27:04,327 --> 01:27:08,684 y funcionar�a. Sabe qui�n es el jefe. 866 01:27:09,127 --> 01:27:10,480 Supongo que tienes raz�n. 867 01:27:10,647 --> 01:27:13,002 Decidido, entonces. 868 01:27:13,327 --> 01:27:16,876 Antes del choque, salto y nado hacia donde est�s. 869 01:27:17,047 --> 01:27:18,400 Y nos vamos a Kenia. 870 01:27:18,567 --> 01:27:21,206 No, quer�a decir que t� tambi�n pod�as venir. 871 01:27:21,367 --> 01:27:25,076 �No acabamos de decir que con uno basta? 872 01:27:25,247 --> 01:27:28,762 Pero me has convencido de que no. As� que iremos juntos. 873 01:27:28,927 --> 01:27:31,566 Ni hablar, me esperar�s en la orilla Este. 874 01:27:32,767 --> 01:27:34,883 �Qui�n eres t� para darme �rdenes? 875 01:27:35,047 --> 01:27:37,003 �Soy el capit�n! 876 01:27:37,167 --> 01:27:39,317 No vienes porque me entorpecer�as. 877 01:27:39,487 --> 01:27:42,524 �Tambi�n te entorpec� en los r�pidos? 878 01:27:42,967 --> 01:27:46,164 Entonces, me mentiste. 879 01:27:46,327 --> 01:27:48,283 Dijiste que solo no habr�as podido, 880 01:27:48,447 --> 01:27:51,837 y que... hab�as perdido el coraz�n. 881 01:27:52,287 --> 01:27:53,720 �Mentiroso! 882 01:27:56,087 --> 01:27:57,998 Oh, Charlie. 883 01:27:58,287 --> 01:28:00,437 Es nuestra primera pelea. 884 01:28:01,527 --> 01:28:02,846 Rosie... 885 01:28:03,407 --> 01:28:05,967 Es que no puedo soportar la idea de... 886 01:28:07,127 --> 01:28:10,358 Si sucediera algo... 887 01:28:10,647 --> 01:28:12,683 �No lo entiendes, Charlie? 888 01:28:13,487 --> 01:28:16,559 No ir�a a Kenia sin ti. 889 01:28:18,207 --> 01:28:19,526 Oh, Rosie... 890 01:28:20,807 --> 01:28:22,286 De acuerdo. 891 01:28:22,727 --> 01:28:27,164 T� al tim�n, y yo en las m�quinas, como siempre. 892 01:28:30,687 --> 01:28:32,325 Aqu� est� el Louisa. 893 01:28:32,647 --> 01:28:34,160 Puntual. 894 01:29:06,047 --> 01:29:07,275 Empieza a soplar. 895 01:29:07,487 --> 01:29:09,842 All� vamos. �De acuerdo? 896 01:30:09,447 --> 01:30:12,200 Charlie, no puedo con el tim�n. 897 01:30:12,767 --> 01:30:14,120 Cuesta controlar el tim�n. 898 01:30:14,287 --> 01:30:17,677 Demasiada agua en la proa. Se levanta de la popa. 899 01:30:21,327 --> 01:30:23,283 O se equilibra, o tendremos problemas. 900 01:30:52,167 --> 01:30:53,600 Rosie...nos hundimos. 901 01:31:45,687 --> 01:31:47,518 �Cu�l es su nacionalidad? 902 01:31:47,887 --> 01:31:49,081 �Franc�s? 903 01:31:49,647 --> 01:31:50,796 �Belga? 904 01:31:51,367 --> 01:31:53,642 -�Brit�nico? -S�. 905 01:31:53,807 --> 01:31:56,719 -S�, �qu�? -Brit�nico. 906 01:31:56,887 --> 01:31:58,798 �Qu� hac�a en la isla? 907 01:32:00,607 --> 01:32:01,756 Pescaba. 908 01:32:02,447 --> 01:32:05,439 �Sabe que el castigo por falso testimonio 909 01:32:05,607 --> 01:32:07,916 en este Tribunal es la horca? 910 01:32:08,887 --> 01:32:10,206 Me da igual. 911 01:32:10,367 --> 01:32:12,676 �Qu� hac�a en la isla? 912 01:32:13,687 --> 01:32:14,722 Pescaba. 913 01:32:14,887 --> 01:32:15,956 �C�mo lleg�? 914 01:32:17,167 --> 01:32:18,486 Nadando. 915 01:32:18,767 --> 01:32:21,042 Est� en un �rea prohibida 916 01:32:21,207 --> 01:32:25,519 a todo el mundo excepto al ej�rcito de S.M. Guillermo ll. 917 01:32:26,087 --> 01:32:27,122 Me da igual. 918 01:32:27,287 --> 01:32:31,758 Se le acusa de ser un esp�a al servicio del ej�rcito brit�nico. 919 01:32:32,647 --> 01:32:36,003 �Tiene algo que alegar en su defensa? 920 01:32:37,087 --> 01:32:38,600 Que estaba pescando. 921 01:32:39,207 --> 01:32:42,404 He terminado. 922 01:32:43,207 --> 01:32:44,879 La defensa tiene la palabra. 923 01:32:45,047 --> 01:32:49,086 Las pruebas las tiene el fiscal. 924 01:32:49,847 --> 01:32:52,805 La prueba indirecta ha sido presentada. 925 01:32:52,967 --> 01:32:55,527 La defensa ha terminado. 926 01:32:57,007 --> 01:32:58,486 Este Tribunal lo condena a la horca. 927 01:32:59,087 --> 01:33:01,078 Ser� ejecutado inmediatamente. 928 01:33:18,727 --> 01:33:20,399 �Estaba con una mujer? 929 01:33:37,447 --> 01:33:38,675 �Qui�n es esa mujer? 930 01:33:40,247 --> 01:33:41,282 No s�. 931 01:33:41,447 --> 01:33:43,005 La llam� por su nombre. 932 01:33:43,447 --> 01:33:45,119 La confund� con otra. 933 01:33:45,287 --> 01:33:47,039 Lo colgar� dos veces. 934 01:33:53,047 --> 01:33:55,686 -Charlie, querido. -Hola, Rosie. 935 01:33:58,767 --> 01:33:59,961 �Qui�n es Vd.? 936 01:34:02,447 --> 01:34:04,324 La Srta. Rose Sayer. 937 01:34:05,687 --> 01:34:08,076 -�Inglesa? -Por supuesto. 938 01:34:11,647 --> 01:34:12,762 �Qu� hac�a aqu�? 939 01:34:12,927 --> 01:34:14,280 No les he dicho nada, Rosie. 940 01:34:14,447 --> 01:34:15,516 �Silencio! 941 01:34:20,167 --> 01:34:21,043 �Qu� hac�a 942 01:34:21,207 --> 01:34:22,322 en el lago? 943 01:34:22,567 --> 01:34:25,604 -Est�bamos navegando. -�Con este tiempo? 944 01:34:26,007 --> 01:34:28,396 No somos responsables del tiempo. 945 01:34:28,607 --> 01:34:30,996 Como su amigo sabe, 946 01:34:31,167 --> 01:34:33,727 no contestar al Tribunal, es la muerte. 947 01:34:35,487 --> 01:34:36,715 Quiere decir que... 948 01:34:36,887 --> 01:34:38,684 Charlie... �Su�lteme! 949 01:34:38,847 --> 01:34:39,916 �Orden! 950 01:34:40,087 --> 01:34:41,884 �Te colgar�n, Charlie? 951 01:34:42,047 --> 01:34:45,403 Fraulein Sayer, c�lmese y conteste al Tribunal. 952 01:34:46,087 --> 01:34:47,725 �Muy bien, pregunte! 953 01:34:47,887 --> 01:34:49,161 �Qu� hac�an en el lago? 954 01:34:49,327 --> 01:34:50,919 -Vinimos a hundir el barco... -Rosie. 955 01:34:51,087 --> 01:34:52,566 -Lo habr�amos conseguido... -Rosie. 956 01:34:52,727 --> 01:34:54,604 D�mosnos el gustazo de cont�rselo. 957 01:34:54,767 --> 01:34:57,804 -�Hundir este barco? -No la crean. Son las fiebres. 958 01:34:57,967 --> 01:35:02,404 Charlie, no voy a vivir ni un d�a m�s que t�. 959 01:35:02,647 --> 01:35:06,799 �Y c�mo pensaban hundir el Koningin Louisa? 960 01:35:07,727 --> 01:35:09,479 Con torpedos. 961 01:35:10,247 --> 01:35:12,283 �Torpedos? 962 01:35:13,327 --> 01:35:16,399 �Le importar�a decirnos exactamente 963 01:35:16,567 --> 01:35:18,956 d�nde y c�mo consiguieron los torpedos? 964 01:35:19,127 --> 01:35:21,277 Los construy� el Sr.Allnutt. 965 01:35:21,447 --> 01:35:22,960 �Qu� interesante! 966 01:35:23,127 --> 01:35:24,719 �No me cree, verdad? 967 01:35:24,887 --> 01:35:27,765 Charlie, diles c�mo los hiciste. 968 01:35:27,927 --> 01:35:31,476 Ver�...Saqu� las cabezas a dos 969 01:35:31,647 --> 01:35:33,922 cilindros de ox�geno 970 01:35:34,127 --> 01:35:37,722 y les met� doscientos Kg. de explosivos. Fue f�cil. 971 01:35:37,887 --> 01:35:40,799 Para los detonadores �sabe lo que us�? 972 01:35:41,367 --> 01:35:44,245 Cartuchos y clavos en bloques de madera. 973 01:35:44,407 --> 01:35:47,922 Puse los cilindros en la proa de La Reina de �frica, 974 01:35:48,087 --> 01:35:50,760 sobre la l�nea de flotaci�n, para que al chocar... 975 01:35:51,567 --> 01:35:53,159 �D�nde est� La Reina de �frica? 976 01:35:53,327 --> 01:35:55,158 Se hundi� con el temporal. 977 01:35:55,327 --> 01:35:58,444 -�C�mo llegaron al lago? -Por el Ulanga. 978 01:35:58,727 --> 01:36:00,206 El Bora, lo llaman aqu�. 979 01:36:00,887 --> 01:36:02,036 �Es imposible! 980 01:36:02,447 --> 01:36:03,960 Y sin embargo... 981 01:36:04,287 --> 01:36:06,039 Ese r�o no es navegable. 982 01:36:06,447 --> 01:36:09,883 Quiz�s, pero lo hicimos. �Verdad, Charlie? 983 01:36:10,047 --> 01:36:11,639 Con La Reina de �frica. 984 01:36:50,807 --> 01:36:52,684 Cu�lguenos juntos, por favor. 985 01:36:53,127 --> 01:36:55,038 -Muy bien. -Espere... 986 01:36:55,687 --> 01:36:57,040 -Capit�n. -S�. 987 01:36:58,807 --> 01:37:01,196 �Nos concede un �ltimo deseo? 988 01:37:01,367 --> 01:37:04,086 -�Cu�l? -C�senos. 989 01:37:04,247 --> 01:37:05,236 �C�mo? 990 01:37:07,607 --> 01:37:10,883 Queremos casarnos. Los capitanes pueden, �no? 991 01:37:12,207 --> 01:37:15,438 Charlie, qu� maravillosa idea. 992 01:37:16,047 --> 01:37:17,560 �Qu� locura es esta? 993 01:37:17,727 --> 01:37:20,082 Venga, capit�n. Ser� un minuto. 994 01:37:20,847 --> 01:37:23,077 Y significa mucho para la Se�ora. 995 01:37:24,047 --> 01:37:25,924 Si es absolutamente necesario... 996 01:37:31,687 --> 01:37:32,722 �C�mo se llamaban? 997 01:37:34,607 --> 01:37:35,642 Charles. 998 01:37:35,807 --> 01:37:38,401 Rosie...Rose. 999 01:37:38,967 --> 01:37:42,243 �Quiere Vd., Charles, tomar a esta mujer por esposa? 1000 01:37:44,167 --> 01:37:45,361 S�, se�or. 1001 01:37:45,647 --> 01:37:49,037 �Quiere Vd., Rose, tomar a este hombre por esposo? 1002 01:37:49,607 --> 01:37:50,835 S�, quiero. 1003 01:37:55,767 --> 01:37:58,406 Por la autoridad otorgada por Guillermo ll, 1004 01:37:58,567 --> 01:38:01,400 los declaro marido y mujer. Procedan a la ejecuci�n. 1005 01:39:17,927 --> 01:39:19,155 �Qu� ha pasado? 1006 01:39:19,327 --> 01:39:21,397 �Lo conseguimos, Charlie! 1007 01:39:21,567 --> 01:39:23,125 Pero, �c�mo? 1008 01:39:26,847 --> 01:39:28,838 �Qu� te parece? 1009 01:39:30,807 --> 01:39:32,240 �Est� bien, Sra. Allnutt? 1010 01:39:32,487 --> 01:39:36,116 De maravilla. �Y Vd., Sr.Allnutt? 1011 01:39:36,327 --> 01:39:39,444 Muy bien, para un reci�n casado. 1012 01:39:40,087 --> 01:39:44,239 Estoy perdida. �D�nde est� la orilla Este? 1013 01:39:44,447 --> 01:39:46,642 Estamos nadando hacia ella. 1014 01:39:47,007 --> 01:39:51,364 �rase un viejo marino que navegaba a Tippacoe 1015 01:39:52,007 --> 01:39:53,679 a por el cerdito travieso 1016 01:39:54,207 --> 01:39:56,323 y el feliz macar�. 1017 01:39:56,607 --> 01:40:01,044 Cuando lleg� a Tippacoe el viento empez� a soplar... 70908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.