Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,727 --> 00:00:16,845
LA REINA DE �frica
2
00:01:33,167 --> 00:01:37,479
�frica ALEMANA DEL ESTE
3
00:01:58,567 --> 00:02:02,355
1� IGLESIA METODISTA. KUNGDU.
4
00:03:33,247 --> 00:03:36,205
LA REINA DE �frica
5
00:05:26,847 --> 00:05:28,724
-Reverendo...
-Sr.Allnutt...
6
00:05:28,887 --> 00:05:30,161
Su correo.
7
00:05:30,327 --> 00:05:32,795
Siento llegar tarde...
sin querer me retras�.
8
00:05:32,967 --> 00:05:35,037
Ya sabe lo que pasa
o quiz�s no.
9
00:05:35,207 --> 00:05:37,323
-Buenos d�as, Sr.Allnutt...
-Buenos d�as, Se�orita...
10
00:05:37,727 --> 00:05:39,683
Qu� bien. Por fin llegaron.
11
00:05:39,847 --> 00:05:40,996
Mis rosas.
12
00:05:41,167 --> 00:05:43,123
-�Tomar� un t�?
-Me hace falta...
13
00:05:43,287 --> 00:05:45,562
con lo que me espera.
14
00:05:45,727 --> 00:05:49,606
Cuando llegue a la mina,
los belgas me llamarOn de todo.
15
00:05:49,767 --> 00:05:52,998
Mientras lo hagan en su idioma,
no me importa.
16
00:05:53,167 --> 00:05:55,044
Soy el �nico en �frica
17
00:05:55,207 --> 00:05:58,005
capaz de hacer funcionar
la Reina de �frica.
18
00:06:43,247 --> 00:06:45,841
�Toma az�car, Sr.Allnutt?
19
00:06:46,007 --> 00:06:48,885
-Dos cucharaditas, Se�orita.
-�Leche?
20
00:06:51,287 --> 00:06:52,356
S�, Se�orita.
21
00:07:03,647 --> 00:07:06,241
-�Pan con mantequilla?
-S�, Se�orita.
22
00:07:08,407 --> 00:07:09,806
-Hermano.
-Gracias.
23
00:07:18,487 --> 00:07:20,478
Vaya con mis tripas.
24
00:07:20,807 --> 00:07:24,083
Me rugen como si tuviera
una hiena.
25
00:07:24,447 --> 00:07:26,881
�Un poco m�s de pan, Sr.Allnutt?
26
00:07:27,047 --> 00:07:29,515
Gracias, Se�orita.
27
00:07:31,527 --> 00:07:33,006
Perd�n.
28
00:07:37,287 --> 00:07:38,686
Qu� raro...
29
00:07:38,847 --> 00:07:41,884
Quiero decir,
�qu� tendr�n mis tripas
30
00:07:42,047 --> 00:07:43,241
para portarse as�?
31
00:07:43,407 --> 00:07:45,398
�Un poco de pastel, Sr.Allnutt?
32
00:07:46,487 --> 00:07:47,715
No, gracias, Srta.
33
00:07:48,247 --> 00:07:49,600
Morton ya es Obispo.
34
00:07:52,367 --> 00:07:53,402
�Qui�n?
35
00:07:53,607 --> 00:07:55,165
�No te acuerdas de Herbie?
36
00:07:55,327 --> 00:07:58,239
Un chico rubio, alto,
m�s joven que yo.
37
00:07:58,407 --> 00:08:02,116
Cant� en la conmemoraci�n.
"Holy, Holy", creo.
38
00:08:02,447 --> 00:08:05,041
S�, s�,... pero hace tanto tiempo...
39
00:08:05,287 --> 00:08:07,164
-Ya es Obispo.
-Estupendo.
40
00:08:07,447 --> 00:08:10,803
Era menor que yo.
41
00:08:11,207 --> 00:08:12,765
Me sorprende.
42
00:08:13,367 --> 00:08:15,119
No era tan buen alumno,
43
00:08:15,327 --> 00:08:18,797
y su educaci�n no era
muy brillante.
44
00:08:18,967 --> 00:08:20,036
Pero se cas� muy bien.
45
00:08:20,607 --> 00:08:21,084
S�.
46
00:08:21,687 --> 00:08:23,359
Con una viuda de un fabricante.
47
00:08:23,967 --> 00:08:26,481
�C�mo se llamaba?
Griggs...Briggs...
48
00:08:27,047 --> 00:08:29,402
Alfred Briggs.
Fabricaba jab�n.
49
00:08:29,647 --> 00:08:31,558
S�, s�, la se�ora Briggs.
50
00:08:31,727 --> 00:08:34,764
No lo quiero menospreciar.
Me alegro mucho.
51
00:08:34,927 --> 00:08:36,201
Claro.
52
00:08:38,127 --> 00:08:39,924
No lo puedo evitar.
53
00:08:40,247 --> 00:08:41,441
Fue "Holy, Holy".
54
00:08:42,327 --> 00:08:43,760
�M�s t�, Sr.Allnutt?
55
00:08:44,487 --> 00:08:46,717
No, Se�orita.
Tengo que salir pitando
56
00:08:46,887 --> 00:08:49,117
si quiero llegar a la mina.
57
00:08:49,287 --> 00:08:50,356
�Qu� prisa tiene?
58
00:08:50,527 --> 00:08:52,006
Qu�dese a cenar.
59
00:08:52,407 --> 00:08:53,635
No, Gracias.
60
00:08:56,887 --> 00:09:00,243
No creo que vuelva antes
de un par de meses.
61
00:09:00,407 --> 00:09:02,125
�Y nuestro correo?
62
00:09:02,287 --> 00:09:04,676
No creo que haya mucho.
63
00:09:04,847 --> 00:09:07,236
-�Por qu�?
-Lo interceptan los alemanes.
64
00:09:07,407 --> 00:09:08,920
�Por qu�?
65
00:09:09,207 --> 00:09:10,322
Por la guerra.
66
00:09:10,487 --> 00:09:13,001
-�Qu� guerra?
-La de Europa.
67
00:09:13,167 --> 00:09:14,725
�Entre qui�n?
68
00:09:16,207 --> 00:09:17,925
Alemania...Inglaterra...
69
00:09:18,087 --> 00:09:19,406
-�Inglaterra?
-S�.
70
00:09:19,567 --> 00:09:21,239
Pero, �guerra de verdad?
71
00:09:21,727 --> 00:09:23,285
Por lo visto.
72
00:09:23,727 --> 00:09:26,958
Se entreculpan ingleses
y alemanes.
73
00:09:27,127 --> 00:09:28,526
�Qu� m�s sabe?
74
00:09:28,687 --> 00:09:31,599
No me acuerdo de mucho m�s.
75
00:09:32,167 --> 00:09:34,556
Intervienen Francia y otros pa�ses :
76
00:09:34,727 --> 00:09:37,446
Austria,Hungr�a,
Espa�a, B�lgica...
77
00:09:37,607 --> 00:09:39,086
No s� qui�n va con qui�n.
78
00:09:39,247 --> 00:09:41,715
-�No sabe m�s?
-Nada m�s.
79
00:09:41,887 --> 00:09:43,525
Preguntar�
en Limbasi.
80
00:09:43,687 --> 00:09:45,723
Me pregunto c�mo podr�
afectarnos esto.
81
00:09:45,887 --> 00:09:49,482
�Qu� inter�s tiene este lugar
dejado de la mano de Dios?
82
00:09:49,647 --> 00:09:51,638
No est� dejado de su mano.
83
00:09:51,807 --> 00:09:54,002
Mi hermano es la prueba.
84
00:09:54,167 --> 00:09:55,919
-No se ofenda, Srta.
-La guerra.
85
00:09:56,487 --> 00:09:58,443
Eso parece.
86
00:09:58,807 --> 00:10:02,038
Bueno, me voy.
Gracias por el t�.
87
00:10:02,487 --> 00:10:04,239
Cu�dense.
88
00:10:04,407 --> 00:10:07,444
-Adi�s. Gracias.
-Adi�s, Sr.Allnutt.
89
00:10:10,647 --> 00:10:14,481
No ve que como canadiense
tambi�n le concierne.
90
00:10:14,967 --> 00:10:17,435
Vayamos a Limbasi,
ahora que podemos.
91
00:10:17,607 --> 00:10:20,997
El buen pastor no abandona
su reba�o frente a los lobos.
92
00:10:24,967 --> 00:10:27,276
Dios bendiga las
armas de Inglaterra
93
00:10:27,447 --> 00:10:29,881
y la conduzca a la victoria.
94
00:11:21,567 --> 00:11:23,523
Rose, m�tete en casa.
95
00:11:23,687 --> 00:11:25,678
�Qu� es esto?
�Qu� derecho...?
96
00:11:25,847 --> 00:11:28,042
En alem�n. Yo no hablo ingl�s.
97
00:12:41,207 --> 00:12:42,481
�Samuel!
98
00:12:44,927 --> 00:12:47,441
Est�s aqu�,
�qu� haces sin sombrero?
99
00:12:47,607 --> 00:12:49,245
�No o�ste c�mo te llamaba?
100
00:12:49,407 --> 00:12:52,922
Las semillas. Ya estamos en agosto.
101
00:12:53,167 --> 00:12:57,683
Pero querido, en �frica
Central eso no importa.
102
00:12:59,527 --> 00:13:00,926
��frica?
103
00:13:08,607 --> 00:13:10,962
No est�s nada bien.
104
00:13:11,247 --> 00:13:12,760
��frica?
105
00:13:20,927 --> 00:13:23,236
Deja que te ayude...
106
00:13:23,687 --> 00:13:25,279
�Rose!
107
00:13:54,007 --> 00:13:56,362
�Hermano!
108
00:13:56,527 --> 00:13:57,755
�Querido!
109
00:14:05,887 --> 00:14:08,526
�Destruye, Se�or,
a los amalequitas!
110
00:14:08,687 --> 00:14:10,678
�Arr�salos, Se�or!
111
00:14:11,047 --> 00:14:12,082
Amen.
112
00:14:13,727 --> 00:14:16,116
Fr�o, niebla.
113
00:14:16,807 --> 00:14:18,445
�D�nde est�s, Rose?
114
00:14:18,927 --> 00:14:21,441
�Est�s en la tienda?
115
00:14:22,327 --> 00:14:24,397
Rose, �tr�eme un t� calentito!
116
00:14:24,607 --> 00:14:26,279
Estoy aqu� contigo,
hermano m�o.
117
00:14:27,447 --> 00:14:29,756
Intento estudiar...duro.
118
00:14:29,927 --> 00:14:33,636
El hebreo, el griego...
No es nada f�cil.
119
00:14:34,767 --> 00:14:38,965
Bueno, si no apruebo,
me har� misionero.
120
00:14:39,127 --> 00:14:40,685
Rose tambi�n.
121
00:14:40,967 --> 00:14:43,276
Rose, un cactus entre las rosas.
122
00:14:43,447 --> 00:14:46,564
Pero podr� servir
en la Casa del Se�or.
123
00:14:46,727 --> 00:14:50,561
S�, Dios tambi�n
le mostrar� el camino.
124
00:14:52,007 --> 00:14:53,998
Voy a guardar mis libros.
125
00:14:54,287 --> 00:14:55,925
No voy a estudiar m�s.
126
00:14:56,207 --> 00:14:59,882
Si no apruebo es porque el Se�or
desea que haga otra cosa.
127
00:15:00,567 --> 00:15:02,205
H�gase Su voluntad.
128
00:15:03,287 --> 00:15:05,926
Pero, Se�or, si fuera
Tu voluntad,
129
00:15:06,887 --> 00:15:08,957
permite que me distinga.
130
00:15:09,287 --> 00:15:12,484
Haz que mi vocaci�n me
llame en Inglaterra.
131
00:15:12,887 --> 00:15:14,400
Aqu� en casa.
132
00:15:14,567 --> 00:15:16,842
Mi madre estar�a tan orgullosa.
133
00:15:18,367 --> 00:15:22,076
Se�or, he hecho todo
lo que he podido.
134
00:16:30,447 --> 00:16:32,483
�Tambi�n estuvieron aqu�?
135
00:16:33,327 --> 00:16:36,160
Cuando me fui, empezaron
los tambores.
136
00:16:36,447 --> 00:16:39,519
Los chicos empezaron
a gemir y a gritar.
137
00:16:39,967 --> 00:16:41,161
Les pregunt�
138
00:16:41,327 --> 00:16:45,002
y me dijeron que los alemanes
cog�an a su gente
139
00:16:45,167 --> 00:16:48,876
y quemaban sus poblados
para que no volvieran.
140
00:16:49,527 --> 00:16:52,087
Cuando llegamos a la mina
estaba destruida.
141
00:16:52,487 --> 00:16:55,604
Mis muchachos
huyeron a la selva.
142
00:16:57,367 --> 00:17:00,325
A m� me parece que los quieren
convertir en soldados
143
00:17:00,567 --> 00:17:02,523
y conquistar toda �frica.
144
00:17:03,167 --> 00:17:04,122
�D�nde est� el Reverendo?
145
00:17:05,047 --> 00:17:07,515
All� dentro. Est� muerto.
146
00:17:10,047 --> 00:17:12,481
Pero eso es horrible.
147
00:17:12,647 --> 00:17:15,957
Si matan a un inofensivo
reverendo,
148
00:17:16,207 --> 00:17:17,401
�qui�n est� a salvo?
149
00:17:18,407 --> 00:17:21,922
No lo mataron, Sr.Allnutt, pero
como si lo hubieran hecho.
150
00:17:23,727 --> 00:17:27,276
S�lo puedo decir que
lo siento, Se�orita.
151
00:17:28,287 --> 00:17:31,757
-�Cu�ndo muri�?
-Esta ma�ana, temprano.
152
00:17:32,367 --> 00:17:33,686
Cuanto antes est�
153
00:17:34,047 --> 00:17:38,279
bajo tierra, mejor.
Con este calor...
154
00:17:39,327 --> 00:17:41,363
Si me permite que se lo diga.
155
00:17:41,967 --> 00:17:43,525
�Tiene una pala?
156
00:17:43,847 --> 00:17:45,565
Detr�s del bungalow.
157
00:17:46,447 --> 00:17:49,120
Supongo que le habr�a
gustado la sombra.
158
00:17:49,287 --> 00:17:53,360
Mientras cavo la fosa
coja sus cosas.
159
00:17:53,527 --> 00:17:56,678
Los alemanes vendr�n
en cualquier momento.
160
00:17:57,887 --> 00:17:58,922
�Por qu�?
161
00:17:59,087 --> 00:18:01,806
Volver�n a buscar
La Reina de �frica.
162
00:18:01,967 --> 00:18:05,357
Dar�an cualquier cosa por
tenerla y por lo que lleva.
163
00:18:05,527 --> 00:18:08,997
Goma explosiva, comida,
botellas de ox�geno...
164
00:18:09,167 --> 00:18:11,601
cosas muy �tiles.
No lo dude.
165
00:18:11,847 --> 00:18:13,485
-Los alemanes...
-Ver�...
166
00:18:13,647 --> 00:18:16,525
Nos esconderemos
en una isla
167
00:18:16,727 --> 00:18:18,206
a ver qu� hacemos.
168
00:18:18,367 --> 00:18:20,358
-Estar� lista enseguida.
-Muy bien.
169
00:18:20,727 --> 00:18:21,876
Tardar� muy poco.
170
00:18:41,127 --> 00:18:44,164
V�monos cuanto antes, Srta.
171
00:19:18,567 --> 00:19:19,636
Perd�n.
172
00:19:40,247 --> 00:19:41,999
�Puede coger el tim�n?
173
00:19:42,167 --> 00:19:43,680
-�Qu�?
-Vamos.
174
00:19:44,007 --> 00:19:46,157
-No s� manejarlo.
-Vamos.
175
00:19:55,127 --> 00:19:56,037
A estribor.
176
00:19:56,207 --> 00:19:58,323
No, no, al otro lado.
177
00:20:14,807 --> 00:20:16,479
Todo en orden.
178
00:20:16,967 --> 00:20:20,323
Aqu� estamos, sanos y salvos.
�Y ahora qu�?
179
00:20:20,487 --> 00:20:21,317
Exacto.
180
00:20:21,487 --> 00:20:24,365
Tenemos comida para sobrevivir.
181
00:20:24,527 --> 00:20:26,119
Cigarrillos, ginebra...
182
00:20:26,287 --> 00:20:29,324
Aqu� podemos estar meses.
No es mal sitio
183
00:20:29,927 --> 00:20:31,838
hasta el fin de la guerra.
184
00:20:32,087 --> 00:20:35,284
Con todo el confort del hogar,
incluso agua corriente.
185
00:20:35,447 --> 00:20:39,440
No podemos quedarnos
aqu� esperando.
186
00:20:39,607 --> 00:20:42,121
�No podemos?
Aqu� tiene el mapa.
187
00:20:42,287 --> 00:20:43,845
Encuentre la salida.
188
00:20:44,007 --> 00:20:47,966
Los ingleses vendr�n,
pero �por d�nde?
189
00:20:48,167 --> 00:20:51,716
Por el mar o por tierra.
Pero est�n los alemanes.
190
00:20:51,887 --> 00:20:54,606
�Pueden venir desde
la costa Este?
191
00:20:54,767 --> 00:20:58,919
Pero la guerra terminar�a
antes de que llegaran.
192
00:20:59,087 --> 00:21:01,555
Estamos en un
buen l�o, Srta.
193
00:21:01,767 --> 00:21:02,995
No podr�an venir
194
00:21:03,167 --> 00:21:05,920
del Congo. Tendr�an
que cruzar el lago.
195
00:21:06,087 --> 00:21:08,123
Pero est� el Louisa...
196
00:21:08,327 --> 00:21:10,761
-�El Louisa?
-Un barco de cien toneladas.
197
00:21:10,927 --> 00:21:12,804
Lo trajeron los alemanes.
198
00:21:12,967 --> 00:21:15,197
Controla el lago.
Tiene un martillo.
199
00:21:15,367 --> 00:21:18,040
-�Qu� es eso?
-Un ca��n, Se�orita.
200
00:21:18,247 --> 00:21:20,807
-El mayor de �frica Central.
-Ya.
201
00:21:21,087 --> 00:21:23,043
Sin ese barco,
202
00:21:23,647 --> 00:21:26,525
los alemanes no aguantar�an
ni un mes.
203
00:21:26,767 --> 00:21:29,998
Pero todo eso no nos saca del l�o.
204
00:21:31,527 --> 00:21:35,315
Este r�o, el Ulanda,
�no va hasta el lago?
205
00:21:35,487 --> 00:21:37,079
Por ir, va.
206
00:21:37,367 --> 00:21:40,803
Pero al lago no llegar�amos
con este cacharro.
207
00:21:41,167 --> 00:21:42,156
�Por qu�?
208
00:21:42,927 --> 00:21:44,997
Lo primero por el Shona.
209
00:21:45,207 --> 00:21:47,163
Un fuerte alem�n
que da al r�o.
210
00:21:47,327 --> 00:21:49,966
Pasar cerca de sus ca�ones
es un suicidio.
211
00:21:50,127 --> 00:21:52,004
Adem�s est�n los r�pidos.
212
00:21:52,167 --> 00:21:55,762
Cien millas de agua como
a presi�n... y despu�s
213
00:21:55,927 --> 00:21:58,316
el r�o, que pasa a
llamarse Bora.
214
00:21:58,487 --> 00:22:02,036
No se sab�a que era el mismo
hasta que Spengler...
215
00:22:02,207 --> 00:22:03,959
Lo sigui�. Me acuerdo.
216
00:22:04,127 --> 00:22:07,278
S�, Se�orita, en una canoa
con seis nativos.
217
00:22:07,447 --> 00:22:09,358
Ese mapa lo dibuj� �l.
218
00:22:09,527 --> 00:22:10,960
-Sr.Allnutt.
-S�, Se�orita.
219
00:22:11,127 --> 00:22:13,083
�Qu� hab�a en esas cajas
220
00:22:13,247 --> 00:22:15,807
-con una raya roja?
-�Ah, esas?
221
00:22:16,647 --> 00:22:17,966
Goma explosiva, Srta.
222
00:22:18,127 --> 00:22:21,039
-�Es peligrosa?
-En absoluto.
223
00:22:21,207 --> 00:22:24,404
Si se moja no importa y si
se quema s�lo arde.
224
00:22:24,647 --> 00:22:28,117
Le da con un martillo
y no pasa nada, creo.
225
00:22:28,447 --> 00:22:29,926
Sin detonador
no explota.
226
00:22:30,087 --> 00:22:32,601
-�La tiro?
-No, puede ser �til.
227
00:22:32,767 --> 00:22:33,836
Sr.Allnutt...
228
00:22:34,007 --> 00:22:36,475
-S�.
-�Qu� son esas cosas redondas
229
00:22:36,647 --> 00:22:38,638
parecidas a torpedos?
230
00:22:38,807 --> 00:22:42,163
Tubos de ox�geno e hidr�geno.
231
00:22:42,327 --> 00:22:42,998
Sr.Allnutt...
232
00:22:43,847 --> 00:22:47,965
Sigo aqu�. No hay muchos
sitios adonde ir.
233
00:22:48,727 --> 00:22:52,356
Vd. es mec�nico.
�Qu� hac�a en la mina?
234
00:22:52,527 --> 00:22:55,963
Arreglaba cosas.
Un poco de todo.
235
00:22:56,127 --> 00:22:57,162
�Y un torpedo?
236
00:22:58,727 --> 00:22:59,603
�C�mo dice?
237
00:23:00,007 --> 00:23:02,362
�Sabr�a hacer un torpedo?
238
00:23:02,527 --> 00:23:04,165
�Un torpedo?
239
00:23:05,727 --> 00:23:08,799
Un motor, s�, pero
un torpedo...
240
00:23:08,967 --> 00:23:10,639
No sabe lo que pide.
241
00:23:10,807 --> 00:23:14,402
No hay nada m�s complicado
que un torpedo.
242
00:23:14,567 --> 00:23:17,559
Lleva giroscopios,
c�maras de aire comprimido...
243
00:23:17,727 --> 00:23:21,515
Pero todas esas cosas
sirven para que salga, �no?
244
00:23:21,687 --> 00:23:24,155
Y para que d� en el blanco.
245
00:23:24,327 --> 00:23:27,160
�Bien! Tenemos La Reina de �frica.
246
00:23:28,047 --> 00:23:29,275
�Y eso, Se�orita?
247
00:23:29,527 --> 00:23:32,883
Si llen�ramos esos tubos
con goma explosiva,
248
00:23:33,287 --> 00:23:35,960
los coloc�ramos saliendo del casco
249
00:23:36,127 --> 00:23:38,482
y nos di�ramos contra un blanco...
250
00:23:38,647 --> 00:23:41,639
actuar�an como un torpedo, �no?
251
00:23:41,807 --> 00:23:43,718
Con detonadores en la punta...
252
00:23:43,887 --> 00:23:48,085
A toda m�quina, vamos hacia
el blanco y, antes de chocar,
253
00:23:48,247 --> 00:23:50,556
saltamos. �Podr�amos?
254
00:23:50,727 --> 00:23:52,922
Claro, Se�orita.
255
00:23:53,447 --> 00:23:57,360
Pero no hay nada que torpedear.
256
00:23:58,207 --> 00:23:59,560
Claro que lo hay.
257
00:23:59,847 --> 00:24:02,361
-�Qu� hay?
-Algo que torpedear.
258
00:24:02,527 --> 00:24:04,324
-�El qu�?
-El Louisa.
259
00:24:04,767 --> 00:24:07,600
�El Louisa?
No diga tonter�as, Se�orita.
260
00:24:07,967 --> 00:24:11,243
Ya le dije que no podemos
bajar el Ulanga.
261
00:24:11,407 --> 00:24:12,681
-Spengler lo hizo.
-En canoa.
262
00:24:12,847 --> 00:24:14,405
-Nosotros podr�amos.
-Con este barco, no.
263
00:24:14,567 --> 00:24:15,920
-Nunca lo intent�.
-Tampoco
264
00:24:16,087 --> 00:24:18,078
he intentado suicidarme.
265
00:24:18,527 --> 00:24:22,122
Lo que pasa es que Vd. no
sabe nada de barcos.
266
00:24:23,607 --> 00:24:26,405
O sea que reh�sa ayudar a su pa�s
267
00:24:26,567 --> 00:24:28,683
cuando lo necesita...
268
00:24:30,007 --> 00:24:31,804
Yo no lo dir�a as�.
269
00:24:32,047 --> 00:24:34,561
�C�mo lo dir�a?
270
00:24:35,407 --> 00:24:38,763
Como quiera, Srta, pero
luego no me eche la culpa.
271
00:24:38,927 --> 00:24:40,963
Muy bien, vamos all�.
272
00:24:41,127 --> 00:24:42,958
-�Ahora mismo?
-S�, ahora.
273
00:24:43,327 --> 00:24:45,045
Quedan dos horas de luz.
274
00:24:45,287 --> 00:24:47,801
Podemos adelantar much�simo.
275
00:24:49,287 --> 00:24:51,357
Tendr� que encender
la caldera.
276
00:24:51,607 --> 00:24:53,040
Bien, h�galo...
277
00:24:53,247 --> 00:24:54,646
Sr.Allnutt.
278
00:25:05,207 --> 00:25:06,799
"�Sabr�a hacer un torpedo?"
279
00:25:08,327 --> 00:25:10,045
"Pues h�galo, Sr.Allnutt."
280
00:25:19,167 --> 00:25:22,318
Un poco a estribor, Se�orita.
Eso es.
281
00:25:22,647 --> 00:25:24,842
Le est� cogiendo
el tranquillo, Se�orita.
282
00:25:25,647 --> 00:25:28,764
Es bastante f�cil,
�verdad, Sr.Allnutt?
283
00:25:29,087 --> 00:25:31,237
Tiene que saber leer en el r�o.
284
00:25:31,567 --> 00:25:32,795
�Leer en el r�o?
285
00:25:32,967 --> 00:25:35,561
�Ve ah� esa cosa larga,
286
00:25:35,727 --> 00:25:37,206
en forma de V?
287
00:25:37,687 --> 00:25:38,722
Es un tronco.
288
00:25:39,647 --> 00:25:41,444
�Y esas turbulencias?
289
00:25:41,967 --> 00:25:43,798
Son baj�os.
290
00:25:44,087 --> 00:25:46,999
Pero el Reina no necesita
mucho fondo.
291
00:25:47,167 --> 00:25:49,203
Otros barcos no
podr�an pasar.
292
00:25:51,127 --> 00:25:54,199
Y cuando el agua est� lisa,
como all�,
293
00:25:54,727 --> 00:25:56,957
�es que hay una roca?
294
00:25:57,167 --> 00:25:58,646
Roca o un hipop�tamo.
295
00:25:58,807 --> 00:26:00,877
Intente no chocar nunca,
296
00:26:01,087 --> 00:26:05,717
los vuelve locos.
S�lo cabemos dos en este barco.
297
00:26:27,967 --> 00:26:29,798
�Qu� pasa, Sr.Allnutt?
298
00:26:30,127 --> 00:26:33,403
La bomba est� oxidada.
Se atasca.
299
00:26:33,567 --> 00:26:36,604
Si la golpeo, funciona.
Tengo que darme prisa
300
00:26:36,767 --> 00:26:40,362
porque uno de mis muchachos dej�
un destornillador dentro.
301
00:26:40,527 --> 00:26:42,279
�Qu� pasar�a si la dejara?
302
00:26:43,607 --> 00:26:45,279
Estallar�a.
303
00:26:46,567 --> 00:26:51,038
Pero r�o abajo,
�para qu� la necesitamos?
304
00:26:51,327 --> 00:26:54,239
Hay que navegar deprisa
para poder gobernarlo.
305
00:26:54,447 --> 00:26:57,837
Bajar por los r�pidos sin motor
es como decir adi�s.
306
00:26:59,927 --> 00:27:02,077
-Sr.Allnutt.
-S�, Se�orita.
307
00:27:02,447 --> 00:27:06,360
�Por qu� no quita
el destornillador?
308
00:27:06,527 --> 00:27:08,518
Lo har� un d�a de �stos.
309
00:27:08,927 --> 00:27:12,602
Aunque creo que me
gusta pegarle.
310
00:27:12,767 --> 00:27:13,961
Es lo �nico que tengo.
311
00:27:45,607 --> 00:27:47,837
Hace calor, �verdad?
312
00:27:48,567 --> 00:27:51,240
Voy a echar un trago.
Perdone.
313
00:28:15,007 --> 00:28:15,996
�Quiere uno?
314
00:28:17,807 --> 00:28:19,081
No.
315
00:28:20,727 --> 00:28:21,682
�Qu� es?
316
00:28:22,087 --> 00:28:22,963
Ginebra, Srta.
317
00:28:30,567 --> 00:28:31,682
�Le ocurre algo?
318
00:28:35,647 --> 00:28:37,046
�Quiere una taza de t�?
319
00:28:39,087 --> 00:28:40,805
Me encantar�a.
320
00:28:59,287 --> 00:29:02,757
Sabe a �xido, pero no
se puede tener todo.
321
00:29:05,167 --> 00:29:07,601
Aqu� tiene.
D�jeme quitar esto.
322
00:29:12,447 --> 00:29:13,960
-�Az�car?
-Gracias.
323
00:29:14,127 --> 00:29:15,719
De nada.
324
00:29:26,087 --> 00:29:27,566
�Le apetece cenar?
325
00:29:27,727 --> 00:29:29,558
Hace demasiado calor.
326
00:29:37,527 --> 00:29:39,563
�Cuanto tiempo lleva
aqu�, Srta.?
327
00:29:40,207 --> 00:29:41,799
Unos diez a�os.
328
00:29:41,967 --> 00:29:44,686
-�De qu� parte es Vd.?
-De los Midlands.
329
00:29:44,847 --> 00:29:47,680
-Debe ser bonito.
-Muy bonito.
330
00:29:48,207 --> 00:29:49,640
�Lo echa de menos?
331
00:29:50,967 --> 00:29:55,245
Recuerdo la paz y tranquilidad
de los domingos por la tarde.
332
00:29:56,927 --> 00:30:00,158
Yo los pasaba durmiendo
la mona.
333
00:30:02,607 --> 00:30:04,438
Esto est� buen�simo.
334
00:30:04,607 --> 00:30:06,518
No est� mal, �verdad?
335
00:30:06,727 --> 00:30:08,558
�Qu� le trajo a �frica, Sr.Allnutt?
336
00:30:09,007 --> 00:30:12,556
La construcci�n de un puente.
Vinimos muchos.
337
00:30:12,727 --> 00:30:16,197
Por qu� un puente, las dos
orillas son iguales.
338
00:30:16,767 --> 00:30:18,359
�Por qu� cruza el pollo
la carretera?
339
00:30:19,447 --> 00:30:20,960
�C�mo dice?
340
00:30:21,807 --> 00:30:23,081
Nada, Se�orita.
341
00:30:23,967 --> 00:30:24,956
Me gustar�a...
342
00:30:25,127 --> 00:30:27,436
volver a los bares.
343
00:30:27,607 --> 00:30:30,804
Los s�bados,
con el barullo, la m�sica...
344
00:30:30,967 --> 00:30:32,719
�Qu� bien lo pasaba!
345
00:30:32,887 --> 00:30:35,526
El resto del tiempo,
a recibir �rdenes.
346
00:30:36,007 --> 00:30:38,840
Aqu� soy mi propio jefe.
Hasta que...
347
00:30:41,127 --> 00:30:44,119
�No ha visto ning�n cocodrilo?
348
00:30:44,287 --> 00:30:46,005
�Cocodrilos? No.
349
00:30:46,167 --> 00:30:48,965
Aqu� no hay baj�os
y la corriente es r�pida.
350
00:30:50,447 --> 00:30:52,597
Me dar�a un ba�o
antes de dormir.
351
00:30:52,767 --> 00:30:54,246
Yo tambi�n.
352
00:30:54,887 --> 00:30:57,447
Yo me ir� a proa.
353
00:30:57,607 --> 00:31:01,316
Vd. qu�dese aqu�
y haga lo que quiera.
354
00:31:01,487 --> 00:31:03,717
No miramos y ya est�.
355
00:31:06,287 --> 00:31:07,481
�Qu� le parece, Srta.?
356
00:31:09,767 --> 00:31:11,758
Muy bien, Sr.Allnutt.
357
00:31:12,047 --> 00:31:13,560
Pues vamos all�.
358
00:32:22,407 --> 00:32:24,523
-Sr. Allnut.
-Aqu� estoy.
359
00:32:24,887 --> 00:32:27,037
No puedo subir.
360
00:32:27,967 --> 00:32:29,116
Le echar� una mano.
361
00:32:29,287 --> 00:32:31,323
Cierre los ojos.
362
00:32:34,327 --> 00:32:36,318
Ya estoy.
363
00:34:01,727 --> 00:34:03,240
�Sr.Allnutt!
364
00:34:03,447 --> 00:34:05,802
Siento haberla despertado.
365
00:34:06,047 --> 00:34:07,639
�Qu� hace Vd. aqu�?
366
00:34:08,767 --> 00:34:10,200
Nada, Se�orita.
367
00:34:10,367 --> 00:34:13,723
�Salga! �Inmediatamente!
368
00:34:43,247 --> 00:34:46,125
Venga a resguardarse
de la lluvia.
369
00:34:52,767 --> 00:34:54,405
Gracias, Se�orita.
370
00:35:04,047 --> 00:35:05,196
Se�orita...
371
00:35:05,727 --> 00:35:07,365
�S�, Sr.Allnutt?
372
00:35:08,287 --> 00:35:10,039
Siento haberla asustado.
373
00:35:11,247 --> 00:35:13,317
No importa, Sr.Allnutt.
374
00:35:14,687 --> 00:35:17,599
-Buenas noches, Se�orita.
-Buenas noches, Sr.Allnutt.
375
00:35:50,007 --> 00:35:52,521
�Qu� olor tan horrible!
376
00:35:52,687 --> 00:35:55,042
-�Qu� olor?
-El del r�o.
377
00:35:55,287 --> 00:35:58,324
Huele a cal�ndulas.
Podridas.
378
00:35:58,487 --> 00:35:59,886
�Verdad?
379
00:36:00,127 --> 00:36:02,561
No es buen olor para una flor.
380
00:36:03,127 --> 00:36:05,880
Pero son muy bonitas.
381
00:36:06,047 --> 00:36:07,321
�Verdad?
382
00:36:09,007 --> 00:36:10,326
Sr.Allnutt.
383
00:36:10,487 --> 00:36:11,681
�S�, Se�orita?
384
00:36:11,887 --> 00:36:14,447
La corriente es muy fuerte, �no?
385
00:36:14,647 --> 00:36:16,319
Nos acercamos a los r�pidos.
386
00:36:16,487 --> 00:36:17,840
�Tan pronto?
387
00:36:18,607 --> 00:36:19,881
Pasada esa curva.
388
00:36:22,647 --> 00:36:24,205
Son peligrosos.
389
00:36:24,367 --> 00:36:26,244
Voy a coger el tim�n.
390
00:37:40,007 --> 00:37:41,599
Ya est�, Se�orita.
391
00:37:54,767 --> 00:37:56,917
-�Est� bien?
-S�, Sr.Allnutt.
392
00:37:57,087 --> 00:37:58,281
-�Qu� le ha parecido?
-�El qu�?
393
00:37:58,527 --> 00:38:01,200
-Los r�pidos.
-Nunca pens�...
394
00:38:01,367 --> 00:38:03,927
Es normal que se haya asustado.
395
00:38:04,287 --> 00:38:06,755
Cualquiera se asusta con esto.
396
00:38:06,927 --> 00:38:11,000
Nunca pens� que una experiencia
f�sica pudiera ser tan estimulante.
397
00:38:11,167 --> 00:38:12,077
�Es decir?
398
00:38:12,247 --> 00:38:15,125
Pocas veces he sentido
esta emoci�n.
399
00:38:15,287 --> 00:38:19,565
S�lo durante los sermones
m�s conmovedores de mi hermano.
400
00:38:19,767 --> 00:38:21,564
-�Quiere seguir?
-Claro.
401
00:38:21,727 --> 00:38:23,843
-Se�orita, est� Vd. loca.
-�C�mo dice?
402
00:38:24,127 --> 00:38:26,357
�Y si hubiera chocado
con una roca?
403
00:38:26,687 --> 00:38:27,836
Pero no chocamos.
404
00:38:28,007 --> 00:38:31,556
Reconozco que admiro
su habilidad.
405
00:38:31,727 --> 00:38:34,480
�Cree que si practico...
406
00:38:34,847 --> 00:38:36,246
podr�a intentar...?
407
00:38:36,727 --> 00:38:39,958
Esto no es nada comparado
con lo que nos espera.
408
00:38:40,127 --> 00:38:42,083
Yo ni los llamar�a r�pidos.
409
00:38:42,447 --> 00:38:43,766
Estoy ansiosa.
410
00:38:43,927 --> 00:38:44,803
Pero, Se�orita...
411
00:38:45,207 --> 00:38:46,959
Ahora que lo he probado,
412
00:38:47,127 --> 00:38:49,846
comprendo que le guste
tanto navegar.
413
00:39:08,807 --> 00:39:11,275
�Le pasa algo, Sr.Allnutt?
414
00:39:11,447 --> 00:39:12,800
Cu�nteme.
415
00:39:15,047 --> 00:39:16,275
Nada.
416
00:39:16,527 --> 00:39:18,006
No lo entender�a.
417
00:39:18,167 --> 00:39:21,637
No entiendo lo que pasa.
Ha sido un d�a precioso.
418
00:39:21,807 --> 00:39:23,206
�Qu� le pasa?
419
00:39:23,527 --> 00:39:24,846
D�game, Sr.Allnutt.
420
00:39:25,007 --> 00:39:29,319
Todas esas tonter�as sobre
el Louisa. lr r�o abajo...
421
00:39:29,487 --> 00:39:30,556
�Qu� quiere decir?
422
00:39:30,927 --> 00:39:32,883
Que no haremos nada de eso.
423
00:39:33,247 --> 00:39:34,919
�Claro que s�!
�No sea absurdo!
424
00:39:35,087 --> 00:39:38,443
�Qu� absurdo! �Qu� absurdo!
425
00:39:38,607 --> 00:39:42,486
Sra., es Vd. diez veces
m�s absurda que yo.
426
00:39:45,007 --> 00:39:47,316
�Por qu� no quiere seguir?
427
00:39:48,047 --> 00:39:49,719
Este r�o. Y el Shona.
428
00:39:49,887 --> 00:39:51,798
-�El Shona?
-S�, el Shona.
429
00:39:51,967 --> 00:39:55,403
S�lo necesitamos una bala
en los explosivos
430
00:39:55,647 --> 00:39:56,966
para saltar en pedazos.
431
00:39:57,167 --> 00:39:58,919
Entonces iremos de noche.
432
00:39:59,167 --> 00:40:00,282
�Ni pensarlo!
433
00:40:00,447 --> 00:40:02,085
Tras el Shona, hay r�pidos,
434
00:40:02,247 --> 00:40:05,444
y s�lo un chalado los
pasar�a de noche.
435
00:40:05,607 --> 00:40:08,644
Iremos de d�a,
por la orilla opuesta al Shona,
436
00:40:08,807 --> 00:40:10,525
a toda velocidad.
437
00:40:10,687 --> 00:40:14,475
-No iremos.
-Me lo prometi�.
438
00:40:14,647 --> 00:40:15,921
De eso nada.
439
00:40:16,207 --> 00:40:18,084
No promet� nada.
440
00:40:18,447 --> 00:40:20,483
Es Vd. un mentiroso.
441
00:40:20,647 --> 00:40:23,081
Y adem�s, un cobarde.
442
00:40:24,887 --> 00:40:28,243
La cobarde es Vd.
Y no es ninguna Se�ora
443
00:40:28,407 --> 00:40:31,046
como habr�a dicho
mi pobre madre...
444
00:40:31,727 --> 00:40:34,560
si la hubiera o�do.
445
00:40:34,967 --> 00:40:38,357
Adem�s, �de qui�n es el barco?
La traje porque me dio pena,
446
00:40:38,527 --> 00:40:40,995
cuando perdi� a su hermano.
447
00:40:42,007 --> 00:40:45,079
Eso me pasa por compadecerme.
448
00:40:45,687 --> 00:40:47,245
Pues ya no me da pena,
449
00:40:47,407 --> 00:40:50,365
escu�lida solterona,
cantante de salmos.
450
00:41:00,287 --> 00:41:03,199
�rase un viejo marino
451
00:41:03,727 --> 00:41:07,117
navegando a Tippacoe
452
00:41:08,047 --> 00:41:12,359
cuando lleg� a Tippacoe,
el viento empez� a soplar
453
00:41:12,807 --> 00:41:16,038
y tanto se movi� el barquito,
454
00:41:16,647 --> 00:41:19,878
que se cay� por la borda,
455
00:41:20,047 --> 00:41:21,924
cantando...
456
00:41:22,087 --> 00:41:24,157
dubi, dubi, du,
457
00:41:25,807 --> 00:41:27,763
dubi, dubi, da.
458
00:41:27,927 --> 00:41:31,636
Qu� canci�n tan
interesante cantaba,
459
00:41:32,487 --> 00:41:34,239
dubi, dubi, du,
460
00:41:34,727 --> 00:41:36,877
dubi, dubi, da...
461
00:42:04,807 --> 00:42:06,001
�Oh, Se�orita!
462
00:42:06,767 --> 00:42:08,405
Tenga piedad, Se�orita.
463
00:42:12,447 --> 00:42:14,403
No sabe Vd. lo que
est� haciendo.
464
00:42:14,927 --> 00:42:17,043
Me morir� sin un trago.
465
00:42:18,127 --> 00:42:19,446
�Oh, Se�orita!
466
00:42:21,047 --> 00:42:23,003
Adem�s, no es suya.
467
00:42:26,367 --> 00:42:28,005
�Oh, mi cabeza!
468
00:42:48,687 --> 00:42:51,201
�rase un viejo marino
469
00:42:51,367 --> 00:42:53,927
navegando a Tippacoe...
470
00:43:06,967 --> 00:43:10,323
�Que maravilla tener una
dama tan limpia a bordo!
471
00:43:10,487 --> 00:43:11,636
Sirve de ejemplo.
472
00:43:12,167 --> 00:43:15,125
Un hombre solo, acaba
viviendo como un cerdo.
473
00:43:16,527 --> 00:43:19,121
Yo siempre dejo las
cosas para despu�s.
474
00:43:19,367 --> 00:43:21,835
No hagas hoy lo que puedas
hacer ma�ana.
475
00:43:23,767 --> 00:43:26,918
Pero Vd., el trabajo antes
que la diversi�n.
476
00:43:27,407 --> 00:43:30,683
Lava su ropa, se acicala,
477
00:43:30,847 --> 00:43:33,042
cose y, despu�s,
478
00:43:33,207 --> 00:43:34,640
y s�lo despu�s,
479
00:43:35,127 --> 00:43:38,563
se sienta a leer el Buen Libro.
480
00:43:39,647 --> 00:43:42,036
Es Vd. mi modelo.
Mi inspiraci�n.
481
00:43:42,247 --> 00:43:45,205
Hace a�os que no estaba
esto tan limpio.
482
00:43:46,287 --> 00:43:48,801
Casi brilla.
483
00:43:49,487 --> 00:43:50,886
Y yo tambi�n.
484
00:43:51,847 --> 00:43:54,839
�A que nunca me hab�a
visto sin barba y tan limpio?
485
00:43:55,647 --> 00:43:58,400
No me reconocer�a
con este cambio.
486
00:43:58,767 --> 00:44:00,246
Es refrescante.
487
00:44:01,887 --> 00:44:04,117
Si adem�s tuviera ropa
limpia, como Vd....
488
00:44:05,007 --> 00:44:08,636
Ahora podr�a estar Vd.
en un t� elegante.
489
00:44:09,167 --> 00:44:12,523
Por cierto,
�qu� tal una taza de t�?
490
00:44:12,687 --> 00:44:15,155
No se mueva.
Yo me ocupo de todo.
491
00:44:34,887 --> 00:44:36,320
�Qu� tal el libro, Se�orita?
492
00:44:37,327 --> 00:44:41,400
Yo tambi�n lo he le�do.
Bueno, me lo le�a mi madre.
493
00:44:42,727 --> 00:44:44,604
�Por qu� no lee en voz alta?
494
00:44:46,407 --> 00:44:49,638
Yo tambi�n necesito
consuelo espiritual.
495
00:44:53,687 --> 00:44:56,724
Y dice ser cristiana...
496
00:44:57,247 --> 00:44:58,600
�Me oye?
497
00:44:59,447 --> 00:45:00,562
�No me oye?
498
00:45:01,247 --> 00:45:02,396
�No me oye?
499
00:45:21,487 --> 00:45:23,876
�Por qu� es tan mala conmigo?
500
00:45:24,447 --> 00:45:28,645
Echar un trago de m�s,
es un instinto del hombre.
501
00:45:29,287 --> 00:45:33,439
Dios nos ha puesto aqu� para
vencer nuestros instintos.
502
00:45:34,807 --> 00:45:36,035
Se�orita...
503
00:45:36,967 --> 00:45:39,959
Lo siento.
504
00:45:40,687 --> 00:45:43,645
Qu� m�s puedo hacer
sino pedirle perd�n.
505
00:45:45,607 --> 00:45:49,520
Ya me lo ha hecho pagar.
No me ha dejado ni una gota.
506
00:45:51,167 --> 00:45:52,964
Tenga coraz�n. Sea justa.
507
00:45:53,607 --> 00:45:56,405
Diga lo que quiera,
pero hable.
508
00:45:56,767 --> 00:46:00,919
Ser� sincero con Vd :
no puedo m�s.
509
00:46:01,607 --> 00:46:03,120
No estoy acostumbrado a esto.
510
00:46:03,287 --> 00:46:05,847
�Cree que me importan
sus est�pidas borracheras?
511
00:46:07,167 --> 00:46:08,122
�Qu� si no?
512
00:46:08,607 --> 00:46:10,563
Me prometi� que
bajar�amos el r�o.
513
00:46:11,127 --> 00:46:13,721
Esc�cheme.
514
00:46:13,887 --> 00:46:15,718
Intente comprender.
515
00:46:16,047 --> 00:46:18,925
Bajar ese r�o
es un suicidio.
516
00:46:19,207 --> 00:46:22,005
Siento decepcionarla,
pero la culpa es del Ulanga.
517
00:46:22,327 --> 00:46:23,282
Me lo prometi�.
518
00:46:23,447 --> 00:46:25,517
�Pues retiro mi promesa!
519
00:46:42,767 --> 00:46:44,723
Est� bien, Vd. gana.
520
00:46:45,167 --> 00:46:47,681
Los cocodrilos estar�n
encantados.
521
00:46:47,847 --> 00:46:49,075
Bajaremos el r�o.
522
00:46:50,367 --> 00:46:52,164
�Quiere desayunar, Sr.Allnutt?
523
00:46:52,367 --> 00:46:55,279
S�, ser� el �ltimo desayuno
que tome.
524
00:46:55,567 --> 00:46:57,842
No, encienda la caldera.
525
00:46:58,047 --> 00:46:59,685
El desayuno puede esperar.
526
00:47:07,727 --> 00:47:09,922
Esperan su cena.
527
00:47:18,607 --> 00:47:20,996
�En qu� orilla est� el Shona?
528
00:47:21,447 --> 00:47:22,766
�Qu� dice?
529
00:47:23,687 --> 00:47:26,884
-�En qu� orilla est� el Shona?
-A estribor.
530
00:47:27,167 --> 00:47:30,159
Bien. Tendr�n el sol de frente.
531
00:47:32,087 --> 00:47:35,238
�El sol los deslumbrar�!
532
00:47:51,167 --> 00:47:52,919
No se preocupe.
533
00:47:53,607 --> 00:47:55,563
No estoy preocupado.
534
00:47:55,727 --> 00:47:58,639
Me di por muerto
desde el principio.
535
00:48:03,887 --> 00:48:05,605
Sr.Allnutt.
536
00:48:11,207 --> 00:48:12,686
�Ag�chese, Se�orita!
537
00:48:53,167 --> 00:48:54,646
�Dispare a ese barco!
538
00:49:02,207 --> 00:49:03,560
Ag�chese m�s.
539
00:49:37,767 --> 00:49:40,327
�Deje que vaya a la deriva!
540
00:50:56,687 --> 00:50:58,882
�Va todo bien?
541
00:50:59,287 --> 00:51:01,243
S�, todo ir� bien...
542
00:51:01,407 --> 00:51:05,195
si hay vapor, la caldera
y los remiendos resisten...
543
00:51:06,687 --> 00:51:08,996
y si no nos damos contra
una roca.
544
00:52:42,207 --> 00:52:43,481
�Lo conseguimos!
545
00:52:43,847 --> 00:52:46,566
-�Lo conseguimos!
-�Hip, hip, hurra!
546
00:52:46,727 --> 00:52:49,036
�Eso s� que no se lo esperaban!
547
00:52:49,207 --> 00:52:50,765
�Impresiona que
te disparen!
548
00:52:50,927 --> 00:52:53,999
Dispararon cuando
ya hab�amos pasado.
549
00:52:54,167 --> 00:52:56,044
�Es peligroso, pero
no da miedo!
550
00:52:56,207 --> 00:52:57,879
�Los sorprendimos!
551
00:52:58,047 --> 00:53:00,003
�Silban como mosquitos!
552
00:53:00,167 --> 00:53:01,520
�No esperaban
a nadie!
553
00:53:01,687 --> 00:53:03,439
�Quer�a aplastarlos con la mano!
554
00:53:03,607 --> 00:53:06,326
Les hemos dado una
buena lecci�n.
555
00:53:16,407 --> 00:53:19,205
�Manej� bien el barco?
556
00:53:20,167 --> 00:53:23,125
Mejor que bien.
557
00:53:24,047 --> 00:53:26,800
Casi no queda combustible.
558
00:53:27,407 --> 00:53:29,204
Ser� mejor que busquemos.
559
00:53:52,647 --> 00:53:53,875
Lo primero es
560
00:53:54,367 --> 00:53:56,483
achicar el agua, o acabaremos
nadando.
561
00:53:56,647 --> 00:53:58,080
-D�jeme a m�.
-Oh, no, Se�orita.
562
00:53:58,247 --> 00:54:00,681
Vd. vaya a por combustible.
563
00:54:02,687 --> 00:54:04,405
M�s lento, Se�orita.
564
00:54:04,727 --> 00:54:06,604
No se canse.
565
00:54:44,727 --> 00:54:46,763
Tengo una espina en el pie.
566
00:54:48,607 --> 00:54:51,167
-Me atraves� la suela.
-D�jeme ver.
567
00:55:04,607 --> 00:55:05,676
Gracias, Se�orita.
568
00:55:17,967 --> 00:55:22,324
�Conoce estas flores, Sr.Allnutt?
569
00:55:25,287 --> 00:55:27,562
No las hab�a visto nunca.
570
00:55:29,167 --> 00:55:31,806
Yo tampoco.
571
00:55:32,127 --> 00:55:33,924
Quiz�s seamos los primeros.
572
00:55:34,687 --> 00:55:36,564
Quiz�s no tengan nombre.
573
00:55:38,207 --> 00:55:41,916
Aunque no lo tengan
son muy bonitas.
574
00:56:55,047 --> 00:56:56,605
Sr.Allnutt...
575
00:56:59,087 --> 00:57:00,042
Querido.
576
00:57:05,487 --> 00:57:06,522
Vaya...
577
00:57:08,447 --> 00:57:09,800
�Pero, bueno!
578
00:57:11,247 --> 00:57:14,080
Es lo que m�s me gusta.
El desayuno en la cama.
579
00:57:15,607 --> 00:57:17,837
Dos cucharaditas, �verdad?
580
00:57:18,007 --> 00:57:20,999
Has encendido la caldera
mientras yo dorm�a...
581
00:57:25,847 --> 00:57:28,236
Querido, �cu�l es tu
nombre de pila?
582
00:57:31,807 --> 00:57:33,399
Charlie.
583
00:57:33,567 --> 00:57:34,841
Charlie...
584
00:57:36,207 --> 00:57:38,846
Qu� nombre tan bonito.
585
00:57:39,007 --> 00:57:41,123
-Charlie...
-Dame un beso.
586
00:57:46,727 --> 00:57:49,195
Charlie, cielo.
587
00:57:50,807 --> 00:57:53,480
Cuanto m�s miro esto
m�s me gusta.
588
00:57:54,407 --> 00:57:57,956
Es el sitio m�s bonito que
he visto. Que ya es decir.
589
00:57:58,687 --> 00:58:01,440
No es que no quiera seguir
bajando el r�o...
590
00:58:01,607 --> 00:58:03,837
Cuanto antes hundamos
el Louisa, mejor.
591
00:58:04,807 --> 00:58:06,286
Lo que quiero decir es que
592
00:58:07,247 --> 00:58:09,602
me gustar�a volver aqu�
alg�n d�a.
593
00:58:10,047 --> 00:58:13,357
-�Crees que podremos?
- Por supuesto.
594
00:58:13,527 --> 00:58:15,882
Nada es imposible,
si crees en ti mismo.
595
00:58:16,167 --> 00:58:18,522
No darse por vencido
es mi lema.
596
00:58:19,167 --> 00:58:20,600
He tenido dudas.
597
00:58:20,767 --> 00:58:23,486
Tem�a que todo
fuera un error.
598
00:58:23,647 --> 00:58:25,524
�C�mo, Se�orita?
Quiero decir, Rosie.
599
00:58:25,847 --> 00:58:27,917
Tuve un momento de debilidad.
600
00:58:28,247 --> 00:58:31,762
Bueno, flaquear un par
de d�as no es grave.
601
00:58:31,927 --> 00:58:34,077
No, tenemos que seguir.
602
00:58:35,327 --> 00:58:38,000
Gracias a Dios
que eres fuerte.
603
00:59:32,527 --> 00:59:33,755
Charlie.
604
00:59:45,407 --> 00:59:47,796
Rosie, Escucha.
605
01:00:32,367 --> 01:00:34,039
Esta vez casi no lo contamos.
606
01:00:34,207 --> 01:00:35,925
No s� qu� da�os habr�.
607
01:00:36,087 --> 01:00:38,078
Vamos a achicar el agua
y veremos.
608
01:00:51,807 --> 01:00:55,516
Bastante bien. Tiene la
piel dura. No entra agua.
609
01:00:55,687 --> 01:00:58,247
�Qu� era ese ruido,
antes de pararnos?
610
01:00:58,687 --> 01:01:00,757
Est� por descubrir.
611
01:01:00,927 --> 01:01:02,360
�Qu� podemos hacer?
612
01:01:02,527 --> 01:01:04,483
Mirar� el casco por debajo.
613
01:01:05,487 --> 01:01:08,001
Espero que no haya remolinos.
614
01:01:11,087 --> 01:01:13,123
All� voy.
615
01:01:34,047 --> 01:01:35,958
�Pudiste ver algo, querido?
616
01:01:37,127 --> 01:01:38,162
S�.
617
01:01:38,727 --> 01:01:42,402
El eje est� torcido
y hay una h�lice rota.
618
01:01:43,447 --> 01:01:45,324
Tendremos que arreglarlo.
619
01:01:46,447 --> 01:01:47,596
�Arreglarlo!
620
01:01:48,287 --> 01:01:49,720
�Ni lo sue�es!
621
01:01:50,607 --> 01:01:54,441
�Por qu�, querido?
�No podremos seguir?
622
01:01:55,207 --> 01:01:56,356
Te cuento.
623
01:01:56,727 --> 01:01:59,844
Te dir� lo que podr�amos
hacer en Limbasi.
624
01:02:00,447 --> 01:02:02,881
Sacar�amos el barco
del agua
625
01:02:03,047 --> 01:02:06,801
y llevar�amos el eje
a que lo enderezaran.
626
01:02:07,207 --> 01:02:09,641
Luego le pedir�amos
una h�lice al fabricante.
627
01:02:09,807 --> 01:02:13,686
Podr�an tener en existencia.
El barco s�lo tiene 3O a�os.
628
01:02:13,847 --> 01:02:17,283
Entretanto podr�amos
lavarlo y pintarlo.
629
01:02:18,967 --> 01:02:23,518
Luego lo colocar�amos
todo, y a navegar.
630
01:02:23,887 --> 01:02:25,525
Pero esto no es Limbasi.
631
01:02:26,287 --> 01:02:29,757
�No puedes enderezar el eje
sin sacar el barco?
632
01:02:31,807 --> 01:02:33,445
No s�. Quiz�s.
633
01:02:33,767 --> 01:02:37,043
Tendr�a que trabajar
bajo el agua.
634
01:02:37,207 --> 01:02:40,643
Si sacaras el eje,
�podr�as enderezarlo?
635
01:02:41,127 --> 01:02:45,359
No tengo forja, ni yunque,
ni carb�n. Nada.
636
01:02:45,887 --> 01:02:49,436
Una vez vi a un ind�gena
trabajar con madera.
637
01:02:49,647 --> 01:02:52,605
Sobre una piedra
abanicaba las brasas.
638
01:02:53,327 --> 01:02:55,045
Yo tambi�n lo he visto.
639
01:02:55,247 --> 01:02:58,444
Pero yo usar�a un fuelle.
Es f�cil de hacer.
640
01:02:58,647 --> 01:03:00,444
Si crees que es mejor...
641
01:03:02,527 --> 01:03:05,041
Hay mucha le�a en las orillas.
642
01:03:06,647 --> 01:03:07,682
�Por qu� no lo intentas?
643
01:03:08,687 --> 01:03:12,999
No puede ser, Rosie.
644
01:03:13,327 --> 01:03:15,921
Me olvidaba de que la h�lice
tiene una pala rota.
645
01:03:16,407 --> 01:03:18,523
�No podemos seguir con
las que quedan?
646
01:03:18,767 --> 01:03:22,919
Con la h�lice as�, el eje acabar�a
como un sacacorchos.
647
01:03:23,767 --> 01:03:27,999
Pero tenemos hierro para
hacer otra pala.
648
01:03:28,967 --> 01:03:30,639
Y luego la atamos, �no?
649
01:03:31,367 --> 01:03:33,278
Si crees que funcionar�a...
650
01:03:33,607 --> 01:03:35,723
�No ser�a mejor soldarlo?
651
01:03:37,047 --> 01:03:39,436
�Se dice soldarlo?
652
01:03:43,207 --> 01:03:45,323
Eres incre�ble, Rosie.
653
01:03:45,487 --> 01:03:47,637
�No se dice as�?
654
01:03:47,887 --> 01:03:51,038
-T� me entiendes.
-Claro.
655
01:04:02,647 --> 01:04:04,285
Me he tragado
medio r�o.
656
01:04:04,447 --> 01:04:06,722
Has tardado mucho.
Me has asustado.
657
01:04:06,887 --> 01:04:09,321
El eje estaba enganchado.
658
01:04:09,487 --> 01:04:10,806
Charlie...
659
01:04:11,007 --> 01:04:12,076
Deja que te ayude.
660
01:04:12,247 --> 01:04:14,602
-�Qu� vas a hacer?
-Voy a bajar contigo.
661
01:04:14,767 --> 01:04:17,235
Estas loca. Hay mucha corriente.
662
01:04:17,647 --> 01:04:21,925
�Que har�a con una
mujer ahogada?
663
01:04:23,927 --> 01:04:26,077
All� voy.
664
01:04:46,607 --> 01:04:49,519
Si mi padre me hubiera
hecho herrero,
665
01:04:49,687 --> 01:04:52,042
nunca habr�a venido
a �frica.
666
01:04:53,367 --> 01:04:54,516
Habr�a...
667
01:04:55,327 --> 01:04:57,887
Pero no te habr�a
conocido, Rosie.
668
01:04:58,047 --> 01:04:59,560
Oh, Charlie.
669
01:05:00,407 --> 01:05:03,126
As�...
670
01:05:03,687 --> 01:05:06,997
No lo he podido hacer ni
mejor ni m�s r�pido.
671
01:05:07,487 --> 01:05:10,206
La pala habr� que hacerla.
672
01:05:35,527 --> 01:05:37,882
Gira bien.
673
01:05:38,487 --> 01:05:41,365
La duda es si aguantar�.
674
01:05:42,487 --> 01:05:44,239
La respuesta est� all�.
675
01:05:45,647 --> 01:05:48,115
Que Dios nos ampare
si no es la correcta.
676
01:06:29,487 --> 01:06:33,526
El r�o parece cansado
de tanto salto,
677
01:06:33,807 --> 01:06:36,367
y ha decido descansar.
678
01:06:36,727 --> 01:06:40,640
Aqu� debe ser donde el
r�o cambia de nombre.
679
01:06:45,247 --> 01:06:46,885
Pell�zcame, Rosie.
680
01:06:47,247 --> 01:06:49,283
Aqu� estamos, sobre el r�o,
681
01:06:49,447 --> 01:06:52,405
como Marco Antonio
y Cleopatra.
682
01:07:01,127 --> 01:07:04,961
Todo ha sido gracias a ti.
�No est�s orgullosa?
683
01:07:05,127 --> 01:07:06,560
Claro que no.
684
01:07:06,727 --> 01:07:08,604
T� hiciste funcionar el motor,
685
01:07:08,767 --> 01:07:11,679
y arreglaste la h�lice,
no yo.
686
01:07:12,367 --> 01:07:14,642
Ning�n otro hombre
lo habr�a hecho.
687
01:07:14,807 --> 01:07:17,879
S�, pero es que ninguno
te tiene a ti.
688
01:07:18,607 --> 01:07:21,201
Nunca olvidar� tu mirada
en las cataratas.
689
01:07:21,687 --> 01:07:24,679
Cabeza alta y pelo al viento.
690
01:07:24,967 --> 01:07:27,640
La viva imagen de una hero�na.
691
01:07:27,927 --> 01:07:29,918
Yo... una hero�na.
692
01:07:30,167 --> 01:07:32,886
Charlie, has perdido el juicio.
693
01:07:34,047 --> 01:07:35,958
Y el coraz�n tambi�n.
694
01:07:36,927 --> 01:07:38,963
�Tiro el ancla, tesoro?
695
01:07:40,407 --> 01:07:43,638
Si el r�o descansa,
nosotros tambi�n.
696
01:07:58,887 --> 01:08:03,119
Me parece que prefiero
los r�pidos a esto.
697
01:08:04,687 --> 01:08:05,915
�Es horrible!
698
01:08:06,247 --> 01:08:07,839
�Salgamos de aqu�!
699
01:08:08,567 --> 01:08:09,602
�No tenemos vapor!
700
01:08:09,767 --> 01:08:12,122
-Me voy al agua.
-Qu� buena idea.
701
01:08:14,287 --> 01:08:17,006
-Me est�n comiendo viva.
-�Qu� dec�as de comerte?
702
01:08:17,167 --> 01:08:18,316
Mira hacia all�.
703
01:08:18,487 --> 01:08:19,920
�S�came de aqu�, Charlie!
704
01:08:20,087 --> 01:08:21,315
�No puedo m�s!
705
01:08:50,447 --> 01:08:52,642
�Deprisa, deprisa!
706
01:09:19,487 --> 01:09:21,637
Se han ido. Puedes salir.
707
01:09:25,167 --> 01:09:28,716
�Qu� verg�enza, Charlie,
haber reaccionado as�!
708
01:09:29,247 --> 01:09:32,239
No pude evitarlo.
Me volv�a loca.
709
01:09:33,287 --> 01:09:35,039
�Oh, c�mo te han picado!
710
01:09:35,447 --> 01:09:38,644
Lo peor es tenerlos encima.
711
01:09:38,807 --> 01:09:41,958
Enloquecen tanto al ganado
712
01:09:42,127 --> 01:09:45,517
que corren hasta caer muertos.
713
01:09:46,367 --> 01:09:48,756
�Habr� en todos los sitios?
714
01:09:49,087 --> 01:09:50,236
Probablemente.
715
01:09:50,607 --> 01:09:53,041
�Qu� podemos hacer?
716
01:09:53,207 --> 01:09:56,358
Con el r�o en calma
717
01:09:56,527 --> 01:09:59,758
no hay nada que temer.
Echar� el ancla.
718
01:09:59,927 --> 01:10:01,918
Nos evitar� problemas.
719
01:10:09,887 --> 01:10:13,675
�Falta mucho para el lago?
720
01:10:13,847 --> 01:10:17,237
En tiempo, no en distancia.
721
01:10:17,567 --> 01:10:21,003
Depende de las vueltas del r�o.
722
01:10:25,167 --> 01:10:27,362
Cu�ntas cosas nos han pasado.
723
01:10:28,487 --> 01:10:30,079
Cu�ntas cosas.
724
01:10:31,087 --> 01:10:34,397
Tendremos historias que
contar a nuestros nietos.
725
01:10:55,807 --> 01:10:59,277
No veo m�s que juncos.
726
01:10:59,527 --> 01:11:01,563
�Cu�l es el canal principal?
727
01:11:01,727 --> 01:11:04,002
No parece que haya.
728
01:11:04,447 --> 01:11:06,244
�Qu� vamos a hacer?
729
01:11:07,167 --> 01:11:08,600
No lo s�.
730
01:11:11,047 --> 01:11:14,084
No podemos quedarnos aqu�
731
01:11:15,087 --> 01:11:17,237
dando vueltas sin parar.
732
01:11:19,647 --> 01:11:23,845
Una vez dentro,
los juncos se cierran.
733
01:11:24,647 --> 01:11:28,481
Si sale mal nos matar�n
las fiebres.
734
01:11:29,607 --> 01:11:30,801
Lo s�.
735
01:11:31,607 --> 01:11:32,881
Muy bien.
736
01:11:33,367 --> 01:11:35,642
Escoge el que m�s te guste.
737
01:11:37,087 --> 01:11:38,520
�Por ah�?
738
01:11:38,807 --> 01:11:40,365
Adelante.
739
01:12:37,767 --> 01:12:39,644
Hemos navegado a vapor,
740
01:12:40,167 --> 01:12:44,445
a remo y empujando
con el garfio,
741
01:12:45,207 --> 01:12:49,166
s�lo falta llevarlo a hombros.
742
01:12:49,687 --> 01:12:51,564
Ser� lo pr�ximo.
743
01:12:51,727 --> 01:12:54,958
-Cuesta respirar este aire.
-S�.
744
01:12:55,807 --> 01:12:59,163
No se distingue del
agua y de la tierra.
745
01:13:02,647 --> 01:13:06,765
Con tantas vueltas
746
01:13:08,727 --> 01:13:11,366
igual salimos por donde
entramos, si salimos.
747
01:13:11,527 --> 01:13:14,405
Siempre seguimos la corriente.
748
01:13:14,847 --> 01:13:16,758
En este r�o no significa nada.
749
01:13:16,967 --> 01:13:19,527
Est� tan loco como yo.
750
01:13:19,687 --> 01:13:21,006
Charlie...
751
01:13:23,447 --> 01:13:25,039
Lo siento, mi amor.
752
01:13:25,687 --> 01:13:26,722
Bien...
753
01:13:28,287 --> 01:13:31,359
Para animarnos
754
01:13:32,007 --> 01:13:34,043
hay que salir del barrizal.
755
01:13:40,247 --> 01:13:41,726
Lo que dije antes,
756
01:13:42,247 --> 01:13:45,683
de cargarlo a hombros,
757
01:13:46,127 --> 01:13:47,845
era una broma.
758
01:13:48,087 --> 01:13:50,078
Aunque ahora no lo parezca.
759
01:13:50,567 --> 01:13:51,716
Bien...
760
01:14:39,167 --> 01:14:40,646
�Estas cabronas!
761
01:14:47,567 --> 01:14:51,082
�S�camelas. No, las cabezas
envenenan la sangre!
762
01:14:51,247 --> 01:14:53,203
�Con sal, con sal!
763
01:15:06,447 --> 01:15:07,766
�En las piernas!
764
01:15:22,967 --> 01:15:25,765
Lo que m�s odio en el mundo
son las sanguijuelas.
765
01:15:26,247 --> 01:15:27,965
�Bichos asquerosos!
766
01:16:57,807 --> 01:17:01,641
Calma, mi vida.
767
01:17:02,447 --> 01:17:05,041
Menudo valiente te llevas.
768
01:17:05,407 --> 01:17:07,796
Eres el hombre m�s
valiente del mundo.
769
01:17:08,207 --> 01:17:10,198
S�lo que te pasas.
770
01:17:10,687 --> 01:17:13,838
Lo que necesitas
es dormir.
771
01:17:15,687 --> 01:17:18,485
As�...�Est�s c�modo?
772
01:17:19,007 --> 01:17:20,565
Du�rmete.
773
01:17:21,007 --> 01:17:23,965
Nos iremos cuando
te despiertes.
774
01:17:24,527 --> 01:17:26,757
-Rosie...
-�S�, Charlie?
775
01:17:27,247 --> 01:17:29,283
�Quieres saber la verdad?
776
01:17:29,847 --> 01:17:31,838
Aunque tuvi�ramos
todas nuestras fuerzas,
777
01:17:32,607 --> 01:17:36,282
nunca saldr�amos de aqu�.
Estamos acabados.
778
01:17:37,407 --> 01:17:38,681
Lo s�.
779
01:17:38,847 --> 01:17:40,075
Pero Rosie...
780
01:17:41,047 --> 01:17:43,481
no lamento haber venido.
781
01:17:43,647 --> 01:17:45,842
Quiero decir que...
782
01:17:46,007 --> 01:17:47,963
ha valido la pena.
783
01:18:01,367 --> 01:18:02,561
Se�or...
784
01:18:04,887 --> 01:18:07,447
Hemos llegado al final de
nuestro viaje.
785
01:18:08,007 --> 01:18:11,363
Dentro de poco estaremos
ante Ti.
786
01:18:12,847 --> 01:18:15,281
Te ruego tengas piedad.
787
01:18:15,887 --> 01:18:18,560
No nos juzgues por
nuestra debilidad,
788
01:18:19,247 --> 01:18:21,158
sino por nuestro amor.
789
01:18:21,607 --> 01:18:25,725
�brenos las puertas del Para�so
a Charlie y a m�.
790
01:21:42,927 --> 01:21:44,280
Rosie, querida...
791
01:21:44,767 --> 01:21:47,076
Estamos en el lago. Mira.
792
01:21:48,807 --> 01:21:50,126
Ha sido la lluvia.
793
01:21:50,287 --> 01:21:54,121
Subi� el agua y nos
sac� del barro.
794
01:21:54,767 --> 01:21:57,565
Anoche estar�amos
a cien metros.
795
01:21:57,887 --> 01:21:59,843
�Mira, Rosie!
796
01:22:05,647 --> 01:22:08,878
Encender� la caldera,
pondr� el motor en marcha
797
01:22:09,047 --> 01:22:11,925
y saldremos a respirar.
798
01:22:12,087 --> 01:22:14,601
Llegaremos en un momento.
799
01:22:24,727 --> 01:22:26,001
Qu� aire...
800
01:22:26,687 --> 01:22:28,837
-�No es maravilloso?
-S�.
801
01:22:29,007 --> 01:22:32,920
S� que no te gusta, pero
es como una ginebra.
802
01:22:33,087 --> 01:22:36,557
Te aviva el cuerpo
y la mente.
803
01:22:36,727 --> 01:22:39,036
Siento haberla tirado toda.
804
01:22:39,207 --> 01:22:40,640
Olv�dalo, Rosie.
805
01:22:40,807 --> 01:22:43,799
Para que veas que no te guardo
rencor, te har� otro t�.
806
01:22:49,247 --> 01:22:53,035
Te gusta m�s el t� que
a m� la ginebra.
807
01:22:56,487 --> 01:22:57,715
�Es �l?
808
01:22:59,167 --> 01:23:03,046
S�, es el Louisa.
Y viene a unos doce nudos.
809
01:23:03,407 --> 01:23:05,716
Hay que volver a los juncos
a esconderse.
810
01:24:05,527 --> 01:24:07,085
Viene hacia aqu�.
811
01:24:19,567 --> 01:24:21,797
Pens� que nos hab�an visto.
812
01:24:22,407 --> 01:24:23,920
Van a aquella isla.
813
01:24:25,807 --> 01:24:28,560
Fondear�n y ma�ana
se ir�n.
814
01:24:30,087 --> 01:24:33,318
Pero volver�n. Ya sabes
c�mo son los alemanes.
815
01:24:33,527 --> 01:24:36,519
Son muy sistem�ticos.
816
01:24:36,727 --> 01:24:38,240
Los lunes, en un sitio.
817
01:24:38,727 --> 01:24:40,604
Los martes, en otro.
818
01:24:41,407 --> 01:24:43,045
Los mi�rcoles, quiz�s vuelvan.
819
01:24:43,687 --> 01:24:46,440
�Cu�ndo estar�an listos
los torpedos?
820
01:24:46,967 --> 01:24:48,036
No s�.
821
01:24:48,727 --> 01:24:50,399
Depende del detonador.
822
01:24:50,807 --> 01:24:52,718
Tengo que inventar algo.
823
01:24:55,807 --> 01:24:57,525
S� lo que est�s pensando.
824
01:24:58,247 --> 01:25:00,397
Quieres sacar al Reina de noche,
825
01:25:00,567 --> 01:25:03,400
cuando vuelva el Louisa.
�A que s�?
826
01:25:03,727 --> 01:25:05,080
Bueno...
827
01:25:05,887 --> 01:25:07,559
A ver c�mo lo hacemos.
828
01:25:09,767 --> 01:25:11,803
Deber�a funcionar.
829
01:25:12,447 --> 01:25:15,359
AI chocar, los clavos entrar�n
en los cartuchos,
830
01:25:15,527 --> 01:25:17,040
y las balas en la goma.
831
01:25:17,207 --> 01:25:19,118
Charlie, eres maravilloso.
832
01:25:19,287 --> 01:25:21,562
No se pueden cargar
los cilindros.
833
01:25:21,727 --> 01:25:23,797
Lo haremos cuando
estemos listos.
834
01:25:24,087 --> 01:25:26,965
Ser� de noche. �Podr�s
hacerlo a oscuras?
835
01:25:27,127 --> 01:25:28,640
Qu� remedio.
836
01:25:29,087 --> 01:25:32,397
�Est�s seguro de que volver�n?
837
01:25:32,607 --> 01:25:33,835
Totalmente.
838
01:25:34,087 --> 01:25:37,443
El lago tiene cien millas
por cincuenta.
839
01:25:37,607 --> 01:25:40,565
El Louisa navega a doce nudos.
840
01:25:40,967 --> 01:25:43,800
Unas ciento veinte diarias.
841
01:25:44,327 --> 01:25:46,363
Deber�a llegar ma�ana.
842
01:25:48,127 --> 01:25:50,516
Les estaremos esperando.
843
01:25:57,727 --> 01:25:58,955
Charlie...
844
01:25:59,487 --> 01:26:02,081
Limpiemos La Reina de �frica.
845
01:26:02,287 --> 01:26:05,085
Vamos a lavar la cubierta
y a pulir los metales.
846
01:26:05,247 --> 01:26:08,876
Tiene que estar preciosa.
Representa a la Marina Real.
847
01:26:15,447 --> 01:26:17,278
He estado pensando...
848
01:26:17,447 --> 01:26:18,880
S�, Charlie.
849
01:26:21,527 --> 01:26:23,677
No hace falta que
estemos los dos.
850
01:26:23,847 --> 01:26:26,884
S�lo hay trabajo
para uno.
851
01:26:27,047 --> 01:26:28,924
Tienes toda la raz�n.
852
01:26:29,087 --> 01:26:32,921
Bien. En su momento te
dejar� en la orilla Este
853
01:26:33,087 --> 01:26:34,998
y esperar�s a que me ocupe
del Louisa.
854
01:26:35,167 --> 01:26:37,727
-T� eres el que se bajar�.
-�Yo?
855
01:26:37,887 --> 01:26:40,845
La idea fue m�a.
Yo la ejecutar�.
856
01:26:41,007 --> 01:26:42,759
Rosie, �me sorprendes!
857
01:26:42,927 --> 01:26:45,521
Sueles ser sensata.
No se hable m�s.
858
01:26:45,687 --> 01:26:49,282
Sabes que puedo llevar
este barco como t�.
859
01:26:49,447 --> 01:26:50,766
�Est�s loca!
860
01:26:51,567 --> 01:26:53,637
�No lo llev� por los r�pidos?
861
01:26:53,807 --> 01:26:55,923
Con el tim�n, bien.
Pero �y el motor?
862
01:26:56,087 --> 01:26:58,920
�Qu� har�as si pasara algo?
863
01:26:59,087 --> 01:27:01,647
Mientras que yo,
864
01:27:01,807 --> 01:27:04,162
le escupir�a o le dar�a
unas patadas...
865
01:27:04,327 --> 01:27:08,684
y funcionar�a.
Sabe qui�n es el jefe.
866
01:27:09,127 --> 01:27:10,480
Supongo que tienes raz�n.
867
01:27:10,647 --> 01:27:13,002
Decidido, entonces.
868
01:27:13,327 --> 01:27:16,876
Antes del choque, salto
y nado hacia donde est�s.
869
01:27:17,047 --> 01:27:18,400
Y nos vamos a Kenia.
870
01:27:18,567 --> 01:27:21,206
No, quer�a decir que t�
tambi�n pod�as venir.
871
01:27:21,367 --> 01:27:25,076
�No acabamos de decir
que con uno basta?
872
01:27:25,247 --> 01:27:28,762
Pero me has convencido de que no.
As� que iremos juntos.
873
01:27:28,927 --> 01:27:31,566
Ni hablar, me esperar�s
en la orilla Este.
874
01:27:32,767 --> 01:27:34,883
�Qui�n eres t� para
darme �rdenes?
875
01:27:35,047 --> 01:27:37,003
�Soy el capit�n!
876
01:27:37,167 --> 01:27:39,317
No vienes porque
me entorpecer�as.
877
01:27:39,487 --> 01:27:42,524
�Tambi�n te entorpec�
en los r�pidos?
878
01:27:42,967 --> 01:27:46,164
Entonces, me mentiste.
879
01:27:46,327 --> 01:27:48,283
Dijiste que solo
no habr�as podido,
880
01:27:48,447 --> 01:27:51,837
y que... hab�as perdido el coraz�n.
881
01:27:52,287 --> 01:27:53,720
�Mentiroso!
882
01:27:56,087 --> 01:27:57,998
Oh, Charlie.
883
01:27:58,287 --> 01:28:00,437
Es nuestra primera pelea.
884
01:28:01,527 --> 01:28:02,846
Rosie...
885
01:28:03,407 --> 01:28:05,967
Es que no puedo
soportar la idea de...
886
01:28:07,127 --> 01:28:10,358
Si sucediera algo...
887
01:28:10,647 --> 01:28:12,683
�No lo entiendes, Charlie?
888
01:28:13,487 --> 01:28:16,559
No ir�a a Kenia sin ti.
889
01:28:18,207 --> 01:28:19,526
Oh, Rosie...
890
01:28:20,807 --> 01:28:22,286
De acuerdo.
891
01:28:22,727 --> 01:28:27,164
T� al tim�n, y yo en las m�quinas,
como siempre.
892
01:28:30,687 --> 01:28:32,325
Aqu� est� el Louisa.
893
01:28:32,647 --> 01:28:34,160
Puntual.
894
01:29:06,047 --> 01:29:07,275
Empieza a soplar.
895
01:29:07,487 --> 01:29:09,842
All� vamos. �De acuerdo?
896
01:30:09,447 --> 01:30:12,200
Charlie, no puedo con el tim�n.
897
01:30:12,767 --> 01:30:14,120
Cuesta controlar el tim�n.
898
01:30:14,287 --> 01:30:17,677
Demasiada agua en la proa.
Se levanta de la popa.
899
01:30:21,327 --> 01:30:23,283
O se equilibra,
o tendremos problemas.
900
01:30:52,167 --> 01:30:53,600
Rosie...nos hundimos.
901
01:31:45,687 --> 01:31:47,518
�Cu�l es su nacionalidad?
902
01:31:47,887 --> 01:31:49,081
�Franc�s?
903
01:31:49,647 --> 01:31:50,796
�Belga?
904
01:31:51,367 --> 01:31:53,642
-�Brit�nico?
-S�.
905
01:31:53,807 --> 01:31:56,719
-S�, �qu�?
-Brit�nico.
906
01:31:56,887 --> 01:31:58,798
�Qu� hac�a en la isla?
907
01:32:00,607 --> 01:32:01,756
Pescaba.
908
01:32:02,447 --> 01:32:05,439
�Sabe que el castigo por
falso testimonio
909
01:32:05,607 --> 01:32:07,916
en este Tribunal es
la horca?
910
01:32:08,887 --> 01:32:10,206
Me da igual.
911
01:32:10,367 --> 01:32:12,676
�Qu� hac�a en la isla?
912
01:32:13,687 --> 01:32:14,722
Pescaba.
913
01:32:14,887 --> 01:32:15,956
�C�mo lleg�?
914
01:32:17,167 --> 01:32:18,486
Nadando.
915
01:32:18,767 --> 01:32:21,042
Est� en un �rea
prohibida
916
01:32:21,207 --> 01:32:25,519
a todo el mundo excepto
al ej�rcito de S.M. Guillermo ll.
917
01:32:26,087 --> 01:32:27,122
Me da igual.
918
01:32:27,287 --> 01:32:31,758
Se le acusa de ser un esp�a
al servicio del ej�rcito brit�nico.
919
01:32:32,647 --> 01:32:36,003
�Tiene algo que alegar
en su defensa?
920
01:32:37,087 --> 01:32:38,600
Que estaba pescando.
921
01:32:39,207 --> 01:32:42,404
He terminado.
922
01:32:43,207 --> 01:32:44,879
La defensa tiene la palabra.
923
01:32:45,047 --> 01:32:49,086
Las pruebas las tiene el fiscal.
924
01:32:49,847 --> 01:32:52,805
La prueba indirecta ha sido
presentada.
925
01:32:52,967 --> 01:32:55,527
La defensa ha terminado.
926
01:32:57,007 --> 01:32:58,486
Este Tribunal lo condena
a la horca.
927
01:32:59,087 --> 01:33:01,078
Ser� ejecutado
inmediatamente.
928
01:33:18,727 --> 01:33:20,399
�Estaba con una mujer?
929
01:33:37,447 --> 01:33:38,675
�Qui�n es esa mujer?
930
01:33:40,247 --> 01:33:41,282
No s�.
931
01:33:41,447 --> 01:33:43,005
La llam� por su nombre.
932
01:33:43,447 --> 01:33:45,119
La confund� con otra.
933
01:33:45,287 --> 01:33:47,039
Lo colgar� dos veces.
934
01:33:53,047 --> 01:33:55,686
-Charlie, querido.
-Hola, Rosie.
935
01:33:58,767 --> 01:33:59,961
�Qui�n es Vd.?
936
01:34:02,447 --> 01:34:04,324
La Srta. Rose Sayer.
937
01:34:05,687 --> 01:34:08,076
-�Inglesa?
-Por supuesto.
938
01:34:11,647 --> 01:34:12,762
�Qu� hac�a aqu�?
939
01:34:12,927 --> 01:34:14,280
No les he dicho nada, Rosie.
940
01:34:14,447 --> 01:34:15,516
�Silencio!
941
01:34:20,167 --> 01:34:21,043
�Qu� hac�a
942
01:34:21,207 --> 01:34:22,322
en el lago?
943
01:34:22,567 --> 01:34:25,604
-Est�bamos navegando.
-�Con este tiempo?
944
01:34:26,007 --> 01:34:28,396
No somos responsables
del tiempo.
945
01:34:28,607 --> 01:34:30,996
Como su amigo sabe,
946
01:34:31,167 --> 01:34:33,727
no contestar al Tribunal,
es la muerte.
947
01:34:35,487 --> 01:34:36,715
Quiere decir que...
948
01:34:36,887 --> 01:34:38,684
Charlie... �Su�lteme!
949
01:34:38,847 --> 01:34:39,916
�Orden!
950
01:34:40,087 --> 01:34:41,884
�Te colgar�n, Charlie?
951
01:34:42,047 --> 01:34:45,403
Fraulein Sayer, c�lmese
y conteste al Tribunal.
952
01:34:46,087 --> 01:34:47,725
�Muy bien, pregunte!
953
01:34:47,887 --> 01:34:49,161
�Qu� hac�an en el lago?
954
01:34:49,327 --> 01:34:50,919
-Vinimos a hundir el barco...
-Rosie.
955
01:34:51,087 --> 01:34:52,566
-Lo habr�amos conseguido...
-Rosie.
956
01:34:52,727 --> 01:34:54,604
D�mosnos el gustazo
de cont�rselo.
957
01:34:54,767 --> 01:34:57,804
-�Hundir este barco?
-No la crean. Son las fiebres.
958
01:34:57,967 --> 01:35:02,404
Charlie, no voy a vivir
ni un d�a m�s que t�.
959
01:35:02,647 --> 01:35:06,799
�Y c�mo pensaban hundir
el Koningin Louisa?
960
01:35:07,727 --> 01:35:09,479
Con torpedos.
961
01:35:10,247 --> 01:35:12,283
�Torpedos?
962
01:35:13,327 --> 01:35:16,399
�Le importar�a decirnos exactamente
963
01:35:16,567 --> 01:35:18,956
d�nde y c�mo consiguieron
los torpedos?
964
01:35:19,127 --> 01:35:21,277
Los construy� el
Sr.Allnutt.
965
01:35:21,447 --> 01:35:22,960
�Qu� interesante!
966
01:35:23,127 --> 01:35:24,719
�No me cree, verdad?
967
01:35:24,887 --> 01:35:27,765
Charlie, diles c�mo los hiciste.
968
01:35:27,927 --> 01:35:31,476
Ver�...Saqu� las cabezas a dos
969
01:35:31,647 --> 01:35:33,922
cilindros de ox�geno
970
01:35:34,127 --> 01:35:37,722
y les met� doscientos Kg. de
explosivos. Fue f�cil.
971
01:35:37,887 --> 01:35:40,799
Para los detonadores
�sabe lo que us�?
972
01:35:41,367 --> 01:35:44,245
Cartuchos y clavos en
bloques de madera.
973
01:35:44,407 --> 01:35:47,922
Puse los cilindros en la proa
de La Reina de �frica,
974
01:35:48,087 --> 01:35:50,760
sobre la l�nea de flotaci�n,
para que al chocar...
975
01:35:51,567 --> 01:35:53,159
�D�nde est�
La Reina de �frica?
976
01:35:53,327 --> 01:35:55,158
Se hundi� con el temporal.
977
01:35:55,327 --> 01:35:58,444
-�C�mo llegaron al lago?
-Por el Ulanga.
978
01:35:58,727 --> 01:36:00,206
El Bora, lo llaman aqu�.
979
01:36:00,887 --> 01:36:02,036
�Es imposible!
980
01:36:02,447 --> 01:36:03,960
Y sin embargo...
981
01:36:04,287 --> 01:36:06,039
Ese r�o no es navegable.
982
01:36:06,447 --> 01:36:09,883
Quiz�s, pero lo hicimos.
�Verdad, Charlie?
983
01:36:10,047 --> 01:36:11,639
Con La Reina de �frica.
984
01:36:50,807 --> 01:36:52,684
Cu�lguenos juntos, por favor.
985
01:36:53,127 --> 01:36:55,038
-Muy bien.
-Espere...
986
01:36:55,687 --> 01:36:57,040
-Capit�n.
-S�.
987
01:36:58,807 --> 01:37:01,196
�Nos concede un �ltimo deseo?
988
01:37:01,367 --> 01:37:04,086
-�Cu�l?
-C�senos.
989
01:37:04,247 --> 01:37:05,236
�C�mo?
990
01:37:07,607 --> 01:37:10,883
Queremos casarnos.
Los capitanes pueden, �no?
991
01:37:12,207 --> 01:37:15,438
Charlie, qu� maravillosa idea.
992
01:37:16,047 --> 01:37:17,560
�Qu� locura es esta?
993
01:37:17,727 --> 01:37:20,082
Venga, capit�n.
Ser� un minuto.
994
01:37:20,847 --> 01:37:23,077
Y significa mucho
para la Se�ora.
995
01:37:24,047 --> 01:37:25,924
Si es absolutamente necesario...
996
01:37:31,687 --> 01:37:32,722
�C�mo se llamaban?
997
01:37:34,607 --> 01:37:35,642
Charles.
998
01:37:35,807 --> 01:37:38,401
Rosie...Rose.
999
01:37:38,967 --> 01:37:42,243
�Quiere Vd., Charles, tomar
a esta mujer por esposa?
1000
01:37:44,167 --> 01:37:45,361
S�, se�or.
1001
01:37:45,647 --> 01:37:49,037
�Quiere Vd., Rose, tomar a
este hombre por esposo?
1002
01:37:49,607 --> 01:37:50,835
S�, quiero.
1003
01:37:55,767 --> 01:37:58,406
Por la autoridad otorgada
por Guillermo ll,
1004
01:37:58,567 --> 01:38:01,400
los declaro marido y mujer.
Procedan a la ejecuci�n.
1005
01:39:17,927 --> 01:39:19,155
�Qu� ha pasado?
1006
01:39:19,327 --> 01:39:21,397
�Lo conseguimos, Charlie!
1007
01:39:21,567 --> 01:39:23,125
Pero, �c�mo?
1008
01:39:26,847 --> 01:39:28,838
�Qu� te parece?
1009
01:39:30,807 --> 01:39:32,240
�Est� bien, Sra. Allnutt?
1010
01:39:32,487 --> 01:39:36,116
De maravilla.
�Y Vd., Sr.Allnutt?
1011
01:39:36,327 --> 01:39:39,444
Muy bien, para un reci�n casado.
1012
01:39:40,087 --> 01:39:44,239
Estoy perdida. �D�nde
est� la orilla Este?
1013
01:39:44,447 --> 01:39:46,642
Estamos nadando hacia ella.
1014
01:39:47,007 --> 01:39:51,364
�rase un viejo marino que
navegaba a Tippacoe
1015
01:39:52,007 --> 01:39:53,679
a por el cerdito travieso
1016
01:39:54,207 --> 01:39:56,323
y el feliz macar�.
1017
01:39:56,607 --> 01:40:01,044
Cuando lleg� a Tippacoe
el viento empez� a soplar...
70908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.