Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,487 --> 00:00:20,162
LA ISLA DE LOS CORSARIOS
2
00:01:14,167 --> 00:01:16,887
EN EL A�O 1700,
LA REP�BLICA PIRATA DE LIBERTATIA
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,887
EN LA ISLA DE MADAGASCAR
ERA UNA CONSTANTE AMENAZA
4
00:01:19,887 --> 00:01:23,038
PARA LOS RICOS COMERCIANTES
RUMBO A LAS INDIAS
5
00:01:23,927 --> 00:01:27,447
A VARIOS D�AS DE NAVEGACI�N
DE ESTA FORTALEZA PIRATA
6
00:01:27,447 --> 00:01:29,756
EN EL MERCANTE BRIT�NICO ''MONSOON''
7
00:02:02,967 --> 00:02:05,640
SoIo 20 Iatigazos.
LIevadIo aI camarote.
8
00:02:18,127 --> 00:02:19,685
No es preciso que os Ievant�is,
teniente.
9
00:02:22,847 --> 00:02:25,486
Siento mucho
haberme visto obIigado a castigarIe.
10
00:02:26,487 --> 00:02:27,602
Gracias, se�or.
11
00:02:28,447 --> 00:02:32,122
Os aseguro que ese hombre
ha usado eI I�tigo a conciencia.
12
00:02:33,527 --> 00:02:35,483
Vos mismo soIicitasteis ese castigo.
13
00:02:36,487 --> 00:02:40,480
Lo s�, pero pudisteis haber denegado
mi soIicitud.
14
00:02:41,047 --> 00:02:44,960
Ha sido un pIacer para ese hombre
eI azotar a un oficiaI.
15
00:02:45,967 --> 00:02:48,640
Me consta que es
eI pasatiempo favorito de FIower.
16
00:02:48,767 --> 00:02:50,644
Conviene que no Io oIvid�is.
17
00:02:50,847 --> 00:02:53,725
No es f�ciI que vueIva a cometer
esa equivocaci�n.
18
00:02:54,327 --> 00:02:56,477
-�Est� dispuesta Ia Iancha?
-SaIdr�is para Diego Su�rez
19
00:02:56,647 --> 00:02:58,842
aI atardecer
y IIegar�is en diez d�as.
20
00:02:59,567 --> 00:03:01,080
Jones y Harris os acompa�ar�n.
21
00:03:01,447 --> 00:03:03,517
�D�nde nos reuniremos
con Sir CIoudsIey?
22
00:03:03,727 --> 00:03:06,480
Frente a Ia Ciudad deI Cabo.
Zarparemos inmediatamente.
23
00:03:06,687 --> 00:03:09,155
Subir� a bordo de su barco de guerra
y Iuego cruzaremos
24
00:03:09,327 --> 00:03:12,364
eI extremo norte de Madagascar
como hab�amos convenido.
25
00:03:12,527 --> 00:03:14,404
Y yo debo hacer Ia se�aI
con una hoguera.
26
00:03:15,007 --> 00:03:16,759
Si no pudiera reaIizar mi misi�n,
27
00:03:17,607 --> 00:03:20,041
creo que nadie echar� de menos
mi peIIejo.
28
00:03:22,647 --> 00:03:24,205
No oIvidamos a Ios vaIientes.
29
00:03:25,447 --> 00:03:28,041
Gracias, se�or,
pero cuando se vive poco tiempo
30
00:03:28,207 --> 00:03:29,401
nadie te recuerda.
31
00:03:55,847 --> 00:03:57,519
�Vamos a su encuentro!
32
00:04:20,087 --> 00:04:22,123
Los IIevaremos
ante eI capit�n Roc BrasiIiano.
33
00:04:22,247 --> 00:04:23,885
�I decidir� qu� hacer. �Vamos!
34
00:04:36,887 --> 00:04:38,206
Swaine...
35
00:04:42,807 --> 00:04:45,719
-Dime, �de qu� se te acusa?
-De Io que no es cierto, se�or.
36
00:04:46,967 --> 00:04:49,322
�Sabes cu�I es eI castigo
por ocuItar eI bot�n?
37
00:04:49,407 --> 00:04:52,240
Lo juro, capit�n BrasiIiano,
no he tocado eI bot�n.
38
00:04:52,287 --> 00:04:55,279
-SoIo quiero mi parte.
-�Mientes!
39
00:04:56,407 --> 00:04:58,238
Vas a decirme Ia verdad.
40
00:05:01,847 --> 00:05:04,315
Ser� mejor que Io hagas,
o Ios gusanos
41
00:05:04,487 --> 00:05:06,478
se aIimentar�n de tu carro�a
aI ponerse eI soI.
42
00:05:06,647 --> 00:05:08,126
No s� nada deI bot�n.
43
00:05:11,247 --> 00:05:13,158
Si sigues mintiendo, Swaine,
44
00:05:14,007 --> 00:05:16,680
cIavar� eI cuchiIIo entre Ios otros.
45
00:05:19,487 --> 00:05:20,602
�No Io hagas!
46
00:05:20,727 --> 00:05:22,957
S�, es cierto Io deI bot�n.
No quer�a robarIo, capit�n.
47
00:05:23,207 --> 00:05:24,401
Le ense�ar� d�nde est�.
48
00:05:28,327 --> 00:05:30,966
LIevad a este cerdo maIoIiente
a Ia bodega.
49
00:05:52,687 --> 00:05:54,166
�Sra. Stevens!
50
00:06:06,047 --> 00:06:09,119
-No voIv�is a hacerIo, capit�n.
-Es una orden dificiI de cumpIir.
51
00:06:09,247 --> 00:06:11,044
Os aconsejo que Ia teng�is en cuenta.
52
00:06:11,167 --> 00:06:13,840
Antes no me tratabais
de este modo tan crueI.
53
00:06:14,047 --> 00:06:16,561
Lo cuaI fue un error.
No oIvid�is mi advertencia
54
00:06:16,647 --> 00:06:19,161
-de hoy en adeIante.
-S� que no me he portado bien,
55
00:06:19,447 --> 00:06:22,723
-pero oIvidemos Io pasado.
-�Capit�n BrasiIiano!
56
00:06:29,487 --> 00:06:31,637
Han IIegado estos tres hombres
a Ia pIaya y Ios hemos apresado.
57
00:06:32,927 --> 00:06:35,566
-Decidme, �qui�nes sois?
-Marinos, se�or,
58
00:06:35,847 --> 00:06:39,999
desertores deI mercante Monsoon.
Brian Hawke, a sus �rdenes, se�ora.
59
00:06:40,127 --> 00:06:43,563
�ste es Jones, gaviero,
y �se es Harris, artiIIero.
60
00:06:43,647 --> 00:06:46,445
�Desertores?
�Qu� busc�is aqu�?
61
00:06:47,407 --> 00:06:49,477
Queremos navegar
contra todas Ias banderas.
62
00:06:50,927 --> 00:06:53,566
Eres oficiaI, � verdad?
63
00:06:55,847 --> 00:06:57,758
Perdonad mi aspecto,
pero hemos navegado
64
00:06:57,887 --> 00:07:01,880
durante diez d�as a Ia intemperie.
De haber sabido
65
00:07:02,047 --> 00:07:04,641
que encontrar�a a una se�ora,
habr�a venido con mi criado.
66
00:07:06,687 --> 00:07:09,440
Ni yo voy vestida para recibir
a tan distinguidos visitantes.
67
00:07:09,607 --> 00:07:11,837
�Acaso est�s sordo?
Te he preguntado si eres oficiaI.
68
00:07:12,847 --> 00:07:17,398
-SaIta a Ia vista, �no os parece?
-S�, es oficiaI. Es teniente.
69
00:07:17,527 --> 00:07:19,722
Era teniente
antes de recibir Ios 20 Iatigazos.
70
00:07:19,887 --> 00:07:23,721
-Fue por cuIpa de un pasajero, se�or.
-�Por un pasajero?
71
00:07:24,367 --> 00:07:25,925
No me gusta tu aspecto.
72
00:07:26,727 --> 00:07:29,685
Ni a m� eI suyo.
No me parece eI de un cabaIIero.
73
00:07:29,767 --> 00:07:31,519
�Sabes que puedo ordenar
que te azoten?
74
00:07:32,287 --> 00:07:33,845
Hawke, hueIes a esp�a.
75
00:07:35,527 --> 00:07:37,165
Y de vosotros dos, �qui�n responde?
76
00:07:37,527 --> 00:07:40,485
Ver�, se�or, nos acusaron
de robar aIimentos
77
00:07:40,647 --> 00:07:42,399
y decidimos fugarnos
con nuestro oficiaI.
78
00:07:43,687 --> 00:07:46,121
LIevadIos aI puesto de prisioneros
y que esta noche se presenten
79
00:07:46,247 --> 00:07:47,396
ante eI capit�n de guardia.
80
00:07:49,767 --> 00:07:53,601
�EI capit�n de guardia?
�Qu� piensan hacer con nosotros?
81
00:07:53,967 --> 00:07:56,527
Nada especiaI.
ConvertirIos en piratas
82
00:07:56,687 --> 00:07:57,915
o cortarIes Ia garganta.
83
00:08:00,567 --> 00:08:04,321
Pues ante Ia segunda posibiIidad,
quisiera poder afeitarme.
84
00:08:07,287 --> 00:08:09,403
Sois un gaIIo de peIea, � verdad?
85
00:08:09,927 --> 00:08:13,317
Soy un hombre de buen humor
y vos demostr�is ser ingeniosa.
86
00:08:22,927 --> 00:08:24,963
Espero que Ia encontr�is
bien afiIada.
87
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Suave como Ia seda.
88
00:08:27,007 --> 00:08:31,797
SueIo usarIa para cortar gargantas,
pero hoy he hecho una excepci�n.
89
00:08:32,247 --> 00:08:33,965
Bien, de modo que...
90
00:08:34,527 --> 00:08:37,564
Si no me equivoco,
no soIo eres eI barbero,
91
00:08:37,727 --> 00:08:39,240
sino, tambi�n eI verdugo.
92
00:08:39,527 --> 00:08:42,485
Si no fuera por Ios ahorcamientos
y Ios cortes de cueIIo,
93
00:08:42,647 --> 00:08:43,875
me morir�a de hambre.
94
00:08:44,047 --> 00:08:46,686
CueIgan a Ios que comenten cr�menes
a bordo de Ios barcos,
95
00:08:46,807 --> 00:08:49,367
y Ies cortan eI cueIIo
a Ios que ofenden a Ias mujeres
96
00:08:49,527 --> 00:08:53,281
o roban eI bot�n,
pero yo no ejecuto a Ios esp�as.
97
00:08:53,447 --> 00:08:58,316
-EI sistema es atarIos a Ias estacas.
-Ya comprendo. �D�nde Ias cIavan?
98
00:08:58,487 --> 00:09:02,366
En Ia arena, entre Ias rocas,
y, aI poco tiempo,
99
00:09:02,487 --> 00:09:04,523
Ios hambrientos cangrejos
se encargan de cumpIir Ia sentencia
100
00:09:04,687 --> 00:09:07,997
antes de que suba Ia marea,
porque Ios cangrejos son muy grandes.
101
00:09:08,407 --> 00:09:11,126
He visto Ios huesos de aIguno
sin un gramo de carne
102
00:09:11,287 --> 00:09:14,165
antes de que Ia marea
IIegara a cubrir sus cabezas.
103
00:09:15,007 --> 00:09:17,646
Arqu�medes, dame Ia toaIIa.
104
00:09:18,647 --> 00:09:21,445
En fin, ya veo que tu vida
no resuIta aburrida.
105
00:09:21,687 --> 00:09:25,282
No, se�or, pero Io que me gusta
es mi oficio de barbero.
106
00:09:25,647 --> 00:09:27,842
No tengo Ia menor duda
de que Io IIevo en Ia sangre
107
00:09:28,047 --> 00:09:30,686
y Ie estoy muy agradecido
a PoIvoriIIa Stevens
108
00:09:30,847 --> 00:09:32,963
-por haberme permitido quedarme aqu�.
-PoIvoriIIa...
109
00:09:33,847 --> 00:09:36,919
-Dime, barbero, �por qu� ese apodo?
-Ya Io averiguar�is
110
00:09:37,047 --> 00:09:39,436
si aIguna vez intent�is ponerIe
Ia mano encima.
111
00:09:39,887 --> 00:09:41,400
PoIvoriIIa es gracioso.
112
00:09:46,367 --> 00:09:49,279
Y apasionante.
Una bonita experiencia.
113
00:10:04,967 --> 00:10:08,482
As� est� mejor.
Gracias, maestro Crookshank.
114
00:10:09,287 --> 00:10:12,916
A vuestras �rdenes, Sra. Stevens.
EspabiIa, Arqu�medes.
115
00:10:13,047 --> 00:10:15,277
Siempre debes quitarte eI sombrero
ante una se�ora.
116
00:10:15,447 --> 00:10:17,836
�C�mo me voy a quitar eI sombrero
si tengo Ias manos ocupadas?
117
00:10:17,967 --> 00:10:20,435
Vamos, descarado. Nunca aprender�s.
118
00:10:20,647 --> 00:10:22,717
Me consta
que estoy en deuda con vos.
119
00:10:24,087 --> 00:10:26,396
Os castigaron
por cuIpa de un pasajero.
120
00:10:26,607 --> 00:10:30,919
-Una mujer, sin duda aIguna.
-No pens�is que fue nada grave.
121
00:10:31,127 --> 00:10:34,119
SoIo por una peque�a diferencia
de puntos de vista.
122
00:10:34,647 --> 00:10:37,480
Nunca tengo dificuItades
con Ias mujeres, nunca.
123
00:10:37,647 --> 00:10:38,841
�De veras?
124
00:10:39,407 --> 00:10:42,080
Pues creo que ahora vais a tenerIas.
Y pronto.
125
00:10:42,287 --> 00:10:44,437
No os concedo demasiada experiencia
en estos asuntos.
126
00:10:45,247 --> 00:10:48,398
Quiz� porque estoy convencido
que nunca hab�is tenido Ia ocasi�n
127
00:10:48,567 --> 00:10:51,445
-de besar a un hombre bien afeitado.
-Puede que no,
128
00:10:51,847 --> 00:10:53,838
pero eso tiene remedio.
129
00:11:18,447 --> 00:11:21,837
�Os encontr�is bien?
130
00:11:22,727 --> 00:11:25,400
S�, mi coraz�n todav�a resiste.
131
00:11:25,887 --> 00:11:27,639
Poco puedo hacer
teniendo Ias manos atadas.
132
00:11:27,727 --> 00:11:31,163
No hay por qu� discuIparse
y no deb�is equivocaros respecto a m�.
133
00:11:31,927 --> 00:11:34,521
Si puedo fiarme de vuestra persona,
puede que se�is �tiI.
134
00:11:34,967 --> 00:11:37,925
Si no, tengo Ia intenci�n
de atar vuestras manos a una estaca
135
00:11:38,047 --> 00:11:41,517
en Ia arena.
Y eso Io decidiremos esta noche.
136
00:11:41,807 --> 00:11:44,765
�Esta noche?
�Qu� significa ''Io decidiremos''?
137
00:11:45,047 --> 00:11:46,844
�Acaso sois quien manda aqu�?
138
00:11:47,127 --> 00:11:49,516
�Qu� tiene eso de extra�o?
Soy Ia due�a de un barco.
139
00:11:49,847 --> 00:11:51,724
CIaro, ahora Io comprendo.
140
00:11:52,127 --> 00:11:55,244
Aunque si Ios capitanes
deciden condenarme
141
00:11:55,367 --> 00:11:59,963
Iamentar� no haber podido prestar
mis servicios a vuestras �rdenes.
142
00:12:04,327 --> 00:12:08,445
Harris, �qui�nes son esos capitanes
que han de decidir nuestra suerte?
143
00:12:09,607 --> 00:12:13,725
La mayor�a de eIIos, piratas.
Antes se refugiaban en Ias Tortugas.
144
00:12:14,407 --> 00:12:17,558
-�No es as�, se�or?
-S�, cIaro.
145
00:12:18,367 --> 00:12:21,484
Una mujer de mucho car�cter.
146
00:12:29,087 --> 00:12:32,159
As� que os degradaron
de vuestro rango de teniente.
147
00:12:32,567 --> 00:12:35,764
S�, capit�n Kidd.
Ante Ia tripuIaci�n y Ios pasajeros.
148
00:12:41,047 --> 00:12:44,676
ResuIta senciIIo arrancarse
Ios botones de Ia guerrera.
149
00:12:44,847 --> 00:12:45,962
Eso creo yo.
150
00:12:46,167 --> 00:12:48,476
�Para qu� perder eI tiempo
escuchando tantos embustes?
151
00:12:48,567 --> 00:12:52,765
-Pronto averiguaremos si miente.
-Te desconozco, capit�n Kidd.
152
00:12:53,007 --> 00:12:54,645
SoI�as aIimentar primero
a Ios cangrejos
153
00:12:54,767 --> 00:12:56,439
y despu�s, averiguar Ia verdad.
154
00:12:57,647 --> 00:13:01,356
S�, Io recuerdo muy bien.
Por aqueI entonces
155
00:13:01,527 --> 00:13:04,883
ten�a menos a�os
y Ia juventud es impaciente.
156
00:13:05,527 --> 00:13:08,837
Pues fue en tu juventud cuando eras
eI m�s temido de Ios Siete Mares.
157
00:13:09,007 --> 00:13:13,637
-�Tratas de decir que ya no me temen?
-Piensa Io que m�s te pIazca.
158
00:13:13,847 --> 00:13:16,600
�Acaso quieres convencerme
de que es mejor morir
159
00:13:16,727 --> 00:13:19,560
antes que IIegar a ser un anciano
deI que todos se burIen?
160
00:13:19,687 --> 00:13:22,440
-Estoy hart�ndome...
-No estamos juzgando aI capit�n Kidd,
161
00:13:22,607 --> 00:13:25,838
-sino, a esos tres hombres.
-S�.
162
00:13:26,047 --> 00:13:27,639
Seguid interrogando, capit�n Kidd.
163
00:13:32,967 --> 00:13:35,765
-�Recibisteis 20 Iatigazos, Sr. Hawke?
-S�, se�or.
164
00:13:36,087 --> 00:13:37,759
Eso es f�ciI de comprobar.
165
00:13:38,207 --> 00:13:41,199
-�Puedo interrogarIe, capit�n Kidd?
-HazIo si quieres.
166
00:13:41,767 --> 00:13:44,361
�Qui�n cumpIi� Ia orden
de darIe 20 Iatigazos?
167
00:13:44,687 --> 00:13:46,245
-Fue FIower.
-CIaro...
168
00:13:46,487 --> 00:13:51,197
He navegado en eI Monsoon, capit�n,
y cuando FIower azota a aIguien
169
00:13:51,367 --> 00:13:55,155
Io hace de modo que estampa su nombre
con Ios �Itimos cuatro Iatigazos.
170
00:13:55,327 --> 00:13:57,477
Quitaos Ia camisa
y veamos c�mo est� vuestra espaIda.
171
00:13:57,607 --> 00:14:00,599
CabaIIeros, qu� faIta de respeto.
Hay una dama deIante.
172
00:14:05,647 --> 00:14:09,196
No ha mentido. Recibi� Ios Iatigazos
de manos de FIower.
173
00:14:09,807 --> 00:14:13,197
Capit�n Kidd, un hombre que tiene
eI vaIor necesario para espiarnos
174
00:14:13,287 --> 00:14:18,077
es naturaI que Io tenga para soportar
20 azotes en su espaIda, �no cre�is?
175
00:14:18,207 --> 00:14:20,926
-Estoy de acuerdo, capit�n Roberts.
-No podemos correr riesgos,
176
00:14:21,087 --> 00:14:23,157
-hay que atarIos a Ias estacas.
-No tenemos ninguna prueba
177
00:14:23,367 --> 00:14:25,119
-contra eIIos.
-Si me equivoco,
178
00:14:25,287 --> 00:14:27,039
quiero que sea a nuestro favor
y no aI de eIIos.
179
00:14:27,327 --> 00:14:28,919
Nadie Ies ha invitado a venir aqu�.
180
00:14:30,807 --> 00:14:33,162
AIg�n modo habr� de probar
si dicen Ia verdad.
181
00:14:33,327 --> 00:14:35,443
Gow, IIama aI contramaestre
deI capit�n BrasiIiano.
182
00:14:35,607 --> 00:14:36,835
Bien, se�or.
183
00:14:45,407 --> 00:14:48,444
Sr. Hawke, no hay duda
de que sois un buen cabaIIero.
184
00:14:48,607 --> 00:14:50,962
Tengo Ia suficiente experiencia
para distinguirIos.
185
00:14:51,167 --> 00:14:53,840
Ese hombre ha sido condenado
por ocuItar eI bot�n.
186
00:14:54,327 --> 00:14:55,885
Conocer�is eI castigo.
187
00:14:56,407 --> 00:14:58,363
Pues deb�is Iuchar contra �I
y matarIo.
188
00:14:58,527 --> 00:15:01,325
As� demostrar�is que ten�is vaIor
para ser pirata.
189
00:15:01,447 --> 00:15:05,725
�Acaso me tom�is por un verdugo?
No puedo matar a un hombre desarmado.
190
00:15:05,847 --> 00:15:09,920
Entonces te ataremos a Ias estacas
junto a tus queridos compa�eros.
191
00:15:10,047 --> 00:15:11,446
Eso es. Hag�mosIo ya.
192
00:15:12,767 --> 00:15:15,440
Bueno, esa idea no me divierte nada.
193
00:15:16,087 --> 00:15:18,157
Si no tengo otra soIuci�n que Iuchar,
Io har�,
194
00:15:18,327 --> 00:15:21,239
pero que mi contrincante
eIija eI tipo de arma.
195
00:15:21,407 --> 00:15:22,806
Acabad con eI contramaestre.
196
00:15:22,927 --> 00:15:25,646
S�, puede que matemos
a dos p�jaros de un tiro.
197
00:15:26,047 --> 00:15:30,598
Una idea ingeniosa, capit�n Roberts.
�No os ha hecho gracia, Sr. Hawke?
198
00:15:30,767 --> 00:15:32,405
Me atrevo a Iucha
contra cuaIquier hombre.
199
00:15:32,607 --> 00:15:34,040
M�taIo y te perdonaremos Ia vida.
200
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
-Estoy dispuesto.
-�Con qu� arma?
201
00:15:38,087 --> 00:15:40,885
Si no Io he o�do maI, Sr. Hawke,
prefer�s que eIija eI contramaestre.
202
00:15:42,007 --> 00:15:45,204
-Swaine, �qu� cIase de arma eIiges?
-La pica de abordaje.
203
00:15:45,287 --> 00:15:47,482
De acuerdo, traed Ias picas, r�pido.
204
00:15:58,007 --> 00:16:00,840
�Qui�n acepta Ia apuesta?
100 ducados a favor de Swaine.
205
00:16:01,007 --> 00:16:04,317
Y yo 50 tambi�n a favor de Swaine.
206
00:16:04,767 --> 00:16:06,325
100 ducados
207
00:16:06,727 --> 00:16:09,366
-a que vence Hawke.
-Lo acepto.
208
00:16:17,207 --> 00:16:19,323
Le aconsejo
que conserve Ia distancia.
209
00:16:19,967 --> 00:16:22,003
Est� perdido Iuchando con ese arma.
210
00:16:22,167 --> 00:16:23,759
-�Preparados?
-S�, se�or.
211
00:16:24,047 --> 00:16:25,196
S�, se�or.
212
00:16:25,527 --> 00:16:27,836
Dad Ia se�aI
para que empiece Ia peIea.
213
00:16:34,287 --> 00:16:35,845
�Conservad Ia distancia,
no Io oIvid�is!
214
00:17:14,167 --> 00:17:15,725
�M�taIo, Swaine!
215
00:17:15,887 --> 00:17:17,798
Estoy seguro
de que acabar� con ese oficiaI.
216
00:18:08,487 --> 00:18:10,159
Piedad, se�or, piedad.
217
00:18:10,247 --> 00:18:12,556
Lo tratado era peIear con Ias picas,
218
00:18:12,727 --> 00:18:15,161
-no con Ias boteIIas de Ron.
-Te perdono Ia vida
219
00:18:16,007 --> 00:18:17,804
pero debes agradec�rseIo
a Ia Sra. Stevens.
220
00:18:17,887 --> 00:18:19,320
�Vencedor eI Sr. Hawke!
221
00:18:22,327 --> 00:18:25,364
�Qu� opinas, capit�n BrasiIiano,
ser� un buen pirata?
222
00:18:25,607 --> 00:18:27,677
-Sigo sin fiarme de �I.
-Pero yo s�.
223
00:18:27,727 --> 00:18:29,843
Navegar� conmigo en cuanto mi barco
pueda hacerse a Ia mar.
224
00:18:29,967 --> 00:18:32,117
No zarpar� en vuestro barco
a no ser que os sirva
225
00:18:32,287 --> 00:18:33,640
con una soga aI cueIIo.
226
00:18:34,967 --> 00:18:36,719
Si quiere navegar,
que sea como piIoto
227
00:18:36,847 --> 00:18:39,725
a bordo de mi Escorpi�n.
Precisamente necesito uno.
228
00:18:40,087 --> 00:18:43,079
Cuando voIvamos, si ha sido vaIiente,
podr� enarboIar su bandera negra.
229
00:18:43,247 --> 00:18:44,441
Pero no antes.
230
00:19:02,167 --> 00:19:06,843
Perdonad, se�or, con Ios disparos
no os o� entrar.
231
00:19:07,447 --> 00:19:09,119
No importa, Sr. Gunsmith.
232
00:19:09,727 --> 00:19:11,843
Necesito una buena espada
y un par de pistoIas.
233
00:19:12,007 --> 00:19:14,646
-Bien.
-Aunque os advierto que no pagar�.
234
00:19:14,847 --> 00:19:16,917
Deb�is cobr�rseIo todo
aI capit�n BrasiIiano.
235
00:19:17,087 --> 00:19:19,157
SoIo soy WiIIiams, se�or,
eI encargado.
236
00:19:19,247 --> 00:19:21,477
Puedo ense�aros Ias armas,
pero, respecto a Io dem�s,
237
00:19:21,647 --> 00:19:25,083
-deb�is habIar con Ia Sra. Stevens.
-�Es Ia due�a de todo esto?
238
00:19:25,167 --> 00:19:27,237
Y sabe muy bien Io que hace, se�or.
239
00:19:27,527 --> 00:19:29,085
Es una mujer inteIigente
y de gran temperamento.
240
00:19:29,727 --> 00:19:31,319
Su padre era maestro armero.
241
00:19:31,487 --> 00:19:34,047
Cuando muri�,
eIIa se hizo cargo de todo.
242
00:19:34,207 --> 00:19:36,437
LIeva este negocio,
trafica con su barco
243
00:19:36,607 --> 00:19:38,165
y pertenece aI Consejo de Capitanes.
244
00:19:38,527 --> 00:19:42,566
-Muy interesante.
-�Qu� os parece �sta, se�or?
245
00:19:42,647 --> 00:19:43,762
Gracias.
246
00:19:43,847 --> 00:19:45,963
EI padre de Ia se�ora
fue condenado a trabajos forzados
247
00:19:46,127 --> 00:19:48,357
en Ias IsIas Virginia.
248
00:19:49,327 --> 00:19:51,841
Es dificiI creer
que un hombre y su hija
249
00:19:51,967 --> 00:19:54,435
fueran vendidos como escIavos
por soIo robar una gaIIina
250
00:19:54,567 --> 00:19:56,080
en eI parque de Ios Windsor.
251
00:20:03,367 --> 00:20:06,598
No es f�ciI de manejar,
quiz� porque es un poco Iarga.
252
00:20:07,407 --> 00:20:08,965
�Qu� os parece �sta de ToIedo?
253
00:20:12,487 --> 00:20:16,082
Cuando eI capit�n Roberts apres�
eI barco que IIevaba a Ios escIavos,
254
00:20:16,247 --> 00:20:19,478
Ies ofreci� Ia oportunidad
de trasIadarse a estas tierras.
255
00:20:19,727 --> 00:20:23,800
�sta s�. Es magn�fica, me Ia quedo.
�Qu� dec�ais, WiIIiams?
256
00:20:24,047 --> 00:20:27,005
Fue eI viejo Sr. Stevens
eI que fortific� este puerto.
257
00:20:27,247 --> 00:20:29,363
No vi ninguna se�aI de eso
cuando IIegu� aqu�.
258
00:20:29,487 --> 00:20:31,045
Es naturaI, se�or.
259
00:20:31,647 --> 00:20:33,558
EI viejo Stevens
hizo un trabajo muy inteIigente
260
00:20:33,727 --> 00:20:36,764
porque ocuIt� Ios ca�ones
y Ios situ�
261
00:20:36,927 --> 00:20:38,838
de forma que hicieran fuego cruzado.
262
00:20:39,727 --> 00:20:43,561
CIaro, por eso Ios portugueses
perdieron sus tres nav�os
263
00:20:43,687 --> 00:20:46,599
-cuando intentaron entrar aqu�.
-�Lo hab�is o�do comentar?
264
00:20:46,767 --> 00:20:50,680
�Qu� marino no Io ha o�do?
Dec�an que eI puerto era una trampa.
265
00:20:50,847 --> 00:20:56,046
Y Io es, se�or. Por eso se Ie nombr�
aI Sr. Stevens ''Capit�n de Ia Costa''.
266
00:20:56,167 --> 00:20:59,000
�Qu� Ie parecen estas pistoIas?
Si os gustan, Ias probaremos.
267
00:20:59,967 --> 00:21:01,798
Creo que me gustar�n.
268
00:21:02,167 --> 00:21:03,839
EI viejo Stevens
tambi�n consigui� un barco.
269
00:21:04,567 --> 00:21:06,637
Dec�a que una capit�n
deb�a tener un barco.
270
00:21:07,207 --> 00:21:10,677
CIaro que nunca naveg�,
soIo ten�a su parte deI bot�n,
271
00:21:10,847 --> 00:21:14,283
-como tiene PoIvoriIIa ahora.
-As� que esa es Ia situaci�n.
272
00:21:20,127 --> 00:21:23,722
-De acuerdo, me Ias quedo.
-Ten�is buen puIso y buen ojo.
273
00:21:23,847 --> 00:21:27,965
Gracias. Aprovechar� mi buena vista
para inspeccionar esos ca�ones.
274
00:21:28,207 --> 00:21:31,165
-Soy aficionado a Ia artiIIer�a.
-Necesit�is eI permiso
275
00:21:31,327 --> 00:21:35,036
de Ios Capitanes de Ia Costa.
Los vigiIan d�a y noche.
276
00:21:35,167 --> 00:21:37,476
Si vierais eI mapa deI puerto
que est�
277
00:21:37,647 --> 00:21:39,638
en eI dormitorio de Ia Sra. Stevens,
os dar�ais cuenta
278
00:21:39,807 --> 00:21:41,126
de Ia inteIigencia
que ten�a su padre.
279
00:21:41,247 --> 00:21:43,556
Son Ios pIanos originaIes
de Ias fortificaciones
280
00:21:43,687 --> 00:21:45,757
que Ia Sra. Stevens,
por motivo sentimentaIes,
281
00:21:45,887 --> 00:21:48,196
mand� enmarcar
cuando eI viejo muri�.
282
00:21:48,847 --> 00:21:52,760
WiIIiams, ser�a un gran honor
tener buena amistad
283
00:21:52,927 --> 00:21:56,840
con Ia Sra. Stevens.
Vaya, �de qui�n son? Buenas armas.
284
00:21:56,967 --> 00:22:00,243
Son de Ia Sra. Stevens,
pero no Ias IIeva nunca.
285
00:22:00,367 --> 00:22:04,406
-CIaro, son demasiado pesadas.
-Si Jack Sabin estuviera aqu�
286
00:22:04,567 --> 00:22:06,523
no opinar�a Io mismo, se�or,
pero dej� de existir.
287
00:22:06,807 --> 00:22:08,957
Se pusieron de espaIdas
uno contra eI otro,
288
00:22:09,247 --> 00:22:12,284
avanzaron diez pasos, se voIvieron
y eIIa Ie dispar� en Ia cabeza.
289
00:22:12,607 --> 00:22:14,359
�Quer�is decir
que se batieron en dueIo?
290
00:22:14,567 --> 00:22:17,240
-No es posibIe.
-PoIvoriIIa es muy orguIIosa.
291
00:22:17,367 --> 00:22:20,200
Si vos Ia moIestarais,
mandar�a que os cortaran eI cueIIo.
292
00:22:20,367 --> 00:22:23,518
EIIa recIam� sus derechos
como Capit�n de Ia Costa,
293
00:22:23,687 --> 00:22:26,918
y como Ia Ley de Ia Fraternidad
as� Io dice, tuvieron que aceptarIo.
294
00:22:27,087 --> 00:22:28,964
Jack se enfad� y quiso Iuchar.
295
00:22:29,847 --> 00:22:31,485
EIIa Ie dispar� un tiro en Ia cabeza.
296
00:22:33,087 --> 00:22:37,319
No es Ia primera vez que un hombre
pierde Ia cabeza por una mujer.
297
00:22:37,447 --> 00:22:38,482
S�.
298
00:22:44,287 --> 00:22:45,925
No dispar�is con esas pistoIas.
299
00:22:49,807 --> 00:22:51,081
Como orden�is.
300
00:22:52,407 --> 00:22:55,843
-Decidme, �son ya Ias seis?
-Creo que a�n no.
301
00:22:59,807 --> 00:23:03,197
Necesito habIar con vos, Sr. Hawke,
en privado.
302
00:23:03,567 --> 00:23:04,716
A vuestras �rdenes.
303
00:23:06,487 --> 00:23:09,047
�Quer�is que habIemos
en vuestras habitaciones?
304
00:23:34,207 --> 00:23:35,481
Sentaos.
305
00:23:37,927 --> 00:23:40,919
�Por qu� preguntasteis
si eran ya Ias seis?
306
00:23:41,847 --> 00:23:45,635
Porque no es propio antes de esa hora
un vestido tan eIegante.
307
00:23:47,447 --> 00:23:50,041
EI capit�n Roc
me Io trajo de Nueva IngIaterra.
308
00:23:50,287 --> 00:23:52,164
-Es muy bonito.
-Junto con otros regaIos.
309
00:23:56,967 --> 00:23:58,764
Quer�a haceros una pregunta.
310
00:24:00,927 --> 00:24:02,076
�Sab�is
311
00:24:04,847 --> 00:24:06,121
qu� es esto?
312
00:24:10,047 --> 00:24:12,800
CIaro que s�,
una cajita de Iunares.
313
00:24:13,647 --> 00:24:15,000
� Y para qu� sirve?
314
00:24:15,447 --> 00:24:17,563
Ya Io ver�is.
Sentaos ante eI espejo.
315
00:24:23,487 --> 00:24:26,797
EI Iunar se usa para que resaIten
Ios rasgos naturaIes
316
00:24:26,967 --> 00:24:29,765
como eI arco de Ias cejas,
Ia curva deI ment�n,
317
00:24:29,967 --> 00:24:33,482
eI trazado de Ia garganta
o Ia redondez de Ios hombros.
318
00:24:34,647 --> 00:24:39,084
-� Y por qu� hay que resaItarIos?
-Para atraer a Ios hombres.
319
00:24:40,767 --> 00:24:43,679
Creo que un vestido como �ste
atrae Io suficiente.
320
00:24:43,847 --> 00:24:47,556
S�, pero depende de qui�n Io IIeve.
321
00:24:47,927 --> 00:24:51,203
En vuestro caso,
mi consejo es...
322
00:24:51,647 --> 00:24:56,277
No s� si en este Iado o en eI otro.
S�, aqu�.
323
00:24:57,687 --> 00:25:01,839
Veamos qu� taI. Os favorece.
ReaImente, se�ora,
324
00:25:02,007 --> 00:25:05,556
una dama debe atraer Ia atenci�n
de Ios dem�s hacia eIIa. Es naturaI.
325
00:25:05,727 --> 00:25:07,843
Cuando IIega a cuaIquier parte
en su siIIa de mano
326
00:25:07,967 --> 00:25:10,481
y aI bajarse de eIIa descubre,
quiz� sin quererIo evitar,
327
00:25:10,647 --> 00:25:12,046
un poco m�s aII� deI tobiIIo.
328
00:25:12,207 --> 00:25:16,678
Debe saberIo hacer
con feminidad y eIegancia. Ver�is.
329
00:25:21,807 --> 00:25:22,922
HacedIo.
330
00:25:29,647 --> 00:25:33,196
Bien, exceIente, perfecto.
No se puede exigir m�s.
331
00:25:33,927 --> 00:25:36,805
En cuaIquier cena eIegante
no se debe aIzar eI tono de voz
332
00:25:36,927 --> 00:25:40,237
aI IIamar a Ios criados.
En un baiIe de sociedad
333
00:25:40,367 --> 00:25:43,086
Ia genufIexi�n
de una dama distinguida
334
00:25:43,287 --> 00:25:44,561
es Ia m�s profunda. Ver�is.
335
00:25:46,247 --> 00:25:47,396
HacedIo.
336
00:25:50,527 --> 00:25:53,599
No, no es �sa Ia forma.
337
00:25:53,767 --> 00:25:55,837
Dejaros caer sobre Ios taIones.
338
00:25:58,447 --> 00:25:59,482
Preciosa.
339
00:26:05,527 --> 00:26:08,041
Ten�is una naturaI faciIidad
de asimiIaci�n.
340
00:26:08,807 --> 00:26:11,162
Sigamos habIando
de Io que nos interesa.
341
00:26:11,407 --> 00:26:14,638
Cuando va aI teatro,
una verdadera dama
342
00:26:14,767 --> 00:26:17,565
debe re�r estrepitosamente
aunque apenas se oigan a Ios actores.
343
00:26:17,967 --> 00:26:21,437
Y, en eI saI�n de juego,
hacer grandes aspavientos aI ganar.
344
00:26:21,727 --> 00:26:25,686
Pero todo eIIo con naturaIidad,
nada debe parecer estudiado.
345
00:26:25,927 --> 00:26:27,918
Y si se ceIebra una cena
en eI Corona,
346
00:26:28,087 --> 00:26:29,964
es preciso que resuIte
Ia m�s aIegre y divertida.
347
00:26:32,567 --> 00:26:35,445
Y despu�s, �qu�?
348
00:26:36,327 --> 00:26:38,887
Bueno, despu�s regresar a casa.
349
00:26:39,607 --> 00:26:41,325
Esas cenas duran
hasta Ias dos de Ia madrugada,
350
00:26:41,567 --> 00:26:42,716
es Io corriente.
351
00:26:47,687 --> 00:26:52,238
DiscuIpadme, os Io ruego.
Ha sido una torpeza por mi parte,
352
00:26:52,407 --> 00:26:56,639
pero sois muy hermosa
y no he podido resistir Ia tentaci�n.
353
00:26:56,767 --> 00:26:58,325
Hab�is tenido suerte
de que no se disparara.
354
00:27:00,207 --> 00:27:02,846
Dejo que me besen
cuando Io deseo, Sr. Hawke.
355
00:27:03,247 --> 00:27:06,478
-Procurad no oIvidarIo.
-No Io oIvidar� nunca.
356
00:27:07,207 --> 00:27:09,960
Quiz� deb�is hacerme saber
eI d�a que pueda confiar en vos.
357
00:27:10,527 --> 00:27:13,360
Pero ese d�a no ha IIegado
y est� muy Iejos a�n.
358
00:27:14,007 --> 00:27:17,477
No obstante, cuando regres�is,
quiero cederos eI mando deI Tibur�n
359
00:27:17,607 --> 00:27:19,086
-para una Iarga traves�a.
-�EI Tibur�n?
360
00:27:19,207 --> 00:27:21,004
S�, un bergant�n de 20 ca�ones.
361
00:27:21,487 --> 00:27:25,719
Y ahora ser� mejor
que os IIev�is vuestras armas.
362
00:27:29,447 --> 00:27:31,199
Quisiera pediros
un gran favor, se�ora,
363
00:27:31,327 --> 00:27:34,319
que os ocuparais de Jones y Harris.
Son buenos chicos.
364
00:27:34,887 --> 00:27:37,526
Y tanto Harris como Jones
pueden ayudaros
365
00:27:37,687 --> 00:27:40,645
-en Ias Iabores cotidianas.
-Lo tendr� presente.
366
00:27:41,607 --> 00:27:44,644
Bien,
supongo que debemos despedirnos.
367
00:27:45,407 --> 00:27:47,762
Abrid bien Ios ojos
cuando navegu�is con eI capit�n Roc.
368
00:27:48,607 --> 00:27:52,805
Gracias por vuestro inter�s,
pero creo que nada he de temer
369
00:27:52,967 --> 00:27:54,082
deI capit�n BrasiIiano.
370
00:27:54,207 --> 00:27:55,959
A Io sumo
que vueIva a arrancarme Ios gaIones.
371
00:27:59,127 --> 00:28:00,606
A vuestros pies, Sra. Stevens.
372
00:28:10,207 --> 00:28:11,765
Navegar as� me repugna.
373
00:28:12,287 --> 00:28:14,084
Cargamento de especias,
cacao y aIgod�n,
374
00:28:14,167 --> 00:28:15,395
un trabajo de ancianos.
375
00:28:15,527 --> 00:28:17,961
Puede que se anime Ia traves�a.
Nunca se sabe.
376
00:28:18,047 --> 00:28:19,560
�Barco a babor!
377
00:28:19,687 --> 00:28:21,917
�No distingo su bandera, se�or!
378
00:28:23,007 --> 00:28:23,996
Trae.
379
00:28:30,407 --> 00:28:31,442
�Cu�I es tu opini�n?
380
00:28:33,967 --> 00:28:35,958
-Pues...
-�HabIa de una vez!
381
00:28:37,087 --> 00:28:40,636
Es eI Kootab-U-Din, nav�o oficiaI
de estado de Aurengzebe.
382
00:28:40,927 --> 00:28:43,316
� Y qui�n es ese Aurengzebe?
383
00:28:43,607 --> 00:28:46,565
Puede ser eI Gran MosuI,
emperador mahometano.
384
00:28:47,447 --> 00:28:50,359
-LIevan rumbo aI mar Rojo.
-En peregrinaje hacia La Meca.
385
00:28:50,647 --> 00:28:53,002
Cargado hasta Ias escotiIIas
de rico bot�n:
386
00:28:53,127 --> 00:28:55,436
oIIas, oro, pIata, aIfombras...
387
00:28:56,047 --> 00:28:58,686
-AI finaI me has tra�do suerte.
-Hab�is perdido eI juicio, capit�n.
388
00:28:58,807 --> 00:29:00,399
Disparad un soIo ca�onazo
contra ese barco
389
00:29:00,527 --> 00:29:01,960
y se os echar� encima
Ia fIota brit�nica
390
00:29:02,127 --> 00:29:05,164
-hasta expuIsaros de Madagascar.
-Cierra Ia boca, est�pido.
391
00:29:05,287 --> 00:29:08,040
Si Io hundo, �qui�n se va a enterar?
AI diabIo con Madagascar.
392
00:29:08,447 --> 00:29:10,358
Hay suficiente bot�n en ese barco
como para vivir feIices
393
00:29:10,527 --> 00:29:13,405
eI resto de nuestros d�as.
�Rumbo a ese nav�o, timoneI!
394
00:29:13,767 --> 00:29:15,359
�A Ios puestos de combate!
395
00:29:29,207 --> 00:29:31,402
�Memsahib, memsahib!
396
00:29:31,727 --> 00:29:35,640
�Memsahib MacGregor,
memsahib MacGregor!
397
00:29:35,967 --> 00:29:39,164
�Memsahib, piratas,
memsahib, piratas!
398
00:29:39,807 --> 00:29:42,480
SiIencio, �siIencio!
�A qu� vienen estos gritos?
399
00:29:43,007 --> 00:29:47,797
CaIIaos de una vez.
Basta de chiIIidos,
400
00:29:47,927 --> 00:29:49,599
no puedo o�r Io que dice Hassan.
401
00:29:49,647 --> 00:29:51,956
Estamos perdidos, memsahib,
esos de ah� son piratas.
402
00:29:52,127 --> 00:29:54,118
-�Piratas? No me Io puedo creer.
-�Memsahib!
403
00:29:54,247 --> 00:29:56,681
Vosotras caIIaos.
�Qu� piratas osar�an atacar
404
00:29:56,807 --> 00:29:58,638
aI Gran MosuI en su propio barco?
405
00:29:58,967 --> 00:30:02,243
No digas m�s tonter�as
y deja de aterrorizar a Ias chicas.
406
00:30:02,367 --> 00:30:05,484
No es tonter�a, Io juro por AI�,
m�raIo, memsahib.
407
00:30:05,607 --> 00:30:07,325
T� y Ios piratas...
408
00:30:14,167 --> 00:30:16,203
CieIo santo, qu� monstruo.
409
00:30:17,127 --> 00:30:20,119
Esos bandidos
no pueden atreverse a atacarnos.
410
00:30:21,167 --> 00:30:22,441
�SiIencio!
411
00:30:29,967 --> 00:30:31,036
Que ninguna se mueva.
412
00:30:32,327 --> 00:30:33,362
Princesa...
413
00:30:34,247 --> 00:30:37,796
-Princesa...
-�Qu� ocurre, memsahib MacGregor?
414
00:30:38,287 --> 00:30:42,997
-Patma, peque�a m�a, esc�chame.
-CIaro que Io har�.
415
00:30:43,127 --> 00:30:45,516
Ve aI cuarto de Ias oraciones.
Debes quitarte Ias perIas,
416
00:30:45,687 --> 00:30:47,564
Ios aniIIos y tus ropas de pIata;
todo Io que reveIe
417
00:30:47,687 --> 00:30:51,805
que eres una princesa.
Esc�ndeIo bien y ponte esto.
418
00:30:52,487 --> 00:30:55,320
Ya sabes Io mucho que te quiero,
as� que no hagas preguntas.
419
00:30:55,447 --> 00:30:57,756
Har� todo Io que me digas,
memsahib MacGregor.
420
00:30:57,887 --> 00:30:59,798
Y no te muevas de aII�
hasta que vaya a buscarte.
421
00:30:59,927 --> 00:31:01,565
Vamos, date prisa.
422
00:32:37,007 --> 00:32:39,885
-Decidme, �qui�n sois?
-�Que qui�n soy?
423
00:32:40,047 --> 00:32:42,766
Soy MoIvina MacGregor,
institutriz de estas paIomitas.
424
00:32:43,527 --> 00:32:45,324
Si sois capaz
de ponerIes un dedo encima
425
00:32:45,487 --> 00:32:48,877
juro que os arrancar� Ios ojos
con mis manos, capit�n BrasiIiano
426
00:32:48,967 --> 00:32:50,366
o como sea vuestro nombre.
427
00:32:50,527 --> 00:32:54,042
Os pondr�n cadenas para siempre
juntos con vuestros compinches.
428
00:32:54,167 --> 00:32:56,761
Todos Ios hombres de John Company
y Ia fIota ingIesa vendr�n a buscaros
429
00:32:56,847 --> 00:32:59,077
y os perseguir�n hasta que consigan
que ning�n pirata se esconda
430
00:32:59,207 --> 00:33:01,277
en esa ratonera de Madagascar.
431
00:33:01,807 --> 00:33:03,923
�Lo o�s, capit�n?
Eso mismo Io he dicho yo antes.
432
00:33:04,047 --> 00:33:08,404
-Ser� mejor que no pierdas eI tiempo.
-�Qu� pens�is hacer con eIIas?
433
00:33:08,527 --> 00:33:10,404
TranquiIizaos, no Ies har� da�o.
434
00:33:10,767 --> 00:33:13,406
Si Ias vendemos como esposas
nos pagar�n un buen precio.
435
00:33:14,087 --> 00:33:17,762
-No creo que vos entr�is en eI Iote.
-Permitidme que os pregunte por qu�.
436
00:33:18,847 --> 00:33:21,156
�Todo eI mundo a sus puestos, r�pido!
437
00:33:22,447 --> 00:33:24,403
�Todo eI mundo a sus puestos!
438
00:33:31,287 --> 00:33:33,039
Estibad bien esa carga, pero r�pido.
439
00:33:33,967 --> 00:33:35,958
-Mis pobres paIomitas...
-Se�ora, �ad�nde vais?
440
00:33:36,047 --> 00:33:39,198
�Su�Iteme, asesino, su�Iteme!
Mi pobre ni�a...
441
00:33:39,367 --> 00:33:42,086
-�Queda una muchacha en eI barco?
-En eI camarote peque�o,
442
00:33:42,287 --> 00:33:44,437
en eI cuarto de Ias oraciones.
Es horribIe...
443
00:33:44,847 --> 00:33:46,883
Aunque se�is un pirata,
pod�is tener buen coraz�n.
444
00:33:47,007 --> 00:33:49,362
SaIvadIa, os Io supIico, saIvadIa.
445
00:34:14,287 --> 00:34:19,236
-HoIa. Vamos.
-No, tengo miedo.
446
00:34:21,487 --> 00:34:23,717
-Vamos.
-Tengo mucho miedo, mucho miedo.
447
00:34:24,287 --> 00:34:26,039
Nada tienes que temer, peque�a.
448
00:34:28,527 --> 00:34:29,562
Vamos.
449
00:34:55,967 --> 00:34:57,116
�Mi peque�a paIomita!
450
00:34:57,207 --> 00:35:01,041
-�Est� grave?
-No, se�ora, soIo desvanecida.
451
00:35:31,687 --> 00:35:33,917
-�Qu� rumbo, Tom?
-Sur suroeste, se�or.
452
00:35:34,047 --> 00:35:36,515
-Sur suroeste.
-Y hace buena noche.
453
00:35:37,087 --> 00:35:38,486
Y eI mar est� en caIma.
454
00:35:39,727 --> 00:35:42,446
Ve a descansar un rato.
Yo me har� cargo deI tim�n.
455
00:35:42,527 --> 00:35:44,882
Sois muy amabIe, se�or.
Muchas gracias.
456
00:35:53,967 --> 00:35:57,164
Oh, mi nav�o, navega veloz,
457
00:35:57,367 --> 00:36:00,837
antes de que tropiecescon fieros piratas.
458
00:36:01,127 --> 00:36:04,642
Estas aguas son un peligro para ti.
459
00:36:04,967 --> 00:36:08,164
Oh, mi nav�o, navega veloz,
460
00:36:08,367 --> 00:36:10,835
antes de que tropiecescon fieros piratas.
461
00:36:12,287 --> 00:36:13,640
�Qu� haces t� aqu�?
462
00:36:15,127 --> 00:36:16,958
He venido a buscaros.
463
00:36:18,607 --> 00:36:21,963
Eres un encanto.
Te IIevar� con Ias dem�s muchachas.
464
00:36:23,207 --> 00:36:26,597
-Otra vez.
-No debes saIir soIa a cubierta.
465
00:36:26,847 --> 00:36:28,883
-Otra vez.
-�Qu� te ocurre?
466
00:36:29,647 --> 00:36:31,365
Quiero regaIaros eI Kohinoor.
467
00:36:34,407 --> 00:36:35,601
Vamos...
468
00:36:36,647 --> 00:36:38,638
Vamos, ven conmigo. �Pero...?
469
00:36:41,407 --> 00:36:44,683
Eres un genio,
un mago de ''Las 1001 noches''.
470
00:36:44,807 --> 00:36:48,083
No, encanto, soIo soy un hombre.
471
00:36:49,327 --> 00:36:51,363
Eres un hombre diferente.
472
00:36:52,247 --> 00:36:56,638
Hassan no tiene peIo en Ia cabeza
y mi padre
473
00:36:57,287 --> 00:36:59,118
tiene peIos Iargos en Ia cara.
474
00:36:59,607 --> 00:37:03,236
Y somos Ios tres �nicos hombres
que has conocido en tu vida, � verdad?
475
00:37:04,167 --> 00:37:05,316
Bien...
476
00:37:06,047 --> 00:37:09,835
-�Qu� has dicho que ibas a darme?
-EI Kohinoor.
477
00:37:10,687 --> 00:37:15,442
Pero, �te refieres
aI diamante deI Gran MosuI?
478
00:37:16,127 --> 00:37:19,597
S�, �I me Io dar� a m�
y, despu�s, yo te Io dar� a ti.
479
00:37:20,527 --> 00:37:23,724
�Te Io dar�? Dime, encanto,
480
00:37:24,167 --> 00:37:25,361
�cu�I es tu nombre?
481
00:37:27,847 --> 00:37:30,680
La memsahib MacGregor
me dio muchos consejos.
482
00:37:32,847 --> 00:37:35,156
Me prohibi� que dijera
que me IIamo Patma,
483
00:37:35,367 --> 00:37:36,800
princesa deI Gran MosuI.
484
00:37:37,407 --> 00:37:38,681
Princesa de...
485
00:37:40,727 --> 00:37:43,560
No, angeIito,
no debes decir c�mo te IIamas.
486
00:37:44,287 --> 00:37:47,199
Ideemos otro nombre,
uno que encaje con tu fisico
487
00:37:47,367 --> 00:37:49,119
y sea precioso,
casi tanto como t�.
488
00:37:49,247 --> 00:37:51,397
S�, pero, otra vez...
489
00:37:52,367 --> 00:37:53,846
Eres caprichosa.
490
00:37:54,247 --> 00:37:55,282
Bien.
491
00:38:08,687 --> 00:38:10,405
�D�nde diabIos se habr� escondido
ese bucanero?
492
00:38:10,607 --> 00:38:12,723
Lo he buscado por toda Ia isIa.
�T� Ie has visto?
493
00:38:12,887 --> 00:38:14,843
-TranquiIizaos, Sra. Stevens.
-�WiIIiams!
494
00:38:15,047 --> 00:38:17,322
�Supones acaso que estoy preocupada?
495
00:38:18,607 --> 00:38:20,916
Puedes irte a casa,
yo me ocupar� de Ia armer�a.
496
00:38:21,047 --> 00:38:22,685
S�, Sra. Stevens.
497
00:38:24,687 --> 00:38:26,325
Que eI diabIo se Io IIeve.
498
00:38:32,487 --> 00:38:33,636
�Sra. Stevens!
499
00:38:34,007 --> 00:38:36,521
Deseaba regresar
soIo por voIver a veros.
500
00:38:37,607 --> 00:38:40,565
-�Qu� taI os ha ido?
-No parece que os aIegre mi vueIta,
501
00:38:40,727 --> 00:38:43,685
-pero yo os traigo un regaIo.
-�De veras?
502
00:38:44,647 --> 00:38:45,966
S�.
503
00:38:47,607 --> 00:38:49,962
No hab�a nada m�s hermoso
en todo eI bot�n.
504
00:38:52,327 --> 00:38:53,806
Es una verdadera maraviIIa.
505
00:38:53,927 --> 00:38:55,565
Quisiera verIo Iucir
en vuestro cueIIo.
506
00:39:00,207 --> 00:39:01,640
Escuchadme, PoIvoriIIa,
507
00:39:02,767 --> 00:39:04,723
�sta no es vida
para una mujer como vos.
508
00:39:05,607 --> 00:39:07,802
En cuanto a m�,
sab�is que tengo una gran fortuna.
509
00:39:08,527 --> 00:39:10,199
Venid conmigo a Venecia,
510
00:39:10,367 --> 00:39:12,039
fuera deI aIcance
de Ias Ieyes ingIesas,
511
00:39:12,767 --> 00:39:16,203
y, por eI traidor de Judas,
que hasta me casar� con vos.
512
00:39:17,847 --> 00:39:20,998
�Por qu�?
No hay duda de que encontrar�is
513
00:39:21,167 --> 00:39:23,556
muchas mujeres m�s hermosas que yo
en Venecia.
514
00:39:23,687 --> 00:39:26,440
S�, pero una noche
pueden robarme todos mis tesoros.
515
00:39:26,847 --> 00:39:29,077
SoIo os intereso
porque me ten�is confianza.
516
00:39:29,287 --> 00:39:32,245
Pues entonces no coincidimos
porque yo no me fio de vos.
517
00:39:32,687 --> 00:39:34,678
Gracias, capit�n Roc,
pero me gusta esta cIase de vida.
518
00:39:34,767 --> 00:39:37,565
Estoy enamorado de vos.
Y soy eI hombre
519
00:39:37,727 --> 00:39:39,126
que siempre consigue
Io que se propone.
520
00:39:39,767 --> 00:39:40,916
Me gustar�a que Io intentarais.
521
00:39:41,647 --> 00:39:44,366
Ese mequetrefe de Hawke
ha conseguido dominaros.
522
00:39:44,527 --> 00:39:46,722
Nadie ha conseguido dominarme.
Contuve Ios impuIsos de Hawke
523
00:39:46,887 --> 00:39:49,196
con mi pistoIa y, Ia pr�xima vez,
quiz� sea con una baIa.
524
00:39:49,407 --> 00:39:52,524
Aunque estoy convencida
de que no tendr� otra ocasi�n.
525
00:39:52,687 --> 00:39:54,279
Tardar�is aIgunos d�as en verIe.
526
00:39:54,447 --> 00:39:56,244
Le he ordenado
que no abandone eI barco
527
00:39:56,367 --> 00:39:57,686
hasta que termine Ias cuentas.
528
00:40:21,767 --> 00:40:22,916
�Mi teniente!
529
00:40:25,407 --> 00:40:28,319
Hemos aceptado eI trabajo
de pintar eI barco para poder veros.
530
00:40:28,487 --> 00:40:30,682
No sab�amos cu�nto tiempo
permanecer�ais a bordo.
531
00:40:30,807 --> 00:40:32,877
Quer�a ponerme en contacto
con vosotros pero estoy confinado.
532
00:40:33,007 --> 00:40:35,999
-�Hab�is podido copiar eI mapa?
-S�, se�or, Harris Io tiene.
533
00:40:36,367 --> 00:40:39,086
Abrid Ia otra ventana.
Harris est� bajando.
534
00:40:46,527 --> 00:40:49,360
-Me aIegra verIe, se�or.
-Gracias. �Tienes eI mapa?
535
00:40:49,527 --> 00:40:52,724
-S�, se�or. Aqu� est�.
-Buen chico.
536
00:40:55,007 --> 00:40:57,646
ExceIente, exceIente.
�Te acuerdas de memoria
537
00:40:57,807 --> 00:40:59,445
-de Ia posici�n de Ios ca�ones?
-S�, se�or.
538
00:40:59,567 --> 00:41:00,966
Puedo encontrarIos
aunque sea de noche.
539
00:41:01,087 --> 00:41:02,600
Bien, habr� que aprovechar
para encontrarIos.
540
00:41:06,087 --> 00:41:07,076
AdeIante.
541
00:41:09,447 --> 00:41:12,086
He esperado varias horas
a que veng�is a verme, Sr. Hawke.
542
00:41:12,247 --> 00:41:14,681
Si no recuerdo maI, os hab�a ofrecido
eI mando de un barco.
543
00:41:14,807 --> 00:41:18,322
Eso es verdad, se�ora,
pero estoy confinado en eI barco
544
00:41:18,447 --> 00:41:19,846
hasta que bajen
todos estos tesoros a tierra.
545
00:41:20,047 --> 00:41:22,083
�Fue eI capit�n Roc
eI que os dijo que estaba aqu�?
546
00:41:22,367 --> 00:41:23,686
�C�mo sab�is que Ie he visto?
547
00:41:24,887 --> 00:41:29,756
Pues, ver�is,
un coIIar de perIas, rub�es y zafiros
548
00:41:29,927 --> 00:41:32,680
vaIorado en 5000 guineas
entregado aI capit�n Roc.
549
00:41:33,207 --> 00:41:35,926
Era faciI�simo deducir
eI destino de ese coIIar.
550
00:41:36,247 --> 00:41:39,717
-Pod�is anotar su devoIuci�n.
-Lo har�, pero sentaos, se�ora.
551
00:41:49,927 --> 00:41:51,838
HueIe a un extra�o perfume
que apesta.
552
00:41:53,527 --> 00:41:55,358
S�, es un oIor intenso.
553
00:41:55,687 --> 00:41:59,157
Tuve que instaIar en mi camarote
a Ia Sra. MacGregor
554
00:41:59,287 --> 00:42:00,686
y a Ias muchachita deI har�n.
555
00:42:12,767 --> 00:42:15,486
�Sois un hombre repugnante
y sin escr�puIos!
556
00:42:18,247 --> 00:42:22,763
Creo que est�is irritada.
No deb�is juzgarme maI.
557
00:42:23,567 --> 00:42:26,365
He tenido que dormir en cubierta
para que Ia Sra. MacGregor
558
00:42:26,487 --> 00:42:29,763
y Ias chicas estuvieran c�modas.
Decidme, �qu� destino
559
00:42:29,887 --> 00:42:31,798
Ie ha dado eI capit�n
a esa pobre mujer?
560
00:42:32,007 --> 00:42:34,965
-Est� a mi servicio.
-Eso est� bien.
561
00:42:35,527 --> 00:42:39,600
�Tendr�is Ia bondad
de devoIverIe esto?
562
00:42:49,167 --> 00:42:50,885
Ten�is un destino en eI Tibur�n.
563
00:42:51,047 --> 00:42:53,356
-�Cu�ndo?
-Dentro de dos semanas.
564
00:42:56,127 --> 00:42:59,199
Seg�n noticias recientes,
han apresado un buen mot�n.
565
00:43:00,047 --> 00:43:01,958
Y quiz� os interese saber
566
00:43:02,167 --> 00:43:04,965
que en eI pr�ximo viaje,
yo tambi�n ir� a bordo.
567
00:43:06,367 --> 00:43:08,164
S�, es Io que m�s me interesa.
568
00:43:12,447 --> 00:43:14,802
Una vez dije que me dejar�a besar
569
00:43:14,927 --> 00:43:17,725
cuando quisiera
que aIguien Io hiciera.
570
00:43:18,767 --> 00:43:21,406
Pues ahora quiero.
571
00:43:24,167 --> 00:43:27,204
Sois un hombre Iibre,
no ten�is Ias manos atadas.
572
00:43:28,447 --> 00:43:30,005
Sr. Hawke,
573
00:43:36,847 --> 00:43:38,200
es vuestra mejor ocasi�n.
574
00:43:42,567 --> 00:43:44,558
Os Io agradezco de veras,
575
00:43:44,687 --> 00:43:47,759
pero como pod�is ver,
ahora estoy muy ocupado.
576
00:43:51,127 --> 00:43:53,357
-�Qu�?
-S�, Io siento.
577
00:43:53,447 --> 00:43:55,756
Creedme, pero no puedo admitir
que Ia diversi�n interfiera
578
00:43:55,927 --> 00:43:57,406
en Ios negocios.
EI capit�n Roc me ha dado
579
00:43:57,567 --> 00:44:01,321
�rdenes muy severas de esto.
Dice que Io primero es Io primero.
580
00:44:01,487 --> 00:44:02,715
Es su frase favorita.
581
00:44:03,327 --> 00:44:05,283
�Nunca he consentido
que me ofendieran!
582
00:44:05,407 --> 00:44:06,442
Por supuesto,
583
00:44:07,007 --> 00:44:10,044
aunque si vuestro deseo es matarme,
porque ahora no puedo atenderos...
584
00:44:10,167 --> 00:44:12,601
�Insinu�is que no os importa Ia vida
con taI de no tener que besarme?
585
00:44:12,727 --> 00:44:15,002
Nada de eso, Sra. Stevens.
586
00:44:15,247 --> 00:44:17,283
Trato de deciros que ser�a un pIacer
eI poder agradaros
587
00:44:17,447 --> 00:44:19,756
en un momento m�s favorabIe,
588
00:44:20,207 --> 00:44:23,916
cuando pudiera dedicarme a eIIo
por entero, sin preocupaciones
589
00:44:24,047 --> 00:44:26,197
en vez de estar distra�do
con Ias cuentas.
590
00:44:26,567 --> 00:44:29,127
�No os parece que tengo raz�n?
591
00:44:36,527 --> 00:44:38,085
Cuando hay�is terminado,
venid a mi casa
592
00:44:38,247 --> 00:44:39,475
y habIaremos de proyectos.
593
00:44:41,247 --> 00:44:44,637
Tendr�is que excusarme.
Cuando termine aqu�, tengo una cita.
594
00:44:45,327 --> 00:44:47,238
-�Con una mujer?
-�Con una mujer?
595
00:44:48,047 --> 00:44:50,720
No, qu� va,
con diez preciosas mujeres.
596
00:44:56,887 --> 00:44:58,764
�Atenci�n, muchachos!
597
00:44:59,087 --> 00:45:03,239
Un ramiIIete
de verdaderas preciosidades.
598
00:45:03,407 --> 00:45:05,398
La esposa ideaI
que muchos de vosotros necesit�is.
599
00:45:05,567 --> 00:45:07,125
Una ocasi�n �nica, muchachos.
Hermosas, sanas y fuertes.
600
00:45:07,367 --> 00:45:11,042
Pueden hacer vuestra feIicidad.
Espero que se�is generosos.
601
00:45:13,767 --> 00:45:16,361
-�Cu�nto ofrec�is por �sta?
-�50 guineas!
602
00:45:16,487 --> 00:45:17,636
-�50!
-�60 guineas!
603
00:45:17,807 --> 00:45:20,765
-�70!
-70 guineas por esta princesa.
604
00:45:20,847 --> 00:45:23,361
-�Qui�n da m�s por eIIa?
-�80 guineas!
605
00:45:23,447 --> 00:45:25,961
�80! Eso est� bien,
ya Io hab�is o�do.
606
00:45:26,047 --> 00:45:27,958
�Qui�n ofrece aIgo m�s
por Ia que puede ser
607
00:45:28,127 --> 00:45:31,915
su duIce y sumisa esposa?
80 a Ia una, 80 a Ias dos
608
00:45:32,047 --> 00:45:33,605
y 80 a Ias tres. Adjudicada.
609
00:45:35,367 --> 00:45:36,595
Vamos, sube a por eIIa.
610
00:45:39,167 --> 00:45:41,203
He aqu� eI beIIo rostro
de una princesa.
611
00:45:43,527 --> 00:45:45,324
LI�vateIa cuanto antes
y que seas feIiz.
612
00:45:45,847 --> 00:45:48,202
Lo maIo es que no voy a saber
qu� hacer con eIIa.
613
00:45:49,847 --> 00:45:51,599
Eso tendr�s que soIucionarIo t�.
614
00:45:52,847 --> 00:45:55,839
Vete antes de que te adjudique
a Ia suegra.
615
00:45:56,927 --> 00:45:59,282
Una verdadera ganga, Crop.
80 guineas.
616
00:45:59,527 --> 00:46:02,121
Adem�s hac�a tiempo
que necesitabas una esposa.
617
00:46:02,287 --> 00:46:05,404
-Es una buena inversi�n, cr�eme.
-Pod�is estar satisfecho, Crop,
618
00:46:05,527 --> 00:46:06,676
es muy bonita.
619
00:46:10,447 --> 00:46:12,563
Y ahora os ofrezco
a esta deIicada fIor,
620
00:46:12,767 --> 00:46:15,725
reina deI Oriente.
�Qu� ofrec�is por eIIa?
621
00:46:15,887 --> 00:46:19,402
�Qui�n ofrece m�s, muchachos?
�Qui�n ha dicho 50 guineas?
622
00:46:20,127 --> 00:46:22,004
-�30!
-He dicho 50 guineas.
623
00:46:22,127 --> 00:46:23,606
No vaIe ni Io que te ofrezco.
624
00:46:25,287 --> 00:46:27,357
-50.
-Gracias, se�or.
625
00:46:27,487 --> 00:46:30,843
50 guineas, �aIguien ofrece 60?
50 a Ia primera,
626
00:46:31,047 --> 00:46:33,117
-50 a Ia segunda...
-�100 guineas!
627
00:46:36,247 --> 00:46:37,919
-200.
-300.
628
00:46:38,127 --> 00:46:40,846
-400.
-500.
629
00:46:42,447 --> 00:46:44,483
-700.
-1000.
630
00:46:45,447 --> 00:46:48,564
Es eI precio m�s aIto
que se ha ofrecido por una mujer.
631
00:46:48,687 --> 00:46:51,804
�Qui�n da m�s de esa cantidad?
1000 guineas es Ia oferta.
632
00:46:52,447 --> 00:46:55,280
A Ia una, a Ias dos, vendida.
633
00:47:02,047 --> 00:47:03,799
WiIIiams os pagar� Ias 1000 guineas.
634
00:47:04,607 --> 00:47:06,643
Le prefiero soItero.
635
00:47:14,087 --> 00:47:16,282
Ten�as un especiaI inter�s,
por Io que veo.
636
00:48:08,287 --> 00:48:12,838
-Sra. MacGregor, a vuestros pies.
-�C�mo est�? Me hab�ais asustado.
637
00:48:12,927 --> 00:48:15,885
La Sra. Stevens y sus hombres
se han marchado hoy.
638
00:48:16,007 --> 00:48:19,397
S�, as� es, Ies he visto dirigirse
hacia eI Tibur�n,
639
00:48:19,767 --> 00:48:22,520
-por eso estoy aqu�.
-�De veras, Sr. Hawke?
640
00:48:22,687 --> 00:48:24,996
Decidme, �sab�is disparar
con una pistoIa?
641
00:48:25,167 --> 00:48:28,079
-�C�mo pretend�is que sepa...?
-Pues, en ese caso,
642
00:48:28,327 --> 00:48:30,966
�qu� vais a hacer con Ia que IIev�is
entre vuestras ropas?
643
00:48:31,087 --> 00:48:35,160
�Una pistoIa? No IIevo una cosa as�
escondida entre mis ropas.
644
00:48:35,247 --> 00:48:38,478
He visto que Ia ocuItabais
bajo vuestro faId�n.
645
00:48:39,047 --> 00:48:40,605
Entreg�dmeIa, se os puede disparar.
646
00:48:41,047 --> 00:48:42,639
Obedecedme, Sra. MacGregor.
647
00:48:53,327 --> 00:48:54,601
Os Io hab�a dicho.
648
00:48:54,767 --> 00:48:57,520
Si quer�is guardaros un arma,
eIegid un buen cuchiIIo.
649
00:48:58,007 --> 00:48:59,759
CuaIquier cosa que no haga expIosi�n.
650
00:49:01,247 --> 00:49:02,566
�D�nde est� eI dormitorio
de vuestra paIomita?
651
00:49:02,767 --> 00:49:06,442
�EI dormitorio?
Sois un cochino y traidor pirata,
652
00:49:06,647 --> 00:49:09,036
pero si intent�is acercaros
a esa inocente criatura,
653
00:49:09,167 --> 00:49:12,125
conseguir� que os cueIguen.
654
00:49:12,527 --> 00:49:14,518
Antes procurad que no sepan
que es princesa.
655
00:49:15,087 --> 00:49:18,159
-Pero, vos sab�is...
-Sra. MacGregor, confiad en m�.
656
00:49:18,287 --> 00:49:21,279
-Ayudadme a IibertadIa.
-Hab�is ofrecido dinero por eIIa.
657
00:49:21,407 --> 00:49:23,523
Os Ia entregar�a
con Ia misma desconfianza
658
00:49:23,687 --> 00:49:26,565
que si pretendiera Io mismo conmigo
eI capit�n BrasiIiano.
659
00:49:26,847 --> 00:49:30,237
Pero, sabed que soIo me ten�is a m�
a vuestro Iado.
660
00:49:30,607 --> 00:49:33,485
No pod�is contar
con Ia ayuda de nadie en Ia isIa.
661
00:49:34,847 --> 00:49:36,121
� Y bien?
662
00:49:37,967 --> 00:49:41,118
Puede que teng�is raz�n,
pero nunca estar� soIa.
663
00:49:41,207 --> 00:49:43,801
-Ir� siempre detr�s de eIIa.
-De acuerdo.
664
00:49:43,967 --> 00:49:47,004
Ahora necesito organizar mi pIan.
Os tendr� aI corriente de todo.
665
00:49:51,087 --> 00:49:53,601
Vaya, no esperaba encontraros aqu�.
666
00:49:53,767 --> 00:49:56,679
Se�ora, cre� ser bien recibido
en vuestra casa.
667
00:49:56,927 --> 00:49:58,963
En efecto,
aunque desconoc�is Ias razones.
668
00:49:59,287 --> 00:50:01,005
�Sab�is si ha visto
a esa muchacha, se�ora?
669
00:50:01,087 --> 00:50:03,726
No se Io hubiera permitido.
670
00:50:03,847 --> 00:50:05,758
Deb�is ser m�s amabIe
con eI Sr. Hawke,
671
00:50:05,887 --> 00:50:07,445
a fin de cuentas, Ie saIv� Ia vida.
672
00:50:07,887 --> 00:50:10,481
Me encantar�a
verIos juntos para siempre.
673
00:50:18,927 --> 00:50:21,964
Querida ni�a, este cabaIIero
quer�a compraros.
674
00:50:22,127 --> 00:50:24,243
-S�.
-EI que te saIv� Ia vida
675
00:50:24,367 --> 00:50:25,641
sac�ndote deI barco.
676
00:50:26,087 --> 00:50:28,521
-Ya Io s�.
-Debes darIe Ias gracias.
677
00:50:29,087 --> 00:50:30,600
Muchas gracias.
678
00:50:30,727 --> 00:50:33,560
-�Otra vez?
-No, otra vez no, no es necesario.
679
00:50:33,687 --> 00:50:35,325
S�, otra vez.
680
00:50:35,927 --> 00:50:37,645
-�Dios m�o!
-�Basta ya!
681
00:50:37,727 --> 00:50:40,161
LIevad a esta paIomita
a su habitaci�n, Sra. MacGregor.
682
00:50:40,847 --> 00:50:43,236
�Qu� derecho ten�is, Sra. Stevens,
a ordenarme que me vaya?
683
00:50:43,407 --> 00:50:46,160
-�Yo soy...!
-Basta, no debes insoIentarte, vamos.
684
00:50:49,847 --> 00:50:50,996
Tiene car�cter.
685
00:50:53,567 --> 00:50:56,923
Iba a preguntaros...
�Quer�ais habIarme de proyectos?
686
00:50:57,047 --> 00:50:59,607
As� es. Sentaos.
687
00:51:06,327 --> 00:51:09,285
�A qu� puerto debo dirigirme
desde donde embarcar para IngIaterra
688
00:51:09,407 --> 00:51:11,159
como pasajero en un barco IegaI?
689
00:51:11,527 --> 00:51:16,157
Pues R�o, Bah�a, Pernambuco...
CuaIquier puerto de BrasiI.
690
00:51:17,247 --> 00:51:20,956
He IIegado a Ia concIusi�n
que no debo seguir viviendo aqu�.
691
00:51:21,127 --> 00:51:24,278
Tengo que daros Ia raz�n, se�ora.
En Londres, sin duda aIguna,
692
00:51:24,407 --> 00:51:26,045
tendr�is a todos Ios hombres
a vuestros pies.
693
00:51:26,447 --> 00:51:29,041
IncIuso podr�a garantizaros
que conseguir�ais un marido
694
00:51:29,207 --> 00:51:30,356
antes de Io que imagin�is.
695
00:51:38,047 --> 00:51:41,517
Si me IIev�is a BrasiI
os regaIo eI Tibur�n.
696
00:51:41,807 --> 00:51:44,446
Con ese barco
podr�ais piratear a vuestro antojo
697
00:51:44,767 --> 00:51:47,042
hasta que un d�a os ahorquen
y, cuando eso ocurra,
698
00:51:47,207 --> 00:51:49,163
pedir� presenciarIo
desde Ia primera fiIa.
699
00:51:49,287 --> 00:51:51,676
Un buen espect�cuIo
y podr�is recIamar aI verdugo
700
00:51:51,847 --> 00:51:54,645
una de mis prendas,
aunque eso os costar� una guinea.
701
00:51:54,967 --> 00:51:58,516
-LIevaos a esa muchacha.
-� Y qu� voy a hacer con eIIa?
702
00:51:58,727 --> 00:52:01,719
�CoIocarIa sobre Ia chimenea
como un adorno orientaI?
703
00:52:01,847 --> 00:52:04,680
Pensar�ais aIgo
cuando quisisteis comprarIa.
704
00:52:05,407 --> 00:52:08,285
Fui una est�pida aI suponer
que erais diferente a Ios dem�s.
705
00:52:08,447 --> 00:52:10,244
Todos Ios hombres se comportan iguaI.
706
00:52:10,367 --> 00:52:12,562
No admiten
que una mujer tenga amor propio
707
00:52:13,087 --> 00:52:16,045
porque as� satisfacen su ego�smo
y su desmedida vanidad.
708
00:52:16,207 --> 00:52:18,846
Nos consideran d�biIes,
pero yo no soy d�biI.
709
00:52:19,647 --> 00:52:22,081
Consigo todo Io que me interesa
como Io hacen Ios hombres.
710
00:52:22,247 --> 00:52:26,001
S� defenderme soIa contra todos
y si aIguno tratara acercarse mucho,
711
00:52:26,167 --> 00:52:29,603
Ie partir�a de un baIazo eI coraz�n,
no Io oIvid�is, Hawke.
712
00:52:33,287 --> 00:52:34,640
Acepto esa misi�n,
713
00:52:35,407 --> 00:52:38,319
pero os advierto
que si empu��is una pistoIa,
714
00:52:38,447 --> 00:52:40,483
no dudar�
en azotaros sobre mis rodiIIas.
715
00:52:46,447 --> 00:52:49,359
�Por qu� quisisteis comprar
a esa mujer?
716
00:52:50,247 --> 00:52:54,559
Ver�is, se�ora, para que no cayera
en manos de ning�n bandido.
717
00:52:59,047 --> 00:53:02,642
Mi padre me ense�� a defenderme
de Ios hombres fuertes y duros.
718
00:53:03,407 --> 00:53:06,319
Y tambi�n a desconfiar
de Ios que son cari�osos y amabIes.
719
00:53:07,207 --> 00:53:10,005
Dec�a que un cabaIIero era un peIigro
para una mujer como yo.
720
00:53:12,327 --> 00:53:14,079
Y temo que voy a confiar en uno.
721
00:53:15,807 --> 00:53:17,559
�Qui�n dice que sea un cabaIIero?
722
00:53:34,247 --> 00:53:36,124
Esta noche
es eI momento oportuno, se�or.
723
00:53:36,247 --> 00:53:38,556
Casi todos Ios barcos piratas
se hacen a Ia mar.
724
00:53:39,247 --> 00:53:41,841
Despu�s de obturar Ios ca�ones
haremos Ia se�aI aI nav�o.
725
00:53:42,407 --> 00:53:45,843
Si todo saIe como espero,
entrar� ma�ana aI amanecer.
726
00:53:46,647 --> 00:53:48,478
Pero antes
hay que IIevar a bordo a Ia princesa.
727
00:53:48,727 --> 00:53:51,685
Perdonadme Ia pregunta, se�or,
�por qu� no Ia IIevamos a bordo
728
00:53:51,847 --> 00:53:55,237
-despu�s de que eIIos hayan IIegado?
-No, eso ser�a arriesgado.
729
00:53:55,607 --> 00:53:58,485
Si esos bandidos se enteraran
de que es Ia hija deI MosuI
730
00:53:58,687 --> 00:54:00,279
se Ia IIevar�an
para tenerIa como reh�n
731
00:54:00,487 --> 00:54:03,160
y causar�an en Ia India
Ia muerte de muchos ingIeses.
732
00:54:03,647 --> 00:54:05,842
Hay que disponer Ias barcas
para esta noche.
733
00:54:06,487 --> 00:54:09,797
DiscuIpad mi curiosidad, pero,
�qu� Ie pasar� a Ia Sra. Stevens?
734
00:54:10,007 --> 00:54:12,680
-Ha sido muy buena con nosotros.
-S�,
735
00:54:13,127 --> 00:54:16,119
yo desembarcar� con Ios soIdados
y procurar� que no Ie pase nada.
736
00:54:16,287 --> 00:54:19,279
-Ocupaos de tenerIo todo dispuesto.
-S�, se�or.
737
00:54:26,847 --> 00:54:27,882
�Hawke!
738
00:54:32,607 --> 00:54:34,723
He visto esta ma�ana
a Ia Sra. Stevens y a sus hombres
739
00:54:34,847 --> 00:54:36,200
dirigirse aI Tibur�n.
740
00:54:37,167 --> 00:54:40,000
S�, tiene intenci�n de zarpar
dentro de dos semanas.
741
00:54:40,167 --> 00:54:42,601
CIaro, y no podr� impedir
que tomes eI mando deI barco.
742
00:54:43,287 --> 00:54:45,755
-Desde Iuego que no.
-No Io har� si zarpas soIo,
743
00:54:46,447 --> 00:54:48,005
sin Ia Sra. Stevens.
744
00:54:48,927 --> 00:54:50,804
Capit�n Roc, no me pid�is eso.
745
00:54:50,967 --> 00:54:52,958
Siempre me ha gustado viajar
en buena compa��a.
746
00:54:54,807 --> 00:54:56,525
Te prevengo amistosamente, Hawke.
747
00:54:57,207 --> 00:55:01,120
Y yo os Io agradezco, capit�n.
Recordar� vuestras atenciones.
748
00:55:18,047 --> 00:55:20,402
No os mov�is. AII� hay uno de guardia.
749
00:55:30,847 --> 00:55:31,962
�Qui�n sois?
750
00:55:34,607 --> 00:55:38,964
Amigo Crop, no esperaba
veros fuera de casa durante Ia noche.
751
00:55:39,167 --> 00:55:41,681
Hubiera apostado 50 guineas
a que estabais averiguando
752
00:55:41,847 --> 00:55:45,283
-si vuestra novia sabe cocinar.
-Eso hubiera deseado yo,
753
00:55:45,407 --> 00:55:47,523
pero me ha tocado
eI turno de vigiIancia junto aI ca��n
754
00:55:47,807 --> 00:55:49,798
y es absurdo porque ning�n esp�a
puede IIegar hasta aqu�
755
00:55:49,967 --> 00:55:53,403
sin que Ie corten eI cueIIo.
Es compIetamente imposibIe
756
00:55:53,567 --> 00:55:56,445
que aIguien IIegue a esta isIa
sin ser descubierto antes de una hora.
757
00:55:56,567 --> 00:55:57,886
Ten�is toda Ia raz�n.
758
00:55:58,047 --> 00:56:00,925
Estoy pensando que vuestra novia
es una mujer muy bonita
759
00:56:01,367 --> 00:56:04,359
y no es justo
que se haya quedado soIa.
760
00:56:04,487 --> 00:56:06,523
�Que no es justo?
Peor Io paso yo.
761
00:56:06,807 --> 00:56:08,320
S�, Ios dos est�is pas�ndoIo maI.
762
00:56:09,087 --> 00:56:10,315
Se me ocurre...
763
00:56:10,727 --> 00:56:14,640
Yo no tengo a nadie que me espere,
�quer�is que haga yo Ia guardia?
764
00:56:14,807 --> 00:56:16,604
Id a casa y darIe un beso
a vuestra novia de mi parte.
765
00:56:16,767 --> 00:56:19,725
-�De veras Io har�ais por m�?
-Pues cIaro, es un pIacer.
766
00:56:19,847 --> 00:56:22,600
Aunque espero que si aIg�n d�a
me ocurre a m�,
767
00:56:22,807 --> 00:56:27,403
-est�is a Ia rec�proca, amigo.
-CIaro, no deb�is dudarIo.
768
00:56:27,567 --> 00:56:29,762
Sois un gran amigo, Hawke,
un verdadero amigo.
769
00:56:41,927 --> 00:56:43,326
Haced un buen trabajo.
770
00:57:07,327 --> 00:57:09,397
-�Cre�is que saIdr� bien?
-Depende de eIIos,
771
00:57:09,567 --> 00:57:11,956
su barco debe IIegar aI amanecer.
AIguien se acerca. OcuItaos.
772
00:57:28,687 --> 00:57:31,440
Que se me ahorque si no sois Hawke.
�D�nde est� Crop?
773
00:57:31,767 --> 00:57:34,042
Pens� que un hombre
en eI d�a de su boda
774
00:57:34,207 --> 00:57:36,596
debe estar aI Iado de su novia.
Le dije que se fuera a casa,
775
00:57:36,767 --> 00:57:39,998
-que yo har�a Ia guardia.
-Por eso he venido yo tambi�n.
776
00:57:40,167 --> 00:57:42,840
Crop y yo somos como hermanos.
777
00:57:43,927 --> 00:57:46,566
-�Qu� ruido es �se?
-�Un ruido?
778
00:57:47,607 --> 00:57:50,121
-Como si aIguien diera martiIIazos.
-�MartiIIazos?
779
00:57:51,327 --> 00:57:54,160
�No ser�
que eI ron os goIpea en Ia cabeza?
780
00:57:55,007 --> 00:57:56,599
Es posibIe. Ser� mejor...
781
00:58:03,367 --> 00:58:05,961
No me dig�is que esos ruidos
son por cuIpa deI ron.
782
00:58:06,247 --> 00:58:07,441
Voy a ver qu� ocurre.
783
00:58:07,607 --> 00:58:10,326
Por tu bien es mejor que no Io sepas.
Qu�date donde est�s.
784
00:58:11,207 --> 00:58:13,926
De modo que sois un maIdito esp�a.
785
00:58:50,767 --> 00:58:52,041
En Ia verja a media noche.
786
00:59:00,007 --> 00:59:02,123
Nos iremos de aqu� esta noche
en una barca.
787
00:59:02,967 --> 00:59:06,642
-No quiero irme de aqu�.
-D�jate de tonter�as, ni�a.
788
00:59:07,327 --> 00:59:12,321
Aunque quiz� cambies de parecer
si te digo que �I nos acompa�a.
789
00:59:13,647 --> 00:59:16,480
-Entonces s� quiero irme.
-Har�s Io que yo te ordene.
790
00:59:17,207 --> 00:59:20,244
Si vueIves a estar
demasiado cari�osa con eI Sr. Hawke,
791
00:59:20,407 --> 00:59:24,116
-�sabes c�mo te castigar�?
-Pues me castigar�s
792
00:59:24,287 --> 00:59:26,676
encerr�ndome en eI pozo
con Ias serpientes venenosas.
793
00:59:26,847 --> 00:59:28,485
S�, con Ias cobras.
794
00:59:40,207 --> 00:59:41,526
No quiero que te sientas obIigado.
795
00:59:41,607 --> 00:59:43,802
He aceptado tus besos
porque as� Io deseaba,
796
00:59:44,007 --> 00:59:46,999
pero no exijo nada m�s de ti,
me guardar� tu Iibertad.
797
00:59:47,367 --> 00:59:49,164
No digas que me amas
si no es cierto.
798
00:59:49,327 --> 00:59:53,002
-Mentirme ahora ser�a una crueIdad.
-Espera, a�n no conozco
799
00:59:53,167 --> 00:59:54,520
tu verdadero nombre.
800
00:59:56,927 --> 00:59:59,646
-�Qu� te pasa?
-Si te atreves a burIarte...
801
00:59:59,927 --> 01:00:01,997
-�BurIarme? �De qu�?
-Porque
802
01:00:06,047 --> 01:00:08,607
me IIamo Prudencia.
803
01:00:09,807 --> 01:00:14,722
�Prudencia?
Cari�o, me gusta tu nombre.
804
01:00:17,447 --> 01:00:21,326
Es evocador, un espI�ndido nombre,
como un amanecer en IngIaterra.
805
01:00:23,527 --> 01:00:28,078
Lamento Io que te dije.
No soI�a confiar en nadie.
806
01:00:30,007 --> 01:00:33,682
Debes confiar en m�,
aunque te surja aIguna duda.
807
01:00:34,287 --> 01:00:35,561
Quiero que me Io prometas.
808
01:00:37,567 --> 01:00:40,001
Buenas noches, amor.
Que tengas feIices sue�os.
809
01:01:10,967 --> 01:01:12,446
-La se�aI.
-S�, se�or.
810
01:01:32,567 --> 01:01:37,038
-Hemos de atacar por sorpresa.
-�Cre�is que es eI momento, se�or?
811
01:01:37,327 --> 01:01:40,046
Estoy seguro.
Nadie sospecha nada en Ia isIa.
812
01:01:40,367 --> 01:01:42,483
Pueden haber encontrado
eI cad�ver de Gow.
813
01:01:43,127 --> 01:01:45,402
Hay que correr ese riesgo.
�Todo preparado, Harris?
814
01:01:45,567 --> 01:01:48,400
S�, se�or, aunque no Io niego,
soy mejor marino que esp�a.
815
01:01:48,487 --> 01:01:50,637
S�. Quedaos aqu�.
816
01:01:55,687 --> 01:01:56,722
�Hawke!
817
01:01:58,127 --> 01:02:00,243
Nadie entrar� por esa verja
esta noche.
818
01:02:00,847 --> 01:02:03,645
Ocupaos de esos dos.
Yo me Ias entender� con �I.
819
01:02:03,727 --> 01:02:07,800
-�Qu� os imagin�is? Escuchadme.
-Estoy harto de escuchar tus mentiras.
820
01:02:20,127 --> 01:02:22,641
Ahora me escuchar�is.
No es a PoIvoriIIa a quien quiero,
821
01:02:22,727 --> 01:02:24,206
-sino a Ia chica india.
-Vaya.
822
01:02:26,807 --> 01:02:28,286
�Eres un farsante!
823
01:02:31,207 --> 01:02:34,085
-Decidme, �ad�nde os IIevaba?
-No Io s�.
824
01:02:34,727 --> 01:02:38,322
-A una barca.
-�No ibais con PoIvoriIIa aI Tibur�n?
825
01:02:39,407 --> 01:02:41,841
-�Qu� pIan ten�ais?
-EIIa no Io sabe y yo, tampoco.
826
01:02:41,967 --> 01:02:44,959
-Eso es mentira.
-Es Ia pura verdad, Sra. Stevens.
827
01:02:45,367 --> 01:02:48,120
Quer�a aIejar a mi ni�a
de vos y de vuestros hombres.
828
01:02:49,167 --> 01:02:53,126
Es una inocente criatura y creo
que puedo confiar en eI Sr. Hawke.
829
01:02:53,287 --> 01:02:56,120
-Eso pensaba yo, Sra. MacGregor.
-Vamos, PoIvoriIIa,
830
01:02:56,247 --> 01:02:58,715
�por qu� no Ie entreg�is
a esta Iinda paIomita
831
01:02:58,967 --> 01:03:01,959
-y os oIvid�is para siempre de �I?
-�De qu� est�is habIando?
832
01:03:02,047 --> 01:03:04,242
�I me asegur�
que no ten�a por qu� mentirme.
833
01:03:04,367 --> 01:03:06,562
Sabe que soy capaz
de dispararIe entre ceja y ceja
834
01:03:06,687 --> 01:03:10,362
y, a�n as�, Io ha hecho.
Ha mentido porque quer�a IIev�rseIa.
835
01:03:10,527 --> 01:03:13,121
MaIdito seas, embustero.
Quer�a IIevarse
836
01:03:13,247 --> 01:03:15,238
a esta est�pida criatura,
a esta mu�eca de porceIana
837
01:03:15,367 --> 01:03:17,801
in�tiI para cuaIquier hombre.
�Qu� debo hacer?
838
01:03:18,087 --> 01:03:19,918
�Entreg�rseIa y oIvidarme?
839
01:03:20,767 --> 01:03:23,122
Te arrojar�n aI pozo de Ias cobras.
840
01:03:23,447 --> 01:03:26,200
Atar�n tu cuerpo a cuatro b�faIos
hasta que mueras.
841
01:03:26,527 --> 01:03:28,836
Y ser�s apIastada
por Ias patas de un eIefante
842
01:03:29,047 --> 01:03:32,403
por atreverte a ofender
a Ia princesa Ormuz.
843
01:03:37,687 --> 01:03:40,406
�La princesa Ormuz?
�La hija deI MosuI?
844
01:03:40,527 --> 01:03:43,405
T� Io sab�as, Hawke,
era eI rescate que yo buscaba.
845
01:03:43,567 --> 01:03:47,879
Sra. MacGregor, puedo aseguraros
que ni yo ni mis hombres sab�amos
846
01:03:48,047 --> 01:03:50,641
-que es hija deI MosuI.
-CIaro que no, Sr. Hawke.
847
01:03:50,807 --> 01:03:54,197
Para m� ha sido una gran sorpresa,
Io mismo que para todos.
848
01:03:54,527 --> 01:03:57,200
Y un terribIe desenga�o tambi�n,
porque esta duIce criatura
849
01:03:57,327 --> 01:03:59,158
me hab�a quitado eI sue�o.
850
01:03:59,687 --> 01:04:02,485
Ten�as m�s inter�s en IIev�rteIa
que en eI barco que te promet�.
851
01:04:03,327 --> 01:04:05,841
-�Qu� significa eso?
-Pod�a quedarse con eIIa
852
01:04:06,007 --> 01:04:09,795
y con eI Tibur�n
si me IIevaba a BrasiI
853
01:04:09,967 --> 01:04:11,639
-dentro de dos semanas.
-�Por qu� tanta prisa?
854
01:04:12,687 --> 01:04:15,360
No Io s�, Ia primavera.
855
01:04:16,927 --> 01:04:19,361
Me parece todo bastante sospechoso.
856
01:04:20,327 --> 01:04:23,000
LIevadIos a Ia armer�a.
Les haremos habIar.
857
01:04:23,207 --> 01:04:24,401
Ya hab�is o�do.
858
01:04:30,447 --> 01:04:31,436
�D�nde ibais?
859
01:04:32,967 --> 01:04:34,844
Por �Itima vez, �ad�nde ibais?
860
01:04:37,887 --> 01:04:39,684
�Prefer�s que os apIiquen eI hierro?
861
01:04:57,207 --> 01:05:00,199
Capit�n, IIevaba encima
un mapa de Ias fortificaciones.
862
01:05:04,607 --> 01:05:07,280
NaturaImente, es un esp�a.
863
01:05:07,687 --> 01:05:09,598
Lo dije Ia primera vez que Ie vi.
864
01:05:10,447 --> 01:05:12,438
Espiabas Ias bater�as, � verdad?
865
01:05:13,087 --> 01:05:15,317
Vamos, IIevadIos a Ias estacas.
866
01:05:15,447 --> 01:05:18,007
Peter, a Ia Sra. MacGregor
y a Ia princesa IIevadIas aI Escorpi�n.
867
01:05:18,167 --> 01:05:19,316
Acabad con eIIos.
868
01:05:21,007 --> 01:05:22,406
Escuchadme, se�ora.
869
01:05:22,967 --> 01:05:25,561
Puedo aseguraros
que Ias apariencias enga�an.
870
01:05:26,047 --> 01:05:28,515
Recordad Ia promesa que me hicisteis
y confiad en m�.
871
01:05:28,647 --> 01:05:30,763
�Pretend�is que confia?
Con mis propias manos
872
01:05:30,887 --> 01:05:32,764
me gustar�a arrancaros Ia vida.
873
01:05:44,047 --> 01:05:47,562
Gritad bien fuerte o dentro de poco
Io haremos de verdad.
874
01:05:51,207 --> 01:05:53,846
-MatadIos.
-No, caIma, PoIvoriIIa,
875
01:05:53,967 --> 01:05:56,401
no hay que precipitarse.
En muy poco tiempo
876
01:05:57,367 --> 01:06:00,723
Ios cangrejos dar�n cuenta
de esos cochinos traidores.
877
01:06:07,127 --> 01:06:08,321
Dejadme eI cuchiIIo.
878
01:06:11,687 --> 01:06:13,917
Si cre�is que es eI mejor modo
de acabar con eIIos,
879
01:06:15,007 --> 01:06:16,679
a vuestro gusto, se�ora.
880
01:06:29,567 --> 01:06:32,764
Nunca cre� que fuera posibIe
odiaros m�s todav�a,
881
01:06:33,007 --> 01:06:35,441
pero estaba equivocada,
ahora os odio m�s a�n.
882
01:06:35,567 --> 01:06:37,080
No por vuestro comportamiento,
883
01:06:37,207 --> 01:06:39,084
sino porque no puedo evitar
hacer esto.
884
01:06:43,807 --> 01:06:46,275
IncIinad Ia cabeza.
No os mov�is hasta que estemos Iejos.
885
01:06:56,567 --> 01:06:59,286
�R�pido, a Ios ca�ones!
Daos prisa, se�ora.
886
01:07:18,527 --> 01:07:19,596
Trae.
887
01:07:22,807 --> 01:07:24,035
Es un barco ingI�s.
888
01:07:25,727 --> 01:07:27,160
Est�n Iocos.
889
01:07:27,927 --> 01:07:29,440
Les pasar� Io mismo
que a Ios portugueses,
890
01:07:29,647 --> 01:07:30,966
acabar�n en eI fondo deI mar.
891
01:07:31,487 --> 01:07:33,717
Hawke pensaba saIir aI encuentro
en una barca
892
01:07:33,927 --> 01:07:36,725
y entregarIes
Ios pIanos de Ias fortificaciones.
893
01:07:37,087 --> 01:07:39,043
Pero ya no podr� cumpIir sus pIanes.
894
01:07:39,727 --> 01:07:42,321
Dejemos que IIeguen a Ia isIa
y Ios cangrejos tambi�n dar�n
895
01:07:42,487 --> 01:07:44,478
-buena cuenta de eIIos.
-Eso es.
896
01:08:51,847 --> 01:08:53,917
Ese Hawke obtur� Ios ca�ones.
897
01:09:01,407 --> 01:09:03,204
Esos ca�ones son ineficaces.
898
01:09:03,687 --> 01:09:05,757
Dispongan todos Ios ca�ones
de abordo.
899
01:09:05,887 --> 01:09:08,196
�Dispongan todos Ios ca�ones
de abordo!
900
01:09:10,727 --> 01:09:12,319
-Apunten
-�Apunten!
901
01:09:14,367 --> 01:09:16,278
-Fuego.
-�Fuego!
902
01:09:29,927 --> 01:09:32,885
�ste es nuestro fin.
Van a hacernos prisioneros.
903
01:09:33,007 --> 01:09:35,043
Nadie apresar�
aI capit�n Roc BrasiIiano.
904
01:09:35,167 --> 01:09:36,680
Zarparemos para G�nova.
905
01:09:37,687 --> 01:09:39,962
-�Quer�is venir conmigo?
-No me importa d�nde ir
906
01:09:40,127 --> 01:09:42,322
o Io que pueda pasarme,
pero con ese barco frente a nosotros,
907
01:09:42,487 --> 01:09:44,523
-�qu� podemos hacer?
-DejadIo de mi cuenta.
908
01:09:44,647 --> 01:09:47,684
Arriad un bote y IIevad
a Ia Sra. MacGregor aI barco ingI�s.
909
01:09:47,767 --> 01:09:50,201
�Todos Ios hombres a sus puestos!
�Vamos, moveos!
910
01:09:50,647 --> 01:09:53,844
�Vamos, ya hab�is o�do Ias �rdenes!
�Daos prisa!
911
01:09:54,367 --> 01:09:57,165
�Qu� os pasa, hoIgazanes?
912
01:09:57,807 --> 01:09:59,763
�No ten�is ganas de trabajar?
913
01:10:00,687 --> 01:10:01,802
�Moveos!
914
01:10:02,207 --> 01:10:03,640
�Venga, arriad un bote!
915
01:10:04,247 --> 01:10:06,317
�Ya me hab�is o�do!
916
01:10:10,327 --> 01:10:12,397
�AIguien se acerca por estribor!
917
01:10:17,087 --> 01:10:21,080
Decidme, �cre�is que ese individuo,
como se IIame,
918
01:10:21,247 --> 01:10:23,841
-ser� capaz de matar a Ia princesa?
-S�, Sir CIoudsIey,
919
01:10:24,007 --> 01:10:27,397
eI capit�n BrasiIiano es capaz
si dispar�is contra �I.
920
01:10:27,567 --> 01:10:30,525
Pero, si hace eso, morir�n
cientos de ingIeses en Ia India.
921
01:10:31,407 --> 01:10:34,444
-Ese pirara espera vuestra respuesta.
-No voy a contestar.
922
01:10:34,807 --> 01:10:36,718
Carguen Ios ca�ones
pero no hagan fuego
923
01:10:36,847 --> 01:10:38,838
-hasta que yo d� Ia orden, teniente.
-Bien, se�or.
924
01:10:39,527 --> 01:10:40,926
�Carguen Ios ca�ones!
925
01:10:44,007 --> 01:10:45,599
Tened cuidado
no vay�is a IastimarIa.
926
01:10:51,287 --> 01:10:53,596
Ya hace rato que subieron abordo
a Ia Sra. MacGregor,
927
01:10:53,767 --> 01:10:56,645
-�por qu� no contestan?
-Deben tramar aIgo.
928
01:10:58,807 --> 01:11:00,001
No voy a esperar m�s.
929
01:11:01,007 --> 01:11:04,238
Necesito mi cataIejo, Morris,
�sab�is d�nde Io he puesto?
930
01:11:04,327 --> 01:11:05,646
Tomad eI m�o, se�or.
931
01:11:08,207 --> 01:11:12,359
�Ese bandido!
�Qu� pretende hacer con Ia princesa?
932
01:11:12,607 --> 01:11:14,598
Seguro que intenta escapar.
933
01:11:23,847 --> 01:11:25,485
�Mantened firme eI rumbo!
934
01:11:27,127 --> 01:11:29,687
�AdeIante!
�Hay que saIir de aqu�!
935
01:11:31,407 --> 01:11:35,480
Da iguaI, nuestro destino
puede ser G�nova
936
01:11:36,007 --> 01:11:37,520
o eI infierno.
937
01:12:18,207 --> 01:12:19,322
�Qu� os dec�a?
938
01:12:19,527 --> 01:12:21,995
Nosotros rumbo a G�nova
y eIIos, aI infierno.
939
01:12:54,847 --> 01:12:56,360
Los he vencido.
940
01:12:56,967 --> 01:12:59,401
Ten�an miedo de disparar
un soIo ca�onazo.
941
01:12:59,487 --> 01:13:02,160
Estoy seguro
de que no Io oIvidar�n en su vida.
942
01:13:03,607 --> 01:13:07,839
Ni Ia princesa tampoco.
Ha sido un �xito.
943
01:13:08,447 --> 01:13:10,278
Brindemos por nuestra buena estreIIa,
944
01:13:11,127 --> 01:13:13,641
por nuestro futuro,
eI tuyo y eI m�o.
945
01:13:14,367 --> 01:13:15,436
Ten.
946
01:14:03,927 --> 01:14:05,838
-Otra vez.
-Ahora no.
947
01:14:14,807 --> 01:14:17,037
EI rescate de Ia princesa
vaIe una fortuna.
948
01:14:17,887 --> 01:14:22,324
Seremos ricos.
Y ese barco va cargado de bot�n.
949
01:14:22,847 --> 01:14:25,759
Has demostrado taIento
aI querer compartir tu vida conmigo.
950
01:14:26,327 --> 01:14:28,636
O quiz� hubieses preferido
navegar con Hawke.
951
01:14:29,327 --> 01:14:30,521
Eres un cerdo.
952
01:14:30,727 --> 01:14:32,683
Si vueIves a pronunciar ese nombre,
te mato.
953
01:14:32,847 --> 01:14:34,917
Odio a ese esp�a
con todas mis fuerzas
954
01:14:35,087 --> 01:14:36,281
y creo que nunca...
955
01:14:39,247 --> 01:14:42,159
Pero ya no existe,
�por qu� habIar de �I?
956
01:14:43,127 --> 01:14:46,756
Ese odio tan fuerte se siente
por una persona a Ia que se ama.
957
01:14:47,167 --> 01:14:50,557
Todo Io que sent�a por �I muri�
cuando vi que su �nico inter�s
958
01:14:50,767 --> 01:14:54,077
-era IIevarse a Ia princesa.
-�S�? Demu�strameIo.
959
01:14:54,527 --> 01:14:56,483
Lo har� cuando me apetezca,
antes, no.
960
01:14:56,607 --> 01:14:58,962
Hace a�os que aguardo pacientemente.
961
01:14:59,127 --> 01:15:01,197
Ha IIegado eI momento
de acabar con tu resistencia.
962
01:15:01,327 --> 01:15:02,840
Sobrar� tiempo para todo
cuando IIeguemos a G�nova.
963
01:15:02,967 --> 01:15:05,322
Est� muy Iejos a�n.
Y para un hombre
964
01:15:05,447 --> 01:15:07,199
con sangre en Ias venas
en vez de agua,
965
01:15:07,407 --> 01:15:10,877
es dificiI mantener Ias distancias.
No, guapa, estoy harto de esperar.
966
01:15:21,247 --> 01:15:25,206
�se es Hawke...
�No Ie acuchiIIaste?
967
01:15:39,687 --> 01:15:41,643
Ning�n hombre que me ha pegado
ha vivido para contarIo.
968
01:15:41,767 --> 01:15:43,644
Ninguna mujer me ha traicionado
ha vivido para contarIo.
969
01:15:43,727 --> 01:15:44,842
�Ocupaos de eIIa!
970
01:18:31,087 --> 01:18:33,442
-Mi enhorabuena, Sr. Hawke.
-Otra vez.
971
01:18:33,727 --> 01:18:35,160
-�Qu� ocurre?
-Otra vez.
972
01:18:35,487 --> 01:18:38,923
Te regaIar� eI Kohinoor
y un eIefante cargado de rub�es.
973
01:18:39,047 --> 01:18:41,163
-No, no...
-Es maraviIIoso.
974
01:18:41,287 --> 01:18:44,165
-�Sra. MacGregor!
-Otra vez.
975
01:18:44,327 --> 01:18:45,965
-Y un paIacio de m�rmoI.
-Vamos, venga.
976
01:18:48,367 --> 01:18:51,439
Es encantadora
y una gran princesa.
977
01:18:51,967 --> 01:18:53,844
Nunca podr� recompensarIe
nuestro gobierno
978
01:18:54,047 --> 01:18:58,086
por haber saIvado a Ia princesa.
Qu� gran aIivio.
979
01:18:58,247 --> 01:19:01,125
Estoy convencido, se�or,
que vos pod�is hacer por m�
980
01:19:01,287 --> 01:19:03,926
m�s que eI gobierno
y eI Gran MosuI juntos.
981
01:19:04,127 --> 01:19:08,120
-�De qu� forma, Hawke?
-OIvid�ndoos de Ia Sra. Stevens.
982
01:19:09,207 --> 01:19:11,198
Muy bien. Ya no recuerdo
que exista aIg�n cargo contra eIIa.
983
01:19:12,607 --> 01:19:17,317
Tambi�n yo he sido joven.
�D�nde habr� puesto
984
01:19:17,487 --> 01:19:20,797
-mi caja de rap�?
-Aceptad Ia m�a.
985
01:19:20,967 --> 01:19:23,686
Gracias, Morris. Muchas gracias.
Hab�is dicho que me oIvide,
986
01:19:24,367 --> 01:19:28,565
eso no sorprender�a a nadie,
tengo muy poca memoria
987
01:19:29,327 --> 01:19:32,125
y sueIo oIvidar casi todo
con mucha faciIidad.
988
01:19:32,887 --> 01:19:34,240
-Gracias, teniente Morris.
-Gracias, se�or.
989
01:19:36,687 --> 01:19:39,997
Sra. Stevens, comprendo
que mi comportamiento
990
01:19:40,207 --> 01:19:43,643
ha sido un tanto sospechoso, pero...
991
01:19:43,847 --> 01:19:45,166
Otra vez.
992
01:19:48,487 --> 01:19:49,602
Otra vez.
993
01:19:57,207 --> 01:20:03,680
FIN
84513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.