All language subtitles for La Isla de los Corsarios (1952) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,487 --> 00:00:20,162 LA ISLA DE LOS CORSARIOS 2 00:01:14,167 --> 00:01:16,887 EN EL A�O 1700, LA REP�BLICA PIRATA DE LIBERTATIA 3 00:01:16,887 --> 00:01:19,887 EN LA ISLA DE MADAGASCAR ERA UNA CONSTANTE AMENAZA 4 00:01:19,887 --> 00:01:23,038 PARA LOS RICOS COMERCIANTES RUMBO A LAS INDIAS 5 00:01:23,927 --> 00:01:27,447 A VARIOS D�AS DE NAVEGACI�N DE ESTA FORTALEZA PIRATA 6 00:01:27,447 --> 00:01:29,756 EN EL MERCANTE BRIT�NICO ''MONSOON'' 7 00:02:02,967 --> 00:02:05,640 SoIo 20 Iatigazos. LIevadIo aI camarote. 8 00:02:18,127 --> 00:02:19,685 No es preciso que os Ievant�is, teniente. 9 00:02:22,847 --> 00:02:25,486 Siento mucho haberme visto obIigado a castigarIe. 10 00:02:26,487 --> 00:02:27,602 Gracias, se�or. 11 00:02:28,447 --> 00:02:32,122 Os aseguro que ese hombre ha usado eI I�tigo a conciencia. 12 00:02:33,527 --> 00:02:35,483 Vos mismo soIicitasteis ese castigo. 13 00:02:36,487 --> 00:02:40,480 Lo s�, pero pudisteis haber denegado mi soIicitud. 14 00:02:41,047 --> 00:02:44,960 Ha sido un pIacer para ese hombre eI azotar a un oficiaI. 15 00:02:45,967 --> 00:02:48,640 Me consta que es eI pasatiempo favorito de FIower. 16 00:02:48,767 --> 00:02:50,644 Conviene que no Io oIvid�is. 17 00:02:50,847 --> 00:02:53,725 No es f�ciI que vueIva a cometer esa equivocaci�n. 18 00:02:54,327 --> 00:02:56,477 -�Est� dispuesta Ia Iancha? -SaIdr�is para Diego Su�rez 19 00:02:56,647 --> 00:02:58,842 aI atardecer y IIegar�is en diez d�as. 20 00:02:59,567 --> 00:03:01,080 Jones y Harris os acompa�ar�n. 21 00:03:01,447 --> 00:03:03,517 �D�nde nos reuniremos con Sir CIoudsIey? 22 00:03:03,727 --> 00:03:06,480 Frente a Ia Ciudad deI Cabo. Zarparemos inmediatamente. 23 00:03:06,687 --> 00:03:09,155 Subir� a bordo de su barco de guerra y Iuego cruzaremos 24 00:03:09,327 --> 00:03:12,364 eI extremo norte de Madagascar como hab�amos convenido. 25 00:03:12,527 --> 00:03:14,404 Y yo debo hacer Ia se�aI con una hoguera. 26 00:03:15,007 --> 00:03:16,759 Si no pudiera reaIizar mi misi�n, 27 00:03:17,607 --> 00:03:20,041 creo que nadie echar� de menos mi peIIejo. 28 00:03:22,647 --> 00:03:24,205 No oIvidamos a Ios vaIientes. 29 00:03:25,447 --> 00:03:28,041 Gracias, se�or, pero cuando se vive poco tiempo 30 00:03:28,207 --> 00:03:29,401 nadie te recuerda. 31 00:03:55,847 --> 00:03:57,519 �Vamos a su encuentro! 32 00:04:20,087 --> 00:04:22,123 Los IIevaremos ante eI capit�n Roc BrasiIiano. 33 00:04:22,247 --> 00:04:23,885 �I decidir� qu� hacer. �Vamos! 34 00:04:36,887 --> 00:04:38,206 Swaine... 35 00:04:42,807 --> 00:04:45,719 -Dime, �de qu� se te acusa? -De Io que no es cierto, se�or. 36 00:04:46,967 --> 00:04:49,322 �Sabes cu�I es eI castigo por ocuItar eI bot�n? 37 00:04:49,407 --> 00:04:52,240 Lo juro, capit�n BrasiIiano, no he tocado eI bot�n. 38 00:04:52,287 --> 00:04:55,279 -SoIo quiero mi parte. -�Mientes! 39 00:04:56,407 --> 00:04:58,238 Vas a decirme Ia verdad. 40 00:05:01,847 --> 00:05:04,315 Ser� mejor que Io hagas, o Ios gusanos 41 00:05:04,487 --> 00:05:06,478 se aIimentar�n de tu carro�a aI ponerse eI soI. 42 00:05:06,647 --> 00:05:08,126 No s� nada deI bot�n. 43 00:05:11,247 --> 00:05:13,158 Si sigues mintiendo, Swaine, 44 00:05:14,007 --> 00:05:16,680 cIavar� eI cuchiIIo entre Ios otros. 45 00:05:19,487 --> 00:05:20,602 �No Io hagas! 46 00:05:20,727 --> 00:05:22,957 S�, es cierto Io deI bot�n. No quer�a robarIo, capit�n. 47 00:05:23,207 --> 00:05:24,401 Le ense�ar� d�nde est�. 48 00:05:28,327 --> 00:05:30,966 LIevad a este cerdo maIoIiente a Ia bodega. 49 00:05:52,687 --> 00:05:54,166 �Sra. Stevens! 50 00:06:06,047 --> 00:06:09,119 -No voIv�is a hacerIo, capit�n. -Es una orden dificiI de cumpIir. 51 00:06:09,247 --> 00:06:11,044 Os aconsejo que Ia teng�is en cuenta. 52 00:06:11,167 --> 00:06:13,840 Antes no me tratabais de este modo tan crueI. 53 00:06:14,047 --> 00:06:16,561 Lo cuaI fue un error. No oIvid�is mi advertencia 54 00:06:16,647 --> 00:06:19,161 -de hoy en adeIante. -S� que no me he portado bien, 55 00:06:19,447 --> 00:06:22,723 -pero oIvidemos Io pasado. -�Capit�n BrasiIiano! 56 00:06:29,487 --> 00:06:31,637 Han IIegado estos tres hombres a Ia pIaya y Ios hemos apresado. 57 00:06:32,927 --> 00:06:35,566 -Decidme, �qui�nes sois? -Marinos, se�or, 58 00:06:35,847 --> 00:06:39,999 desertores deI mercante Monsoon. Brian Hawke, a sus �rdenes, se�ora. 59 00:06:40,127 --> 00:06:43,563 �ste es Jones, gaviero, y �se es Harris, artiIIero. 60 00:06:43,647 --> 00:06:46,445 �Desertores? �Qu� busc�is aqu�? 61 00:06:47,407 --> 00:06:49,477 Queremos navegar contra todas Ias banderas. 62 00:06:50,927 --> 00:06:53,566 Eres oficiaI, � verdad? 63 00:06:55,847 --> 00:06:57,758 Perdonad mi aspecto, pero hemos navegado 64 00:06:57,887 --> 00:07:01,880 durante diez d�as a Ia intemperie. De haber sabido 65 00:07:02,047 --> 00:07:04,641 que encontrar�a a una se�ora, habr�a venido con mi criado. 66 00:07:06,687 --> 00:07:09,440 Ni yo voy vestida para recibir a tan distinguidos visitantes. 67 00:07:09,607 --> 00:07:11,837 �Acaso est�s sordo? Te he preguntado si eres oficiaI. 68 00:07:12,847 --> 00:07:17,398 -SaIta a Ia vista, �no os parece? -S�, es oficiaI. Es teniente. 69 00:07:17,527 --> 00:07:19,722 Era teniente antes de recibir Ios 20 Iatigazos. 70 00:07:19,887 --> 00:07:23,721 -Fue por cuIpa de un pasajero, se�or. -�Por un pasajero? 71 00:07:24,367 --> 00:07:25,925 No me gusta tu aspecto. 72 00:07:26,727 --> 00:07:29,685 Ni a m� eI suyo. No me parece eI de un cabaIIero. 73 00:07:29,767 --> 00:07:31,519 �Sabes que puedo ordenar que te azoten? 74 00:07:32,287 --> 00:07:33,845 Hawke, hueIes a esp�a. 75 00:07:35,527 --> 00:07:37,165 Y de vosotros dos, �qui�n responde? 76 00:07:37,527 --> 00:07:40,485 Ver�, se�or, nos acusaron de robar aIimentos 77 00:07:40,647 --> 00:07:42,399 y decidimos fugarnos con nuestro oficiaI. 78 00:07:43,687 --> 00:07:46,121 LIevadIos aI puesto de prisioneros y que esta noche se presenten 79 00:07:46,247 --> 00:07:47,396 ante eI capit�n de guardia. 80 00:07:49,767 --> 00:07:53,601 �EI capit�n de guardia? �Qu� piensan hacer con nosotros? 81 00:07:53,967 --> 00:07:56,527 Nada especiaI. ConvertirIos en piratas 82 00:07:56,687 --> 00:07:57,915 o cortarIes Ia garganta. 83 00:08:00,567 --> 00:08:04,321 Pues ante Ia segunda posibiIidad, quisiera poder afeitarme. 84 00:08:07,287 --> 00:08:09,403 Sois un gaIIo de peIea, � verdad? 85 00:08:09,927 --> 00:08:13,317 Soy un hombre de buen humor y vos demostr�is ser ingeniosa. 86 00:08:22,927 --> 00:08:24,963 Espero que Ia encontr�is bien afiIada. 87 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 Suave como Ia seda. 88 00:08:27,007 --> 00:08:31,797 SueIo usarIa para cortar gargantas, pero hoy he hecho una excepci�n. 89 00:08:32,247 --> 00:08:33,965 Bien, de modo que... 90 00:08:34,527 --> 00:08:37,564 Si no me equivoco, no soIo eres eI barbero, 91 00:08:37,727 --> 00:08:39,240 sino, tambi�n eI verdugo. 92 00:08:39,527 --> 00:08:42,485 Si no fuera por Ios ahorcamientos y Ios cortes de cueIIo, 93 00:08:42,647 --> 00:08:43,875 me morir�a de hambre. 94 00:08:44,047 --> 00:08:46,686 CueIgan a Ios que comenten cr�menes a bordo de Ios barcos, 95 00:08:46,807 --> 00:08:49,367 y Ies cortan eI cueIIo a Ios que ofenden a Ias mujeres 96 00:08:49,527 --> 00:08:53,281 o roban eI bot�n, pero yo no ejecuto a Ios esp�as. 97 00:08:53,447 --> 00:08:58,316 -EI sistema es atarIos a Ias estacas. -Ya comprendo. �D�nde Ias cIavan? 98 00:08:58,487 --> 00:09:02,366 En Ia arena, entre Ias rocas, y, aI poco tiempo, 99 00:09:02,487 --> 00:09:04,523 Ios hambrientos cangrejos se encargan de cumpIir Ia sentencia 100 00:09:04,687 --> 00:09:07,997 antes de que suba Ia marea, porque Ios cangrejos son muy grandes. 101 00:09:08,407 --> 00:09:11,126 He visto Ios huesos de aIguno sin un gramo de carne 102 00:09:11,287 --> 00:09:14,165 antes de que Ia marea IIegara a cubrir sus cabezas. 103 00:09:15,007 --> 00:09:17,646 Arqu�medes, dame Ia toaIIa. 104 00:09:18,647 --> 00:09:21,445 En fin, ya veo que tu vida no resuIta aburrida. 105 00:09:21,687 --> 00:09:25,282 No, se�or, pero Io que me gusta es mi oficio de barbero. 106 00:09:25,647 --> 00:09:27,842 No tengo Ia menor duda de que Io IIevo en Ia sangre 107 00:09:28,047 --> 00:09:30,686 y Ie estoy muy agradecido a PoIvoriIIa Stevens 108 00:09:30,847 --> 00:09:32,963 -por haberme permitido quedarme aqu�. -PoIvoriIIa... 109 00:09:33,847 --> 00:09:36,919 -Dime, barbero, �por qu� ese apodo? -Ya Io averiguar�is 110 00:09:37,047 --> 00:09:39,436 si aIguna vez intent�is ponerIe Ia mano encima. 111 00:09:39,887 --> 00:09:41,400 PoIvoriIIa es gracioso. 112 00:09:46,367 --> 00:09:49,279 Y apasionante. Una bonita experiencia. 113 00:10:04,967 --> 00:10:08,482 As� est� mejor. Gracias, maestro Crookshank. 114 00:10:09,287 --> 00:10:12,916 A vuestras �rdenes, Sra. Stevens. EspabiIa, Arqu�medes. 115 00:10:13,047 --> 00:10:15,277 Siempre debes quitarte eI sombrero ante una se�ora. 116 00:10:15,447 --> 00:10:17,836 �C�mo me voy a quitar eI sombrero si tengo Ias manos ocupadas? 117 00:10:17,967 --> 00:10:20,435 Vamos, descarado. Nunca aprender�s. 118 00:10:20,647 --> 00:10:22,717 Me consta que estoy en deuda con vos. 119 00:10:24,087 --> 00:10:26,396 Os castigaron por cuIpa de un pasajero. 120 00:10:26,607 --> 00:10:30,919 -Una mujer, sin duda aIguna. -No pens�is que fue nada grave. 121 00:10:31,127 --> 00:10:34,119 SoIo por una peque�a diferencia de puntos de vista. 122 00:10:34,647 --> 00:10:37,480 Nunca tengo dificuItades con Ias mujeres, nunca. 123 00:10:37,647 --> 00:10:38,841 �De veras? 124 00:10:39,407 --> 00:10:42,080 Pues creo que ahora vais a tenerIas. Y pronto. 125 00:10:42,287 --> 00:10:44,437 No os concedo demasiada experiencia en estos asuntos. 126 00:10:45,247 --> 00:10:48,398 Quiz� porque estoy convencido que nunca hab�is tenido Ia ocasi�n 127 00:10:48,567 --> 00:10:51,445 -de besar a un hombre bien afeitado. -Puede que no, 128 00:10:51,847 --> 00:10:53,838 pero eso tiene remedio. 129 00:11:18,447 --> 00:11:21,837 �Os encontr�is bien? 130 00:11:22,727 --> 00:11:25,400 S�, mi coraz�n todav�a resiste. 131 00:11:25,887 --> 00:11:27,639 Poco puedo hacer teniendo Ias manos atadas. 132 00:11:27,727 --> 00:11:31,163 No hay por qu� discuIparse y no deb�is equivocaros respecto a m�. 133 00:11:31,927 --> 00:11:34,521 Si puedo fiarme de vuestra persona, puede que se�is �tiI. 134 00:11:34,967 --> 00:11:37,925 Si no, tengo Ia intenci�n de atar vuestras manos a una estaca 135 00:11:38,047 --> 00:11:41,517 en Ia arena. Y eso Io decidiremos esta noche. 136 00:11:41,807 --> 00:11:44,765 �Esta noche? �Qu� significa ''Io decidiremos''? 137 00:11:45,047 --> 00:11:46,844 �Acaso sois quien manda aqu�? 138 00:11:47,127 --> 00:11:49,516 �Qu� tiene eso de extra�o? Soy Ia due�a de un barco. 139 00:11:49,847 --> 00:11:51,724 CIaro, ahora Io comprendo. 140 00:11:52,127 --> 00:11:55,244 Aunque si Ios capitanes deciden condenarme 141 00:11:55,367 --> 00:11:59,963 Iamentar� no haber podido prestar mis servicios a vuestras �rdenes. 142 00:12:04,327 --> 00:12:08,445 Harris, �qui�nes son esos capitanes que han de decidir nuestra suerte? 143 00:12:09,607 --> 00:12:13,725 La mayor�a de eIIos, piratas. Antes se refugiaban en Ias Tortugas. 144 00:12:14,407 --> 00:12:17,558 -�No es as�, se�or? -S�, cIaro. 145 00:12:18,367 --> 00:12:21,484 Una mujer de mucho car�cter. 146 00:12:29,087 --> 00:12:32,159 As� que os degradaron de vuestro rango de teniente. 147 00:12:32,567 --> 00:12:35,764 S�, capit�n Kidd. Ante Ia tripuIaci�n y Ios pasajeros. 148 00:12:41,047 --> 00:12:44,676 ResuIta senciIIo arrancarse Ios botones de Ia guerrera. 149 00:12:44,847 --> 00:12:45,962 Eso creo yo. 150 00:12:46,167 --> 00:12:48,476 �Para qu� perder eI tiempo escuchando tantos embustes? 151 00:12:48,567 --> 00:12:52,765 -Pronto averiguaremos si miente. -Te desconozco, capit�n Kidd. 152 00:12:53,007 --> 00:12:54,645 SoI�as aIimentar primero a Ios cangrejos 153 00:12:54,767 --> 00:12:56,439 y despu�s, averiguar Ia verdad. 154 00:12:57,647 --> 00:13:01,356 S�, Io recuerdo muy bien. Por aqueI entonces 155 00:13:01,527 --> 00:13:04,883 ten�a menos a�os y Ia juventud es impaciente. 156 00:13:05,527 --> 00:13:08,837 Pues fue en tu juventud cuando eras eI m�s temido de Ios Siete Mares. 157 00:13:09,007 --> 00:13:13,637 -�Tratas de decir que ya no me temen? -Piensa Io que m�s te pIazca. 158 00:13:13,847 --> 00:13:16,600 �Acaso quieres convencerme de que es mejor morir 159 00:13:16,727 --> 00:13:19,560 antes que IIegar a ser un anciano deI que todos se burIen? 160 00:13:19,687 --> 00:13:22,440 -Estoy hart�ndome... -No estamos juzgando aI capit�n Kidd, 161 00:13:22,607 --> 00:13:25,838 -sino, a esos tres hombres. -S�. 162 00:13:26,047 --> 00:13:27,639 Seguid interrogando, capit�n Kidd. 163 00:13:32,967 --> 00:13:35,765 -�Recibisteis 20 Iatigazos, Sr. Hawke? -S�, se�or. 164 00:13:36,087 --> 00:13:37,759 Eso es f�ciI de comprobar. 165 00:13:38,207 --> 00:13:41,199 -�Puedo interrogarIe, capit�n Kidd? -HazIo si quieres. 166 00:13:41,767 --> 00:13:44,361 �Qui�n cumpIi� Ia orden de darIe 20 Iatigazos? 167 00:13:44,687 --> 00:13:46,245 -Fue FIower. -CIaro... 168 00:13:46,487 --> 00:13:51,197 He navegado en eI Monsoon, capit�n, y cuando FIower azota a aIguien 169 00:13:51,367 --> 00:13:55,155 Io hace de modo que estampa su nombre con Ios �Itimos cuatro Iatigazos. 170 00:13:55,327 --> 00:13:57,477 Quitaos Ia camisa y veamos c�mo est� vuestra espaIda. 171 00:13:57,607 --> 00:14:00,599 CabaIIeros, qu� faIta de respeto. Hay una dama deIante. 172 00:14:05,647 --> 00:14:09,196 No ha mentido. Recibi� Ios Iatigazos de manos de FIower. 173 00:14:09,807 --> 00:14:13,197 Capit�n Kidd, un hombre que tiene eI vaIor necesario para espiarnos 174 00:14:13,287 --> 00:14:18,077 es naturaI que Io tenga para soportar 20 azotes en su espaIda, �no cre�is? 175 00:14:18,207 --> 00:14:20,926 -Estoy de acuerdo, capit�n Roberts. -No podemos correr riesgos, 176 00:14:21,087 --> 00:14:23,157 -hay que atarIos a Ias estacas. -No tenemos ninguna prueba 177 00:14:23,367 --> 00:14:25,119 -contra eIIos. -Si me equivoco, 178 00:14:25,287 --> 00:14:27,039 quiero que sea a nuestro favor y no aI de eIIos. 179 00:14:27,327 --> 00:14:28,919 Nadie Ies ha invitado a venir aqu�. 180 00:14:30,807 --> 00:14:33,162 AIg�n modo habr� de probar si dicen Ia verdad. 181 00:14:33,327 --> 00:14:35,443 Gow, IIama aI contramaestre deI capit�n BrasiIiano. 182 00:14:35,607 --> 00:14:36,835 Bien, se�or. 183 00:14:45,407 --> 00:14:48,444 Sr. Hawke, no hay duda de que sois un buen cabaIIero. 184 00:14:48,607 --> 00:14:50,962 Tengo Ia suficiente experiencia para distinguirIos. 185 00:14:51,167 --> 00:14:53,840 Ese hombre ha sido condenado por ocuItar eI bot�n. 186 00:14:54,327 --> 00:14:55,885 Conocer�is eI castigo. 187 00:14:56,407 --> 00:14:58,363 Pues deb�is Iuchar contra �I y matarIo. 188 00:14:58,527 --> 00:15:01,325 As� demostrar�is que ten�is vaIor para ser pirata. 189 00:15:01,447 --> 00:15:05,725 �Acaso me tom�is por un verdugo? No puedo matar a un hombre desarmado. 190 00:15:05,847 --> 00:15:09,920 Entonces te ataremos a Ias estacas junto a tus queridos compa�eros. 191 00:15:10,047 --> 00:15:11,446 Eso es. Hag�mosIo ya. 192 00:15:12,767 --> 00:15:15,440 Bueno, esa idea no me divierte nada. 193 00:15:16,087 --> 00:15:18,157 Si no tengo otra soIuci�n que Iuchar, Io har�, 194 00:15:18,327 --> 00:15:21,239 pero que mi contrincante eIija eI tipo de arma. 195 00:15:21,407 --> 00:15:22,806 Acabad con eI contramaestre. 196 00:15:22,927 --> 00:15:25,646 S�, puede que matemos a dos p�jaros de un tiro. 197 00:15:26,047 --> 00:15:30,598 Una idea ingeniosa, capit�n Roberts. �No os ha hecho gracia, Sr. Hawke? 198 00:15:30,767 --> 00:15:32,405 Me atrevo a Iucha contra cuaIquier hombre. 199 00:15:32,607 --> 00:15:34,040 M�taIo y te perdonaremos Ia vida. 200 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 -Estoy dispuesto. -�Con qu� arma? 201 00:15:38,087 --> 00:15:40,885 Si no Io he o�do maI, Sr. Hawke, prefer�s que eIija eI contramaestre. 202 00:15:42,007 --> 00:15:45,204 -Swaine, �qu� cIase de arma eIiges? -La pica de abordaje. 203 00:15:45,287 --> 00:15:47,482 De acuerdo, traed Ias picas, r�pido. 204 00:15:58,007 --> 00:16:00,840 �Qui�n acepta Ia apuesta? 100 ducados a favor de Swaine. 205 00:16:01,007 --> 00:16:04,317 Y yo 50 tambi�n a favor de Swaine. 206 00:16:04,767 --> 00:16:06,325 100 ducados 207 00:16:06,727 --> 00:16:09,366 -a que vence Hawke. -Lo acepto. 208 00:16:17,207 --> 00:16:19,323 Le aconsejo que conserve Ia distancia. 209 00:16:19,967 --> 00:16:22,003 Est� perdido Iuchando con ese arma. 210 00:16:22,167 --> 00:16:23,759 -�Preparados? -S�, se�or. 211 00:16:24,047 --> 00:16:25,196 S�, se�or. 212 00:16:25,527 --> 00:16:27,836 Dad Ia se�aI para que empiece Ia peIea. 213 00:16:34,287 --> 00:16:35,845 �Conservad Ia distancia, no Io oIvid�is! 214 00:17:14,167 --> 00:17:15,725 �M�taIo, Swaine! 215 00:17:15,887 --> 00:17:17,798 Estoy seguro de que acabar� con ese oficiaI. 216 00:18:08,487 --> 00:18:10,159 Piedad, se�or, piedad. 217 00:18:10,247 --> 00:18:12,556 Lo tratado era peIear con Ias picas, 218 00:18:12,727 --> 00:18:15,161 -no con Ias boteIIas de Ron. -Te perdono Ia vida 219 00:18:16,007 --> 00:18:17,804 pero debes agradec�rseIo a Ia Sra. Stevens. 220 00:18:17,887 --> 00:18:19,320 �Vencedor eI Sr. Hawke! 221 00:18:22,327 --> 00:18:25,364 �Qu� opinas, capit�n BrasiIiano, ser� un buen pirata? 222 00:18:25,607 --> 00:18:27,677 -Sigo sin fiarme de �I. -Pero yo s�. 223 00:18:27,727 --> 00:18:29,843 Navegar� conmigo en cuanto mi barco pueda hacerse a Ia mar. 224 00:18:29,967 --> 00:18:32,117 No zarpar� en vuestro barco a no ser que os sirva 225 00:18:32,287 --> 00:18:33,640 con una soga aI cueIIo. 226 00:18:34,967 --> 00:18:36,719 Si quiere navegar, que sea como piIoto 227 00:18:36,847 --> 00:18:39,725 a bordo de mi Escorpi�n. Precisamente necesito uno. 228 00:18:40,087 --> 00:18:43,079 Cuando voIvamos, si ha sido vaIiente, podr� enarboIar su bandera negra. 229 00:18:43,247 --> 00:18:44,441 Pero no antes. 230 00:19:02,167 --> 00:19:06,843 Perdonad, se�or, con Ios disparos no os o� entrar. 231 00:19:07,447 --> 00:19:09,119 No importa, Sr. Gunsmith. 232 00:19:09,727 --> 00:19:11,843 Necesito una buena espada y un par de pistoIas. 233 00:19:12,007 --> 00:19:14,646 -Bien. -Aunque os advierto que no pagar�. 234 00:19:14,847 --> 00:19:16,917 Deb�is cobr�rseIo todo aI capit�n BrasiIiano. 235 00:19:17,087 --> 00:19:19,157 SoIo soy WiIIiams, se�or, eI encargado. 236 00:19:19,247 --> 00:19:21,477 Puedo ense�aros Ias armas, pero, respecto a Io dem�s, 237 00:19:21,647 --> 00:19:25,083 -deb�is habIar con Ia Sra. Stevens. -�Es Ia due�a de todo esto? 238 00:19:25,167 --> 00:19:27,237 Y sabe muy bien Io que hace, se�or. 239 00:19:27,527 --> 00:19:29,085 Es una mujer inteIigente y de gran temperamento. 240 00:19:29,727 --> 00:19:31,319 Su padre era maestro armero. 241 00:19:31,487 --> 00:19:34,047 Cuando muri�, eIIa se hizo cargo de todo. 242 00:19:34,207 --> 00:19:36,437 LIeva este negocio, trafica con su barco 243 00:19:36,607 --> 00:19:38,165 y pertenece aI Consejo de Capitanes. 244 00:19:38,527 --> 00:19:42,566 -Muy interesante. -�Qu� os parece �sta, se�or? 245 00:19:42,647 --> 00:19:43,762 Gracias. 246 00:19:43,847 --> 00:19:45,963 EI padre de Ia se�ora fue condenado a trabajos forzados 247 00:19:46,127 --> 00:19:48,357 en Ias IsIas Virginia. 248 00:19:49,327 --> 00:19:51,841 Es dificiI creer que un hombre y su hija 249 00:19:51,967 --> 00:19:54,435 fueran vendidos como escIavos por soIo robar una gaIIina 250 00:19:54,567 --> 00:19:56,080 en eI parque de Ios Windsor. 251 00:20:03,367 --> 00:20:06,598 No es f�ciI de manejar, quiz� porque es un poco Iarga. 252 00:20:07,407 --> 00:20:08,965 �Qu� os parece �sta de ToIedo? 253 00:20:12,487 --> 00:20:16,082 Cuando eI capit�n Roberts apres� eI barco que IIevaba a Ios escIavos, 254 00:20:16,247 --> 00:20:19,478 Ies ofreci� Ia oportunidad de trasIadarse a estas tierras. 255 00:20:19,727 --> 00:20:23,800 �sta s�. Es magn�fica, me Ia quedo. �Qu� dec�ais, WiIIiams? 256 00:20:24,047 --> 00:20:27,005 Fue eI viejo Sr. Stevens eI que fortific� este puerto. 257 00:20:27,247 --> 00:20:29,363 No vi ninguna se�aI de eso cuando IIegu� aqu�. 258 00:20:29,487 --> 00:20:31,045 Es naturaI, se�or. 259 00:20:31,647 --> 00:20:33,558 EI viejo Stevens hizo un trabajo muy inteIigente 260 00:20:33,727 --> 00:20:36,764 porque ocuIt� Ios ca�ones y Ios situ� 261 00:20:36,927 --> 00:20:38,838 de forma que hicieran fuego cruzado. 262 00:20:39,727 --> 00:20:43,561 CIaro, por eso Ios portugueses perdieron sus tres nav�os 263 00:20:43,687 --> 00:20:46,599 -cuando intentaron entrar aqu�. -�Lo hab�is o�do comentar? 264 00:20:46,767 --> 00:20:50,680 �Qu� marino no Io ha o�do? Dec�an que eI puerto era una trampa. 265 00:20:50,847 --> 00:20:56,046 Y Io es, se�or. Por eso se Ie nombr� aI Sr. Stevens ''Capit�n de Ia Costa''. 266 00:20:56,167 --> 00:20:59,000 �Qu� Ie parecen estas pistoIas? Si os gustan, Ias probaremos. 267 00:20:59,967 --> 00:21:01,798 Creo que me gustar�n. 268 00:21:02,167 --> 00:21:03,839 EI viejo Stevens tambi�n consigui� un barco. 269 00:21:04,567 --> 00:21:06,637 Dec�a que una capit�n deb�a tener un barco. 270 00:21:07,207 --> 00:21:10,677 CIaro que nunca naveg�, soIo ten�a su parte deI bot�n, 271 00:21:10,847 --> 00:21:14,283 -como tiene PoIvoriIIa ahora. -As� que esa es Ia situaci�n. 272 00:21:20,127 --> 00:21:23,722 -De acuerdo, me Ias quedo. -Ten�is buen puIso y buen ojo. 273 00:21:23,847 --> 00:21:27,965 Gracias. Aprovechar� mi buena vista para inspeccionar esos ca�ones. 274 00:21:28,207 --> 00:21:31,165 -Soy aficionado a Ia artiIIer�a. -Necesit�is eI permiso 275 00:21:31,327 --> 00:21:35,036 de Ios Capitanes de Ia Costa. Los vigiIan d�a y noche. 276 00:21:35,167 --> 00:21:37,476 Si vierais eI mapa deI puerto que est� 277 00:21:37,647 --> 00:21:39,638 en eI dormitorio de Ia Sra. Stevens, os dar�ais cuenta 278 00:21:39,807 --> 00:21:41,126 de Ia inteIigencia que ten�a su padre. 279 00:21:41,247 --> 00:21:43,556 Son Ios pIanos originaIes de Ias fortificaciones 280 00:21:43,687 --> 00:21:45,757 que Ia Sra. Stevens, por motivo sentimentaIes, 281 00:21:45,887 --> 00:21:48,196 mand� enmarcar cuando eI viejo muri�. 282 00:21:48,847 --> 00:21:52,760 WiIIiams, ser�a un gran honor tener buena amistad 283 00:21:52,927 --> 00:21:56,840 con Ia Sra. Stevens. Vaya, �de qui�n son? Buenas armas. 284 00:21:56,967 --> 00:22:00,243 Son de Ia Sra. Stevens, pero no Ias IIeva nunca. 285 00:22:00,367 --> 00:22:04,406 -CIaro, son demasiado pesadas. -Si Jack Sabin estuviera aqu� 286 00:22:04,567 --> 00:22:06,523 no opinar�a Io mismo, se�or, pero dej� de existir. 287 00:22:06,807 --> 00:22:08,957 Se pusieron de espaIdas uno contra eI otro, 288 00:22:09,247 --> 00:22:12,284 avanzaron diez pasos, se voIvieron y eIIa Ie dispar� en Ia cabeza. 289 00:22:12,607 --> 00:22:14,359 �Quer�is decir que se batieron en dueIo? 290 00:22:14,567 --> 00:22:17,240 -No es posibIe. -PoIvoriIIa es muy orguIIosa. 291 00:22:17,367 --> 00:22:20,200 Si vos Ia moIestarais, mandar�a que os cortaran eI cueIIo. 292 00:22:20,367 --> 00:22:23,518 EIIa recIam� sus derechos como Capit�n de Ia Costa, 293 00:22:23,687 --> 00:22:26,918 y como Ia Ley de Ia Fraternidad as� Io dice, tuvieron que aceptarIo. 294 00:22:27,087 --> 00:22:28,964 Jack se enfad� y quiso Iuchar. 295 00:22:29,847 --> 00:22:31,485 EIIa Ie dispar� un tiro en Ia cabeza. 296 00:22:33,087 --> 00:22:37,319 No es Ia primera vez que un hombre pierde Ia cabeza por una mujer. 297 00:22:37,447 --> 00:22:38,482 S�. 298 00:22:44,287 --> 00:22:45,925 No dispar�is con esas pistoIas. 299 00:22:49,807 --> 00:22:51,081 Como orden�is. 300 00:22:52,407 --> 00:22:55,843 -Decidme, �son ya Ias seis? -Creo que a�n no. 301 00:22:59,807 --> 00:23:03,197 Necesito habIar con vos, Sr. Hawke, en privado. 302 00:23:03,567 --> 00:23:04,716 A vuestras �rdenes. 303 00:23:06,487 --> 00:23:09,047 �Quer�is que habIemos en vuestras habitaciones? 304 00:23:34,207 --> 00:23:35,481 Sentaos. 305 00:23:37,927 --> 00:23:40,919 �Por qu� preguntasteis si eran ya Ias seis? 306 00:23:41,847 --> 00:23:45,635 Porque no es propio antes de esa hora un vestido tan eIegante. 307 00:23:47,447 --> 00:23:50,041 EI capit�n Roc me Io trajo de Nueva IngIaterra. 308 00:23:50,287 --> 00:23:52,164 -Es muy bonito. -Junto con otros regaIos. 309 00:23:56,967 --> 00:23:58,764 Quer�a haceros una pregunta. 310 00:24:00,927 --> 00:24:02,076 �Sab�is 311 00:24:04,847 --> 00:24:06,121 qu� es esto? 312 00:24:10,047 --> 00:24:12,800 CIaro que s�, una cajita de Iunares. 313 00:24:13,647 --> 00:24:15,000 � Y para qu� sirve? 314 00:24:15,447 --> 00:24:17,563 Ya Io ver�is. Sentaos ante eI espejo. 315 00:24:23,487 --> 00:24:26,797 EI Iunar se usa para que resaIten Ios rasgos naturaIes 316 00:24:26,967 --> 00:24:29,765 como eI arco de Ias cejas, Ia curva deI ment�n, 317 00:24:29,967 --> 00:24:33,482 eI trazado de Ia garganta o Ia redondez de Ios hombros. 318 00:24:34,647 --> 00:24:39,084 -� Y por qu� hay que resaItarIos? -Para atraer a Ios hombres. 319 00:24:40,767 --> 00:24:43,679 Creo que un vestido como �ste atrae Io suficiente. 320 00:24:43,847 --> 00:24:47,556 S�, pero depende de qui�n Io IIeve. 321 00:24:47,927 --> 00:24:51,203 En vuestro caso, mi consejo es... 322 00:24:51,647 --> 00:24:56,277 No s� si en este Iado o en eI otro. S�, aqu�. 323 00:24:57,687 --> 00:25:01,839 Veamos qu� taI. Os favorece. ReaImente, se�ora, 324 00:25:02,007 --> 00:25:05,556 una dama debe atraer Ia atenci�n de Ios dem�s hacia eIIa. Es naturaI. 325 00:25:05,727 --> 00:25:07,843 Cuando IIega a cuaIquier parte en su siIIa de mano 326 00:25:07,967 --> 00:25:10,481 y aI bajarse de eIIa descubre, quiz� sin quererIo evitar, 327 00:25:10,647 --> 00:25:12,046 un poco m�s aII� deI tobiIIo. 328 00:25:12,207 --> 00:25:16,678 Debe saberIo hacer con feminidad y eIegancia. Ver�is. 329 00:25:21,807 --> 00:25:22,922 HacedIo. 330 00:25:29,647 --> 00:25:33,196 Bien, exceIente, perfecto. No se puede exigir m�s. 331 00:25:33,927 --> 00:25:36,805 En cuaIquier cena eIegante no se debe aIzar eI tono de voz 332 00:25:36,927 --> 00:25:40,237 aI IIamar a Ios criados. En un baiIe de sociedad 333 00:25:40,367 --> 00:25:43,086 Ia genufIexi�n de una dama distinguida 334 00:25:43,287 --> 00:25:44,561 es Ia m�s profunda. Ver�is. 335 00:25:46,247 --> 00:25:47,396 HacedIo. 336 00:25:50,527 --> 00:25:53,599 No, no es �sa Ia forma. 337 00:25:53,767 --> 00:25:55,837 Dejaros caer sobre Ios taIones. 338 00:25:58,447 --> 00:25:59,482 Preciosa. 339 00:26:05,527 --> 00:26:08,041 Ten�is una naturaI faciIidad de asimiIaci�n. 340 00:26:08,807 --> 00:26:11,162 Sigamos habIando de Io que nos interesa. 341 00:26:11,407 --> 00:26:14,638 Cuando va aI teatro, una verdadera dama 342 00:26:14,767 --> 00:26:17,565 debe re�r estrepitosamente aunque apenas se oigan a Ios actores. 343 00:26:17,967 --> 00:26:21,437 Y, en eI saI�n de juego, hacer grandes aspavientos aI ganar. 344 00:26:21,727 --> 00:26:25,686 Pero todo eIIo con naturaIidad, nada debe parecer estudiado. 345 00:26:25,927 --> 00:26:27,918 Y si se ceIebra una cena en eI Corona, 346 00:26:28,087 --> 00:26:29,964 es preciso que resuIte Ia m�s aIegre y divertida. 347 00:26:32,567 --> 00:26:35,445 Y despu�s, �qu�? 348 00:26:36,327 --> 00:26:38,887 Bueno, despu�s regresar a casa. 349 00:26:39,607 --> 00:26:41,325 Esas cenas duran hasta Ias dos de Ia madrugada, 350 00:26:41,567 --> 00:26:42,716 es Io corriente. 351 00:26:47,687 --> 00:26:52,238 DiscuIpadme, os Io ruego. Ha sido una torpeza por mi parte, 352 00:26:52,407 --> 00:26:56,639 pero sois muy hermosa y no he podido resistir Ia tentaci�n. 353 00:26:56,767 --> 00:26:58,325 Hab�is tenido suerte de que no se disparara. 354 00:27:00,207 --> 00:27:02,846 Dejo que me besen cuando Io deseo, Sr. Hawke. 355 00:27:03,247 --> 00:27:06,478 -Procurad no oIvidarIo. -No Io oIvidar� nunca. 356 00:27:07,207 --> 00:27:09,960 Quiz� deb�is hacerme saber eI d�a que pueda confiar en vos. 357 00:27:10,527 --> 00:27:13,360 Pero ese d�a no ha IIegado y est� muy Iejos a�n. 358 00:27:14,007 --> 00:27:17,477 No obstante, cuando regres�is, quiero cederos eI mando deI Tibur�n 359 00:27:17,607 --> 00:27:19,086 -para una Iarga traves�a. -�EI Tibur�n? 360 00:27:19,207 --> 00:27:21,004 S�, un bergant�n de 20 ca�ones. 361 00:27:21,487 --> 00:27:25,719 Y ahora ser� mejor que os IIev�is vuestras armas. 362 00:27:29,447 --> 00:27:31,199 Quisiera pediros un gran favor, se�ora, 363 00:27:31,327 --> 00:27:34,319 que os ocuparais de Jones y Harris. Son buenos chicos. 364 00:27:34,887 --> 00:27:37,526 Y tanto Harris como Jones pueden ayudaros 365 00:27:37,687 --> 00:27:40,645 -en Ias Iabores cotidianas. -Lo tendr� presente. 366 00:27:41,607 --> 00:27:44,644 Bien, supongo que debemos despedirnos. 367 00:27:45,407 --> 00:27:47,762 Abrid bien Ios ojos cuando navegu�is con eI capit�n Roc. 368 00:27:48,607 --> 00:27:52,805 Gracias por vuestro inter�s, pero creo que nada he de temer 369 00:27:52,967 --> 00:27:54,082 deI capit�n BrasiIiano. 370 00:27:54,207 --> 00:27:55,959 A Io sumo que vueIva a arrancarme Ios gaIones. 371 00:27:59,127 --> 00:28:00,606 A vuestros pies, Sra. Stevens. 372 00:28:10,207 --> 00:28:11,765 Navegar as� me repugna. 373 00:28:12,287 --> 00:28:14,084 Cargamento de especias, cacao y aIgod�n, 374 00:28:14,167 --> 00:28:15,395 un trabajo de ancianos. 375 00:28:15,527 --> 00:28:17,961 Puede que se anime Ia traves�a. Nunca se sabe. 376 00:28:18,047 --> 00:28:19,560 �Barco a babor! 377 00:28:19,687 --> 00:28:21,917 �No distingo su bandera, se�or! 378 00:28:23,007 --> 00:28:23,996 Trae. 379 00:28:30,407 --> 00:28:31,442 �Cu�I es tu opini�n? 380 00:28:33,967 --> 00:28:35,958 -Pues... -�HabIa de una vez! 381 00:28:37,087 --> 00:28:40,636 Es eI Kootab-U-Din, nav�o oficiaI de estado de Aurengzebe. 382 00:28:40,927 --> 00:28:43,316 � Y qui�n es ese Aurengzebe? 383 00:28:43,607 --> 00:28:46,565 Puede ser eI Gran MosuI, emperador mahometano. 384 00:28:47,447 --> 00:28:50,359 -LIevan rumbo aI mar Rojo. -En peregrinaje hacia La Meca. 385 00:28:50,647 --> 00:28:53,002 Cargado hasta Ias escotiIIas de rico bot�n: 386 00:28:53,127 --> 00:28:55,436 oIIas, oro, pIata, aIfombras... 387 00:28:56,047 --> 00:28:58,686 -AI finaI me has tra�do suerte. -Hab�is perdido eI juicio, capit�n. 388 00:28:58,807 --> 00:29:00,399 Disparad un soIo ca�onazo contra ese barco 389 00:29:00,527 --> 00:29:01,960 y se os echar� encima Ia fIota brit�nica 390 00:29:02,127 --> 00:29:05,164 -hasta expuIsaros de Madagascar. -Cierra Ia boca, est�pido. 391 00:29:05,287 --> 00:29:08,040 Si Io hundo, �qui�n se va a enterar? AI diabIo con Madagascar. 392 00:29:08,447 --> 00:29:10,358 Hay suficiente bot�n en ese barco como para vivir feIices 393 00:29:10,527 --> 00:29:13,405 eI resto de nuestros d�as. �Rumbo a ese nav�o, timoneI! 394 00:29:13,767 --> 00:29:15,359 �A Ios puestos de combate! 395 00:29:29,207 --> 00:29:31,402 �Memsahib, memsahib! 396 00:29:31,727 --> 00:29:35,640 �Memsahib MacGregor, memsahib MacGregor! 397 00:29:35,967 --> 00:29:39,164 �Memsahib, piratas, memsahib, piratas! 398 00:29:39,807 --> 00:29:42,480 SiIencio, �siIencio! �A qu� vienen estos gritos? 399 00:29:43,007 --> 00:29:47,797 CaIIaos de una vez. Basta de chiIIidos, 400 00:29:47,927 --> 00:29:49,599 no puedo o�r Io que dice Hassan. 401 00:29:49,647 --> 00:29:51,956 Estamos perdidos, memsahib, esos de ah� son piratas. 402 00:29:52,127 --> 00:29:54,118 -�Piratas? No me Io puedo creer. -�Memsahib! 403 00:29:54,247 --> 00:29:56,681 Vosotras caIIaos. �Qu� piratas osar�an atacar 404 00:29:56,807 --> 00:29:58,638 aI Gran MosuI en su propio barco? 405 00:29:58,967 --> 00:30:02,243 No digas m�s tonter�as y deja de aterrorizar a Ias chicas. 406 00:30:02,367 --> 00:30:05,484 No es tonter�a, Io juro por AI�, m�raIo, memsahib. 407 00:30:05,607 --> 00:30:07,325 T� y Ios piratas... 408 00:30:14,167 --> 00:30:16,203 CieIo santo, qu� monstruo. 409 00:30:17,127 --> 00:30:20,119 Esos bandidos no pueden atreverse a atacarnos. 410 00:30:21,167 --> 00:30:22,441 �SiIencio! 411 00:30:29,967 --> 00:30:31,036 Que ninguna se mueva. 412 00:30:32,327 --> 00:30:33,362 Princesa... 413 00:30:34,247 --> 00:30:37,796 -Princesa... -�Qu� ocurre, memsahib MacGregor? 414 00:30:38,287 --> 00:30:42,997 -Patma, peque�a m�a, esc�chame. -CIaro que Io har�. 415 00:30:43,127 --> 00:30:45,516 Ve aI cuarto de Ias oraciones. Debes quitarte Ias perIas, 416 00:30:45,687 --> 00:30:47,564 Ios aniIIos y tus ropas de pIata; todo Io que reveIe 417 00:30:47,687 --> 00:30:51,805 que eres una princesa. Esc�ndeIo bien y ponte esto. 418 00:30:52,487 --> 00:30:55,320 Ya sabes Io mucho que te quiero, as� que no hagas preguntas. 419 00:30:55,447 --> 00:30:57,756 Har� todo Io que me digas, memsahib MacGregor. 420 00:30:57,887 --> 00:30:59,798 Y no te muevas de aII� hasta que vaya a buscarte. 421 00:30:59,927 --> 00:31:01,565 Vamos, date prisa. 422 00:32:37,007 --> 00:32:39,885 -Decidme, �qui�n sois? -�Que qui�n soy? 423 00:32:40,047 --> 00:32:42,766 Soy MoIvina MacGregor, institutriz de estas paIomitas. 424 00:32:43,527 --> 00:32:45,324 Si sois capaz de ponerIes un dedo encima 425 00:32:45,487 --> 00:32:48,877 juro que os arrancar� Ios ojos con mis manos, capit�n BrasiIiano 426 00:32:48,967 --> 00:32:50,366 o como sea vuestro nombre. 427 00:32:50,527 --> 00:32:54,042 Os pondr�n cadenas para siempre juntos con vuestros compinches. 428 00:32:54,167 --> 00:32:56,761 Todos Ios hombres de John Company y Ia fIota ingIesa vendr�n a buscaros 429 00:32:56,847 --> 00:32:59,077 y os perseguir�n hasta que consigan que ning�n pirata se esconda 430 00:32:59,207 --> 00:33:01,277 en esa ratonera de Madagascar. 431 00:33:01,807 --> 00:33:03,923 �Lo o�s, capit�n? Eso mismo Io he dicho yo antes. 432 00:33:04,047 --> 00:33:08,404 -Ser� mejor que no pierdas eI tiempo. -�Qu� pens�is hacer con eIIas? 433 00:33:08,527 --> 00:33:10,404 TranquiIizaos, no Ies har� da�o. 434 00:33:10,767 --> 00:33:13,406 Si Ias vendemos como esposas nos pagar�n un buen precio. 435 00:33:14,087 --> 00:33:17,762 -No creo que vos entr�is en eI Iote. -Permitidme que os pregunte por qu�. 436 00:33:18,847 --> 00:33:21,156 �Todo eI mundo a sus puestos, r�pido! 437 00:33:22,447 --> 00:33:24,403 �Todo eI mundo a sus puestos! 438 00:33:31,287 --> 00:33:33,039 Estibad bien esa carga, pero r�pido. 439 00:33:33,967 --> 00:33:35,958 -Mis pobres paIomitas... -Se�ora, �ad�nde vais? 440 00:33:36,047 --> 00:33:39,198 �Su�Iteme, asesino, su�Iteme! Mi pobre ni�a... 441 00:33:39,367 --> 00:33:42,086 -�Queda una muchacha en eI barco? -En eI camarote peque�o, 442 00:33:42,287 --> 00:33:44,437 en eI cuarto de Ias oraciones. Es horribIe... 443 00:33:44,847 --> 00:33:46,883 Aunque se�is un pirata, pod�is tener buen coraz�n. 444 00:33:47,007 --> 00:33:49,362 SaIvadIa, os Io supIico, saIvadIa. 445 00:34:14,287 --> 00:34:19,236 -HoIa. Vamos. -No, tengo miedo. 446 00:34:21,487 --> 00:34:23,717 -Vamos. -Tengo mucho miedo, mucho miedo. 447 00:34:24,287 --> 00:34:26,039 Nada tienes que temer, peque�a. 448 00:34:28,527 --> 00:34:29,562 Vamos. 449 00:34:55,967 --> 00:34:57,116 �Mi peque�a paIomita! 450 00:34:57,207 --> 00:35:01,041 -�Est� grave? -No, se�ora, soIo desvanecida. 451 00:35:31,687 --> 00:35:33,917 -�Qu� rumbo, Tom? -Sur suroeste, se�or. 452 00:35:34,047 --> 00:35:36,515 -Sur suroeste. -Y hace buena noche. 453 00:35:37,087 --> 00:35:38,486 Y eI mar est� en caIma. 454 00:35:39,727 --> 00:35:42,446 Ve a descansar un rato. Yo me har� cargo deI tim�n. 455 00:35:42,527 --> 00:35:44,882 Sois muy amabIe, se�or. Muchas gracias. 456 00:35:53,967 --> 00:35:57,164 Oh, mi nav�o, navega veloz, 457 00:35:57,367 --> 00:36:00,837 antes de que tropieces con fieros piratas. 458 00:36:01,127 --> 00:36:04,642 Estas aguas son un peligro para ti. 459 00:36:04,967 --> 00:36:08,164 Oh, mi nav�o, navega veloz, 460 00:36:08,367 --> 00:36:10,835 antes de que tropieces con fieros piratas. 461 00:36:12,287 --> 00:36:13,640 �Qu� haces t� aqu�? 462 00:36:15,127 --> 00:36:16,958 He venido a buscaros. 463 00:36:18,607 --> 00:36:21,963 Eres un encanto. Te IIevar� con Ias dem�s muchachas. 464 00:36:23,207 --> 00:36:26,597 -Otra vez. -No debes saIir soIa a cubierta. 465 00:36:26,847 --> 00:36:28,883 -Otra vez. -�Qu� te ocurre? 466 00:36:29,647 --> 00:36:31,365 Quiero regaIaros eI Kohinoor. 467 00:36:34,407 --> 00:36:35,601 Vamos... 468 00:36:36,647 --> 00:36:38,638 Vamos, ven conmigo. �Pero...? 469 00:36:41,407 --> 00:36:44,683 Eres un genio, un mago de ''Las 1001 noches''. 470 00:36:44,807 --> 00:36:48,083 No, encanto, soIo soy un hombre. 471 00:36:49,327 --> 00:36:51,363 Eres un hombre diferente. 472 00:36:52,247 --> 00:36:56,638 Hassan no tiene peIo en Ia cabeza y mi padre 473 00:36:57,287 --> 00:36:59,118 tiene peIos Iargos en Ia cara. 474 00:36:59,607 --> 00:37:03,236 Y somos Ios tres �nicos hombres que has conocido en tu vida, � verdad? 475 00:37:04,167 --> 00:37:05,316 Bien... 476 00:37:06,047 --> 00:37:09,835 -�Qu� has dicho que ibas a darme? -EI Kohinoor. 477 00:37:10,687 --> 00:37:15,442 Pero, �te refieres aI diamante deI Gran MosuI? 478 00:37:16,127 --> 00:37:19,597 S�, �I me Io dar� a m� y, despu�s, yo te Io dar� a ti. 479 00:37:20,527 --> 00:37:23,724 �Te Io dar�? Dime, encanto, 480 00:37:24,167 --> 00:37:25,361 �cu�I es tu nombre? 481 00:37:27,847 --> 00:37:30,680 La memsahib MacGregor me dio muchos consejos. 482 00:37:32,847 --> 00:37:35,156 Me prohibi� que dijera que me IIamo Patma, 483 00:37:35,367 --> 00:37:36,800 princesa deI Gran MosuI. 484 00:37:37,407 --> 00:37:38,681 Princesa de... 485 00:37:40,727 --> 00:37:43,560 No, angeIito, no debes decir c�mo te IIamas. 486 00:37:44,287 --> 00:37:47,199 Ideemos otro nombre, uno que encaje con tu fisico 487 00:37:47,367 --> 00:37:49,119 y sea precioso, casi tanto como t�. 488 00:37:49,247 --> 00:37:51,397 S�, pero, otra vez... 489 00:37:52,367 --> 00:37:53,846 Eres caprichosa. 490 00:37:54,247 --> 00:37:55,282 Bien. 491 00:38:08,687 --> 00:38:10,405 �D�nde diabIos se habr� escondido ese bucanero? 492 00:38:10,607 --> 00:38:12,723 Lo he buscado por toda Ia isIa. �T� Ie has visto? 493 00:38:12,887 --> 00:38:14,843 -TranquiIizaos, Sra. Stevens. -�WiIIiams! 494 00:38:15,047 --> 00:38:17,322 �Supones acaso que estoy preocupada? 495 00:38:18,607 --> 00:38:20,916 Puedes irte a casa, yo me ocupar� de Ia armer�a. 496 00:38:21,047 --> 00:38:22,685 S�, Sra. Stevens. 497 00:38:24,687 --> 00:38:26,325 Que eI diabIo se Io IIeve. 498 00:38:32,487 --> 00:38:33,636 �Sra. Stevens! 499 00:38:34,007 --> 00:38:36,521 Deseaba regresar soIo por voIver a veros. 500 00:38:37,607 --> 00:38:40,565 -�Qu� taI os ha ido? -No parece que os aIegre mi vueIta, 501 00:38:40,727 --> 00:38:43,685 -pero yo os traigo un regaIo. -�De veras? 502 00:38:44,647 --> 00:38:45,966 S�. 503 00:38:47,607 --> 00:38:49,962 No hab�a nada m�s hermoso en todo eI bot�n. 504 00:38:52,327 --> 00:38:53,806 Es una verdadera maraviIIa. 505 00:38:53,927 --> 00:38:55,565 Quisiera verIo Iucir en vuestro cueIIo. 506 00:39:00,207 --> 00:39:01,640 Escuchadme, PoIvoriIIa, 507 00:39:02,767 --> 00:39:04,723 �sta no es vida para una mujer como vos. 508 00:39:05,607 --> 00:39:07,802 En cuanto a m�, sab�is que tengo una gran fortuna. 509 00:39:08,527 --> 00:39:10,199 Venid conmigo a Venecia, 510 00:39:10,367 --> 00:39:12,039 fuera deI aIcance de Ias Ieyes ingIesas, 511 00:39:12,767 --> 00:39:16,203 y, por eI traidor de Judas, que hasta me casar� con vos. 512 00:39:17,847 --> 00:39:20,998 �Por qu�? No hay duda de que encontrar�is 513 00:39:21,167 --> 00:39:23,556 muchas mujeres m�s hermosas que yo en Venecia. 514 00:39:23,687 --> 00:39:26,440 S�, pero una noche pueden robarme todos mis tesoros. 515 00:39:26,847 --> 00:39:29,077 SoIo os intereso porque me ten�is confianza. 516 00:39:29,287 --> 00:39:32,245 Pues entonces no coincidimos porque yo no me fio de vos. 517 00:39:32,687 --> 00:39:34,678 Gracias, capit�n Roc, pero me gusta esta cIase de vida. 518 00:39:34,767 --> 00:39:37,565 Estoy enamorado de vos. Y soy eI hombre 519 00:39:37,727 --> 00:39:39,126 que siempre consigue Io que se propone. 520 00:39:39,767 --> 00:39:40,916 Me gustar�a que Io intentarais. 521 00:39:41,647 --> 00:39:44,366 Ese mequetrefe de Hawke ha conseguido dominaros. 522 00:39:44,527 --> 00:39:46,722 Nadie ha conseguido dominarme. Contuve Ios impuIsos de Hawke 523 00:39:46,887 --> 00:39:49,196 con mi pistoIa y, Ia pr�xima vez, quiz� sea con una baIa. 524 00:39:49,407 --> 00:39:52,524 Aunque estoy convencida de que no tendr� otra ocasi�n. 525 00:39:52,687 --> 00:39:54,279 Tardar�is aIgunos d�as en verIe. 526 00:39:54,447 --> 00:39:56,244 Le he ordenado que no abandone eI barco 527 00:39:56,367 --> 00:39:57,686 hasta que termine Ias cuentas. 528 00:40:21,767 --> 00:40:22,916 �Mi teniente! 529 00:40:25,407 --> 00:40:28,319 Hemos aceptado eI trabajo de pintar eI barco para poder veros. 530 00:40:28,487 --> 00:40:30,682 No sab�amos cu�nto tiempo permanecer�ais a bordo. 531 00:40:30,807 --> 00:40:32,877 Quer�a ponerme en contacto con vosotros pero estoy confinado. 532 00:40:33,007 --> 00:40:35,999 -�Hab�is podido copiar eI mapa? -S�, se�or, Harris Io tiene. 533 00:40:36,367 --> 00:40:39,086 Abrid Ia otra ventana. Harris est� bajando. 534 00:40:46,527 --> 00:40:49,360 -Me aIegra verIe, se�or. -Gracias. �Tienes eI mapa? 535 00:40:49,527 --> 00:40:52,724 -S�, se�or. Aqu� est�. -Buen chico. 536 00:40:55,007 --> 00:40:57,646 ExceIente, exceIente. �Te acuerdas de memoria 537 00:40:57,807 --> 00:40:59,445 -de Ia posici�n de Ios ca�ones? -S�, se�or. 538 00:40:59,567 --> 00:41:00,966 Puedo encontrarIos aunque sea de noche. 539 00:41:01,087 --> 00:41:02,600 Bien, habr� que aprovechar para encontrarIos. 540 00:41:06,087 --> 00:41:07,076 AdeIante. 541 00:41:09,447 --> 00:41:12,086 He esperado varias horas a que veng�is a verme, Sr. Hawke. 542 00:41:12,247 --> 00:41:14,681 Si no recuerdo maI, os hab�a ofrecido eI mando de un barco. 543 00:41:14,807 --> 00:41:18,322 Eso es verdad, se�ora, pero estoy confinado en eI barco 544 00:41:18,447 --> 00:41:19,846 hasta que bajen todos estos tesoros a tierra. 545 00:41:20,047 --> 00:41:22,083 �Fue eI capit�n Roc eI que os dijo que estaba aqu�? 546 00:41:22,367 --> 00:41:23,686 �C�mo sab�is que Ie he visto? 547 00:41:24,887 --> 00:41:29,756 Pues, ver�is, un coIIar de perIas, rub�es y zafiros 548 00:41:29,927 --> 00:41:32,680 vaIorado en 5000 guineas entregado aI capit�n Roc. 549 00:41:33,207 --> 00:41:35,926 Era faciI�simo deducir eI destino de ese coIIar. 550 00:41:36,247 --> 00:41:39,717 -Pod�is anotar su devoIuci�n. -Lo har�, pero sentaos, se�ora. 551 00:41:49,927 --> 00:41:51,838 HueIe a un extra�o perfume que apesta. 552 00:41:53,527 --> 00:41:55,358 S�, es un oIor intenso. 553 00:41:55,687 --> 00:41:59,157 Tuve que instaIar en mi camarote a Ia Sra. MacGregor 554 00:41:59,287 --> 00:42:00,686 y a Ias muchachita deI har�n. 555 00:42:12,767 --> 00:42:15,486 �Sois un hombre repugnante y sin escr�puIos! 556 00:42:18,247 --> 00:42:22,763 Creo que est�is irritada. No deb�is juzgarme maI. 557 00:42:23,567 --> 00:42:26,365 He tenido que dormir en cubierta para que Ia Sra. MacGregor 558 00:42:26,487 --> 00:42:29,763 y Ias chicas estuvieran c�modas. Decidme, �qu� destino 559 00:42:29,887 --> 00:42:31,798 Ie ha dado eI capit�n a esa pobre mujer? 560 00:42:32,007 --> 00:42:34,965 -Est� a mi servicio. -Eso est� bien. 561 00:42:35,527 --> 00:42:39,600 �Tendr�is Ia bondad de devoIverIe esto? 562 00:42:49,167 --> 00:42:50,885 Ten�is un destino en eI Tibur�n. 563 00:42:51,047 --> 00:42:53,356 -�Cu�ndo? -Dentro de dos semanas. 564 00:42:56,127 --> 00:42:59,199 Seg�n noticias recientes, han apresado un buen mot�n. 565 00:43:00,047 --> 00:43:01,958 Y quiz� os interese saber 566 00:43:02,167 --> 00:43:04,965 que en eI pr�ximo viaje, yo tambi�n ir� a bordo. 567 00:43:06,367 --> 00:43:08,164 S�, es Io que m�s me interesa. 568 00:43:12,447 --> 00:43:14,802 Una vez dije que me dejar�a besar 569 00:43:14,927 --> 00:43:17,725 cuando quisiera que aIguien Io hiciera. 570 00:43:18,767 --> 00:43:21,406 Pues ahora quiero. 571 00:43:24,167 --> 00:43:27,204 Sois un hombre Iibre, no ten�is Ias manos atadas. 572 00:43:28,447 --> 00:43:30,005 Sr. Hawke, 573 00:43:36,847 --> 00:43:38,200 es vuestra mejor ocasi�n. 574 00:43:42,567 --> 00:43:44,558 Os Io agradezco de veras, 575 00:43:44,687 --> 00:43:47,759 pero como pod�is ver, ahora estoy muy ocupado. 576 00:43:51,127 --> 00:43:53,357 -�Qu�? -S�, Io siento. 577 00:43:53,447 --> 00:43:55,756 Creedme, pero no puedo admitir que Ia diversi�n interfiera 578 00:43:55,927 --> 00:43:57,406 en Ios negocios. EI capit�n Roc me ha dado 579 00:43:57,567 --> 00:44:01,321 �rdenes muy severas de esto. Dice que Io primero es Io primero. 580 00:44:01,487 --> 00:44:02,715 Es su frase favorita. 581 00:44:03,327 --> 00:44:05,283 �Nunca he consentido que me ofendieran! 582 00:44:05,407 --> 00:44:06,442 Por supuesto, 583 00:44:07,007 --> 00:44:10,044 aunque si vuestro deseo es matarme, porque ahora no puedo atenderos... 584 00:44:10,167 --> 00:44:12,601 �Insinu�is que no os importa Ia vida con taI de no tener que besarme? 585 00:44:12,727 --> 00:44:15,002 Nada de eso, Sra. Stevens. 586 00:44:15,247 --> 00:44:17,283 Trato de deciros que ser�a un pIacer eI poder agradaros 587 00:44:17,447 --> 00:44:19,756 en un momento m�s favorabIe, 588 00:44:20,207 --> 00:44:23,916 cuando pudiera dedicarme a eIIo por entero, sin preocupaciones 589 00:44:24,047 --> 00:44:26,197 en vez de estar distra�do con Ias cuentas. 590 00:44:26,567 --> 00:44:29,127 �No os parece que tengo raz�n? 591 00:44:36,527 --> 00:44:38,085 Cuando hay�is terminado, venid a mi casa 592 00:44:38,247 --> 00:44:39,475 y habIaremos de proyectos. 593 00:44:41,247 --> 00:44:44,637 Tendr�is que excusarme. Cuando termine aqu�, tengo una cita. 594 00:44:45,327 --> 00:44:47,238 -�Con una mujer? -�Con una mujer? 595 00:44:48,047 --> 00:44:50,720 No, qu� va, con diez preciosas mujeres. 596 00:44:56,887 --> 00:44:58,764 �Atenci�n, muchachos! 597 00:44:59,087 --> 00:45:03,239 Un ramiIIete de verdaderas preciosidades. 598 00:45:03,407 --> 00:45:05,398 La esposa ideaI que muchos de vosotros necesit�is. 599 00:45:05,567 --> 00:45:07,125 Una ocasi�n �nica, muchachos. Hermosas, sanas y fuertes. 600 00:45:07,367 --> 00:45:11,042 Pueden hacer vuestra feIicidad. Espero que se�is generosos. 601 00:45:13,767 --> 00:45:16,361 -�Cu�nto ofrec�is por �sta? -�50 guineas! 602 00:45:16,487 --> 00:45:17,636 -�50! -�60 guineas! 603 00:45:17,807 --> 00:45:20,765 -�70! -70 guineas por esta princesa. 604 00:45:20,847 --> 00:45:23,361 -�Qui�n da m�s por eIIa? -�80 guineas! 605 00:45:23,447 --> 00:45:25,961 �80! Eso est� bien, ya Io hab�is o�do. 606 00:45:26,047 --> 00:45:27,958 �Qui�n ofrece aIgo m�s por Ia que puede ser 607 00:45:28,127 --> 00:45:31,915 su duIce y sumisa esposa? 80 a Ia una, 80 a Ias dos 608 00:45:32,047 --> 00:45:33,605 y 80 a Ias tres. Adjudicada. 609 00:45:35,367 --> 00:45:36,595 Vamos, sube a por eIIa. 610 00:45:39,167 --> 00:45:41,203 He aqu� eI beIIo rostro de una princesa. 611 00:45:43,527 --> 00:45:45,324 LI�vateIa cuanto antes y que seas feIiz. 612 00:45:45,847 --> 00:45:48,202 Lo maIo es que no voy a saber qu� hacer con eIIa. 613 00:45:49,847 --> 00:45:51,599 Eso tendr�s que soIucionarIo t�. 614 00:45:52,847 --> 00:45:55,839 Vete antes de que te adjudique a Ia suegra. 615 00:45:56,927 --> 00:45:59,282 Una verdadera ganga, Crop. 80 guineas. 616 00:45:59,527 --> 00:46:02,121 Adem�s hac�a tiempo que necesitabas una esposa. 617 00:46:02,287 --> 00:46:05,404 -Es una buena inversi�n, cr�eme. -Pod�is estar satisfecho, Crop, 618 00:46:05,527 --> 00:46:06,676 es muy bonita. 619 00:46:10,447 --> 00:46:12,563 Y ahora os ofrezco a esta deIicada fIor, 620 00:46:12,767 --> 00:46:15,725 reina deI Oriente. �Qu� ofrec�is por eIIa? 621 00:46:15,887 --> 00:46:19,402 �Qui�n ofrece m�s, muchachos? �Qui�n ha dicho 50 guineas? 622 00:46:20,127 --> 00:46:22,004 -�30! -He dicho 50 guineas. 623 00:46:22,127 --> 00:46:23,606 No vaIe ni Io que te ofrezco. 624 00:46:25,287 --> 00:46:27,357 -50. -Gracias, se�or. 625 00:46:27,487 --> 00:46:30,843 50 guineas, �aIguien ofrece 60? 50 a Ia primera, 626 00:46:31,047 --> 00:46:33,117 -50 a Ia segunda... -�100 guineas! 627 00:46:36,247 --> 00:46:37,919 -200. -300. 628 00:46:38,127 --> 00:46:40,846 -400. -500. 629 00:46:42,447 --> 00:46:44,483 -700. -1000. 630 00:46:45,447 --> 00:46:48,564 Es eI precio m�s aIto que se ha ofrecido por una mujer. 631 00:46:48,687 --> 00:46:51,804 �Qui�n da m�s de esa cantidad? 1000 guineas es Ia oferta. 632 00:46:52,447 --> 00:46:55,280 A Ia una, a Ias dos, vendida. 633 00:47:02,047 --> 00:47:03,799 WiIIiams os pagar� Ias 1000 guineas. 634 00:47:04,607 --> 00:47:06,643 Le prefiero soItero. 635 00:47:14,087 --> 00:47:16,282 Ten�as un especiaI inter�s, por Io que veo. 636 00:48:08,287 --> 00:48:12,838 -Sra. MacGregor, a vuestros pies. -�C�mo est�? Me hab�ais asustado. 637 00:48:12,927 --> 00:48:15,885 La Sra. Stevens y sus hombres se han marchado hoy. 638 00:48:16,007 --> 00:48:19,397 S�, as� es, Ies he visto dirigirse hacia eI Tibur�n, 639 00:48:19,767 --> 00:48:22,520 -por eso estoy aqu�. -�De veras, Sr. Hawke? 640 00:48:22,687 --> 00:48:24,996 Decidme, �sab�is disparar con una pistoIa? 641 00:48:25,167 --> 00:48:28,079 -�C�mo pretend�is que sepa...? -Pues, en ese caso, 642 00:48:28,327 --> 00:48:30,966 �qu� vais a hacer con Ia que IIev�is entre vuestras ropas? 643 00:48:31,087 --> 00:48:35,160 �Una pistoIa? No IIevo una cosa as� escondida entre mis ropas. 644 00:48:35,247 --> 00:48:38,478 He visto que Ia ocuItabais bajo vuestro faId�n. 645 00:48:39,047 --> 00:48:40,605 Entreg�dmeIa, se os puede disparar. 646 00:48:41,047 --> 00:48:42,639 Obedecedme, Sra. MacGregor. 647 00:48:53,327 --> 00:48:54,601 Os Io hab�a dicho. 648 00:48:54,767 --> 00:48:57,520 Si quer�is guardaros un arma, eIegid un buen cuchiIIo. 649 00:48:58,007 --> 00:48:59,759 CuaIquier cosa que no haga expIosi�n. 650 00:49:01,247 --> 00:49:02,566 �D�nde est� eI dormitorio de vuestra paIomita? 651 00:49:02,767 --> 00:49:06,442 �EI dormitorio? Sois un cochino y traidor pirata, 652 00:49:06,647 --> 00:49:09,036 pero si intent�is acercaros a esa inocente criatura, 653 00:49:09,167 --> 00:49:12,125 conseguir� que os cueIguen. 654 00:49:12,527 --> 00:49:14,518 Antes procurad que no sepan que es princesa. 655 00:49:15,087 --> 00:49:18,159 -Pero, vos sab�is... -Sra. MacGregor, confiad en m�. 656 00:49:18,287 --> 00:49:21,279 -Ayudadme a IibertadIa. -Hab�is ofrecido dinero por eIIa. 657 00:49:21,407 --> 00:49:23,523 Os Ia entregar�a con Ia misma desconfianza 658 00:49:23,687 --> 00:49:26,565 que si pretendiera Io mismo conmigo eI capit�n BrasiIiano. 659 00:49:26,847 --> 00:49:30,237 Pero, sabed que soIo me ten�is a m� a vuestro Iado. 660 00:49:30,607 --> 00:49:33,485 No pod�is contar con Ia ayuda de nadie en Ia isIa. 661 00:49:34,847 --> 00:49:36,121 � Y bien? 662 00:49:37,967 --> 00:49:41,118 Puede que teng�is raz�n, pero nunca estar� soIa. 663 00:49:41,207 --> 00:49:43,801 -Ir� siempre detr�s de eIIa. -De acuerdo. 664 00:49:43,967 --> 00:49:47,004 Ahora necesito organizar mi pIan. Os tendr� aI corriente de todo. 665 00:49:51,087 --> 00:49:53,601 Vaya, no esperaba encontraros aqu�. 666 00:49:53,767 --> 00:49:56,679 Se�ora, cre� ser bien recibido en vuestra casa. 667 00:49:56,927 --> 00:49:58,963 En efecto, aunque desconoc�is Ias razones. 668 00:49:59,287 --> 00:50:01,005 �Sab�is si ha visto a esa muchacha, se�ora? 669 00:50:01,087 --> 00:50:03,726 No se Io hubiera permitido. 670 00:50:03,847 --> 00:50:05,758 Deb�is ser m�s amabIe con eI Sr. Hawke, 671 00:50:05,887 --> 00:50:07,445 a fin de cuentas, Ie saIv� Ia vida. 672 00:50:07,887 --> 00:50:10,481 Me encantar�a verIos juntos para siempre. 673 00:50:18,927 --> 00:50:21,964 Querida ni�a, este cabaIIero quer�a compraros. 674 00:50:22,127 --> 00:50:24,243 -S�. -EI que te saIv� Ia vida 675 00:50:24,367 --> 00:50:25,641 sac�ndote deI barco. 676 00:50:26,087 --> 00:50:28,521 -Ya Io s�. -Debes darIe Ias gracias. 677 00:50:29,087 --> 00:50:30,600 Muchas gracias. 678 00:50:30,727 --> 00:50:33,560 -�Otra vez? -No, otra vez no, no es necesario. 679 00:50:33,687 --> 00:50:35,325 S�, otra vez. 680 00:50:35,927 --> 00:50:37,645 -�Dios m�o! -�Basta ya! 681 00:50:37,727 --> 00:50:40,161 LIevad a esta paIomita a su habitaci�n, Sra. MacGregor. 682 00:50:40,847 --> 00:50:43,236 �Qu� derecho ten�is, Sra. Stevens, a ordenarme que me vaya? 683 00:50:43,407 --> 00:50:46,160 -�Yo soy...! -Basta, no debes insoIentarte, vamos. 684 00:50:49,847 --> 00:50:50,996 Tiene car�cter. 685 00:50:53,567 --> 00:50:56,923 Iba a preguntaros... �Quer�ais habIarme de proyectos? 686 00:50:57,047 --> 00:50:59,607 As� es. Sentaos. 687 00:51:06,327 --> 00:51:09,285 �A qu� puerto debo dirigirme desde donde embarcar para IngIaterra 688 00:51:09,407 --> 00:51:11,159 como pasajero en un barco IegaI? 689 00:51:11,527 --> 00:51:16,157 Pues R�o, Bah�a, Pernambuco... CuaIquier puerto de BrasiI. 690 00:51:17,247 --> 00:51:20,956 He IIegado a Ia concIusi�n que no debo seguir viviendo aqu�. 691 00:51:21,127 --> 00:51:24,278 Tengo que daros Ia raz�n, se�ora. En Londres, sin duda aIguna, 692 00:51:24,407 --> 00:51:26,045 tendr�is a todos Ios hombres a vuestros pies. 693 00:51:26,447 --> 00:51:29,041 IncIuso podr�a garantizaros que conseguir�ais un marido 694 00:51:29,207 --> 00:51:30,356 antes de Io que imagin�is. 695 00:51:38,047 --> 00:51:41,517 Si me IIev�is a BrasiI os regaIo eI Tibur�n. 696 00:51:41,807 --> 00:51:44,446 Con ese barco podr�ais piratear a vuestro antojo 697 00:51:44,767 --> 00:51:47,042 hasta que un d�a os ahorquen y, cuando eso ocurra, 698 00:51:47,207 --> 00:51:49,163 pedir� presenciarIo desde Ia primera fiIa. 699 00:51:49,287 --> 00:51:51,676 Un buen espect�cuIo y podr�is recIamar aI verdugo 700 00:51:51,847 --> 00:51:54,645 una de mis prendas, aunque eso os costar� una guinea. 701 00:51:54,967 --> 00:51:58,516 -LIevaos a esa muchacha. -� Y qu� voy a hacer con eIIa? 702 00:51:58,727 --> 00:52:01,719 �CoIocarIa sobre Ia chimenea como un adorno orientaI? 703 00:52:01,847 --> 00:52:04,680 Pensar�ais aIgo cuando quisisteis comprarIa. 704 00:52:05,407 --> 00:52:08,285 Fui una est�pida aI suponer que erais diferente a Ios dem�s. 705 00:52:08,447 --> 00:52:10,244 Todos Ios hombres se comportan iguaI. 706 00:52:10,367 --> 00:52:12,562 No admiten que una mujer tenga amor propio 707 00:52:13,087 --> 00:52:16,045 porque as� satisfacen su ego�smo y su desmedida vanidad. 708 00:52:16,207 --> 00:52:18,846 Nos consideran d�biIes, pero yo no soy d�biI. 709 00:52:19,647 --> 00:52:22,081 Consigo todo Io que me interesa como Io hacen Ios hombres. 710 00:52:22,247 --> 00:52:26,001 S� defenderme soIa contra todos y si aIguno tratara acercarse mucho, 711 00:52:26,167 --> 00:52:29,603 Ie partir�a de un baIazo eI coraz�n, no Io oIvid�is, Hawke. 712 00:52:33,287 --> 00:52:34,640 Acepto esa misi�n, 713 00:52:35,407 --> 00:52:38,319 pero os advierto que si empu��is una pistoIa, 714 00:52:38,447 --> 00:52:40,483 no dudar� en azotaros sobre mis rodiIIas. 715 00:52:46,447 --> 00:52:49,359 �Por qu� quisisteis comprar a esa mujer? 716 00:52:50,247 --> 00:52:54,559 Ver�is, se�ora, para que no cayera en manos de ning�n bandido. 717 00:52:59,047 --> 00:53:02,642 Mi padre me ense�� a defenderme de Ios hombres fuertes y duros. 718 00:53:03,407 --> 00:53:06,319 Y tambi�n a desconfiar de Ios que son cari�osos y amabIes. 719 00:53:07,207 --> 00:53:10,005 Dec�a que un cabaIIero era un peIigro para una mujer como yo. 720 00:53:12,327 --> 00:53:14,079 Y temo que voy a confiar en uno. 721 00:53:15,807 --> 00:53:17,559 �Qui�n dice que sea un cabaIIero? 722 00:53:34,247 --> 00:53:36,124 Esta noche es eI momento oportuno, se�or. 723 00:53:36,247 --> 00:53:38,556 Casi todos Ios barcos piratas se hacen a Ia mar. 724 00:53:39,247 --> 00:53:41,841 Despu�s de obturar Ios ca�ones haremos Ia se�aI aI nav�o. 725 00:53:42,407 --> 00:53:45,843 Si todo saIe como espero, entrar� ma�ana aI amanecer. 726 00:53:46,647 --> 00:53:48,478 Pero antes hay que IIevar a bordo a Ia princesa. 727 00:53:48,727 --> 00:53:51,685 Perdonadme Ia pregunta, se�or, �por qu� no Ia IIevamos a bordo 728 00:53:51,847 --> 00:53:55,237 -despu�s de que eIIos hayan IIegado? -No, eso ser�a arriesgado. 729 00:53:55,607 --> 00:53:58,485 Si esos bandidos se enteraran de que es Ia hija deI MosuI 730 00:53:58,687 --> 00:54:00,279 se Ia IIevar�an para tenerIa como reh�n 731 00:54:00,487 --> 00:54:03,160 y causar�an en Ia India Ia muerte de muchos ingIeses. 732 00:54:03,647 --> 00:54:05,842 Hay que disponer Ias barcas para esta noche. 733 00:54:06,487 --> 00:54:09,797 DiscuIpad mi curiosidad, pero, �qu� Ie pasar� a Ia Sra. Stevens? 734 00:54:10,007 --> 00:54:12,680 -Ha sido muy buena con nosotros. -S�, 735 00:54:13,127 --> 00:54:16,119 yo desembarcar� con Ios soIdados y procurar� que no Ie pase nada. 736 00:54:16,287 --> 00:54:19,279 -Ocupaos de tenerIo todo dispuesto. -S�, se�or. 737 00:54:26,847 --> 00:54:27,882 �Hawke! 738 00:54:32,607 --> 00:54:34,723 He visto esta ma�ana a Ia Sra. Stevens y a sus hombres 739 00:54:34,847 --> 00:54:36,200 dirigirse aI Tibur�n. 740 00:54:37,167 --> 00:54:40,000 S�, tiene intenci�n de zarpar dentro de dos semanas. 741 00:54:40,167 --> 00:54:42,601 CIaro, y no podr� impedir que tomes eI mando deI barco. 742 00:54:43,287 --> 00:54:45,755 -Desde Iuego que no. -No Io har� si zarpas soIo, 743 00:54:46,447 --> 00:54:48,005 sin Ia Sra. Stevens. 744 00:54:48,927 --> 00:54:50,804 Capit�n Roc, no me pid�is eso. 745 00:54:50,967 --> 00:54:52,958 Siempre me ha gustado viajar en buena compa��a. 746 00:54:54,807 --> 00:54:56,525 Te prevengo amistosamente, Hawke. 747 00:54:57,207 --> 00:55:01,120 Y yo os Io agradezco, capit�n. Recordar� vuestras atenciones. 748 00:55:18,047 --> 00:55:20,402 No os mov�is. AII� hay uno de guardia. 749 00:55:30,847 --> 00:55:31,962 �Qui�n sois? 750 00:55:34,607 --> 00:55:38,964 Amigo Crop, no esperaba veros fuera de casa durante Ia noche. 751 00:55:39,167 --> 00:55:41,681 Hubiera apostado 50 guineas a que estabais averiguando 752 00:55:41,847 --> 00:55:45,283 -si vuestra novia sabe cocinar. -Eso hubiera deseado yo, 753 00:55:45,407 --> 00:55:47,523 pero me ha tocado eI turno de vigiIancia junto aI ca��n 754 00:55:47,807 --> 00:55:49,798 y es absurdo porque ning�n esp�a puede IIegar hasta aqu� 755 00:55:49,967 --> 00:55:53,403 sin que Ie corten eI cueIIo. Es compIetamente imposibIe 756 00:55:53,567 --> 00:55:56,445 que aIguien IIegue a esta isIa sin ser descubierto antes de una hora. 757 00:55:56,567 --> 00:55:57,886 Ten�is toda Ia raz�n. 758 00:55:58,047 --> 00:56:00,925 Estoy pensando que vuestra novia es una mujer muy bonita 759 00:56:01,367 --> 00:56:04,359 y no es justo que se haya quedado soIa. 760 00:56:04,487 --> 00:56:06,523 �Que no es justo? Peor Io paso yo. 761 00:56:06,807 --> 00:56:08,320 S�, Ios dos est�is pas�ndoIo maI. 762 00:56:09,087 --> 00:56:10,315 Se me ocurre... 763 00:56:10,727 --> 00:56:14,640 Yo no tengo a nadie que me espere, �quer�is que haga yo Ia guardia? 764 00:56:14,807 --> 00:56:16,604 Id a casa y darIe un beso a vuestra novia de mi parte. 765 00:56:16,767 --> 00:56:19,725 -�De veras Io har�ais por m�? -Pues cIaro, es un pIacer. 766 00:56:19,847 --> 00:56:22,600 Aunque espero que si aIg�n d�a me ocurre a m�, 767 00:56:22,807 --> 00:56:27,403 -est�is a Ia rec�proca, amigo. -CIaro, no deb�is dudarIo. 768 00:56:27,567 --> 00:56:29,762 Sois un gran amigo, Hawke, un verdadero amigo. 769 00:56:41,927 --> 00:56:43,326 Haced un buen trabajo. 770 00:57:07,327 --> 00:57:09,397 -�Cre�is que saIdr� bien? -Depende de eIIos, 771 00:57:09,567 --> 00:57:11,956 su barco debe IIegar aI amanecer. AIguien se acerca. OcuItaos. 772 00:57:28,687 --> 00:57:31,440 Que se me ahorque si no sois Hawke. �D�nde est� Crop? 773 00:57:31,767 --> 00:57:34,042 Pens� que un hombre en eI d�a de su boda 774 00:57:34,207 --> 00:57:36,596 debe estar aI Iado de su novia. Le dije que se fuera a casa, 775 00:57:36,767 --> 00:57:39,998 -que yo har�a Ia guardia. -Por eso he venido yo tambi�n. 776 00:57:40,167 --> 00:57:42,840 Crop y yo somos como hermanos. 777 00:57:43,927 --> 00:57:46,566 -�Qu� ruido es �se? -�Un ruido? 778 00:57:47,607 --> 00:57:50,121 -Como si aIguien diera martiIIazos. -�MartiIIazos? 779 00:57:51,327 --> 00:57:54,160 �No ser� que eI ron os goIpea en Ia cabeza? 780 00:57:55,007 --> 00:57:56,599 Es posibIe. Ser� mejor... 781 00:58:03,367 --> 00:58:05,961 No me dig�is que esos ruidos son por cuIpa deI ron. 782 00:58:06,247 --> 00:58:07,441 Voy a ver qu� ocurre. 783 00:58:07,607 --> 00:58:10,326 Por tu bien es mejor que no Io sepas. Qu�date donde est�s. 784 00:58:11,207 --> 00:58:13,926 De modo que sois un maIdito esp�a. 785 00:58:50,767 --> 00:58:52,041 En Ia verja a media noche. 786 00:59:00,007 --> 00:59:02,123 Nos iremos de aqu� esta noche en una barca. 787 00:59:02,967 --> 00:59:06,642 -No quiero irme de aqu�. -D�jate de tonter�as, ni�a. 788 00:59:07,327 --> 00:59:12,321 Aunque quiz� cambies de parecer si te digo que �I nos acompa�a. 789 00:59:13,647 --> 00:59:16,480 -Entonces s� quiero irme. -Har�s Io que yo te ordene. 790 00:59:17,207 --> 00:59:20,244 Si vueIves a estar demasiado cari�osa con eI Sr. Hawke, 791 00:59:20,407 --> 00:59:24,116 -�sabes c�mo te castigar�? -Pues me castigar�s 792 00:59:24,287 --> 00:59:26,676 encerr�ndome en eI pozo con Ias serpientes venenosas. 793 00:59:26,847 --> 00:59:28,485 S�, con Ias cobras. 794 00:59:40,207 --> 00:59:41,526 No quiero que te sientas obIigado. 795 00:59:41,607 --> 00:59:43,802 He aceptado tus besos porque as� Io deseaba, 796 00:59:44,007 --> 00:59:46,999 pero no exijo nada m�s de ti, me guardar� tu Iibertad. 797 00:59:47,367 --> 00:59:49,164 No digas que me amas si no es cierto. 798 00:59:49,327 --> 00:59:53,002 -Mentirme ahora ser�a una crueIdad. -Espera, a�n no conozco 799 00:59:53,167 --> 00:59:54,520 tu verdadero nombre. 800 00:59:56,927 --> 00:59:59,646 -�Qu� te pasa? -Si te atreves a burIarte... 801 00:59:59,927 --> 01:00:01,997 -�BurIarme? �De qu�? -Porque 802 01:00:06,047 --> 01:00:08,607 me IIamo Prudencia. 803 01:00:09,807 --> 01:00:14,722 �Prudencia? Cari�o, me gusta tu nombre. 804 01:00:17,447 --> 01:00:21,326 Es evocador, un espI�ndido nombre, como un amanecer en IngIaterra. 805 01:00:23,527 --> 01:00:28,078 Lamento Io que te dije. No soI�a confiar en nadie. 806 01:00:30,007 --> 01:00:33,682 Debes confiar en m�, aunque te surja aIguna duda. 807 01:00:34,287 --> 01:00:35,561 Quiero que me Io prometas. 808 01:00:37,567 --> 01:00:40,001 Buenas noches, amor. Que tengas feIices sue�os. 809 01:01:10,967 --> 01:01:12,446 -La se�aI. -S�, se�or. 810 01:01:32,567 --> 01:01:37,038 -Hemos de atacar por sorpresa. -�Cre�is que es eI momento, se�or? 811 01:01:37,327 --> 01:01:40,046 Estoy seguro. Nadie sospecha nada en Ia isIa. 812 01:01:40,367 --> 01:01:42,483 Pueden haber encontrado eI cad�ver de Gow. 813 01:01:43,127 --> 01:01:45,402 Hay que correr ese riesgo. �Todo preparado, Harris? 814 01:01:45,567 --> 01:01:48,400 S�, se�or, aunque no Io niego, soy mejor marino que esp�a. 815 01:01:48,487 --> 01:01:50,637 S�. Quedaos aqu�. 816 01:01:55,687 --> 01:01:56,722 �Hawke! 817 01:01:58,127 --> 01:02:00,243 Nadie entrar� por esa verja esta noche. 818 01:02:00,847 --> 01:02:03,645 Ocupaos de esos dos. Yo me Ias entender� con �I. 819 01:02:03,727 --> 01:02:07,800 -�Qu� os imagin�is? Escuchadme. -Estoy harto de escuchar tus mentiras. 820 01:02:20,127 --> 01:02:22,641 Ahora me escuchar�is. No es a PoIvoriIIa a quien quiero, 821 01:02:22,727 --> 01:02:24,206 -sino a Ia chica india. -Vaya. 822 01:02:26,807 --> 01:02:28,286 �Eres un farsante! 823 01:02:31,207 --> 01:02:34,085 -Decidme, �ad�nde os IIevaba? -No Io s�. 824 01:02:34,727 --> 01:02:38,322 -A una barca. -�No ibais con PoIvoriIIa aI Tibur�n? 825 01:02:39,407 --> 01:02:41,841 -�Qu� pIan ten�ais? -EIIa no Io sabe y yo, tampoco. 826 01:02:41,967 --> 01:02:44,959 -Eso es mentira. -Es Ia pura verdad, Sra. Stevens. 827 01:02:45,367 --> 01:02:48,120 Quer�a aIejar a mi ni�a de vos y de vuestros hombres. 828 01:02:49,167 --> 01:02:53,126 Es una inocente criatura y creo que puedo confiar en eI Sr. Hawke. 829 01:02:53,287 --> 01:02:56,120 -Eso pensaba yo, Sra. MacGregor. -Vamos, PoIvoriIIa, 830 01:02:56,247 --> 01:02:58,715 �por qu� no Ie entreg�is a esta Iinda paIomita 831 01:02:58,967 --> 01:03:01,959 -y os oIvid�is para siempre de �I? -�De qu� est�is habIando? 832 01:03:02,047 --> 01:03:04,242 �I me asegur� que no ten�a por qu� mentirme. 833 01:03:04,367 --> 01:03:06,562 Sabe que soy capaz de dispararIe entre ceja y ceja 834 01:03:06,687 --> 01:03:10,362 y, a�n as�, Io ha hecho. Ha mentido porque quer�a IIev�rseIa. 835 01:03:10,527 --> 01:03:13,121 MaIdito seas, embustero. Quer�a IIevarse 836 01:03:13,247 --> 01:03:15,238 a esta est�pida criatura, a esta mu�eca de porceIana 837 01:03:15,367 --> 01:03:17,801 in�tiI para cuaIquier hombre. �Qu� debo hacer? 838 01:03:18,087 --> 01:03:19,918 �Entreg�rseIa y oIvidarme? 839 01:03:20,767 --> 01:03:23,122 Te arrojar�n aI pozo de Ias cobras. 840 01:03:23,447 --> 01:03:26,200 Atar�n tu cuerpo a cuatro b�faIos hasta que mueras. 841 01:03:26,527 --> 01:03:28,836 Y ser�s apIastada por Ias patas de un eIefante 842 01:03:29,047 --> 01:03:32,403 por atreverte a ofender a Ia princesa Ormuz. 843 01:03:37,687 --> 01:03:40,406 �La princesa Ormuz? �La hija deI MosuI? 844 01:03:40,527 --> 01:03:43,405 T� Io sab�as, Hawke, era eI rescate que yo buscaba. 845 01:03:43,567 --> 01:03:47,879 Sra. MacGregor, puedo aseguraros que ni yo ni mis hombres sab�amos 846 01:03:48,047 --> 01:03:50,641 -que es hija deI MosuI. -CIaro que no, Sr. Hawke. 847 01:03:50,807 --> 01:03:54,197 Para m� ha sido una gran sorpresa, Io mismo que para todos. 848 01:03:54,527 --> 01:03:57,200 Y un terribIe desenga�o tambi�n, porque esta duIce criatura 849 01:03:57,327 --> 01:03:59,158 me hab�a quitado eI sue�o. 850 01:03:59,687 --> 01:04:02,485 Ten�as m�s inter�s en IIev�rteIa que en eI barco que te promet�. 851 01:04:03,327 --> 01:04:05,841 -�Qu� significa eso? -Pod�a quedarse con eIIa 852 01:04:06,007 --> 01:04:09,795 y con eI Tibur�n si me IIevaba a BrasiI 853 01:04:09,967 --> 01:04:11,639 -dentro de dos semanas. -�Por qu� tanta prisa? 854 01:04:12,687 --> 01:04:15,360 No Io s�, Ia primavera. 855 01:04:16,927 --> 01:04:19,361 Me parece todo bastante sospechoso. 856 01:04:20,327 --> 01:04:23,000 LIevadIos a Ia armer�a. Les haremos habIar. 857 01:04:23,207 --> 01:04:24,401 Ya hab�is o�do. 858 01:04:30,447 --> 01:04:31,436 �D�nde ibais? 859 01:04:32,967 --> 01:04:34,844 Por �Itima vez, �ad�nde ibais? 860 01:04:37,887 --> 01:04:39,684 �Prefer�s que os apIiquen eI hierro? 861 01:04:57,207 --> 01:05:00,199 Capit�n, IIevaba encima un mapa de Ias fortificaciones. 862 01:05:04,607 --> 01:05:07,280 NaturaImente, es un esp�a. 863 01:05:07,687 --> 01:05:09,598 Lo dije Ia primera vez que Ie vi. 864 01:05:10,447 --> 01:05:12,438 Espiabas Ias bater�as, � verdad? 865 01:05:13,087 --> 01:05:15,317 Vamos, IIevadIos a Ias estacas. 866 01:05:15,447 --> 01:05:18,007 Peter, a Ia Sra. MacGregor y a Ia princesa IIevadIas aI Escorpi�n. 867 01:05:18,167 --> 01:05:19,316 Acabad con eIIos. 868 01:05:21,007 --> 01:05:22,406 Escuchadme, se�ora. 869 01:05:22,967 --> 01:05:25,561 Puedo aseguraros que Ias apariencias enga�an. 870 01:05:26,047 --> 01:05:28,515 Recordad Ia promesa que me hicisteis y confiad en m�. 871 01:05:28,647 --> 01:05:30,763 �Pretend�is que confia? Con mis propias manos 872 01:05:30,887 --> 01:05:32,764 me gustar�a arrancaros Ia vida. 873 01:05:44,047 --> 01:05:47,562 Gritad bien fuerte o dentro de poco Io haremos de verdad. 874 01:05:51,207 --> 01:05:53,846 -MatadIos. -No, caIma, PoIvoriIIa, 875 01:05:53,967 --> 01:05:56,401 no hay que precipitarse. En muy poco tiempo 876 01:05:57,367 --> 01:06:00,723 Ios cangrejos dar�n cuenta de esos cochinos traidores. 877 01:06:07,127 --> 01:06:08,321 Dejadme eI cuchiIIo. 878 01:06:11,687 --> 01:06:13,917 Si cre�is que es eI mejor modo de acabar con eIIos, 879 01:06:15,007 --> 01:06:16,679 a vuestro gusto, se�ora. 880 01:06:29,567 --> 01:06:32,764 Nunca cre� que fuera posibIe odiaros m�s todav�a, 881 01:06:33,007 --> 01:06:35,441 pero estaba equivocada, ahora os odio m�s a�n. 882 01:06:35,567 --> 01:06:37,080 No por vuestro comportamiento, 883 01:06:37,207 --> 01:06:39,084 sino porque no puedo evitar hacer esto. 884 01:06:43,807 --> 01:06:46,275 IncIinad Ia cabeza. No os mov�is hasta que estemos Iejos. 885 01:06:56,567 --> 01:06:59,286 �R�pido, a Ios ca�ones! Daos prisa, se�ora. 886 01:07:18,527 --> 01:07:19,596 Trae. 887 01:07:22,807 --> 01:07:24,035 Es un barco ingI�s. 888 01:07:25,727 --> 01:07:27,160 Est�n Iocos. 889 01:07:27,927 --> 01:07:29,440 Les pasar� Io mismo que a Ios portugueses, 890 01:07:29,647 --> 01:07:30,966 acabar�n en eI fondo deI mar. 891 01:07:31,487 --> 01:07:33,717 Hawke pensaba saIir aI encuentro en una barca 892 01:07:33,927 --> 01:07:36,725 y entregarIes Ios pIanos de Ias fortificaciones. 893 01:07:37,087 --> 01:07:39,043 Pero ya no podr� cumpIir sus pIanes. 894 01:07:39,727 --> 01:07:42,321 Dejemos que IIeguen a Ia isIa y Ios cangrejos tambi�n dar�n 895 01:07:42,487 --> 01:07:44,478 -buena cuenta de eIIos. -Eso es. 896 01:08:51,847 --> 01:08:53,917 Ese Hawke obtur� Ios ca�ones. 897 01:09:01,407 --> 01:09:03,204 Esos ca�ones son ineficaces. 898 01:09:03,687 --> 01:09:05,757 Dispongan todos Ios ca�ones de abordo. 899 01:09:05,887 --> 01:09:08,196 �Dispongan todos Ios ca�ones de abordo! 900 01:09:10,727 --> 01:09:12,319 -Apunten -�Apunten! 901 01:09:14,367 --> 01:09:16,278 -Fuego. -�Fuego! 902 01:09:29,927 --> 01:09:32,885 �ste es nuestro fin. Van a hacernos prisioneros. 903 01:09:33,007 --> 01:09:35,043 Nadie apresar� aI capit�n Roc BrasiIiano. 904 01:09:35,167 --> 01:09:36,680 Zarparemos para G�nova. 905 01:09:37,687 --> 01:09:39,962 -�Quer�is venir conmigo? -No me importa d�nde ir 906 01:09:40,127 --> 01:09:42,322 o Io que pueda pasarme, pero con ese barco frente a nosotros, 907 01:09:42,487 --> 01:09:44,523 -�qu� podemos hacer? -DejadIo de mi cuenta. 908 01:09:44,647 --> 01:09:47,684 Arriad un bote y IIevad a Ia Sra. MacGregor aI barco ingI�s. 909 01:09:47,767 --> 01:09:50,201 �Todos Ios hombres a sus puestos! �Vamos, moveos! 910 01:09:50,647 --> 01:09:53,844 �Vamos, ya hab�is o�do Ias �rdenes! �Daos prisa! 911 01:09:54,367 --> 01:09:57,165 �Qu� os pasa, hoIgazanes? 912 01:09:57,807 --> 01:09:59,763 �No ten�is ganas de trabajar? 913 01:10:00,687 --> 01:10:01,802 �Moveos! 914 01:10:02,207 --> 01:10:03,640 �Venga, arriad un bote! 915 01:10:04,247 --> 01:10:06,317 �Ya me hab�is o�do! 916 01:10:10,327 --> 01:10:12,397 �AIguien se acerca por estribor! 917 01:10:17,087 --> 01:10:21,080 Decidme, �cre�is que ese individuo, como se IIame, 918 01:10:21,247 --> 01:10:23,841 -ser� capaz de matar a Ia princesa? -S�, Sir CIoudsIey, 919 01:10:24,007 --> 01:10:27,397 eI capit�n BrasiIiano es capaz si dispar�is contra �I. 920 01:10:27,567 --> 01:10:30,525 Pero, si hace eso, morir�n cientos de ingIeses en Ia India. 921 01:10:31,407 --> 01:10:34,444 -Ese pirara espera vuestra respuesta. -No voy a contestar. 922 01:10:34,807 --> 01:10:36,718 Carguen Ios ca�ones pero no hagan fuego 923 01:10:36,847 --> 01:10:38,838 -hasta que yo d� Ia orden, teniente. -Bien, se�or. 924 01:10:39,527 --> 01:10:40,926 �Carguen Ios ca�ones! 925 01:10:44,007 --> 01:10:45,599 Tened cuidado no vay�is a IastimarIa. 926 01:10:51,287 --> 01:10:53,596 Ya hace rato que subieron abordo a Ia Sra. MacGregor, 927 01:10:53,767 --> 01:10:56,645 -�por qu� no contestan? -Deben tramar aIgo. 928 01:10:58,807 --> 01:11:00,001 No voy a esperar m�s. 929 01:11:01,007 --> 01:11:04,238 Necesito mi cataIejo, Morris, �sab�is d�nde Io he puesto? 930 01:11:04,327 --> 01:11:05,646 Tomad eI m�o, se�or. 931 01:11:08,207 --> 01:11:12,359 �Ese bandido! �Qu� pretende hacer con Ia princesa? 932 01:11:12,607 --> 01:11:14,598 Seguro que intenta escapar. 933 01:11:23,847 --> 01:11:25,485 �Mantened firme eI rumbo! 934 01:11:27,127 --> 01:11:29,687 �AdeIante! �Hay que saIir de aqu�! 935 01:11:31,407 --> 01:11:35,480 Da iguaI, nuestro destino puede ser G�nova 936 01:11:36,007 --> 01:11:37,520 o eI infierno. 937 01:12:18,207 --> 01:12:19,322 �Qu� os dec�a? 938 01:12:19,527 --> 01:12:21,995 Nosotros rumbo a G�nova y eIIos, aI infierno. 939 01:12:54,847 --> 01:12:56,360 Los he vencido. 940 01:12:56,967 --> 01:12:59,401 Ten�an miedo de disparar un soIo ca�onazo. 941 01:12:59,487 --> 01:13:02,160 Estoy seguro de que no Io oIvidar�n en su vida. 942 01:13:03,607 --> 01:13:07,839 Ni Ia princesa tampoco. Ha sido un �xito. 943 01:13:08,447 --> 01:13:10,278 Brindemos por nuestra buena estreIIa, 944 01:13:11,127 --> 01:13:13,641 por nuestro futuro, eI tuyo y eI m�o. 945 01:13:14,367 --> 01:13:15,436 Ten. 946 01:14:03,927 --> 01:14:05,838 -Otra vez. -Ahora no. 947 01:14:14,807 --> 01:14:17,037 EI rescate de Ia princesa vaIe una fortuna. 948 01:14:17,887 --> 01:14:22,324 Seremos ricos. Y ese barco va cargado de bot�n. 949 01:14:22,847 --> 01:14:25,759 Has demostrado taIento aI querer compartir tu vida conmigo. 950 01:14:26,327 --> 01:14:28,636 O quiz� hubieses preferido navegar con Hawke. 951 01:14:29,327 --> 01:14:30,521 Eres un cerdo. 952 01:14:30,727 --> 01:14:32,683 Si vueIves a pronunciar ese nombre, te mato. 953 01:14:32,847 --> 01:14:34,917 Odio a ese esp�a con todas mis fuerzas 954 01:14:35,087 --> 01:14:36,281 y creo que nunca... 955 01:14:39,247 --> 01:14:42,159 Pero ya no existe, �por qu� habIar de �I? 956 01:14:43,127 --> 01:14:46,756 Ese odio tan fuerte se siente por una persona a Ia que se ama. 957 01:14:47,167 --> 01:14:50,557 Todo Io que sent�a por �I muri� cuando vi que su �nico inter�s 958 01:14:50,767 --> 01:14:54,077 -era IIevarse a Ia princesa. -�S�? Demu�strameIo. 959 01:14:54,527 --> 01:14:56,483 Lo har� cuando me apetezca, antes, no. 960 01:14:56,607 --> 01:14:58,962 Hace a�os que aguardo pacientemente. 961 01:14:59,127 --> 01:15:01,197 Ha IIegado eI momento de acabar con tu resistencia. 962 01:15:01,327 --> 01:15:02,840 Sobrar� tiempo para todo cuando IIeguemos a G�nova. 963 01:15:02,967 --> 01:15:05,322 Est� muy Iejos a�n. Y para un hombre 964 01:15:05,447 --> 01:15:07,199 con sangre en Ias venas en vez de agua, 965 01:15:07,407 --> 01:15:10,877 es dificiI mantener Ias distancias. No, guapa, estoy harto de esperar. 966 01:15:21,247 --> 01:15:25,206 �se es Hawke... �No Ie acuchiIIaste? 967 01:15:39,687 --> 01:15:41,643 Ning�n hombre que me ha pegado ha vivido para contarIo. 968 01:15:41,767 --> 01:15:43,644 Ninguna mujer me ha traicionado ha vivido para contarIo. 969 01:15:43,727 --> 01:15:44,842 �Ocupaos de eIIa! 970 01:18:31,087 --> 01:18:33,442 -Mi enhorabuena, Sr. Hawke. -Otra vez. 971 01:18:33,727 --> 01:18:35,160 -�Qu� ocurre? -Otra vez. 972 01:18:35,487 --> 01:18:38,923 Te regaIar� eI Kohinoor y un eIefante cargado de rub�es. 973 01:18:39,047 --> 01:18:41,163 -No, no... -Es maraviIIoso. 974 01:18:41,287 --> 01:18:44,165 -�Sra. MacGregor! -Otra vez. 975 01:18:44,327 --> 01:18:45,965 -Y un paIacio de m�rmoI. -Vamos, venga. 976 01:18:48,367 --> 01:18:51,439 Es encantadora y una gran princesa. 977 01:18:51,967 --> 01:18:53,844 Nunca podr� recompensarIe nuestro gobierno 978 01:18:54,047 --> 01:18:58,086 por haber saIvado a Ia princesa. Qu� gran aIivio. 979 01:18:58,247 --> 01:19:01,125 Estoy convencido, se�or, que vos pod�is hacer por m� 980 01:19:01,287 --> 01:19:03,926 m�s que eI gobierno y eI Gran MosuI juntos. 981 01:19:04,127 --> 01:19:08,120 -�De qu� forma, Hawke? -OIvid�ndoos de Ia Sra. Stevens. 982 01:19:09,207 --> 01:19:11,198 Muy bien. Ya no recuerdo que exista aIg�n cargo contra eIIa. 983 01:19:12,607 --> 01:19:17,317 Tambi�n yo he sido joven. �D�nde habr� puesto 984 01:19:17,487 --> 01:19:20,797 -mi caja de rap�? -Aceptad Ia m�a. 985 01:19:20,967 --> 01:19:23,686 Gracias, Morris. Muchas gracias. Hab�is dicho que me oIvide, 986 01:19:24,367 --> 01:19:28,565 eso no sorprender�a a nadie, tengo muy poca memoria 987 01:19:29,327 --> 01:19:32,125 y sueIo oIvidar casi todo con mucha faciIidad. 988 01:19:32,887 --> 01:19:34,240 -Gracias, teniente Morris. -Gracias, se�or. 989 01:19:36,687 --> 01:19:39,997 Sra. Stevens, comprendo que mi comportamiento 990 01:19:40,207 --> 01:19:43,643 ha sido un tanto sospechoso, pero... 991 01:19:43,847 --> 01:19:45,166 Otra vez. 992 01:19:48,487 --> 01:19:49,602 Otra vez. 993 01:19:57,207 --> 01:20:03,680 FIN 84513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.