All language subtitles for LT-21.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:13,960 --- 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,600 -Le premier mot du tout premier matin. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,520 C'est le genre de choses qu'on oublie. 4 00:00:21,360 --> 00:00:23,280 Je crois qu'il a dit bonjour. 5 00:00:24,040 --> 00:00:25,600 Juste... 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,040 "Bonjour." 7 00:00:29,400 --> 00:00:30,600 Sanglots 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,120 --- Musique mystérieuse 9 00:00:33,320 --> 00:01:29,040 --- 10 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Musique de tension 11 00:01:31,400 --> 00:01:32,920 On frappe. 12 00:01:33,600 --> 00:01:34,880 -Entrez. Porte 13 00:01:35,080 --> 00:01:36,840 --- 14 00:01:38,480 --> 00:01:41,000 La chaise, c'est pour vous asseoir. 15 00:01:42,680 --> 00:01:46,680 -Je sais à quoi sert une chaise. Je suis amnésique, pas débile. 16 00:01:47,760 --> 00:01:48,920 Je suis plus contagieux. 17 00:01:49,200 --> 00:01:53,520 Vous avez dû croiser peu de malades. -Je les évite, effectivement. 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,440 Donc, c'est vous. 19 00:01:57,840 --> 00:02:00,240 Je vous imaginais moins... 20 00:02:00,800 --> 00:02:02,360 Enfin, différent. 21 00:02:04,280 --> 00:02:05,920 Asia Dialo est ici. 22 00:02:06,120 --> 00:02:08,720 Elle vous veut dans ses quartiers. C'est légitime, 23 00:02:08,920 --> 00:02:10,080 c'est votre compagne. 24 00:02:10,280 --> 00:02:12,200 -Dites-lui que c'est pas possible. 25 00:02:14,240 --> 00:02:17,760 -Très bien. Je tâcherai de trouver une manière 26 00:02:18,240 --> 00:02:21,040 pas trop désagréable de lui expliquer ça. 27 00:02:21,800 --> 00:02:25,960 En échange, veuillez ne pas faire obstacle à l'opération en cours. 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,720 Personne ne sait que vous êtes ici. 29 00:02:28,920 --> 00:02:31,120 Je pourrais vous faire disparaître. 30 00:02:34,320 --> 00:02:36,040 Amenez-le dans ses quartiers. 31 00:02:36,240 --> 00:02:38,640 Musique mystérieuse 32 00:02:38,840 --> 00:02:43,160 --- 33 00:02:43,360 --> 00:02:46,000 Porte 34 00:02:46,200 --> 00:03:05,640 --- 35 00:03:05,840 --> 00:03:08,360 *-Message de service. Message de service. 36 00:03:08,560 --> 00:03:11,640 *Les unités 3 et 4 sont attendues à l'entraînement. 37 00:03:11,840 --> 00:03:13,000 *Message de service. 38 00:03:13,200 --> 00:03:14,480 *Message de service. On frappe. 39 00:03:14,680 --> 00:03:17,480 *Les unités 3 et 4 sont attendues. 40 00:03:17,680 --> 00:03:21,680 --- 41 00:03:21,880 --> 00:03:23,120 -Bonjour. 42 00:03:23,320 --> 00:03:26,840 --- 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,720 Tu me reconnais pas ? 44 00:03:30,760 --> 00:03:32,400 -J'ai vu des photos. 45 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 -Je peux te prendre dans mes bras ? 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,040 -Il aime pas qu'on le touche. 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,200 -D'accord. 48 00:03:42,400 --> 00:03:45,040 -C'est quoi, cette île ? Il est où, Charlie ? 49 00:03:45,800 --> 00:03:46,400 -Il va bien. 50 00:03:48,360 --> 00:03:50,600 Il est en sécurité, t'inquiète pas. 51 00:03:51,480 --> 00:03:53,080 Je fais lever votre quarantaine. 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,480 J'enverrai quelqu'un te chercher pour te soigner. 53 00:03:55,880 --> 00:03:57,960 -C'est ça, à plus. Va rejoindre 54 00:03:58,160 --> 00:03:59,560 tes potes de l'armée. 55 00:04:00,640 --> 00:04:02,080 -C'est pas mes potes. 56 00:04:10,160 --> 00:04:11,280 Porte 57 00:04:17,440 --> 00:04:18,160 -On s'en fout ! 58 00:04:18,360 --> 00:04:19,600 C'est personne. 59 00:04:19,800 --> 00:04:22,400 OK ? On récupère Charlie et on se casse. 60 00:04:23,440 --> 00:04:26,200 -Elle a des choses à me raconter. -Sur ? 61 00:04:26,800 --> 00:04:30,040 -Sur qui je suis. -Moi, je sais qui tu es, c'est bon. 62 00:04:30,480 --> 00:04:32,840 Tu manges ton pain ? J'ai la dalle. 63 00:04:33,040 --> 00:04:35,240 Musique mystérieuse 64 00:04:35,440 --> 00:04:55,160 --- 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 -Il y a aucun signe de rien. 66 00:04:57,720 --> 00:04:59,160 --- 67 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 -Non. 68 00:05:00,560 --> 00:05:02,120 --- 69 00:05:02,320 --> 00:05:03,600 Soupir 70 00:05:03,800 --> 00:05:04,600 --- 71 00:05:05,160 --> 00:05:08,520 -Stéphane ? Aucune de ces images t'évoque quelque chose ? 72 00:05:08,720 --> 00:05:09,600 -Non. 73 00:05:09,800 --> 00:05:11,040 Bips 74 00:05:11,880 --> 00:05:15,120 --- 75 00:05:15,320 --> 00:05:16,400 -Bon, patient suivant. 76 00:05:18,040 --> 00:05:19,440 -Létéen numéro quatre. 77 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 -Ils ont des noms. 78 00:05:22,400 --> 00:05:24,880 -Ah, oui. Pardon, bien sûr. 79 00:05:25,080 --> 00:05:27,240 -C'est bon, laisse. Je vais y aller. 80 00:05:32,240 --> 00:05:33,760 -On va retirer ça. 81 00:05:39,080 --> 00:05:40,160 Soupir 82 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 On vous traite bien ? 83 00:05:42,560 --> 00:05:46,120 -On nous a parqués à l'écart pour pas que les intellos paniquent. 84 00:05:46,760 --> 00:05:47,920 Mais ça va. 85 00:05:48,880 --> 00:05:50,640 On nous promène deux fois par jour. 86 00:05:52,240 --> 00:05:53,080 -Je suis désolée. 87 00:05:53,480 --> 00:05:55,400 -Il faut pas, tu y peux rien. 88 00:05:59,200 --> 00:06:01,480 Tu feras quoi, toi, après ? 89 00:06:01,880 --> 00:06:03,360 Quand ce sera terminé. 90 00:06:04,680 --> 00:06:06,320 Soupir -Je sais pas. 91 00:06:08,120 --> 00:06:09,440 Je dormirai. 92 00:06:10,280 --> 00:06:12,400 -On pourrait aller boire un verre. 93 00:06:13,080 --> 00:06:16,000 Si un jour, il y a des bars ouverts quelque part. 94 00:06:17,960 --> 00:06:20,400 -Je suis la femme d'un seul homme. 95 00:06:20,600 --> 00:06:21,640 -OK. 96 00:06:21,840 --> 00:06:24,640 C'est comme si je prenais mon tout premier râteau. 97 00:06:24,840 --> 00:06:26,480 Elle rit. 98 00:06:26,680 --> 00:06:27,880 Ca me fera un souvenir. 99 00:06:31,520 --> 00:06:32,560 Soupir 100 00:06:36,200 --> 00:06:38,240 Vous allez trouver un traitement ? 101 00:06:42,560 --> 00:06:44,440 Faut peut-être juste accepter. 102 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Quelqu'un approche. 103 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 --- 104 00:06:53,160 --> 00:06:54,400 Je dois y aller. 105 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 Juste au cas où, 106 00:07:01,760 --> 00:07:02,960 tu es plutôt quoi ? 107 00:07:04,480 --> 00:07:06,040 Vin ? Champagne ? 108 00:07:08,360 --> 00:07:09,400 -Bière. 109 00:07:10,000 --> 00:07:11,320 Il rit. -Evidemment. 110 00:07:19,560 --> 00:07:20,840 Soupir 111 00:07:21,040 --> 00:07:22,640 -On peut voir le petit garçon. 112 00:07:24,320 --> 00:07:25,400 -OK. 113 00:07:25,600 --> 00:07:29,360 Euh, fin des tests pour aujourd'hui. Vous avez quartier libre. 114 00:07:31,040 --> 00:07:32,920 Antoine, tu restes. 115 00:07:33,520 --> 00:07:34,520 -Ouais. 116 00:07:42,360 --> 00:07:44,320 -Personne n'a besoin de savoir. 117 00:07:44,840 --> 00:07:47,760 -Ouais, mais moi, j'aime pas mentir aux gens. 118 00:07:48,240 --> 00:07:50,560 Le petit, c'est un espoir énorme. -Raison de plus. 119 00:07:50,760 --> 00:07:54,120 J'ai pas besoin d'une crise d'hystérie collective. 120 00:07:54,320 --> 00:07:56,120 -D'accord. Et moi ? 121 00:07:56,320 --> 00:07:57,520 Hein ? -C'est pas pareil. 122 00:07:57,720 --> 00:08:00,240 Tu es rationnel et humain. J'ai besoin de ça. 123 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 Porte 124 00:08:06,200 --> 00:08:07,840 *-Il refuse de parler. 125 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 -Ca vous étonne ? 126 00:08:18,360 --> 00:08:19,520 Bonjour. 127 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Tu sais qui je suis ? 128 00:08:30,520 --> 00:08:33,400 Gabriel et Naidra sont pas loin, ils vont bien. 129 00:08:34,880 --> 00:08:36,760 Je suis désolée pour tout ça. 130 00:08:37,200 --> 00:08:39,440 C'est pour ta sécurité, tu comprends ? 131 00:08:41,360 --> 00:08:43,440 Je vais t'ausculter, OK ? 132 00:08:55,440 --> 00:08:56,400 Bip 133 00:08:57,000 --> 00:08:57,760 36,6. 134 00:09:03,080 --> 00:09:04,320 Scratch 135 00:09:04,520 --> 00:09:05,760 Comme ça, tu te souviens ? 136 00:09:07,680 --> 00:09:09,320 Tu t'appelles Thomas ? 137 00:09:09,520 --> 00:09:11,600 -Non, pas Thomas. -OK. 138 00:09:12,000 --> 00:09:13,360 On garde Charlie. 139 00:09:13,880 --> 00:09:14,960 D'accord ? 140 00:09:15,880 --> 00:09:19,000 Soupir Mais j'ai besoin de savoir 141 00:09:19,520 --> 00:09:23,120 si tu te rappelles un peu ou beaucoup. 142 00:09:23,320 --> 00:09:25,440 Respiration saccadée 143 00:09:25,640 --> 00:09:27,160 --- 144 00:09:27,360 --> 00:09:28,880 Qu'est-ce qu'il y a ? 145 00:09:29,640 --> 00:09:30,920 Ca va pas ? 146 00:09:31,120 --> 00:09:34,720 --- Musique intrigante 147 00:09:34,920 --> 00:09:37,400 Tu te sens pas bien ? Allez, allonge-toi. 148 00:09:37,600 --> 00:09:41,880 --- --- 149 00:09:42,080 --> 00:09:45,520 Attends. Je vais te donner un truc, ça va aller mieux. 150 00:09:45,720 --> 00:09:52,560 --- --- 151 00:09:52,760 --> 00:09:54,400 Allez, c'est bon. 152 00:09:54,600 --> 00:10:00,680 --- --- 153 00:10:00,880 --> 00:10:02,200 Ca va passer. 154 00:10:02,400 --> 00:10:05,960 Ca y est, c'est rien, c'est rien. C'est fini, c'est fini. 155 00:10:06,160 --> 00:10:07,600 Il se calme. (C'est fini.) 156 00:10:08,200 --> 00:10:09,680 -Il faut qu'il parle. 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,400 -Il a peur. Il a besoin de temps. -On en a pas. 158 00:10:13,960 --> 00:10:16,720 Si on apprend sur le continent qu'un gosse a guéri, 159 00:10:16,920 --> 00:10:18,320 ça va devenir explosif. 160 00:10:19,000 --> 00:10:21,440 Ca va exciter les convoitises. -C'est un enfant. 161 00:10:21,720 --> 00:10:23,080 -C'est une arme. 162 00:10:23,520 --> 00:10:24,600 Contre le virus. 163 00:10:24,800 --> 00:10:27,440 Contre les agitateurs profitant de la situation. 164 00:10:27,640 --> 00:10:30,440 Musique mystérieuse -Il a besoin de dormir. 165 00:10:30,640 --> 00:10:33,400 Antoine, tu restes le surveiller ? -Ouais, bien sûr. 166 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 -Mettez un garde. 167 00:10:34,840 --> 00:10:36,720 A part nous, personne doit savoir. 168 00:10:36,920 --> 00:10:38,480 --- Porte 169 00:10:38,680 --> 00:10:40,800 --- 170 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 --- Verrouillage de la porte 171 00:10:44,640 --> 00:10:46,280 -Faut le lire, quoi. 172 00:10:48,440 --> 00:10:51,520 -Qu'est-ce que vous faites ? -Bah, connaissance. 173 00:10:55,320 --> 00:10:56,480 Bon. 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,080 Asia, je passerai vous voir plus tard pour mes médicaments. 175 00:11:02,280 --> 00:11:03,360 -D'accord. 176 00:11:13,360 --> 00:11:14,560 Tu fumes pas. 177 00:11:15,160 --> 00:11:16,240 Moi, si. 178 00:11:16,720 --> 00:11:18,080 Et tu détestes ça. 179 00:11:23,400 --> 00:11:24,720 -C'était pour pouvoir sortir. 180 00:11:29,400 --> 00:11:30,480 Toux 181 00:11:41,800 --> 00:11:44,080 Attention que je te contamine pas. 182 00:11:48,680 --> 00:11:51,600 C'est pour ça que tu es partie ? Par peur ? 183 00:11:53,000 --> 00:11:54,280 -Je suis pas partie. 184 00:11:56,160 --> 00:11:57,240 Viens. 185 00:12:03,840 --> 00:12:05,280 Où vous allez, là ? 186 00:12:05,480 --> 00:12:07,760 Le secret médical, ça vous parle ? 187 00:12:07,960 --> 00:12:11,800 On peut encore se faire soigner sans un soldat armé sur le dos. 188 00:12:12,000 --> 00:12:14,480 Je sais pas, les droits de l'homme ? 189 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 -Elle lâchera pas. 190 00:12:16,200 --> 00:12:17,120 -Qui, elle ? 191 00:12:17,320 --> 00:12:19,840 Je suis là, je t'entends. -OK, allez-y. 192 00:12:20,040 --> 00:12:22,920 -Voilà. La convention de Genève vous remercie. 193 00:12:23,120 --> 00:12:24,320 -Vas-y ! 194 00:12:26,640 --> 00:12:29,880 -Faudrait que tu enlèves le haut, que je t'ausculte. 195 00:12:39,640 --> 00:12:42,080 Je t'ai vu très souvent déshabillé. 196 00:12:42,800 --> 00:12:44,000 Et réciproquement. 197 00:12:45,760 --> 00:12:47,040 Et je suis médecin. 198 00:13:05,280 --> 00:13:06,600 Soupir 199 00:13:08,560 --> 00:13:09,560 Pardon. 200 00:13:10,040 --> 00:13:11,320 Respire. 201 00:13:11,520 --> 00:13:12,760 Il respire profondément. 202 00:13:23,640 --> 00:13:25,280 C'est ici qu'ils t'ont fait ça ? 203 00:13:25,480 --> 00:13:27,200 --- 204 00:13:27,400 --> 00:13:28,240 -Non. 205 00:13:29,280 --> 00:13:30,520 -Tu t'es battu ? 206 00:13:32,160 --> 00:13:33,280 -Oui. 207 00:13:35,160 --> 00:13:36,280 -OK. 208 00:13:41,200 --> 00:13:43,960 Au centre de quarantaine, comment ça se passe ? 209 00:13:44,160 --> 00:13:45,320 Avec les patients ? 210 00:13:46,440 --> 00:13:47,520 Et en ville ? 211 00:13:48,880 --> 00:13:51,640 On sait rien de rien, ici, on est sous cloche. 212 00:13:54,000 --> 00:13:56,880 -On n'avait plus de médicaments ni de nourriture. 213 00:14:01,520 --> 00:14:04,480 Quand un Létéen a voulu sortir, ils l'ont abattu. 214 00:14:08,160 --> 00:14:11,280 Dehors, il y a des zones interdites, c'est n'importe quoi. 215 00:14:12,880 --> 00:14:15,200 Scratch 216 00:14:21,160 --> 00:14:23,120 -Charlie a eu un traitement spécial ? 217 00:14:23,840 --> 00:14:25,800 Vous lui avez fait des analyses ? 218 00:14:26,840 --> 00:14:28,800 -Je veux pas parler de ça avec toi. 219 00:14:29,360 --> 00:14:30,600 Musique triste 220 00:14:30,800 --> 00:14:32,080 -OK, je comprends. 221 00:14:32,280 --> 00:14:37,240 --- 222 00:14:37,440 --> 00:14:38,880 Soupir 223 00:14:39,080 --> 00:14:50,280 --- 224 00:14:50,480 --> 00:14:52,400 Tu essaies de te souvenir ? 225 00:14:52,600 --> 00:14:56,320 --- 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,640 -Oui. 227 00:14:57,840 --> 00:14:58,600 --- 228 00:14:58,800 --> 00:15:00,200 -Et ? 229 00:15:00,400 --> 00:15:05,000 --- 230 00:15:05,200 --> 00:15:05,960 Porte 231 00:15:06,840 --> 00:15:08,040 J'ai pas fini, merde ! 232 00:15:08,240 --> 00:15:10,200 -Pas la peine de parler comme ça. 233 00:15:10,400 --> 00:15:11,600 Soupir 234 00:15:11,800 --> 00:15:13,080 --- 235 00:15:13,280 --> 00:15:15,440 -Ecoute, il faut que tu me parles. 236 00:15:15,640 --> 00:15:16,840 --- 237 00:15:17,040 --> 00:15:20,280 Si je sais ce qui se passe, je pourrai aider Charlie et Naidra. 238 00:15:21,280 --> 00:15:23,120 Tu crois parler à une étrangère. 239 00:15:23,880 --> 00:15:26,000 Mais fais-moi confiance. Porte 240 00:15:26,200 --> 00:15:28,920 -J'ai ordre de pas vous laisser seuls. Ca va, là ? 241 00:15:29,120 --> 00:15:30,600 -C'est bon, j'ai fini. 242 00:15:30,800 --> 00:16:03,040 --- 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,440 -Merci. 244 00:16:04,640 --> 00:16:07,160 Musique mystérieuse 245 00:16:07,360 --> 00:16:08,960 --- 246 00:16:09,160 --> 00:16:10,840 Porte 247 00:16:11,040 --> 00:16:22,160 --- 248 00:16:22,360 --> 00:16:24,800 *-... est ouverte de 9h à 18h. 249 00:16:25,000 --> 00:16:27,800 --- Conversation indistincte 250 00:16:28,000 --> 00:17:17,400 --- 251 00:17:23,320 --> 00:17:26,440 -Vous voulez quoi ? -J'ai très bien dormi, merci. 252 00:17:28,520 --> 00:17:30,760 -Faites vite, j'ai autre chose à faire. 253 00:17:31,880 --> 00:17:34,840 -Je veux travailler avec Gabriel dans mon équipe. 254 00:17:35,040 --> 00:17:36,520 C'est un chercheur brillant. 255 00:17:37,080 --> 00:17:40,160 Charlie lui fait confiance. -Il était brillant. 256 00:17:40,360 --> 00:17:41,440 -Vous savez rien. 257 00:17:42,400 --> 00:17:45,080 J'ai jamais vu quelqu'un penser aussi vite. 258 00:17:45,280 --> 00:17:46,160 Amnésique ou pas. 259 00:17:46,360 --> 00:17:48,280 On arrive à rien, on risque quoi ? 260 00:17:48,480 --> 00:17:50,720 -Vous êtes trop sentimentale. 261 00:17:50,920 --> 00:17:52,640 -Je parle de trouver une solution. 262 00:17:52,840 --> 00:17:54,440 -En vous isolant avec un prisonnier ? 263 00:17:55,000 --> 00:17:57,520 -C'est mon mari. On est tous prisonniers, ici. 264 00:17:57,920 --> 00:17:59,560 -Vous n'êtes pas mariés. 265 00:18:00,320 --> 00:18:02,360 Vous teniez pas au mariage, je crois. 266 00:18:03,080 --> 00:18:05,000 Remarquez, je peux comprendre. 267 00:18:07,240 --> 00:18:09,000 -Charlie a mangé depuis qu'il est là ? 268 00:18:10,160 --> 00:18:12,280 -Non, il refuse de s'alimenter. 269 00:18:12,480 --> 00:18:13,880 -Mort, il servira à rien. 270 00:18:14,760 --> 00:18:17,520 Si Gabriel rejoint l'équipe, Charlie collaborera. 271 00:18:17,720 --> 00:18:19,120 C'est dans notre intérêt. 272 00:18:19,320 --> 00:18:21,080 Musique inquiétante 273 00:18:21,280 --> 00:18:23,400 --- 274 00:18:23,600 --> 00:18:25,400 -Très bien. 275 00:18:25,600 --> 00:18:27,360 --- 276 00:18:27,560 --> 00:18:29,200 Je suis pas votre ennemie. 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,200 Dînons ensemble, on pourra parler. 278 00:18:32,640 --> 00:18:35,040 On a plus en commun que vous ne pensez. 279 00:18:35,560 --> 00:18:36,680 -Vous faites quoi ? 280 00:18:37,160 --> 00:18:38,840 Le coup de la sororité ? 281 00:18:39,480 --> 00:18:40,680 On parle de nos pères 282 00:18:40,880 --> 00:18:42,840 et nos ex avec un cocktail ? Porte 283 00:18:43,040 --> 00:18:44,320 --- --- 284 00:18:44,520 --> 00:18:45,640 --- 285 00:18:45,840 --> 00:18:47,280 -Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 Parlez, bon sang ! 287 00:18:49,120 --> 00:18:51,040 -La Métanoïa a investi le centre de Lorient. 288 00:18:51,800 --> 00:18:53,200 Ils libèrent les Létéens. 289 00:18:53,400 --> 00:18:54,120 On est débordés. 290 00:18:54,320 --> 00:18:56,120 -Laissez-nous, s'il vous plaît. 291 00:18:57,160 --> 00:19:02,480 --- 292 00:19:03,880 --> 00:19:05,280 On frappe. 293 00:19:06,360 --> 00:19:09,360 -Gabriel, vous êtes réquisitionné pour les recherches 294 00:19:09,560 --> 00:19:11,840 de l'opération Héréidis. Tout refus 295 00:19:12,040 --> 00:19:13,760 entraînera des sanctions. 296 00:19:13,960 --> 00:19:16,080 -Je suis affecté à la jeune fille. 297 00:19:17,480 --> 00:19:18,680 -C'est moi, ça ? 298 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 On est pas au Moyen-Age. 299 00:19:20,640 --> 00:19:22,760 -Tss. -Va faire ta surveillance dehors. 300 00:19:23,560 --> 00:19:25,040 Je vais pas supporter sa tête 301 00:19:25,240 --> 00:19:27,320 toute la journée. -On va faire ça. 302 00:19:27,960 --> 00:19:28,920 Allez. 303 00:19:31,920 --> 00:19:33,600 Porte 304 00:19:44,800 --> 00:19:45,840 Soupir 305 00:19:47,240 --> 00:19:50,200 *-Tout manquement sanitaire et disciplinaire 306 00:19:50,400 --> 00:19:52,520 *sera passible de sanction. 307 00:19:57,240 --> 00:19:59,240 Bip Déverrouillage 308 00:19:59,440 --> 00:20:01,720 --- 309 00:20:15,280 --> 00:20:16,560 Porte -Bonjour. 310 00:20:16,760 --> 00:20:17,960 -Bonjour. 311 00:20:19,800 --> 00:20:20,880 C'est qui ? 312 00:20:21,760 --> 00:20:25,520 -Antoine, mon collègue. On peut lui faire confiance, promis. 313 00:20:27,000 --> 00:20:30,520 -Je m'appelle Antoine. Comme ça vient d'être dit. 314 00:20:31,720 --> 00:20:34,880 J'ai adoré votre thèse sur les virions d'adénovirus. 315 00:20:35,240 --> 00:20:37,560 C'était... c'était chouette. -Ah. 316 00:20:38,520 --> 00:20:39,280 Tu me raconteras. 317 00:20:42,400 --> 00:20:43,960 Tu sauras peut-être quoi en faire. 318 00:20:44,680 --> 00:20:46,800 Parce que moi... -Merci. 319 00:20:52,000 --> 00:20:54,160 Bon, tu veux voir Charlie ? 320 00:20:54,360 --> 00:20:56,280 Musique douce 321 00:20:56,480 --> 00:21:12,800 --- 322 00:21:22,520 --> 00:21:25,240 -Pour aider les gens qui ont cette maladie, 323 00:21:25,440 --> 00:21:28,040 on aurait besoin de savoir ce qui se passe. 324 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 Tu me racontes ? 325 00:21:30,560 --> 00:21:33,920 *-Mais ça va vraiment aider à guérir les gens ? 326 00:21:34,680 --> 00:21:36,360 -On l'espère, en tout cas. 327 00:21:39,200 --> 00:21:41,760 -Avant, quand j'étais petit, 328 00:21:43,240 --> 00:21:45,040 je pensais que c'était pareil partout. 329 00:21:45,520 --> 00:21:46,880 *Mais un jour, 330 00:21:47,080 --> 00:21:49,720 *Enzo m'a invité à dormir chez lui. -Hé ! Hé ! 331 00:21:49,920 --> 00:21:52,480 *-J'ai dormi hyper tard, le lendemain. 332 00:21:55,360 --> 00:21:58,280 -Pourquoi c'est si important, cette nuit chez Enzo ? 333 00:21:59,440 --> 00:22:01,680 -Ca m'était jamais arrivé 334 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 de dormir toute une nuit sans m'inquiéter. 335 00:22:05,360 --> 00:22:08,000 Je savais pas qu'on pouvait ne pas avoir peur. 336 00:22:09,680 --> 00:22:12,520 *Mon père... il tapait pas tout le temps. 337 00:22:12,720 --> 00:22:14,360 Mais fallait être prêt. 338 00:22:15,680 --> 00:22:17,200 J'étais fatigué. 339 00:22:17,640 --> 00:22:20,040 Je pensais qu'un jour, j'allais mourir 340 00:22:21,040 --> 00:22:22,520 et que personne le verrait. 341 00:22:27,280 --> 00:22:29,440 On peut arrêter ? -Oui, bien sûr. 342 00:22:29,640 --> 00:22:30,760 Bien sûr. 343 00:22:33,640 --> 00:22:36,480 -Charlie a 12 ans et il a toujours eu peur. 344 00:22:38,960 --> 00:22:42,480 Il aurait pu oublier tout ça avec la maladie, mais non. 345 00:22:42,680 --> 00:22:44,160 Ca va continuer à tourner 346 00:22:44,360 --> 00:22:45,440 dans sa tête. 347 00:22:45,640 --> 00:22:47,360 Encore et encore. 348 00:22:49,680 --> 00:22:53,200 -Le cerveau fonctionne comme un circuit, schématiquement. 349 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 -Comme un réseau, je dirais. 350 00:22:56,840 --> 00:22:57,840 -Et dans ce réseau, 351 00:22:58,040 --> 00:22:59,880 il y a une route pour la peur ? 352 00:23:01,280 --> 00:23:04,280 -Il y a des réactions hormonales en chaîne. 353 00:23:05,040 --> 00:23:07,320 Cortisol, adrénaline, ocytocine... 354 00:23:07,800 --> 00:23:11,400 Mais c'est plus les voitures que la route en elle-même. 355 00:23:15,200 --> 00:23:16,640 Musique mystérieuse Oh putain ! 356 00:23:16,840 --> 00:23:21,040 --- 357 00:23:21,240 --> 00:23:24,240 Cortex, hypothalamus, hypophyse... 358 00:23:24,440 --> 00:23:27,360 --- 359 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 Ils sont impliqués dans la mémoire biographique. 360 00:23:30,280 --> 00:23:32,520 --- 361 00:23:32,720 --> 00:23:36,000 -Attends, mais on cherche la mémoire biographique. 362 00:23:36,200 --> 00:23:36,920 Elle souffle. 363 00:23:37,480 --> 00:23:41,440 -Si la peur et la mémoire empruntent le même chemin dans le cerveau, 364 00:23:41,640 --> 00:23:43,240 les traumatismes subis par Charlie 365 00:23:43,440 --> 00:23:45,600 depuis qu'il est petit ont pu... 366 00:23:45,800 --> 00:23:48,120 élargir la voie. -Comme les victimes 367 00:23:48,320 --> 00:23:50,560 de stress post-traumatique. Y a des cas d'hypermnésie. 368 00:23:50,760 --> 00:23:52,520 -La 1re fois qu'il a eu une crise, 369 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 c'était lors de la tentative d'évasion. 370 00:23:55,080 --> 00:23:57,840 Il a vu le gars et le militaire en sang, c'était hyper violent. 371 00:23:58,280 --> 00:24:01,120 -Un stress intense. Ca a pu rouvrir les vannes. 372 00:24:01,800 --> 00:24:05,000 -Il m'a dit que sa mémoire était revenue peu après. 373 00:24:05,200 --> 00:24:07,200 --- 374 00:24:07,880 --> 00:24:09,520 -OK, faut que je note. 375 00:24:09,720 --> 00:24:11,360 OK... 376 00:24:15,040 --> 00:24:17,400 Musique mystérieuse 377 00:24:17,600 --> 00:24:23,160 --- 378 00:24:23,360 --> 00:24:26,040 -Vous avez carte blanche pour tester l'hypothèse. 379 00:24:26,240 --> 00:24:27,280 -On va rien tester. 380 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 Vous vouliez une explication. 381 00:24:29,480 --> 00:24:31,240 Vous en faites ce que vous voulez. 382 00:24:31,440 --> 00:24:33,600 Charlie, Naidra et moi, on s'en va. 383 00:24:33,800 --> 00:24:35,920 --- 384 00:24:36,120 --> 00:24:39,400 -Quelle est votre faiblesse, Gabriel Lemazec ? 385 00:24:40,160 --> 00:24:41,280 On en a tous une. 386 00:24:42,440 --> 00:24:43,200 Pour elle, 387 00:24:43,400 --> 00:24:44,840 je le sais, c'est vous. 388 00:24:45,480 --> 00:24:47,920 Elle fera tout pour retrouver l'ancien vous. 389 00:24:48,120 --> 00:24:49,640 --- 390 00:24:49,840 --> 00:24:52,240 Mais vous, quelle est votre faiblesse ? 391 00:24:53,120 --> 00:24:56,240 Ni l'argent ni les honneurs, c'est derrière vous. 392 00:24:57,040 --> 00:24:59,280 Vous menacer ne servirait à rien, 393 00:24:59,480 --> 00:25:01,600 vous tenez pas assez à votre vie. 394 00:25:01,800 --> 00:25:04,960 --- 395 00:25:05,160 --> 00:25:07,080 Restent ces deux enfants... 396 00:25:08,160 --> 00:25:09,760 Musique de tension 397 00:25:09,960 --> 00:25:35,040 --- 398 00:25:35,240 --> 00:25:37,560 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 399 00:25:37,760 --> 00:25:44,800 --- 24770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.