Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,223 --> 00:00:16,683
- Julia, pogledaj.
- Moja mama?
2
00:00:22,022 --> 00:00:26,572
"Misija Verne je završena,
ali magnetska neravnoteža je u tijeku."
3
00:00:29,946 --> 00:00:32,156
S njom su naša djeca i njihovi prijatelji
sada.
4
00:00:32,157 --> 00:00:33,447
U Verneovoj dimenziji?
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,084
Ne ne. Moraju otići odande.
To je stvarno opasno za djecu.
6
00:00:37,078 --> 00:00:38,658
Ali-- Ali nema dovoljno vremena.
7
00:00:38,663 --> 00:00:41,083
Moja mama mora proniknuti u srž
zatvoriti fisuru.
8
00:00:41,082 --> 00:00:42,832
Ona to ne može sama.
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,665
Tko ide s njom?
10
00:00:47,714 --> 00:00:50,724
Hans ne može sa mnom
jer unutarzemaljsko sunce
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,427
je kao kisik za njega,
umrijet će bez toga.
12
00:00:54,721 --> 00:00:57,181
- Neću te iznevjeriti.
- Mmm. Znam.
13
00:00:57,932 --> 00:00:59,392
Znaš?
14
00:00:59,392 --> 00:01:02,602
Ovo je vjerojatno najteža misija
ikada smo se suočili.
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,110
Wow!
16
00:01:06,691 --> 00:01:09,861
- Nema šanse. To je GP gejzir.
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,031
Nešto kao to.
18
00:01:13,031 --> 00:01:15,911
svejedno,
moramo brzo ulaziti i izlaziti.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,044
Ući i otkuda?
20
00:01:18,995 --> 00:01:20,495
Gejzir je jedina stvar
21
00:01:20,497 --> 00:01:22,707
koji nas može izvući iz
središte zemlje.
22
00:01:28,922 --> 00:01:32,472
- Gdje se nalazimo?
23
00:01:34,135 --> 00:01:37,005
ne razumijem
sav taj interes za volfram.
24
00:01:37,013 --> 00:01:39,813
- Zar zlato nije vrednije?
25
00:01:39,808 --> 00:01:43,518
Zlato se nalazi posvuda,
volfram je samo ovdje.
26
00:01:43,520 --> 00:01:46,150
Ako mogu donijeti dokaz
postojanje ovog mjesta,
27
00:01:47,023 --> 00:01:49,783
njegove beskrajne zalihe volframa,
Bit ću bogat.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,736
- Bit ćemo bogati. ha?
29
00:01:52,737 --> 00:01:56,027
- Ovdje nešto nije u redu.
- Ah, opet s tvojom paranojom?
30
00:01:56,032 --> 00:02:00,122
Ne, ne, kunem se. Nešto stvarno nije u redu.
Samo pogledaj, tamo.
31
00:02:00,120 --> 00:02:02,460
- Ššš Nešto nije u redu...
- Samo gledam!
32
00:02:03,206 --> 00:02:05,826
Uh oh. Čekaj, čekaj, čekaj. Pompi!
33
00:02:07,252 --> 00:02:09,052
Oh oh oh! Čekaj, čekaj, čekaj.
34
00:02:09,045 --> 00:02:13,085
Oh, kako ste hrabri!
Neustrašivi istraživač!
35
00:02:16,344 --> 00:02:19,974
Oh, oh, ma petite chose.
36
00:02:19,973 --> 00:02:22,023
Oh, je li ovo opasno stvorenje
37
00:02:22,016 --> 00:02:24,306
tvrdiš da nas je uhodio
cijelo ovo vrijeme?
38
00:02:24,310 --> 00:02:26,980
- Mala-sićušna gusjenica?
- Ha?
39
00:02:26,980 --> 00:02:30,900
- Mislio sam da je opasniji, Pompi.
- Oh, mislio sam da je opasniji...
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,531
- Ha?
41
00:02:36,781 --> 00:02:39,661
Klaudio! Klaudio! Pusti mog prijatelja.
42
00:02:39,659 --> 00:02:43,199
Pompi! [vrišti] Pompi! Pompi!
43
00:02:43,204 --> 00:02:45,794
- Pusti ga, prljava zvijeri!
44
00:02:45,790 --> 00:02:48,670
- Pomozi, Pompi, pomozi!
- Ne! Klaudio!
45
00:02:48,668 --> 00:02:51,128
Klaudio,
upotrijebi svoje ultimativno kemijsko oružje!
46
00:02:51,129 --> 00:02:54,009
Da!
47
00:02:54,007 --> 00:02:56,297
- Oui, oui!
48
00:03:00,388 --> 00:03:03,138
Klaudio!
49
00:03:03,766 --> 00:03:04,806
Klaudio!
50
00:03:04,809 --> 00:03:07,439
- Uh, odvratno. Pljunuti. Ispljuni.
51
00:03:09,814 --> 00:03:11,904
- Klaudio? Claudio?
52
00:03:11,900 --> 00:03:14,280
- Klaudio? Claudio, probudi se.
53
00:03:16,613 --> 00:03:18,363
Skoro sam te tamo izgubio.
54
00:03:18,364 --> 00:03:20,124
Oh, bilo je užasno.
55
00:03:20,116 --> 00:03:22,076
Spasio si mi život.
56
00:03:22,076 --> 00:03:25,456
Kao da smo Pinokio i Geppetto.
57
00:03:25,455 --> 00:03:27,455
- Huh.
58
00:03:27,457 --> 00:03:29,537
Ovo je Pompilijev šator.
Idemo.
59
00:03:34,631 --> 00:03:36,801
Pompilio je odlučio uzeti
ti jadni gubitnici
60
00:03:36,799 --> 00:03:38,379
na izletu umjesto nas.
61
00:03:38,968 --> 00:03:42,808
Moj je otac bio u pravu kad je rekao
da je moj ujak Pompilio neuspjeh.
62
00:03:44,515 --> 00:03:47,055
On je izdajnik,
ne bi se trebao ni nazivati Calderónom.
63
00:03:47,060 --> 00:03:48,480
Trebamo li otići odavde?
64
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Pričekaj malo.
65
00:03:51,648 --> 00:03:53,568
Prvo, trebamo se osvetiti.
66
00:03:54,692 --> 00:03:57,152
Dobro došli, roditelji i skrbnici.
Kako si?
67
00:03:57,153 --> 00:04:00,033
Pa, htio sam te obavijestiti
nečeg vrlo važnog.
68
00:04:00,031 --> 00:04:02,031
Jučer,
hrpa kampera je nestala.
69
00:04:02,033 --> 00:04:05,453
Pompilija nema nigdje.
I mnoge druge stvari se događaju.
70
00:04:05,453 --> 00:04:08,753
Dakle, trebali biste doći po svoju djecu
iz logora što prije.
71
00:04:08,748 --> 00:04:12,748
- Da.
-Oh, da. I-- A tu su i buhe.
72
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
Hej, hajde.
73
00:04:17,590 --> 00:04:20,470
- Oprezno, Pompilio.
74
00:04:22,262 --> 00:04:26,682
- Oh.
- Ulaz bi trebao biti blizu.
75
00:04:26,683 --> 00:04:28,183
Ali ne mogu dalje.
76
00:04:28,184 --> 00:04:30,404
- Ne ne.
- Ova torba je stvarno teška.
77
00:04:30,395 --> 00:04:33,815
Oh, pa, onda bi jednostavno mogao
uzmi ruksak i ostavi me ovdje.
78
00:04:33,815 --> 00:04:35,685
Stvarno sam umoran, Pompilio.
79
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
- Ne mogu te ostaviti ovdje.
80
00:04:37,402 --> 00:04:40,452
Tko bi fotografirao
dokumentirati ovu misiju, ha?
81
00:04:40,446 --> 00:04:44,326
Ja sam android visoke tehnologije i ti to želiš
koristiti me za snimanje selfija?
82
00:04:45,201 --> 00:04:46,951
- Ah!
- Sada možete sići.
83
00:04:46,953 --> 00:04:48,543
Slikaj me ovdje.
84
00:04:48,538 --> 00:04:51,918
- Ovo mjesto izgleda lijepo. Trebalo bi biti dobro.
- Oui.
85
00:04:51,916 --> 00:04:53,786
- Dođi me slikati.
- Mm-hmm.
86
00:04:53,793 --> 00:04:54,883
- U redu.
- Uzmi ovdje.
87
00:04:54,877 --> 00:04:56,877
Poput onih velikog Nadara.
88
00:04:56,879 --> 00:04:59,219
- Dobro, naravno. Ovdje.
89
00:04:59,215 --> 00:05:01,045
Spusti bradu, Pompilio.
90
00:05:01,050 --> 00:05:03,300
- Kao ovo?
- Mm-hmm. Samo tako.
91
00:05:03,303 --> 00:05:05,053
Oh, to izgleda lijepo!
92
00:05:05,054 --> 00:05:07,314
- Pomakni-- Pomakni se udesno.
- Tvoje ili moje pravo?
93
00:05:07,307 --> 00:05:08,557
Nema veze.
94
00:05:08,558 --> 00:05:10,638
Prestani se igrati, ti šašava ptičice.
95
00:05:10,643 --> 00:05:12,523
Oh, dobro. Fino.
96
00:05:12,520 --> 00:05:14,940
- Izvoli. Napuhni prsa.
97
00:05:14,939 --> 00:05:16,019
Ooh, primamljivo.
98
00:05:16,024 --> 00:05:18,034
- Da. Oh, izgledaš dobro, Pompi.
- Da!
99
00:05:18,026 --> 00:05:19,776
Vrlo zgodan, znaš?
100
00:05:19,777 --> 00:05:24,157
Šire otvorite oči.
Ç'est parfait. Kakav divan osmijeh.
101
00:05:24,157 --> 00:05:26,327
Ne mogu s nama i to je konačno.
102
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
To je prevelika odgovornost.
103
00:05:28,036 --> 00:05:30,456
To mi ima smisla. Nadam se da će proći dobro.
104
00:05:31,581 --> 00:05:33,581
Viole, vraćamo se uskoro, u redu?
105
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Hvala vam što se brinete za njih.
106
00:05:37,628 --> 00:05:40,208
Zadovoljstvo mi je.
107
00:05:41,549 --> 00:05:44,639
Ah,
postoji uređaj u krateru gejzira
108
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
koji će vam pomoći da izađete iz vulkana.
109
00:05:50,391 --> 00:05:51,391
Hmm.
110
00:05:56,230 --> 00:05:57,980
Sretno.
111
00:05:57,982 --> 00:06:00,072
Djeco, pođite sa mnom.
112
00:06:00,068 --> 00:06:02,198
-Želim ti nešto pokazati.
113
00:06:04,364 --> 00:06:05,824
- Što radiš?
- Ššš!
114
00:06:05,823 --> 00:06:09,793
Samo se igraj.
Nećemo valjda ostati zatvoreni?
115
00:06:12,663 --> 00:06:14,173
Hans.
116
00:06:14,957 --> 00:06:17,247
Hans, umirem od žeđi.
117
00:06:17,251 --> 00:06:21,091
Jako sam žedan i vruće.
118
00:06:21,089 --> 00:06:22,259
Da.
119
00:06:22,256 --> 00:06:25,466
Pa, postoji malo vode koju možete popiti.
120
00:06:25,968 --> 00:06:27,598
Želimo više. Nije dovoljno.
121
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Da da. Uh, oh, tako sam dehidrirao.
122
00:06:34,769 --> 00:06:35,769
U redu.
123
00:06:35,770 --> 00:06:40,900
Sići ću do dna izvora
i donijeti ti malo vode.
124
00:06:40,900 --> 00:06:43,860
-Ali ne miči se.
- Ne, Hans. Naravno da ne.
125
00:06:43,861 --> 00:06:45,661
- Bit ćemo ovdje, ležati...
- Da.
126
00:06:45,655 --> 00:06:47,065
...da ne budemo izbrisani.
127
00:06:47,073 --> 00:06:49,373
Odmah se vraćam.
128
00:06:52,203 --> 00:06:54,913
- Idemo. Maske s kisikom bi trebale biti u blizini.
129
00:06:54,914 --> 00:06:56,334
Slijedit ćemo Polu i Diega.
130
00:06:56,332 --> 00:06:58,882
U vulkan? ti se šališ
131
00:06:58,876 --> 00:07:01,046
Pedro, mislio sam da smo svi tim, zar ne?
132
00:07:01,045 --> 00:07:03,255
Ne želite propustiti ovu avanturu, zar ne?
Hmm?
133
00:07:05,633 --> 00:07:06,933
Ne, istina je. Stvarno.
134
00:07:06,926 --> 00:07:09,466
Ne morate ih uzeti, gospođo.
Sve je to nesporazum.
135
00:07:09,470 --> 00:07:12,720
Pompilio će se uskoro vratiti.
Sve će biti u redu. U redu?
136
00:07:12,723 --> 00:07:14,733
Gospodine, nemojte uzimati-- Nemojte uzimati Emily.
137
00:07:14,725 --> 00:07:17,435
Sve je to bio nesporazum.
Sve će biti u redu.
138
00:07:17,437 --> 00:07:19,057
Ne, čekaj.
139
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
Andrea.
140
00:07:21,941 --> 00:07:24,031
- Andrea. Smiri se. Opustiti.
- Hej, molim te, nemoj otići.
141
00:07:24,026 --> 00:07:26,026
- Što se događa?
- Ne traži od mene da se opustim!
142
00:07:26,654 --> 00:07:28,284
To si bio ti, zar ne?
143
00:07:28,281 --> 00:07:30,621
Postavljao si sva ta pitanja.
Jesi li ih prestrašio?
144
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
A onda se dogodilo ovo.
145
00:07:31,826 --> 00:07:35,866
Nisam imao ništa s ovim.
Ni s podvalama ni s memovima.
146
00:07:35,872 --> 00:07:39,672
Još nam nedostaje grupa djece
a to uključuje i moju braću i sestre.
147
00:07:40,293 --> 00:07:41,593
Ali...
148
00:07:42,503 --> 00:07:47,013
Andrea, saznali smo da Antonio
prenio je video u grupu roditelja.
149
00:07:47,008 --> 00:07:49,678
Zato su oni ovdje.
Martin nije učinio ništa.
150
00:07:50,178 --> 00:07:52,008
- Trebao bi se ispričati.
151
00:07:52,013 --> 00:07:55,603
Jednostavno sam očajna.
Ta su djeca bila moja odgovornost i...
152
00:07:55,600 --> 00:07:57,850
- Andrea!
- Da, uh...
153
00:07:57,852 --> 00:08:00,272
Mama je nazvala da mi kaže
da je Pompilio nestao.
154
00:08:00,271 --> 00:08:01,401
Ovdje sam zbog Laure.
155
00:08:03,733 --> 00:08:06,363
Zar nisi rekao da umireš
voziti ovaj motocikl?
156
00:08:06,360 --> 00:08:09,200
Osim toga, u našem svijetu,
djeca ne smiju voziti.
157
00:08:09,697 --> 00:08:11,197
Nisam tako siguran.
158
00:08:11,199 --> 00:08:13,369
Pola je s razlogom ostavila motor.
159
00:08:13,367 --> 00:08:15,237
Pedro,
možeš li se sabrati molim te?
160
00:08:15,244 --> 00:08:17,044
Da, Pedro. Dođi.
161
00:08:37,183 --> 00:08:38,813
Pedro!
162
00:08:42,522 --> 00:08:44,522
Ne znam što radim!
163
00:08:49,362 --> 00:08:51,072
Držite se čvrsto!
164
00:08:55,201 --> 00:08:56,831
Molim. Idi više.
165
00:09:02,792 --> 00:09:03,962
Vau.
166
00:09:03,960 --> 00:09:06,800
- Vau. Ovo je nevjerojatno.
- Vau.
167
00:09:08,047 --> 00:09:12,007
Ali zašto nismo ponijeli motocikl?
168
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
Bilo bi puno brže
i više zabave.
169
00:09:15,930 --> 00:09:19,810
Nismo koristili motocikl jer
magnetsko polje ovdje je vrlo nestabilno.
170
00:09:19,809 --> 00:09:21,729
Letjeti ovdje bilo bi vrlo opasno.
171
00:09:28,734 --> 00:09:29,824
Dođi!
172
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
Zapeo sam!
173
00:09:37,159 --> 00:09:38,739
- Dođi.
- Bako!
174
00:09:38,744 --> 00:09:41,004
Violeta. Izlazi, odmah.
175
00:09:41,497 --> 00:09:42,957
Evo, dođi.
176
00:09:42,957 --> 00:09:45,497
- Oh covjece. Ne osjećam se dobro.
- Što si učinio?
177
00:09:45,501 --> 00:09:47,461
Htjeli smo se provozati.
178
00:09:49,380 --> 00:09:51,670
- Jeste li nas pratili?
179
00:09:51,674 --> 00:09:53,344
Ne, naravno da ne.
180
00:09:53,342 --> 00:09:54,762
Bila je to slučajnost.
181
00:09:54,760 --> 00:09:56,600
Da, pratili smo vas.
182
00:09:57,096 --> 00:10:00,596
- Molim te, ne ostavljaj nas.
- Da, spremni smo za istraživanje.
183
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
- Ali svi stvarno želimo doći.
184
00:10:05,438 --> 00:10:06,608
Mm-hmm, da.
185
00:10:11,360 --> 00:10:12,990
Zdravo mama. Kako ide?
186
00:10:12,987 --> 00:10:15,447
Hej, slušaj.
Postoji nešto što je vrlo važno
187
00:10:15,448 --> 00:10:17,118
-to ti moram reći.
- Ne brini.
188
00:10:17,116 --> 00:10:19,946
Tvoj brat, Violeta
a njihovi prijatelji su sigurni.
189
00:10:19,952 --> 00:10:21,042
Oni su s Polom.
190
00:10:21,037 --> 00:10:23,867
Mislio sam da ćeš
odreci me se sigurno.
191
00:10:23,873 --> 00:10:27,133
Sine, tvoja mama i ja
imam ti nešto za reći.
192
00:10:29,003 --> 00:10:33,013
To ima veze s tobom, s našom obitelji
i s našim porijeklom.
193
00:10:34,175 --> 00:10:36,255
Jesam li usvojen?
194
00:10:49,982 --> 00:10:51,942
Moramo li se popeti na to?
195
00:10:51,942 --> 00:10:54,652
- Vau, stvarno je visoko.
196
00:10:54,654 --> 00:10:57,574
U redu, djeco. Dopuštam ti da me pratiš
197
00:10:57,573 --> 00:11:00,703
samo zato što te nisam mogao ostaviti samog
Usred ničega,
198
00:11:00,701 --> 00:11:03,621
ali, molim te, nemoj više kukati.
199
00:11:03,621 --> 00:11:06,211
Ne moramo se penjati
sve do vrha.
200
00:11:07,291 --> 00:11:08,381
Hans je rekao da...
201
00:11:09,710 --> 00:11:15,510
kroz ovu pećinu možemo izravno biti
povezan s dnom vulkanskog kratera.
202
00:11:17,343 --> 00:11:18,433
Hmm.
203
00:11:19,470 --> 00:11:22,810
Stavite maske, djeco.
Plinovi su otrovni.
204
00:11:23,891 --> 00:11:26,021
Dakle, ja sam potomak Julesa Vernea, je li?
205
00:11:26,018 --> 00:11:29,018
- Znam da je puno toga za prihvatiti.
-Oh, i moja baka
206
00:11:29,021 --> 00:11:32,021
a braća i sestre su na misiji
u paralelnoj dimenziji
207
00:11:32,024 --> 00:11:34,444
gdje se moraju popraviti
jezgra vulkana.
208
00:11:34,443 --> 00:11:36,863
Dakle, Zemljino magnetsko polje
ne uništava se
209
00:11:36,862 --> 00:11:38,742
i sav život je opustošen.
210
00:11:38,739 --> 00:11:39,819
Znate što?
211
00:11:39,824 --> 00:11:41,954
Radije bih saznao
Usvojena sam.
212
00:11:41,951 --> 00:11:45,961
Martine, znam da je ovo puno za prihvatiti
i probaviti,
213
00:11:45,955 --> 00:11:49,075
ali je imperativ
da stigneš na Sjeverni pol, u redu?
214
00:11:49,083 --> 00:11:50,173
Oh, naravno.
215
00:11:50,167 --> 00:11:52,667
Moram ići na Sjeverni pol
spasiti planet. Naravno!
216
00:11:56,257 --> 00:12:00,087
Zaklada Calderón, spasenje--
217
00:12:00,094 --> 00:12:01,394
Ne ne. Ne.
218
00:12:02,555 --> 00:12:03,555
To je to.
219
00:12:03,556 --> 00:12:08,806
Zaklada Calderón,
iz leda dolazi spas.
220
00:12:08,811 --> 00:12:12,521
Rodolfo, ovdje.
Vaš sin želi razgovarati s vama.
221
00:12:13,232 --> 00:12:14,322
Što se događa?
222
00:12:14,316 --> 00:12:16,686
Oče, Pompilio je nestao.
223
00:12:16,694 --> 00:12:18,954
Upravo je napustio logor,
mjesto je u totalnom kaosu.
224
00:12:18,946 --> 00:12:21,366
Ništa što moj brat radi
više me iznenađuje.
225
00:12:21,365 --> 00:12:24,735
Gledao je previše filmova
o pustolovini, blagu, Vernu
226
00:12:24,744 --> 00:12:26,544
i sve te stvari o dimenzijama.
227
00:12:26,537 --> 00:12:29,577
I ja ne razumijem
zašto misli da je sada Francuz.
228
00:12:29,582 --> 00:12:31,712
Samo bi trebao promijeniti prezime.
229
00:12:31,709 --> 00:12:34,919
Obećao sam ocu
to se nikad više ne bi dogodilo.
230
00:12:35,504 --> 00:12:38,844
Morali smo promijeniti prezime
od Nadara do Calderóna već jednom.
231
00:12:38,841 --> 00:12:40,721
Jesi li zaboravio, draga?
232
00:12:40,718 --> 00:12:41,838
- Moram ići.
- Što?
233
00:12:41,844 --> 00:12:43,604
Moj intervju samo što nije počeo.
234
00:12:44,680 --> 00:12:48,020
Zaklada Calderón. Zaklada Calderón.
235
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
Pa onda dovedite sebe
a tvoj brat ovdje.
236
00:12:49,977 --> 00:12:51,097
A Andrea?
237
00:12:51,103 --> 00:12:52,193
Povedite i nju.
238
00:12:52,188 --> 00:12:55,228
Ne želim da je mediji povezuju
svom ludom ujaku.
239
00:12:55,232 --> 00:12:57,572
U redu, mama.
Odmah ću se pobrinuti za to.
240
00:12:57,568 --> 00:13:00,908
Iako ne mogu zamisliti novinare
bi propustio priliku
241
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
pokriti tako veliki naslov o nama.
242
00:13:03,115 --> 00:13:04,615
Znam, zar ne?
243
00:13:04,617 --> 00:13:06,287
- Vidimo se uskoro.
-U redu.
244
00:13:06,285 --> 00:13:07,365
Pozdrav.
245
00:13:27,056 --> 00:13:30,846
- U podnožju smo vulkana.
- A kako ti to znaš, Pompilio?
246
00:13:30,851 --> 00:13:34,441
-Un, deux, trois. Tri dimnjaka.
- Hm.
247
00:13:35,064 --> 00:13:38,324
- Da, ali u koju idemo?
-Je ne sais pas.
248
00:13:38,317 --> 00:13:42,397
Čini mi se da se sjećam jednog od njih
vodi u središte zemlje,
249
00:13:42,404 --> 00:13:45,454
a dnevnik moga pretka trebao bi
imati saznanja o druga dva.
250
00:13:47,952 --> 00:13:51,462
Jedan vodi do gejzira, a drugi...
251
00:13:55,626 --> 00:13:56,996
Qu'est-ce que c'est?
252
00:13:57,002 --> 00:14:01,632
Prokletstvo, nedostaje stranica.
Vidiš li ovo, idiotska ptico?
253
00:14:01,632 --> 00:14:04,392
Ovo je ono što dobivate
jer niste povratili cijeli dnevnik.
254
00:14:04,385 --> 00:14:07,045
Ti si tako nezahvalna osoba, Pompilio.
255
00:14:07,054 --> 00:14:10,684
Riskirao sam život da ti nabavim ovaj dnevnik,
i ovako se ponašaš prema meni?
256
00:14:10,683 --> 00:14:12,353
- Ššš Tišina!
257
00:14:14,812 --> 00:14:17,942
Srećom, imam nepogrešivu metodu.
258
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
- Onaj koji me nikad nije iznevjerio.
- O da?
259
00:14:22,611 --> 00:14:23,741
-Pažnja.
- U redu.
260
00:14:25,698 --> 00:14:29,828
Am, stram, gram,
pique etpique et colégram,
261
00:14:29,827 --> 00:14:33,867
loubaca baca ratatam, incidam, pique!
262
00:14:35,332 --> 00:14:38,592
- Tako je.
- Oh, to je tvoja nepogrešiva metoda, Pompi?
263
00:14:38,586 --> 00:14:41,666
Što što? Jeste li to naučili
na Sveučilištu u Parizu?
264
00:14:41,672 --> 00:14:42,762
Bah.
265
00:14:42,756 --> 00:14:46,836
-Sacrebleu!
- Budi oprezan, Pompi.
266
00:14:56,770 --> 00:14:58,610
Jesi li ponovno pokušao nazvati Pompilia?
267
00:14:58,606 --> 00:15:01,226
Naći ćemo ga, sigurno.
Molimo, samo nam vjerujte.
268
00:15:01,233 --> 00:15:03,743
Zelis li Caja?
Znaš što? Ipak ću otići po malo.
269
00:15:03,736 --> 00:15:06,066
Ne brini previše.
Pompilio često dovodi djecu na...
270
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
Što želiš reći time?
271
00:15:07,781 --> 00:15:10,241
- Hej, ljepotice.
- On je super profesionalac.
272
00:15:10,242 --> 00:15:12,122
Imam sjajne vijesti za tebe. Hvala.
273
00:15:12,119 --> 00:15:14,119
Jesi li našao Pompilia
a djeca?
274
00:15:14,121 --> 00:15:16,671
- Što? Ne. Zaboravi na to.
- Začepi.
275
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
Andrea, slobodna si zbog djece.
276
00:15:20,336 --> 00:15:22,166
Osim toga, imam bolji plan za nas:
277
00:15:22,171 --> 00:15:25,341
zaklada ima događaj
na sjevernom polu, i trebao bi doći.
278
00:15:26,425 --> 00:15:27,715
Sjeverni pol za događaj?
279
00:15:27,718 --> 00:15:30,508
Mm-hmm. Išli bismo mojim privatnim avionom.
280
00:15:30,512 --> 00:15:32,682
Felipe, kako si mogao pomisliti
da me to pitaš?
281
00:15:32,681 --> 00:15:34,431
Vidjeli ste koliko je Evelyn uzrujana.
282
00:15:34,433 --> 00:15:36,693
Djece nema nigdje,
oni su moja odgovornost.
283
00:15:36,685 --> 00:15:39,685
- Andrea, opusti se.
- Nemoj mi govoriti da se opustim.
284
00:15:39,688 --> 00:15:41,108
Kako se usuđuješ--
285
00:15:54,411 --> 00:15:56,331
Pedro. Moraš skočiti, dušo.
286
00:15:56,330 --> 00:15:59,290
ne mogu stvarno ne mogu. Jako se bojim.
287
00:15:59,291 --> 00:16:01,131
Ako to ne učiniš, ostat ćemo ovdje.
288
00:16:01,126 --> 00:16:02,876
Hajde, Pedro. Nije tako visoko.
289
00:16:02,878 --> 00:16:06,218
Da, pusti.
Bit ćeš dobro kad to učiniš.
290
00:16:06,215 --> 00:16:07,295
Nastavi!
291
00:16:07,299 --> 00:16:12,049
U redu. Ali ako mi se nešto dogodi,
bit će potpuno na vama.
292
00:16:12,805 --> 00:16:14,965
Jedan...
293
00:16:14,974 --> 00:16:16,144
Glavu gore. Možeš ti to.
294
00:16:17,017 --> 00:16:18,017
Dva...
295
00:16:18,018 --> 00:16:20,018
Pedro, učini to već jednom!
296
00:16:21,105 --> 00:16:22,815
Tri!
297
00:16:23,857 --> 00:16:26,527
Živ sam! Živ sam!
298
00:16:43,127 --> 00:16:45,047
- Klaudio. Allez allez!
299
00:16:48,215 --> 00:16:50,375
Ima li tu volframa, Pompilio?
300
00:16:50,384 --> 00:16:52,514
Mislim da da. Približavamo se.
301
00:16:52,511 --> 00:16:53,601
U redu.
302
00:16:54,972 --> 00:16:56,892
-Oh la la!
- Ooh la što?
303
00:16:56,890 --> 00:16:58,890
Svjetlucaju poput smaragda.
304
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
Vau.
305
00:17:03,731 --> 00:17:06,731
- Hmm?
306
00:17:08,152 --> 00:17:11,032
Hm, to nije drago kamenje, Pompilio.
307
00:17:11,030 --> 00:17:13,870
- To su paukova jaja.
- Nisu paukova jaja.
308
00:17:13,866 --> 00:17:16,236
Čak i da jesu,
meni je svejedno.
309
00:17:16,243 --> 00:17:17,623
- Ne bojim se.
- Uh Huh.
310
00:17:17,619 --> 00:17:24,419
Ali da sam na tvom mjestu, definitivno bih
malo se bojati njihove mame.
311
00:17:33,260 --> 00:17:34,800
Što ćemo učiniti?
312
00:17:34,803 --> 00:17:36,723
Jedan od tri dimnjaka ovdje
313
00:17:37,848 --> 00:17:40,428
ide ravno na dno
kratera vulkana.
314
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
Ovo je zapanjujuće.
315
00:17:44,396 --> 00:17:47,856
Baš je kao kod Vernea
Putovanje u središte Zemlje.
316
00:17:47,858 --> 00:17:51,278
Baš je kao
ilustracije u knjizi.
317
00:17:51,278 --> 00:17:55,158
Također, Verneova dimenzija prva razina.
Sada, na sljedeću razinu.
318
00:17:55,824 --> 00:18:01,044
Gejzir, vulkan,
krater, tri dimnjaka.
319
00:18:01,038 --> 00:18:03,248
Ne mogu vjerovati.
Baš je kao u romanu.
320
00:18:03,248 --> 00:18:05,748
U redu, dečki, hajde.
Moramo se kretati.
321
00:18:05,751 --> 00:18:07,921
Ne, ne, ne, čekaj. Pogledaj ovo.
322
00:18:11,632 --> 00:18:14,682
To su runski simboli. Baš kao u knjizi.
323
00:18:15,552 --> 00:18:17,182
Oh, stvarno? Što kaže?
324
00:18:23,435 --> 00:18:26,395
Jules Verne je bio ovdje! Znao sam.
325
00:18:27,147 --> 00:18:28,267
Što je to?
326
00:18:29,108 --> 00:18:32,488
- Oh, svjetlo.
327
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Bliži se.
328
00:18:34,822 --> 00:18:36,782
Brzo, sakrij se iza dimnjaka.
329
00:18:37,574 --> 00:18:38,834
I ti, Diego.
330
00:18:38,826 --> 00:18:40,576
Ne, ja ostajem s tobom.
331
00:18:50,504 --> 00:18:53,634
Pomozi nam! Trčite za svoje živote!
332
00:18:53,632 --> 00:18:56,262
Ce n'est pas possible!
Metar dugačak pauk.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,642
- Pompilio?
334
00:18:58,637 --> 00:19:01,807
Hvala bogu da si tu.
Sada ćemo biti sigurni.
335
00:19:01,807 --> 00:19:05,137
Ne sada, ma petite mademoiselle.
Ovo nije dobar trenutak, ha?
336
00:19:06,728 --> 00:19:09,728
O ne! Ne opet ovo. spasi me!
337
00:19:12,776 --> 00:19:14,696
Pomozi mi!
338
00:19:14,695 --> 00:19:19,315
{\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE
ZEMLJE
339
00:19:20,284 --> 00:19:23,454
Ah, nadam se da mi nije trebalo predugo.
340
00:19:23,453 --> 00:19:25,413
Evo vašeg--
341
00:19:27,040 --> 00:19:28,580
Djeca?
342
00:19:30,043 --> 00:19:31,883
Djeca?
343
00:19:33,088 --> 00:19:36,128
Gdje ste ljudi?
24237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.