All language subtitles for Journey.to.the.Center.of.the.Earth.S01E03.SPANISH.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM.en-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,223 --> 00:00:16,683 - Julia, pogledaj. - Moja mama? 2 00:00:22,022 --> 00:00:26,572 "Misija Verne je završena, ali magnetska neravnoteža je u tijeku." 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,156 S njom su naša djeca i njihovi prijatelji sada. 4 00:00:32,157 --> 00:00:33,447 U Verneovoj dimenziji? 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,084 Ne ne. Moraju otići odande. To je stvarno opasno za djecu. 6 00:00:37,078 --> 00:00:38,658 Ali-- Ali nema dovoljno vremena. 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,083 Moja mama mora proniknuti u srž zatvoriti fisuru. 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,832 Ona to ne može sama. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,665 Tko ide s njom? 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,724 Hans ne može sa mnom jer unutarzemaljsko sunce 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,427 je kao kisik za njega, umrijet će bez toga. 12 00:00:54,721 --> 00:00:57,181 - Neću te iznevjeriti. - Mmm. Znam. 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,392 Znaš? 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,602 Ovo je vjerojatno najteža misija ikada smo se suočili. 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 Wow! 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,861 - Nema šanse. To je GP gejzir. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,031 Nešto kao to. 18 00:01:13,031 --> 00:01:15,911 svejedno, moramo brzo ulaziti i izlaziti. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,044 Ući i otkuda? 20 00:01:18,995 --> 00:01:20,495 Gejzir je jedina stvar 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,707 koji nas može izvući iz središte zemlje. 22 00:01:28,922 --> 00:01:32,472 - Gdje se nalazimo? 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,005 ne razumijem sav taj interes za volfram. 24 00:01:37,013 --> 00:01:39,813 - Zar zlato nije vrednije? 25 00:01:39,808 --> 00:01:43,518 Zlato se nalazi posvuda, volfram je samo ovdje. 26 00:01:43,520 --> 00:01:46,150 Ako mogu donijeti dokaz postojanje ovog mjesta, 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,783 njegove beskrajne zalihe volframa, Bit ću bogat. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,736 - Bit ćemo bogati. ha? 29 00:01:52,737 --> 00:01:56,027 - Ovdje nešto nije u redu. - Ah, opet s tvojom paranojom? 30 00:01:56,032 --> 00:02:00,122 Ne, ne, kunem se. Nešto stvarno nije u redu. Samo pogledaj, tamo. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,460 - Ššš Nešto nije u redu... - Samo gledam! 32 00:02:03,206 --> 00:02:05,826 Uh oh. Čekaj, čekaj, čekaj. Pompi! 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,052 Oh oh oh! Čekaj, čekaj, čekaj. 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,085 Oh, kako ste hrabri! Neustrašivi istraživač! 35 00:02:16,344 --> 00:02:19,974 Oh, oh, ma petite chose. 36 00:02:19,973 --> 00:02:22,023 Oh, je li ovo opasno stvorenje 37 00:02:22,016 --> 00:02:24,306 tvrdiš da nas je uhodio cijelo ovo vrijeme? 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 - Mala-sićušna gusjenica? - Ha? 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,900 - Mislio sam da je opasniji, Pompi. - Oh, mislio sam da je opasniji... 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,531 - Ha? 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,661 Klaudio! Klaudio! Pusti mog prijatelja. 42 00:02:39,659 --> 00:02:43,199 Pompi! [vrišti] Pompi! Pompi! 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,794 - Pusti ga, prljava zvijeri! 44 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 - Pomozi, Pompi, pomozi! - Ne! Klaudio! 45 00:02:48,668 --> 00:02:51,128 Klaudio, upotrijebi svoje ultimativno kemijsko oružje! 46 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 Da! 47 00:02:54,007 --> 00:02:56,297 - Oui, oui! 48 00:03:00,388 --> 00:03:03,138 Klaudio! 49 00:03:03,766 --> 00:03:04,806 Klaudio! 50 00:03:04,809 --> 00:03:07,439 - Uh, odvratno. Pljunuti. Ispljuni. 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,904 - Klaudio? Claudio? 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,280 - Klaudio? Claudio, probudi se. 53 00:03:16,613 --> 00:03:18,363 Skoro sam te tamo izgubio. 54 00:03:18,364 --> 00:03:20,124 Oh, bilo je užasno. 55 00:03:20,116 --> 00:03:22,076 Spasio si mi život. 56 00:03:22,076 --> 00:03:25,456 Kao da smo Pinokio i Geppetto. 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,455 - Huh. 58 00:03:27,457 --> 00:03:29,537 Ovo je Pompilijev šator. Idemo. 59 00:03:34,631 --> 00:03:36,801 Pompilio je odlučio uzeti ti jadni gubitnici 60 00:03:36,799 --> 00:03:38,379 na izletu umjesto nas. 61 00:03:38,968 --> 00:03:42,808 Moj je otac bio u pravu kad je rekao da je moj ujak Pompilio neuspjeh. 62 00:03:44,515 --> 00:03:47,055 On je izdajnik, ne bi se trebao ni nazivati ​​Calderónom. 63 00:03:47,060 --> 00:03:48,480 Trebamo li otići odavde? 64 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Pričekaj malo. 65 00:03:51,648 --> 00:03:53,568 Prvo, trebamo se osvetiti. 66 00:03:54,692 --> 00:03:57,152 Dobro došli, roditelji i skrbnici. Kako si? 67 00:03:57,153 --> 00:04:00,033 Pa, htio sam te obavijestiti nečeg vrlo važnog. 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,031 Jučer, hrpa kampera je nestala. 69 00:04:02,033 --> 00:04:05,453 Pompilija nema nigdje. I mnoge druge stvari se događaju. 70 00:04:05,453 --> 00:04:08,753 Dakle, trebali biste doći po svoju djecu iz logora što prije. 71 00:04:08,748 --> 00:04:12,748 - Da. -Oh, da. I-- A tu su i buhe. 72 00:04:15,630 --> 00:04:17,590 Hej, hajde. 73 00:04:17,590 --> 00:04:20,470 - Oprezno, Pompilio. 74 00:04:22,262 --> 00:04:26,682 - Oh. - Ulaz bi trebao biti blizu. 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,183 Ali ne mogu dalje. 76 00:04:28,184 --> 00:04:30,404 - Ne ne. - Ova torba je stvarno teška. 77 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 Oh, pa, onda bi jednostavno mogao uzmi ruksak i ostavi me ovdje. 78 00:04:33,815 --> 00:04:35,685 Stvarno sam umoran, Pompilio. 79 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 - Ne mogu te ostaviti ovdje. 80 00:04:37,402 --> 00:04:40,452 Tko bi fotografirao dokumentirati ovu misiju, ha? 81 00:04:40,446 --> 00:04:44,326 Ja sam android visoke tehnologije i ti to želiš koristiti me za snimanje selfija? 82 00:04:45,201 --> 00:04:46,951 - Ah! - Sada možete sići. 83 00:04:46,953 --> 00:04:48,543 Slikaj me ovdje. 84 00:04:48,538 --> 00:04:51,918 - Ovo mjesto izgleda lijepo. Trebalo bi biti dobro. - Oui. 85 00:04:51,916 --> 00:04:53,786 - Dođi me slikati. - Mm-hmm. 86 00:04:53,793 --> 00:04:54,883 - U redu. - Uzmi ovdje. 87 00:04:54,877 --> 00:04:56,877 Poput onih velikog Nadara. 88 00:04:56,879 --> 00:04:59,219 - Dobro, naravno. Ovdje. 89 00:04:59,215 --> 00:05:01,045 Spusti bradu, Pompilio. 90 00:05:01,050 --> 00:05:03,300 - Kao ovo? - Mm-hmm. Samo tako. 91 00:05:03,303 --> 00:05:05,053 Oh, to izgleda lijepo! 92 00:05:05,054 --> 00:05:07,314 - Pomakni-- Pomakni se udesno. - Tvoje ili moje pravo? 93 00:05:07,307 --> 00:05:08,557 Nema veze. 94 00:05:08,558 --> 00:05:10,638 Prestani se igrati, ti šašava ptičice. 95 00:05:10,643 --> 00:05:12,523 Oh, dobro. Fino. 96 00:05:12,520 --> 00:05:14,940 - Izvoli. Napuhni prsa. 97 00:05:14,939 --> 00:05:16,019 Ooh, primamljivo. 98 00:05:16,024 --> 00:05:18,034 - Da. Oh, izgledaš dobro, Pompi. - Da! 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,776 Vrlo zgodan, znaš? 100 00:05:19,777 --> 00:05:24,157 Šire otvorite oči. Ç'est parfait. Kakav divan osmijeh. 101 00:05:24,157 --> 00:05:26,327 Ne mogu s nama i to je konačno. 102 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 To je prevelika odgovornost. 103 00:05:28,036 --> 00:05:30,456 To mi ima smisla. Nadam se da će proći dobro. 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,581 Viole, vraćamo se uskoro, u redu? 105 00:05:36,169 --> 00:05:37,629 Hvala vam što se brinete za njih. 106 00:05:37,628 --> 00:05:40,208 Zadovoljstvo mi je. 107 00:05:41,549 --> 00:05:44,639 Ah, postoji uređaj u krateru gejzira 108 00:05:44,635 --> 00:05:47,055 koji će vam pomoći da izađete iz vulkana. 109 00:05:50,391 --> 00:05:51,391 Hmm. 110 00:05:56,230 --> 00:05:57,980 Sretno. 111 00:05:57,982 --> 00:06:00,072 Djeco, pođite sa mnom. 112 00:06:00,068 --> 00:06:02,198 -Želim ti nešto pokazati. 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,824 - Što radiš? - Ššš! 114 00:06:05,823 --> 00:06:09,793 Samo se igraj. Nećemo valjda ostati zatvoreni? 115 00:06:12,663 --> 00:06:14,173 Hans. 116 00:06:14,957 --> 00:06:17,247 Hans, umirem od žeđi. 117 00:06:17,251 --> 00:06:21,091 Jako sam žedan i vruće. 118 00:06:21,089 --> 00:06:22,259 Da. 119 00:06:22,256 --> 00:06:25,466 Pa, postoji malo vode koju možete popiti. 120 00:06:25,968 --> 00:06:27,598 Želimo više. Nije dovoljno. 121 00:06:28,137 --> 00:06:32,267 Da da. Uh, oh, tako sam dehidrirao. 122 00:06:34,769 --> 00:06:35,769 U redu. 123 00:06:35,770 --> 00:06:40,900 Sići ću do dna izvora i donijeti ti malo vode. 124 00:06:40,900 --> 00:06:43,860 -Ali ne miči se. - Ne, Hans. Naravno da ne. 125 00:06:43,861 --> 00:06:45,661 - Bit ćemo ovdje, ležati... - Da. 126 00:06:45,655 --> 00:06:47,065 ...da ne budemo izbrisani. 127 00:06:47,073 --> 00:06:49,373 Odmah se vraćam. 128 00:06:52,203 --> 00:06:54,913 - Idemo. Maske s kisikom bi trebale biti u blizini. 129 00:06:54,914 --> 00:06:56,334 Slijedit ćemo Polu i Diega. 130 00:06:56,332 --> 00:06:58,882 U vulkan? ti se šališ 131 00:06:58,876 --> 00:07:01,046 Pedro, mislio sam da smo svi tim, zar ne? 132 00:07:01,045 --> 00:07:03,255 Ne želite propustiti ovu avanturu, zar ne? Hmm? 133 00:07:05,633 --> 00:07:06,933 Ne, istina je. Stvarno. 134 00:07:06,926 --> 00:07:09,466 Ne morate ih uzeti, gospođo. Sve je to nesporazum. 135 00:07:09,470 --> 00:07:12,720 Pompilio će se uskoro vratiti. Sve će biti u redu. U redu? 136 00:07:12,723 --> 00:07:14,733 Gospodine, nemojte uzimati-- Nemojte uzimati Emily. 137 00:07:14,725 --> 00:07:17,435 Sve je to bio nesporazum. Sve će biti u redu. 138 00:07:17,437 --> 00:07:19,057 Ne, čekaj. 139 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Andrea. 140 00:07:21,941 --> 00:07:24,031 - Andrea. Smiri se. Opustiti. - Hej, molim te, nemoj otići. 141 00:07:24,026 --> 00:07:26,026 - Što se događa? - Ne traži od mene da se opustim! 142 00:07:26,654 --> 00:07:28,284 To si bio ti, zar ne? 143 00:07:28,281 --> 00:07:30,621 Postavljao si sva ta pitanja. Jesi li ih prestrašio? 144 00:07:30,616 --> 00:07:31,826 A onda se dogodilo ovo. 145 00:07:31,826 --> 00:07:35,866 Nisam imao ništa s ovim. Ni s podvalama ni s memovima. 146 00:07:35,872 --> 00:07:39,672 Još nam nedostaje grupa djece a to uključuje i moju braću i sestre. 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,593 Ali... 148 00:07:42,503 --> 00:07:47,013 Andrea, saznali smo da Antonio prenio je video u grupu roditelja. 149 00:07:47,008 --> 00:07:49,678 Zato su oni ovdje. Martin nije učinio ništa. 150 00:07:50,178 --> 00:07:52,008 - Trebao bi se ispričati. 151 00:07:52,013 --> 00:07:55,603 Jednostavno sam očajna. Ta su djeca bila moja odgovornost i... 152 00:07:55,600 --> 00:07:57,850 - Andrea! - Da, uh... 153 00:07:57,852 --> 00:08:00,272 Mama je nazvala da mi kaže da je Pompilio nestao. 154 00:08:00,271 --> 00:08:01,401 Ovdje sam zbog Laure. 155 00:08:03,733 --> 00:08:06,363 Zar nisi rekao da umireš voziti ovaj motocikl? 156 00:08:06,360 --> 00:08:09,200 Osim toga, u našem svijetu, djeca ne smiju voziti. 157 00:08:09,697 --> 00:08:11,197 Nisam tako siguran. 158 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 Pola je s razlogom ostavila motor. 159 00:08:13,367 --> 00:08:15,237 Pedro, možeš li se sabrati molim te? 160 00:08:15,244 --> 00:08:17,044 Da, Pedro. Dođi. 161 00:08:37,183 --> 00:08:38,813 Pedro! 162 00:08:42,522 --> 00:08:44,522 Ne znam što radim! 163 00:08:49,362 --> 00:08:51,072 Držite se čvrsto! 164 00:08:55,201 --> 00:08:56,831 Molim. Idi više. 165 00:09:02,792 --> 00:09:03,962 Vau. 166 00:09:03,960 --> 00:09:06,800 - Vau. Ovo je nevjerojatno. - Vau. 167 00:09:08,047 --> 00:09:12,007 Ali zašto nismo ponijeli motocikl? 168 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 Bilo bi puno brže i više zabave. 169 00:09:15,930 --> 00:09:19,810 Nismo koristili motocikl jer magnetsko polje ovdje je vrlo nestabilno. 170 00:09:19,809 --> 00:09:21,729 Letjeti ovdje bilo bi vrlo opasno. 171 00:09:28,734 --> 00:09:29,824 Dođi! 172 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 Zapeo sam! 173 00:09:37,159 --> 00:09:38,739 - Dođi. - Bako! 174 00:09:38,744 --> 00:09:41,004 Violeta. Izlazi, odmah. 175 00:09:41,497 --> 00:09:42,957 Evo, dođi. 176 00:09:42,957 --> 00:09:45,497 - Oh covjece. Ne osjećam se dobro. - Što si učinio? 177 00:09:45,501 --> 00:09:47,461 Htjeli smo se provozati. 178 00:09:49,380 --> 00:09:51,670 - Jeste li nas pratili? 179 00:09:51,674 --> 00:09:53,344 Ne, naravno da ne. 180 00:09:53,342 --> 00:09:54,762 Bila je to slučajnost. 181 00:09:54,760 --> 00:09:56,600 Da, pratili smo vas. 182 00:09:57,096 --> 00:10:00,596 - Molim te, ne ostavljaj nas. - Da, spremni smo za istraživanje. 183 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 - Ali svi stvarno želimo doći. 184 00:10:05,438 --> 00:10:06,608 Mm-hmm, da. 185 00:10:11,360 --> 00:10:12,990 Zdravo mama. Kako ide? 186 00:10:12,987 --> 00:10:15,447 Hej, slušaj. Postoji nešto što je vrlo važno 187 00:10:15,448 --> 00:10:17,118 -to ti moram reći. - Ne brini. 188 00:10:17,116 --> 00:10:19,946 Tvoj brat, Violeta a njihovi prijatelji su sigurni. 189 00:10:19,952 --> 00:10:21,042 Oni su s Polom. 190 00:10:21,037 --> 00:10:23,867 Mislio sam da ćeš odreci me se sigurno. 191 00:10:23,873 --> 00:10:27,133 Sine, tvoja mama i ja imam ti nešto za reći. 192 00:10:29,003 --> 00:10:33,013 To ima veze s tobom, s našom obitelji i s našim porijeklom. 193 00:10:34,175 --> 00:10:36,255 Jesam li usvojen? 194 00:10:49,982 --> 00:10:51,942 Moramo li se popeti na to? 195 00:10:51,942 --> 00:10:54,652 - Vau, stvarno je visoko. 196 00:10:54,654 --> 00:10:57,574 U redu, djeco. Dopuštam ti da me pratiš 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,703 samo zato što te nisam mogao ostaviti samog Usred ničega, 198 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 ali, molim te, nemoj više kukati. 199 00:11:03,621 --> 00:11:06,211 Ne moramo se penjati sve do vrha. 200 00:11:07,291 --> 00:11:08,381 Hans je rekao da... 201 00:11:09,710 --> 00:11:15,510 kroz ovu pećinu možemo izravno biti povezan s dnom vulkanskog kratera. 202 00:11:17,343 --> 00:11:18,433 Hmm. 203 00:11:19,470 --> 00:11:22,810 Stavite maske, djeco. Plinovi su otrovni. 204 00:11:23,891 --> 00:11:26,021 Dakle, ja sam potomak Julesa Vernea, je li? 205 00:11:26,018 --> 00:11:29,018 - Znam da je puno toga za prihvatiti. -Oh, i moja baka 206 00:11:29,021 --> 00:11:32,021 a braća i sestre su na misiji u paralelnoj dimenziji 207 00:11:32,024 --> 00:11:34,444 gdje se moraju popraviti jezgra vulkana. 208 00:11:34,443 --> 00:11:36,863 Dakle, Zemljino magnetsko polje ne uništava se 209 00:11:36,862 --> 00:11:38,742 i sav život je opustošen. 210 00:11:38,739 --> 00:11:39,819 Znate što? 211 00:11:39,824 --> 00:11:41,954 Radije bih saznao Usvojena sam. 212 00:11:41,951 --> 00:11:45,961 Martine, znam da je ovo puno za prihvatiti i probaviti, 213 00:11:45,955 --> 00:11:49,075 ali je imperativ da stigneš na Sjeverni pol, u redu? 214 00:11:49,083 --> 00:11:50,173 Oh, naravno. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,667 Moram ići na Sjeverni pol spasiti planet. Naravno! 216 00:11:56,257 --> 00:12:00,087 Zaklada Calderón, spasenje-- 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,394 Ne ne. Ne. 218 00:12:02,555 --> 00:12:03,555 To je to. 219 00:12:03,556 --> 00:12:08,806 Zaklada Calderón, iz leda dolazi spas. 220 00:12:08,811 --> 00:12:12,521 Rodolfo, ovdje. Vaš sin želi razgovarati s vama. 221 00:12:13,232 --> 00:12:14,322 Što se događa? 222 00:12:14,316 --> 00:12:16,686 Oče, Pompilio je nestao. 223 00:12:16,694 --> 00:12:18,954 Upravo je napustio logor, mjesto je u totalnom kaosu. 224 00:12:18,946 --> 00:12:21,366 Ništa što moj brat radi više me iznenađuje. 225 00:12:21,365 --> 00:12:24,735 Gledao je previše filmova o pustolovini, blagu, Vernu 226 00:12:24,744 --> 00:12:26,544 i sve te stvari o dimenzijama. 227 00:12:26,537 --> 00:12:29,577 I ja ne razumijem zašto misli da je sada Francuz. 228 00:12:29,582 --> 00:12:31,712 Samo bi trebao promijeniti prezime. 229 00:12:31,709 --> 00:12:34,919 Obećao sam ocu to se nikad više ne bi dogodilo. 230 00:12:35,504 --> 00:12:38,844 Morali smo promijeniti prezime od Nadara do Calderóna već jednom. 231 00:12:38,841 --> 00:12:40,721 Jesi li zaboravio, draga? 232 00:12:40,718 --> 00:12:41,838 - Moram ići. - Što? 233 00:12:41,844 --> 00:12:43,604 Moj intervju samo što nije počeo. 234 00:12:44,680 --> 00:12:48,020 Zaklada Calderón. Zaklada Calderón. 235 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Pa onda dovedite sebe a tvoj brat ovdje. 236 00:12:49,977 --> 00:12:51,097 A Andrea? 237 00:12:51,103 --> 00:12:52,193 Povedite i nju. 238 00:12:52,188 --> 00:12:55,228 Ne želim da je mediji povezuju svom ludom ujaku. 239 00:12:55,232 --> 00:12:57,572 U redu, mama. Odmah ću se pobrinuti za to. 240 00:12:57,568 --> 00:13:00,908 Iako ne mogu zamisliti novinare bi propustio priliku 241 00:13:00,905 --> 00:13:03,115 pokriti tako veliki naslov o nama. 242 00:13:03,115 --> 00:13:04,615 Znam, zar ne? 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 - Vidimo se uskoro. -U redu. 244 00:13:06,285 --> 00:13:07,365 Pozdrav. 245 00:13:27,056 --> 00:13:30,846 - U podnožju smo vulkana. - A kako ti to znaš, Pompilio? 246 00:13:30,851 --> 00:13:34,441 -Un, deux, trois. Tri dimnjaka. - Hm. 247 00:13:35,064 --> 00:13:38,324 - Da, ali u koju idemo? -Je ne sais pas. 248 00:13:38,317 --> 00:13:42,397 Čini mi se da se sjećam jednog od njih vodi u središte zemlje, 249 00:13:42,404 --> 00:13:45,454 a dnevnik moga pretka trebao bi imati saznanja o druga dva. 250 00:13:47,952 --> 00:13:51,462 Jedan vodi do gejzira, a drugi... 251 00:13:55,626 --> 00:13:56,996 Qu'est-ce que c'est? 252 00:13:57,002 --> 00:14:01,632 Prokletstvo, nedostaje stranica. Vidiš li ovo, idiotska ptico? 253 00:14:01,632 --> 00:14:04,392 Ovo je ono što dobivate jer niste povratili cijeli dnevnik. 254 00:14:04,385 --> 00:14:07,045 Ti si tako nezahvalna osoba, Pompilio. 255 00:14:07,054 --> 00:14:10,684 Riskirao sam život da ti nabavim ovaj dnevnik, i ovako se ponašaš prema meni? 256 00:14:10,683 --> 00:14:12,353 - Ššš Tišina! 257 00:14:14,812 --> 00:14:17,942 Srećom, imam nepogrešivu metodu. 258 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 - Onaj koji me nikad nije iznevjerio. - O da? 259 00:14:22,611 --> 00:14:23,741 -Pažnja. - U redu. 260 00:14:25,698 --> 00:14:29,828 Am, stram, gram, pique etpique et colégram, 261 00:14:29,827 --> 00:14:33,867 loubaca baca ratatam, incidam, pique! 262 00:14:35,332 --> 00:14:38,592 - Tako je. - Oh, to je tvoja nepogrešiva ​​metoda, Pompi? 263 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 Što što? Jeste li to naučili na Sveučilištu u Parizu? 264 00:14:41,672 --> 00:14:42,762 Bah. 265 00:14:42,756 --> 00:14:46,836 -Sacrebleu! - Budi oprezan, Pompi. 266 00:14:56,770 --> 00:14:58,610 Jesi li ponovno pokušao nazvati Pompilia? 267 00:14:58,606 --> 00:15:01,226 Naći ćemo ga, sigurno. Molimo, samo nam vjerujte. 268 00:15:01,233 --> 00:15:03,743 Zelis li Caja? Znaš što? Ipak ću otići po malo. 269 00:15:03,736 --> 00:15:06,066 Ne brini previše. Pompilio često dovodi djecu na... 270 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 Što želiš reći time? 271 00:15:07,781 --> 00:15:10,241 - Hej, ljepotice. - On je super profesionalac. 272 00:15:10,242 --> 00:15:12,122 Imam sjajne vijesti za tebe. Hvala. 273 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 Jesi li našao Pompilia a djeca? 274 00:15:14,121 --> 00:15:16,671 - Što? Ne. Zaboravi na to. - Začepi. 275 00:15:16,665 --> 00:15:19,335 Andrea, slobodna si zbog djece. 276 00:15:20,336 --> 00:15:22,166 Osim toga, imam bolji plan za nas: 277 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 zaklada ima događaj na sjevernom polu, i trebao bi doći. 278 00:15:26,425 --> 00:15:27,715 Sjeverni pol za događaj? 279 00:15:27,718 --> 00:15:30,508 Mm-hmm. Išli bismo mojim privatnim avionom. 280 00:15:30,512 --> 00:15:32,682 Felipe, kako si mogao pomisliti da me to pitaš? 281 00:15:32,681 --> 00:15:34,431 Vidjeli ste koliko je Evelyn uzrujana. 282 00:15:34,433 --> 00:15:36,693 Djece nema nigdje, oni su moja odgovornost. 283 00:15:36,685 --> 00:15:39,685 - Andrea, opusti se. - Nemoj mi govoriti da se opustim. 284 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 Kako se usuđuješ-- 285 00:15:54,411 --> 00:15:56,331 Pedro. Moraš skočiti, dušo. 286 00:15:56,330 --> 00:15:59,290 ne mogu stvarno ne mogu. Jako se bojim. 287 00:15:59,291 --> 00:16:01,131 Ako to ne učiniš, ostat ćemo ovdje. 288 00:16:01,126 --> 00:16:02,876 Hajde, Pedro. Nije tako visoko. 289 00:16:02,878 --> 00:16:06,218 Da, pusti. Bit ćeš dobro kad to učiniš. 290 00:16:06,215 --> 00:16:07,295 Nastavi! 291 00:16:07,299 --> 00:16:12,049 U redu. Ali ako mi se nešto dogodi, bit će potpuno na vama. 292 00:16:12,805 --> 00:16:14,965 Jedan... 293 00:16:14,974 --> 00:16:16,144 Glavu gore. Možeš ti to. 294 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Dva... 295 00:16:18,018 --> 00:16:20,018 Pedro, učini to već jednom! 296 00:16:21,105 --> 00:16:22,815 Tri! 297 00:16:23,857 --> 00:16:26,527 Živ sam! Živ sam! 298 00:16:43,127 --> 00:16:45,047 - Klaudio. Allez allez! 299 00:16:48,215 --> 00:16:50,375 Ima li tu volframa, Pompilio? 300 00:16:50,384 --> 00:16:52,514 Mislim da da. Približavamo se. 301 00:16:52,511 --> 00:16:53,601 U redu. 302 00:16:54,972 --> 00:16:56,892 -Oh la la! - Ooh la što? 303 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 Svjetlucaju poput smaragda. 304 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 Vau. 305 00:17:03,731 --> 00:17:06,731 - Hmm? 306 00:17:08,152 --> 00:17:11,032 Hm, to nije drago kamenje, Pompilio. 307 00:17:11,030 --> 00:17:13,870 - To su paukova jaja. - Nisu paukova jaja. 308 00:17:13,866 --> 00:17:16,236 Čak i da jesu, meni je svejedno. 309 00:17:16,243 --> 00:17:17,623 - Ne bojim se. - Uh Huh. 310 00:17:17,619 --> 00:17:24,419 Ali da sam na tvom mjestu, definitivno bih malo se bojati njihove mame. 311 00:17:33,260 --> 00:17:34,800 Što ćemo učiniti? 312 00:17:34,803 --> 00:17:36,723 Jedan od tri dimnjaka ovdje 313 00:17:37,848 --> 00:17:40,428 ide ravno na dno kratera vulkana. 314 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 Ovo je zapanjujuće. 315 00:17:44,396 --> 00:17:47,856 Baš je kao kod Vernea Putovanje u središte Zemlje. 316 00:17:47,858 --> 00:17:51,278 Baš je kao ilustracije u knjizi. 317 00:17:51,278 --> 00:17:55,158 Također, Verneova dimenzija prva razina. Sada, na sljedeću razinu. 318 00:17:55,824 --> 00:18:01,044 Gejzir, vulkan, krater, tri dimnjaka. 319 00:18:01,038 --> 00:18:03,248 Ne mogu vjerovati. Baš je kao u romanu. 320 00:18:03,248 --> 00:18:05,748 U redu, dečki, hajde. Moramo se kretati. 321 00:18:05,751 --> 00:18:07,921 Ne, ne, ne, čekaj. Pogledaj ovo. 322 00:18:11,632 --> 00:18:14,682 To su runski simboli. Baš kao u knjizi. 323 00:18:15,552 --> 00:18:17,182 Oh, stvarno? Što kaže? 324 00:18:23,435 --> 00:18:26,395 Jules Verne je bio ovdje! Znao sam. 325 00:18:27,147 --> 00:18:28,267 Što je to? 326 00:18:29,108 --> 00:18:32,488 - Oh, svjetlo. 327 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 Bliži se. 328 00:18:34,822 --> 00:18:36,782 Brzo, sakrij se iza dimnjaka. 329 00:18:37,574 --> 00:18:38,834 I ti, Diego. 330 00:18:38,826 --> 00:18:40,576 Ne, ja ostajem s tobom. 331 00:18:50,504 --> 00:18:53,634 Pomozi nam! Trčite za svoje živote! 332 00:18:53,632 --> 00:18:56,262 Ce n'est pas possible! Metar dugačak pauk. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,642 - Pompilio? 334 00:18:58,637 --> 00:19:01,807 Hvala bogu da si tu. Sada ćemo biti sigurni. 335 00:19:01,807 --> 00:19:05,137 Ne sada, ma petite mademoiselle. Ovo nije dobar trenutak, ha? 336 00:19:06,728 --> 00:19:09,728 O ne! Ne opet ovo. spasi me! 337 00:19:12,776 --> 00:19:14,696 Pomozi mi! 338 00:19:14,695 --> 00:19:19,315 {\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE ZEMLJE 339 00:19:20,284 --> 00:19:23,454 Ah, nadam se da mi nije trebalo predugo. 340 00:19:23,453 --> 00:19:25,413 Evo vašeg-- 341 00:19:27,040 --> 00:19:28,580 Djeca? 342 00:19:30,043 --> 00:19:31,883 Djeca? 343 00:19:33,088 --> 00:19:36,128 Gdje ste ljudi? 24237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.