Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,514
Ja, Jules Verne,
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,929
išla oko svijeta
u balonu,
3
00:00:12,929 --> 00:00:18,689
putovao u morske dubine
i otišao u središte Zemlje.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,975
Sve što sam napisao, proživio sam,
nije bio u našem svijetu,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,361
ali paralelni svemir koji sam otkrio.
6
00:00:27,444 --> 00:00:34,374
Tamo sam se razvio
neke od mojih najvažnijih izuma.
7
00:00:36,453 --> 00:00:42,423
Otkrio sam da sve što se događa
u jednom svemiru utječe na drugi.
8
00:00:42,417 --> 00:00:45,707
Zato, draga djeco, unuci,
9
00:00:45,712 --> 00:00:49,512
praunuci
i generacije koje dolaze,
10
00:00:49,507 --> 00:00:54,007
Prenosim ti dužnost
čuvati ove tajne portale.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,142
- Što se ovdje događa?
12
00:00:56,139 --> 00:01:00,189
I zapamtite,
ako trebate ući na portal,
13
00:01:00,185 --> 00:01:03,185
samo tako
kada Zemlja izgubi ravnotežu.
14
00:01:03,897 --> 00:01:07,567
-Nadam se da ti takav dan nikada neće doći.
15
00:01:07,567 --> 00:01:09,857
Ostavljam vam detaljne upute
16
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
o tome kako popraviti neravnotežu
u drugoj dimenziji,
17
00:01:13,281 --> 00:01:16,661
i moram ponoviti
najvažnija stvar:
18
00:01:16,659 --> 00:01:20,579
nemojte dijeliti ovu tajnu ni s kim.
19
00:01:21,456 --> 00:01:24,666
-Jedini kome vjerujem si ti.
-"Jedini kome vjerujem si ti."
20
00:01:27,170 --> 00:01:30,970
„Moji potomci
i čuvari ovog tajnog portala."
21
00:01:31,758 --> 00:01:36,298
{\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE
ZEMLJE
22
00:01:38,473 --> 00:01:41,313
- Kamo idemo?
- Provjerite kartu.
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,401
-GPS ne radi.
24
00:01:47,982 --> 00:01:50,612
Možemo li se onda vratiti?
Umirem od gladi.
25
00:01:52,904 --> 00:01:55,204
Nešto mi govori
nisi jedini.
26
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
Oh.
27
00:02:09,712 --> 00:02:12,092
- Brzo, trči brže!
28
00:02:18,721 --> 00:02:23,061
Samo čekaj. Ne mogu nastaviti trčati.
Srce će mi eksplodirati.
29
00:02:23,059 --> 00:02:25,809
-Pedro, što radiš?
- Ne brini.
30
00:02:25,812 --> 00:02:29,152
Odbojno.
Jedno prskanje drži guštere podalje.
31
00:02:29,983 --> 00:02:33,903
Ako me pojede, imat ću okus repelenta,
i bit ću ispljunut.
32
00:02:35,530 --> 00:02:38,120
-Pedro!
33
00:02:42,537 --> 00:02:43,537
Pedro!
34
00:02:51,212 --> 00:02:52,342
Idemo odavde!
35
00:03:03,141 --> 00:03:06,981
-Stani. Tamo je litica.
- Oh, mrzim litice.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,316
Nema druge opcije. Moramo skočiti.
37
00:03:10,315 --> 00:03:13,225
-Jesi li lud?
-Hajde. Moramo nešto poduzeti uskoro.
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,044
Ne čujemo ništa
kad vrištiš!
39
00:03:41,930 --> 00:03:44,310
Zaboga, možeš li prestati vikati?
40
00:03:44,307 --> 00:03:45,887
Nemoguće je biti u ovoj kući
41
00:03:45,892 --> 00:03:48,192
dok vi pravite toliko buke
cijelo vrijeme.
42
00:03:48,186 --> 00:03:50,356
To je moja soba, pa mogu raditi što hoću.
43
00:03:50,355 --> 00:03:51,645
- Hajde, dečki.
- Uf, stvarno?
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,518
Ovo je najbolji dio igre.
45
00:03:53,524 --> 00:03:56,324
- Što nije u redu s tobom?
-Verneova dimenzija.
46
00:03:56,319 --> 00:03:59,279
Zar nisi malo prestar
biti opsjednut fantazijama?
47
00:03:59,280 --> 00:04:01,530
Čak se i Violeta ponaša zrelije
nego vi dečki.
48
00:04:01,532 --> 00:04:04,492
- Uf.
49
00:04:07,538 --> 00:04:11,168
Da, tvoja je sestra definitivno zrela.
50
00:04:12,418 --> 00:04:14,798
- Kukavica.
51
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
Violeta, ne mogu više.
52
00:04:16,506 --> 00:04:20,126
Vidi, kad stignemo u kamp
sutra ujutro, učini mi uslugu.
53
00:04:20,134 --> 00:04:22,684
Samo se ponašaj kao da me uopće ne poznaješ.
Razumiješ?
54
00:04:23,263 --> 00:04:24,263
U redu.
55
00:04:27,225 --> 00:04:28,885
Voliš li stvarno biti štene?
56
00:04:28,893 --> 00:04:31,063
Da! Volim psiće.
57
00:04:31,688 --> 00:04:33,608
Ali budući da ne mogu imati jedno--
58
00:04:33,606 --> 00:04:35,606
Fuj, Lampisben nas je skoro uhvatio.
59
00:04:35,608 --> 00:04:37,488
Došlo je do očigledne pogreške u igri.
60
00:04:37,485 --> 00:04:40,485
Verne je pisao o dinosaurima,
ne dvoglavi zmajevi.
61
00:04:41,698 --> 00:04:45,908
Pa, u svakom slučaju, za sljedeći put,
bit ćemo dobro pripremljeni.
62
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
Moj Clack je savršen alat.
Pogledajte moje nove dodatke.
63
00:04:52,333 --> 00:04:55,423
- Što si ovaj put slomio?
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,800
uh...
65
00:05:23,406 --> 00:05:24,446
Hmm.
66
00:05:46,512 --> 00:05:47,972
Baka!
67
00:05:47,972 --> 00:05:51,732
Baka. Baka. Moj brat idiot
upotrijebio ovu stvar da razbije prozor.
68
00:05:52,769 --> 00:05:54,559
- To nije stvar, to je Clack.
- Clack?
69
00:05:54,562 --> 00:05:56,612
- Samo ga vrati.
- Ne, ne shvaćaš.
70
00:05:56,606 --> 00:05:58,356
Vrati to, Martine.
71
00:05:58,358 --> 00:06:01,068
I tvoj brat je izumitelj.
I to morate poštovati.
72
00:06:01,819 --> 00:06:05,109
Sjećate li se kada ste pokušali izmisliti
one naočale s kamerom?
73
00:06:05,114 --> 00:06:06,914
Da, ali te su stvari zapravo djelovale.
74
00:06:06,908 --> 00:06:09,038
Za razliku od ove stvari
koji je zamalo ubio njegove prijatelje.
75
00:06:09,035 --> 00:06:10,575
Martin.
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,788
Mmm.
77
00:06:13,706 --> 00:06:16,076
Evo tvog izuma, dušo.
78
00:06:16,084 --> 00:06:17,754
ja nisam beba!
79
00:06:17,752 --> 00:06:20,802
U redu, dosta. Hej hej!
Nema više borbe. Stop.
80
00:06:20,797 --> 00:06:23,507
Kasnije ću ti pomoći kalibrirati svoj Clack.
81
00:06:24,133 --> 00:06:26,763
Zašto se nisi počeo pakirati
za ljetni kamp već?
82
00:06:26,761 --> 00:06:28,511
Kamp počinje sutra, djeco.
83
00:06:28,513 --> 00:06:30,933
Svatko ima važnijeg posla.
84
00:06:30,932 --> 00:06:34,102
Moji roditelji imaju svoja istraživanja
na drugom kraju svijeta,
85
00:06:34,102 --> 00:06:36,852
imaš svoja istraživanja,
Martín ima svoje stvari.
86
00:06:36,854 --> 00:06:38,024
- Hm.
- Razumijem.
87
00:06:38,022 --> 00:06:39,942
Sve je važnije od mene.
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,824
Idi razgovaraj s njim.
89
00:06:49,075 --> 00:06:50,445
Diego!
90
00:07:36,289 --> 00:07:38,079
Vidiš li to, Julia?
91
00:07:38,082 --> 00:07:42,382
Zemljino magnetsko polje fluktuira
brzo, i to me brine.
92
00:07:43,337 --> 00:07:44,877
Pokušat ću ući danas.
93
00:07:44,881 --> 00:07:48,011
Ako uspijem, ti i Víctor
treba provjeriti mjere
94
00:07:48,009 --> 00:07:51,009
- magnetskog polja.
-Ideš li danas?
95
00:07:51,721 --> 00:07:54,641
Što ćeš učiniti s djecom, mama?
Ne možete ih ostaviti same.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,680
Neću ih ostaviti same, Julia.
97
00:07:56,684 --> 00:08:01,114
Sutra idu u istraživanje
kampu, i super su uzbuđeni.
98
00:08:01,105 --> 00:08:04,065
Tamo će biti sigurni.
Martín će paziti na njih.
99
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
U pravu si.
100
00:08:06,652 --> 00:08:08,532
Sve će biti u redu.
101
00:08:08,529 --> 00:08:10,029
- Mm-hmm.
102
00:08:10,031 --> 00:08:11,571
Želim ići s tobom.
103
00:08:11,574 --> 00:08:13,834
Ja sam dobar istraživač.
Tu ću biti od pomoći.
104
00:08:13,826 --> 00:08:18,036
Znam. Ali istraživat ćete u kampu
s drugom djecom.
105
00:08:18,039 --> 00:08:19,619
- To se ne računa.
106
00:08:19,624 --> 00:08:21,044
Zašto si još budan?
107
00:08:25,213 --> 00:08:26,463
Napuštaš nas?
108
00:08:26,464 --> 00:08:28,474
Mm-hmm. Jesam, Martine.
109
00:08:28,466 --> 00:08:30,216
Ostavljam tebe da budeš glavni, u redu?
110
00:08:30,218 --> 00:08:31,798
Obavezno se pobrinite za njih.
111
00:08:34,180 --> 00:08:35,470
Diego.
112
00:08:36,140 --> 00:08:38,770
Obećavam ti da ćemo uskoro ići zajedno.
113
00:09:28,609 --> 00:09:30,819
Vrijeme je da krenemo.
114
00:09:42,081 --> 00:09:44,331
- Bonjour, madame.
115
00:09:45,376 --> 00:09:47,836
Qu'est-ce que c'est...
Što radite ovdje?
116
00:09:47,837 --> 00:09:50,297
- Da.
- Na ramenu ti je crna udovica.
117
00:09:50,298 --> 00:09:53,678
Što god kažeš.
Ovo smeće nije crna udovica.
118
00:09:53,676 --> 00:09:54,966
Ne, tvoje drugo rame.
119
00:09:55,803 --> 00:09:57,473
- Gdje?
120
00:09:57,471 --> 00:10:00,221
Makni pauka s mene!
Skini to! Skini to!
121
00:10:10,067 --> 00:10:13,317
Mislio sam da se ne bojiš paukova,
Pompilio.
122
00:10:13,321 --> 00:10:16,821
- Što je to?
123
00:10:18,117 --> 00:10:19,987
O ne. Pobjegla je.
124
00:10:19,994 --> 00:10:24,004
Ne ne ne ne! bio sam
godinama pokušava ući na ovaj portal.
125
00:10:24,957 --> 00:10:26,327
Za sve si ti kriv, Pompilio.
126
00:10:26,334 --> 00:10:29,174
- Da se nisi bojao...
- Ne bojim se. Samo sam se iznenadio.
127
00:10:29,170 --> 00:10:30,250
Da.
128
00:10:31,172 --> 00:10:34,592
- Ne, ne, ne, čekaj, Pompilio!
- Ššš!
129
00:10:46,187 --> 00:10:48,227
- Mon Dieu.
130
00:10:49,065 --> 00:10:52,605
- Vau. W-- Vau.
131
00:10:52,610 --> 00:10:55,200
- Brzo, za tim psom!
132
00:10:55,196 --> 00:10:56,856
Slijedi ga, ti ružna ptico.
133
00:10:56,864 --> 00:10:59,124
- Sami ga slijedite.
- Ali možeš letjeti.
134
00:10:59,116 --> 00:11:00,196
Ne, ja-- ne mogu.
135
00:11:00,201 --> 00:11:02,451
Kako to misliš ne možeš?
Letjeti! Idi, brzo.
136
00:11:02,453 --> 00:11:06,253
- Pa, moja baterija... [iskrivljeno] ...je prazna--
- Oh mais c'est tu...
137
00:11:06,248 --> 00:11:09,998
Znam tvoju bateriju
ne umire, pa idi za njim, kukavice!
138
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
Ça suffit.
139
00:11:14,465 --> 00:11:17,335
{\an8} Prijavite se za najbolji kamp
u cijelom svijetu.
140
00:11:17,927 --> 00:11:18,927
Najveći!
141
00:11:18,928 --> 00:11:22,808
Jedan i jedini
prirodni kamp koji vodi Pompilio Calderón.
142
00:11:22,807 --> 00:11:25,227
{\an8}Gdje možete uživati u aktivnostima kao što su:
143
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
{\an8}Pješačenje u planinu!
144
00:11:26,686 --> 00:11:28,686
{\an8}-Krijesovi!
145
00:11:29,689 --> 00:11:31,689
{\an8}Da ne spominjemo ekstremne sportove!
146
00:11:32,566 --> 00:11:37,196
Ovo je jedan i jedini istraživački kamp
Pompilia Calderóna.
147
00:11:37,196 --> 00:11:38,446
I Claudio!
148
00:11:38,447 --> 00:11:41,197
Mali, što kažeš?
Hoćeš li biti tamo?
149
00:11:41,200 --> 00:11:43,410
-Ne možete to propustiti ni za što na svijetu.
150
00:11:43,411 --> 00:11:45,411
Sada prihvaćam sve
glavne kreditne kartice.
151
00:11:45,413 --> 00:11:47,833
Dođite u kamp Pompilio!
152
00:11:47,832 --> 00:11:49,132
Da!
153
00:11:49,125 --> 00:11:52,915
Idem u kamp Pompilio.
Idem u kamp Pompilio.
154
00:11:53,462 --> 00:11:55,012
- Idemo sada!
155
00:11:55,005 --> 00:11:57,005
{\an8}Da. Da. Uskoro ćemo krenuti.
156
00:11:57,007 --> 00:11:58,507
- Mama je.
157
00:11:58,509 --> 00:12:00,339
- Bok, mama.
- Bok, dušo.
158
00:12:00,344 --> 00:12:01,934
Izgled. Pogledaj tko je ovdje.
159
00:12:01,929 --> 00:12:04,599
Zdravo, Vio. Kako si?
160
00:12:04,598 --> 00:12:06,178
Dobro sam, mama! Bok, mama!
161
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
Čini se da je sretna.
162
00:12:10,938 --> 00:12:12,308
Da, jako joj je dobro.
163
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
I ja sam također.
Zaista sam sretan što sam otišao u ovaj kamp.
164
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
Martine, učini to za svoje sveučilište, molim te.
165
00:12:19,405 --> 00:12:22,655
Dušo, moraš biti zahvalna
da ti je Mauro uspio srediti nastup
166
00:12:22,658 --> 00:12:25,448
za tvoj društveno koristan zahtjev, da?
167
00:12:25,453 --> 00:12:26,833
- Znam.
- Martine!
168
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
Što se dogodilo s televizorom?
169
00:12:28,289 --> 00:12:30,459
- Julia, pogledaj.
- Što je?
170
00:12:30,458 --> 00:12:31,748
Martine! Televizija!
171
00:12:31,751 --> 00:12:35,211
Martín, moramo se pozabaviti time
hitna stvar koja se događa u bazi.
172
00:12:35,212 --> 00:12:37,882
- Što se događa? Je li sve u redu?
-Čuvajte svoju braću i sestre.
173
00:12:37,882 --> 00:12:39,802
- Moramo ići.
174
00:12:40,468 --> 00:12:42,468
- To ne izgleda dobro.
- Ne.
175
00:12:45,097 --> 00:12:46,097
Uf.
176
00:12:46,098 --> 00:12:47,808
Moraš požuriti, mama.
177
00:12:48,559 --> 00:12:51,939
Dobro došli
u najbolji kamp u prirodi na svijetu.
178
00:12:51,937 --> 00:12:54,767
Kamp Pompilio. Mjesto gdje priroda...
179
00:12:54,774 --> 00:12:57,034
- Izgleda nevjerojatno.
- Jej!
180
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Uf. Pazi, ovo je novi auto.
181
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Ja ću prvi stići tamo.
182
00:13:01,739 --> 00:13:03,159
- Gdje je Pompilio?
- Ne, Violeta.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,197
Hej, čekaj malo.
Samo želim razjasniti
184
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
da ja nisam tvoja dadilja ovdje, u redu?
185
00:13:06,911 --> 00:13:09,751
Hej, Diego.
Klonit ćeš se nevolja, zar ne?
186
00:13:09,747 --> 00:13:11,617
- Da.
- Pompilio! Pompilio!
187
00:13:11,624 --> 00:13:13,384
- Čekaj me!
- Vau!
188
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
Nažalost, članovi obitelji
ne može prijeći ovu točku.
189
00:13:16,128 --> 00:13:19,338
hej Znate dogovor. Bez mobitela
dozvoljeno. Moraš ih ostaviti ovdje.
190
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
Molim vas, ostavite telefone...
191
00:13:21,550 --> 00:13:23,550
...ako želite povesti svoje dijete--
192
00:13:23,552 --> 00:13:26,182
Oh, vidiš, i ja radim
u Zakladi Calderón.
193
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Samo sam htio uvesti sestru.
194
00:13:27,890 --> 00:13:32,310
Ona je samo malo-- Teško joj je
druženje ponekad, znaš?
195
00:13:32,311 --> 00:13:33,851
Razumijem.
196
00:13:33,854 --> 00:13:36,404
Javi mi ako ti nešto treba.
Ovdje sam u bilo koje vrijeme.
197
00:13:36,398 --> 00:13:38,188
Hvala puno.
198
00:13:38,192 --> 00:13:40,362
Bok. Ja sam Ana.
199
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
- Bok. Uh, ona je...
- Ja sam Laura.
200
00:13:43,697 --> 00:13:46,367
Uh, hoćeš li-- Hm, želiš li nam se pridružiti?
201
00:13:46,367 --> 00:13:48,287
- Želim ući sada!
- Ha?
202
00:13:50,037 --> 00:13:51,367
Da.
203
00:13:51,372 --> 00:13:54,502
Ići. Zabavi se. Potez.
204
00:13:54,500 --> 00:13:55,920
Dođi.
205
00:13:55,918 --> 00:13:58,048
Ja ću prvi stići!
206
00:13:58,045 --> 00:14:00,835
hej Laura!
Ne zaboravite ostati sa svojom grupom.
207
00:14:00,840 --> 00:14:02,170
- U redu.
- Da.
208
00:14:02,174 --> 00:14:05,264
Označena su različita područja kampa
209
00:14:05,261 --> 00:14:07,261
s brojevima i slovima...
210
00:14:07,263 --> 00:14:09,273
- Hvala, Richarde.
-...ako trebate pomoć...
211
00:14:09,265 --> 00:14:10,925
- Eno ga!
212
00:14:10,933 --> 00:14:12,313
Ja sam prvi stigao.
213
00:14:12,935 --> 00:14:14,305
- Vidi, Antonio.
- Da?
214
00:14:14,311 --> 00:14:17,651
Donio sam posebno svjetlo
poboljšati kvalitetu naših videa.
215
00:14:17,648 --> 00:14:19,648
Sada će biti super osvijetljeni, jesam li u pravu?
216
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
I donio sam bum
tako da će se naša kvaliteta zvuka poboljšati.
217
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
Nije me briga za tvoje igračke.
218
00:14:24,655 --> 00:14:27,025
Upravo ću snimati
moj ulazak u logor.
219
00:14:27,032 --> 00:14:29,792
hej Zašto nose tvoje stvari
a ne moj?
220
00:14:29,785 --> 00:14:31,785
Hmm, ne znam. Čekaj da razmislim.
221
00:14:31,787 --> 00:14:34,997
O, znam. Budući da sam influencer,
Pompilijev nećak,
222
00:14:34,999 --> 00:14:36,879
i na kraju, ali ne manje važno, ja sam Calderón.
223
00:14:36,876 --> 00:14:39,996
a ti Da pogodim.
Samo još jedno lice u gomili.
224
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
Ali evo, možda imaš ovo...
225
00:14:41,714 --> 00:14:43,884
Nisam samo još jedno lice u gomili.
226
00:14:43,883 --> 00:14:44,973
Što god. Da.
227
00:14:44,967 --> 00:14:47,797
Dođi. Dođi. Prati me.
Moram ti pokazati nešto super.
228
00:14:48,387 --> 00:14:50,677
U redu, mjerit ću ti vrijeme.
U redu. Spreman?
229
00:14:50,681 --> 00:14:53,481
- Jedan dva tri.
230
00:14:54,852 --> 00:14:57,942
Čovječe, tako mi je drago što si ovdje
za vaše potrebe društveno korisnog rada.
231
00:14:57,938 --> 00:15:00,478
- Bit će super.
- Vjeruj mi, nisam imao izbora.
232
00:15:01,191 --> 00:15:03,441
Budući da je savjetnik
je nešto najštreberskije ikad.
233
00:15:03,444 --> 00:15:05,574
Hej, super je super biti savjetnik.
234
00:15:05,571 --> 00:15:07,571
- Ne, super je štreberski.
235
00:15:09,116 --> 00:15:11,366
Što vi radite?
glupirati se ovdje?
236
00:15:11,368 --> 00:15:13,538
- Pompilio će se predstaviti.
- Andrea?
237
00:15:14,288 --> 00:15:15,658
An-- Andrea Bromo?
238
00:15:15,664 --> 00:15:18,884
Martin Medina.
239
00:15:18,876 --> 00:15:21,126
Samo je moja sreća naletjela na tebe ovdje,
od svih mjesta.
240
00:15:21,128 --> 00:15:23,168
Nešto je drugačije kod tebe, zar ne?
241
00:15:23,172 --> 00:15:24,922
Da, znam, promijenio sam se.
242
00:15:24,924 --> 00:15:26,934
Ja nisam ona Andrea koju si nekad poznavao.
243
00:15:27,635 --> 00:15:30,255
Što radiš tamo gore?
Trebao bi se vratiti na posao.
244
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
Mauro mi je pokazivao užad.
A ja sam se samo... [smijeh] ...zapetljao.
245
00:15:33,432 --> 00:15:36,272
Da. Naravno. Još si nezreo
kao što si uvijek bio.
246
00:15:36,268 --> 00:15:37,598
Mauro, spusti ga dolje, hoćeš li?
247
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
Pomogla si mu da se popne gore
na prvom mjestu.
248
00:15:39,563 --> 00:15:41,653
Spustite se na prezentaciju.
Sjeckajte, sjeckajte, sjeckajte.
249
00:15:41,649 --> 00:15:44,359
- Pomozi mi, čovječe.
- U redu. Drži se. Samo se drži.
250
00:15:44,360 --> 00:15:46,610
- Baš tamo. Skoro. Savršen.
251
00:15:48,322 --> 00:15:50,912
Ovo će biti
najbolji kamp u našim životima.
252
00:15:50,908 --> 00:15:52,328
Da!
253
00:15:52,326 --> 00:15:54,366
Da, ali gdje je?
254
00:15:55,496 --> 00:15:56,496
Tamo je!
255
00:15:56,497 --> 00:15:58,827
- Želim vidjeti Pompilija!
256
00:16:06,632 --> 00:16:09,132
Pretplatite se jer ćemo imati
257
00:16:09,134 --> 00:16:11,604
tona ludog sadržaja sljedećih nekoliko dana.
258
00:16:11,595 --> 00:16:12,965
Uključujući zip line...
259
00:16:12,972 --> 00:16:15,182
- Ne, moja glina za kit!
- ...možda čak i neke zezancije.
260
00:16:16,517 --> 00:16:19,847
Vau. Nisam znao da je kamp
sada dopušta predškolskoj djeci.
261
00:16:19,853 --> 00:16:21,813
Ooh, mali predškolac.
262
00:16:21,814 --> 00:16:23,444
Uh oh. Ovo bi moglo biti problematično.
263
00:16:23,440 --> 00:16:25,730
- Daj mi moj kit, molim te.
- Pusti je na miru.
264
00:16:25,734 --> 00:16:27,244
- Zašto bih trebao?
- Dati ga natrag.
265
00:16:27,236 --> 00:16:29,316
- Vrati joj kit.
- Ne miješaj se u ovo.
266
00:16:29,321 --> 00:16:31,571
A zašto bih te slušao, ha?
267
00:16:31,573 --> 00:16:33,873
Jer možeš moliti svog tatu
i kupite svoju.
268
00:16:36,370 --> 00:16:38,040
Antonio, ne svađaj se, ne svađaj se.
269
00:16:38,038 --> 00:16:40,788
Samo se ponašaš grubo
jer si malo stariji.
270
00:16:40,791 --> 00:16:42,921
momci.
Ovdje je hrpa predškolaca.
271
00:16:42,918 --> 00:16:45,708
Idemo, Antonio.
Ceremonija samo što nije počela.
272
00:16:45,713 --> 00:16:47,463
Nemojte nas osramotiti.
273
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
Mi smo Calderóni.
274
00:16:51,468 --> 00:16:52,548
Ići. Dati ga natrag.
275
00:16:55,597 --> 00:16:57,017
Spašen zvonom.
276
00:16:58,100 --> 00:16:59,980
Ali sljedeći put nećeš biti te sreće.
277
00:16:59,977 --> 00:17:01,557
Gubitnici.
278
00:17:01,562 --> 00:17:03,402
Vi ste pravi gubitnici!
279
00:17:09,194 --> 00:17:10,204
Ovdje.
280
00:17:11,155 --> 00:17:12,155
Hvala vam.
281
00:17:13,490 --> 00:17:14,830
Ne odlutajte predaleko.
282
00:17:16,744 --> 00:17:17,874
- Idemo.
- Da.
283
00:17:17,870 --> 00:17:19,200
Dođi.
284
00:17:19,204 --> 00:17:21,084
- Brzo.
285
00:17:21,081 --> 00:17:23,961
- Jej!
286
00:17:24,543 --> 00:17:28,423
Pompilio! Pompilio! Pompilio!
287
00:17:28,422 --> 00:17:30,342
- Hvala vam.
- Čast mi je, gospodine.
288
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
Znam. Znam.
289
00:17:31,800 --> 00:17:33,390
Idi, idi, idi, idi.
290
00:17:34,303 --> 00:17:37,063
Jao, to je Pompilio! Jupi!
291
00:17:39,391 --> 00:17:41,851
Jeste li spremni za avanturu?
292
00:17:41,852 --> 00:17:42,982
Da!
293
00:17:42,978 --> 00:17:44,978
Jeste li spremni za zabavu?
294
00:17:44,980 --> 00:17:47,480
- Da!
- Da!
295
00:17:47,483 --> 00:17:50,153
- Boji li se netko od vas?
- Ne!
296
00:17:50,778 --> 00:17:51,948
vrhunsko!
297
00:17:51,945 --> 00:17:55,655
Jer ovdje na veličanstvenom
prirodni kamp Pompilio Calderón,
298
00:17:55,657 --> 00:17:58,487
možete se veseliti
mjesec pun uzbuđenja!
299
00:17:59,161 --> 00:18:01,041
- Turniri!
- Ekspedicije!
300
00:18:01,038 --> 00:18:02,828
- Turniri!
- Lomače!
301
00:18:02,831 --> 00:18:04,211
- Turniri!
- Ekstremni spo--
302
00:18:04,208 --> 00:18:07,168
Mais ce n'est pas possible.
La répétition, ça va?
303
00:18:07,169 --> 00:18:09,759
- Ça va bien? Bah vas-y.
304
00:18:09,755 --> 00:18:11,375
I zapamtite...
305
00:18:12,674 --> 00:18:13,934
...samo najhrabriji
306
00:18:13,926 --> 00:18:18,056
moći će doći
najekskluzivnije i veličanstveno putovanje.
307
00:18:18,055 --> 00:18:19,965
- Da!
- Tko želi ići?
308
00:18:19,973 --> 00:18:21,353
- Ja!
- Ja!
309
00:18:21,350 --> 00:18:23,980
-Toi!
- On je moj ujak.
310
00:18:23,977 --> 00:18:26,187
-Et toi!
- Vau.
311
00:18:26,188 --> 00:18:27,478
Et toi aussi!
312
00:18:28,065 --> 00:18:32,275
Dakle, svi dajte sve od sebe
i slušajte svoje savjetnike. Ah.
313
00:18:34,404 --> 00:18:36,534
I ono najvažnije od svega.
314
00:18:36,532 --> 00:18:37,832
Ah.
315
00:18:38,408 --> 00:18:39,988
Zabranjena zona.
316
00:18:39,993 --> 00:18:42,503
Ni pod kojim okolnostima
možete li ući u ovo područje.
317
00:18:42,496 --> 00:18:45,286
I to zato što je ovo područje
super-duper opasno.
318
00:18:47,000 --> 00:18:49,590
Jer ove zemlje pripadaju mrtvima,
319
00:18:49,586 --> 00:18:55,216
svatko tko prijeđe ima užasno,
strašno prokletstvo sudbine.
320
00:18:55,217 --> 00:18:58,467
- I na kraju, ali ne manje važno,
321
00:18:59,179 --> 00:19:03,519
Želim odvojiti vrijeme da se zahvalim
naši sponzori: Zaklada Calderón.
322
00:19:03,517 --> 00:19:06,647
- Srca su ledena!
323
00:19:06,645 --> 00:19:11,935
Predstavljaju ici moji voljeni nećaci:
Felipe i Antonio Calderón.
324
00:19:11,942 --> 00:19:17,322
Zaklada posvećena očuvanju
Arktička masa koja se otapa na sjevernom polu.
325
00:19:17,322 --> 00:19:19,532
Veliki pljesak za njih. S'il vous plaît.
326
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
A sada,
327
00:19:26,415 --> 00:19:30,085
Proglašavam službenu inauguraciju
istraživačkog kampa
328
00:19:30,085 --> 00:19:31,995
od Pompilija Calderóna!
329
00:19:39,011 --> 00:19:41,681
Izazov koji imamo za vas
neće biti lako.
330
00:19:42,389 --> 00:19:45,559
Svaki će tim morati slikati
jedan od ovih totema.
331
00:19:45,559 --> 00:19:49,399
Zato se pripremite,
jer treba biti besprijekoran.
332
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
- Ni kap boje nije na mjestu.
- O ne.
333
00:19:52,149 --> 00:19:55,569
Tim koji prvi završi
i ima najljepši totem
334
00:19:55,569 --> 00:19:57,609
će pobijediti
bodova za putovanje s Pompiliom.
335
00:19:57,613 --> 00:19:59,243
Da!
336
00:19:59,239 --> 00:20:01,529
Sa nas troje,
ovaj je komad torte.
337
00:20:01,533 --> 00:20:03,123
Spremni, djeco?
338
00:20:03,118 --> 00:20:05,618
- Da!
- Tvoje vrijeme počinje sada.
339
00:20:20,469 --> 00:20:23,849
Bok ljudi,
Imam briljantnu ideju koja će nam pomoći da pobijedimo.
340
00:20:24,556 --> 00:20:25,966
U redu? Dođi.
341
00:20:28,477 --> 00:20:30,057
To izgleda sjajno.
342
00:20:31,146 --> 00:20:34,896
Martín, možeš li pripaziti na njih?
Stvarno moram uzeti...
343
00:20:34,900 --> 00:20:36,030
Što?
344
00:20:37,152 --> 00:20:38,322
Možeš li pripaziti?
345
00:20:38,320 --> 00:20:40,410
- Moram ići u ženski toalet.
- Da da.
346
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
- Da?
347
00:20:48,205 --> 00:20:50,995
Antonio, provjeri
što ti gubitnici rade.
348
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
Ne mogu izgubiti od tih predškolaca!
349
00:21:01,009 --> 00:21:04,099
Oh, imam ideju.
Dođi ovamo, dođi ovamo. Brže.
350
00:21:05,514 --> 00:21:07,644
Ideja je da ćete vas dvoje biti...
351
00:21:10,560 --> 00:21:13,770
Napokon ću ući na taj portal.
352
00:21:13,772 --> 00:21:18,282
ha? Prvi,
moramo pronaći tog glupog psa, Pompilio.
353
00:21:22,364 --> 00:21:26,034
Hoćeš li se poniziti
i konačno otići potražiti tog psa, Claudio?
354
00:21:26,034 --> 00:21:28,414
Već sam ti rekao da su mi baterije prazne.
355
00:21:28,412 --> 00:21:30,622
- Osim toga, otišao je jako daleko.
- Uf.
356
00:21:30,622 --> 00:21:34,292
Prestani izmišljati fantazije.
Ne morate puniti baterije.
357
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Imaš samo jedno i ono traje zauvijek.
358
00:21:36,920 --> 00:21:39,090
- Oh, ti to ozbiljno?
- D'accord?
359
00:21:39,089 --> 00:21:41,929
- Ah, d'accord, d'accord.
-Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui.
360
00:21:48,557 --> 00:21:49,927
Gaspard Nadar.
361
00:21:51,768 --> 00:21:53,558
Danas je Dan.
362
00:21:55,439 --> 00:22:00,029
Konačno, jedan od vaših potomaka
ponovno će ispisati povijest.
363
00:22:03,322 --> 00:22:07,582
Napokon ću dobiti dragocjeni volfram.
364
00:22:07,576 --> 00:22:10,326
- Da! Daj mi peticu.
365
00:22:10,329 --> 00:22:11,869
O oprosti.
366
00:22:13,040 --> 00:22:16,420
- Vau.
- Vau.
367
00:22:16,418 --> 00:22:18,498
Ti si stvarno dobar umjetnik.
368
00:22:18,503 --> 00:22:20,803
- Hvala vam.
- To je tako cool.
369
00:22:21,423 --> 00:22:22,723
Uzmi kit!
370
00:22:23,508 --> 00:22:25,798
- Trči trči!
- Što radiš?
371
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
- Dati ga natrag. Ne diraj to.
- Koji je tvoj problem?
372
00:22:29,097 --> 00:22:30,927
Ovo stari. Samo nas ostavi na miru.
373
00:22:30,932 --> 00:22:34,692
Ajme, gledaj
na ono što je predškolac napravio. Tako slatko.
374
00:22:34,686 --> 00:22:37,056
- Hej, stani.
- Pusti nas na miru.
375
00:22:37,064 --> 00:22:38,944
- Dati ga natrag.
- Natjeraj me.
376
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
To je stvarno užasno. Jeste li uspjeli?
377
00:22:41,568 --> 00:22:44,318
- Ozbiljno, prestani.
- Je li to sve što vi gubitnici možete?
378
00:22:44,321 --> 00:22:46,621
- Ti zatvori usta.
- Hej, smiri se, u redu?
379
00:22:46,615 --> 00:22:48,735
Vrati joj njezinu skulpturu. Dati ga natrag.
380
00:22:49,951 --> 00:22:51,041
Dati ga natrag.
381
00:22:51,953 --> 00:22:54,123
Budući da ste tako dobro obavili posao,
želimo to snimiti.
382
00:22:54,122 --> 00:22:55,872
Možda ćemo dobiti još pogleda.
383
00:22:58,377 --> 00:23:00,797
U redu,
doradimo.
384
00:23:01,421 --> 00:23:04,261
- Oh.
385
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
- Što se dogodilo?
- Ne znam. Ne radi.
386
00:23:08,053 --> 00:23:10,603
- Oh, Diego. Prestani se igrati.
387
00:23:10,597 --> 00:23:13,267
- Ne igram se.
388
00:23:16,895 --> 00:23:18,725
Molim te, samo prestani.
389
00:23:19,606 --> 00:23:21,896
Djeco, što namjeravate?
Što se ovdje događa?
390
00:23:22,484 --> 00:23:25,034
- Isključi struju.
- Diego, učini nešto. Bilo što.
391
00:23:25,028 --> 00:23:27,408
- Diego! Diego!
- Što pokušavaš učiniti?
392
00:23:27,406 --> 00:23:30,116
- Ugasi to! Ugasi to!
393
00:23:35,372 --> 00:23:36,752
Martine!
394
00:23:37,749 --> 00:23:39,879
Jako želim vratiti tim kretenima.
395
00:23:39,876 --> 00:23:41,546
Želim im ukrasti četkice za zube
396
00:23:41,545 --> 00:23:44,375
i njime dubinski čiste svoje toalete...
397
00:23:44,381 --> 00:23:46,881
...i zatim ih vratite za upotrebu.
398
00:23:47,467 --> 00:23:50,597
Čišćenje kupaonica zvuči više kao
kazna za nas, zar ne?
399
00:23:50,595 --> 00:23:53,385
Pravo? Čekati. Vatra.
400
00:23:54,057 --> 00:23:56,437
Čekamo da se vatra ugasi,
401
00:23:56,435 --> 00:24:00,265
zatim grabimo pepeo
i stavili ga u svoje vreće za spavanje.
402
00:24:00,272 --> 00:24:01,862
- Hmm?
- Ah.
403
00:24:01,857 --> 00:24:03,227
Evo štakora!
404
00:24:03,233 --> 00:24:07,033
- Nije štakor, to je moj psić.
- Je li to stvarno vaše štene?
405
00:24:07,028 --> 00:24:09,608
- Onda mi reci kako se zove.
- Zove se Juha.
406
00:24:09,614 --> 00:24:12,244
Juha?
To nije ime za psića.
407
00:24:12,242 --> 00:24:14,042
- Pa, sad valjda jest.
408
00:24:14,035 --> 00:24:16,745
- Juhu, vrati se!
409
00:24:16,746 --> 00:24:18,036
Ne, Violeta, čekaj!
410
00:24:18,748 --> 00:24:21,788
Ali-- Uh, ljudi. Čekaj, to je...
Kako god, idemo!
411
00:24:22,377 --> 00:24:25,297
- Juha!
412
00:24:25,297 --> 00:24:27,507
- Što radiš?
413
00:24:28,216 --> 00:24:29,546
Juha.
414
00:24:34,514 --> 00:24:36,894
Mislim da ne bismo trebali biti ovdje.
415
00:24:38,018 --> 00:24:40,058
Ovo je medaljon moje bake Pole.
416
00:24:40,061 --> 00:24:42,561
Ali moglo bi biti mnogo medaljona
kao ova.
417
00:24:42,564 --> 00:24:44,024
Ne, ovaj je jedinstven.
418
00:24:45,275 --> 00:24:47,685
Pripadalo je
njezin pra-pradjed.
419
00:24:48,987 --> 00:24:51,237
Imala je to na sebi
kad je sinoć otišla.
420
00:24:51,239 --> 00:24:54,529
- Dakle, to znači da ona...
- Moja baka je negdje ovdje.
421
00:24:56,036 --> 00:24:58,746
Zabrinut sam za nju
budući da je izgubila medaljon.
422
00:25:00,874 --> 00:25:03,674
Ljudi, moram pronaći svoju baku.
423
00:25:04,336 --> 00:25:06,506
- Mogla bi biti u opasnosti.
424
00:25:07,422 --> 00:25:08,972
Mogu li računati na vas?
425
00:25:10,926 --> 00:25:12,676
- Da.
426
00:25:13,929 --> 00:25:15,139
Vrijeme je da je pronađemo.
427
00:25:45,752 --> 00:25:47,212
Baka Pola!
428
00:25:49,089 --> 00:25:51,759
- Bako!
429
00:25:52,717 --> 00:25:54,007
Baka!
430
00:25:58,515 --> 00:26:00,175
Prestani se petljati, Pedro.
431
00:26:00,850 --> 00:26:02,140
Ovo je ozbiljno.
432
00:26:02,143 --> 00:26:05,773
Moramo krenuti sada.
Prije nego saznaju da nismo tamo.
433
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
U redu.
434
00:26:10,151 --> 00:26:13,241
- To je auto moje bake!
- Onda bi trebala biti ovdje!
435
00:26:13,238 --> 00:26:14,318
Baka!
436
00:26:16,616 --> 00:26:19,576
- Njezin auto mi izgleda dobro.
- Nije ni nasilno otvorena.
437
00:26:19,578 --> 00:26:21,198
Probat ću crno svjetlo.
438
00:26:26,751 --> 00:26:29,341
Izgled. Otisci stopala. Trebao bi pripadati mojoj baki.
439
00:26:30,589 --> 00:26:32,089
I vode tim putem.
440
00:26:38,513 --> 00:26:42,643
Hej, ljudi, nije li ovo mjesto
za koje je Pompilio rekao da je zabranjeno
441
00:26:42,642 --> 00:26:45,442
i opasno, izuzetno opasno?
442
00:26:45,437 --> 00:26:47,857
- Juha!
443
00:26:48,607 --> 00:26:50,277
- Juha!
- Čekaj, Vio.
444
00:26:50,275 --> 00:26:52,435
- Moramo nastaviti.
445
00:26:54,112 --> 00:26:57,072
Otisci stopala ulaze.
Što ako je baka u opasnosti?
446
00:26:57,073 --> 00:26:58,913
Ljudi, moramo pratiti Soup.
447
00:26:59,993 --> 00:27:01,123
Da.
448
00:27:02,662 --> 00:27:03,662
Ova slika...
449
00:27:05,832 --> 00:27:07,962
Što je? Ne mogu dobiti trag.
450
00:27:09,169 --> 00:27:11,919
To je pas.
451
00:27:11,921 --> 00:27:14,551
Zajedno s nekom djecom iz logora.
452
00:27:14,549 --> 00:27:17,389
Sacrebleu. Ta djeca ne bi trebala biti ovdje.
453
00:27:19,054 --> 00:27:21,394
- Što da radimo?
- Ne znam.
454
00:27:22,891 --> 00:27:26,231
- Juha!
455
00:27:26,227 --> 00:27:27,597
dođi
456
00:27:30,774 --> 00:27:32,234
Čekati. Čekaj me.
457
00:27:35,487 --> 00:27:38,237
Taj klinac ima medaljon.
458
00:27:41,034 --> 00:27:42,084
Diego?
459
00:27:43,161 --> 00:27:44,161
Jesi li siguran?
460
00:27:45,038 --> 00:27:46,038
Dođi.
461
00:27:54,547 --> 00:27:58,297
Hej, stanimo ovdje.
Tamo je stvarno mračno.
462
00:27:59,469 --> 00:28:02,179
Moramo nastaviti
dok ne pronađemo moju baku.
463
00:28:02,180 --> 00:28:04,180
- Idemo.
464
00:28:08,520 --> 00:28:10,440
Dogurali smo jako daleko, Diego.
465
00:28:10,438 --> 00:28:11,938
- Juha!
466
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Ona ima pravo. Došli smo dovde.
467
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
Dođi.
468
00:28:20,115 --> 00:28:21,775
- Bako!
469
00:28:23,118 --> 00:28:24,618
Pola!
470
00:28:28,581 --> 00:28:29,961
Hajde, Laura.
471
00:28:34,045 --> 00:28:37,255
Oh. Otisci stopala ovdje završavaju.
472
00:28:40,969 --> 00:28:43,349
- Pola!
473
00:28:43,930 --> 00:28:45,100
Pola!
474
00:28:45,765 --> 00:28:48,475
bako gdje si
475
00:28:48,476 --> 00:28:50,146
Ne sviđa mi se ovo.
476
00:28:50,145 --> 00:28:55,225
Ne misliš li da bi moglo biti duhova?
mumije? Čak i vukodlaci?
477
00:28:55,233 --> 00:28:56,823
- Djeca.
- Mumija!
478
00:28:58,153 --> 00:29:00,493
-Oprostite? Što si rekao?
479
00:29:00,488 --> 00:29:03,698
Pogriješili su te
za mumiju, Pompilio.
480
00:29:03,700 --> 00:29:07,160
- Oprosti, Pompilio. Nisam te prepoznao.
- C'est très bien.
481
00:29:07,162 --> 00:29:09,502
Zašto ste ovdje, petits garçons?
482
00:29:09,497 --> 00:29:11,327
Ovo je krajnje opasno područje.
483
00:29:11,332 --> 00:29:13,332
Nije li to bilo jasno prvi put?
484
00:29:13,334 --> 00:29:14,754
Njihova baka je nestala.
485
00:29:15,587 --> 00:29:18,377
Pa, ja sam poznat kao najbolji istraživač
u svijetu, znaš?
486
00:29:18,965 --> 00:29:21,465
Ako je neka osoba nestala,
onda ću ih ići pronaći.
487
00:29:22,051 --> 00:29:26,261
Ali trebat ću, ovaj... nešto njezino.
488
00:29:26,264 --> 00:29:28,524
Neki predmet,
nešto što mogu dotaknuti fizički.
489
00:29:28,516 --> 00:29:30,016
imaš li što
490
00:29:30,894 --> 00:29:32,024
Njen medaljon!
491
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
Sjajno.
492
00:29:35,940 --> 00:29:38,610
Ako je baka izgubila ovaj medaljon,
to znači da nešto nije u redu.
493
00:29:39,861 --> 00:29:41,361
Mogu li ga pregledati?
494
00:29:48,411 --> 00:29:49,411
S'il vous plaît?
495
00:29:59,422 --> 00:30:02,472
Hej, mali, za što je to bilo?
Mora imati tisuću volti.
496
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
- Shoo, gubi se odavde.
497
00:30:08,473 --> 00:30:11,853
Ne brini, Pompilio je na našoj strani.
On je naš prijatelj.
498
00:30:12,435 --> 00:30:13,845
Pa sad, hm...
499
00:30:13,853 --> 00:30:16,153
Idem potražiti tvoju baku.
500
00:30:16,856 --> 00:30:18,646
Ali svi se sada vratite u kamp.
501
00:30:18,650 --> 00:30:21,950
-Allez, allez!
- Vidi, komad tkanine.
502
00:30:21,945 --> 00:30:25,655
- To je rupčić moje bake.
- To nije moguće.
503
00:30:25,657 --> 00:30:28,197
Taj zid je bio tamo
za tisuću godina.
504
00:30:28,201 --> 00:30:30,621
Pogledaj, njezin otisak.
505
00:30:30,620 --> 00:30:33,370
Mora da je moja baka unutra.
506
00:30:33,373 --> 00:30:35,963
- Uh oh. Oh, da, da.
- Bako! Baka.
507
00:30:35,959 --> 00:30:37,669
Otvoren!
508
00:30:37,669 --> 00:30:39,839
Mislim da su ovo tajna vrata.
509
00:30:39,838 --> 00:30:42,048
Kakve maštovite ideje,
mademoiselle.
510
00:30:42,048 --> 00:30:44,588
Uh, to je-- to je samo zid. Zid.
511
00:30:44,592 --> 00:30:47,302
Hajde, vrijeme je da se vratiš. Allez, allez.
512
00:30:47,303 --> 00:30:50,393
Čekaj, Pompilio.
Ne možemo uzeti medaljon.
513
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Baka!
514
00:30:51,850 --> 00:30:55,650
Neka otvore portal
a onda ćemo ih se riješiti.
515
00:30:55,645 --> 00:30:56,895
Mm-hmm.
516
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
- Znam što mi je činiti.
517
00:30:59,482 --> 00:31:03,572
Pustili smo ih da uđu s medaljonom,
onda ih se kasnije možemo riješiti.
518
00:31:03,570 --> 00:31:06,450
Oh wow. ti si...
Ti si genije, Pompilio.
519
00:31:06,447 --> 00:31:08,407
Oui, oui, oui. Znam. Znam.
520
00:31:09,158 --> 00:31:12,368
Hej vidi! Neki simboli! ha?
521
00:31:12,954 --> 00:31:15,674
Oh là là. Pogledaj što imamo ovdje.
522
00:31:15,665 --> 00:31:16,955
ha?
523
00:31:19,168 --> 00:31:20,628
Oh, oh.
524
00:31:22,505 --> 00:31:24,795
To je isti simbol kao i medaljon.
525
00:31:24,799 --> 00:31:28,259
Oh, pitam se što će se dogoditi
ako to spojimo.
526
00:31:28,261 --> 00:31:30,351
Da. Možda će se vrata otvoriti.
527
00:31:30,346 --> 00:31:33,976
Kakva briljantna ideja.
Kako si to smislio?
528
00:31:33,975 --> 00:31:36,475
- Hvala. Vidio sam to u filmu.
- Mmm.
529
00:32:01,252 --> 00:32:03,052
Dođi. Tamo je sigurno moja baka.
530
00:32:03,046 --> 00:32:04,546
Stop. Ne miči se, u redu?
531
00:32:05,715 --> 00:32:09,215
Ovo bi mogla biti smrtonosna zamka.
Ovo bi mogla biti vrata Apokalipse.
532
00:32:09,218 --> 00:32:11,968
- Ne, tamo je moja baka...
- Tišina, mademoiselle!
533
00:32:11,971 --> 00:32:14,311
Neću ti dopustiti
ugroziti sami sebe.
534
00:32:14,891 --> 00:32:17,311
Claudio i ja idemo u potragu
za tvoju baku.
535
00:32:17,310 --> 00:32:20,400
- Sada ćete se svi vratiti u logor.
- Ne.
536
00:32:20,396 --> 00:32:22,436
Spasit ću svoju baku.
537
00:32:23,816 --> 00:32:26,186
Onda me ne ostavljaš bez druge mogućnosti.
538
00:32:26,194 --> 00:32:27,954
Čini se da će biti potrebna određena sila.
539
00:32:29,072 --> 00:32:31,952
Moje omiljeno kemijsko sredstvo.
To je nepogrešivo.
540
00:32:31,950 --> 00:32:33,740
Claudio, pokaži im.
541
00:32:39,499 --> 00:32:42,129
Ne mogu disati.
542
00:32:42,126 --> 00:32:44,836
Hej, kukavice, pusti me!
543
00:32:45,922 --> 00:32:47,302
Pusti me!
544
00:32:47,298 --> 00:32:50,968
Nemam putovnicu!
Mamica!
545
00:32:50,969 --> 00:32:52,179
Portal!
546
00:32:53,846 --> 00:32:54,966
Zatvara se!
547
00:32:56,307 --> 00:32:59,187
- Juhu, čekaj me.
- Čekaj, Violeta!
548
00:32:59,185 --> 00:33:02,395
- Ne!
549
00:33:05,984 --> 00:33:10,534
{\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE
ZEMLJE
38551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.