All language subtitles for Journey.to.the.Center.of.the.Earth.S01E01.SPANISH.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM.en-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:09,514 Ja, Jules Verne, 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,929 išla oko svijeta u balonu, 3 00:00:12,929 --> 00:00:18,689 putovao u morske dubine i otišao u središte Zemlje. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,975 Sve što sam napisao, proživio sam, nije bio u našem svijetu, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,361 ali paralelni svemir koji sam otkrio. 6 00:00:27,444 --> 00:00:34,374 Tamo sam se razvio neke od mojih najvažnijih izuma. 7 00:00:36,453 --> 00:00:42,423 Otkrio sam da sve što se događa u jednom svemiru utječe na drugi. 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,707 Zato, draga djeco, unuci, 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,512 praunuci i generacije koje dolaze, 10 00:00:49,507 --> 00:00:54,007 Prenosim ti dužnost čuvati ove tajne portale. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,142 - Što se ovdje događa? 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,189 I zapamtite, ako trebate ući na portal, 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,185 samo tako kada Zemlja izgubi ravnotežu. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 -Nadam se da ti takav dan nikada neće doći. 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,857 Ostavljam vam detaljne upute 16 00:01:09,861 --> 00:01:13,281 o tome kako popraviti neravnotežu u drugoj dimenziji, 17 00:01:13,281 --> 00:01:16,661 i moram ponoviti najvažnija stvar: 18 00:01:16,659 --> 00:01:20,579 nemojte dijeliti ovu tajnu ni s kim. 19 00:01:21,456 --> 00:01:24,666 -Jedini kome vjerujem si ti. -"Jedini kome vjerujem si ti." 20 00:01:27,170 --> 00:01:30,970 „Moji potomci i čuvari ovog tajnog portala." 21 00:01:31,758 --> 00:01:36,298 {\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE ZEMLJE 22 00:01:38,473 --> 00:01:41,313 - Kamo idemo? - Provjerite kartu. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,401 -GPS ne radi. 24 00:01:47,982 --> 00:01:50,612 Možemo li se onda vratiti? Umirem od gladi. 25 00:01:52,904 --> 00:01:55,204 Nešto mi govori nisi jedini. 26 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 Oh. 27 00:02:09,712 --> 00:02:12,092 - Brzo, trči brže! 28 00:02:18,721 --> 00:02:23,061 Samo čekaj. Ne mogu nastaviti trčati. Srce će mi eksplodirati. 29 00:02:23,059 --> 00:02:25,809 -Pedro, što radiš? - Ne brini. 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,152 Odbojno. Jedno prskanje drži guštere podalje. 31 00:02:29,983 --> 00:02:33,903 Ako me pojede, imat ću okus repelenta, i bit ću ispljunut. 32 00:02:35,530 --> 00:02:38,120 -Pedro! 33 00:02:42,537 --> 00:02:43,537 Pedro! 34 00:02:51,212 --> 00:02:52,342 Idemo odavde! 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,981 -Stani. Tamo je litica. - Oh, mrzim litice. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,316 Nema druge opcije. Moramo skočiti. 37 00:03:10,315 --> 00:03:13,225 -Jesi li lud? -Hajde. Moramo nešto poduzeti uskoro. 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,044 Ne čujemo ništa kad vrištiš! 39 00:03:41,930 --> 00:03:44,310 Zaboga, možeš li prestati vikati? 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,887 Nemoguće je biti u ovoj kući 41 00:03:45,892 --> 00:03:48,192 dok vi pravite toliko buke cijelo vrijeme. 42 00:03:48,186 --> 00:03:50,356 To je moja soba, pa mogu raditi što hoću. 43 00:03:50,355 --> 00:03:51,645 - Hajde, dečki. - Uf, stvarno? 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,518 Ovo je najbolji dio igre. 45 00:03:53,524 --> 00:03:56,324 - Što nije u redu s tobom? -Verneova dimenzija. 46 00:03:56,319 --> 00:03:59,279 Zar nisi malo prestar biti opsjednut fantazijama? 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,530 Čak se i Violeta ponaša zrelije nego vi dečki. 48 00:04:01,532 --> 00:04:04,492 - Uf. 49 00:04:07,538 --> 00:04:11,168 Da, tvoja je sestra definitivno zrela. 50 00:04:12,418 --> 00:04:14,798 - Kukavica. 51 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Violeta, ne mogu više. 52 00:04:16,506 --> 00:04:20,126 Vidi, kad stignemo u kamp sutra ujutro, učini mi uslugu. 53 00:04:20,134 --> 00:04:22,684 Samo se ponašaj kao da me uopće ne poznaješ. Razumiješ? 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 U redu. 55 00:04:27,225 --> 00:04:28,885 Voliš li stvarno biti štene? 56 00:04:28,893 --> 00:04:31,063 Da! Volim psiće. 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,608 Ali budući da ne mogu imati jedno-- 58 00:04:33,606 --> 00:04:35,606 Fuj, Lampisben nas je skoro uhvatio. 59 00:04:35,608 --> 00:04:37,488 Došlo je do očigledne pogreške u igri. 60 00:04:37,485 --> 00:04:40,485 Verne je pisao o dinosaurima, ne dvoglavi zmajevi. 61 00:04:41,698 --> 00:04:45,908 Pa, u svakom slučaju, za sljedeći put, bit ćemo dobro pripremljeni. 62 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 Moj Clack je savršen alat. Pogledajte moje nove dodatke. 63 00:04:52,333 --> 00:04:55,423 - Što si ovaj put slomio? 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,800 uh... 65 00:05:23,406 --> 00:05:24,446 Hmm. 66 00:05:46,512 --> 00:05:47,972 Baka! 67 00:05:47,972 --> 00:05:51,732 Baka. Baka. Moj brat idiot upotrijebio ovu stvar da razbije prozor. 68 00:05:52,769 --> 00:05:54,559 - To nije stvar, to je Clack. - Clack? 69 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 - Samo ga vrati. - Ne, ne shvaćaš. 70 00:05:56,606 --> 00:05:58,356 Vrati to, Martine. 71 00:05:58,358 --> 00:06:01,068 I tvoj brat je izumitelj. I to morate poštovati. 72 00:06:01,819 --> 00:06:05,109 Sjećate li se kada ste pokušali izmisliti one naočale s kamerom? 73 00:06:05,114 --> 00:06:06,914 Da, ali te su stvari zapravo djelovale. 74 00:06:06,908 --> 00:06:09,038 Za razliku od ove stvari koji je zamalo ubio njegove prijatelje. 75 00:06:09,035 --> 00:06:10,575 Martin. 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,788 Mmm. 77 00:06:13,706 --> 00:06:16,076 Evo tvog izuma, dušo. 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,754 ja nisam beba! 79 00:06:17,752 --> 00:06:20,802 U redu, dosta. Hej hej! Nema više borbe. Stop. 80 00:06:20,797 --> 00:06:23,507 Kasnije ću ti pomoći kalibrirati svoj Clack. 81 00:06:24,133 --> 00:06:26,763 Zašto se nisi počeo pakirati za ljetni kamp već? 82 00:06:26,761 --> 00:06:28,511 Kamp počinje sutra, djeco. 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,933 Svatko ima važnijeg posla. 84 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 Moji roditelji imaju svoja istraživanja na drugom kraju svijeta, 85 00:06:34,102 --> 00:06:36,852 imaš svoja istraživanja, Martín ima svoje stvari. 86 00:06:36,854 --> 00:06:38,024 - Hm. - Razumijem. 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,942 Sve je važnije od mene. 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,824 Idi razgovaraj s njim. 89 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 Diego! 90 00:07:36,289 --> 00:07:38,079 Vidiš li to, Julia? 91 00:07:38,082 --> 00:07:42,382 Zemljino magnetsko polje fluktuira brzo, i to me brine. 92 00:07:43,337 --> 00:07:44,877 Pokušat ću ući danas. 93 00:07:44,881 --> 00:07:48,011 Ako uspijem, ti i Víctor treba provjeriti mjere 94 00:07:48,009 --> 00:07:51,009 - magnetskog polja. -Ideš li danas? 95 00:07:51,721 --> 00:07:54,641 Što ćeš učiniti s djecom, mama? Ne možete ih ostaviti same. 96 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 Neću ih ostaviti same, Julia. 97 00:07:56,684 --> 00:08:01,114 Sutra idu u istraživanje kampu, i super su uzbuđeni. 98 00:08:01,105 --> 00:08:04,065 Tamo će biti sigurni. Martín će paziti na njih. 99 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 U pravu si. 100 00:08:06,652 --> 00:08:08,532 Sve će biti u redu. 101 00:08:08,529 --> 00:08:10,029 - Mm-hmm. 102 00:08:10,031 --> 00:08:11,571 Želim ići s tobom. 103 00:08:11,574 --> 00:08:13,834 Ja sam dobar istraživač. Tu ću biti od pomoći. 104 00:08:13,826 --> 00:08:18,036 Znam. Ali istraživat ćete u kampu s drugom djecom. 105 00:08:18,039 --> 00:08:19,619 - To se ne računa. 106 00:08:19,624 --> 00:08:21,044 Zašto si još budan? 107 00:08:25,213 --> 00:08:26,463 Napuštaš nas? 108 00:08:26,464 --> 00:08:28,474 Mm-hmm. Jesam, Martine. 109 00:08:28,466 --> 00:08:30,216 Ostavljam tebe da budeš glavni, u redu? 110 00:08:30,218 --> 00:08:31,798 Obavezno se pobrinite za njih. 111 00:08:34,180 --> 00:08:35,470 Diego. 112 00:08:36,140 --> 00:08:38,770 Obećavam ti da ćemo uskoro ići zajedno. 113 00:09:28,609 --> 00:09:30,819 Vrijeme je da krenemo. 114 00:09:42,081 --> 00:09:44,331 - Bonjour, madame. 115 00:09:45,376 --> 00:09:47,836 Qu'est-ce que c'est... Što radite ovdje? 116 00:09:47,837 --> 00:09:50,297 - Da. - Na ramenu ti je crna udovica. 117 00:09:50,298 --> 00:09:53,678 Što god kažeš. Ovo smeće nije crna udovica. 118 00:09:53,676 --> 00:09:54,966 Ne, tvoje drugo rame. 119 00:09:55,803 --> 00:09:57,473 - Gdje? 120 00:09:57,471 --> 00:10:00,221 Makni pauka s mene! Skini to! Skini to! 121 00:10:10,067 --> 00:10:13,317 Mislio sam da se ne bojiš paukova, Pompilio. 122 00:10:13,321 --> 00:10:16,821 - Što je to? 123 00:10:18,117 --> 00:10:19,987 O ne. Pobjegla je. 124 00:10:19,994 --> 00:10:24,004 Ne ne ne ne! bio sam godinama pokušava ući na ovaj portal. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,327 Za sve si ti kriv, Pompilio. 126 00:10:26,334 --> 00:10:29,174 - Da se nisi bojao... - Ne bojim se. Samo sam se iznenadio. 127 00:10:29,170 --> 00:10:30,250 Da. 128 00:10:31,172 --> 00:10:34,592 - Ne, ne, ne, čekaj, Pompilio! - Ššš! 129 00:10:46,187 --> 00:10:48,227 - Mon Dieu. 130 00:10:49,065 --> 00:10:52,605 - Vau. W-- Vau. 131 00:10:52,610 --> 00:10:55,200 - Brzo, za tim psom! 132 00:10:55,196 --> 00:10:56,856 Slijedi ga, ti ružna ptico. 133 00:10:56,864 --> 00:10:59,124 - Sami ga slijedite. - Ali možeš letjeti. 134 00:10:59,116 --> 00:11:00,196 Ne, ja-- ne mogu. 135 00:11:00,201 --> 00:11:02,451 Kako to misliš ne možeš? Letjeti! Idi, brzo. 136 00:11:02,453 --> 00:11:06,253 - Pa, moja baterija... [iskrivljeno] ...je prazna-- - Oh mais c'est tu... 137 00:11:06,248 --> 00:11:09,998 Znam tvoju bateriju ne umire, pa idi za njim, kukavice! 138 00:11:10,002 --> 00:11:11,212 Ça suffit. 139 00:11:14,465 --> 00:11:17,335 {\an8} Prijavite se za najbolji kamp u cijelom svijetu. 140 00:11:17,927 --> 00:11:18,927 Najveći! 141 00:11:18,928 --> 00:11:22,808 Jedan i jedini prirodni kamp koji vodi Pompilio Calderón. 142 00:11:22,807 --> 00:11:25,227 {\an8}Gdje možete uživati ​​u aktivnostima kao što su: 143 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 {\an8}Pješačenje u planinu! 144 00:11:26,686 --> 00:11:28,686 {\an8}-Krijesovi! 145 00:11:29,689 --> 00:11:31,689 {\an8}Da ne spominjemo ekstremne sportove! 146 00:11:32,566 --> 00:11:37,196 Ovo je jedan i jedini istraživački kamp Pompilia Calderóna. 147 00:11:37,196 --> 00:11:38,446 I Claudio! 148 00:11:38,447 --> 00:11:41,197 Mali, što kažeš? Hoćeš li biti tamo? 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,410 -Ne možete to propustiti ni za što na svijetu. 150 00:11:43,411 --> 00:11:45,411 Sada prihvaćam sve glavne kreditne kartice. 151 00:11:45,413 --> 00:11:47,833 Dođite u kamp Pompilio! 152 00:11:47,832 --> 00:11:49,132 Da! 153 00:11:49,125 --> 00:11:52,915 Idem u kamp Pompilio. Idem u kamp Pompilio. 154 00:11:53,462 --> 00:11:55,012 - Idemo sada! 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,005 {\an8}Da. Da. Uskoro ćemo krenuti. 156 00:11:57,007 --> 00:11:58,507 - Mama je. 157 00:11:58,509 --> 00:12:00,339 - Bok, mama. - Bok, dušo. 158 00:12:00,344 --> 00:12:01,934 Izgled. Pogledaj tko je ovdje. 159 00:12:01,929 --> 00:12:04,599 Zdravo, Vio. Kako si? 160 00:12:04,598 --> 00:12:06,178 Dobro sam, mama! Bok, mama! 161 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Čini se da je sretna. 162 00:12:10,938 --> 00:12:12,308 Da, jako joj je dobro. 163 00:12:13,065 --> 00:12:16,235 I ja sam također. Zaista sam sretan što sam otišao u ovaj kamp. 164 00:12:16,235 --> 00:12:19,405 Martine, učini to za svoje sveučilište, molim te. 165 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 Dušo, moraš biti zahvalna da ti je Mauro uspio srediti nastup 166 00:12:22,658 --> 00:12:25,448 za tvoj društveno koristan zahtjev, da? 167 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 - Znam. - Martine! 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,289 Što se dogodilo s televizorom? 169 00:12:28,289 --> 00:12:30,459 - Julia, pogledaj. - Što je? 170 00:12:30,458 --> 00:12:31,748 Martine! Televizija! 171 00:12:31,751 --> 00:12:35,211 Martín, moramo se pozabaviti time hitna stvar koja se događa u bazi. 172 00:12:35,212 --> 00:12:37,882 - Što se događa? Je li sve u redu? -Čuvajte svoju braću i sestre. 173 00:12:37,882 --> 00:12:39,802 - Moramo ići. 174 00:12:40,468 --> 00:12:42,468 - To ne izgleda dobro. - Ne. 175 00:12:45,097 --> 00:12:46,097 Uf. 176 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Moraš požuriti, mama. 177 00:12:48,559 --> 00:12:51,939 Dobro došli u najbolji kamp u prirodi na svijetu. 178 00:12:51,937 --> 00:12:54,767 Kamp Pompilio. Mjesto gdje priroda... 179 00:12:54,774 --> 00:12:57,034 - Izgleda nevjerojatno. - Jej! 180 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 Uf. Pazi, ovo je novi auto. 181 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Ja ću prvi stići tamo. 182 00:13:01,739 --> 00:13:03,159 - Gdje je Pompilio? - Ne, Violeta. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,197 Hej, čekaj malo. Samo želim razjasniti 184 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 da ja nisam tvoja dadilja ovdje, u redu? 185 00:13:06,911 --> 00:13:09,751 Hej, Diego. Klonit ćeš se nevolja, zar ne? 186 00:13:09,747 --> 00:13:11,617 - Da. - Pompilio! Pompilio! 187 00:13:11,624 --> 00:13:13,384 - Čekaj me! - Vau! 188 00:13:13,375 --> 00:13:16,125 Nažalost, članovi obitelji ne može prijeći ovu točku. 189 00:13:16,128 --> 00:13:19,338 hej Znate dogovor. Bez mobitela dozvoljeno. Moraš ih ostaviti ovdje. 190 00:13:19,340 --> 00:13:21,550 Molim vas, ostavite telefone... 191 00:13:21,550 --> 00:13:23,550 ...ako želite povesti svoje dijete-- 192 00:13:23,552 --> 00:13:26,182 Oh, vidiš, i ja radim u Zakladi Calderón. 193 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 Samo sam htio uvesti sestru. 194 00:13:27,890 --> 00:13:32,310 Ona je samo malo-- Teško joj je druženje ponekad, znaš? 195 00:13:32,311 --> 00:13:33,851 Razumijem. 196 00:13:33,854 --> 00:13:36,404 Javi mi ako ti nešto treba. Ovdje sam u bilo koje vrijeme. 197 00:13:36,398 --> 00:13:38,188 Hvala puno. 198 00:13:38,192 --> 00:13:40,362 Bok. Ja sam Ana. 199 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 - Bok. Uh, ona je... - Ja sam Laura. 200 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Uh, hoćeš li-- Hm, želiš li nam se pridružiti? 201 00:13:46,367 --> 00:13:48,287 - Želim ući sada! - Ha? 202 00:13:50,037 --> 00:13:51,367 Da. 203 00:13:51,372 --> 00:13:54,502 Ići. Zabavi se. Potez. 204 00:13:54,500 --> 00:13:55,920 Dođi. 205 00:13:55,918 --> 00:13:58,048 Ja ću prvi stići! 206 00:13:58,045 --> 00:14:00,835 hej Laura! Ne zaboravite ostati sa svojom grupom. 207 00:14:00,840 --> 00:14:02,170 - U redu. - Da. 208 00:14:02,174 --> 00:14:05,264 Označena su različita područja kampa 209 00:14:05,261 --> 00:14:07,261 s brojevima i slovima... 210 00:14:07,263 --> 00:14:09,273 - Hvala, Richarde. -...ako trebate pomoć... 211 00:14:09,265 --> 00:14:10,925 - Eno ga! 212 00:14:10,933 --> 00:14:12,313 Ja sam prvi stigao. 213 00:14:12,935 --> 00:14:14,305 - Vidi, Antonio. - Da? 214 00:14:14,311 --> 00:14:17,651 Donio sam posebno svjetlo poboljšati kvalitetu naših videa. 215 00:14:17,648 --> 00:14:19,648 Sada će biti super osvijetljeni, jesam li u pravu? 216 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 I donio sam bum tako da će se naša kvaliteta zvuka poboljšati. 217 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 Nije me briga za tvoje igračke. 218 00:14:24,655 --> 00:14:27,025 Upravo ću snimati moj ulazak u logor. 219 00:14:27,032 --> 00:14:29,792 hej Zašto nose tvoje stvari a ne moj? 220 00:14:29,785 --> 00:14:31,785 Hmm, ne znam. Čekaj da razmislim. 221 00:14:31,787 --> 00:14:34,997 O, znam. Budući da sam influencer, Pompilijev nećak, 222 00:14:34,999 --> 00:14:36,879 i na kraju, ali ne manje važno, ja sam Calderón. 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,996 a ti Da pogodim. Samo još jedno lice u gomili. 224 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 Ali evo, možda imaš ovo... 225 00:14:41,714 --> 00:14:43,884 Nisam samo još jedno lice u gomili. 226 00:14:43,883 --> 00:14:44,973 Što god. Da. 227 00:14:44,967 --> 00:14:47,797 Dođi. Dođi. Prati me. Moram ti pokazati nešto super. 228 00:14:48,387 --> 00:14:50,677 U redu, mjerit ću ti vrijeme. U redu. Spreman? 229 00:14:50,681 --> 00:14:53,481 - Jedan dva tri. 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,942 Čovječe, tako mi je drago što si ovdje za vaše potrebe društveno korisnog rada. 231 00:14:57,938 --> 00:15:00,478 - Bit će super. - Vjeruj mi, nisam imao izbora. 232 00:15:01,191 --> 00:15:03,441 Budući da je savjetnik je nešto najštreberskije ikad. 233 00:15:03,444 --> 00:15:05,574 Hej, super je super biti savjetnik. 234 00:15:05,571 --> 00:15:07,571 - Ne, super je štreberski. 235 00:15:09,116 --> 00:15:11,366 Što vi radite? glupirati se ovdje? 236 00:15:11,368 --> 00:15:13,538 - Pompilio će se predstaviti. - Andrea? 237 00:15:14,288 --> 00:15:15,658 An-- Andrea Bromo? 238 00:15:15,664 --> 00:15:18,884 Martin Medina. 239 00:15:18,876 --> 00:15:21,126 Samo je moja sreća naletjela na tebe ovdje, od svih mjesta. 240 00:15:21,128 --> 00:15:23,168 Nešto je drugačije kod tebe, zar ne? 241 00:15:23,172 --> 00:15:24,922 Da, znam, promijenio sam se. 242 00:15:24,924 --> 00:15:26,934 Ja nisam ona Andrea koju si nekad poznavao. 243 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Što radiš tamo gore? Trebao bi se vratiti na posao. 244 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 Mauro mi je pokazivao užad. A ja sam se samo... [smijeh] ...zapetljao. 245 00:15:33,432 --> 00:15:36,272 Da. Naravno. Još si nezreo kao što si uvijek bio. 246 00:15:36,268 --> 00:15:37,598 Mauro, spusti ga dolje, hoćeš li? 247 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 Pomogla si mu da se popne gore na prvom mjestu. 248 00:15:39,563 --> 00:15:41,653 Spustite se na prezentaciju. Sjeckajte, sjeckajte, sjeckajte. 249 00:15:41,649 --> 00:15:44,359 - Pomozi mi, čovječe. - U redu. Drži se. Samo se drži. 250 00:15:44,360 --> 00:15:46,610 - Baš tamo. Skoro. Savršen. 251 00:15:48,322 --> 00:15:50,912 Ovo će biti najbolji kamp u našim životima. 252 00:15:50,908 --> 00:15:52,328 Da! 253 00:15:52,326 --> 00:15:54,366 Da, ali gdje je? 254 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 Tamo je! 255 00:15:56,497 --> 00:15:58,827 - Želim vidjeti Pompilija! 256 00:16:06,632 --> 00:16:09,132 Pretplatite se jer ćemo imati 257 00:16:09,134 --> 00:16:11,604 tona ludog sadržaja sljedećih nekoliko dana. 258 00:16:11,595 --> 00:16:12,965 Uključujući zip line... 259 00:16:12,972 --> 00:16:15,182 - Ne, moja glina za kit! - ...možda čak i neke zezancije. 260 00:16:16,517 --> 00:16:19,847 Vau. Nisam znao da je kamp sada dopušta predškolskoj djeci. 261 00:16:19,853 --> 00:16:21,813 Ooh, mali predškolac. 262 00:16:21,814 --> 00:16:23,444 Uh oh. Ovo bi moglo biti problematično. 263 00:16:23,440 --> 00:16:25,730 - Daj mi moj kit, molim te. - Pusti je na miru. 264 00:16:25,734 --> 00:16:27,244 - Zašto bih trebao? - Dati ga natrag. 265 00:16:27,236 --> 00:16:29,316 - Vrati joj kit. - Ne miješaj se u ovo. 266 00:16:29,321 --> 00:16:31,571 A zašto bih te slušao, ha? 267 00:16:31,573 --> 00:16:33,873 Jer možeš moliti svog tatu i kupite svoju. 268 00:16:36,370 --> 00:16:38,040 Antonio, ne svađaj se, ne svađaj se. 269 00:16:38,038 --> 00:16:40,788 Samo se ponašaš grubo jer si malo stariji. 270 00:16:40,791 --> 00:16:42,921 momci. Ovdje je hrpa predškolaca. 271 00:16:42,918 --> 00:16:45,708 Idemo, Antonio. Ceremonija samo što nije počela. 272 00:16:45,713 --> 00:16:47,463 Nemojte nas osramotiti. 273 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 Mi smo Calderóni. 274 00:16:51,468 --> 00:16:52,548 Ići. Dati ga natrag. 275 00:16:55,597 --> 00:16:57,017 Spašen zvonom. 276 00:16:58,100 --> 00:16:59,980 Ali sljedeći put nećeš biti te sreće. 277 00:16:59,977 --> 00:17:01,557 Gubitnici. 278 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Vi ste pravi gubitnici! 279 00:17:09,194 --> 00:17:10,204 Ovdje. 280 00:17:11,155 --> 00:17:12,155 Hvala vam. 281 00:17:13,490 --> 00:17:14,830 Ne odlutajte predaleko. 282 00:17:16,744 --> 00:17:17,874 - Idemo. - Da. 283 00:17:17,870 --> 00:17:19,200 Dođi. 284 00:17:19,204 --> 00:17:21,084 - Brzo. 285 00:17:21,081 --> 00:17:23,961 - Jej! 286 00:17:24,543 --> 00:17:28,423 Pompilio! Pompilio! Pompilio! 287 00:17:28,422 --> 00:17:30,342 - Hvala vam. - Čast mi je, gospodine. 288 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Znam. Znam. 289 00:17:31,800 --> 00:17:33,390 Idi, idi, idi, idi. 290 00:17:34,303 --> 00:17:37,063 Jao, to je Pompilio! Jupi! 291 00:17:39,391 --> 00:17:41,851 Jeste li spremni za avanturu? 292 00:17:41,852 --> 00:17:42,982 Da! 293 00:17:42,978 --> 00:17:44,978 Jeste li spremni za zabavu? 294 00:17:44,980 --> 00:17:47,480 - Da! - Da! 295 00:17:47,483 --> 00:17:50,153 - Boji li se netko od vas? - Ne! 296 00:17:50,778 --> 00:17:51,948 vrhunsko! 297 00:17:51,945 --> 00:17:55,655 Jer ovdje na veličanstvenom prirodni kamp Pompilio Calderón, 298 00:17:55,657 --> 00:17:58,487 možete se veseliti mjesec pun uzbuđenja! 299 00:17:59,161 --> 00:18:01,041 - Turniri! - Ekspedicije! 300 00:18:01,038 --> 00:18:02,828 - Turniri! - Lomače! 301 00:18:02,831 --> 00:18:04,211 - Turniri! - Ekstremni spo-- 302 00:18:04,208 --> 00:18:07,168 Mais ce n'est pas possible. La répétition, ça va? 303 00:18:07,169 --> 00:18:09,759 - Ça va bien? Bah vas-y. 304 00:18:09,755 --> 00:18:11,375 I zapamtite... 305 00:18:12,674 --> 00:18:13,934 ...samo najhrabriji 306 00:18:13,926 --> 00:18:18,056 moći će doći najekskluzivnije i veličanstveno putovanje. 307 00:18:18,055 --> 00:18:19,965 - Da! - Tko želi ići? 308 00:18:19,973 --> 00:18:21,353 - Ja! - Ja! 309 00:18:21,350 --> 00:18:23,980 -Toi! - On je moj ujak. 310 00:18:23,977 --> 00:18:26,187 -Et toi! - Vau. 311 00:18:26,188 --> 00:18:27,478 Et toi aussi! 312 00:18:28,065 --> 00:18:32,275 Dakle, svi dajte sve od sebe i slušajte svoje savjetnike. Ah. 313 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 I ono najvažnije od svega. 314 00:18:36,532 --> 00:18:37,832 Ah. 315 00:18:38,408 --> 00:18:39,988 Zabranjena zona. 316 00:18:39,993 --> 00:18:42,503 Ni pod kojim okolnostima možete li ući u ovo područje. 317 00:18:42,496 --> 00:18:45,286 I to zato što je ovo područje super-duper opasno. 318 00:18:47,000 --> 00:18:49,590 Jer ove zemlje pripadaju mrtvima, 319 00:18:49,586 --> 00:18:55,216 svatko tko prijeđe ima užasno, strašno prokletstvo sudbine. 320 00:18:55,217 --> 00:18:58,467 - I na kraju, ali ne manje važno, 321 00:18:59,179 --> 00:19:03,519 Želim odvojiti vrijeme da se zahvalim naši sponzori: Zaklada Calderón. 322 00:19:03,517 --> 00:19:06,647 - Srca su ledena! 323 00:19:06,645 --> 00:19:11,935 Predstavljaju ici moji voljeni nećaci: Felipe i Antonio Calderón. 324 00:19:11,942 --> 00:19:17,322 Zaklada posvećena očuvanju Arktička masa koja se otapa na sjevernom polu. 325 00:19:17,322 --> 00:19:19,532 Veliki pljesak za njih. S'il vous plaît. 326 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 A sada, 327 00:19:26,415 --> 00:19:30,085 Proglašavam službenu inauguraciju istraživačkog kampa 328 00:19:30,085 --> 00:19:31,995 od Pompilija Calderóna! 329 00:19:39,011 --> 00:19:41,681 Izazov koji imamo za vas neće biti lako. 330 00:19:42,389 --> 00:19:45,559 Svaki će tim morati slikati jedan od ovih totema. 331 00:19:45,559 --> 00:19:49,399 Zato se pripremite, jer treba biti besprijekoran. 332 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 - Ni kap boje nije na mjestu. - O ne. 333 00:19:52,149 --> 00:19:55,569 Tim koji prvi završi i ima najljepši totem 334 00:19:55,569 --> 00:19:57,609 će pobijediti bodova za putovanje s Pompiliom. 335 00:19:57,613 --> 00:19:59,243 Da! 336 00:19:59,239 --> 00:20:01,529 Sa nas troje, ovaj je komad torte. 337 00:20:01,533 --> 00:20:03,123 Spremni, djeco? 338 00:20:03,118 --> 00:20:05,618 - Da! - Tvoje vrijeme počinje sada. 339 00:20:20,469 --> 00:20:23,849 Bok ljudi, Imam briljantnu ideju koja će nam pomoći da pobijedimo. 340 00:20:24,556 --> 00:20:25,966 U redu? Dođi. 341 00:20:28,477 --> 00:20:30,057 To izgleda sjajno. 342 00:20:31,146 --> 00:20:34,896 Martín, možeš li pripaziti na njih? Stvarno moram uzeti... 343 00:20:34,900 --> 00:20:36,030 Što? 344 00:20:37,152 --> 00:20:38,322 Možeš li pripaziti? 345 00:20:38,320 --> 00:20:40,410 - Moram ići u ženski toalet. - Da da. 346 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 - Da? 347 00:20:48,205 --> 00:20:50,995 Antonio, provjeri što ti gubitnici rade. 348 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 Ne mogu izgubiti od tih predškolaca! 349 00:21:01,009 --> 00:21:04,099 Oh, imam ideju. Dođi ovamo, dođi ovamo. Brže. 350 00:21:05,514 --> 00:21:07,644 Ideja je da ćete vas dvoje biti... 351 00:21:10,560 --> 00:21:13,770 Napokon ću ući na taj portal. 352 00:21:13,772 --> 00:21:18,282 ha? Prvi, moramo pronaći tog glupog psa, Pompilio. 353 00:21:22,364 --> 00:21:26,034 Hoćeš li se poniziti i konačno otići potražiti tog psa, Claudio? 354 00:21:26,034 --> 00:21:28,414 Već sam ti rekao da su mi baterije prazne. 355 00:21:28,412 --> 00:21:30,622 - Osim toga, otišao je jako daleko. - Uf. 356 00:21:30,622 --> 00:21:34,292 Prestani izmišljati fantazije. Ne morate puniti baterije. 357 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Imaš samo jedno i ono traje zauvijek. 358 00:21:36,920 --> 00:21:39,090 - Oh, ti to ozbiljno? - D'accord? 359 00:21:39,089 --> 00:21:41,929 - Ah, d'accord, d'accord. -Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui. 360 00:21:48,557 --> 00:21:49,927 Gaspard Nadar. 361 00:21:51,768 --> 00:21:53,558 Danas je Dan. 362 00:21:55,439 --> 00:22:00,029 Konačno, jedan od vaših potomaka ponovno će ispisati povijest. 363 00:22:03,322 --> 00:22:07,582 Napokon ću dobiti dragocjeni volfram. 364 00:22:07,576 --> 00:22:10,326 - Da! Daj mi peticu. 365 00:22:10,329 --> 00:22:11,869 O oprosti. 366 00:22:13,040 --> 00:22:16,420 - Vau. - Vau. 367 00:22:16,418 --> 00:22:18,498 Ti si stvarno dobar umjetnik. 368 00:22:18,503 --> 00:22:20,803 - Hvala vam. - To je tako cool. 369 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 Uzmi kit! 370 00:22:23,508 --> 00:22:25,798 - Trči trči! - Što radiš? 371 00:22:25,802 --> 00:22:28,472 - Dati ga natrag. Ne diraj to. - Koji je tvoj problem? 372 00:22:29,097 --> 00:22:30,927 Ovo stari. Samo nas ostavi na miru. 373 00:22:30,932 --> 00:22:34,692 Ajme, gledaj na ono što je predškolac napravio. Tako slatko. 374 00:22:34,686 --> 00:22:37,056 - Hej, stani. - Pusti nas na miru. 375 00:22:37,064 --> 00:22:38,944 - Dati ga natrag. - Natjeraj me. 376 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 To je stvarno užasno. Jeste li uspjeli? 377 00:22:41,568 --> 00:22:44,318 - Ozbiljno, prestani. - Je li to sve što vi gubitnici možete? 378 00:22:44,321 --> 00:22:46,621 - Ti zatvori usta. - Hej, smiri se, u redu? 379 00:22:46,615 --> 00:22:48,735 Vrati joj njezinu skulpturu. Dati ga natrag. 380 00:22:49,951 --> 00:22:51,041 Dati ga natrag. 381 00:22:51,953 --> 00:22:54,123 Budući da ste tako dobro obavili posao, želimo to snimiti. 382 00:22:54,122 --> 00:22:55,872 Možda ćemo dobiti još pogleda. 383 00:22:58,377 --> 00:23:00,797 U redu, doradimo. 384 00:23:01,421 --> 00:23:04,261 - Oh. 385 00:23:05,133 --> 00:23:08,053 - Što se dogodilo? - Ne znam. Ne radi. 386 00:23:08,053 --> 00:23:10,603 - Oh, Diego. Prestani se igrati. 387 00:23:10,597 --> 00:23:13,267 - Ne igram se. 388 00:23:16,895 --> 00:23:18,725 Molim te, samo prestani. 389 00:23:19,606 --> 00:23:21,896 Djeco, što namjeravate? Što se ovdje događa? 390 00:23:22,484 --> 00:23:25,034 - Isključi struju. - Diego, učini nešto. Bilo što. 391 00:23:25,028 --> 00:23:27,408 - Diego! Diego! - Što pokušavaš učiniti? 392 00:23:27,406 --> 00:23:30,116 - Ugasi to! Ugasi to! 393 00:23:35,372 --> 00:23:36,752 Martine! 394 00:23:37,749 --> 00:23:39,879 Jako želim vratiti tim kretenima. 395 00:23:39,876 --> 00:23:41,546 Želim im ukrasti četkice za zube 396 00:23:41,545 --> 00:23:44,375 i njime dubinski čiste svoje toalete... 397 00:23:44,381 --> 00:23:46,881 ...i zatim ih vratite za upotrebu. 398 00:23:47,467 --> 00:23:50,597 Čišćenje kupaonica zvuči više kao kazna za nas, zar ne? 399 00:23:50,595 --> 00:23:53,385 Pravo? Čekati. Vatra. 400 00:23:54,057 --> 00:23:56,437 Čekamo da se vatra ugasi, 401 00:23:56,435 --> 00:24:00,265 zatim grabimo pepeo i stavili ga u svoje vreće za spavanje. 402 00:24:00,272 --> 00:24:01,862 - Hmm? - Ah. 403 00:24:01,857 --> 00:24:03,227 Evo štakora! 404 00:24:03,233 --> 00:24:07,033 - Nije štakor, to je moj psić. - Je li to stvarno vaše štene? 405 00:24:07,028 --> 00:24:09,608 - Onda mi reci kako se zove. - Zove se Juha. 406 00:24:09,614 --> 00:24:12,244 Juha? To nije ime za psića. 407 00:24:12,242 --> 00:24:14,042 - Pa, sad valjda jest. 408 00:24:14,035 --> 00:24:16,745 - Juhu, vrati se! 409 00:24:16,746 --> 00:24:18,036 Ne, Violeta, čekaj! 410 00:24:18,748 --> 00:24:21,788 Ali-- Uh, ljudi. Čekaj, to je... Kako god, idemo! 411 00:24:22,377 --> 00:24:25,297 - Juha! 412 00:24:25,297 --> 00:24:27,507 - Što radiš? 413 00:24:28,216 --> 00:24:29,546 Juha. 414 00:24:34,514 --> 00:24:36,894 Mislim da ne bismo trebali biti ovdje. 415 00:24:38,018 --> 00:24:40,058 Ovo je medaljon moje bake Pole. 416 00:24:40,061 --> 00:24:42,561 Ali moglo bi biti mnogo medaljona kao ova. 417 00:24:42,564 --> 00:24:44,024 Ne, ovaj je jedinstven. 418 00:24:45,275 --> 00:24:47,685 Pripadalo je njezin pra-pradjed. 419 00:24:48,987 --> 00:24:51,237 Imala je to na sebi kad je sinoć otišla. 420 00:24:51,239 --> 00:24:54,529 - Dakle, to znači da ona... - Moja baka je negdje ovdje. 421 00:24:56,036 --> 00:24:58,746 Zabrinut sam za nju budući da je izgubila medaljon. 422 00:25:00,874 --> 00:25:03,674 Ljudi, moram pronaći svoju baku. 423 00:25:04,336 --> 00:25:06,506 - Mogla bi biti u opasnosti. 424 00:25:07,422 --> 00:25:08,972 Mogu li računati na vas? 425 00:25:10,926 --> 00:25:12,676 - Da. 426 00:25:13,929 --> 00:25:15,139 Vrijeme je da je pronađemo. 427 00:25:45,752 --> 00:25:47,212 Baka Pola! 428 00:25:49,089 --> 00:25:51,759 - Bako! 429 00:25:52,717 --> 00:25:54,007 Baka! 430 00:25:58,515 --> 00:26:00,175 Prestani se petljati, Pedro. 431 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 Ovo je ozbiljno. 432 00:26:02,143 --> 00:26:05,773 Moramo krenuti sada. Prije nego saznaju da nismo tamo. 433 00:26:06,356 --> 00:26:07,356 U redu. 434 00:26:10,151 --> 00:26:13,241 - To je auto moje bake! - Onda bi trebala biti ovdje! 435 00:26:13,238 --> 00:26:14,318 Baka! 436 00:26:16,616 --> 00:26:19,576 - Njezin auto mi izgleda dobro. - Nije ni nasilno otvorena. 437 00:26:19,578 --> 00:26:21,198 Probat ću crno svjetlo. 438 00:26:26,751 --> 00:26:29,341 Izgled. Otisci stopala. Trebao bi pripadati mojoj baki. 439 00:26:30,589 --> 00:26:32,089 I vode tim putem. 440 00:26:38,513 --> 00:26:42,643 Hej, ljudi, nije li ovo mjesto za koje je Pompilio rekao da je zabranjeno 441 00:26:42,642 --> 00:26:45,442 i opasno, izuzetno opasno? 442 00:26:45,437 --> 00:26:47,857 - Juha! 443 00:26:48,607 --> 00:26:50,277 - Juha! - Čekaj, Vio. 444 00:26:50,275 --> 00:26:52,435 - Moramo nastaviti. 445 00:26:54,112 --> 00:26:57,072 Otisci stopala ulaze. Što ako je baka u opasnosti? 446 00:26:57,073 --> 00:26:58,913 Ljudi, moramo pratiti Soup. 447 00:26:59,993 --> 00:27:01,123 Da. 448 00:27:02,662 --> 00:27:03,662 Ova slika... 449 00:27:05,832 --> 00:27:07,962 Što je? Ne mogu dobiti trag. 450 00:27:09,169 --> 00:27:11,919 To je pas. 451 00:27:11,921 --> 00:27:14,551 Zajedno s nekom djecom iz logora. 452 00:27:14,549 --> 00:27:17,389 Sacrebleu. Ta djeca ne bi trebala biti ovdje. 453 00:27:19,054 --> 00:27:21,394 - Što da radimo? - Ne znam. 454 00:27:22,891 --> 00:27:26,231 - Juha! 455 00:27:26,227 --> 00:27:27,597 dođi 456 00:27:30,774 --> 00:27:32,234 Čekati. Čekaj me. 457 00:27:35,487 --> 00:27:38,237 Taj klinac ima medaljon. 458 00:27:41,034 --> 00:27:42,084 Diego? 459 00:27:43,161 --> 00:27:44,161 Jesi li siguran? 460 00:27:45,038 --> 00:27:46,038 Dođi. 461 00:27:54,547 --> 00:27:58,297 Hej, stanimo ovdje. Tamo je stvarno mračno. 462 00:27:59,469 --> 00:28:02,179 Moramo nastaviti dok ne pronađemo moju baku. 463 00:28:02,180 --> 00:28:04,180 - Idemo. 464 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 Dogurali smo jako daleko, Diego. 465 00:28:10,438 --> 00:28:11,938 - Juha! 466 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Ona ima pravo. Došli smo dovde. 467 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 Dođi. 468 00:28:20,115 --> 00:28:21,775 - Bako! 469 00:28:23,118 --> 00:28:24,618 Pola! 470 00:28:28,581 --> 00:28:29,961 Hajde, Laura. 471 00:28:34,045 --> 00:28:37,255 Oh. Otisci stopala ovdje završavaju. 472 00:28:40,969 --> 00:28:43,349 - Pola! 473 00:28:43,930 --> 00:28:45,100 Pola! 474 00:28:45,765 --> 00:28:48,475 bako gdje si 475 00:28:48,476 --> 00:28:50,146 Ne sviđa mi se ovo. 476 00:28:50,145 --> 00:28:55,225 Ne misliš li da bi moglo biti duhova? mumije? Čak i vukodlaci? 477 00:28:55,233 --> 00:28:56,823 - Djeca. - Mumija! 478 00:28:58,153 --> 00:29:00,493 -Oprostite? Što si rekao? 479 00:29:00,488 --> 00:29:03,698 Pogriješili su te za mumiju, Pompilio. 480 00:29:03,700 --> 00:29:07,160 - Oprosti, Pompilio. Nisam te prepoznao. - C'est très bien. 481 00:29:07,162 --> 00:29:09,502 Zašto ste ovdje, petits garçons? 482 00:29:09,497 --> 00:29:11,327 Ovo je krajnje opasno područje. 483 00:29:11,332 --> 00:29:13,332 Nije li to bilo jasno prvi put? 484 00:29:13,334 --> 00:29:14,754 Njihova baka je nestala. 485 00:29:15,587 --> 00:29:18,377 Pa, ja sam poznat kao najbolji istraživač u svijetu, znaš? 486 00:29:18,965 --> 00:29:21,465 Ako je neka osoba nestala, onda ću ih ići pronaći. 487 00:29:22,051 --> 00:29:26,261 Ali trebat ću, ovaj... nešto njezino. 488 00:29:26,264 --> 00:29:28,524 Neki predmet, nešto što mogu dotaknuti fizički. 489 00:29:28,516 --> 00:29:30,016 imaš li što 490 00:29:30,894 --> 00:29:32,024 Njen medaljon! 491 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Sjajno. 492 00:29:35,940 --> 00:29:38,610 Ako je baka izgubila ovaj medaljon, to znači da nešto nije u redu. 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,361 Mogu li ga pregledati? 494 00:29:48,411 --> 00:29:49,411 S'il vous plaît? 495 00:29:59,422 --> 00:30:02,472 Hej, mali, za što je to bilo? Mora imati tisuću volti. 496 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 - Shoo, gubi se odavde. 497 00:30:08,473 --> 00:30:11,853 Ne brini, Pompilio je na našoj strani. On je naš prijatelj. 498 00:30:12,435 --> 00:30:13,845 Pa sad, hm... 499 00:30:13,853 --> 00:30:16,153 Idem potražiti tvoju baku. 500 00:30:16,856 --> 00:30:18,646 Ali svi se sada vratite u kamp. 501 00:30:18,650 --> 00:30:21,950 -Allez, allez! - Vidi, komad tkanine. 502 00:30:21,945 --> 00:30:25,655 - To je rupčić moje bake. - To nije moguće. 503 00:30:25,657 --> 00:30:28,197 Taj zid je bio tamo za tisuću godina. 504 00:30:28,201 --> 00:30:30,621 Pogledaj, njezin otisak. 505 00:30:30,620 --> 00:30:33,370 Mora da je moja baka unutra. 506 00:30:33,373 --> 00:30:35,963 - Uh oh. Oh, da, da. - Bako! Baka. 507 00:30:35,959 --> 00:30:37,669 Otvoren! 508 00:30:37,669 --> 00:30:39,839 Mislim da su ovo tajna vrata. 509 00:30:39,838 --> 00:30:42,048 Kakve maštovite ideje, mademoiselle. 510 00:30:42,048 --> 00:30:44,588 Uh, to je-- to je samo zid. Zid. 511 00:30:44,592 --> 00:30:47,302 Hajde, vrijeme je da se vratiš. Allez, allez. 512 00:30:47,303 --> 00:30:50,393 Čekaj, Pompilio. Ne možemo uzeti medaljon. 513 00:30:50,390 --> 00:30:51,850 Baka! 514 00:30:51,850 --> 00:30:55,650 Neka otvore portal a onda ćemo ih se riješiti. 515 00:30:55,645 --> 00:30:56,895 Mm-hmm. 516 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 - Znam što mi je činiti. 517 00:30:59,482 --> 00:31:03,572 Pustili smo ih da uđu s medaljonom, onda ih se kasnije možemo riješiti. 518 00:31:03,570 --> 00:31:06,450 Oh wow. ti si... Ti si genije, Pompilio. 519 00:31:06,447 --> 00:31:08,407 Oui, oui, oui. Znam. Znam. 520 00:31:09,158 --> 00:31:12,368 Hej vidi! Neki simboli! ha? 521 00:31:12,954 --> 00:31:15,674 Oh là là. Pogledaj što imamo ovdje. 522 00:31:15,665 --> 00:31:16,955 ha? 523 00:31:19,168 --> 00:31:20,628 Oh, oh. 524 00:31:22,505 --> 00:31:24,795 To je isti simbol kao i medaljon. 525 00:31:24,799 --> 00:31:28,259 Oh, pitam se što će se dogoditi ako to spojimo. 526 00:31:28,261 --> 00:31:30,351 Da. Možda će se vrata otvoriti. 527 00:31:30,346 --> 00:31:33,976 Kakva briljantna ideja. Kako si to smislio? 528 00:31:33,975 --> 00:31:36,475 - Hvala. Vidio sam to u filmu. - Mmm. 529 00:32:01,252 --> 00:32:03,052 Dođi. Tamo je sigurno moja baka. 530 00:32:03,046 --> 00:32:04,546 Stop. Ne miči se, u redu? 531 00:32:05,715 --> 00:32:09,215 Ovo bi mogla biti smrtonosna zamka. Ovo bi mogla biti vrata Apokalipse. 532 00:32:09,218 --> 00:32:11,968 - Ne, tamo je moja baka... - Tišina, mademoiselle! 533 00:32:11,971 --> 00:32:14,311 Neću ti dopustiti ugroziti sami sebe. 534 00:32:14,891 --> 00:32:17,311 Claudio i ja idemo u potragu za tvoju baku. 535 00:32:17,310 --> 00:32:20,400 - Sada ćete se svi vratiti u logor. - Ne. 536 00:32:20,396 --> 00:32:22,436 Spasit ću svoju baku. 537 00:32:23,816 --> 00:32:26,186 Onda me ne ostavljaš bez druge mogućnosti. 538 00:32:26,194 --> 00:32:27,954 Čini se da će biti potrebna određena sila. 539 00:32:29,072 --> 00:32:31,952 Moje omiljeno kemijsko sredstvo. To je nepogrešivo. 540 00:32:31,950 --> 00:32:33,740 Claudio, pokaži im. 541 00:32:39,499 --> 00:32:42,129 Ne mogu disati. 542 00:32:42,126 --> 00:32:44,836 Hej, kukavice, pusti me! 543 00:32:45,922 --> 00:32:47,302 Pusti me! 544 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 Nemam putovnicu! Mamica! 545 00:32:50,969 --> 00:32:52,179 Portal! 546 00:32:53,846 --> 00:32:54,966 Zatvara se! 547 00:32:56,307 --> 00:32:59,187 - Juhu, čekaj me. - Čekaj, Violeta! 548 00:32:59,185 --> 00:33:02,395 - Ne! 549 00:33:05,984 --> 00:33:10,534 {\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE ZEMLJE 38551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.