All language subtitles for Grant.S01E03.WEB.h264-TRUMP[eztv.io]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,512 --> 00:00:04,466 Algav dokumentaalfilm v�ib sisaldada h�irivaid kaadreid, 2 00:00:04,512 --> 00:00:07,466 arhiivimaterjale ja s�jastseene. 3 00:00:07,512 --> 00:00:09,866 Lastel soovitav vaadata koos vanematega. 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,661 Kindral Grant. - J�tke p�ss endale, kindral. 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,750 Jahi Leed, kuni teed talle l�pu peale. K�ik s�ltub sinust. 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,423 H�rrased. - Grant v�is l��nes v�ita, aga oleme Virginias. 7 00:00:30,447 --> 00:00:34,344 �letame Rapidani. - Ta armee on kaks korda suurem. 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,474 Siis peame seisu v�rdsustama. P��ame nad Wildernessis kinni. 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,274 Luurajate s�nul Grant lahkub. Taganeb l�puks. 10 00:00:48,298 --> 00:00:51,152 Ta pole seda t��pi mees. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,029 L�unasse? - Richmondi. 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,281 Richmondi? - Richmondi. 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,699 L�heme l�unasse. 14 00:01:01,561 --> 00:01:06,584 V�hesed teavad, kes Ulysses S. Grant tegelikult oli. 15 00:01:06,608 --> 00:01:11,130 Praeguseks on ta suuresti unustatud. 16 00:01:11,154 --> 00:01:14,384 Teda on kutsutud paljude nimedega. 17 00:01:14,408 --> 00:01:17,053 Oma aja parim kindral. 18 00:01:17,077 --> 00:01:19,222 Geniaalne s�jav�elane. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,057 Lihunik. 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,059 Korrumpeerunud president. 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 L�rmav joodik, kel lihtsalt vedas. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,232 Tal ei vedanud. 23 00:01:29,256 --> 00:01:36,197 Ulysses S. Grant oli p�rit harilikust vaesest perest. 24 00:01:36,221 --> 00:01:39,409 Ta kohtas elus palju raskusi. 25 00:01:39,433 --> 00:01:44,247 Aga ta oli sihikindel nagu buldog. 26 00:01:44,271 --> 00:01:49,043 Eikellestki sai Uniooni armee kindral. 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,713 Ta v�itles veristes lahingutes. 28 00:01:51,737 --> 00:01:54,257 Tema tahet ei murdnud miski. 29 00:01:54,281 --> 00:01:57,427 Ta p��stis Uniooni. - Ravis riigi terveks. 30 00:01:57,451 --> 00:02:01,431 Ta unistas riigist, mis on k�igi jaoks �iglane. 31 00:02:01,455 --> 00:02:07,020 Ta on Ameerika kodus�ja �ks suurimaid kangelasi. 32 00:02:07,044 --> 00:02:11,941 Ehtne Ameerika lugu, mis pole tulvil vaid patriotismi, 33 00:02:11,965 --> 00:02:16,279 vaid r��gib ka v��rtustest, sellest, kes me oleme ja tahame olla. 34 00:02:17,566 --> 00:02:20,794 KINDRAL GRANT S01E03 35 00:02:24,436 --> 00:02:26,039 Rivvi. Me ei anna alla. 36 00:02:40,619 --> 00:02:45,892 Armeed olid valmis liikuma, et eesm�rki saavutada. 37 00:02:45,916 --> 00:02:51,147 Lee pidi j�udma Konf�deratsiooni pealinna Richmondisse. 38 00:02:51,171 --> 00:02:54,651 K�ik t��tasid selle eesm�rgi nimel. 39 00:02:58,845 --> 00:03:02,492 Kui Grant 1964. aastal teele asub, 40 00:03:02,516 --> 00:03:07,330 siis algab tohutu pingutus s�ja l�petamise nimel. 41 00:03:07,354 --> 00:03:11,250 Grant keskendub sihikindlalt 42 00:03:11,274 --> 00:03:15,254 Robert E. Leele ja P�hja-Virginia armeele, 43 00:03:15,278 --> 00:03:19,467 sest Grant m�istis, et Lee armee purustamine t�hendaks 44 00:03:19,491 --> 00:03:22,345 Konf�deratsiooni purustamist. 45 00:03:22,369 --> 00:03:28,142 S�jak�igu alguses mainis Grant korrespondendile, 46 00:03:28,166 --> 00:03:29,936 kes oli teele Washingtoni: 47 00:03:29,960 --> 00:03:34,357 "Kui p��sed �le rinde ja n�ed president Lincolni, 48 00:03:34,381 --> 00:03:39,445 siis �tle talle, et juhtugu mis tahes, tagasiteed pole." 49 00:03:41,888 --> 00:03:47,328 P�rast Wildernessi suundub Grant l�unasse ja j�tkub pidev lahing. 50 00:03:47,352 --> 00:03:51,124 Ta n�eb v�imalusi ja muudkui r�ndab. 51 00:03:51,148 --> 00:03:56,170 Sajab vihma, ilm on kohutav, aga nad j�tkavad mitu n�dalat. 52 00:03:56,194 --> 00:04:03,302 Wildernessi lahingud Spotsylvanias ja North Annas 53 00:04:03,326 --> 00:04:09,892 olid verised ja meile kohtuvad, aga vaenlasele veelgi hullemad. 54 00:04:09,916 --> 00:04:12,854 S�ja metsikuimad lahingud 55 00:04:12,878 --> 00:04:16,023 toimuvad viie ja poole n�dalase edenemise jooksul. 56 00:04:16,047 --> 00:04:19,360 Pidev varjumine, pidev v�itlus. 57 00:04:19,384 --> 00:04:26,409 L�puks hukkub 55 000 Uniooni ja 35 000 Konf�deratsiooni s�durit. 58 00:04:26,433 --> 00:04:29,996 N��d on Granti mehed kurnatud. 59 00:04:30,020 --> 00:04:35,001 Ajaks kui Grant j�uab olulisse Cold Harbori s�lmpunkti 60 00:04:35,025 --> 00:04:38,212 m�istavad s�durid selgelt, mis neid ootab. 61 00:04:38,236 --> 00:04:41,883 Veel kaotusi ja veel verej�gesid. 62 00:04:41,907 --> 00:04:45,011 S�durina m�tled, et seis on halb. 63 00:04:45,035 --> 00:04:48,888 Nii tekivadki s�dantl�hestavad lood s�duritest, 64 00:04:48,912 --> 00:04:54,270 kes kinnitavad vormile paberi: "T�na tapeti mind Cold Harboris." 65 00:04:54,294 --> 00:04:59,025 Grant arvab ikka, et Lee armee on peaaegu purustatud. 66 00:04:59,049 --> 00:05:02,570 "Pean vaid veidi rohkem suruma ja nad murduvad." 67 00:05:08,391 --> 00:05:11,621 Marssige edasi. Hoidke positsiooni. P�sige madalal. 68 00:05:14,856 --> 00:05:18,544 Edasi, poisid. 69 00:05:18,568 --> 00:05:21,589 L�hme, l�hme, l�hme. Edasi. 70 00:05:21,613 --> 00:05:25,802 Eluga. L�hme. Edasi, edasi. 71 00:05:25,826 --> 00:05:29,555 N�itame Ohio v��rtust. Edasi. 72 00:06:24,384 --> 00:06:28,823 Cold Harbor oli katastroof. 73 00:06:28,847 --> 00:06:32,702 Robert E. Lee armee andis risttuld. 74 00:06:32,726 --> 00:06:39,083 Neil oli tohutu eelis ja vaid viie tunniga 75 00:06:39,107 --> 00:06:46,948 hukkusid tuhanded Granti s�durid. �he hommikuse r�nnaku jooksul. 76 00:06:48,366 --> 00:06:51,679 �ks Uniooni s�dur v�rdles Cold Harbori lahingut 77 00:06:51,703 --> 00:06:55,516 vulkaanipurskega. See polnud s�da, vaid m�rv. 78 00:06:57,917 --> 00:07:01,188 Grant oli v�ga agressiivne kindral. 79 00:07:01,212 --> 00:07:08,404 N�eme seda tema mitme s�ja jooksul tehtud vea ja ka Cold Harbori juures. 80 00:07:08,428 --> 00:07:14,994 �eldakse, et Cold Harbor oli Uniooni makstud hind Granti juhtimise eest. 81 00:07:27,697 --> 00:07:31,719 Olen alati kahetsenud Cold Harbori viimast r�nnakut. 82 00:07:38,458 --> 00:07:43,939 Me ei saavutanud mingit eelist suure kaotuse korvamiseks. 83 00:07:53,932 --> 00:07:57,787 1864. aastaks on rahvas v�sinud. 84 00:07:57,811 --> 00:08:03,250 Pole selget v�itjat ja konflikt ei paista l�ppevat. 85 00:08:03,274 --> 00:08:10,466 �le 600 000 inimese on surnud ja rahval on k�rini. 86 00:08:10,490 --> 00:08:13,636 P�hja rahvas ootas h�id uudiseid. 87 00:08:13,660 --> 00:08:16,138 Algselt hoidis P�hja moraali 88 00:08:16,162 --> 00:08:20,267 Granti uus otsustavus p�rast Wildernssi 89 00:08:20,291 --> 00:08:23,145 ja n�uti kiiret v�itu. 90 00:08:23,169 --> 00:08:25,731 Kuid Cold Harborisse j�udmisse ajaks 91 00:08:25,755 --> 00:08:30,009 kannatus katkes, sest verej�ed j�tkusid. 92 00:08:35,598 --> 00:08:39,269 K�ik, kindral. Minuti p�rast veel �ks. 93 00:08:43,356 --> 00:08:48,570 Kindral Grant, lugejad tahavad teada, kuidas te nii palju mehi kaotasite. 94 00:08:50,655 --> 00:08:54,927 Leel oli kaitse eelis. Ta oli kaevunud. 95 00:08:54,951 --> 00:08:58,931 Pidin tema asukohta r�ndama ja panin ta maksma. 96 00:08:58,955 --> 00:09:03,710 Cold Harboris suri, sai vigastada v�i kadus 12 000 Uniooni s�durit. 97 00:09:05,336 --> 00:09:11,485 On teil k�simus? - Oli see seda v��rt? Mida te saavutasite? 98 00:09:11,509 --> 00:09:13,928 Kindral Grant, palun vaadake siia. 99 00:09:18,141 --> 00:09:21,829 Kindral, te ei vastanud mu k�simusele. - P�sige paigal. 100 00:09:21,853 --> 00:09:25,124 Cold Harbor. 12 000. Mida me saavutasime? 101 00:09:27,484 --> 00:09:31,464 Kaotasime palju teieealisi poisse. 102 00:09:31,488 --> 00:09:36,552 Nad v�itlesid riigi eest. Mida te Uniooni heaks teinud olete? 103 00:09:39,162 --> 00:09:43,017 Kindral Grant, palun. 104 00:09:43,041 --> 00:09:47,146 Mind kutsuti lihunikuks. - Palun p�sige paigal. 105 00:09:47,170 --> 00:09:50,983 Vahel suutsin vaevu lahinguk�sku anda. 106 00:09:53,760 --> 00:09:57,865 Ta polnud lihunik. Kampaania k�igus hukkusid paljud, 107 00:09:57,889 --> 00:10:01,577 aga see oli s�ja v�itmiseks vajalik. 108 00:10:01,601 --> 00:10:07,917 Robert E. Lee kaotas sama aja jooksul 50% armeest. 109 00:10:07,941 --> 00:10:11,003 Kas teda m�letatakse lihunikuna? 110 00:10:11,027 --> 00:10:14,589 Suure v�e peamine juht olla 111 00:10:14,613 --> 00:10:18,385 on ainulaadne kogemus. 112 00:10:18,409 --> 00:10:23,724 Ei saa kellelegi pihtida. Nagu �eldakse on tipus �ksildane. 113 00:10:23,748 --> 00:10:26,768 Kaotused on r�ngad ja Grant 114 00:10:26,792 --> 00:10:30,731 kannatab n� lihuniku palka. 115 00:10:30,755 --> 00:10:39,657 L�heb vaja tugevat meelekindlust ja otsustavust, 116 00:10:39,681 --> 00:10:42,535 et j�tkata ja mitte muserdada. 117 00:10:45,395 --> 00:10:47,790 Granti saavutus p�rast Cold Harborit 118 00:10:47,814 --> 00:10:51,627 on ta suurim s�jasaavutus. 119 00:10:53,778 --> 00:10:57,133 Grant otsustab P�hja-Virginia armeest m��duda 120 00:10:57,157 --> 00:11:02,096 ja �letada veelgi suurem takistus ehk Jamesi j�gi. 121 00:11:02,120 --> 00:11:05,850 Ta p��ab hoida initsiatiivi, hoogu ja energiat, et sundida Lee 122 00:11:05,874 --> 00:11:10,437 enda tegevusele vastama. See on ta suur tegevus. 123 00:11:11,921 --> 00:11:14,817 On ��rmiselt ohtlik man��ver 124 00:11:14,841 --> 00:11:19,488 viia nii suur armee �le suure j�e, 125 00:11:19,512 --> 00:11:23,576 kui seisad silmitsi vastasega, kes on riukalik 126 00:11:23,600 --> 00:11:28,080 nagu hall rebane Robert E. Lee. 127 00:11:28,104 --> 00:11:31,917 Ta leiab mooduse ��sel salaja 128 00:11:31,941 --> 00:11:38,924 115 000 mehelise armeega haihtumiseks. 129 00:11:38,948 --> 00:11:41,343 Robert E. Lee ei m�rka seda. 130 00:11:41,367 --> 00:11:45,598 Ta j��b Granti armee liikumisest ilma. 131 00:11:45,622 --> 00:11:47,933 Kallile naisele Juliale. 132 00:11:47,957 --> 00:11:50,810 Alates p�hap�evast teeme ohtlikumat man��vrit, 133 00:11:50,834 --> 00:11:54,857 mida suur armee on eales ette v�tnud. 134 00:11:54,881 --> 00:11:59,486 Taganeme vaenlase eest ja liigume ta tagalasse. 135 00:11:59,510 --> 00:12:03,115 �letame Jamesi j�e improviseeritud silla abil. 136 00:12:04,724 --> 00:12:09,121 Grant hakkab ehitama midagi, mida k�ik pidasid v�imatuks. 137 00:12:09,145 --> 00:12:14,960 Ta ehitab pontoonsilla �le 600 m laiuse Jamesi j�e. 138 00:12:14,984 --> 00:12:20,716 Sild koosneb pontoonpaatidest ehk suurtest hea ujuvusega paatidest, 139 00:12:20,740 --> 00:12:25,054 mis on kokku seotud ja plankudega �hendatud. Sild kannab 140 00:12:25,078 --> 00:12:29,683 lisaks s�duritele ka suurt�kke, varustust ja muud. 141 00:12:29,707 --> 00:12:33,062 See on suurim pontoonsild, mis kogu s�ja jooksul ehitati. 142 00:12:33,086 --> 00:12:35,564 Sild ehitati seitsme tunniga. M�elge sellele. 143 00:12:35,588 --> 00:12:42,780 Ta viib 100 000 meest �le Jamesi j�e. Lisaks veel vankrid ja suurt�kid. 144 00:12:42,804 --> 00:12:47,993 M�elge insenerisaavutusele. See on h�mmastav. 145 00:12:48,017 --> 00:12:55,251 Grant �letab Jamesi j�e ja ta v�ed on heal positsioonil, 146 00:12:55,275 --> 00:12:58,671 et r�nnata t�htsat Petersburgi raudtees�lme Virginias. 147 00:13:01,281 --> 00:13:05,594 Petersburg on logistika ja transpordikeskus. 148 00:13:05,618 --> 00:13:09,431 See oli �henduses k�igi l�unast tulevate varustuspunktidega. 149 00:13:09,455 --> 00:13:13,058 Kui Lee peab armeed toetama ja Richmondi k�es hoidma, 150 00:13:13,082 --> 00:13:17,231 vajab ta Petersburgi. Grant m�istis seda. 151 00:13:17,255 --> 00:13:21,277 Petersburgi ohustades ohustas ta tegelikult Richmondi. 152 00:13:21,301 --> 00:13:24,196 N��d r��gime piiramisest. 153 00:13:32,645 --> 00:13:35,749 Kolonel Pleasants, mis plaan teil on? 154 00:13:35,773 --> 00:13:39,962 Pennsylvania poisid on s�ekaevurid. Nad v�ivad rinde alla kaevuda. 155 00:13:39,986 --> 00:13:43,215 Kui pikalt? - Umbes 140 m ulatuses. 156 00:13:43,239 --> 00:13:45,467 Nad kaevavad nende alla �ahti. 157 00:13:45,491 --> 00:13:49,763 T�idame kambri p�ssirohuga ja laseme nad �hku. 158 00:13:49,787 --> 00:13:54,435 Kas see v�iks kaitse l�hkuda? - Me ei tea, kas see t��tab. 159 00:13:54,459 --> 00:13:57,396 Mu poisid saavad hakkama. - Peame m�tlema... 160 00:13:57,420 --> 00:14:00,482 Kui kaitse on l�hestatud, siis r�ndame. 161 00:14:00,506 --> 00:14:06,613 Peame p�rast plahvatust kiired olema. Suurt�kid olgu valmis. 162 00:14:06,637 --> 00:14:10,743 Kui suur auk tekiks? - Keegi ei tea, 163 00:14:10,767 --> 00:14:12,870 aga kulub tohutult p�ssirohtu. 164 00:14:25,364 --> 00:14:28,427 Grantile oli tunnelite kasutamine tuttav. 165 00:14:28,451 --> 00:14:32,014 Ta oli Vicksbergis vaenlase alla kaevandanud. 166 00:14:32,038 --> 00:14:34,600 Ta proovis seda mitmel korral v�hese eduga. 167 00:14:40,505 --> 00:14:45,277 L�unaosariiklased kuulsid kaevandamist ja kartsid tunnelit. 168 00:14:45,301 --> 00:14:49,156 Nad kaevandasid vastu, et Uniooni v�gesid �llatada. 169 00:14:49,180 --> 00:14:51,158 Tunnelit ei leitud �igel ajal. 170 00:14:51,182 --> 00:14:54,203 Kuulsime desert��ride k�est, et usuti 171 00:14:54,227 --> 00:14:58,123 metsikuid kuulujutte toimuva kohta. 172 00:14:58,147 --> 00:15:01,877 R��giti, et kaevandasime kogu Petersburgi all 173 00:15:01,901 --> 00:15:06,048 ja nad istusid tukkuva vulkaani otsas. 174 00:15:06,072 --> 00:15:10,844 Keegi ei teadnud, mis hetkel see plahvatab. 175 00:15:15,157 --> 00:15:19,844 Petersburg, Virginia 30. juuli, 1864. a 176 00:15:22,380 --> 00:15:26,026 Kaevandusk�ik sai valmis ja oli valmis plahvatuseks. 177 00:15:27,927 --> 00:15:32,032 Tahtsin v�imalusel Petersburgi vallutada. 178 00:15:38,479 --> 00:15:45,254 Konf�deratsiooni kaevikute alune k�ik t�ideti 3,6 tonni l�hkeainega, 179 00:15:45,278 --> 00:15:49,133 et Konf�deratsiooni kaevikusse auk l��a. 180 00:15:51,242 --> 00:15:54,930 S��ten��r p�leb. 181 00:15:54,954 --> 00:15:59,685 K�igu ette kuhjatakse liivakotte, et plahvatus Uniooni v�gesid ei tabaks. 182 00:15:59,709 --> 00:16:03,480 K�hku. Eluga, eluga. - Kiiremini. Kiiremini. 183 00:16:03,504 --> 00:16:05,232 L�ks. 184 00:16:08,301 --> 00:16:10,404 Ja siis maa v�rises. 185 00:16:16,434 --> 00:16:20,247 Hetkega tapeti ja kisti l�hki 300 L�una-Carolina s�durit. 186 00:16:20,271 --> 00:16:23,417 Konf�deratsiooni kaitsesse tekib tohutu auk. 187 00:16:23,441 --> 00:16:27,421 Uniooni armee valmistub frontaalr�nnakuks. 188 00:16:29,322 --> 00:16:31,675 Hoolimata hoolikalt plaanitud r�nnakust 189 00:16:31,699 --> 00:16:36,597 panevad Granti komand�rid r�nnakud juhtima Jamesi Ledile, 190 00:16:36,621 --> 00:16:40,809 kes oli halvim valik, sest oli joodik ja argp�ks. 191 00:16:40,833 --> 00:16:45,729 H�da on selles, et kraatri ��rt m��da liikumise asemel 192 00:16:45,753 --> 00:16:53,405 satub James Ledile kogu divisjoniga otse kraatrisse 193 00:16:53,429 --> 00:16:56,950 ja nad on lihtne sihtm�rk. 194 00:16:58,559 --> 00:17:01,705 Eeldasin, et v�ed ei j�� kraatrisse pidama, 195 00:17:01,729 --> 00:17:06,710 vaid r�hivad �lesm�ge, mis oleks toonud v�idu. 196 00:17:09,195 --> 00:17:12,966 Siis saadetakse sisse USA mustanahaliste r�gement. 197 00:17:15,201 --> 00:17:19,180 Miski ei vihastanud Konf�deratsiooni s�durit rohkem 198 00:17:19,204 --> 00:17:23,310 kui sinises vormis musketiga mustanahaline s�dur. 199 00:17:26,420 --> 00:17:29,024 Mehi hakatakse laialt tapma. 200 00:17:29,048 --> 00:17:31,777 Paljud alistunud mustanahalised lasti maha. 201 00:17:31,801 --> 00:17:34,531 Isegi valged Uniooni ohvitserid 202 00:17:34,555 --> 00:17:37,699 m�istsid, et mustade juhtimine on surmaotsus, 203 00:17:37,723 --> 00:17:42,204 ja suunasid p�stolid oma s�durite vastu, et ennast p��sta. 204 00:17:42,228 --> 00:17:46,500 Kraatris toimus rassiline massim�rv. 205 00:17:49,193 --> 00:17:56,385 P�hja-Carolina s�dur meenutas r��mu, millega ta musti pussitas. 206 00:17:56,612 --> 00:17:58,005 Petersburgi l�bikukkumine 207 00:17:58,077 --> 00:18:01,431 Need olid t�ielikud tapatalgud. 208 00:18:24,687 --> 00:18:28,417 Meid k�ki tapeti. 209 00:18:28,441 --> 00:18:33,880 Polnud kuhugi minna. Saime vaid surma. 210 00:18:37,950 --> 00:18:42,097 Katse oli tohutu l�bikukkumine. 211 00:18:42,121 --> 00:18:46,476 See oli k�ige kurvem hetk, mida s�jas n�gin. 212 00:18:51,422 --> 00:18:56,153 Grant on Petersburgi s�ndmustes s��di, sest delegeeri nii palju, 213 00:18:56,177 --> 00:19:00,449 et see h�iris plaani �nnestumist. 214 00:19:00,473 --> 00:19:03,410 Ta teeb kraatri katse, 215 00:19:03,434 --> 00:19:09,427 sest ta teab, kui oluline on valmisaastal v�ita. 216 00:19:09,434 --> 00:19:11,627 Lincoln presidendiks 217 00:19:11,651 --> 00:19:14,671 1864 on valmisaasta. 218 00:19:14,695 --> 00:19:19,801 Abraham Lincoln kandideerib vabariiklaste alt taas presidendiks. 219 00:19:19,825 --> 00:19:25,182 Demokraatide kandidaat on George McClellan, kes lubab rahu. 220 00:19:25,206 --> 00:19:29,603 1864. aastal tahavad demokraadid s�ja v�imalikult k�hku l�petada. 221 00:19:29,627 --> 00:19:32,272 Nad lepivad Konf�deratsiooni lahkumisega. 222 00:19:33,798 --> 00:19:40,364 McClellan kuulutas, et v�ib rahu nimel orjuse kaotamisest loobuda. 223 00:19:40,388 --> 00:19:44,826 Grant pidas seda sisuliselt reetmiseks. 224 00:19:44,850 --> 00:19:50,791 Unustatakse, et p�hjaosariikides polnud Unioonile �htset toetust. 225 00:19:50,815 --> 00:19:55,837 1863. aastal olid New Yorgis tohutud v�rbamisrahutused. 226 00:19:55,861 --> 00:20:00,342 Olid suured rahutused, sest n�is, et Unioon ei v�ida. 227 00:20:00,366 --> 00:20:04,846 N��d oli Lee ainus lootus, et Lincoln kaotab, 228 00:20:04,870 --> 00:20:08,016 McClellan v�idab ja s�lmib rahu. 229 00:20:08,040 --> 00:20:11,019 Igal tingimusel rahu s�lmimiseks 230 00:20:11,043 --> 00:20:15,399 n�uaks L�una juba vabastatud orjade taas orjastamist. 231 00:20:15,423 --> 00:20:21,363 Nad n�uaksid lepet, mis teeks p�hjaosariiklastest orjak�tid. 232 00:20:21,387 --> 00:20:24,950 1864 on t�htis aasta. 233 00:20:24,974 --> 00:20:29,037 S�da ei k�i enam vaid Uniooni s�ilitamise nimel. 234 00:20:29,061 --> 00:20:34,584 N��d on sellest saanud priiuses�da ja valmistel on k�ik kaalul. 235 00:20:40,531 --> 00:20:43,009 Kindral Grant. 236 00:20:43,033 --> 00:20:48,831 Austan sind v�ga, aga katastroof kraatris... 237 00:20:53,586 --> 00:20:59,315 Iga p�ev kuulen pressilt, et olen liiga pelglik, v�i liiga suur t�rann, 238 00:20:59,339 --> 00:21:03,012 liiga n�rk v�i liiga pikk. 239 00:21:04,472 --> 00:21:08,742 Mu tagasivalimine ja armetu s�ja l�pp 240 00:21:08,766 --> 00:21:10,895 s�ltub sinust. 241 00:21:14,398 --> 00:21:19,838 Kindral Sherman on Atlanta all ja mina olen Petersburgi l�vel. 242 00:21:19,862 --> 00:21:22,466 Mina olen presidendi koha kaotamise l�vel. 243 00:21:25,576 --> 00:21:31,558 Hr president, ma pole kunagi Richmondist kaugemal kui praegu. 244 00:21:33,292 --> 00:21:37,063 V�itlen l�puni. 245 00:21:44,136 --> 00:21:51,787 Hoia kinni nagu buldog, n�ri ja k�gista v�imalikult palju. 246 00:22:02,446 --> 00:22:04,174 Grant teeb Lincolniga 247 00:22:04,198 --> 00:22:09,971 s�japidamise osas koost��d. N�eme seda Granti kampaaniates. 248 00:22:09,995 --> 00:22:12,766 Ta on ilmselt esimene Lincolni kindral, 249 00:22:12,790 --> 00:22:17,270 kel oli k�ikeh�lmav strateegia kogu s�jaks. 250 00:22:19,296 --> 00:22:24,152 S�da on v�ga muutuv isegi 1864. aastal. 251 00:22:24,176 --> 00:22:29,616 Unioon vajab otsustavaid v�ite. 252 00:22:29,640 --> 00:22:34,702 �ks Granti L�una kahandamise strateegia p�hitiibadest 253 00:22:34,726 --> 00:22:37,290 on muidugi Atlanta vallutamine. 254 00:22:39,358 --> 00:22:41,253 Kui ei kukutata Georgiat, 255 00:22:41,277 --> 00:22:46,299 mis oli Konf�deratsiooni p�hiline s�durite allikas, 256 00:22:46,323 --> 00:22:51,805 ega kukutata Atlantat, mis on L�una t��stuskeskus, 257 00:22:51,829 --> 00:22:57,477 siis on Konf�deratsioonil v�imalik veel pikka aega edasi s�dida. 258 00:22:57,501 --> 00:23:01,022 Missioon ei tohi l�bi kukkuda. See tuleb anda inimesele, 259 00:23:01,046 --> 00:23:05,194 keda usaldada ja kes on selle tegemiseks 260 00:23:05,218 --> 00:23:08,029 piisavalt sitke ning tark. 261 00:23:08,053 --> 00:23:14,367 Ta peab ka tegema seda, mida vaja ega hakka ise leiutama. 262 00:23:14,391 --> 00:23:17,747 Sherman on selleks �ige mees. 263 00:23:17,771 --> 00:23:20,876 Saada see kohe kindral Grantile. 264 00:23:20,900 --> 00:23:25,255 "Oleme l�hedal ja pidevalt lahingus, 265 00:23:25,279 --> 00:23:28,925 kuid me pole veel linna kaitset murdnud." 266 00:23:28,949 --> 00:23:34,194 William T. Sherman juhtis diviisi Mississippist Loode-Goergiasse 267 00:23:34,414 --> 00:23:39,019 eesm�rgiga r�nnata Georgia t��stuse s�dant Atlantas. 268 00:23:39,043 --> 00:23:42,022 Masinatehased, veskid ja vabrikud 269 00:23:42,046 --> 00:23:45,567 toetasid Konf�deratsiooni armeed l��nes. 270 00:23:45,591 --> 00:23:50,739 Just Grant juhib kaugelt seda r�nnakut. 271 00:23:50,763 --> 00:23:57,412 Grant ja Sherman suhtlevad pidevalt telegraafi teel, 272 00:23:57,436 --> 00:24:01,207 hoolimata �le tuhandest kilomeetrist nende vahel. 273 00:24:01,231 --> 00:24:05,712 "Kui suudad pitsitamist j�tkata, h�vitad enamiku armeest." 274 00:24:09,573 --> 00:24:12,093 "Ma ei soovitaks kunagi taganeda." 275 00:24:12,117 --> 00:24:14,387 Sherman l�heneb Atlantale 276 00:24:14,411 --> 00:24:18,433 ja Grant surub teda takka: "Peame seda tegema. 277 00:24:18,457 --> 00:24:21,436 Peame Atlanta enne valimis vallutama. 278 00:24:21,460 --> 00:24:27,108 Olen kaotanud palju r�gemente." Saada edasi. 279 00:24:27,132 --> 00:24:32,221 "Pean ehk Atlanta enne vallutamist �mber piirama, aga vallutan linna." 280 00:24:35,132 --> 00:24:38,221 City Point, Virginia 3. september, 1864. a 281 00:24:38,310 --> 00:24:42,290 Kuulsime, et Sherman viis me mehed Atlantasse. 282 00:24:42,314 --> 00:24:47,128 Uudised ta edust l�id riigi kihama. 283 00:24:47,152 --> 00:24:50,632 Sherman piirab Atlantat ja vallutab selle. 284 00:24:50,656 --> 00:24:53,802 Sisuliselt on tegu totaalse s�ja n�htusega. 285 00:24:53,826 --> 00:24:56,638 Tuli h�vitada konf�deraatide tahe, 286 00:24:56,662 --> 00:24:59,307 et nad m�istaks: "Saite l��a." 287 00:24:59,331 --> 00:25:02,268 Atlanta langemine t�stab P�hja moraali. 288 00:25:02,292 --> 00:25:06,773 Rahvas n�eb, et Uniooni v�t 289 00:25:06,797 --> 00:25:09,859 pole k�ll v�ltimatu, aga on v�hemalt k�eulatuses. 290 00:25:09,883 --> 00:25:14,114 Sel on tohutu m�ju 1864. a valimistele. 291 00:25:17,016 --> 00:25:19,494 Lincoln v�itis valimised. 292 00:25:19,518 --> 00:25:23,456 Lahinguv�ljal v�itis Lincolnile valimised 293 00:25:23,480 --> 00:25:27,836 Shermani Atlanta vallutamine. 294 00:25:27,860 --> 00:25:32,799 See oli osa Granti suurest plaanist s�ja l�petamiseks. 295 00:25:34,783 --> 00:25:39,556 Grantil oli imeline strateegia. 296 00:25:39,580 --> 00:25:43,810 Ta liigutab korraga mitut armeed, 297 00:25:43,834 --> 00:25:47,272 et Konf�deratsioonile maksimaalselt survet avaldada, 298 00:25:47,296 --> 00:25:51,402 hoides samal ajal Robert E. Lee paljukiidetud 299 00:25:51,426 --> 00:25:54,612 P�hja-Virginia armeed Petersburgis. 300 00:25:54,636 --> 00:25:59,951 Kui Grant Petersburgi j��b, ta n�eb, et Leed piirates ei saa too liikuma. 301 00:25:59,975 --> 00:26:04,205 Robert E. Lee, kes ei saa man��verdada, on v�hem ohtlik. 302 00:26:04,229 --> 00:26:08,209 Kui surun Lee nurka, s��me �lej��nud Konf�deratsiooni �ra. 303 00:26:08,233 --> 00:26:11,004 Ise oleme siin ja vaatame seda pealt. 304 00:26:14,448 --> 00:26:19,054 Grant otsustab viia Phil Sheridani Shenadoah orgu 305 00:26:19,078 --> 00:26:22,265 �hvardama Robert E. Lee armee varustusteed 306 00:26:22,289 --> 00:26:24,059 ja Konf�deratsiooni toidukorvi, 307 00:26:24,083 --> 00:26:27,645 mis oli kolm aastat P�hja-Virginia armeed varustanud. 308 00:26:27,669 --> 00:26:34,069 Kindral Sheridanile. Kahjusta v�imalikult palju raudteed ja saaki. 309 00:26:34,093 --> 00:26:38,782 Shenadoah org peab olema lage t�hermaa. 310 00:26:38,806 --> 00:26:43,578 Liigu kiiresti ja h�vita k�ik oma teel. 311 00:26:43,602 --> 00:26:47,082 P�rast Philip Sheridani h�vitust��d Shenandoah orus 312 00:26:47,106 --> 00:26:50,085 marsib William Tecumseg Sherman l�bi Georgia. 313 00:26:50,109 --> 00:26:53,630 Grant lausub kuulsad s�nad: "Konf�deratsioon on t�hi kest. 314 00:26:53,654 --> 00:26:56,382 Ma tean seda ja Sherman t�estab seda kohe." 315 00:26:56,406 --> 00:27:01,638 Kindral Shermanile. Kui arvad, et v�ib minna rannikule, 316 00:27:01,662 --> 00:27:07,060 siis mine ja h�vita teel k�ik raudteed, mida pead valikuks. 317 00:27:07,084 --> 00:27:12,941 Sherman saadab Georgiast Lee armeele s�numi. 318 00:27:12,965 --> 00:27:17,278 "Te kaitsete Richmondi ja Petersburgi, 319 00:27:17,302 --> 00:27:19,502 aga me veristame Konf�deratsiooni." 320 00:27:26,478 --> 00:27:31,292 Samal ajal on Robert E. Lee armee alatoitumuses. 321 00:27:31,316 --> 00:27:37,131 Ta mehed elavad tingimustes, kus levivad haigused. 322 00:27:37,155 --> 00:27:41,094 Ta meeste bioloogiline allak�ik 323 00:27:41,118 --> 00:27:45,431 on Robert E. Leele selgem kui kunagi varem. 324 00:27:48,792 --> 00:27:55,108 Nad on ��rmiselt kurnatud ja peavad Petersburgi kaitsma. 325 00:27:59,177 --> 00:28:02,866 Petersburg on logistiline ja transpordikeskus, 326 00:28:02,890 --> 00:28:05,493 mis seob viit eri raudteed, 327 00:28:05,517 --> 00:28:10,665 mis toidavad Konf�deratsiooni pealinna Richmondit. 328 00:28:10,689 --> 00:28:14,961 Robert E. Lee kaotaks Petersburgiga ka Richmondi. 329 00:28:14,985 --> 00:28:19,841 1865. a aprilliks on Grant h�ivanud k�ik Petersburgi olulised raudteed 330 00:28:19,865 --> 00:28:24,846 peale �he, mis on l�unapoolne raudtee. 331 00:28:24,870 --> 00:28:29,684 L�unapoolset raudteed juhib oluline ristmik. 332 00:28:29,708 --> 00:28:32,228 See on Five Forks. 333 00:28:33,708 --> 00:28:36,228 City Point Virginia 31. m�rts, 1865. a 334 00:28:38,091 --> 00:28:41,195 N�is olevat hea seis vaenlase l��miseks 335 00:28:41,219 --> 00:28:49,329 ning Petersburgi ja Richmondi vallutamiseks. Tuli vaid pingutada. 336 00:28:49,353 --> 00:28:53,499 Niisiis laseb Grant Phil Sheridani Robert E. Leega vastastikku, 337 00:28:53,523 --> 00:28:57,045 et viimane raudtee ja varudeni ei j�uaks. 338 00:28:59,947 --> 00:29:03,134 V�itlus on j�hker. 339 00:29:03,158 --> 00:29:07,305 �hel hetkel heidab ratsutav Sheridan 340 00:29:07,329 --> 00:29:13,561 end Konf�deratsiooni s�durite otsa ja k�sib neil alistuda. 341 00:29:13,585 --> 00:29:21,069 Konf�deraadid kaotavad lahingu ja l�unapoolse raudtee. 342 00:29:21,093 --> 00:29:25,989 N��d l�ikas Grant l�puks l�bi Petersburgi suunduvad varustusliinid 343 00:29:26,013 --> 00:29:30,536 ja Robert E. Lee peab m�istma: "Peame Richmondi h�lgama." 344 00:29:32,437 --> 00:29:36,501 Richmond oli t�iesti korratu. 345 00:29:36,525 --> 00:29:42,757 Linn p�les. S��taja oli ilmselt taganevast armeest. 346 00:29:42,781 --> 00:29:49,263 Linna evakueerimisel hakkas Konf�deratsioon kohe lagunema. 347 00:29:49,287 --> 00:29:54,811 Konf�deraadid kogunevad l��nde ja p��avad h�das 348 00:29:54,835 --> 00:29:57,563 Joe Johnstoni Tennessee armeega kohtuda. 349 00:29:57,587 --> 00:30:00,566 Kui nad saaks kokku, siis s�da pikeneks. 350 00:30:00,590 --> 00:30:02,986 Nii saab sest tagaajamine. 351 00:30:03,010 --> 00:30:08,280 Meie ratsanikud j�litasid Lee v�gesid nii tihedalt, 352 00:30:08,304 --> 00:30:13,287 et koorma kergendamiseks visati �ra laskemoona, riideid, pea k�ike. 353 00:30:13,311 --> 00:30:17,750 Lee suutis vaevu taganeda, kui Grant teda j�litama asus. 354 00:30:17,774 --> 00:30:21,462 Iga teine Uniooni kindral oleks orkestri saatel Petersburgi 355 00:30:21,486 --> 00:30:25,089 ja Richmondi marssinud ning t�histanud. 356 00:30:25,113 --> 00:30:31,139 Oleks peetud �nnitlusk�nesid ja saadetud teateid Washingtoni, 357 00:30:31,163 --> 00:30:36,811 et Richmondi vallutamine oli v�ga tore. Grant polnud selline. 358 00:30:37,163 --> 00:30:41,811 Uniooni armee laager 5. aprill, 1865. a 359 00:30:42,174 --> 00:30:47,780 Meie oma. Kindral Sheridani s�numitooja, kes p��ses l�bi rinde. 360 00:30:47,804 --> 00:30:48,889 S�dur. 361 00:30:59,941 --> 00:31:00,984 Hea t��, s�dur. 362 00:31:08,325 --> 00:31:13,681 Sheridan tahab, et l�heksin Jetersville'i, et Leele l�pp teha. 363 00:31:13,705 --> 00:31:16,392 L�heme kohe. V�tan eelv�ed. 364 00:31:16,416 --> 00:31:19,687 Olete komand�r, peate... - L�heme kohe. 365 00:31:24,549 --> 00:31:29,030 Grant k�sutab rohkem mehi kui keegi teine sel hetkel maailmas. 366 00:31:29,054 --> 00:31:31,866 Siis saab ta Phil Sheridanilt teate: 367 00:31:31,890 --> 00:31:35,870 "Arvan, et saame kohe Konf�deratsiooni armee h�vitada." 368 00:31:35,894 --> 00:31:40,374 K�igi armeede �lemana on vahel lihtsalt vaja kohal olla. 369 00:31:40,398 --> 00:31:45,713 Ta ei hoolinud v�simusest ega vahemaast. Grant pidi sinna j�udma. 370 00:31:45,737 --> 00:31:50,051 L�ksin v�heste meestega otse l�bi metsa. 371 00:31:50,075 --> 00:31:53,471 �� oli pime ja liikusime aeglaselt. 372 00:31:53,495 --> 00:31:57,350 Vahel oli raske l�bi p��seda. 373 00:31:58,542 --> 00:32:00,728 Lee on l�ksus, kindral. 374 00:32:00,752 --> 00:32:03,564 Peame kaitsma Richmondi mitte Leed j�litama. 375 00:32:03,588 --> 00:32:07,401 Me ei saa tal minna lasta. V�in ta kogu armee tabada. 376 00:32:07,425 --> 00:32:13,741 Richmondi vallutamine ei v�ida s�da, Lee armee h�vitamine aga k�ll. 377 00:32:13,765 --> 00:32:17,245 J�litage teda. - Jah, s��r. 378 00:32:17,269 --> 00:32:23,209 Lee jaoks oli elu ja surma k�simus j�uda l�unasse varude juurde. 379 00:32:23,233 --> 00:32:26,695 Tahtsime Leest ette j�uda ja ta tee �ra l�igata. 380 00:32:30,233 --> 00:32:34,695 Sailor's Creek, Virginia 6. aprill, 1865. a 381 00:32:36,454 --> 00:32:39,934 Armeed kohtusid l�puks Sailor's Creekis. 382 00:32:42,794 --> 00:32:45,565 Vaenlane kannatas suuri kahjusid. 383 00:32:48,133 --> 00:32:51,737 Lee armee lagunes kiiresti. 384 00:32:55,182 --> 00:33:01,831 Viimane lahing Granti armee ja Robert E. Lee vahel 385 00:33:01,855 --> 00:33:07,837 oli Sailor's Creekis 6. aprillil 1865. 386 00:33:07,861 --> 00:33:10,423 Lee armee polnud viis p�eva s��nud. 387 00:33:10,447 --> 00:33:15,636 Kaks kolmandikku v�gedest on h�vinud tagala r�nnakute t�ttu. 388 00:33:15,660 --> 00:33:18,097 Tal pole valikut. 389 00:33:18,121 --> 00:33:24,520 Rober E. Lee n�eb, kuidas mehed kaoses lahingust p�genevad. 390 00:33:24,544 --> 00:33:28,316 Lee p��rdub ja �tleb �hele ohvitserile: 391 00:33:28,340 --> 00:33:31,110 "Jumal k�ll. Kas armee on haihtunud?" 392 00:33:33,720 --> 00:33:37,950 7000 tema meest langes vangi. 393 00:33:37,974 --> 00:33:41,120 Teadsin, et mehed, kes olid vapralt ja kaua 394 00:33:41,144 --> 00:33:46,375 oma p�him�tete eest v�idelnud, olid kaotanud lootuse. 395 00:33:49,945 --> 00:33:55,009 Grant teab, et Leel pole valikut ja panustab sellele, 396 00:33:55,033 --> 00:33:58,471 et Lee on r��tellik ja l�petab s�ja. 397 00:34:01,122 --> 00:34:03,517 Kindral R. E. Leele. 398 00:34:03,541 --> 00:34:10,191 Eelmise n�dala tulemus peab teid veenma, et vastupanu on lootusetu. 399 00:34:10,215 --> 00:34:13,194 Pean oma kohuseks v�tta endalt 400 00:34:13,218 --> 00:34:16,822 vastutus edasise verevalamise osas. 401 00:34:19,182 --> 00:34:24,705 Palun teil alistuda Konf�deratsiooni armee selle osaga, 402 00:34:24,729 --> 00:34:27,750 mida teatakse P�hja-Virginia armeena. 403 00:34:29,734 --> 00:34:36,550 Lee m�istab, et m�ng on l�bi ja saadab Grantile s�numi: 404 00:34:36,574 --> 00:34:43,891 "Kui saame te varem mainitud asju arutada, siis kohtuksin meeleldi." 405 00:34:43,915 --> 00:34:47,270 Kui Lee r��gib Grantile kapituleerumisest, �tleb ta nii: 406 00:34:47,294 --> 00:34:52,733 "Pigem sureksin tuhat surma, kui teeksin, mida kavatsen." 407 00:34:52,757 --> 00:34:56,487 Kuid ta palub relvarahu alistumistingimuste arutamiseks. 408 00:34:56,511 --> 00:35:01,075 S�numitooja t�i Grantile Lee kirja: 409 00:35:01,099 --> 00:35:04,954 "Kohtume McLeani majas Appomattoxis." 410 00:35:04,978 --> 00:35:09,542 Nii l�kski ta Appomattoxisse Leega kohtuma. 411 00:35:11,443 --> 00:35:14,714 K�ik l�ppeb Wilmer McLeani talumajas. 412 00:35:17,449 --> 00:35:20,303 Robert E. Lee seisab parimas vormis. 413 00:35:22,954 --> 00:35:25,266 Lee pelgab seda tegu. 414 00:35:26,291 --> 00:35:27,435 Hobuselt maha. 415 00:36:33,942 --> 00:36:36,712 Kindral Lee. 416 00:36:36,736 --> 00:36:38,363 Kindral Grant. 417 00:36:39,739 --> 00:36:44,953 Ehk m�letate, et kohtusime kord Mehhiko s�jas. 418 00:36:46,663 --> 00:36:51,310 Teil on kindlasti �igus. Mulle ei meenu. 419 00:36:51,334 --> 00:36:54,254 Olin neljandas r�gemendis. 420 00:36:55,547 --> 00:36:58,317 See oli ammu. 421 00:37:01,511 --> 00:37:03,197 Palun. 422 00:37:16,192 --> 00:37:21,841 Nad istuvad selles toas ja see on h�mmastav stseen. 423 00:37:21,865 --> 00:37:27,304 Talumajas on esindatud kogu s�ja olemuse muutus. 424 00:37:27,328 --> 00:37:32,393 Robert E. Lee on laitmatult riietatud s�rbi ja m��gaga. 425 00:37:32,417 --> 00:37:37,773 Ta on Virginia kasti�hiskonna h�rrasmees, kindrali poeg. 426 00:37:37,797 --> 00:37:42,570 Ainukomand�rina juhtis ta s�jav�ge nagu 16. sajandi prints. 427 00:37:42,594 --> 00:37:44,864 Ta oli vanade s�dade esindaja. 428 00:37:46,473 --> 00:37:51,120 Samal ajal on Ulysses S. Grant esimene uue s�japidamise esindaja. 429 00:37:51,144 --> 00:37:54,707 Grant liikus �le maa. Ta saapad on mudased. 430 00:37:54,731 --> 00:37:59,253 Ta on parkali poeg. Ta p�ritolu on vaene ja tagasihoidlik. 431 00:37:59,277 --> 00:38:05,885 Ta on praegu meritokraatia tipus. Teda �mbritsevad v�imekad mehed. 432 00:38:05,909 --> 00:38:09,054 Ta juhatuses on p�lisameeriklane. 433 00:38:09,078 --> 00:38:15,436 Seneca h�imust brigaadikindral Ely Parker koostab alistumistingimused. 434 00:38:18,588 --> 00:38:21,275 Kindral Grant... 435 00:38:21,299 --> 00:38:23,903 Peaksime tingimused �le kirjutama. 436 00:38:26,763 --> 00:38:28,491 Kindral Parker. 437 00:38:53,289 --> 00:38:56,310 V�hemalt on siin toas �ks t�eline ameeriklane. 438 00:38:58,378 --> 00:39:01,273 Siin on k�ik ameeriklased. 439 00:39:34,289 --> 00:39:39,711 Tingimused on lahked. Need m�juvad mu meestele h�sti. 440 00:39:40,670 --> 00:39:41,814 V�ga hea. 441 00:39:44,007 --> 00:39:49,697 Palun vastutasuks, et paluksite �lej��nud armeedel relvad langetada. 442 00:39:49,721 --> 00:39:54,702 Nad kuulavad teid ja s�da v�ib edasiste kannatusteta l�ppeda. 443 00:39:54,726 --> 00:39:59,665 See ei olene minust, vaid mu presidendist. 444 00:40:04,027 --> 00:40:06,338 N��d on vaid �ks president. 445 00:40:17,540 --> 00:40:20,728 Tundsin k�ike muud kui v�idur��mu vaenlase langemise �le. 446 00:40:20,752 --> 00:40:27,568 Ta oli v�idelnud kaua vapralt ja kannatanud palju eesm�rgi nimel, 447 00:40:27,592 --> 00:40:33,532 mis v�is olla inimkonna halvim p�hjus v�itlemiseks. 448 00:40:36,267 --> 00:40:41,373 Grant ja Lincoln tahtsid �le k�ige v�ltida partisandis�da. 449 00:40:41,397 --> 00:40:47,087 Seet�ttu Grant Appormattoxis Leele need tingimused esitaski. 450 00:40:47,111 --> 00:40:51,800 Alistumistingimused olid �sna leebed. Ohvitserid s�ilitasid p�stolid. 451 00:40:51,824 --> 00:40:54,470 Ratsanikele j�id nende hobused, 452 00:40:54,494 --> 00:41:00,267 et nad saaks koju naasta ja vilja k�lvata. Idee oli v�ita rahu. 453 00:41:00,291 --> 00:41:04,729 Grant p��dis t�esti Lincolni palvet austada ja Leel kergelt minna lasta. 454 00:41:04,753 --> 00:41:10,611 Lase mehed koju. Langetage relvad ja minge koju. 455 00:41:10,635 --> 00:41:17,409 Grant l�ks tegelikult Lincolni soovidest ehk veidi kaugemale. 456 00:41:17,433 --> 00:41:21,121 Ta vabastas L�una armee, Lee armee. 457 00:41:21,145 --> 00:41:26,335 See t�hendas, et ka Lee ise p��ses vahistamisest. 458 00:41:28,653 --> 00:41:34,885 M�rkimisv��rselt ei lubanud Grant s�duritel parastada v�i t�histada. 459 00:41:34,909 --> 00:41:38,973 Ta pidas seda kaotanud Konf�deratsiooni 460 00:41:38,997 --> 00:41:40,975 s�durite haavale soola raputamiseks. 461 00:41:40,999 --> 00:41:45,727 See, et Granti enda elus oli nii palju eba�nnestumisi, 462 00:41:45,751 --> 00:41:50,818 muutis ta m�istvaks ja taktitundeliseks, 463 00:41:50,842 --> 00:41:54,697 kui ta Appomattoxis l��asaanud Konf�deratsiooni s�duritega tegeles. 464 00:41:54,721 --> 00:42:01,161 On n�ha, et ihatakse olla j�lle vennad. 465 00:42:01,185 --> 00:42:07,334 Mehed jagasid �hiseid m�lestusi ja kogemusi. 466 00:42:07,358 --> 00:42:11,714 Nad olid olnud sama rahvas ja olid seda taas. 467 00:42:14,323 --> 00:42:21,181 Kui Lee armee alistumise uudis j�uab Washingtoni on Lincoln �lir��mus. 468 00:42:21,205 --> 00:42:25,811 �nnitlev rahvamass tuleb talle orkestriga serenaadi laulma. 469 00:42:25,835 --> 00:42:29,523 Lincoln tuleb v�lja ja peab spontaanse k�ne. 470 00:42:29,547 --> 00:42:33,861 N��d, kallid kaaskodanikud. H��dke kolm tugevat hurraad 471 00:42:33,885 --> 00:42:38,824 kindral Grantile ja tema alluvatele. 472 00:42:38,848 --> 00:42:43,495 Grant seisab suurte ameeriklaste esireas. 473 00:42:43,519 --> 00:42:47,207 Ta oli Uniooni p��stja. 474 00:42:47,231 --> 00:42:53,005 Grant on USA aegade parim s�jastrateeg. 475 00:42:53,029 --> 00:42:58,927 Just tema strateegia rakendamine v�itis s�ja. 476 00:42:58,995 --> 00:43:01,927 Imelised uudised kindral Grantilt Lee armee alistub 477 00:43:01,996 --> 00:43:07,102 Appomattoxi uudised levivad kohe �le riigi. 478 00:43:07,126 --> 00:43:15,903 Juubeldati, v�hemalt P�hjas, ja tunti suurt kergendust. 479 00:43:15,927 --> 00:43:20,657 P�hjaosariikides k�ib suur t�histamine. 480 00:43:20,681 --> 00:43:25,370 Lastakse ilutulestikku, rahvas t�histab t�navatel. 481 00:43:25,394 --> 00:43:31,585 Washingtonis, New Yorgis ja mujal t�mmatakse �les vanikud. 482 00:43:31,609 --> 00:43:37,925 P�hja vaimulikud valmistavad jutlusi rahva uuestis�nnist. 483 00:43:37,954 --> 00:43:40,925 S�da l�bi. Jumal t�natud. 484 00:43:43,154 --> 00:43:47,325 Washington, Columbia ringkond 14. aprill, 1865. a 485 00:43:51,295 --> 00:43:54,858 Mul on hea meel, et me t�na teatrisse ei l�inud. 486 00:43:54,882 --> 00:43:58,946 Lastel on hea meel sind l�puks n�ha. 487 00:43:58,970 --> 00:44:01,806 Sellest on kaua m��das. 488 00:44:14,819 --> 00:44:17,256 kas tunned seda meest? 489 00:44:20,199 --> 00:44:22,469 Sellised pilgud ei meeldi mulle. 490 00:44:24,662 --> 00:44:26,265 Kutsar. 491 00:44:27,832 --> 00:44:31,103 14. aprilli �htul kutsusid Lincolnid grantid 492 00:44:31,127 --> 00:44:33,981 koos endaga Forti teatrisse. 493 00:44:34,005 --> 00:44:38,610 Grantid plaanisid selle asemel lapsi k�lastada. 494 00:44:38,634 --> 00:44:44,158 Kui Grantid olid teel rongile, kappas nende juurde ratsanik, 495 00:44:44,182 --> 00:44:46,994 kes p��dis pead sisse pista, et t�lla sisse n�ha. 496 00:44:47,018 --> 00:44:52,833 Julia Dent Grant uskus hiljem, et see mees oli John Wilkes Booth. 497 00:44:53,018 --> 00:44:56,833 Fordi Teater kell 22.13 498 00:45:10,958 --> 00:45:13,061 Kindral Grant. 499 00:45:13,085 --> 00:45:15,772 Mis on? 500 00:45:15,796 --> 00:45:17,632 Need on teile, s��r. 501 00:45:19,884 --> 00:45:21,510 Vabandage, h�rrad. 502 00:45:36,359 --> 00:45:39,755 Milles asi, Ulysses? 503 00:45:39,779 --> 00:45:42,174 Pean Washingtoni naasma. 504 00:45:44,617 --> 00:45:47,054 President Lincolni tulistati. 505 00:45:49,038 --> 00:45:50,849 Ta ei j�� ellu. 506 00:46:01,300 --> 00:46:06,448 John Wilkes Booth kogus v�ikese grupi vanden�ulasi, 507 00:46:06,472 --> 00:46:12,621 sest ta kavatses lisaks Lincolnile tappa ka asepresident Johnsoni, 508 00:46:12,645 --> 00:46:17,960 riigisekret�r Sewardi ja kindral Ulysses S. Granti. 509 00:46:17,984 --> 00:46:21,463 Ta kavatses v�imalusel kogu USA valitsuse h�vitada. 510 00:46:21,568 --> 00:46:25,463 Fordi Teater Washington, Columbia ringkond 511 00:46:26,568 --> 00:46:21,463 President Lincoln m�rvatud 512 00:46:28,744 --> 00:46:32,099 Ma ei teadnud, mida see t�hendas. 513 00:46:32,123 --> 00:46:36,812 Lahinguv�ljal mahasurutud m�ssu alge t�usis rentslist. 514 00:46:36,836 --> 00:46:40,732 N��d v�itlesime atentaadiga. 515 00:46:40,756 --> 00:46:44,945 Grant j�uab Washingtoni j�rgmisel p�eval kell k�mme. 516 00:46:44,969 --> 00:46:51,702 Andrew Johnsonit vannutakse juba presidendiks. 517 00:46:51,726 --> 00:46:56,581 Ulysses Grant naasis hoopis teistsugusesse maailma. 518 00:47:05,114 --> 00:47:11,305 R��m, mida n�gin Washingtoni t�navatel ja avalikes kohtades 519 00:47:11,329 --> 00:47:13,807 oli muutunud leinaks. 520 00:47:13,831 --> 00:47:18,145 Linn oli tegelikult leinas. 521 00:47:18,169 --> 00:47:22,816 Lee alistub 9. aprillil Grantile ja vaid n�dal hiljem 522 00:47:22,840 --> 00:47:25,819 suurel reedel Lincoln m�rvatakse. 523 00:47:25,843 --> 00:47:32,826 Linn, mis oli olnud tulvil lootust, r��mu ja rahus�numeid, 524 00:47:32,850 --> 00:47:35,787 on hetkega leinas. 525 00:47:35,811 --> 00:47:39,499 Kirikud, mis olid lihav�teteks kaunistatud 526 00:47:39,523 --> 00:47:46,465 liiliate ja muude rahus�mbolitega on n��d leinar��s. 527 00:47:46,489 --> 00:47:51,511 Vaid m�ned p�evad p�rast seda, kui Grant oli v�idukas kindral, 528 00:47:51,535 --> 00:47:57,142 on tema �lesanne korraldada tema presidendi 529 00:47:57,166 --> 00:48:01,104 ja hea s�bra matus. 530 00:48:01,128 --> 00:48:05,816 Lincolni tunda t�hendas teda armastada ja austada 531 00:48:05,840 --> 00:48:08,195 tema s�dame ja pea t�ttu. 532 00:48:08,219 --> 00:48:12,366 Ta surm oli suurim �nnetus riigile 533 00:48:12,390 --> 00:48:15,369 ja eriti L�una inimestele. 534 00:48:22,149 --> 00:48:24,544 P�rast s�da on L�una laastatud. 535 00:48:24,568 --> 00:48:28,215 Kogu nende rikkus on h�vitatud. 536 00:48:28,239 --> 00:48:32,344 Lincoln tapetakse. Kes n��d neile stabiilsuse tagab? 537 00:48:32,368 --> 00:48:37,182 Kes on see mees, kes juhib rahvast stabiilselt? 538 00:48:39,083 --> 00:48:43,271 P�rast s�ja l�ppu on Ulysses S. Grant ikka �lemkindral. 539 00:48:43,295 --> 00:48:45,941 See on ��rmiselt oluline, 540 00:48:45,965 --> 00:48:51,238 sest kellelegi teisel pole Grantist paremat �levaadet 541 00:48:51,262 --> 00:48:56,201 p�rast kodus�da L�unas toimuvat. 542 00:48:56,225 --> 00:49:00,288 Niisiis on 1865. aastal Granti kohustus 543 00:49:00,312 --> 00:49:03,458 ja vastutus armee �lemkindralina 544 00:49:03,482 --> 00:49:08,422 juhtida valitsuse seni suurimat tsiviilprojekti 545 00:49:08,446 --> 00:49:10,966 ehk n� rekonstrueerimist. 546 00:49:14,785 --> 00:49:19,141 Rekonstrueerimine oli sisuliselt s�jav�eline okupatsioon. 547 00:49:19,165 --> 00:49:23,854 See korraldati Ameerika l�unaosa viies s�jav�epiirkonnas. 548 00:49:27,798 --> 00:49:33,738 Rekonstrueerimine oli kolmeosaline. L�una taristu ehitati uuesti �les. 549 00:49:33,762 --> 00:49:40,912 �sja vabastatud inimestele �petati vaba elu v�imalusi. 550 00:49:40,936 --> 00:49:47,961 Paljud neist olid kirjaoskamatud, vara ja v�ljavaadeteta, 551 00:49:47,985 --> 00:49:49,838 aga neil oli tahe. 552 00:49:49,862 --> 00:49:55,343 Samuti restruktureeriti kohtus�steem, et vastvabastatud inimesi kaitsta 553 00:49:55,367 --> 00:50:01,266 ja toetada k�igi v�rdsuse ideed. 554 00:50:01,290 --> 00:50:09,606 Kuid keegi vist ei m�istnud rekonstrueerimise 555 00:50:09,630 --> 00:50:12,277 t�elist m�ju Ameerikale 556 00:50:12,301 --> 00:50:18,325 ega katsumuste ja h�dade suurust ning hulka 557 00:50:18,349 --> 00:50:20,368 p�rast Ameerika kodus�ja l�ppu. 558 00:50:23,479 --> 00:50:28,335 Uniooni armee edu ei t�henda status quo taastumist. 559 00:50:28,359 --> 00:50:32,339 Unioon taastatakse ilma orjapidamiseta. 560 00:50:32,363 --> 00:50:37,344 Uniooni v�idu karjuvaim seik 561 00:50:37,368 --> 00:50:40,722 endise konf�deraatide jaoks on orjade vabastamine. 562 00:50:40,746 --> 00:50:43,308 Nad ajavad sellele algusest peale vastu. 563 00:50:43,332 --> 00:50:46,520 Aetakse vastu seadustega nagu Must Koodeks. 564 00:50:48,546 --> 00:50:55,695 Luuakse rida tegusid, mis peegeldavad orjapidamist. 565 00:50:55,719 --> 00:51:00,824 1860ndate jooksul lahvatab suurlinnades 566 00:51:00,848 --> 00:51:07,832 kokkup�rkeid endiste L�una s�durite ja vabade afroameeriklaste vahel. 567 00:51:07,856 --> 00:51:13,129 Konflikt toimus 1866. aastal New Orleansis. 568 00:51:13,153 --> 00:51:16,216 Afroameeriklased ja k�put�is valgeid vabariiklasi 569 00:51:16,240 --> 00:51:19,010 p��avad kirjutada osariigile uut p�hiseadust, 570 00:51:19,034 --> 00:51:23,056 mis tunnustaks afroameeriklaste h��le- ja kodaniku�igusi. 571 00:51:24,957 --> 00:51:28,520 Kohalik ajaleht aga teeb skandaali. 572 00:51:28,544 --> 00:51:33,191 Endised konf�deraadid p��avad neid takistada. T�eline p�ssirohut�nn. 573 00:51:35,718 --> 00:51:40,240 Seisame t�na siin vabade meestena, aga see on alles algus. 574 00:51:40,264 --> 00:51:44,494 Peame oma �iguste eest seisma. Peame v�itlema. 575 00:51:49,264 --> 00:51:53,494 Mehhaanikainstituut, New Orleans 30. juuli, 1866. a 576 00:51:56,322 --> 00:51:59,199 L�hme. Tagant kaudu v�lja. 577 00:52:03,787 --> 00:52:06,266 Sain kindral Sheridanilt telegrammi. 578 00:52:06,290 --> 00:52:11,104 New Orleansi v�givallatsemist tuleb karistada. Ma ei saa lubada... 579 00:52:11,128 --> 00:52:14,566 Kindral, vabad mehed v�isid seda provotseerida. Oli m�ss. 580 00:52:14,590 --> 00:52:16,067 See on j�le. 581 00:52:18,677 --> 00:52:23,408 Sheridan on seal ja tema s�nul oli see massim�rv. 582 00:52:30,397 --> 00:52:34,919 Peatage nad. - Tulistage. 583 00:52:42,159 --> 00:52:44,596 Minu kohus on rahvast kaitsta. 584 00:52:47,164 --> 00:52:50,018 �elge seda president Johnsonile. 585 00:52:53,837 --> 00:52:55,857 Pigem sooviksin Lincolniga r��kida. 586 00:52:59,510 --> 00:53:05,325 V�ime rakendada s�jaseisukorra, aga ma ei taha uut s�da. 587 00:53:08,018 --> 00:53:09,996 Me ei saa uuesti s�dida. 588 00:53:13,018 --> 00:53:16,096 New Orleansi tapatalgud 589 00:53:16,192 --> 00:53:21,675 1866. aastal saab Grant l�unaosariikidest teateid 590 00:53:21,699 --> 00:53:27,807 ja on selge, et toimub sadu kui mitte tuhandeid 591 00:53:27,831 --> 00:53:33,353 n� v�givallatsemisi, mille k�igus tapetakse j�ledal moel mustanahalisi. 592 00:53:33,377 --> 00:53:39,067 Grant koostab president Johnsonile statistikat 593 00:53:39,091 --> 00:53:44,698 nelja miljoni endise orja vastase v�givalla kohta 594 00:53:44,722 --> 00:53:47,200 ja Johnson keeldub seda uskumast. 595 00:53:49,059 --> 00:53:55,834 Andrew Johnson n�itab end Konf�deratsiooni s�brana, 596 00:53:55,858 --> 00:54:00,046 kes ei rakenda rekonstrueerimisel f�deraalvalitsuse v�imu. 597 00:54:00,070 --> 00:54:06,636 Grant on �ha n�rdinum ja vihasem, sest Johnson p��ab takistada 598 00:54:06,660 --> 00:54:09,556 igasugust s�jav�e sekkumist L�unas. 599 00:54:09,580 --> 00:54:15,186 Kuid alahindame Granti poliitilist v�imekust. 600 00:54:15,210 --> 00:54:18,189 Grant on poliitikuna huvitav mees. 601 00:54:18,213 --> 00:54:22,235 Ta ei soovi kunagi presidendiks kandideerida, 602 00:54:22,259 --> 00:54:26,156 kuid n�ustub sellega, et ta kandidatuur esitatakse. 603 00:54:28,599 --> 00:54:33,580 Kodus�ja ja Granti kangelaslikkuse t�ttu Appomattoxis 604 00:54:33,604 --> 00:54:36,249 on Grant kangelane nii P�hjas 605 00:54:36,273 --> 00:54:40,503 kui ka L�unas, sest ta kohtles l��a saanud Konf�deratsiooni �iglaselt. 606 00:54:40,527 --> 00:54:46,926 Grantil oli teatav staatus ja ta h�ljus Ameerika poliitika kohal. 607 00:54:46,950 --> 00:54:51,848 Sarnaselt Washingtonile, kes oli riigi isa, 608 00:54:51,872 --> 00:54:57,520 oli Grant riigi p��stja ja see oli paljudel meeles. 609 00:54:57,544 --> 00:55:01,399 Muidugi oli sel ajal kandidaatidel sobimatu 610 00:55:01,423 --> 00:55:07,071 avalikult presidendi valimisteks kampaaniat teha, mis sobis Grantile. 611 00:55:07,095 --> 00:55:11,784 Kampaania asemel ta justkui paisatakse presidendi rolli. 612 00:55:12,976 --> 00:55:18,458 Grant v�idab 1868. a valimised tohutu �lekaaluga, 613 00:55:18,482 --> 00:55:21,211 kuid tema valitsusaja kohustus 614 00:55:21,235 --> 00:55:26,216 on kinnistada afroameeriklaste poliitilised �igused. 615 00:55:26,240 --> 00:55:29,761 Tal oli tohutu vastutus, mis oli ��rmiselt keeruline, 616 00:55:29,785 --> 00:55:33,848 sest v�ga paljud nii L�unas kui ka P�hjas 617 00:55:33,872 --> 00:55:35,934 olid selle vastu. 618 00:55:35,958 --> 00:55:41,814 Tema sai selle keerulise �lesande mitte korra vaid kaks korda. 619 00:55:41,838 --> 00:55:45,818 Ta v�itis s�ja ja pidi v�itma ka rahu. 620 00:55:45,842 --> 00:55:47,820 Siia, hr president. 621 00:55:49,842 --> 00:55:53,820 Ametisse vannutamine 4. m�rts, 1869. a 622 00:56:00,524 --> 00:56:03,252 Riik v�ljus just suurest �lest�usust 623 00:56:03,276 --> 00:56:07,840 ja peab tegelema mitme k�simusega 624 00:56:07,864 --> 00:56:11,219 j�rgmise nelja aasta jooksul. 625 00:56:11,243 --> 00:56:16,516 Eelnevad valitsused pole nendega tegelema pidanud. 626 00:56:16,540 --> 00:56:22,855 K�simusi lahendades tuleb s�ilitada rahu, 627 00:56:22,879 --> 00:56:27,652 olla eelarvamuste, viha v�i isikliku uhkuseta. 628 00:56:29,886 --> 00:56:34,492 Palun kogu riigis kannatlikku tolerantsi �ksteise vastu 629 00:56:34,516 --> 00:56:39,831 ja iga kodaniku sihikindlalt pingutust anda oma panus 630 00:56:39,855 --> 00:56:44,443 r��msa liidu kinnistamiseks. 631 00:56:49,740 --> 00:56:54,721 Tunnen ameti vastutust, aga v�tan selle hirmuta vastu. 632 00:56:54,745 --> 00:57:01,728 Olen t�is tahet ja sihikindlust olla ametis v�imalikult hea. 633 00:57:01,752 --> 00:57:05,522 Kui Ulysses Grant vannutatakse presidendiks, 634 00:57:05,546 --> 00:57:09,569 on tal klaarida kohutav jama. 635 00:57:09,593 --> 00:57:14,073 K�sil on rekonstrueerimine, mille algus �pardus 636 00:57:14,097 --> 00:57:18,870 Andrew Johnsoni ajal. Ta peab sellest �le saama. 637 00:57:18,894 --> 00:57:23,958 Sellest saab tema valitsusaja suur eesm�rk. 638 00:57:26,902 --> 00:57:31,255 Rekonstrueerimine oli Konf�deratsiooni osariikide 639 00:57:31,279 --> 00:57:36,387 uuesti Ameerika Liitu �hendamine, mis k�lab lihtsalt. 640 00:57:36,411 --> 00:57:40,268 Kuid tuleb leida viis L�una majanduse 641 00:57:40,292 --> 00:57:44,145 l�imimiseks �lej��nud riigi majandusega. 642 00:57:44,169 --> 00:57:49,776 Siis tuleb m�elda, mida teha vabastatud orjadega. 643 00:57:49,800 --> 00:57:55,615 Kolmeteistk�mnes p�hiseaduse muudatus vaid l�petas orjapidamise. 644 00:57:55,639 --> 00:57:59,784 Kui Grant saab USA presidendiks on ta t�iesti p�hendunud 645 00:57:59,808 --> 00:58:01,996 rekonstrueerimise eesm�rkidele. 646 00:58:02,020 --> 00:58:06,417 Ta on p�hendunud Ameerika �iglaseks muutmisele, 647 00:58:06,441 --> 00:58:10,797 mustadele ja valgetele v�rdseks muutmisele. 648 00:58:10,821 --> 00:58:17,136 Ta on sellele oma lihtsal ja elegantsel viisil p�hendunud. 649 00:58:17,160 --> 00:58:21,516 On oluline meenutada, et Grant on esimene Ameerika president, 650 00:58:21,540 --> 00:58:27,271 kes valitses p�rast 14. parandust, mis garanteeris v�rdsed �igused, 651 00:58:27,295 --> 00:58:34,278 ja p�rast 15. parandust, mis andis mustadele meestele h��le�iguse. 652 00:58:34,302 --> 00:58:36,906 P�rast 15. paranduse vastuv�tmist 653 00:58:36,930 --> 00:58:41,285 hakkasid afroameerika mehed enneolematult palju h��letama. 654 00:58:41,309 --> 00:58:45,456 Ameeriklased on l�puks need, kellena end esitlevad, ja k�ik on v�rdsed. 655 00:58:45,480 --> 00:58:47,792 See peegeldab t�ielikult Granti, 656 00:58:47,816 --> 00:58:51,295 tema arvamust riigist ja selle p��dlustest. 657 00:58:53,363 --> 00:58:59,887 N��d on meil 3,5 miljonit inimest Mississippist L�una-Carolinani, 658 00:58:59,911 --> 00:59:03,516 kes h��letavad enda ja oma kandidaatide poolt. 659 00:59:03,540 --> 00:59:10,857 L�unaosariikides valiti esimest korda afroameeriklased Washingtoni 660 00:59:10,881 --> 00:59:15,862 senaatoriteks ja kongresmenideks, aga ka osariigi juhtkondadele. 661 00:59:15,886 --> 00:59:21,200 Toimus h�mmastav rassieksperiment. 662 00:59:21,224 --> 00:59:25,371 Nende tehtud muutused olid erakordsed. 663 00:59:25,395 --> 00:59:30,042 Seatakse sisse tasuta riigiharidus igale lapsele. 664 00:59:30,066 --> 00:59:36,048 Rajatakse s�steemid valimise ja maa ostmise lihtsustamiseks. 665 00:59:36,072 --> 00:59:39,719 See on Ameerika ajaloos v�imaluse aeg. 666 00:59:39,743 --> 00:59:43,389 See polnud poliitprojekt, vaid ka sotsiaalne projekt. 667 00:59:43,413 --> 00:59:48,352 Ehitatakse koole, pankasid. 668 00:59:48,376 --> 00:59:53,858 Afroameerika kogukonnas �pitakse lugema rohkem kui kunagi varem. 669 00:59:53,882 --> 00:59:58,029 Mustanahaliste poliitiline areng oli suurem kui P�hjas. 670 00:59:58,053 --> 01:00:00,406 Asi polnud selles, et musti oli rohkem. 671 01:00:00,430 --> 01:00:03,701 Toimuv oli lihtsalt nii revolutsiooniline. 672 01:00:03,725 --> 01:00:09,207 Tegevuskava on �dini progressiivne 673 01:00:09,231 --> 01:00:14,086 ja liigub k�igile �igluse saavutamise suunas. 674 01:00:14,110 --> 01:00:17,006 Ja siis k�ik laguneb. 675 01:00:20,283 --> 01:00:26,933 Ku Klux Klanist saab k�hku omakaitse�ksus, 676 01:00:26,957 --> 01:00:32,313 kus relvastatud Konf�deratsiooni veteranid kasutavad v�givalda. 677 01:00:34,339 --> 01:00:40,947 Tuhandeid mustanahalisi tapeti h��letamise eest. 678 01:00:40,971 --> 01:00:44,450 Mustade valimisaktiivsus langeb nulli. 679 01:00:44,474 --> 01:00:47,620 Paljudes endistes Konf�deratsiooni maakondades hoiab just 680 01:00:47,644 --> 01:00:52,875 Ku Klux Klan v�imuhoobasid. 681 01:00:52,899 --> 01:00:57,463 Nad jagavad omakohtu�iglust. 682 01:01:10,099 --> 01:01:13,463 Valge Maja 1871. a, m�rts 683 01:01:16,423 --> 01:01:18,025 Hr president. 684 01:01:21,469 --> 01:01:24,866 M�tlete nagu poliitik mitte kindral. 685 01:01:24,890 --> 01:01:28,035 Asjade tegemiseks on rohkem kui �ks viis. 686 01:01:28,059 --> 01:01:33,708 Kuid Ku Kluxi liikmeid ei muuda s�nadega. 687 01:01:33,732 --> 01:01:37,002 Teate seda k�ige paremini. - Jah. 688 01:01:37,026 --> 01:01:41,007 Tean ka kannatusi, milleni j�u kasutamine viib. 689 01:01:41,031 --> 01:01:45,511 Praegu kannatab kogu minu rahvas. 690 01:01:45,535 --> 01:01:50,141 Kas peaksime ootama, olema kannatlikud? 691 01:01:50,165 --> 01:01:53,853 Ei, see poleks aus. 692 01:01:56,129 --> 01:01:58,983 N�ete peagi minus kindralit. 693 01:02:03,053 --> 01:02:09,201 Frederick Douglass m�istab, et Grant on rahva seas tohutult populaarne. 694 01:02:09,225 --> 01:02:12,872 Ta tahab aidata Grantil saada 695 01:02:12,896 --> 01:02:17,376 j�rgmiseks suureks Ameerika juhiks 696 01:02:17,400 --> 01:02:22,048 nagu George Washington. 697 01:02:22,072 --> 01:02:26,969 J��b k�simus, mida ta tegelikult Klani osas teha saab. 698 01:02:26,993 --> 01:02:30,056 Tegemist on siiski osariigi sisek�simusega. 699 01:02:30,080 --> 01:02:35,227 Kongress varustav Granti Ku Klux Klani seadusega. 700 01:02:35,251 --> 01:02:39,190 Grant uskus v�ga KKK seadusesse 701 01:02:39,214 --> 01:02:44,737 ja k�is kogu kantseleiga sellele Kapitooliumis lobi tegemas. 702 01:02:44,761 --> 01:02:48,532 See oli v�imas ja m�jukas tegu. 703 01:02:48,556 --> 01:02:54,789 See v�imaldas kuulutada v�lja s�jakorra ja saata s�durid sekkuma. 704 01:02:56,768 --> 01:02:59,789 Valge Maja 1871. a, m�rts 705 01:03:01,778 --> 01:03:05,091 Olen seal k�inud ja seda ise n�inud. 706 01:03:05,115 --> 01:03:08,719 Klanniliikmed on kogu linnas. 707 01:03:08,743 --> 01:03:14,892 Nad on talunikud, �erifid, poliitikud. 708 01:03:14,916 --> 01:03:18,896 Teenisite ju s�jas? - Jah, Missouris. 709 01:03:18,920 --> 01:03:23,484 N�gite seal m�ssajate partisane. Kuidas nendega tegelesite? 710 01:03:23,508 --> 01:03:27,446 Pidime leidma vaenlase, kuidas iganes v�imalik. 711 01:03:27,470 --> 01:03:32,366 Kasutasime koputajaid ja nuhke. - T�pselt. 712 01:03:32,390 --> 01:03:37,039 Pidime koguma infot ja selgitama v�lja juhid. 713 01:03:37,063 --> 01:03:42,169 Seda teete ka n��d Ku Klux Klani vastu. 714 01:03:42,193 --> 01:03:47,258 Kui teate, kes on sihtm�rgid, siis r�ndate. 715 01:03:47,282 --> 01:03:52,638 Mind ei huvita, kas nad on arstid, talunikud v�i advokaadid. 716 01:03:52,662 --> 01:03:55,141 Vahistate nad ja m�istate kohut. 717 01:03:55,165 --> 01:03:56,809 Jah, s��r. 718 01:03:56,833 --> 01:04:01,022 Juurite nad v�lja, Merill, saagu, mis saab. 719 01:04:01,046 --> 01:04:03,482 V�ite mulle loota. 720 01:04:11,514 --> 01:04:15,161 Nii saadetakse 1871. aastal 721 01:04:15,185 --> 01:04:19,498 seitsmenda ratsav�e mitu kompaniid L�una-Carolinasse 722 01:04:19,522 --> 01:04:22,043 major Lewis Merill juhtimisel 723 01:04:22,067 --> 01:04:28,841 vahistatakse ja tuuakse kohtu ette palju klanniliikmeid. 724 01:04:28,865 --> 01:04:34,513 Tuli palju nuhkida, et selgitada v�lja poliitjuhid. 725 01:04:34,537 --> 01:04:38,642 Klannijuhtide v�ljaselgitamine oli keeruline, 726 01:04:38,666 --> 01:04:44,523 kuid l�puks saadab Granti Ku Kluxi Klani v�itmisel edu. 727 01:04:44,547 --> 01:04:47,485 Sisuliselt on 1872. aastaks 728 01:04:47,509 --> 01:04:51,739 Ku Klux Klani tegevus maha surutud 729 01:04:51,763 --> 01:04:57,536 ja see on Granti valitsuse t�htis saavutus. 730 01:04:57,560 --> 01:05:01,040 Klanniga v�itlemine ja v�itmine on suur asi. 731 01:05:01,064 --> 01:05:03,542 See, et Grant v�itis klanni, 732 01:05:03,566 --> 01:05:07,880 j��b tihti piisava t�helepanuta. 733 01:05:07,904 --> 01:05:13,677 1871. aasta KKK seadus 734 01:05:13,701 --> 01:05:19,892 muutis valimise L�una afroameeriklastele turvaliseks, 735 01:05:19,916 --> 01:05:24,394 aga sellele oldi vastu, sest paljud uskusid, 736 01:05:24,418 --> 01:05:30,236 et Grant l�ks KKK seadusega �le piiri. 737 01:05:30,260 --> 01:05:36,534 Paljud valged p�hjaosariiklased ja Uniooni s�durid 738 01:05:36,558 --> 01:05:39,745 ei n�ustunud L�una okupeerimisega. 739 01:05:39,769 --> 01:05:44,750 "Kui nii juhtub L�unas, siis v�ib see juhtuda ka P�hjas." 740 01:05:44,774 --> 01:05:50,131 Riik on teadlik ka s�jav�elise okupeerimise kulutustest 741 01:05:50,155 --> 01:05:52,925 ja rekonstrueerimise kulutustest. 742 01:05:52,949 --> 01:05:57,096 Neil on rekonstrueerimisest lihtsalt k�rini. 743 01:05:57,120 --> 01:06:00,307 Grant teab h�sti, et rahva arvamus 744 01:06:00,331 --> 01:06:06,438 on mingi h�da korral f�deraalv�gede sisse saatmise 745 01:06:06,462 --> 01:06:08,899 ja s�jakorra kuulutamise vastu. 746 01:06:08,923 --> 01:06:12,820 Teisis�nu v�ib ta kogu rekonstrueerimise nurjata, 747 01:06:12,844 --> 01:06:17,408 kui ta s�jakorda liialt kehtestab. 748 01:06:17,432 --> 01:06:20,285 Arvasin, et saan juhtida USA valitsust 749 01:06:20,309 --> 01:06:22,580 nagu armee �lemjuhatust. 750 01:06:22,604 --> 01:06:27,066 See oli minu eksimus, mis viis teiste eksimusteni. 751 01:06:30,604 --> 01:06:33,066 Valge Maja 752 01:06:33,823 --> 01:06:36,260 Mis see on? - Palved, hr president. 753 01:06:36,284 --> 01:06:40,472 Ettepanekud kohtumisteks. �rimehed tahavad teiega kohtuda. 754 01:06:40,496 --> 01:06:43,142 J�rjekordne v�givallajuhtum. 755 01:06:43,166 --> 01:06:46,979 Sherman tahab v�gesid l��nde, et indiaanlasi hallata. 756 01:06:47,003 --> 01:06:52,818 Indiaanipealik Punane Pilv tahab teiega Washingtonis kohtuda. 757 01:06:52,842 --> 01:06:56,113 Grant tegeleb presidendina hulga eri muredega 758 01:06:56,137 --> 01:07:01,327 seoses transkontinentaalse raudtee ja p�lisameeriklastega. 759 01:07:01,351 --> 01:07:05,915 Ta n�itab p�lisameeriklaste suhtes �les leebust ja head tahet, 760 01:07:05,939 --> 01:07:09,293 mis ei kanna paraku vilja. 761 01:07:09,317 --> 01:07:17,384 Liigume ajastusse, kus esile kerkivad t��stus ja kapitalism. 762 01:07:17,408 --> 01:07:22,723 Majandus kasvas s�ja ajal eriti P�hjas tohutult. 763 01:07:22,747 --> 01:07:27,811 Granti presidendiks olemise ajal tekkivad suurte �ride alged. 764 01:07:27,835 --> 01:07:32,524 Samal ajal laieneb f�deraalvalitsus tohutult. 765 01:07:32,548 --> 01:07:38,155 Tekib varasemast rohkem v�imalusi korruptsiooniks. 766 01:07:40,890 --> 01:07:44,536 Grant ise polnud korrumpeerunud. 767 01:07:44,560 --> 01:07:50,834 Iroonilisel kombel meenutatakse ta valitsust korrumpeerununa. 768 01:07:50,858 --> 01:07:56,632 Grant arvab, et k�igil on hea s�da nagu temal. 769 01:07:56,656 --> 01:08:04,098 Grant usaldab inimesi pimesi ja osa usaldusaluseid olid korrumpeerunud. 770 01:08:04,122 --> 01:08:09,561 See tugev lojaalsus paistis silma sekret�r Orville Babcockiga. 771 01:08:09,585 --> 01:08:13,023 Babcock oli seotud nn Whiskey Ringiga. 772 01:08:13,047 --> 01:08:17,569 Valitsusametnikud t��tasid viskitarnijate ja -m��jatega, 773 01:08:17,593 --> 01:08:23,075 et aastas umbes 1,5 miljonit dollarit k�rvale kantida. 774 01:08:23,099 --> 01:08:27,579 See oli tohutu skandaal, aga Grant oli nii ustav, 775 01:08:27,603 --> 01:08:30,749 et astus Babcocki kaitseks v�lja. 776 01:08:30,773 --> 01:08:36,088 Granti juures oli teatav s��tus. Ta polnud ise valelik, 777 01:08:36,112 --> 01:08:40,217 seega oli tal raske seda teiste juures m�rgata. 778 01:08:40,241 --> 01:08:46,598 K�iki, kes Granti teadsid, h�mmastas see kergeusklikkus. 779 01:08:48,750 --> 01:08:54,606 Korruptsioon on �ha suurem probleem ja paistis �ha ilmsem. 780 01:08:54,630 --> 01:08:57,735 Toimub kultuurinihe. 781 01:09:00,011 --> 01:09:05,409 Valijad v�ljendavad n�rdimust h��ltega 1874. aasta valimistel 782 01:09:05,433 --> 01:09:10,080 ja esimest korda p�rast kodus�da on Esindajatekojas 783 01:09:10,104 --> 01:09:12,291 demokraatide enamus. 784 01:09:12,315 --> 01:09:15,127 Kui demokraadid on Esindajatekojas enamuses, 785 01:09:15,151 --> 01:09:21,800 on Grantil raske rekonstrueerimise meetmeid rakendada. 786 01:09:21,824 --> 01:09:26,094 Arvamus, et ta valitsus on korrumpeerunud 787 01:09:26,118 --> 01:09:30,601 tekitab inimestes kahtlusi ja ta kaotab toetuse. 788 01:09:30,625 --> 01:09:33,604 Eriti rekonstrueerimise osas. 789 01:09:33,628 --> 01:09:38,817 Kuid Grant oli ikka populaarne ja eriti Uniooni veteranide hulgas. 790 01:09:40,296 --> 01:09:43,817 Veteranide kokkutulek Uticas New Yorgis 1875. a septembris 791 01:09:46,516 --> 01:09:53,499 Meeldiv kohtuda, hr president. V�itlesin Chattanoogas. 792 01:09:53,523 --> 01:09:58,212 Ma ei unusta sind, s�dur. - T�nan, s��r. Ait�h. 793 01:09:58,236 --> 01:10:00,631 Vabandage, h�rrad. - Kindral. 794 01:10:08,371 --> 01:10:14,395 1875. a septembris esitab Mississippi kuberner Adelbert Ames apellatsiooni 795 01:10:14,419 --> 01:10:20,025 ja v�idab, et novembri valimiste eel on oodata palju v�givalda. 796 01:10:20,049 --> 01:10:23,529 Ta palub Grantilt f�deraalv�gede saatmist. 797 01:10:23,553 --> 01:10:28,200 L�una asjadesse sekkumise suhtes on palju pahameelt. 798 01:10:28,224 --> 01:10:31,453 P�hjaosariiklaste arvates aitab juba. 799 01:10:31,477 --> 01:10:35,539 Arvatakse, et f�deraalvalitsus on l�bini m�da 800 01:10:35,563 --> 01:10:40,379 ja valged p�hjaosariiklased ei �tle enam: 801 01:10:40,403 --> 01:10:43,966 "Afroameeriklaste abiks tuleb rohkem teha." 802 01:10:43,990 --> 01:10:49,721 Grant peab seega kaaluma, mida L�unas sekkumine t�hendaks 803 01:10:49,745 --> 01:10:53,600 p�hjaosariikide vabariiklaste h��ltele. 804 01:10:53,624 --> 01:10:55,894 Kas ohverdad vabariiklaste partei, 805 01:10:55,918 --> 01:11:00,107 mis ainsana afroameeriklaste h��le�igust toetab ja kaitseb, 806 01:11:00,131 --> 01:11:05,529 v�i lepid L�unas lokkava terrorismiga. 807 01:11:05,553 --> 01:11:09,408 �hel pool oli kohustus ja teisel pool kohusetunne partei ees. 808 01:11:09,432 --> 01:11:11,785 Kahtlesin kahe vahel. 809 01:11:11,809 --> 01:11:17,708 Kui tegin vea, siis peaga mitte s�dames. 810 01:11:22,612 --> 01:11:25,632 �tle Mississippi kubernerile, et ma ei saada v�gesid. 811 01:11:31,078 --> 01:11:34,433 Ma poleks tohtinud alistuda. 812 01:11:34,457 --> 01:11:37,895 Pole vaja prohvetit n�gemaks, et s�ja tulemus 813 01:11:37,919 --> 01:11:42,608 l�heb suures osas kaotsi. 814 01:11:47,303 --> 01:11:55,120 P�rast Granti valitsusaega on rekonstrueerimine l�ppenud. 815 01:12:00,983 --> 01:12:06,465 Grant ei loobunud sellest, seda tegid ameeriklased. 816 01:12:06,489 --> 01:12:10,594 Ta ei suutnud neid enam k�ige muu t�ttu koondada. 817 01:12:10,618 --> 01:12:15,474 Rekonstrueerimise h�lgamisega h�ljati ka selle ideaalid 818 01:12:15,498 --> 01:12:20,646 ehk k�igile v�rduse tagamine. 819 01:12:20,670 --> 01:12:22,940 Kui see h�ljati, 820 01:12:22,964 --> 01:12:29,655 said valge �lemv�imu j��nused esile t�usta. 821 01:12:29,679 --> 01:12:34,868 Lubati kontrollimatut mustanahaliste allutamist. 822 01:12:37,019 --> 01:12:40,999 L�heb veel sada aastat 823 01:12:41,023 --> 01:12:47,339 status quo vastu v�itlemist... 824 01:12:47,363 --> 01:12:51,343 enne kui saame Kongressi 825 01:12:51,367 --> 01:12:56,139 rekonstrueerimisaegseid parandusi j�ustama. 826 01:13:00,668 --> 01:13:05,858 Granti valitsemine oli paljuski kangelaslik. 827 01:13:05,882 --> 01:13:09,319 K�ik, mida ta saavutas, ei tulenenud 828 01:13:09,343 --> 01:13:13,323 kuulsuse, raha v�i v�imu jahtimisest. 829 01:13:13,347 --> 01:13:19,329 Ta saavutas k�ike patriootlikku kohust t�ites. 830 01:13:19,353 --> 01:13:23,625 Ta oli enim austatud ja ainuke �ige juht tol ajal. 831 01:13:23,649 --> 01:13:26,837 Vaadake ta saavutusi. Ta asutas Justiitsministeeriumi, 832 01:13:26,861 --> 01:13:31,049 v�itles Ku Kluxi Klaniga, v�ttis vastu 15. paranduse. 833 01:13:31,073 --> 01:13:36,513 Tema pilgu alla areneb rahvas edasi ja ta on v�imul kaks valitsusaega. 834 01:13:36,537 --> 01:13:42,269 L�ppeks polnud ta mingil moel poliitiline olevus. 835 01:13:42,293 --> 01:13:45,564 Isiklikult olin ametist v�sinud. 836 01:13:45,588 --> 01:13:50,694 Ma ei tahtnud kunagi millestki rohkem v�lja kui presidendiametist. 837 01:13:50,718 --> 01:13:56,867 Grant tundis end eriti teisel valitsusajal justkui vangis. 838 01:13:56,891 --> 01:14:00,037 Ta pani selle isegi kirja: "P�genen vangist." 839 01:14:02,605 --> 01:14:04,875 Ta ootas lahkumist ja tahtis reisida. 840 01:14:04,899 --> 01:14:08,587 Ta armastas reisida ja liikvel olla. 841 01:14:08,611 --> 01:14:13,425 Ta reisis Juliaga kaks aastat �le maailma. 842 01:14:13,449 --> 01:14:19,264 Ta k�is Indias, Hiinas, Jaapanis. 843 01:14:19,288 --> 01:14:24,603 Igas k�lastatud riigis tervitas teda tohutu rahvamass. 844 01:14:26,921 --> 01:14:33,612 Tihti valgus t�navatele 100 000, 200 000 v�i 250 000 inimest. 845 01:14:33,636 --> 01:14:35,948 Selgelt oli peale Abraham Lincolnit 846 01:14:35,972 --> 01:14:42,204 Ulysses S. Grant maailmas tuntud nimi. 847 01:14:42,228 --> 01:14:46,122 Kui Grant p�rast kaheaastast maailmareisi USA'sse naaseb, 848 01:14:46,146 --> 01:14:49,962 vajab ta sissetulekut. 849 01:14:49,986 --> 01:14:51,797 Presidentidel polnud siis pensionit. 850 01:14:51,821 --> 01:14:56,093 Ta poeg Ulysses juunior oli seotud Wall Streetiga. 851 01:14:56,117 --> 01:14:59,972 Grant ja ta poeg hakkasid �ripartneriteks 852 01:14:59,996 --> 01:15:05,602 Ferdinand Wardile, kes oli Wall Streeti turul t�usev t�ht. 853 01:15:05,626 --> 01:15:09,815 Asutajaliikmed saavad kuus 3000 dollarit. 854 01:15:09,839 --> 01:15:13,026 Raha muudkui kasvab. 855 01:15:14,839 --> 01:15:18,026 New York 6. mai, 1884. a 856 01:15:33,362 --> 01:15:37,009 Isa, peame r��kima. 857 01:15:40,036 --> 01:15:41,513 Mis on? 858 01:15:44,999 --> 01:15:47,019 Ward on kadunud. 859 01:15:48,377 --> 01:15:51,189 Ta v�ttis raha. 860 01:15:51,213 --> 01:15:55,027 K�ik on kadunud. K�ik. 861 01:16:02,058 --> 01:16:05,954 Ilmnes, et Ferdinand Ward oli oma aja Bernie Madoff. 862 01:16:05,978 --> 01:16:08,040 Kogu v�rk oli suur p�ramiidiskeem. 863 01:16:08,064 --> 01:16:12,753 Grant avastas �hel hommikul, et ta on v��rt 80 dollarit 864 01:16:12,777 --> 01:16:15,422 ja Julia 130 dollarit. 865 01:16:15,446 --> 01:16:18,842 Ta oli laostunud. Ta lapsed olid laostunud. 866 01:16:25,247 --> 01:16:27,350 Mis viga, Ulysses? N�ed haige v�lja. 867 01:16:30,753 --> 01:16:32,773 Pean sinuga r��kima. 868 01:16:32,797 --> 01:16:36,777 Muidugi. Mis on? 869 01:16:36,801 --> 01:16:39,196 T�na hommikul olin j�ukas mees. 870 01:16:41,555 --> 01:16:43,057 N��d olen k�ik kaotanud. 871 01:16:47,937 --> 01:16:53,919 Mis toob kuulsa Mark Twaini minu kabinetti? 872 01:16:53,943 --> 01:16:57,923 Kindral. 873 01:16:57,947 --> 01:17:01,885 Mu visiidi p�hjus. 874 01:17:01,909 --> 01:17:07,140 Kuulsin, et n�ustusite kirjutama memuaare ajakirjale "The Century". 875 01:17:07,164 --> 01:17:12,104 Nad tegid mulle pakkumise. - Mis tasu nad lubasid? 876 01:17:12,128 --> 01:17:14,231 K�mme protsenti. 877 01:17:14,255 --> 01:17:19,820 Kindral, teid koheldakse kui tundmatu arme soldatit. 878 01:17:19,844 --> 01:17:23,406 Teen teile parema pakkumise. - J�ite hiljaks, Clemens. 879 01:17:23,430 --> 01:17:31,081 Lubasin ajakirja toimetajale. Ma ei saa s�na murda. 880 01:17:31,105 --> 01:17:33,625 Laske mul oma memuaarid avaldada. 881 01:17:33,649 --> 01:17:40,674 Luban, et j�tate pere heasse seisu ja rahvas rikastub te loo v�rra. 882 01:17:43,826 --> 01:17:49,141 1884. aastal on kodus�ja kindral ja kahekordne USA president 883 01:17:49,165 --> 01:17:54,479 Ulysses S. Grant silmitsi vaesusega. 884 01:17:54,503 --> 01:18:00,986 Sam Clemens, keda teatakse Mark Twainina, tuli talle abi pakkuma, 885 01:18:01,010 --> 01:18:07,826 lubades avaldada ta memuaarid, et j��dvustada tema s�jan�gemus 886 01:18:07,850 --> 01:18:11,538 ning tema vaatenurk Ameerika ajaloo v�tmehetkedele. 887 01:18:11,562 --> 01:18:15,457 L�puks n�ustus Grant Twaini pakkumisega, et raha teenida 888 01:18:15,481 --> 01:18:17,836 ja pere vaesusest p��sta. 889 01:18:20,237 --> 01:18:24,674 Kuid suvel enne kirjutama asumist hammustab ta virsikut 890 01:18:24,698 --> 01:18:27,136 ja tunneb mingit torget 891 01:18:27,160 --> 01:18:30,891 kurgus. Ta ei saa aru, milles asi. 892 01:18:30,915 --> 01:18:37,772 Ta l�heb arstile ja avastatakse, et tal on v�hk, mida ei saa opereerida. 893 01:18:37,796 --> 01:18:42,152 Ta m�istab, et see on surmav. 894 01:18:43,761 --> 01:18:49,618 Mis on mu saatus? Kas pean j�lle �rkvel p�sima? 895 01:18:49,642 --> 01:18:53,205 Pean �ppima hinge t�mbama. 896 01:18:53,229 --> 01:18:58,877 Suudan vaevu veel �ht ��d kannatada. 897 01:18:58,901 --> 01:19:02,047 Grant kirjutas memuaarid kohutavates tingimustes. 898 01:19:02,071 --> 01:19:05,842 Ta �tles, et iga vee joomine 899 01:19:05,866 --> 01:19:09,721 oli kui sulatina neelamine. 900 01:19:09,745 --> 01:19:16,228 Memuaaride kirjutamine oli agoonias Granti kangelaslik pingutus. 901 01:19:16,252 --> 01:19:19,397 Ta p�sis elus puhta tahtej�u toel. 902 01:19:19,421 --> 01:19:24,903 See on ta elu viimane lahing. V�idujooks surmava v�higa, 903 01:19:24,927 --> 01:19:29,741 et memuaarid l�petada ja pere pankrotist p��sta. 904 01:19:29,765 --> 01:19:35,080 Ta ei lasknud sel nagu �ldse millelgi end l��a. 905 01:19:35,104 --> 01:19:39,918 L�puks oli ta edukas ja sai raamatu valmis. 906 01:19:39,942 --> 01:19:45,546 Need k�ited on p�hendatud Ameerika s�durile ja meremehele. 907 01:19:45,570 --> 01:19:49,177 U. S. Grant, 1885. 908 01:19:52,204 --> 01:19:58,395 Ta sureb kolm p�eva p�rast viimase lehek�lje kirjutamist. 909 01:19:58,419 --> 01:20:02,774 Twain m�istab otsekohe, et Granti kirjutatu 910 01:20:02,798 --> 01:20:07,612 on Ameerika kirjanduse monumentaalteos. 911 01:20:07,636 --> 01:20:13,784 Mu peres on ameeriklased ja seda juba sajandeid k�igis harudes. 912 01:20:13,808 --> 01:20:18,290 Ta memuaarid on tohutult olulised ja m�jusad. 913 01:20:18,314 --> 01:20:21,793 Need teenivad Juliale �le poole miljoni dollari, 914 01:20:21,817 --> 01:20:24,796 mis oleks t�nap�eval palju rohkem. 915 01:20:24,820 --> 01:20:27,674 Raamat on v�ga edukas ja seda loetakse k�ikjal. 916 01:20:27,698 --> 01:20:33,305 Tihti unustatakse, et Grant oli surma hetkel 917 01:20:33,329 --> 01:20:37,976 sisuliselt maailma kuulsaim ameeriklane. 918 01:20:38,000 --> 01:20:40,979 Tema surmale reageeriti h�mmastavalt. 919 01:20:41,003 --> 01:20:44,816 Riiklik matus New Yorgis 920 01:20:44,840 --> 01:20:50,363 algas �leriigilise kellade l��misega nii P�hjas kui ka L�unas. 921 01:20:50,387 --> 01:20:54,200 Teda leinas kogu rahvas. 922 01:20:59,387 --> 01:21:02,200 Granti haud New Yorgis 923 01:21:04,318 --> 01:21:09,090 1900. aastal �tles T. Roosevelt, et Grant, Lincoln ja Washington 924 01:21:09,114 --> 01:21:12,802 on Ameerika ajaloo kolm suurt kangelast. 925 01:21:12,826 --> 01:21:18,791 Isegi sajandivahetusel on ta osa kangelaslikust taevav�lvist. 926 01:21:20,542 --> 01:21:26,524 J�rgnevatel k�mnenditel haihtub see k�hku. 927 01:21:28,717 --> 01:21:32,489 Juhtus nii, et s�ja kulgu 928 01:21:32,513 --> 01:21:36,868 k�sitlesid paljud l�unaosariikide meelsed ajaloolased, 929 01:21:36,892 --> 01:21:41,748 kes on ��rmiselt kallutatud n� kaotatud lahingu ideest. 930 01:21:41,772 --> 01:21:46,127 Kaotatud lahingu lugu on sisuliselt L�una p��d �elda: 931 01:21:46,151 --> 01:21:49,214 "Kuidas ohverdati nii palju nii halva eesm�rgi nimel?" 932 01:21:49,238 --> 01:21:53,093 Seega muudeti lugu. "V�itlesime osariikide iseseisvuse eest." 933 01:21:53,117 --> 01:21:57,055 See sai valdavaks k�sitluseks 934 01:21:57,079 --> 01:22:01,101 ja Granti roll mattub selle alla. 935 01:22:01,125 --> 01:22:06,106 Tema p�randit r�nnati kolmel eri juhul. 936 01:22:06,130 --> 01:22:08,900 Paljud teavad Granti kui lihunikku. 937 01:22:08,924 --> 01:22:13,446 Granti teatakse kui joodikut. Teda teatakse korrumpeerununa. 938 01:22:13,470 --> 01:22:17,367 K�ik muu eemaldatakse ja j��b kodus�ja v�itnud mees, 939 01:22:17,391 --> 01:22:19,577 kes oli alkohoolik ja halb president. 940 01:22:19,601 --> 01:22:24,749 Kaotatud lahingus on Grant pahalane 941 01:22:24,773 --> 01:22:27,085 Ja Lee kangelane. 942 01:22:27,109 --> 01:22:32,088 Kui teda austanud p�lvkond suri, 943 01:22:32,112 --> 01:22:35,260 ta unustati. 944 01:22:35,284 --> 01:22:39,931 Konf�deraadid kaotasid kodus�ja, aga v�itsid m��diloomes. 945 01:22:39,955 --> 01:22:42,434 Grant j�i m��di valele poolele. 946 01:22:48,955 --> 01:22:50,434 1885. a juuli 947 01:22:51,955 --> 01:22:54,434 Kolm n�dalat enne Granti surma 948 01:22:57,848 --> 01:22:59,892 Kas loen sulle �he? 949 01:23:05,147 --> 01:23:07,065 See on Konf�deratsiooni s�durilt. 950 01:23:09,693 --> 01:23:11,320 Ulyssses? 951 01:23:16,783 --> 01:23:21,347 "Lugupeetud kindral Grant. Loodan, et lubate 952 01:23:21,371 --> 01:23:24,142 poisip�lves Appomattoxis relva langetanud mehel 953 01:23:24,166 --> 01:23:28,646 v�ljendada s�damlikku kaastunnet teile ja te kannatustele. 954 01:23:28,670 --> 01:23:36,154 Olen j�lginud te tegevust hetkest, kui j�tsite mulle hobuse ja m��ga 955 01:23:36,178 --> 01:23:40,950 ning saatsite mind koju p�ldu harima. 956 01:23:40,974 --> 01:23:44,829 N�gin uhkusega, et rahvas teid austas. 957 01:23:44,853 --> 01:23:50,335 N��d teie kannatuste ajal 958 01:23:50,359 --> 01:23:54,504 kurvastasin, et nii vapper ja v�imas hing 959 01:23:54,528 --> 01:23:57,800 peab teie kombel kannatama. 960 01:24:10,128 --> 01:24:15,985 Selle loo juures on midagi kaunist ja ameerikalikku. 961 01:24:16,009 --> 01:24:18,196 Ta tuleb vaesusest. 962 01:24:18,220 --> 01:24:24,244 Ta tuleb viletusest. Tal on palju raskusi ja eba�nnestumisi. 963 01:24:24,268 --> 01:24:30,542 Ta t�usis k�rgeimale v�imule ja sai ajastu suurimaks kindraliks. 964 01:24:30,566 --> 01:24:34,379 K�ige kiuste ja uskumatutest takistustest hoolimata 965 01:24:34,403 --> 01:24:37,840 sai temast v�idukas kodus�ja kindral. 966 01:24:37,864 --> 01:24:44,055 Ta juhatas v�idukat armeed, mis viis 4 miljonit orja vabastamiseni. 967 01:24:44,079 --> 01:24:48,226 Grant on ebakangelaslik sangar 968 01:24:48,250 --> 01:24:51,187 meie suurimas rahvuseeposes 969 01:24:51,211 --> 01:24:55,024 ehk kodus�jas ja rekonstrueerimises. 970 01:24:55,048 --> 01:25:00,738 Ta p�hendus Ameerika v�rdseks muutmisele. 971 01:25:00,762 --> 01:25:04,242 Grant oli esimene kodaniku�iguste president. 972 01:25:04,266 --> 01:25:09,080 Tema t�us oli sama ebat�en�oline kui igal teisel Ameerika suurkujul. 973 01:25:09,104 --> 01:25:12,250 Alistamatu tahe, visa meelekindlus. 974 01:25:12,274 --> 01:25:14,919 Moraalne n�gemus. - Ta oli v�itleja. 975 01:25:14,943 --> 01:25:19,257 T�eliselt ameerikalik lugu patriotismist 976 01:25:19,281 --> 01:25:23,970 ja v��rtustest. Sellest, kes me oleme ja tahame olla. 977 01:25:23,994 --> 01:25:30,226 Uskusin alati, et kuhugi minnes v�i midagi tehes 978 01:25:30,250 --> 01:25:33,396 ei tohi tagasi p��rduda v�i peatuda 979 01:25:33,420 --> 01:25:36,733 kuni kavatsetud asi oli saavutatud. 980 01:25:37,420 --> 01:25:42,733 by DayAfterDark ehk roserain84301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.