Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,512 --> 00:00:04,466
Algav dokumentaalfilm
v�ib sisaldada h�irivaid kaadreid,
2
00:00:04,512 --> 00:00:07,466
arhiivimaterjale ja s�jastseene.
3
00:00:07,512 --> 00:00:09,866
Lastel soovitav
vaadata koos vanematega.
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,661
Kindral Grant.
- J�tke p�ss endale, kindral.
5
00:00:18,685 --> 00:00:23,750
Jahi Leed, kuni teed talle
l�pu peale. K�ik s�ltub sinust.
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,423
H�rrased. - Grant v�is l��nes v�ita,
aga oleme Virginias.
7
00:00:30,447 --> 00:00:34,344
�letame Rapidani.
- Ta armee on kaks korda suurem.
8
00:00:34,368 --> 00:00:39,474
Siis peame seisu v�rdsustama.
P��ame nad Wildernessis kinni.
9
00:00:44,962 --> 00:00:48,274
Luurajate s�nul Grant lahkub.
Taganeb l�puks.
10
00:00:48,298 --> 00:00:51,152
Ta pole seda t��pi mees.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,029
L�unasse?
- Richmondi.
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,281
Richmondi?
- Richmondi.
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,699
L�heme l�unasse.
14
00:01:01,561 --> 00:01:06,584
V�hesed teavad,
kes Ulysses S. Grant tegelikult oli.
15
00:01:06,608 --> 00:01:11,130
Praeguseks
on ta suuresti unustatud.
16
00:01:11,154 --> 00:01:14,384
Teda on kutsutud paljude nimedega.
17
00:01:14,408 --> 00:01:17,053
Oma aja parim kindral.
18
00:01:17,077 --> 00:01:19,222
Geniaalne s�jav�elane.
19
00:01:19,246 --> 00:01:21,057
Lihunik.
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,059
Korrumpeerunud president.
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
L�rmav joodik, kel lihtsalt vedas.
22
00:01:27,004 --> 00:01:29,232
Tal ei vedanud.
23
00:01:29,256 --> 00:01:36,197
Ulysses S. Grant
oli p�rit harilikust vaesest perest.
24
00:01:36,221 --> 00:01:39,409
Ta kohtas elus palju raskusi.
25
00:01:39,433 --> 00:01:44,247
Aga ta oli sihikindel nagu buldog.
26
00:01:44,271 --> 00:01:49,043
Eikellestki sai
Uniooni armee kindral.
27
00:01:49,067 --> 00:01:51,713
Ta v�itles veristes lahingutes.
28
00:01:51,737 --> 00:01:54,257
Tema tahet ei murdnud miski.
29
00:01:54,281 --> 00:01:57,427
Ta p��stis Uniooni.
- Ravis riigi terveks.
30
00:01:57,451 --> 00:02:01,431
Ta unistas riigist,
mis on k�igi jaoks �iglane.
31
00:02:01,455 --> 00:02:07,020
Ta on Ameerika kodus�ja
�ks suurimaid kangelasi.
32
00:02:07,044 --> 00:02:11,941
Ehtne Ameerika lugu,
mis pole tulvil vaid patriotismi,
33
00:02:11,965 --> 00:02:16,279
vaid r��gib ka v��rtustest, sellest,
kes me oleme ja tahame olla.
34
00:02:17,566 --> 00:02:20,794
KINDRAL GRANT
S01E03
35
00:02:24,436 --> 00:02:26,039
Rivvi. Me ei anna alla.
36
00:02:40,619 --> 00:02:45,892
Armeed olid valmis liikuma,
et eesm�rki saavutada.
37
00:02:45,916 --> 00:02:51,147
Lee pidi j�udma Konf�deratsiooni
pealinna Richmondisse.
38
00:02:51,171 --> 00:02:54,651
K�ik t��tasid selle eesm�rgi nimel.
39
00:02:58,845 --> 00:03:02,492
Kui Grant 1964. aastal teele asub,
40
00:03:02,516 --> 00:03:07,330
siis algab tohutu pingutus
s�ja l�petamise nimel.
41
00:03:07,354 --> 00:03:11,250
Grant keskendub sihikindlalt
42
00:03:11,274 --> 00:03:15,254
Robert E. Leele
ja P�hja-Virginia armeele,
43
00:03:15,278 --> 00:03:19,467
sest Grant m�istis,
et Lee armee purustamine t�hendaks
44
00:03:19,491 --> 00:03:22,345
Konf�deratsiooni purustamist.
45
00:03:22,369 --> 00:03:28,142
S�jak�igu alguses
mainis Grant korrespondendile,
46
00:03:28,166 --> 00:03:29,936
kes oli teele Washingtoni:
47
00:03:29,960 --> 00:03:34,357
"Kui p��sed �le rinde
ja n�ed president Lincolni,
48
00:03:34,381 --> 00:03:39,445
siis �tle talle, et juhtugu
mis tahes, tagasiteed pole."
49
00:03:41,888 --> 00:03:47,328
P�rast Wildernessi suundub Grant
l�unasse ja j�tkub pidev lahing.
50
00:03:47,352 --> 00:03:51,124
Ta n�eb v�imalusi ja muudkui r�ndab.
51
00:03:51,148 --> 00:03:56,170
Sajab vihma, ilm on kohutav,
aga nad j�tkavad mitu n�dalat.
52
00:03:56,194 --> 00:04:03,302
Wildernessi lahingud Spotsylvanias
ja North Annas
53
00:04:03,326 --> 00:04:09,892
olid verised ja meile kohtuvad,
aga vaenlasele veelgi hullemad.
54
00:04:09,916 --> 00:04:12,854
S�ja metsikuimad lahingud
55
00:04:12,878 --> 00:04:16,023
toimuvad viie ja poole n�dalase
edenemise jooksul.
56
00:04:16,047 --> 00:04:19,360
Pidev varjumine, pidev v�itlus.
57
00:04:19,384 --> 00:04:26,409
L�puks hukkub 55 000 Uniooni
ja 35 000 Konf�deratsiooni s�durit.
58
00:04:26,433 --> 00:04:29,996
N��d on Granti mehed kurnatud.
59
00:04:30,020 --> 00:04:35,001
Ajaks kui Grant j�uab olulisse
Cold Harbori s�lmpunkti
60
00:04:35,025 --> 00:04:38,212
m�istavad s�durid selgelt,
mis neid ootab.
61
00:04:38,236 --> 00:04:41,883
Veel kaotusi ja veel verej�gesid.
62
00:04:41,907 --> 00:04:45,011
S�durina m�tled, et seis on halb.
63
00:04:45,035 --> 00:04:48,888
Nii tekivadki s�dantl�hestavad lood
s�duritest,
64
00:04:48,912 --> 00:04:54,270
kes kinnitavad vormile paberi:
"T�na tapeti mind Cold Harboris."
65
00:04:54,294 --> 00:04:59,025
Grant arvab ikka, et Lee armee
on peaaegu purustatud.
66
00:04:59,049 --> 00:05:02,570
"Pean vaid veidi rohkem suruma
ja nad murduvad."
67
00:05:08,391 --> 00:05:11,621
Marssige edasi. Hoidke positsiooni.
P�sige madalal.
68
00:05:14,856 --> 00:05:18,544
Edasi, poisid.
69
00:05:18,568 --> 00:05:21,589
L�hme, l�hme, l�hme. Edasi.
70
00:05:21,613 --> 00:05:25,802
Eluga. L�hme. Edasi, edasi.
71
00:05:25,826 --> 00:05:29,555
N�itame Ohio v��rtust. Edasi.
72
00:06:24,384 --> 00:06:28,823
Cold Harbor oli katastroof.
73
00:06:28,847 --> 00:06:32,702
Robert E. Lee armee andis risttuld.
74
00:06:32,726 --> 00:06:39,083
Neil oli tohutu eelis
ja vaid viie tunniga
75
00:06:39,107 --> 00:06:46,948
hukkusid tuhanded Granti s�durid.
�he hommikuse r�nnaku jooksul.
76
00:06:48,366 --> 00:06:51,679
�ks Uniooni s�dur
v�rdles Cold Harbori lahingut
77
00:06:51,703 --> 00:06:55,516
vulkaanipurskega.
See polnud s�da, vaid m�rv.
78
00:06:57,917 --> 00:07:01,188
Grant oli v�ga agressiivne kindral.
79
00:07:01,212 --> 00:07:08,404
N�eme seda tema mitme s�ja jooksul
tehtud vea ja ka Cold Harbori juures.
80
00:07:08,428 --> 00:07:14,994
�eldakse, et Cold Harbor oli Uniooni
makstud hind Granti juhtimise eest.
81
00:07:27,697 --> 00:07:31,719
Olen alati kahetsenud
Cold Harbori viimast r�nnakut.
82
00:07:38,458 --> 00:07:43,939
Me ei saavutanud mingit eelist
suure kaotuse korvamiseks.
83
00:07:53,932 --> 00:07:57,787
1864. aastaks on rahvas v�sinud.
84
00:07:57,811 --> 00:08:03,250
Pole selget v�itjat
ja konflikt ei paista l�ppevat.
85
00:08:03,274 --> 00:08:10,466
�le 600 000 inimese on surnud
ja rahval on k�rini.
86
00:08:10,490 --> 00:08:13,636
P�hja rahvas ootas h�id uudiseid.
87
00:08:13,660 --> 00:08:16,138
Algselt hoidis P�hja moraali
88
00:08:16,162 --> 00:08:20,267
Granti uus otsustavus
p�rast Wildernssi
89
00:08:20,291 --> 00:08:23,145
ja n�uti kiiret v�itu.
90
00:08:23,169 --> 00:08:25,731
Kuid Cold Harborisse j�udmisse ajaks
91
00:08:25,755 --> 00:08:30,009
kannatus katkes,
sest verej�ed j�tkusid.
92
00:08:35,598 --> 00:08:39,269
K�ik, kindral.
Minuti p�rast veel �ks.
93
00:08:43,356 --> 00:08:48,570
Kindral Grant, lugejad tahavad teada,
kuidas te nii palju mehi kaotasite.
94
00:08:50,655 --> 00:08:54,927
Leel oli kaitse eelis.
Ta oli kaevunud.
95
00:08:54,951 --> 00:08:58,931
Pidin tema asukohta r�ndama
ja panin ta maksma.
96
00:08:58,955 --> 00:09:03,710
Cold Harboris suri, sai vigastada
v�i kadus 12 000 Uniooni s�durit.
97
00:09:05,336 --> 00:09:11,485
On teil k�simus? - Oli see
seda v��rt? Mida te saavutasite?
98
00:09:11,509 --> 00:09:13,928
Kindral Grant, palun vaadake siia.
99
00:09:18,141 --> 00:09:21,829
Kindral, te ei vastanud
mu k�simusele. - P�sige paigal.
100
00:09:21,853 --> 00:09:25,124
Cold Harbor. 12 000.
Mida me saavutasime?
101
00:09:27,484 --> 00:09:31,464
Kaotasime palju teieealisi poisse.
102
00:09:31,488 --> 00:09:36,552
Nad v�itlesid riigi eest.
Mida te Uniooni heaks teinud olete?
103
00:09:39,162 --> 00:09:43,017
Kindral Grant, palun.
104
00:09:43,041 --> 00:09:47,146
Mind kutsuti lihunikuks.
- Palun p�sige paigal.
105
00:09:47,170 --> 00:09:50,983
Vahel suutsin vaevu
lahinguk�sku anda.
106
00:09:53,760 --> 00:09:57,865
Ta polnud lihunik.
Kampaania k�igus hukkusid paljud,
107
00:09:57,889 --> 00:10:01,577
aga see oli s�ja v�itmiseks vajalik.
108
00:10:01,601 --> 00:10:07,917
Robert E. Lee kaotas
sama aja jooksul 50% armeest.
109
00:10:07,941 --> 00:10:11,003
Kas teda m�letatakse lihunikuna?
110
00:10:11,027 --> 00:10:14,589
Suure v�e peamine juht olla
111
00:10:14,613 --> 00:10:18,385
on ainulaadne kogemus.
112
00:10:18,409 --> 00:10:23,724
Ei saa kellelegi pihtida.
Nagu �eldakse on tipus �ksildane.
113
00:10:23,748 --> 00:10:26,768
Kaotused on r�ngad ja Grant
114
00:10:26,792 --> 00:10:30,731
kannatab n� lihuniku palka.
115
00:10:30,755 --> 00:10:39,657
L�heb vaja tugevat meelekindlust
ja otsustavust,
116
00:10:39,681 --> 00:10:42,535
et j�tkata ja mitte muserdada.
117
00:10:45,395 --> 00:10:47,790
Granti saavutus p�rast Cold Harborit
118
00:10:47,814 --> 00:10:51,627
on ta suurim s�jasaavutus.
119
00:10:53,778 --> 00:10:57,133
Grant otsustab P�hja-Virginia
armeest m��duda
120
00:10:57,157 --> 00:11:02,096
ja �letada veelgi suurem takistus
ehk Jamesi j�gi.
121
00:11:02,120 --> 00:11:05,850
Ta p��ab hoida initsiatiivi, hoogu
ja energiat, et sundida Lee
122
00:11:05,874 --> 00:11:10,437
enda tegevusele vastama.
See on ta suur tegevus.
123
00:11:11,921 --> 00:11:14,817
On ��rmiselt ohtlik man��ver
124
00:11:14,841 --> 00:11:19,488
viia nii suur armee �le suure j�e,
125
00:11:19,512 --> 00:11:23,576
kui seisad silmitsi vastasega,
kes on riukalik
126
00:11:23,600 --> 00:11:28,080
nagu hall rebane Robert E. Lee.
127
00:11:28,104 --> 00:11:31,917
Ta leiab mooduse ��sel salaja
128
00:11:31,941 --> 00:11:38,924
115 000 mehelise armeega
haihtumiseks.
129
00:11:38,948 --> 00:11:41,343
Robert E. Lee ei m�rka seda.
130
00:11:41,367 --> 00:11:45,598
Ta j��b Granti armee
liikumisest ilma.
131
00:11:45,622 --> 00:11:47,933
Kallile naisele Juliale.
132
00:11:47,957 --> 00:11:50,810
Alates p�hap�evast teeme
ohtlikumat man��vrit,
133
00:11:50,834 --> 00:11:54,857
mida suur armee
on eales ette v�tnud.
134
00:11:54,881 --> 00:11:59,486
Taganeme vaenlase eest
ja liigume ta tagalasse.
135
00:11:59,510 --> 00:12:03,115
�letame Jamesi j�e
improviseeritud silla abil.
136
00:12:04,724 --> 00:12:09,121
Grant hakkab ehitama midagi,
mida k�ik pidasid v�imatuks.
137
00:12:09,145 --> 00:12:14,960
Ta ehitab pontoonsilla
�le 600 m laiuse Jamesi j�e.
138
00:12:14,984 --> 00:12:20,716
Sild koosneb pontoonpaatidest
ehk suurtest hea ujuvusega paatidest,
139
00:12:20,740 --> 00:12:25,054
mis on kokku seotud ja plankudega
�hendatud. Sild kannab
140
00:12:25,078 --> 00:12:29,683
lisaks s�duritele ka suurt�kke,
varustust ja muud.
141
00:12:29,707 --> 00:12:33,062
See on suurim pontoonsild,
mis kogu s�ja jooksul ehitati.
142
00:12:33,086 --> 00:12:35,564
Sild ehitati seitsme tunniga.
M�elge sellele.
143
00:12:35,588 --> 00:12:42,780
Ta viib 100 000 meest �le Jamesi j�e.
Lisaks veel vankrid ja suurt�kid.
144
00:12:42,804 --> 00:12:47,993
M�elge insenerisaavutusele.
See on h�mmastav.
145
00:12:48,017 --> 00:12:55,251
Grant �letab Jamesi j�e
ja ta v�ed on heal positsioonil,
146
00:12:55,275 --> 00:12:58,671
et r�nnata t�htsat Petersburgi
raudtees�lme Virginias.
147
00:13:01,281 --> 00:13:05,594
Petersburg on logistika
ja transpordikeskus.
148
00:13:05,618 --> 00:13:09,431
See oli �henduses k�igi l�unast
tulevate varustuspunktidega.
149
00:13:09,455 --> 00:13:13,058
Kui Lee peab armeed toetama
ja Richmondi k�es hoidma,
150
00:13:13,082 --> 00:13:17,231
vajab ta Petersburgi.
Grant m�istis seda.
151
00:13:17,255 --> 00:13:21,277
Petersburgi ohustades
ohustas ta tegelikult Richmondi.
152
00:13:21,301 --> 00:13:24,196
N��d r��gime piiramisest.
153
00:13:32,645 --> 00:13:35,749
Kolonel Pleasants, mis plaan teil on?
154
00:13:35,773 --> 00:13:39,962
Pennsylvania poisid on s�ekaevurid.
Nad v�ivad rinde alla kaevuda.
155
00:13:39,986 --> 00:13:43,215
Kui pikalt?
- Umbes 140 m ulatuses.
156
00:13:43,239 --> 00:13:45,467
Nad kaevavad nende alla �ahti.
157
00:13:45,491 --> 00:13:49,763
T�idame kambri p�ssirohuga
ja laseme nad �hku.
158
00:13:49,787 --> 00:13:54,435
Kas see v�iks kaitse l�hkuda?
- Me ei tea, kas see t��tab.
159
00:13:54,459 --> 00:13:57,396
Mu poisid saavad hakkama.
- Peame m�tlema...
160
00:13:57,420 --> 00:14:00,482
Kui kaitse on l�hestatud,
siis r�ndame.
161
00:14:00,506 --> 00:14:06,613
Peame p�rast plahvatust kiired
olema. Suurt�kid olgu valmis.
162
00:14:06,637 --> 00:14:10,743
Kui suur auk tekiks?
- Keegi ei tea,
163
00:14:10,767 --> 00:14:12,870
aga kulub tohutult p�ssirohtu.
164
00:14:25,364 --> 00:14:28,427
Grantile oli tunnelite
kasutamine tuttav.
165
00:14:28,451 --> 00:14:32,014
Ta oli Vicksbergis vaenlase alla
kaevandanud.
166
00:14:32,038 --> 00:14:34,600
Ta proovis seda mitmel korral
v�hese eduga.
167
00:14:40,505 --> 00:14:45,277
L�unaosariiklased kuulsid
kaevandamist ja kartsid tunnelit.
168
00:14:45,301 --> 00:14:49,156
Nad kaevandasid vastu,
et Uniooni v�gesid �llatada.
169
00:14:49,180 --> 00:14:51,158
Tunnelit ei leitud �igel ajal.
170
00:14:51,182 --> 00:14:54,203
Kuulsime desert��ride k�est,
et usuti
171
00:14:54,227 --> 00:14:58,123
metsikuid kuulujutte toimuva kohta.
172
00:14:58,147 --> 00:15:01,877
R��giti, et kaevandasime
kogu Petersburgi all
173
00:15:01,901 --> 00:15:06,048
ja nad istusid
tukkuva vulkaani otsas.
174
00:15:06,072 --> 00:15:10,844
Keegi ei teadnud,
mis hetkel see plahvatab.
175
00:15:15,157 --> 00:15:19,844
Petersburg, Virginia
30. juuli, 1864. a
176
00:15:22,380 --> 00:15:26,026
Kaevandusk�ik sai valmis
ja oli valmis plahvatuseks.
177
00:15:27,927 --> 00:15:32,032
Tahtsin v�imalusel
Petersburgi vallutada.
178
00:15:38,479 --> 00:15:45,254
Konf�deratsiooni kaevikute alune
k�ik t�ideti 3,6 tonni l�hkeainega,
179
00:15:45,278 --> 00:15:49,133
et Konf�deratsiooni kaevikusse
auk l��a.
180
00:15:51,242 --> 00:15:54,930
S��ten��r p�leb.
181
00:15:54,954 --> 00:15:59,685
K�igu ette kuhjatakse liivakotte, et
plahvatus Uniooni v�gesid ei tabaks.
182
00:15:59,709 --> 00:16:03,480
K�hku. Eluga, eluga.
- Kiiremini. Kiiremini.
183
00:16:03,504 --> 00:16:05,232
L�ks.
184
00:16:08,301 --> 00:16:10,404
Ja siis maa v�rises.
185
00:16:16,434 --> 00:16:20,247
Hetkega tapeti ja kisti l�hki
300 L�una-Carolina s�durit.
186
00:16:20,271 --> 00:16:23,417
Konf�deratsiooni kaitsesse
tekib tohutu auk.
187
00:16:23,441 --> 00:16:27,421
Uniooni armee
valmistub frontaalr�nnakuks.
188
00:16:29,322 --> 00:16:31,675
Hoolimata hoolikalt plaanitud
r�nnakust
189
00:16:31,699 --> 00:16:36,597
panevad Granti komand�rid
r�nnakud juhtima Jamesi Ledile,
190
00:16:36,621 --> 00:16:40,809
kes oli halvim valik, sest oli joodik
ja argp�ks.
191
00:16:40,833 --> 00:16:45,729
H�da on selles, et kraatri ��rt m��da
liikumise asemel
192
00:16:45,753 --> 00:16:53,405
satub James Ledile
kogu divisjoniga otse kraatrisse
193
00:16:53,429 --> 00:16:56,950
ja nad on lihtne sihtm�rk.
194
00:16:58,559 --> 00:17:01,705
Eeldasin, et v�ed
ei j�� kraatrisse pidama,
195
00:17:01,729 --> 00:17:06,710
vaid r�hivad �lesm�ge,
mis oleks toonud v�idu.
196
00:17:09,195 --> 00:17:12,966
Siis saadetakse sisse USA
mustanahaliste r�gement.
197
00:17:15,201 --> 00:17:19,180
Miski ei vihastanud
Konf�deratsiooni s�durit rohkem
198
00:17:19,204 --> 00:17:23,310
kui sinises vormis musketiga
mustanahaline s�dur.
199
00:17:26,420 --> 00:17:29,024
Mehi hakatakse laialt tapma.
200
00:17:29,048 --> 00:17:31,777
Paljud alistunud mustanahalised
lasti maha.
201
00:17:31,801 --> 00:17:34,531
Isegi valged Uniooni ohvitserid
202
00:17:34,555 --> 00:17:37,699
m�istsid, et mustade juhtimine
on surmaotsus,
203
00:17:37,723 --> 00:17:42,204
ja suunasid p�stolid oma s�durite
vastu, et ennast p��sta.
204
00:17:42,228 --> 00:17:46,500
Kraatris toimus rassiline massim�rv.
205
00:17:49,193 --> 00:17:56,385
P�hja-Carolina s�dur meenutas
r��mu, millega ta musti pussitas.
206
00:17:56,612 --> 00:17:58,005
Petersburgi l�bikukkumine
207
00:17:58,077 --> 00:18:01,431
Need olid t�ielikud tapatalgud.
208
00:18:24,687 --> 00:18:28,417
Meid k�ki tapeti.
209
00:18:28,441 --> 00:18:33,880
Polnud kuhugi minna.
Saime vaid surma.
210
00:18:37,950 --> 00:18:42,097
Katse oli tohutu l�bikukkumine.
211
00:18:42,121 --> 00:18:46,476
See oli k�ige kurvem hetk,
mida s�jas n�gin.
212
00:18:51,422 --> 00:18:56,153
Grant on Petersburgi s�ndmustes
s��di, sest delegeeri nii palju,
213
00:18:56,177 --> 00:19:00,449
et see h�iris plaani �nnestumist.
214
00:19:00,473 --> 00:19:03,410
Ta teeb kraatri katse,
215
00:19:03,434 --> 00:19:09,427
sest ta teab, kui oluline
on valmisaastal v�ita.
216
00:19:09,434 --> 00:19:11,627
Lincoln presidendiks
217
00:19:11,651 --> 00:19:14,671
1864 on valmisaasta.
218
00:19:14,695 --> 00:19:19,801
Abraham Lincoln kandideerib
vabariiklaste alt taas presidendiks.
219
00:19:19,825 --> 00:19:25,182
Demokraatide kandidaat
on George McClellan, kes lubab rahu.
220
00:19:25,206 --> 00:19:29,603
1864. aastal tahavad demokraadid
s�ja v�imalikult k�hku l�petada.
221
00:19:29,627 --> 00:19:32,272
Nad lepivad Konf�deratsiooni
lahkumisega.
222
00:19:33,798 --> 00:19:40,364
McClellan kuulutas, et v�ib rahu
nimel orjuse kaotamisest loobuda.
223
00:19:40,388 --> 00:19:44,826
Grant pidas seda
sisuliselt reetmiseks.
224
00:19:44,850 --> 00:19:50,791
Unustatakse, et p�hjaosariikides
polnud Unioonile �htset toetust.
225
00:19:50,815 --> 00:19:55,837
1863. aastal olid New Yorgis
tohutud v�rbamisrahutused.
226
00:19:55,861 --> 00:20:00,342
Olid suured rahutused, sest n�is,
et Unioon ei v�ida.
227
00:20:00,366 --> 00:20:04,846
N��d oli Lee ainus lootus,
et Lincoln kaotab,
228
00:20:04,870 --> 00:20:08,016
McClellan v�idab ja s�lmib rahu.
229
00:20:08,040 --> 00:20:11,019
Igal tingimusel rahu s�lmimiseks
230
00:20:11,043 --> 00:20:15,399
n�uaks L�una juba vabastatud
orjade taas orjastamist.
231
00:20:15,423 --> 00:20:21,363
Nad n�uaksid lepet, mis teeks
p�hjaosariiklastest orjak�tid.
232
00:20:21,387 --> 00:20:24,950
1864 on t�htis aasta.
233
00:20:24,974 --> 00:20:29,037
S�da ei k�i enam
vaid Uniooni s�ilitamise nimel.
234
00:20:29,061 --> 00:20:34,584
N��d on sellest saanud priiuses�da
ja valmistel on k�ik kaalul.
235
00:20:40,531 --> 00:20:43,009
Kindral Grant.
236
00:20:43,033 --> 00:20:48,831
Austan sind v�ga,
aga katastroof kraatris...
237
00:20:53,586 --> 00:20:59,315
Iga p�ev kuulen pressilt, et olen
liiga pelglik, v�i liiga suur t�rann,
238
00:20:59,339 --> 00:21:03,012
liiga n�rk v�i liiga pikk.
239
00:21:04,472 --> 00:21:08,742
Mu tagasivalimine
ja armetu s�ja l�pp
240
00:21:08,766 --> 00:21:10,895
s�ltub sinust.
241
00:21:14,398 --> 00:21:19,838
Kindral Sherman on Atlanta all
ja mina olen Petersburgi l�vel.
242
00:21:19,862 --> 00:21:22,466
Mina olen presidendi koha
kaotamise l�vel.
243
00:21:25,576 --> 00:21:31,558
Hr president, ma pole kunagi
Richmondist kaugemal kui praegu.
244
00:21:33,292 --> 00:21:37,063
V�itlen l�puni.
245
00:21:44,136 --> 00:21:51,787
Hoia kinni nagu buldog, n�ri
ja k�gista v�imalikult palju.
246
00:22:02,446 --> 00:22:04,174
Grant teeb Lincolniga
247
00:22:04,198 --> 00:22:09,971
s�japidamise osas koost��d.
N�eme seda Granti kampaaniates.
248
00:22:09,995 --> 00:22:12,766
Ta on ilmselt esimene
Lincolni kindral,
249
00:22:12,790 --> 00:22:17,270
kel oli k�ikeh�lmav strateegia
kogu s�jaks.
250
00:22:19,296 --> 00:22:24,152
S�da on v�ga muutuv
isegi 1864. aastal.
251
00:22:24,176 --> 00:22:29,616
Unioon vajab otsustavaid v�ite.
252
00:22:29,640 --> 00:22:34,702
�ks Granti L�una kahandamise
strateegia p�hitiibadest
253
00:22:34,726 --> 00:22:37,290
on muidugi Atlanta vallutamine.
254
00:22:39,358 --> 00:22:41,253
Kui ei kukutata Georgiat,
255
00:22:41,277 --> 00:22:46,299
mis oli Konf�deratsiooni
p�hiline s�durite allikas,
256
00:22:46,323 --> 00:22:51,805
ega kukutata Atlantat,
mis on L�una t��stuskeskus,
257
00:22:51,829 --> 00:22:57,477
siis on Konf�deratsioonil v�imalik
veel pikka aega edasi s�dida.
258
00:22:57,501 --> 00:23:01,022
Missioon ei tohi l�bi kukkuda.
See tuleb anda inimesele,
259
00:23:01,046 --> 00:23:05,194
keda usaldada
ja kes on selle tegemiseks
260
00:23:05,218 --> 00:23:08,029
piisavalt sitke ning tark.
261
00:23:08,053 --> 00:23:14,367
Ta peab ka tegema seda,
mida vaja ega hakka ise leiutama.
262
00:23:14,391 --> 00:23:17,747
Sherman on selleks �ige mees.
263
00:23:17,771 --> 00:23:20,876
Saada see kohe kindral Grantile.
264
00:23:20,900 --> 00:23:25,255
"Oleme l�hedal ja pidevalt lahingus,
265
00:23:25,279 --> 00:23:28,925
kuid me pole veel
linna kaitset murdnud."
266
00:23:28,949 --> 00:23:34,194
William T. Sherman juhtis diviisi
Mississippist Loode-Goergiasse
267
00:23:34,414 --> 00:23:39,019
eesm�rgiga r�nnata Georgia t��stuse
s�dant Atlantas.
268
00:23:39,043 --> 00:23:42,022
Masinatehased, veskid ja vabrikud
269
00:23:42,046 --> 00:23:45,567
toetasid Konf�deratsiooni armeed
l��nes.
270
00:23:45,591 --> 00:23:50,739
Just Grant juhib kaugelt
seda r�nnakut.
271
00:23:50,763 --> 00:23:57,412
Grant ja Sherman
suhtlevad pidevalt telegraafi teel,
272
00:23:57,436 --> 00:24:01,207
hoolimata �le tuhandest kilomeetrist
nende vahel.
273
00:24:01,231 --> 00:24:05,712
"Kui suudad pitsitamist j�tkata,
h�vitad enamiku armeest."
274
00:24:09,573 --> 00:24:12,093
"Ma ei soovitaks kunagi taganeda."
275
00:24:12,117 --> 00:24:14,387
Sherman l�heneb Atlantale
276
00:24:14,411 --> 00:24:18,433
ja Grant surub teda takka:
"Peame seda tegema.
277
00:24:18,457 --> 00:24:21,436
Peame Atlanta
enne valimis vallutama.
278
00:24:21,460 --> 00:24:27,108
Olen kaotanud palju r�gemente."
Saada edasi.
279
00:24:27,132 --> 00:24:32,221
"Pean ehk Atlanta enne vallutamist
�mber piirama, aga vallutan linna."
280
00:24:35,132 --> 00:24:38,221
City Point, Virginia
3. september, 1864. a
281
00:24:38,310 --> 00:24:42,290
Kuulsime, et Sherman
viis me mehed Atlantasse.
282
00:24:42,314 --> 00:24:47,128
Uudised ta edust l�id riigi kihama.
283
00:24:47,152 --> 00:24:50,632
Sherman piirab Atlantat
ja vallutab selle.
284
00:24:50,656 --> 00:24:53,802
Sisuliselt on tegu
totaalse s�ja n�htusega.
285
00:24:53,826 --> 00:24:56,638
Tuli h�vitada konf�deraatide tahe,
286
00:24:56,662 --> 00:24:59,307
et nad m�istaks: "Saite l��a."
287
00:24:59,331 --> 00:25:02,268
Atlanta langemine
t�stab P�hja moraali.
288
00:25:02,292 --> 00:25:06,773
Rahvas n�eb, et Uniooni v�t
289
00:25:06,797 --> 00:25:09,859
pole k�ll v�ltimatu,
aga on v�hemalt k�eulatuses.
290
00:25:09,883 --> 00:25:14,114
Sel on tohutu m�ju
1864. a valimistele.
291
00:25:17,016 --> 00:25:19,494
Lincoln v�itis valimised.
292
00:25:19,518 --> 00:25:23,456
Lahinguv�ljal
v�itis Lincolnile valimised
293
00:25:23,480 --> 00:25:27,836
Shermani Atlanta vallutamine.
294
00:25:27,860 --> 00:25:32,799
See oli osa Granti suurest plaanist
s�ja l�petamiseks.
295
00:25:34,783 --> 00:25:39,556
Grantil oli imeline strateegia.
296
00:25:39,580 --> 00:25:43,810
Ta liigutab korraga mitut armeed,
297
00:25:43,834 --> 00:25:47,272
et Konf�deratsioonile
maksimaalselt survet avaldada,
298
00:25:47,296 --> 00:25:51,402
hoides samal ajal Robert E. Lee
paljukiidetud
299
00:25:51,426 --> 00:25:54,612
P�hja-Virginia armeed Petersburgis.
300
00:25:54,636 --> 00:25:59,951
Kui Grant Petersburgi j��b, ta n�eb,
et Leed piirates ei saa too liikuma.
301
00:25:59,975 --> 00:26:04,205
Robert E. Lee, kes ei saa
man��verdada, on v�hem ohtlik.
302
00:26:04,229 --> 00:26:08,209
Kui surun Lee nurka, s��me
�lej��nud Konf�deratsiooni �ra.
303
00:26:08,233 --> 00:26:11,004
Ise oleme siin ja vaatame seda pealt.
304
00:26:14,448 --> 00:26:19,054
Grant otsustab viia Phil Sheridani
Shenadoah orgu
305
00:26:19,078 --> 00:26:22,265
�hvardama
Robert E. Lee armee varustusteed
306
00:26:22,289 --> 00:26:24,059
ja Konf�deratsiooni toidukorvi,
307
00:26:24,083 --> 00:26:27,645
mis oli kolm aastat P�hja-Virginia
armeed varustanud.
308
00:26:27,669 --> 00:26:34,069
Kindral Sheridanile. Kahjusta
v�imalikult palju raudteed ja saaki.
309
00:26:34,093 --> 00:26:38,782
Shenadoah org peab olema
lage t�hermaa.
310
00:26:38,806 --> 00:26:43,578
Liigu kiiresti
ja h�vita k�ik oma teel.
311
00:26:43,602 --> 00:26:47,082
P�rast Philip Sheridani h�vitust��d
Shenandoah orus
312
00:26:47,106 --> 00:26:50,085
marsib William Tecumseg Sherman
l�bi Georgia.
313
00:26:50,109 --> 00:26:53,630
Grant lausub kuulsad s�nad:
"Konf�deratsioon on t�hi kest.
314
00:26:53,654 --> 00:26:56,382
Ma tean seda
ja Sherman t�estab seda kohe."
315
00:26:56,406 --> 00:27:01,638
Kindral Shermanile. Kui arvad,
et v�ib minna rannikule,
316
00:27:01,662 --> 00:27:07,060
siis mine ja h�vita teel k�ik
raudteed, mida pead valikuks.
317
00:27:07,084 --> 00:27:12,941
Sherman saadab Georgiast
Lee armeele s�numi.
318
00:27:12,965 --> 00:27:17,278
"Te kaitsete Richmondi
ja Petersburgi,
319
00:27:17,302 --> 00:27:19,502
aga me veristame Konf�deratsiooni."
320
00:27:26,478 --> 00:27:31,292
Samal ajal on Robert E. Lee armee
alatoitumuses.
321
00:27:31,316 --> 00:27:37,131
Ta mehed elavad tingimustes,
kus levivad haigused.
322
00:27:37,155 --> 00:27:41,094
Ta meeste bioloogiline allak�ik
323
00:27:41,118 --> 00:27:45,431
on Robert E. Leele selgem
kui kunagi varem.
324
00:27:48,792 --> 00:27:55,108
Nad on ��rmiselt kurnatud
ja peavad Petersburgi kaitsma.
325
00:27:59,177 --> 00:28:02,866
Petersburg on logistiline
ja transpordikeskus,
326
00:28:02,890 --> 00:28:05,493
mis seob viit eri raudteed,
327
00:28:05,517 --> 00:28:10,665
mis toidavad Konf�deratsiooni
pealinna Richmondit.
328
00:28:10,689 --> 00:28:14,961
Robert E. Lee kaotaks Petersburgiga
ka Richmondi.
329
00:28:14,985 --> 00:28:19,841
1865. a aprilliks on Grant h�ivanud
k�ik Petersburgi olulised raudteed
330
00:28:19,865 --> 00:28:24,846
peale �he,
mis on l�unapoolne raudtee.
331
00:28:24,870 --> 00:28:29,684
L�unapoolset raudteed
juhib oluline ristmik.
332
00:28:29,708 --> 00:28:32,228
See on Five Forks.
333
00:28:33,708 --> 00:28:36,228
City Point Virginia
31. m�rts, 1865. a
334
00:28:38,091 --> 00:28:41,195
N�is olevat hea seis
vaenlase l��miseks
335
00:28:41,219 --> 00:28:49,329
ning Petersburgi ja Richmondi
vallutamiseks. Tuli vaid pingutada.
336
00:28:49,353 --> 00:28:53,499
Niisiis laseb Grant Phil Sheridani
Robert E. Leega vastastikku,
337
00:28:53,523 --> 00:28:57,045
et viimane raudtee
ja varudeni ei j�uaks.
338
00:28:59,947 --> 00:29:03,134
V�itlus on j�hker.
339
00:29:03,158 --> 00:29:07,305
�hel hetkel heidab ratsutav Sheridan
340
00:29:07,329 --> 00:29:13,561
end Konf�deratsiooni s�durite otsa
ja k�sib neil alistuda.
341
00:29:13,585 --> 00:29:21,069
Konf�deraadid kaotavad lahingu
ja l�unapoolse raudtee.
342
00:29:21,093 --> 00:29:25,989
N��d l�ikas Grant l�puks l�bi
Petersburgi suunduvad varustusliinid
343
00:29:26,013 --> 00:29:30,536
ja Robert E. Lee peab m�istma:
"Peame Richmondi h�lgama."
344
00:29:32,437 --> 00:29:36,501
Richmond oli t�iesti korratu.
345
00:29:36,525 --> 00:29:42,757
Linn p�les. S��taja oli ilmselt
taganevast armeest.
346
00:29:42,781 --> 00:29:49,263
Linna evakueerimisel hakkas
Konf�deratsioon kohe lagunema.
347
00:29:49,287 --> 00:29:54,811
Konf�deraadid kogunevad l��nde
ja p��avad h�das
348
00:29:54,835 --> 00:29:57,563
Joe Johnstoni
Tennessee armeega kohtuda.
349
00:29:57,587 --> 00:30:00,566
Kui nad saaks kokku,
siis s�da pikeneks.
350
00:30:00,590 --> 00:30:02,986
Nii saab sest tagaajamine.
351
00:30:03,010 --> 00:30:08,280
Meie ratsanikud j�litasid
Lee v�gesid nii tihedalt,
352
00:30:08,304 --> 00:30:13,287
et koorma kergendamiseks visati
�ra laskemoona, riideid, pea k�ike.
353
00:30:13,311 --> 00:30:17,750
Lee suutis vaevu taganeda,
kui Grant teda j�litama asus.
354
00:30:17,774 --> 00:30:21,462
Iga teine Uniooni kindral oleks
orkestri saatel Petersburgi
355
00:30:21,486 --> 00:30:25,089
ja Richmondi marssinud
ning t�histanud.
356
00:30:25,113 --> 00:30:31,139
Oleks peetud �nnitlusk�nesid
ja saadetud teateid Washingtoni,
357
00:30:31,163 --> 00:30:36,811
et Richmondi vallutamine oli v�ga
tore. Grant polnud selline.
358
00:30:37,163 --> 00:30:41,811
Uniooni armee laager
5. aprill, 1865. a
359
00:30:42,174 --> 00:30:47,780
Meie oma. Kindral Sheridani
s�numitooja, kes p��ses l�bi rinde.
360
00:30:47,804 --> 00:30:48,889
S�dur.
361
00:30:59,941 --> 00:31:00,984
Hea t��, s�dur.
362
00:31:08,325 --> 00:31:13,681
Sheridan tahab, et l�heksin
Jetersville'i, et Leele l�pp teha.
363
00:31:13,705 --> 00:31:16,392
L�heme kohe. V�tan eelv�ed.
364
00:31:16,416 --> 00:31:19,687
Olete komand�r, peate...
- L�heme kohe.
365
00:31:24,549 --> 00:31:29,030
Grant k�sutab rohkem mehi
kui keegi teine sel hetkel maailmas.
366
00:31:29,054 --> 00:31:31,866
Siis saab ta Phil Sheridanilt teate:
367
00:31:31,890 --> 00:31:35,870
"Arvan, et saame kohe
Konf�deratsiooni armee h�vitada."
368
00:31:35,894 --> 00:31:40,374
K�igi armeede �lemana
on vahel lihtsalt vaja kohal olla.
369
00:31:40,398 --> 00:31:45,713
Ta ei hoolinud v�simusest ega
vahemaast. Grant pidi sinna j�udma.
370
00:31:45,737 --> 00:31:50,051
L�ksin v�heste meestega
otse l�bi metsa.
371
00:31:50,075 --> 00:31:53,471
�� oli pime ja liikusime aeglaselt.
372
00:31:53,495 --> 00:31:57,350
Vahel oli raske l�bi p��seda.
373
00:31:58,542 --> 00:32:00,728
Lee on l�ksus, kindral.
374
00:32:00,752 --> 00:32:03,564
Peame kaitsma Richmondi
mitte Leed j�litama.
375
00:32:03,588 --> 00:32:07,401
Me ei saa tal minna lasta.
V�in ta kogu armee tabada.
376
00:32:07,425 --> 00:32:13,741
Richmondi vallutamine ei v�ida s�da,
Lee armee h�vitamine aga k�ll.
377
00:32:13,765 --> 00:32:17,245
J�litage teda.
- Jah, s��r.
378
00:32:17,269 --> 00:32:23,209
Lee jaoks oli elu ja surma k�simus
j�uda l�unasse varude juurde.
379
00:32:23,233 --> 00:32:26,695
Tahtsime Leest ette j�uda
ja ta tee �ra l�igata.
380
00:32:30,233 --> 00:32:34,695
Sailor's Creek, Virginia
6. aprill, 1865. a
381
00:32:36,454 --> 00:32:39,934
Armeed kohtusid l�puks
Sailor's Creekis.
382
00:32:42,794 --> 00:32:45,565
Vaenlane kannatas suuri kahjusid.
383
00:32:48,133 --> 00:32:51,737
Lee armee lagunes kiiresti.
384
00:32:55,182 --> 00:33:01,831
Viimane lahing Granti armee
ja Robert E. Lee vahel
385
00:33:01,855 --> 00:33:07,837
oli Sailor's Creekis
6. aprillil 1865.
386
00:33:07,861 --> 00:33:10,423
Lee armee polnud viis p�eva s��nud.
387
00:33:10,447 --> 00:33:15,636
Kaks kolmandikku v�gedest on
h�vinud tagala r�nnakute t�ttu.
388
00:33:15,660 --> 00:33:18,097
Tal pole valikut.
389
00:33:18,121 --> 00:33:24,520
Rober E. Lee n�eb, kuidas mehed
kaoses lahingust p�genevad.
390
00:33:24,544 --> 00:33:28,316
Lee p��rdub
ja �tleb �hele ohvitserile:
391
00:33:28,340 --> 00:33:31,110
"Jumal k�ll.
Kas armee on haihtunud?"
392
00:33:33,720 --> 00:33:37,950
7000 tema meest langes vangi.
393
00:33:37,974 --> 00:33:41,120
Teadsin, et mehed, kes olid vapralt
ja kaua
394
00:33:41,144 --> 00:33:46,375
oma p�him�tete eest v�idelnud,
olid kaotanud lootuse.
395
00:33:49,945 --> 00:33:55,009
Grant teab, et Leel pole valikut
ja panustab sellele,
396
00:33:55,033 --> 00:33:58,471
et Lee on r��tellik ja l�petab s�ja.
397
00:34:01,122 --> 00:34:03,517
Kindral R. E. Leele.
398
00:34:03,541 --> 00:34:10,191
Eelmise n�dala tulemus peab teid
veenma, et vastupanu on lootusetu.
399
00:34:10,215 --> 00:34:13,194
Pean oma kohuseks v�tta endalt
400
00:34:13,218 --> 00:34:16,822
vastutus edasise
verevalamise osas.
401
00:34:19,182 --> 00:34:24,705
Palun teil alistuda
Konf�deratsiooni armee selle osaga,
402
00:34:24,729 --> 00:34:27,750
mida teatakse
P�hja-Virginia armeena.
403
00:34:29,734 --> 00:34:36,550
Lee m�istab, et m�ng on l�bi
ja saadab Grantile s�numi:
404
00:34:36,574 --> 00:34:43,891
"Kui saame te varem mainitud asju
arutada, siis kohtuksin meeleldi."
405
00:34:43,915 --> 00:34:47,270
Kui Lee r��gib Grantile
kapituleerumisest, �tleb ta nii:
406
00:34:47,294 --> 00:34:52,733
"Pigem sureksin tuhat surma,
kui teeksin, mida kavatsen."
407
00:34:52,757 --> 00:34:56,487
Kuid ta palub relvarahu
alistumistingimuste arutamiseks.
408
00:34:56,511 --> 00:35:01,075
S�numitooja t�i Grantile Lee kirja:
409
00:35:01,099 --> 00:35:04,954
"Kohtume McLeani majas
Appomattoxis."
410
00:35:04,978 --> 00:35:09,542
Nii l�kski ta Appomattoxisse
Leega kohtuma.
411
00:35:11,443 --> 00:35:14,714
K�ik l�ppeb Wilmer McLeani
talumajas.
412
00:35:17,449 --> 00:35:20,303
Robert E. Lee seisab parimas vormis.
413
00:35:22,954 --> 00:35:25,266
Lee pelgab seda tegu.
414
00:35:26,291 --> 00:35:27,435
Hobuselt maha.
415
00:36:33,942 --> 00:36:36,712
Kindral Lee.
416
00:36:36,736 --> 00:36:38,363
Kindral Grant.
417
00:36:39,739 --> 00:36:44,953
Ehk m�letate,
et kohtusime kord Mehhiko s�jas.
418
00:36:46,663 --> 00:36:51,310
Teil on kindlasti �igus.
Mulle ei meenu.
419
00:36:51,334 --> 00:36:54,254
Olin neljandas r�gemendis.
420
00:36:55,547 --> 00:36:58,317
See oli ammu.
421
00:37:01,511 --> 00:37:03,197
Palun.
422
00:37:16,192 --> 00:37:21,841
Nad istuvad selles toas
ja see on h�mmastav stseen.
423
00:37:21,865 --> 00:37:27,304
Talumajas on esindatud
kogu s�ja olemuse muutus.
424
00:37:27,328 --> 00:37:32,393
Robert E. Lee on laitmatult riietatud
s�rbi ja m��gaga.
425
00:37:32,417 --> 00:37:37,773
Ta on Virginia kasti�hiskonna
h�rrasmees, kindrali poeg.
426
00:37:37,797 --> 00:37:42,570
Ainukomand�rina juhtis ta s�jav�ge
nagu 16. sajandi prints.
427
00:37:42,594 --> 00:37:44,864
Ta oli vanade s�dade esindaja.
428
00:37:46,473 --> 00:37:51,120
Samal ajal on Ulysses S. Grant
esimene uue s�japidamise esindaja.
429
00:37:51,144 --> 00:37:54,707
Grant liikus �le maa.
Ta saapad on mudased.
430
00:37:54,731 --> 00:37:59,253
Ta on parkali poeg. Ta p�ritolu
on vaene ja tagasihoidlik.
431
00:37:59,277 --> 00:38:05,885
Ta on praegu meritokraatia tipus.
Teda �mbritsevad v�imekad mehed.
432
00:38:05,909 --> 00:38:09,054
Ta juhatuses on p�lisameeriklane.
433
00:38:09,078 --> 00:38:15,436
Seneca h�imust brigaadikindral Ely
Parker koostab alistumistingimused.
434
00:38:18,588 --> 00:38:21,275
Kindral Grant...
435
00:38:21,299 --> 00:38:23,903
Peaksime tingimused �le kirjutama.
436
00:38:26,763 --> 00:38:28,491
Kindral Parker.
437
00:38:53,289 --> 00:38:56,310
V�hemalt on siin toas
�ks t�eline ameeriklane.
438
00:38:58,378 --> 00:39:01,273
Siin on k�ik ameeriklased.
439
00:39:34,289 --> 00:39:39,711
Tingimused on lahked.
Need m�juvad mu meestele h�sti.
440
00:39:40,670 --> 00:39:41,814
V�ga hea.
441
00:39:44,007 --> 00:39:49,697
Palun vastutasuks, et paluksite
�lej��nud armeedel relvad langetada.
442
00:39:49,721 --> 00:39:54,702
Nad kuulavad teid ja s�da v�ib
edasiste kannatusteta l�ppeda.
443
00:39:54,726 --> 00:39:59,665
See ei olene minust,
vaid mu presidendist.
444
00:40:04,027 --> 00:40:06,338
N��d on vaid �ks president.
445
00:40:17,540 --> 00:40:20,728
Tundsin k�ike muud kui v�idur��mu
vaenlase langemise �le.
446
00:40:20,752 --> 00:40:27,568
Ta oli v�idelnud kaua vapralt ja
kannatanud palju eesm�rgi nimel,
447
00:40:27,592 --> 00:40:33,532
mis v�is olla inimkonna
halvim p�hjus v�itlemiseks.
448
00:40:36,267 --> 00:40:41,373
Grant ja Lincoln tahtsid �le k�ige
v�ltida partisandis�da.
449
00:40:41,397 --> 00:40:47,087
Seet�ttu Grant Appormattoxis
Leele need tingimused esitaski.
450
00:40:47,111 --> 00:40:51,800
Alistumistingimused olid �sna leebed.
Ohvitserid s�ilitasid p�stolid.
451
00:40:51,824 --> 00:40:54,470
Ratsanikele j�id nende hobused,
452
00:40:54,494 --> 00:41:00,267
et nad saaks koju naasta ja vilja
k�lvata. Idee oli v�ita rahu.
453
00:41:00,291 --> 00:41:04,729
Grant p��dis t�esti Lincolni palvet
austada ja Leel kergelt minna lasta.
454
00:41:04,753 --> 00:41:10,611
Lase mehed koju. Langetage relvad
ja minge koju.
455
00:41:10,635 --> 00:41:17,409
Grant l�ks tegelikult Lincolni
soovidest ehk veidi kaugemale.
456
00:41:17,433 --> 00:41:21,121
Ta vabastas L�una armee,
Lee armee.
457
00:41:21,145 --> 00:41:26,335
See t�hendas,
et ka Lee ise p��ses vahistamisest.
458
00:41:28,653 --> 00:41:34,885
M�rkimisv��rselt ei lubanud Grant
s�duritel parastada v�i t�histada.
459
00:41:34,909 --> 00:41:38,973
Ta pidas seda kaotanud
Konf�deratsiooni
460
00:41:38,997 --> 00:41:40,975
s�durite haavale soola raputamiseks.
461
00:41:40,999 --> 00:41:45,727
See, et Granti enda elus
oli nii palju eba�nnestumisi,
462
00:41:45,751 --> 00:41:50,818
muutis ta m�istvaks
ja taktitundeliseks,
463
00:41:50,842 --> 00:41:54,697
kui ta Appomattoxis l��asaanud
Konf�deratsiooni s�duritega tegeles.
464
00:41:54,721 --> 00:42:01,161
On n�ha, et ihatakse olla
j�lle vennad.
465
00:42:01,185 --> 00:42:07,334
Mehed jagasid �hiseid m�lestusi
ja kogemusi.
466
00:42:07,358 --> 00:42:11,714
Nad olid olnud sama rahvas
ja olid seda taas.
467
00:42:14,323 --> 00:42:21,181
Kui Lee armee alistumise uudis j�uab
Washingtoni on Lincoln �lir��mus.
468
00:42:21,205 --> 00:42:25,811
�nnitlev rahvamass tuleb talle
orkestriga serenaadi laulma.
469
00:42:25,835 --> 00:42:29,523
Lincoln tuleb v�lja
ja peab spontaanse k�ne.
470
00:42:29,547 --> 00:42:33,861
N��d, kallid kaaskodanikud.
H��dke kolm tugevat hurraad
471
00:42:33,885 --> 00:42:38,824
kindral Grantile ja tema alluvatele.
472
00:42:38,848 --> 00:42:43,495
Grant seisab
suurte ameeriklaste esireas.
473
00:42:43,519 --> 00:42:47,207
Ta oli Uniooni p��stja.
474
00:42:47,231 --> 00:42:53,005
Grant on USA aegade parim
s�jastrateeg.
475
00:42:53,029 --> 00:42:58,927
Just tema strateegia rakendamine
v�itis s�ja.
476
00:42:58,995 --> 00:43:01,927
Imelised uudised kindral Grantilt
Lee armee alistub
477
00:43:01,996 --> 00:43:07,102
Appomattoxi uudised
levivad kohe �le riigi.
478
00:43:07,126 --> 00:43:15,903
Juubeldati, v�hemalt P�hjas,
ja tunti suurt kergendust.
479
00:43:15,927 --> 00:43:20,657
P�hjaosariikides
k�ib suur t�histamine.
480
00:43:20,681 --> 00:43:25,370
Lastakse ilutulestikku,
rahvas t�histab t�navatel.
481
00:43:25,394 --> 00:43:31,585
Washingtonis, New Yorgis
ja mujal t�mmatakse �les vanikud.
482
00:43:31,609 --> 00:43:37,925
P�hja vaimulikud valmistavad jutlusi
rahva uuestis�nnist.
483
00:43:37,954 --> 00:43:40,925
S�da l�bi.
Jumal t�natud.
484
00:43:43,154 --> 00:43:47,325
Washington, Columbia ringkond
14. aprill, 1865. a
485
00:43:51,295 --> 00:43:54,858
Mul on hea meel,
et me t�na teatrisse ei l�inud.
486
00:43:54,882 --> 00:43:58,946
Lastel on hea meel sind l�puks n�ha.
487
00:43:58,970 --> 00:44:01,806
Sellest on kaua m��das.
488
00:44:14,819 --> 00:44:17,256
kas tunned seda meest?
489
00:44:20,199 --> 00:44:22,469
Sellised pilgud ei meeldi mulle.
490
00:44:24,662 --> 00:44:26,265
Kutsar.
491
00:44:27,832 --> 00:44:31,103
14. aprilli �htul kutsusid Lincolnid
grantid
492
00:44:31,127 --> 00:44:33,981
koos endaga Forti teatrisse.
493
00:44:34,005 --> 00:44:38,610
Grantid plaanisid
selle asemel lapsi k�lastada.
494
00:44:38,634 --> 00:44:44,158
Kui Grantid olid teel rongile,
kappas nende juurde ratsanik,
495
00:44:44,182 --> 00:44:46,994
kes p��dis pead sisse pista,
et t�lla sisse n�ha.
496
00:44:47,018 --> 00:44:52,833
Julia Dent Grant uskus hiljem,
et see mees oli John Wilkes Booth.
497
00:44:53,018 --> 00:44:56,833
Fordi Teater
kell 22.13
498
00:45:10,958 --> 00:45:13,061
Kindral Grant.
499
00:45:13,085 --> 00:45:15,772
Mis on?
500
00:45:15,796 --> 00:45:17,632
Need on teile, s��r.
501
00:45:19,884 --> 00:45:21,510
Vabandage, h�rrad.
502
00:45:36,359 --> 00:45:39,755
Milles asi, Ulysses?
503
00:45:39,779 --> 00:45:42,174
Pean Washingtoni naasma.
504
00:45:44,617 --> 00:45:47,054
President Lincolni tulistati.
505
00:45:49,038 --> 00:45:50,849
Ta ei j�� ellu.
506
00:46:01,300 --> 00:46:06,448
John Wilkes Booth
kogus v�ikese grupi vanden�ulasi,
507
00:46:06,472 --> 00:46:12,621
sest ta kavatses lisaks Lincolnile
tappa ka asepresident Johnsoni,
508
00:46:12,645 --> 00:46:17,960
riigisekret�r Sewardi
ja kindral Ulysses S. Granti.
509
00:46:17,984 --> 00:46:21,463
Ta kavatses v�imalusel
kogu USA valitsuse h�vitada.
510
00:46:21,568 --> 00:46:25,463
Fordi Teater
Washington, Columbia ringkond
511
00:46:26,568 --> 00:46:21,463
President Lincoln m�rvatud
512
00:46:28,744 --> 00:46:32,099
Ma ei teadnud, mida see t�hendas.
513
00:46:32,123 --> 00:46:36,812
Lahinguv�ljal mahasurutud m�ssu
alge t�usis rentslist.
514
00:46:36,836 --> 00:46:40,732
N��d v�itlesime atentaadiga.
515
00:46:40,756 --> 00:46:44,945
Grant j�uab Washingtoni
j�rgmisel p�eval kell k�mme.
516
00:46:44,969 --> 00:46:51,702
Andrew Johnsonit vannutakse
juba presidendiks.
517
00:46:51,726 --> 00:46:56,581
Ulysses Grant naasis hoopis
teistsugusesse maailma.
518
00:47:05,114 --> 00:47:11,305
R��m, mida n�gin Washingtoni
t�navatel ja avalikes kohtades
519
00:47:11,329 --> 00:47:13,807
oli muutunud leinaks.
520
00:47:13,831 --> 00:47:18,145
Linn oli tegelikult leinas.
521
00:47:18,169 --> 00:47:22,816
Lee alistub 9. aprillil Grantile
ja vaid n�dal hiljem
522
00:47:22,840 --> 00:47:25,819
suurel reedel Lincoln m�rvatakse.
523
00:47:25,843 --> 00:47:32,826
Linn, mis oli olnud tulvil lootust,
r��mu ja rahus�numeid,
524
00:47:32,850 --> 00:47:35,787
on hetkega leinas.
525
00:47:35,811 --> 00:47:39,499
Kirikud, mis olid lihav�teteks
kaunistatud
526
00:47:39,523 --> 00:47:46,465
liiliate ja muude rahus�mbolitega
on n��d leinar��s.
527
00:47:46,489 --> 00:47:51,511
Vaid m�ned p�evad p�rast seda,
kui Grant oli v�idukas kindral,
528
00:47:51,535 --> 00:47:57,142
on tema �lesanne korraldada
tema presidendi
529
00:47:57,166 --> 00:48:01,104
ja hea s�bra matus.
530
00:48:01,128 --> 00:48:05,816
Lincolni tunda t�hendas teda
armastada ja austada
531
00:48:05,840 --> 00:48:08,195
tema s�dame ja pea t�ttu.
532
00:48:08,219 --> 00:48:12,366
Ta surm oli suurim �nnetus riigile
533
00:48:12,390 --> 00:48:15,369
ja eriti L�una inimestele.
534
00:48:22,149 --> 00:48:24,544
P�rast s�da on L�una laastatud.
535
00:48:24,568 --> 00:48:28,215
Kogu nende rikkus on h�vitatud.
536
00:48:28,239 --> 00:48:32,344
Lincoln tapetakse.
Kes n��d neile stabiilsuse tagab?
537
00:48:32,368 --> 00:48:37,182
Kes on see mees,
kes juhib rahvast stabiilselt?
538
00:48:39,083 --> 00:48:43,271
P�rast s�ja l�ppu
on Ulysses S. Grant ikka �lemkindral.
539
00:48:43,295 --> 00:48:45,941
See on ��rmiselt oluline,
540
00:48:45,965 --> 00:48:51,238
sest kellelegi teisel
pole Grantist paremat �levaadet
541
00:48:51,262 --> 00:48:56,201
p�rast kodus�da L�unas toimuvat.
542
00:48:56,225 --> 00:49:00,288
Niisiis on 1865. aastal
Granti kohustus
543
00:49:00,312 --> 00:49:03,458
ja vastutus armee �lemkindralina
544
00:49:03,482 --> 00:49:08,422
juhtida valitsuse
seni suurimat tsiviilprojekti
545
00:49:08,446 --> 00:49:10,966
ehk n� rekonstrueerimist.
546
00:49:14,785 --> 00:49:19,141
Rekonstrueerimine oli sisuliselt
s�jav�eline okupatsioon.
547
00:49:19,165 --> 00:49:23,854
See korraldati Ameerika l�unaosa
viies s�jav�epiirkonnas.
548
00:49:27,798 --> 00:49:33,738
Rekonstrueerimine oli kolmeosaline.
L�una taristu ehitati uuesti �les.
549
00:49:33,762 --> 00:49:40,912
�sja vabastatud inimestele
�petati vaba elu v�imalusi.
550
00:49:40,936 --> 00:49:47,961
Paljud neist olid kirjaoskamatud,
vara ja v�ljavaadeteta,
551
00:49:47,985 --> 00:49:49,838
aga neil oli tahe.
552
00:49:49,862 --> 00:49:55,343
Samuti restruktureeriti kohtus�steem,
et vastvabastatud inimesi kaitsta
553
00:49:55,367 --> 00:50:01,266
ja toetada k�igi v�rdsuse ideed.
554
00:50:01,290 --> 00:50:09,606
Kuid keegi vist ei m�istnud
rekonstrueerimise
555
00:50:09,630 --> 00:50:12,277
t�elist m�ju Ameerikale
556
00:50:12,301 --> 00:50:18,325
ega katsumuste
ja h�dade suurust ning hulka
557
00:50:18,349 --> 00:50:20,368
p�rast Ameerika kodus�ja l�ppu.
558
00:50:23,479 --> 00:50:28,335
Uniooni armee edu
ei t�henda status quo taastumist.
559
00:50:28,359 --> 00:50:32,339
Unioon taastatakse
ilma orjapidamiseta.
560
00:50:32,363 --> 00:50:37,344
Uniooni v�idu karjuvaim seik
561
00:50:37,368 --> 00:50:40,722
endise konf�deraatide jaoks
on orjade vabastamine.
562
00:50:40,746 --> 00:50:43,308
Nad ajavad sellele
algusest peale vastu.
563
00:50:43,332 --> 00:50:46,520
Aetakse vastu seadustega
nagu Must Koodeks.
564
00:50:48,546 --> 00:50:55,695
Luuakse rida tegusid,
mis peegeldavad orjapidamist.
565
00:50:55,719 --> 00:51:00,824
1860ndate jooksul
lahvatab suurlinnades
566
00:51:00,848 --> 00:51:07,832
kokkup�rkeid endiste L�una s�durite
ja vabade afroameeriklaste vahel.
567
00:51:07,856 --> 00:51:13,129
Konflikt toimus 1866. aastal
New Orleansis.
568
00:51:13,153 --> 00:51:16,216
Afroameeriklased
ja k�put�is valgeid vabariiklasi
569
00:51:16,240 --> 00:51:19,010
p��avad kirjutada osariigile
uut p�hiseadust,
570
00:51:19,034 --> 00:51:23,056
mis tunnustaks afroameeriklaste
h��le- ja kodaniku�igusi.
571
00:51:24,957 --> 00:51:28,520
Kohalik ajaleht aga teeb skandaali.
572
00:51:28,544 --> 00:51:33,191
Endised konf�deraadid p��avad neid
takistada. T�eline p�ssirohut�nn.
573
00:51:35,718 --> 00:51:40,240
Seisame t�na siin vabade meestena,
aga see on alles algus.
574
00:51:40,264 --> 00:51:44,494
Peame oma �iguste eest seisma.
Peame v�itlema.
575
00:51:49,264 --> 00:51:53,494
Mehhaanikainstituut, New Orleans
30. juuli, 1866. a
576
00:51:56,322 --> 00:51:59,199
L�hme.
Tagant kaudu v�lja.
577
00:52:03,787 --> 00:52:06,266
Sain kindral Sheridanilt telegrammi.
578
00:52:06,290 --> 00:52:11,104
New Orleansi v�givallatsemist tuleb
karistada. Ma ei saa lubada...
579
00:52:11,128 --> 00:52:14,566
Kindral, vabad mehed v�isid seda
provotseerida. Oli m�ss.
580
00:52:14,590 --> 00:52:16,067
See on j�le.
581
00:52:18,677 --> 00:52:23,408
Sheridan on seal
ja tema s�nul oli see massim�rv.
582
00:52:30,397 --> 00:52:34,919
Peatage nad.
- Tulistage.
583
00:52:42,159 --> 00:52:44,596
Minu kohus on rahvast kaitsta.
584
00:52:47,164 --> 00:52:50,018
�elge seda president Johnsonile.
585
00:52:53,837 --> 00:52:55,857
Pigem sooviksin Lincolniga r��kida.
586
00:52:59,510 --> 00:53:05,325
V�ime rakendada s�jaseisukorra,
aga ma ei taha uut s�da.
587
00:53:08,018 --> 00:53:09,996
Me ei saa uuesti s�dida.
588
00:53:13,018 --> 00:53:16,096
New Orleansi tapatalgud
589
00:53:16,192 --> 00:53:21,675
1866. aastal saab Grant
l�unaosariikidest teateid
590
00:53:21,699 --> 00:53:27,807
ja on selge,
et toimub sadu kui mitte tuhandeid
591
00:53:27,831 --> 00:53:33,353
n� v�givallatsemisi, mille k�igus
tapetakse j�ledal moel mustanahalisi.
592
00:53:33,377 --> 00:53:39,067
Grant koostab president
Johnsonile statistikat
593
00:53:39,091 --> 00:53:44,698
nelja miljoni endise orja vastase
v�givalla kohta
594
00:53:44,722 --> 00:53:47,200
ja Johnson keeldub seda uskumast.
595
00:53:49,059 --> 00:53:55,834
Andrew Johnson n�itab end
Konf�deratsiooni s�brana,
596
00:53:55,858 --> 00:54:00,046
kes ei rakenda rekonstrueerimisel
f�deraalvalitsuse v�imu.
597
00:54:00,070 --> 00:54:06,636
Grant on �ha n�rdinum ja vihasem,
sest Johnson p��ab takistada
598
00:54:06,660 --> 00:54:09,556
igasugust s�jav�e sekkumist L�unas.
599
00:54:09,580 --> 00:54:15,186
Kuid alahindame
Granti poliitilist v�imekust.
600
00:54:15,210 --> 00:54:18,189
Grant on poliitikuna huvitav mees.
601
00:54:18,213 --> 00:54:22,235
Ta ei soovi kunagi
presidendiks kandideerida,
602
00:54:22,259 --> 00:54:26,156
kuid n�ustub sellega,
et ta kandidatuur esitatakse.
603
00:54:28,599 --> 00:54:33,580
Kodus�ja ja Granti kangelaslikkuse
t�ttu Appomattoxis
604
00:54:33,604 --> 00:54:36,249
on Grant kangelane nii P�hjas
605
00:54:36,273 --> 00:54:40,503
kui ka L�unas, sest ta kohtles l��a
saanud Konf�deratsiooni �iglaselt.
606
00:54:40,527 --> 00:54:46,926
Grantil oli teatav staatus ja ta
h�ljus Ameerika poliitika kohal.
607
00:54:46,950 --> 00:54:51,848
Sarnaselt Washingtonile,
kes oli riigi isa,
608
00:54:51,872 --> 00:54:57,520
oli Grant riigi p��stja
ja see oli paljudel meeles.
609
00:54:57,544 --> 00:55:01,399
Muidugi oli sel ajal kandidaatidel
sobimatu
610
00:55:01,423 --> 00:55:07,071
avalikult presidendi valimisteks
kampaaniat teha, mis sobis Grantile.
611
00:55:07,095 --> 00:55:11,784
Kampaania asemel ta justkui
paisatakse presidendi rolli.
612
00:55:12,976 --> 00:55:18,458
Grant v�idab 1868. a
valimised tohutu �lekaaluga,
613
00:55:18,482 --> 00:55:21,211
kuid tema valitsusaja kohustus
614
00:55:21,235 --> 00:55:26,216
on kinnistada afroameeriklaste
poliitilised �igused.
615
00:55:26,240 --> 00:55:29,761
Tal oli tohutu vastutus,
mis oli ��rmiselt keeruline,
616
00:55:29,785 --> 00:55:33,848
sest v�ga paljud nii L�unas
kui ka P�hjas
617
00:55:33,872 --> 00:55:35,934
olid selle vastu.
618
00:55:35,958 --> 00:55:41,814
Tema sai selle keerulise �lesande
mitte korra vaid kaks korda.
619
00:55:41,838 --> 00:55:45,818
Ta v�itis s�ja
ja pidi v�itma ka rahu.
620
00:55:45,842 --> 00:55:47,820
Siia, hr president.
621
00:55:49,842 --> 00:55:53,820
Ametisse vannutamine
4. m�rts, 1869. a
622
00:56:00,524 --> 00:56:03,252
Riik v�ljus just suurest �lest�usust
623
00:56:03,276 --> 00:56:07,840
ja peab tegelema mitme k�simusega
624
00:56:07,864 --> 00:56:11,219
j�rgmise nelja aasta jooksul.
625
00:56:11,243 --> 00:56:16,516
Eelnevad valitsused
pole nendega tegelema pidanud.
626
00:56:16,540 --> 00:56:22,855
K�simusi lahendades
tuleb s�ilitada rahu,
627
00:56:22,879 --> 00:56:27,652
olla eelarvamuste, viha
v�i isikliku uhkuseta.
628
00:56:29,886 --> 00:56:34,492
Palun kogu riigis kannatlikku
tolerantsi �ksteise vastu
629
00:56:34,516 --> 00:56:39,831
ja iga kodaniku sihikindlalt
pingutust anda oma panus
630
00:56:39,855 --> 00:56:44,443
r��msa liidu kinnistamiseks.
631
00:56:49,740 --> 00:56:54,721
Tunnen ameti vastutust,
aga v�tan selle hirmuta vastu.
632
00:56:54,745 --> 00:57:01,728
Olen t�is tahet ja sihikindlust
olla ametis v�imalikult hea.
633
00:57:01,752 --> 00:57:05,522
Kui Ulysses Grant
vannutatakse presidendiks,
634
00:57:05,546 --> 00:57:09,569
on tal klaarida kohutav jama.
635
00:57:09,593 --> 00:57:14,073
K�sil on rekonstrueerimine,
mille algus �pardus
636
00:57:14,097 --> 00:57:18,870
Andrew Johnsoni ajal.
Ta peab sellest �le saama.
637
00:57:18,894 --> 00:57:23,958
Sellest saab tema valitsusaja
suur eesm�rk.
638
00:57:26,902 --> 00:57:31,255
Rekonstrueerimine oli
Konf�deratsiooni osariikide
639
00:57:31,279 --> 00:57:36,387
uuesti Ameerika Liitu �hendamine,
mis k�lab lihtsalt.
640
00:57:36,411 --> 00:57:40,268
Kuid tuleb leida viis L�una majanduse
641
00:57:40,292 --> 00:57:44,145
l�imimiseks �lej��nud riigi
majandusega.
642
00:57:44,169 --> 00:57:49,776
Siis tuleb m�elda,
mida teha vabastatud orjadega.
643
00:57:49,800 --> 00:57:55,615
Kolmeteistk�mnes p�hiseaduse
muudatus vaid l�petas orjapidamise.
644
00:57:55,639 --> 00:57:59,784
Kui Grant saab USA presidendiks
on ta t�iesti p�hendunud
645
00:57:59,808 --> 00:58:01,996
rekonstrueerimise eesm�rkidele.
646
00:58:02,020 --> 00:58:06,417
Ta on p�hendunud Ameerika
�iglaseks muutmisele,
647
00:58:06,441 --> 00:58:10,797
mustadele ja valgetele v�rdseks
muutmisele.
648
00:58:10,821 --> 00:58:17,136
Ta on sellele oma lihtsal
ja elegantsel viisil p�hendunud.
649
00:58:17,160 --> 00:58:21,516
On oluline meenutada, et Grant
on esimene Ameerika president,
650
00:58:21,540 --> 00:58:27,271
kes valitses p�rast 14. parandust,
mis garanteeris v�rdsed �igused,
651
00:58:27,295 --> 00:58:34,278
ja p�rast 15. parandust, mis andis
mustadele meestele h��le�iguse.
652
00:58:34,302 --> 00:58:36,906
P�rast 15. paranduse vastuv�tmist
653
00:58:36,930 --> 00:58:41,285
hakkasid afroameerika mehed
enneolematult palju h��letama.
654
00:58:41,309 --> 00:58:45,456
Ameeriklased on l�puks need, kellena
end esitlevad, ja k�ik on v�rdsed.
655
00:58:45,480 --> 00:58:47,792
See peegeldab t�ielikult Granti,
656
00:58:47,816 --> 00:58:51,295
tema arvamust riigist
ja selle p��dlustest.
657
00:58:53,363 --> 00:58:59,887
N��d on meil 3,5 miljonit inimest
Mississippist L�una-Carolinani,
658
00:58:59,911 --> 00:59:03,516
kes h��letavad enda
ja oma kandidaatide poolt.
659
00:59:03,540 --> 00:59:10,857
L�unaosariikides valiti esimest korda
afroameeriklased Washingtoni
660
00:59:10,881 --> 00:59:15,862
senaatoriteks ja kongresmenideks,
aga ka osariigi juhtkondadele.
661
00:59:15,886 --> 00:59:21,200
Toimus h�mmastav
rassieksperiment.
662
00:59:21,224 --> 00:59:25,371
Nende tehtud muutused
olid erakordsed.
663
00:59:25,395 --> 00:59:30,042
Seatakse sisse
tasuta riigiharidus igale lapsele.
664
00:59:30,066 --> 00:59:36,048
Rajatakse s�steemid valimise
ja maa ostmise lihtsustamiseks.
665
00:59:36,072 --> 00:59:39,719
See on Ameerika ajaloos
v�imaluse aeg.
666
00:59:39,743 --> 00:59:43,389
See polnud poliitprojekt,
vaid ka sotsiaalne projekt.
667
00:59:43,413 --> 00:59:48,352
Ehitatakse koole, pankasid.
668
00:59:48,376 --> 00:59:53,858
Afroameerika kogukonnas �pitakse
lugema rohkem kui kunagi varem.
669
00:59:53,882 --> 00:59:58,029
Mustanahaliste poliitiline areng
oli suurem kui P�hjas.
670
00:59:58,053 --> 01:00:00,406
Asi polnud selles,
et musti oli rohkem.
671
01:00:00,430 --> 01:00:03,701
Toimuv oli lihtsalt
nii revolutsiooniline.
672
01:00:03,725 --> 01:00:09,207
Tegevuskava on �dini progressiivne
673
01:00:09,231 --> 01:00:14,086
ja liigub k�igile
�igluse saavutamise suunas.
674
01:00:14,110 --> 01:00:17,006
Ja siis k�ik laguneb.
675
01:00:20,283 --> 01:00:26,933
Ku Klux Klanist
saab k�hku omakaitse�ksus,
676
01:00:26,957 --> 01:00:32,313
kus relvastatud Konf�deratsiooni
veteranid kasutavad v�givalda.
677
01:00:34,339 --> 01:00:40,947
Tuhandeid mustanahalisi
tapeti h��letamise eest.
678
01:00:40,971 --> 01:00:44,450
Mustade valimisaktiivsus
langeb nulli.
679
01:00:44,474 --> 01:00:47,620
Paljudes endistes Konf�deratsiooni
maakondades hoiab just
680
01:00:47,644 --> 01:00:52,875
Ku Klux Klan v�imuhoobasid.
681
01:00:52,899 --> 01:00:57,463
Nad jagavad omakohtu�iglust.
682
01:01:10,099 --> 01:01:13,463
Valge Maja
1871. a, m�rts
683
01:01:16,423 --> 01:01:18,025
Hr president.
684
01:01:21,469 --> 01:01:24,866
M�tlete nagu poliitik mitte kindral.
685
01:01:24,890 --> 01:01:28,035
Asjade tegemiseks
on rohkem kui �ks viis.
686
01:01:28,059 --> 01:01:33,708
Kuid Ku Kluxi liikmeid
ei muuda s�nadega.
687
01:01:33,732 --> 01:01:37,002
Teate seda k�ige paremini.
- Jah.
688
01:01:37,026 --> 01:01:41,007
Tean ka kannatusi,
milleni j�u kasutamine viib.
689
01:01:41,031 --> 01:01:45,511
Praegu kannatab kogu minu rahvas.
690
01:01:45,535 --> 01:01:50,141
Kas peaksime ootama,
olema kannatlikud?
691
01:01:50,165 --> 01:01:53,853
Ei, see poleks aus.
692
01:01:56,129 --> 01:01:58,983
N�ete peagi minus kindralit.
693
01:02:03,053 --> 01:02:09,201
Frederick Douglass m�istab, et Grant
on rahva seas tohutult populaarne.
694
01:02:09,225 --> 01:02:12,872
Ta tahab aidata Grantil saada
695
01:02:12,896 --> 01:02:17,376
j�rgmiseks suureks Ameerika juhiks
696
01:02:17,400 --> 01:02:22,048
nagu George Washington.
697
01:02:22,072 --> 01:02:26,969
J��b k�simus, mida ta tegelikult
Klani osas teha saab.
698
01:02:26,993 --> 01:02:30,056
Tegemist on siiski
osariigi sisek�simusega.
699
01:02:30,080 --> 01:02:35,227
Kongress varustav Granti
Ku Klux Klani seadusega.
700
01:02:35,251 --> 01:02:39,190
Grant uskus v�ga KKK seadusesse
701
01:02:39,214 --> 01:02:44,737
ja k�is kogu kantseleiga sellele
Kapitooliumis lobi tegemas.
702
01:02:44,761 --> 01:02:48,532
See oli v�imas ja m�jukas tegu.
703
01:02:48,556 --> 01:02:54,789
See v�imaldas kuulutada v�lja
s�jakorra ja saata s�durid sekkuma.
704
01:02:56,768 --> 01:02:59,789
Valge Maja
1871. a, m�rts
705
01:03:01,778 --> 01:03:05,091
Olen seal k�inud ja seda ise n�inud.
706
01:03:05,115 --> 01:03:08,719
Klanniliikmed on kogu linnas.
707
01:03:08,743 --> 01:03:14,892
Nad on talunikud, �erifid,
poliitikud.
708
01:03:14,916 --> 01:03:18,896
Teenisite ju s�jas?
- Jah, Missouris.
709
01:03:18,920 --> 01:03:23,484
N�gite seal m�ssajate partisane.
Kuidas nendega tegelesite?
710
01:03:23,508 --> 01:03:27,446
Pidime leidma vaenlase,
kuidas iganes v�imalik.
711
01:03:27,470 --> 01:03:32,366
Kasutasime koputajaid ja nuhke.
- T�pselt.
712
01:03:32,390 --> 01:03:37,039
Pidime koguma infot
ja selgitama v�lja juhid.
713
01:03:37,063 --> 01:03:42,169
Seda teete ka n��d
Ku Klux Klani vastu.
714
01:03:42,193 --> 01:03:47,258
Kui teate, kes on sihtm�rgid,
siis r�ndate.
715
01:03:47,282 --> 01:03:52,638
Mind ei huvita, kas nad on arstid,
talunikud v�i advokaadid.
716
01:03:52,662 --> 01:03:55,141
Vahistate nad ja m�istate kohut.
717
01:03:55,165 --> 01:03:56,809
Jah, s��r.
718
01:03:56,833 --> 01:04:01,022
Juurite nad v�lja, Merill,
saagu, mis saab.
719
01:04:01,046 --> 01:04:03,482
V�ite mulle loota.
720
01:04:11,514 --> 01:04:15,161
Nii saadetakse 1871. aastal
721
01:04:15,185 --> 01:04:19,498
seitsmenda ratsav�e mitu kompaniid
L�una-Carolinasse
722
01:04:19,522 --> 01:04:22,043
major Lewis Merill juhtimisel
723
01:04:22,067 --> 01:04:28,841
vahistatakse ja tuuakse kohtu ette
palju klanniliikmeid.
724
01:04:28,865 --> 01:04:34,513
Tuli palju nuhkida,
et selgitada v�lja poliitjuhid.
725
01:04:34,537 --> 01:04:38,642
Klannijuhtide v�ljaselgitamine
oli keeruline,
726
01:04:38,666 --> 01:04:44,523
kuid l�puks saadab Granti
Ku Kluxi Klani v�itmisel edu.
727
01:04:44,547 --> 01:04:47,485
Sisuliselt on 1872. aastaks
728
01:04:47,509 --> 01:04:51,739
Ku Klux Klani tegevus maha surutud
729
01:04:51,763 --> 01:04:57,536
ja see on Granti valitsuse
t�htis saavutus.
730
01:04:57,560 --> 01:05:01,040
Klanniga v�itlemine
ja v�itmine on suur asi.
731
01:05:01,064 --> 01:05:03,542
See, et Grant v�itis klanni,
732
01:05:03,566 --> 01:05:07,880
j��b tihti piisava t�helepanuta.
733
01:05:07,904 --> 01:05:13,677
1871. aasta KKK seadus
734
01:05:13,701 --> 01:05:19,892
muutis valimise L�una
afroameeriklastele turvaliseks,
735
01:05:19,916 --> 01:05:24,394
aga sellele oldi vastu,
sest paljud uskusid,
736
01:05:24,418 --> 01:05:30,236
et Grant l�ks KKK seadusega
�le piiri.
737
01:05:30,260 --> 01:05:36,534
Paljud valged p�hjaosariiklased
ja Uniooni s�durid
738
01:05:36,558 --> 01:05:39,745
ei n�ustunud L�una okupeerimisega.
739
01:05:39,769 --> 01:05:44,750
"Kui nii juhtub L�unas,
siis v�ib see juhtuda ka P�hjas."
740
01:05:44,774 --> 01:05:50,131
Riik on teadlik ka s�jav�elise
okupeerimise kulutustest
741
01:05:50,155 --> 01:05:52,925
ja rekonstrueerimise kulutustest.
742
01:05:52,949 --> 01:05:57,096
Neil on rekonstrueerimisest
lihtsalt k�rini.
743
01:05:57,120 --> 01:06:00,307
Grant teab h�sti, et rahva arvamus
744
01:06:00,331 --> 01:06:06,438
on mingi h�da korral f�deraalv�gede
sisse saatmise
745
01:06:06,462 --> 01:06:08,899
ja s�jakorra kuulutamise vastu.
746
01:06:08,923 --> 01:06:12,820
Teisis�nu v�ib ta kogu
rekonstrueerimise nurjata,
747
01:06:12,844 --> 01:06:17,408
kui ta s�jakorda liialt kehtestab.
748
01:06:17,432 --> 01:06:20,285
Arvasin, et saan juhtida
USA valitsust
749
01:06:20,309 --> 01:06:22,580
nagu armee �lemjuhatust.
750
01:06:22,604 --> 01:06:27,066
See oli minu eksimus,
mis viis teiste eksimusteni.
751
01:06:30,604 --> 01:06:33,066
Valge Maja
752
01:06:33,823 --> 01:06:36,260
Mis see on?
- Palved, hr president.
753
01:06:36,284 --> 01:06:40,472
Ettepanekud kohtumisteks.
�rimehed tahavad teiega kohtuda.
754
01:06:40,496 --> 01:06:43,142
J�rjekordne v�givallajuhtum.
755
01:06:43,166 --> 01:06:46,979
Sherman tahab v�gesid l��nde,
et indiaanlasi hallata.
756
01:06:47,003 --> 01:06:52,818
Indiaanipealik Punane Pilv
tahab teiega Washingtonis kohtuda.
757
01:06:52,842 --> 01:06:56,113
Grant tegeleb presidendina
hulga eri muredega
758
01:06:56,137 --> 01:07:01,327
seoses transkontinentaalse raudtee
ja p�lisameeriklastega.
759
01:07:01,351 --> 01:07:05,915
Ta n�itab p�lisameeriklaste suhtes
�les leebust ja head tahet,
760
01:07:05,939 --> 01:07:09,293
mis ei kanna paraku vilja.
761
01:07:09,317 --> 01:07:17,384
Liigume ajastusse, kus esile kerkivad
t��stus ja kapitalism.
762
01:07:17,408 --> 01:07:22,723
Majandus kasvas s�ja ajal
eriti P�hjas tohutult.
763
01:07:22,747 --> 01:07:27,811
Granti presidendiks olemise ajal
tekkivad suurte �ride alged.
764
01:07:27,835 --> 01:07:32,524
Samal ajal laieneb
f�deraalvalitsus tohutult.
765
01:07:32,548 --> 01:07:38,155
Tekib varasemast rohkem v�imalusi
korruptsiooniks.
766
01:07:40,890 --> 01:07:44,536
Grant ise polnud korrumpeerunud.
767
01:07:44,560 --> 01:07:50,834
Iroonilisel kombel meenutatakse
ta valitsust korrumpeerununa.
768
01:07:50,858 --> 01:07:56,632
Grant arvab, et k�igil
on hea s�da nagu temal.
769
01:07:56,656 --> 01:08:04,098
Grant usaldab inimesi pimesi ja osa
usaldusaluseid olid korrumpeerunud.
770
01:08:04,122 --> 01:08:09,561
See tugev lojaalsus paistis silma
sekret�r Orville Babcockiga.
771
01:08:09,585 --> 01:08:13,023
Babcock oli seotud
nn Whiskey Ringiga.
772
01:08:13,047 --> 01:08:17,569
Valitsusametnikud t��tasid
viskitarnijate ja -m��jatega,
773
01:08:17,593 --> 01:08:23,075
et aastas umbes 1,5 miljonit dollarit
k�rvale kantida.
774
01:08:23,099 --> 01:08:27,579
See oli tohutu skandaal,
aga Grant oli nii ustav,
775
01:08:27,603 --> 01:08:30,749
et astus Babcocki kaitseks v�lja.
776
01:08:30,773 --> 01:08:36,088
Granti juures oli teatav s��tus.
Ta polnud ise valelik,
777
01:08:36,112 --> 01:08:40,217
seega oli tal raske
seda teiste juures m�rgata.
778
01:08:40,241 --> 01:08:46,598
K�iki, kes Granti teadsid,
h�mmastas see kergeusklikkus.
779
01:08:48,750 --> 01:08:54,606
Korruptsioon on �ha suurem
probleem ja paistis �ha ilmsem.
780
01:08:54,630 --> 01:08:57,735
Toimub kultuurinihe.
781
01:09:00,011 --> 01:09:05,409
Valijad v�ljendavad n�rdimust
h��ltega 1874. aasta valimistel
782
01:09:05,433 --> 01:09:10,080
ja esimest korda p�rast kodus�da
on Esindajatekojas
783
01:09:10,104 --> 01:09:12,291
demokraatide enamus.
784
01:09:12,315 --> 01:09:15,127
Kui demokraadid on
Esindajatekojas enamuses,
785
01:09:15,151 --> 01:09:21,800
on Grantil raske rekonstrueerimise
meetmeid rakendada.
786
01:09:21,824 --> 01:09:26,094
Arvamus, et ta valitsus
on korrumpeerunud
787
01:09:26,118 --> 01:09:30,601
tekitab inimestes kahtlusi
ja ta kaotab toetuse.
788
01:09:30,625 --> 01:09:33,604
Eriti rekonstrueerimise osas.
789
01:09:33,628 --> 01:09:38,817
Kuid Grant oli ikka populaarne
ja eriti Uniooni veteranide hulgas.
790
01:09:40,296 --> 01:09:43,817
Veteranide kokkutulek Uticas
New Yorgis 1875. a septembris
791
01:09:46,516 --> 01:09:53,499
Meeldiv kohtuda, hr president.
V�itlesin Chattanoogas.
792
01:09:53,523 --> 01:09:58,212
Ma ei unusta sind, s�dur.
- T�nan, s��r. Ait�h.
793
01:09:58,236 --> 01:10:00,631
Vabandage, h�rrad.
- Kindral.
794
01:10:08,371 --> 01:10:14,395
1875. a septembris esitab Mississippi
kuberner Adelbert Ames apellatsiooni
795
01:10:14,419 --> 01:10:20,025
ja v�idab, et novembri valimiste eel
on oodata palju v�givalda.
796
01:10:20,049 --> 01:10:23,529
Ta palub Grantilt
f�deraalv�gede saatmist.
797
01:10:23,553 --> 01:10:28,200
L�una asjadesse sekkumise suhtes
on palju pahameelt.
798
01:10:28,224 --> 01:10:31,453
P�hjaosariiklaste arvates aitab juba.
799
01:10:31,477 --> 01:10:35,539
Arvatakse, et f�deraalvalitsus
on l�bini m�da
800
01:10:35,563 --> 01:10:40,379
ja valged p�hjaosariiklased
ei �tle enam:
801
01:10:40,403 --> 01:10:43,966
"Afroameeriklaste abiks
tuleb rohkem teha."
802
01:10:43,990 --> 01:10:49,721
Grant peab seega kaaluma,
mida L�unas sekkumine t�hendaks
803
01:10:49,745 --> 01:10:53,600
p�hjaosariikide vabariiklaste
h��ltele.
804
01:10:53,624 --> 01:10:55,894
Kas ohverdad vabariiklaste partei,
805
01:10:55,918 --> 01:11:00,107
mis ainsana afroameeriklaste
h��le�igust toetab ja kaitseb,
806
01:11:00,131 --> 01:11:05,529
v�i lepid L�unas lokkava
terrorismiga.
807
01:11:05,553 --> 01:11:09,408
�hel pool oli kohustus ja teisel
pool kohusetunne partei ees.
808
01:11:09,432 --> 01:11:11,785
Kahtlesin kahe vahel.
809
01:11:11,809 --> 01:11:17,708
Kui tegin vea, siis peaga
mitte s�dames.
810
01:11:22,612 --> 01:11:25,632
�tle Mississippi kubernerile,
et ma ei saada v�gesid.
811
01:11:31,078 --> 01:11:34,433
Ma poleks tohtinud alistuda.
812
01:11:34,457 --> 01:11:37,895
Pole vaja prohvetit n�gemaks,
et s�ja tulemus
813
01:11:37,919 --> 01:11:42,608
l�heb suures osas kaotsi.
814
01:11:47,303 --> 01:11:55,120
P�rast Granti valitsusaega
on rekonstrueerimine l�ppenud.
815
01:12:00,983 --> 01:12:06,465
Grant ei loobunud sellest,
seda tegid ameeriklased.
816
01:12:06,489 --> 01:12:10,594
Ta ei suutnud neid enam
k�ige muu t�ttu koondada.
817
01:12:10,618 --> 01:12:15,474
Rekonstrueerimise h�lgamisega
h�ljati ka selle ideaalid
818
01:12:15,498 --> 01:12:20,646
ehk k�igile v�rduse tagamine.
819
01:12:20,670 --> 01:12:22,940
Kui see h�ljati,
820
01:12:22,964 --> 01:12:29,655
said valge �lemv�imu j��nused
esile t�usta.
821
01:12:29,679 --> 01:12:34,868
Lubati kontrollimatut
mustanahaliste allutamist.
822
01:12:37,019 --> 01:12:40,999
L�heb veel sada aastat
823
01:12:41,023 --> 01:12:47,339
status quo vastu v�itlemist...
824
01:12:47,363 --> 01:12:51,343
enne kui saame Kongressi
825
01:12:51,367 --> 01:12:56,139
rekonstrueerimisaegseid parandusi
j�ustama.
826
01:13:00,668 --> 01:13:05,858
Granti valitsemine
oli paljuski kangelaslik.
827
01:13:05,882 --> 01:13:09,319
K�ik, mida ta saavutas, ei tulenenud
828
01:13:09,343 --> 01:13:13,323
kuulsuse, raha v�i v�imu jahtimisest.
829
01:13:13,347 --> 01:13:19,329
Ta saavutas k�ike patriootlikku
kohust t�ites.
830
01:13:19,353 --> 01:13:23,625
Ta oli enim austatud
ja ainuke �ige juht tol ajal.
831
01:13:23,649 --> 01:13:26,837
Vaadake ta saavutusi.
Ta asutas Justiitsministeeriumi,
832
01:13:26,861 --> 01:13:31,049
v�itles Ku Kluxi Klaniga,
v�ttis vastu 15. paranduse.
833
01:13:31,073 --> 01:13:36,513
Tema pilgu alla areneb rahvas edasi
ja ta on v�imul kaks valitsusaega.
834
01:13:36,537 --> 01:13:42,269
L�ppeks polnud ta mingil moel
poliitiline olevus.
835
01:13:42,293 --> 01:13:45,564
Isiklikult olin ametist v�sinud.
836
01:13:45,588 --> 01:13:50,694
Ma ei tahtnud kunagi millestki
rohkem v�lja kui presidendiametist.
837
01:13:50,718 --> 01:13:56,867
Grant tundis end eriti teisel
valitsusajal justkui vangis.
838
01:13:56,891 --> 01:14:00,037
Ta pani selle isegi kirja:
"P�genen vangist."
839
01:14:02,605 --> 01:14:04,875
Ta ootas lahkumist ja tahtis reisida.
840
01:14:04,899 --> 01:14:08,587
Ta armastas reisida ja liikvel olla.
841
01:14:08,611 --> 01:14:13,425
Ta reisis Juliaga kaks aastat
�le maailma.
842
01:14:13,449 --> 01:14:19,264
Ta k�is Indias, Hiinas, Jaapanis.
843
01:14:19,288 --> 01:14:24,603
Igas k�lastatud riigis tervitas teda
tohutu rahvamass.
844
01:14:26,921 --> 01:14:33,612
Tihti valgus t�navatele 100 000,
200 000 v�i 250 000 inimest.
845
01:14:33,636 --> 01:14:35,948
Selgelt oli peale Abraham Lincolnit
846
01:14:35,972 --> 01:14:42,204
Ulysses S. Grant
maailmas tuntud nimi.
847
01:14:42,228 --> 01:14:46,122
Kui Grant p�rast kaheaastast
maailmareisi USA'sse naaseb,
848
01:14:46,146 --> 01:14:49,962
vajab ta sissetulekut.
849
01:14:49,986 --> 01:14:51,797
Presidentidel polnud siis pensionit.
850
01:14:51,821 --> 01:14:56,093
Ta poeg Ulysses juunior
oli seotud Wall Streetiga.
851
01:14:56,117 --> 01:14:59,972
Grant ja ta poeg
hakkasid �ripartneriteks
852
01:14:59,996 --> 01:15:05,602
Ferdinand Wardile, kes oli
Wall Streeti turul t�usev t�ht.
853
01:15:05,626 --> 01:15:09,815
Asutajaliikmed saavad kuus
3000 dollarit.
854
01:15:09,839 --> 01:15:13,026
Raha muudkui kasvab.
855
01:15:14,839 --> 01:15:18,026
New York
6. mai, 1884. a
856
01:15:33,362 --> 01:15:37,009
Isa, peame r��kima.
857
01:15:40,036 --> 01:15:41,513
Mis on?
858
01:15:44,999 --> 01:15:47,019
Ward on kadunud.
859
01:15:48,377 --> 01:15:51,189
Ta v�ttis raha.
860
01:15:51,213 --> 01:15:55,027
K�ik on kadunud. K�ik.
861
01:16:02,058 --> 01:16:05,954
Ilmnes, et Ferdinand Ward
oli oma aja Bernie Madoff.
862
01:16:05,978 --> 01:16:08,040
Kogu v�rk oli suur p�ramiidiskeem.
863
01:16:08,064 --> 01:16:12,753
Grant avastas �hel hommikul,
et ta on v��rt 80 dollarit
864
01:16:12,777 --> 01:16:15,422
ja Julia 130 dollarit.
865
01:16:15,446 --> 01:16:18,842
Ta oli laostunud.
Ta lapsed olid laostunud.
866
01:16:25,247 --> 01:16:27,350
Mis viga, Ulysses? N�ed haige v�lja.
867
01:16:30,753 --> 01:16:32,773
Pean sinuga r��kima.
868
01:16:32,797 --> 01:16:36,777
Muidugi. Mis on?
869
01:16:36,801 --> 01:16:39,196
T�na hommikul olin j�ukas mees.
870
01:16:41,555 --> 01:16:43,057
N��d olen k�ik kaotanud.
871
01:16:47,937 --> 01:16:53,919
Mis toob kuulsa Mark Twaini
minu kabinetti?
872
01:16:53,943 --> 01:16:57,923
Kindral.
873
01:16:57,947 --> 01:17:01,885
Mu visiidi p�hjus.
874
01:17:01,909 --> 01:17:07,140
Kuulsin, et n�ustusite kirjutama
memuaare ajakirjale "The Century".
875
01:17:07,164 --> 01:17:12,104
Nad tegid mulle pakkumise.
- Mis tasu nad lubasid?
876
01:17:12,128 --> 01:17:14,231
K�mme protsenti.
877
01:17:14,255 --> 01:17:19,820
Kindral, teid koheldakse
kui tundmatu arme soldatit.
878
01:17:19,844 --> 01:17:23,406
Teen teile parema pakkumise.
- J�ite hiljaks, Clemens.
879
01:17:23,430 --> 01:17:31,081
Lubasin ajakirja toimetajale.
Ma ei saa s�na murda.
880
01:17:31,105 --> 01:17:33,625
Laske mul oma memuaarid avaldada.
881
01:17:33,649 --> 01:17:40,674
Luban, et j�tate pere heasse seisu
ja rahvas rikastub te loo v�rra.
882
01:17:43,826 --> 01:17:49,141
1884. aastal on kodus�ja kindral
ja kahekordne USA president
883
01:17:49,165 --> 01:17:54,479
Ulysses S. Grant silmitsi vaesusega.
884
01:17:54,503 --> 01:18:00,986
Sam Clemens, keda teatakse Mark
Twainina, tuli talle abi pakkuma,
885
01:18:01,010 --> 01:18:07,826
lubades avaldada ta memuaarid,
et j��dvustada tema s�jan�gemus
886
01:18:07,850 --> 01:18:11,538
ning tema vaatenurk
Ameerika ajaloo v�tmehetkedele.
887
01:18:11,562 --> 01:18:15,457
L�puks n�ustus Grant Twaini
pakkumisega, et raha teenida
888
01:18:15,481 --> 01:18:17,836
ja pere vaesusest p��sta.
889
01:18:20,237 --> 01:18:24,674
Kuid suvel enne kirjutama asumist
hammustab ta virsikut
890
01:18:24,698 --> 01:18:27,136
ja tunneb mingit torget
891
01:18:27,160 --> 01:18:30,891
kurgus. Ta ei saa aru, milles asi.
892
01:18:30,915 --> 01:18:37,772
Ta l�heb arstile ja avastatakse, et
tal on v�hk, mida ei saa opereerida.
893
01:18:37,796 --> 01:18:42,152
Ta m�istab, et see on surmav.
894
01:18:43,761 --> 01:18:49,618
Mis on mu saatus?
Kas pean j�lle �rkvel p�sima?
895
01:18:49,642 --> 01:18:53,205
Pean �ppima hinge t�mbama.
896
01:18:53,229 --> 01:18:58,877
Suudan vaevu
veel �ht ��d kannatada.
897
01:18:58,901 --> 01:19:02,047
Grant kirjutas memuaarid
kohutavates tingimustes.
898
01:19:02,071 --> 01:19:05,842
Ta �tles, et iga vee joomine
899
01:19:05,866 --> 01:19:09,721
oli kui sulatina neelamine.
900
01:19:09,745 --> 01:19:16,228
Memuaaride kirjutamine oli agoonias
Granti kangelaslik pingutus.
901
01:19:16,252 --> 01:19:19,397
Ta p�sis elus puhta tahtej�u toel.
902
01:19:19,421 --> 01:19:24,903
See on ta elu viimane lahing.
V�idujooks surmava v�higa,
903
01:19:24,927 --> 01:19:29,741
et memuaarid l�petada
ja pere pankrotist p��sta.
904
01:19:29,765 --> 01:19:35,080
Ta ei lasknud sel
nagu �ldse millelgi end l��a.
905
01:19:35,104 --> 01:19:39,918
L�puks oli ta edukas
ja sai raamatu valmis.
906
01:19:39,942 --> 01:19:45,546
Need k�ited on p�hendatud
Ameerika s�durile ja meremehele.
907
01:19:45,570 --> 01:19:49,177
U. S. Grant, 1885.
908
01:19:52,204 --> 01:19:58,395
Ta sureb kolm p�eva p�rast viimase
lehek�lje kirjutamist.
909
01:19:58,419 --> 01:20:02,774
Twain m�istab otsekohe,
et Granti kirjutatu
910
01:20:02,798 --> 01:20:07,612
on Ameerika kirjanduse
monumentaalteos.
911
01:20:07,636 --> 01:20:13,784
Mu peres on ameeriklased ja
seda juba sajandeid k�igis harudes.
912
01:20:13,808 --> 01:20:18,290
Ta memuaarid on tohutult olulised
ja m�jusad.
913
01:20:18,314 --> 01:20:21,793
Need teenivad Juliale
�le poole miljoni dollari,
914
01:20:21,817 --> 01:20:24,796
mis oleks t�nap�eval palju rohkem.
915
01:20:24,820 --> 01:20:27,674
Raamat on v�ga edukas
ja seda loetakse k�ikjal.
916
01:20:27,698 --> 01:20:33,305
Tihti unustatakse,
et Grant oli surma hetkel
917
01:20:33,329 --> 01:20:37,976
sisuliselt maailma kuulsaim
ameeriklane.
918
01:20:38,000 --> 01:20:40,979
Tema surmale reageeriti
h�mmastavalt.
919
01:20:41,003 --> 01:20:44,816
Riiklik matus New Yorgis
920
01:20:44,840 --> 01:20:50,363
algas �leriigilise kellade l��misega
nii P�hjas kui ka L�unas.
921
01:20:50,387 --> 01:20:54,200
Teda leinas kogu rahvas.
922
01:20:59,387 --> 01:21:02,200
Granti haud New Yorgis
923
01:21:04,318 --> 01:21:09,090
1900. aastal �tles T. Roosevelt,
et Grant, Lincoln ja Washington
924
01:21:09,114 --> 01:21:12,802
on Ameerika ajaloo
kolm suurt kangelast.
925
01:21:12,826 --> 01:21:18,791
Isegi sajandivahetusel on ta osa
kangelaslikust taevav�lvist.
926
01:21:20,542 --> 01:21:26,524
J�rgnevatel k�mnenditel
haihtub see k�hku.
927
01:21:28,717 --> 01:21:32,489
Juhtus nii, et s�ja kulgu
928
01:21:32,513 --> 01:21:36,868
k�sitlesid paljud l�unaosariikide
meelsed ajaloolased,
929
01:21:36,892 --> 01:21:41,748
kes on ��rmiselt kallutatud
n� kaotatud lahingu ideest.
930
01:21:41,772 --> 01:21:46,127
Kaotatud lahingu lugu on sisuliselt
L�una p��d �elda:
931
01:21:46,151 --> 01:21:49,214
"Kuidas ohverdati nii palju
nii halva eesm�rgi nimel?"
932
01:21:49,238 --> 01:21:53,093
Seega muudeti lugu. "V�itlesime
osariikide iseseisvuse eest."
933
01:21:53,117 --> 01:21:57,055
See sai valdavaks k�sitluseks
934
01:21:57,079 --> 01:22:01,101
ja Granti roll mattub selle alla.
935
01:22:01,125 --> 01:22:06,106
Tema p�randit r�nnati
kolmel eri juhul.
936
01:22:06,130 --> 01:22:08,900
Paljud teavad Granti kui lihunikku.
937
01:22:08,924 --> 01:22:13,446
Granti teatakse kui joodikut.
Teda teatakse korrumpeerununa.
938
01:22:13,470 --> 01:22:17,367
K�ik muu eemaldatakse
ja j��b kodus�ja v�itnud mees,
939
01:22:17,391 --> 01:22:19,577
kes oli alkohoolik ja halb president.
940
01:22:19,601 --> 01:22:24,749
Kaotatud lahingus on Grant pahalane
941
01:22:24,773 --> 01:22:27,085
Ja Lee kangelane.
942
01:22:27,109 --> 01:22:32,088
Kui teda austanud p�lvkond suri,
943
01:22:32,112 --> 01:22:35,260
ta unustati.
944
01:22:35,284 --> 01:22:39,931
Konf�deraadid kaotasid kodus�ja,
aga v�itsid m��diloomes.
945
01:22:39,955 --> 01:22:42,434
Grant j�i m��di valele poolele.
946
01:22:48,955 --> 01:22:50,434
1885. a juuli
947
01:22:51,955 --> 01:22:54,434
Kolm n�dalat enne Granti surma
948
01:22:57,848 --> 01:22:59,892
Kas loen sulle �he?
949
01:23:05,147 --> 01:23:07,065
See on Konf�deratsiooni s�durilt.
950
01:23:09,693 --> 01:23:11,320
Ulyssses?
951
01:23:16,783 --> 01:23:21,347
"Lugupeetud kindral Grant.
Loodan, et lubate
952
01:23:21,371 --> 01:23:24,142
poisip�lves Appomattoxis
relva langetanud mehel
953
01:23:24,166 --> 01:23:28,646
v�ljendada s�damlikku
kaastunnet teile ja te kannatustele.
954
01:23:28,670 --> 01:23:36,154
Olen j�lginud te tegevust hetkest,
kui j�tsite mulle hobuse ja m��ga
955
01:23:36,178 --> 01:23:40,950
ning saatsite mind koju p�ldu harima.
956
01:23:40,974 --> 01:23:44,829
N�gin uhkusega,
et rahvas teid austas.
957
01:23:44,853 --> 01:23:50,335
N��d teie kannatuste ajal
958
01:23:50,359 --> 01:23:54,504
kurvastasin, et nii vapper
ja v�imas hing
959
01:23:54,528 --> 01:23:57,800
peab teie kombel kannatama.
960
01:24:10,128 --> 01:24:15,985
Selle loo juures on midagi kaunist
ja ameerikalikku.
961
01:24:16,009 --> 01:24:18,196
Ta tuleb vaesusest.
962
01:24:18,220 --> 01:24:24,244
Ta tuleb viletusest. Tal on palju
raskusi ja eba�nnestumisi.
963
01:24:24,268 --> 01:24:30,542
Ta t�usis k�rgeimale v�imule
ja sai ajastu suurimaks kindraliks.
964
01:24:30,566 --> 01:24:34,379
K�ige kiuste ja uskumatutest
takistustest hoolimata
965
01:24:34,403 --> 01:24:37,840
sai temast v�idukas kodus�ja kindral.
966
01:24:37,864 --> 01:24:44,055
Ta juhatas v�idukat armeed, mis viis
4 miljonit orja vabastamiseni.
967
01:24:44,079 --> 01:24:48,226
Grant on ebakangelaslik sangar
968
01:24:48,250 --> 01:24:51,187
meie suurimas rahvuseeposes
969
01:24:51,211 --> 01:24:55,024
ehk kodus�jas ja rekonstrueerimises.
970
01:24:55,048 --> 01:25:00,738
Ta p�hendus
Ameerika v�rdseks muutmisele.
971
01:25:00,762 --> 01:25:04,242
Grant oli esimene
kodaniku�iguste president.
972
01:25:04,266 --> 01:25:09,080
Tema t�us oli sama ebat�en�oline
kui igal teisel Ameerika suurkujul.
973
01:25:09,104 --> 01:25:12,250
Alistamatu tahe, visa meelekindlus.
974
01:25:12,274 --> 01:25:14,919
Moraalne n�gemus.
- Ta oli v�itleja.
975
01:25:14,943 --> 01:25:19,257
T�eliselt ameerikalik lugu
patriotismist
976
01:25:19,281 --> 01:25:23,970
ja v��rtustest. Sellest,
kes me oleme ja tahame olla.
977
01:25:23,994 --> 01:25:30,226
Uskusin alati, et kuhugi minnes
v�i midagi tehes
978
01:25:30,250 --> 01:25:33,396
ei tohi tagasi p��rduda
v�i peatuda
979
01:25:33,420 --> 01:25:36,733
kuni kavatsetud asi oli saavutatud.
980
01:25:37,420 --> 01:25:42,733
by DayAfterDark ehk roserain84301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.