All language subtitles for Grant (2020) - S01E01 - Unlikely Hero (1080p AMZN WEB-DL x265 t3nzin)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,170 Este document�rio cont�m imagens que podem perturbar espectadores, 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,760 incluindo fotos de arquivo e cenas dram�ticas de guerra. 3 00:00:06,980 --> 00:00:10,650 Aconselha-se prud�ncia. 4 00:00:59,600 --> 00:01:00,772 Rebeldes! 5 00:01:03,933 --> 00:01:05,349 Rebeldes! 6 00:01:06,147 --> 00:01:07,527 V�m da floresta! 7 00:01:07,593 --> 00:01:08,393 Rebeldes! 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,991 � esquerda! 9 00:01:30,132 --> 00:01:31,232 Rebeldes! 10 00:02:06,451 --> 00:02:08,069 Est� ferido com gravidade, soldado? 11 00:02:08,946 --> 00:02:10,264 � s� um arranh�o. 12 00:02:11,719 --> 00:02:12,874 Ent�o, pode combater? 13 00:02:17,326 --> 00:02:18,702 Vamos, rapazes! 14 00:02:19,188 --> 00:02:20,188 Continuem! 15 00:02:20,422 --> 00:02:21,788 Estou mesmo atr�s. 16 00:02:33,819 --> 00:02:36,163 Todos t�m supersti��es. 17 00:02:36,871 --> 00:02:42,569 Uma das minhas supersti��es ao ir a um local ou ao fazer algo 18 00:02:42,914 --> 00:02:44,889 sempre foi nunca recuar ou parar, 19 00:02:45,296 --> 00:02:48,366 at� alcan�ar o objectivo. 20 00:02:49,739 --> 00:02:50,739 General Grant. 21 00:02:51,321 --> 00:02:52,321 Sherman. 22 00:02:54,197 --> 00:02:56,397 Foi um dia no inferno, n�o foi? 23 00:03:02,275 --> 00:03:04,053 Amanh� acabamos com eles. 24 00:03:09,625 --> 00:03:13,397 Poucos sabem quem foi realmente Ulysses S. Grant. 25 00:03:14,765 --> 00:03:17,929 Hoje parece ter sido esquecido. 26 00:03:19,151 --> 00:03:22,186 Chamaram-lhe tanta coisa ao longo dos anos. 27 00:03:22,593 --> 00:03:24,554 O maior general do seu tempo. 28 00:03:25,084 --> 00:03:26,733 Um g�nio militar. 29 00:03:27,333 --> 00:03:28,780 Um carniceiro sanguin�rio. 30 00:03:29,108 --> 00:03:30,968 Um Presidente corrupto. 31 00:03:31,156 --> 00:03:34,054 Um b�bedo agressivo, que teve sorte. 32 00:03:35,077 --> 00:03:36,177 Ele n�o teve sorte. 33 00:03:37,179 --> 00:03:41,585 Ulysses S. Grant � um indiv�duo humilde comum, 34 00:03:41,667 --> 00:03:44,061 oriundo de uma fam�lia pobre. 35 00:03:44,123 --> 00:03:47,233 Apesar de grandes dificuldades e fracassos na vida, 36 00:03:47,502 --> 00:03:52,005 tem uma determina��o inabal�vel e uma mentalidade guerreira. 37 00:03:52,383 --> 00:03:53,871 Este tipo veio do nada 38 00:03:53,921 --> 00:03:56,677 e subiu ao topo no ex�rcito da Uni�o. 39 00:03:57,125 --> 00:03:59,763 Combateu em batalhas sangrentas e terr�veis. 40 00:03:59,898 --> 00:04:02,052 Com uma firmeza inabal�vel. 41 00:04:02,373 --> 00:04:03,724 Para salvar a Uni�o. 42 00:04:03,910 --> 00:04:05,365 Para sarar o pa�s. 43 00:04:05,648 --> 00:04:09,029 Para levar o pa�s rumo � justi�a para todos. 44 00:04:09,742 --> 00:04:13,513 � o her�i n�o her�ico da nossa grande epopeia nacional, 45 00:04:13,592 --> 00:04:15,024 a Guerra Civil Americana. 46 00:04:15,230 --> 00:04:19,850 � uma hist�ria americana de patriotismo com a na��o 47 00:04:19,900 --> 00:04:24,081 e do valor de quem somos e de quem almejamos ser. 48 00:04:25,220 --> 00:04:27,020 EPIS�DIO 1 "Her�i Improv�vel" 49 00:04:27,225 --> 00:04:28,325 Legendas Canal Hist�ria 50 00:04:28,570 --> 00:04:29,970 Transcri��o e Sincroniza��o fininhos 51 00:04:31,300 --> 00:04:35,315 "Mem�rias Pessoais de U. S. Grant" 52 00:04:35,530 --> 00:04:37,018 "A minha fam�lia � americana, 53 00:04:37,890 --> 00:04:39,873 �-o h� v�rias gera��es. 54 00:04:42,810 --> 00:04:45,790 No estalar da guerra da Revolu��o, 55 00:04:45,840 --> 00:04:48,845 o meu av� juntou-se ao ex�rcito continental. 56 00:04:49,187 --> 00:04:51,763 Esteve na Batalha de Bunker Hill. 57 00:04:55,065 --> 00:04:59,973 Nasci a 27 de Abril de 1822, no estado do Ohio. 58 00:05:00,700 --> 00:05:04,028 O meu pai continuava a trabalhar com peles, 59 00:05:04,171 --> 00:05:06,333 mas eu odiava essa ind�stria. 60 00:05:06,620 --> 00:05:07,620 Ulys, 61 00:05:08,365 --> 00:05:09,365 vem c�. 62 00:05:10,953 --> 00:05:15,052 Oferece 20 d�lares pelo potro. � quanto vale. 63 00:05:15,512 --> 00:05:19,270 Se o velho Ralston recusar, ofereces 25. 64 00:05:20,358 --> 00:05:21,614 N�o estragues tudo. 65 00:05:25,802 --> 00:05:28,888 O Sr. Ralston vivia a alguns quil�metros da aldeia, 66 00:05:28,938 --> 00:05:32,231 tinha um potro que eu queria muito. 67 00:05:36,837 --> 00:05:37,737 Bom... 68 00:05:38,002 --> 00:05:40,898 O meu pai disse que posso oferecer 20 d�lares pelo potro. 69 00:05:42,339 --> 00:05:45,656 Mas, se n�o aceitar, posso oferecer 25. 70 00:05:50,329 --> 00:05:51,813 Fazemos por 25, rapaz. 71 00:05:54,335 --> 00:05:58,026 Aquela transac��o causou-me muitas chatices. 72 00:05:58,076 --> 00:05:59,844 - Ulysses. - Ulysses... 73 00:05:59,955 --> 00:06:01,160 Devia chamar-se in�til. 74 00:06:01,565 --> 00:06:03,094 Grant, o In�til. 75 00:06:05,313 --> 00:06:08,320 Na inf�ncia, Grant n�o era prometedor. 76 00:06:08,575 --> 00:06:12,938 Os mi�dos chamavam-lhe "In�til" Grant. 77 00:06:13,931 --> 00:06:16,773 N�o ter� tido a inf�ncia ideal, 78 00:06:16,963 --> 00:06:19,109 com um pai autorit�rio. 79 00:06:19,159 --> 00:06:22,047 Ulysses n�o tem nada em comum com o pai, 80 00:06:22,170 --> 00:06:24,484 n�o quer seguir o neg�cio de fam�lia, 81 00:06:24,534 --> 00:06:25,984 n�o gosta do curtume. 82 00:06:26,160 --> 00:06:29,137 Tudo lhe causa repulsa, o cheiro, o sangue... 83 00:06:29,187 --> 00:06:30,203 N�o gosta. 84 00:06:30,253 --> 00:06:35,195 Gosta de cavalos, torna-se cavaleiro muito cedo. 85 00:06:35,357 --> 00:06:38,250 � algo que o vai ajudar muito, a longo prazo. 86 00:06:38,714 --> 00:06:41,945 O pai deve ter pensado o que faria com o filho 87 00:06:41,995 --> 00:06:45,797 e consegue-lhe uma entrevista em West Point. 88 00:06:46,109 --> 00:06:48,366 Candidatou-se, sem conhecimento de Grant. 89 00:06:48,507 --> 00:06:50,382 Quando chegou a confirma��o, 90 00:06:50,432 --> 00:06:53,928 o pai disse que tinha uma entrevista, 91 00:06:53,978 --> 00:06:56,405 Grant perguntou para qu� 92 00:06:56,455 --> 00:06:58,367 e o pai disse que ia para West Point. 93 00:06:58,513 --> 00:07:00,561 Grant respondeu: "N�o me parece." 94 00:07:00,611 --> 00:07:03,930 E o pai disse: "Sim, vais." 95 00:07:04,154 --> 00:07:08,945 Acabou por ir, mas claramente n�o queria ser soldado. 96 00:07:09,366 --> 00:07:14,187 Veria com bom grado uma colis�o de comboios ou outro acidente, 97 00:07:14,237 --> 00:07:20,563 que causasse uma les�o tempor�ria para me afastar da academia. 98 00:07:20,975 --> 00:07:24,523 N�o aconteceu nada do g�nero e tive de ir em frente. 99 00:07:24,805 --> 00:07:25,805 General, 100 00:07:26,557 --> 00:07:27,976 houve um erro. 101 00:07:29,103 --> 00:07:31,016 Escreveram Ulysses S. Grant 102 00:07:31,307 --> 00:07:33,602 e eu chamo-me Ulysses H. Grant. 103 00:07:38,586 --> 00:07:42,938 Foi aceite oficialmente como Ulysses S. Grant. 104 00:07:43,090 --> 00:07:44,742 Enganaram-se. 105 00:07:47,067 --> 00:07:49,125 � o nome que foi enviado 106 00:07:49,651 --> 00:07:50,891 e � o nome 107 00:07:51,307 --> 00:07:52,477 que passar� a ter. 108 00:07:56,053 --> 00:07:57,053 Sim, senhor. 109 00:08:00,301 --> 00:08:01,492 Deixe-me ver. 110 00:08:04,746 --> 00:08:07,484 Ulysses S. Grant. 111 00:08:08,018 --> 00:08:10,000 Longstreet, chama-se U. S. Grant. 112 00:08:10,081 --> 00:08:12,219 Uma bela denomina��o. 113 00:08:12,674 --> 00:08:14,016 "Uncle Sam" Grant. 114 00:08:14,469 --> 00:08:15,469 Sam, 115 00:08:15,838 --> 00:08:17,292 William Tecumseh Sherman 116 00:08:17,380 --> 00:08:20,063 e James Longstreet, da Carolina do Sul, ou Pete. 117 00:08:20,216 --> 00:08:21,866 - � um prazer. - Como vai? 118 00:08:22,040 --> 00:08:23,336 Bem-vindo a West Point. 119 00:08:25,334 --> 00:08:29,329 As iniciais U. S. s�o acidentais, 120 00:08:29,457 --> 00:08:33,898 quando v�em o nome, os outros cadetes d�o-lhe alcunhas, 121 00:08:33,948 --> 00:08:38,734 "United States" e "Uncle Sam" Grant e � o nome Sam que prevalece. 122 00:08:39,754 --> 00:08:46,797 S� os melhores dos EUA frequentavam West Point. 123 00:08:47,142 --> 00:08:51,180 Quase todos os generais seniores da Guerra Civil, de ambos os lados, 124 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 se formaram em West Point. 125 00:08:53,488 --> 00:08:55,578 No Norte, t�nhamos Sherman, 126 00:08:56,119 --> 00:08:59,055 McClellan, Sheridan e Meade. 127 00:08:59,257 --> 00:09:03,671 No Sul, t�nhamos Stonewall Jackson, Longstreet, Jeb Stuart, 128 00:09:03,750 --> 00:09:05,258 e Robert E. Lee, 129 00:09:05,558 --> 00:09:07,193 que foi segundo melhor na sua turma, 130 00:09:07,292 --> 00:09:10,654 um dos poucos cadetes da Hist�ria sem dem�ritos. 131 00:09:11,485 --> 00:09:14,021 West Point foi muito importante, 132 00:09:14,255 --> 00:09:17,224 foi onde Grant conheceu v�rios futuros generais da Guerra Civil. 133 00:09:17,637 --> 00:09:20,546 O conhecimento profundo das suas personalidades 134 00:09:20,596 --> 00:09:26,099 deixava-o confiante quando os via do outro lado do campo de batalha. 135 00:09:27,168 --> 00:09:31,005 N�o foi um cadete modelo, somando v�rios dem�ritos. 136 00:09:31,102 --> 00:09:33,143 Foi um aluno mediano, 137 00:09:33,263 --> 00:09:36,380 como viria a confessar lia romances a maior parte do tempo. 138 00:09:36,876 --> 00:09:40,630 Mas era bom a Matem�tica e gostava das aulas de Arte. 139 00:09:41,023 --> 00:09:43,138 Gostava das aulas de cartografia. 140 00:09:43,392 --> 00:09:45,700 Era brilhante a cavalo. 141 00:09:45,818 --> 00:09:48,279 Parecia capaz de domar qualquer cavalo. 142 00:09:50,483 --> 00:09:53,779 Infelizmente para Grant, aquando da formatura, 143 00:09:53,873 --> 00:09:56,724 n�o havia vagas na Cavalaria. 144 00:09:57,332 --> 00:10:01,271 O melhor na �rea equestre dessa turma 145 00:10:01,390 --> 00:10:02,896 acabou na Infantaria. 146 00:10:03,180 --> 00:10:06,567 Apresentei-me na caserna de Jefferson, em St. Louis. 147 00:10:07,076 --> 00:10:08,200 Em West Point, 148 00:10:08,250 --> 00:10:10,537 tinha um colega de quarto, Fred Dent, 149 00:10:10,719 --> 00:10:14,568 cuja fam�lia vivia a menos de 10 km da caserna. 150 00:10:15,120 --> 00:10:19,333 Depressa fui a White Haven, a propriedade dos Dent. 151 00:10:19,609 --> 00:10:21,669 Vendo que era uma fam�lia agrad�vel, 152 00:10:21,983 --> 00:10:24,146 as visitas tornaram-se frequentes. 153 00:10:26,801 --> 00:10:32,013 Os Dent possu�am escravos, teriam cerca de 30. 154 00:10:33,478 --> 00:10:38,325 N�o h� ind�cios de desconforto de Grant com os escravos. 155 00:10:38,513 --> 00:10:41,482 Nessa altura, n�o era abolicionista, 156 00:10:41,703 --> 00:10:43,427 como mais tarde reconheceria. 157 00:10:44,300 --> 00:10:46,514 Enquanto esteve no Missouri, 158 00:10:46,564 --> 00:10:50,911 o pa�s vivia dividido pela quest�o da escravatura. 159 00:10:51,693 --> 00:10:56,311 Os EUA estavam mergulhados numa fic��o, se me permitem, 160 00:10:56,361 --> 00:10:58,980 na qual poderiam manter a uni�o nacional 161 00:10:59,030 --> 00:11:02,013 equilibrando abolicionistas e n�o abolicionistas. 162 00:11:02,604 --> 00:11:08,716 A popula��o negra escravizada era a mais-valia da riqueza do pa�s 163 00:11:08,952 --> 00:11:13,458 e muitos americanos queriam manter o direito a escravizar. 164 00:11:13,508 --> 00:11:16,658 Com "escravizar" falo no direito a separar fam�lias, 165 00:11:16,708 --> 00:11:19,286 a vender a m�e ou o filho de algu�m, 166 00:11:19,336 --> 00:11:21,216 o direito a torturar pessoas. 167 00:11:21,746 --> 00:11:25,851 A quest�o da escravatura e das atrocidades do sistema 168 00:11:25,901 --> 00:11:28,458 focavam-se na direc��o que o pa�s seguiria, 169 00:11:28,508 --> 00:11:31,208 econ�mica e moralmente. 170 00:11:31,607 --> 00:11:36,461 Jesse, o pai de Grant, � um grande opositor da escravatura 171 00:11:36,511 --> 00:11:39,318 e deixa claras as suas opini�es e cren�as. 172 00:11:39,403 --> 00:11:43,771 Grant teria no��o das tens�es que se arrastavam h� muito 173 00:11:43,821 --> 00:11:47,302 entre estados abolicionistas e n�o abolicionistas. 174 00:11:48,931 --> 00:11:53,146 Em West Point era amigo de homens que tinham escravos, 175 00:11:53,196 --> 00:11:55,583 alguns tornaram-se amigos pr�ximos. 176 00:11:56,382 --> 00:11:59,732 Grant fazia parte dessa tens�o. 177 00:12:06,185 --> 00:12:08,427 Grant, ainda n�o conheces a minha irm� Julia. 178 00:12:08,740 --> 00:12:13,091 Julia, � o Sam, ali�s, Ulysses Grant. 179 00:12:16,803 --> 00:12:18,950 Ainda n�o falou, Tenente Grant. 180 00:12:19,860 --> 00:12:21,013 O Grant � mesmo assim, 181 00:12:21,063 --> 00:12:23,786 mant�m o sil�ncio em v�rias l�nguas. 182 00:12:24,567 --> 00:12:29,888 Na altura, Grant n�o procurava namorada, nem mulher, 183 00:12:30,088 --> 00:12:33,404 foi uma surpresa tamb�m para ele ver-se apaixonado. 184 00:12:36,183 --> 00:12:39,466 Por�m, Julia Dent � filha de um dono de escravos, 185 00:12:39,989 --> 00:12:43,474 vai criar dilemas a Grant, causaria muita fric��o. 186 00:12:43,774 --> 00:12:47,594 Enfrenta o pai, abolicionista, e Frederick Dent, dono de escravos. 187 00:12:47,725 --> 00:12:50,130 As fam�lias s�o muito diferentes. 188 00:12:51,132 --> 00:12:54,583 Grant fica noivo em segredo. 189 00:12:54,707 --> 00:12:57,888 Tencionavam falar com o Coronel Dent, 190 00:12:58,249 --> 00:13:00,388 mas fica tudo em suspenso, 191 00:13:00,604 --> 00:13:03,505 quando � chamado para a guerra entre os EUA e o M�xico. 192 00:13:06,960 --> 00:13:12,372 O que levou � Guerra Americana foi a expans�o para Oeste, 193 00:13:12,672 --> 00:13:14,568 para territ�rio mexicano, 194 00:13:15,002 --> 00:13:19,372 numa pol�tica externa agressiva para unificar o pa�s, 195 00:13:19,527 --> 00:13:23,763 at� � Calif�rnia, a j�ia da coroa na Costa Oeste. 196 00:13:24,072 --> 00:13:28,466 O M�xico estava no caminho e o ex�rcito avan�a. 197 00:13:28,885 --> 00:13:31,724 Ulysses S. Grant � designado contramestre, 198 00:13:31,774 --> 00:13:33,669 ou seja, oficial de abastecimento. 199 00:13:33,977 --> 00:13:38,427 Grant � espectacular nessa fun��o, incrivelmente din�mico, 200 00:13:38,639 --> 00:13:41,349 mas procura entrar em combate. 201 00:13:42,558 --> 00:13:45,708 � um formando de West Point com 25 anos, 202 00:13:45,786 --> 00:13:49,974 com a oportunidade de criar o seu pr�prio nome. 203 00:14:00,791 --> 00:14:02,458 Ao Coronel Garland. 204 00:14:02,744 --> 00:14:06,763 Protesto respeitosamente contra a posi��o de contramestre. 205 00:14:06,813 --> 00:14:07,841 Tirem essas caixas! 206 00:14:07,891 --> 00:14:13,232 Impede-me de partilhar perigos e honras de servi�o com a companhia. 207 00:14:15,244 --> 00:14:17,286 - Preciso de muni��o! - Sim, senhor! 208 00:14:18,521 --> 00:14:22,271 Vamos! Avancem! 209 00:14:28,914 --> 00:14:30,208 Muni��o! 210 00:14:31,006 --> 00:14:32,006 Muni��o! 211 00:14:32,531 --> 00:14:34,154 Muni��o! J�! 212 00:14:34,346 --> 00:14:35,896 Volunt�rio! 213 00:14:36,265 --> 00:14:37,888 Volunt�rio! 214 00:14:40,212 --> 00:14:41,212 Eu ofere�o-me. 215 00:14:41,262 --> 00:14:43,568 � contramestre, n�o tem de o fazer. 216 00:14:43,646 --> 00:14:45,755 - Pediu um volunt�rio. - Muni��es! 217 00:14:45,805 --> 00:14:46,897 Eu ofere�o-me. 218 00:14:48,720 --> 00:14:51,803 Vamos perder esta posi��o, se n�o levarmos j� muni��es. 219 00:15:38,440 --> 00:15:41,301 Na Guerra com o M�xico, d�-se um incidente dram�tico. 220 00:15:41,351 --> 00:15:47,559 Grant cavalga debaixo de fogo, usando o cavalo como escudo, 221 00:15:48,208 --> 00:15:51,309 para manter as tropas abastecidas em plena batalha. 222 00:15:52,209 --> 00:15:53,161 Na Guerra Mexicana, 223 00:15:53,211 --> 00:15:58,020 Grant aprende uma li��o importante sobre a sua estrutura emocional. 224 00:15:58,164 --> 00:16:02,364 Em momentos de perigo extremo, quando muitos entram em p�nico, 225 00:16:02,459 --> 00:16:05,911 Grant mant�m a calma. 226 00:16:06,175 --> 00:16:10,176 Percebe que nada o abala em combate. 227 00:16:11,919 --> 00:16:15,489 Querem saber quais eram os meus sentimentos no campo de batalha? 228 00:16:15,739 --> 00:16:19,278 N�o creio ter sentido nenhuma sensa��o peculiar. 229 00:16:19,957 --> 00:16:21,832 A guerra parece muito menos horr�vel 230 00:16:21,882 --> 00:16:23,723 aos que participam na batalha 231 00:16:23,862 --> 00:16:26,286 do que aos que l�em sobre ela. 232 00:16:29,215 --> 00:16:32,239 Grant assiste a mortes terr�veis, 233 00:16:32,717 --> 00:16:36,317 perde amigos sucessivamente, 234 00:16:36,390 --> 00:16:38,293 o que lhe d� uma no��o clara 235 00:16:38,343 --> 00:16:40,653 dos custos da guerra desde o in�cio. 236 00:16:42,127 --> 00:16:46,606 Muitos oficiais de West Point serviram na guerra com o M�xico. 237 00:16:47,425 --> 00:16:51,169 Foi onde Grant conheceu Robert E. Lee. 238 00:16:51,411 --> 00:16:53,621 Grant era oficial de patente inferior 239 00:16:53,671 --> 00:16:56,840 e Lee oficial de alta patente. 240 00:16:57,397 --> 00:16:59,872 Lee � o her�i durante a guerra. 241 00:17:02,877 --> 00:17:06,419 A guerra com o M�xico acaba em 1848. 242 00:17:07,287 --> 00:17:09,965 Conseguimos o que quer�amos, 243 00:17:10,491 --> 00:17:13,193 a maior parte do sudoeste americano, 244 00:17:13,743 --> 00:17:18,715 cerca de 1300 km2 de territ�rio, at� ao oceano Pac�fico. 245 00:17:19,165 --> 00:17:22,934 Saber se esse territ�rio seria livre de escravos 246 00:17:22,984 --> 00:17:28,551 surgiria todos os anos, depois disso, at� 1861. 247 00:17:29,562 --> 00:17:35,473 Em certa medida, o estender os EUA de costa a costa 248 00:17:35,707 --> 00:17:38,817 conduziu directamente � Guerra Civil Americana. 249 00:17:56,406 --> 00:17:59,228 Grant voltou da guerra com o M�xico 250 00:17:59,823 --> 00:18:03,428 e amadurecera, Julia estava � espera dele. 251 00:18:05,080 --> 00:18:08,692 Mas o pai de Julia, o Coronel Dent, achou que ela arranjava melhor. 252 00:18:09,093 --> 00:18:12,934 Considerava que a vida militar seria muito dif�cil para ela. 253 00:18:13,849 --> 00:18:18,708 Grant acabou por conquistar Dent e pediu Julia em casamento. 254 00:18:19,148 --> 00:18:22,144 Mas Grant vinha de uma fam�lia abolicionista, 255 00:18:22,194 --> 00:18:27,716 que via horrorizada o casamento com uma fam�lia de esclavagistas. 256 00:18:27,982 --> 00:18:31,761 Quando Ulysses e Julia casam em 1848, 257 00:18:31,811 --> 00:18:36,051 ningu�m da fam�lia Grant comparece. 258 00:18:40,979 --> 00:18:44,496 Os primeiros anos de casamento foram muito dif�ceis, 259 00:18:44,862 --> 00:18:48,192 Grant ficou estacionado na Costa Oeste, no Forte Humboldt. 260 00:18:48,696 --> 00:18:54,028 Julia estava gr�vida e n�o o p�de acompanhar para a regi�o. 261 00:18:54,749 --> 00:18:59,262 Longe, sentia falta da fam�lia, sobretudo de Julia. 262 00:18:59,937 --> 00:19:03,497 O Forte Humboldt era um local isolado e desolado. 263 00:19:04,158 --> 00:19:07,887 A melancolia atacou-o com for�a. 264 00:19:15,521 --> 00:19:19,403 "Querida Julia, o correio n�o me trouxe not�cias tuas, 265 00:19:19,546 --> 00:19:22,200 s� recebi uma carta em tr�s meses." 266 00:19:22,250 --> 00:19:25,505 "Querida esposa, anseio por chegar a casa..." 267 00:19:25,555 --> 00:19:29,311 "Por vezes, fico t�o ansioso por te ver e aos rapazes, 268 00:19:29,361 --> 00:19:30,870 que quase me apetece ir..." 269 00:19:30,920 --> 00:19:34,521 "Querida Julia, sinto ser imposs�vel 270 00:19:34,571 --> 00:19:37,349 continuar nesta separa��o." 271 00:19:44,921 --> 00:19:48,990 Grant aborrece-se rapidamente, quando n�o se passa nada. 272 00:19:49,208 --> 00:19:50,208 Sente-se s�, 273 00:19:50,585 --> 00:19:55,466 talvez seja nessa altura que surgem problemas com �lcool. 274 00:19:57,678 --> 00:19:58,678 Obrigado. 275 00:20:02,554 --> 00:20:06,021 Quando n�o tenho nada para fazer, entriste�o, 276 00:20:06,771 --> 00:20:10,052 sinto uma vontade natural por beber algo. 277 00:20:12,485 --> 00:20:13,585 Capit�o Grant. 278 00:20:23,834 --> 00:20:24,834 Grant? 279 00:20:26,550 --> 00:20:28,522 Conheces as regras sobre o �lcool. 280 00:20:37,254 --> 00:20:40,728 � aqui que come�am as hist�rias sobre Grant e o �lcool. 281 00:20:41,398 --> 00:20:44,615 Creio que por vezes bebia. 282 00:20:45,294 --> 00:20:48,123 Era comentado entre oficiais. 283 00:20:48,565 --> 00:20:54,530 Mais tarde, tornou-se assunto f�cil para quem o queria vilipendiar, 284 00:20:54,646 --> 00:20:56,740 ou desejava prejudic�-lo. 285 00:20:57,165 --> 00:21:00,334 Tornou-se um dos temas recorrentes da sua vida. 286 00:21:02,377 --> 00:21:03,377 Grant? 287 00:21:03,742 --> 00:21:05,701 Lamento que tenha chegado a isto. 288 00:21:08,101 --> 00:21:09,420 S� h� uma escolha, 289 00:21:10,150 --> 00:21:11,150 demiss�o 290 00:21:12,360 --> 00:21:13,780 ou o tribunal marcial. 291 00:21:47,520 --> 00:21:49,691 Ol�! O senhor � um soldado? 292 00:21:52,220 --> 00:21:53,683 N�o, eu... 293 00:21:54,212 --> 00:21:56,933 Ent�o, porque usa esse velho casaco militar? 294 00:21:57,987 --> 00:21:59,300 � um bom casaco, 295 00:22:00,841 --> 00:22:02,496 mas j� n�o sou soldado. 296 00:22:02,749 --> 00:22:04,222 Ent�o, o que �? 297 00:22:15,059 --> 00:22:17,543 Posso perguntar-te quem �s? 298 00:22:18,482 --> 00:22:20,746 Grant. Fred Grant. 299 00:22:22,427 --> 00:22:23,427 Ulys! 300 00:22:27,655 --> 00:22:28,655 Ulys! 301 00:22:38,013 --> 00:22:40,199 Quando Grant voltou a White Haven, 302 00:22:40,605 --> 00:22:42,957 deve ter sido surreal. 303 00:22:43,677 --> 00:22:47,064 N�o via Julia, a mulher, h� dois anos. 304 00:22:47,884 --> 00:22:51,613 N�o via Fred, o filho mais velho, h� dois anos. 305 00:22:52,760 --> 00:22:56,886 E nem sequer conhecia o filho mais novo, Ulysses Jr. 306 00:22:58,558 --> 00:23:03,253 Grant passa a ser inferiorizado pelo sogro, o Coronel Dent, 307 00:23:03,398 --> 00:23:08,105 que est� convencido de que a filha casou mal. 308 00:23:08,946 --> 00:23:12,699 H� um desgaste permanente em Ulysses Grant. 309 00:23:13,955 --> 00:23:15,613 Grant quer ser independente, 310 00:23:15,997 --> 00:23:17,806 quer sair da casa principal 311 00:23:17,880 --> 00:23:19,573 e afastar-se do Coronel Dent. 312 00:23:19,842 --> 00:23:22,277 Construiu Hardscrabble 313 00:23:22,841 --> 00:23:26,136 em 25 hectares do terreno que o coronel deu � filha. 314 00:23:26,461 --> 00:23:27,839 Teve de limpar 315 00:23:28,208 --> 00:23:29,269 e desmatar o terreno, 316 00:23:29,514 --> 00:23:32,019 queria ter a fam�lia na pr�pria casa. 317 00:23:32,419 --> 00:23:34,316 � a sua veia independente. 318 00:23:40,386 --> 00:23:43,386 Julia tinha total confian�a no marido. 319 00:23:43,857 --> 00:23:47,152 Ele n�o procurava fama nem fortuna, 320 00:23:47,482 --> 00:23:50,621 as ambi��es focavam-se na fam�lia. 321 00:23:51,031 --> 00:23:53,253 Dizia: "Conhecem as minhas fraquezas, 322 00:23:53,412 --> 00:23:55,003 os cavalos e os meus filhos." 323 00:23:59,456 --> 00:24:03,371 O desafio de Grant � agora arranjar forma de sustento. 324 00:24:03,719 --> 00:24:06,574 Tenta a agricultura, mas n�o resulta muito bem. 325 00:24:06,710 --> 00:24:09,830 Tenta um neg�cio imobili�rio em St. Louis, 326 00:24:09,936 --> 00:24:12,671 mas n�o � muito bom a cobrar rendas. 327 00:24:12,864 --> 00:24:16,582 Tenta empregar-se como inspector e n�o consegue. 328 00:24:17,591 --> 00:24:21,871 N�o sabe o que fazer e v�-se amea�ado pela pobreza. 329 00:24:23,023 --> 00:24:26,707 N�o queria andar a oscilar entre uma e outra coisa, 330 00:24:27,425 --> 00:24:30,449 mas estava decidido a sustentar a minha fam�lia. 331 00:24:31,732 --> 00:24:37,277 Se n�o pudesse fazer mais nada, carregava lenha e vendia na cidade. 332 00:24:45,120 --> 00:24:46,183 Capit�o Grant? 333 00:24:51,019 --> 00:24:53,988 Estive �s suas ordens no M�xico, em Molino Del Rey. 334 00:24:56,195 --> 00:24:57,347 Foi um dia e tanto. 335 00:24:58,472 --> 00:24:59,472 Sim. 336 00:25:01,206 --> 00:25:02,918 Posso perguntar-lhe o que faz? 337 00:25:05,133 --> 00:25:07,214 Resolvo o problema da pobreza. 338 00:25:11,937 --> 00:25:12,937 Capit�o. 339 00:25:16,792 --> 00:25:22,047 Para muitos, vender lenha era indigno de Grant, 340 00:25:22,846 --> 00:25:27,531 mas ele estava disposto a fazer o que fosse preciso pela fam�lia. 341 00:25:28,313 --> 00:25:31,109 � isso que resume Ulysses S. Grant. 342 00:25:31,698 --> 00:25:35,874 A vida trar� dificuldades e fracasso, 343 00:25:36,389 --> 00:25:40,031 mas temos de insistir e continuar. 344 00:25:43,344 --> 00:25:47,554 Por�m, vivia numa casa dividida. 345 00:25:47,916 --> 00:25:50,208 Vivia com os escravos dos Dent, 346 00:25:50,258 --> 00:25:52,367 mas crescera numa casa 347 00:25:52,531 --> 00:25:56,648 em que o pai era claro nas atitudes abolicionistas. 348 00:25:57,281 --> 00:25:59,695 Ele n�o � abolicionista, 349 00:25:59,806 --> 00:26:02,865 ali�s, atrav�s do Coronel Dent, 350 00:26:02,915 --> 00:26:04,783 compra um escravo, William Jones. 351 00:26:04,886 --> 00:26:09,111 Mas � criticado pelos Dent e pelos vizinhos 352 00:26:09,161 --> 00:26:12,548 por trabalhar nos campos ao lado dos escravos. 353 00:26:12,997 --> 00:26:15,899 Era mesmo ridicularizado por alguns vizinhos 354 00:26:15,982 --> 00:26:18,688 por ser demasiado gentil com os escravos da mulher. 355 00:26:18,786 --> 00:26:21,118 N�o os chicoteava o suficiente. 356 00:26:21,270 --> 00:26:25,113 N�o sei por que raz�o a pele escura n�o pode cobrir um cora��o puro, 357 00:26:25,163 --> 00:26:26,892 como a pele branca. 358 00:26:28,548 --> 00:26:30,502 No final da d�cada de 1850, 359 00:26:30,563 --> 00:26:35,517 Grant j� se debatia com a quest�o da escravatura. 360 00:26:36,547 --> 00:26:40,290 Entretanto, surgiu um novo partido, 361 00:26:40,691 --> 00:26:42,173 os Republicanos, 362 00:26:42,734 --> 00:26:44,993 cuja plataforma 363 00:26:45,394 --> 00:26:47,454 n�o � a aboli��o da escravatura, 364 00:26:47,571 --> 00:26:52,157 mas travar a sua dissemina��o para novos territ�rios dos EUA. 365 00:26:52,628 --> 00:26:54,876 N�o � essa a vis�o dos esclavagistas. 366 00:26:55,076 --> 00:26:58,573 Acreditam que os republicanos querem abolir a escravatura, 367 00:26:58,623 --> 00:27:00,534 mesmo no Sul esclavagista. 368 00:27:00,637 --> 00:27:04,228 Nenhum dos lados est� agradado e as coisas come�am a escalar. 369 00:27:06,011 --> 00:27:09,050 Grant viu-se no fogo cruzado, 370 00:27:09,143 --> 00:27:13,103 entre os Grant, abolicionistas, e os Dent, donos de escravos. 371 00:27:13,185 --> 00:27:15,872 Por�m, tinha as suas ressalvas 372 00:27:15,922 --> 00:27:20,931 e em Mar�o de 1859 foi ao tribunal de St. Louis. 373 00:27:21,133 --> 00:27:22,892 Nome e idade. 374 00:27:24,495 --> 00:27:27,649 Jones, William. 34 anos. 375 00:27:30,328 --> 00:27:31,493 Os pre�os subiram. 376 00:27:31,987 --> 00:27:34,438 Um amigo d�-lhe mil d�lares por ele. 377 00:27:35,127 --> 00:27:37,626 Quer mesmo libert�-lo, quando pode ganhar algum? 378 00:27:38,389 --> 00:27:39,389 Sim. 379 00:28:11,817 --> 00:28:13,243 Deus o proteja, William. 380 00:28:16,766 --> 00:28:18,649 A si tamb�m, senhor. 381 00:28:25,840 --> 00:28:27,454 Grant liberta-o. 382 00:28:28,798 --> 00:28:33,097 Quando pensamos em Grant a devolver a liberdade 383 00:28:33,468 --> 00:28:37,165 a um ser humano escravizado, imaginem-se a abandonar a casa... 384 00:28:37,591 --> 00:28:39,587 Custa-me ser t�o frio sobre o assunto, 385 00:28:39,701 --> 00:28:43,732 mas temos de imaginar o que seria abdicar da melhor mais-valia, 386 00:28:43,910 --> 00:28:45,415 numa altura de pobreza. 387 00:28:46,701 --> 00:28:49,048 N�o vai vender a casa, abandona-a. 388 00:28:49,339 --> 00:28:51,579 � um imenso acto de coragem. 389 00:28:57,380 --> 00:29:00,593 Por fim, em 1860, um ano antes da Guerra Civil, 390 00:29:00,667 --> 00:29:04,399 no que ter� sido para ele a derradeira humilha��o, 391 00:29:04,697 --> 00:29:08,181 Grant procura o pai autorit�rio 392 00:29:08,447 --> 00:29:10,075 para pedir um lugar como escritur�rio 393 00:29:10,216 --> 00:29:13,704 na loja de curtumes em Galena, Illinois. 394 00:29:14,717 --> 00:29:17,040 Sente-se entediado e inquieto, 395 00:29:17,737 --> 00:29:21,731 parece destinado a uma vida de absoluta obscuridade. 396 00:29:23,794 --> 00:29:28,251 Nessa altura, um vision�rio idealista do Oeste 397 00:29:29,132 --> 00:29:33,856 come�a a surgir com uma capacidade especial de se expressar. 398 00:29:33,906 --> 00:29:38,806 Consegue transmitir de forma corrente e popular 399 00:29:38,867 --> 00:29:42,244 os assuntos internos � popula��o. 400 00:29:42,569 --> 00:29:47,587 Torna-se a cara dos Republicanos, nas elei��es de 1860. 401 00:29:47,656 --> 00:29:49,775 Chamava-se Abraham Lincoln. 402 00:29:53,273 --> 00:29:56,048 Queria ver o Sr. Lincoln eleito. 403 00:29:56,837 --> 00:29:58,134 A excita��o era muita 404 00:29:58,184 --> 00:30:01,142 e process�es iluminadas com tochas davam vida �s ruas. 405 00:30:03,310 --> 00:30:06,935 Com o movimento de secess�o a ganhar ritmo, 406 00:30:07,225 --> 00:30:11,784 Grant, como muitas pessoas do Norte e algumas do Sul, 407 00:30:11,834 --> 00:30:15,305 questionava-se o que se podia fazer para manter a Uni�o. 408 00:30:15,355 --> 00:30:19,642 N�o queria o fim da Uni�o, via isso como um desastre. 409 00:30:19,804 --> 00:30:25,017 Ainda acreditava que o sentimento esclavagista extremo abrandaria, 410 00:30:25,552 --> 00:30:27,103 mas estava errado. 411 00:30:28,894 --> 00:30:32,205 A elei��o de Abraham Lincoln em 1860 412 00:30:32,297 --> 00:30:37,447 � um ataque directo ao Sul. 413 00:30:37,866 --> 00:30:40,822 O Sul sente-se atacado. 414 00:30:41,222 --> 00:30:45,994 O novo governo vai tirar-lhes todos os escravos. 415 00:30:46,380 --> 00:30:48,658 N�o querem integrar um pa�s 416 00:30:48,710 --> 00:30:51,861 que n�o os ajuda a preservar o seu modo de vida. 417 00:30:52,122 --> 00:30:56,997 Agora, elegeram este tipo do meio do Illinois, 418 00:30:57,060 --> 00:31:00,298 um advogado que n�o sabe de nada... 419 00:31:04,086 --> 00:31:05,455 E come�a. 420 00:31:06,717 --> 00:31:08,917 Dias ap�s a elei��o de Lincoln, 421 00:31:08,967 --> 00:31:11,845 a Carolina do Sul convoca uma conven��o de secess�o 422 00:31:11,895 --> 00:31:16,962 e a 20 de Dezembro de 1860 sai da Uni�o. 423 00:31:18,529 --> 00:31:22,798 Seguem-se o Mississ�pi e a Florida. 424 00:31:23,060 --> 00:31:28,709 Em Fevereiro de 1861, sete estados do Sul profundo abandonam a Uni�o, 425 00:31:28,759 --> 00:31:30,759 para formar os Estados Confederados. 426 00:31:30,850 --> 00:31:33,181 Mais quatro estados deixar�o a Uni�o 427 00:31:33,231 --> 00:31:36,064 ap�s os disparos no Forte Sumter. 428 00:31:36,318 --> 00:31:38,710 Quando os estados do Sul abandonaram a Uni�o, 429 00:31:38,760 --> 00:31:42,531 consideraram os fortes propriedade da Confedera��o. 430 00:31:42,588 --> 00:31:44,738 O governo federal n�o concordava, 431 00:31:44,788 --> 00:31:46,547 Lincoln afirmou que ia tomar posse, 432 00:31:46,597 --> 00:31:49,064 manter e ocupar propriedade federal. 433 00:31:49,177 --> 00:31:51,732 Os confederados queriam os soldados da Uni�o fora, 434 00:31:51,801 --> 00:31:52,774 ao recusarem, 435 00:31:52,824 --> 00:31:56,955 o Sul abriu fogo querendo a rendi��o do Forte Sumter. 436 00:32:00,435 --> 00:32:01,822 A guerra come�ou 437 00:32:02,254 --> 00:32:04,111 e o governo dos Estados Unidos 438 00:32:04,161 --> 00:32:07,970 desesperava por qualquer pessoa com experi�ncia militar. 439 00:32:08,031 --> 00:32:12,814 Lincoln apela a 75 mil volunt�rios para suprimir a rebeli�o. 440 00:32:13,708 --> 00:32:16,853 A maior parte no Norte pensou que seria breve, 441 00:32:17,036 --> 00:32:19,916 a Uni�o venceria a guerra rapidamente com o poderio militar, 442 00:32:19,966 --> 00:32:22,434 caminhos-de-ferro e soldados corajosos. 443 00:32:23,065 --> 00:32:27,275 Em Galena, Illinois, John Rawlins, um amigo de Grant, 444 00:32:27,486 --> 00:32:31,525 foi incumbido pelo governador de organizar um regimento. 445 00:32:37,335 --> 00:32:39,228 � suicida, n�o achas? 446 00:32:39,371 --> 00:32:41,158 Dou-lhes 90 dias... 447 00:32:41,378 --> 00:32:43,478 Se bem que o Sul pode reunir 448 00:32:43,528 --> 00:32:45,572 mais de metade dos oficiais de West Point 449 00:32:46,643 --> 00:32:48,291 e eu vi-os no M�xico. 450 00:32:48,660 --> 00:32:52,494 S�o r�pidos no contra-ataque conhecem o terreno... 451 00:32:53,489 --> 00:32:54,970 N�o os podemos subestimar. 452 00:32:57,257 --> 00:32:59,095 Vou falar no tribunal, 453 00:32:59,644 --> 00:33:01,314 tenciono reunir um regimento. 454 00:33:01,724 --> 00:33:05,095 Sei que os jovens respeitariam um homem com a tua experi�ncia. 455 00:33:06,474 --> 00:33:07,572 N�o sou orador. 456 00:33:08,508 --> 00:33:11,251 N�o te pe�o para falares. 457 00:33:15,400 --> 00:33:17,035 Pe�o-te que lideres. 458 00:33:46,080 --> 00:33:49,318 O apelo do Presidente por 75 000 volunt�rios 459 00:33:49,368 --> 00:33:51,670 percorreu os estados do Norte. 460 00:33:56,286 --> 00:33:58,345 De repente, s� havia dois partidos, 461 00:33:58,566 --> 00:33:59,697 o dos traidores 462 00:34:00,003 --> 00:34:01,478 e o dos patriotas. 463 00:34:03,902 --> 00:34:08,009 N�o vemos grande express�o de sentimentos de Grant 464 00:34:08,141 --> 00:34:10,697 at� � secess�o do Sul, 465 00:34:11,019 --> 00:34:13,357 � rebeli�o contra os EUA. 466 00:34:13,407 --> 00:34:17,759 Isto consome Ulysses S. Grant. 467 00:34:17,972 --> 00:34:19,690 Cresce a ouvir falar sobre familiares 468 00:34:19,740 --> 00:34:21,533 que lutaram na Revolu��o, 469 00:34:21,583 --> 00:34:24,634 o conceito de trai��o emociona-o. 470 00:34:24,906 --> 00:34:29,745 Querido pai, inclino-me a obrigar os rebeldes � submiss�o pela for�a. 471 00:34:30,155 --> 00:34:33,737 Quando Jefferson Davis � nomeado Presidente da Confedera��o, 472 00:34:33,856 --> 00:34:39,065 Grant fica t�o abalado que agita os punhos no ar e diz: 473 00:34:39,323 --> 00:34:43,714 "Davis e o bando inteiro deviam ser enforcados." 474 00:34:45,594 --> 00:34:47,252 Para muitos americanos 475 00:34:47,302 --> 00:34:51,253 a experi�ncia dos pais fundadores do pa�s 476 00:34:51,349 --> 00:34:55,464 continuava a ser isso mesmo e estava em perigo. 477 00:34:55,590 --> 00:35:00,276 A no��o de combater pela Uni�o estava embrenhada na cren�a 478 00:35:00,566 --> 00:35:05,839 de que aquilo que fora criado merecia ser defendido. 479 00:35:06,315 --> 00:35:07,831 Por isso, 480 00:35:08,012 --> 00:35:11,948 tantos homens se dispuseram a arriscar a vida pela Uni�o. 481 00:35:14,193 --> 00:35:18,628 No in�cio da guerra, os EUA tinham cerca de 31 milh�es de habitantes, 482 00:35:19,215 --> 00:35:21,128 21 milh�es viviam no Norte 483 00:35:21,911 --> 00:35:23,776 e 10 milh�es no Sul. 484 00:35:24,200 --> 00:35:26,800 Por�m, no Sul, cerca de quatro milh�es eram escravos, 485 00:35:27,291 --> 00:35:31,292 ou seja, na verdade s�o seis milh�es contra 21 milh�es. 486 00:35:32,408 --> 00:35:34,495 No Sul, 80% do trabalho � agr�cola. 487 00:35:34,669 --> 00:35:35,669 Mas o que cultivam? 488 00:35:35,802 --> 00:35:39,572 Tabaco, algod�o, �ndigo, arroz e milho. 489 00:35:39,622 --> 00:35:41,339 S� duas coisas s�o para comer. 490 00:35:41,944 --> 00:35:45,565 Pessoas, manufactura, tecnologia... 491 00:35:45,859 --> 00:35:48,440 O Norte tem todas as vantagens face ao Sul. 492 00:35:49,244 --> 00:35:52,979 Mas isso n�o determina quem vencer�. 493 00:35:53,345 --> 00:35:55,542 A guerra � um choque de vontades 494 00:35:55,922 --> 00:36:00,565 e nesta colis�o era poss�vel que o Sul vencesse. 495 00:36:04,352 --> 00:36:09,909 Ap�s a secess�o do Sul, o governo federal procurava um comandante, 496 00:36:10,146 --> 00:36:15,494 para um novo ex�rcito da Uni�o que tentava restaurar a rep�blica. 497 00:36:15,544 --> 00:36:20,081 primeiro nome que surge � o de Robert E. Lee, da Virg�nia. 498 00:36:20,878 --> 00:36:23,823 Ofereceram a Lee o comando do ex�rcito da Uni�o 499 00:36:23,913 --> 00:36:25,833 e ele, obviamente, ponderou, 500 00:36:25,883 --> 00:36:30,190 at� decidir que a sua lealdade era com o Sul e a Virg�nia. 501 00:36:32,449 --> 00:36:37,270 Ulysses S. Grant come�a a Guerra Civil como desconhecido, 502 00:36:37,753 --> 00:36:38,958 mas tem a grande oportunidade, 503 00:36:39,008 --> 00:36:43,198 quando o Illinois o designa comandante de um dos regimentos. 504 00:36:43,302 --> 00:36:46,612 � assim que relan�a a carreira militar. 505 00:36:47,940 --> 00:36:53,154 Sa�do do curtume, recebe esta oportunidade com a guerra, 506 00:36:53,204 --> 00:36:55,765 pode voltar ao ex�rcito como comandante, 507 00:36:55,815 --> 00:36:58,464 percebe que tem de aproveitar e � isso que faz. 508 00:36:58,874 --> 00:37:02,558 Grant passa por uma s�rie de fracassos na vida civil, 509 00:37:02,643 --> 00:37:05,940 chega mesmo a vender um rel�gio, 510 00:37:06,279 --> 00:37:09,612 para comprar prendas de Natal � mulher e aos filhos. 511 00:37:09,703 --> 00:37:12,581 De repente, volta a vestir a farda. 512 00:37:12,974 --> 00:37:16,589 Grant avan�a com rispidez, p�e o regimento em forma 513 00:37:16,639 --> 00:37:20,487 e as pessoas come�am a reconhecer-lhe valor. 514 00:37:22,046 --> 00:37:24,354 No ex�rcito, sentia-se de novo em casa. 515 00:37:25,443 --> 00:37:28,579 Havia algo na forma como desembainhava a espada. 516 00:37:28,629 --> 00:37:33,042 Pela forma como dava ordens, as pessoas ouviam e obedeciam. 517 00:37:35,065 --> 00:37:37,147 Logo depois do in�cio da guerra, 518 00:37:37,197 --> 00:37:40,583 Grant recebe ordens para levar o regimento para o Kentucky, 519 00:37:40,633 --> 00:37:44,276 por motivos pol�ticos e militares. 520 00:37:45,425 --> 00:37:48,317 O Kentucky � um de quatro estados esclavagistas, 521 00:37:48,367 --> 00:37:52,260 que se mant�m na Uni�o durante a guerra, 522 00:37:52,310 --> 00:37:54,245 s�o os chamados estados de fronteira. 523 00:37:55,642 --> 00:37:59,909 Abraham Lincoln queria manter o Kentucky na Uni�o. 524 00:38:00,184 --> 00:38:04,222 Dizia que perder o Kentucky seria perder tudo, 525 00:38:04,405 --> 00:38:07,714 os outros estados de fronteira podiam seguir o exemplo. 526 00:38:08,599 --> 00:38:11,886 Depois, o ex�rcito confederado avan�ou para o Kentucky. 527 00:38:13,246 --> 00:38:17,331 Grant avan�ou o mais depressa poss�vel para Paducah, Kentucky. 528 00:38:30,517 --> 00:38:31,617 Querida Julia, 529 00:38:32,489 --> 00:38:35,003 voavam bandeiras da secess�o por Paducah, 530 00:38:35,053 --> 00:38:37,702 para receber as tropas do Sul. 531 00:38:38,375 --> 00:38:40,300 A nossa chegada 532 00:38:40,489 --> 00:38:42,745 arrasou as esperan�as. 533 00:38:54,785 --> 00:38:57,386 Afasta-te da janela. S�o os ianques. 534 00:39:01,050 --> 00:39:03,229 Est� na hora! As tropas est�o a avan�ar. 535 00:39:13,431 --> 00:39:15,198 "Cidad�os de Paducah, 536 00:39:15,677 --> 00:39:17,750 "estou aqui n�o como inimigo, 537 00:39:17,800 --> 00:39:20,331 "mas como amigo e concidad�o. 538 00:39:20,800 --> 00:39:23,073 "N�o venho para vos fazer mal ou para vos irritar, 539 00:39:23,374 --> 00:39:26,823 "mas para respeitar, defender e fazer valer os direitos 540 00:39:26,873 --> 00:39:29,050 de todos os cidad�os leais." 541 00:39:30,651 --> 00:39:32,002 Grant emite uma proclama��o 542 00:39:32,052 --> 00:39:34,440 para tranquilizar receios dos civis, 543 00:39:34,621 --> 00:39:40,401 Abraham Lincoln tomou nota, viu a proclama��o e percebeu. 544 00:39:40,690 --> 00:39:42,823 Estava ali um homem que entendia as pessoas 545 00:39:43,075 --> 00:39:45,511 e era eloquente como ele. 546 00:39:48,344 --> 00:39:53,042 Grant ocupou Paducah, Kentucky, sem um �nico disparo. 547 00:39:53,142 --> 00:39:56,790 Recebe ordens para atacar o abastecimento dos confederados, 548 00:39:56,840 --> 00:40:00,073 no rio Mississ�pi, na pequena aldeia de Belmont. 549 00:40:01,059 --> 00:40:02,714 Belmont � muito importante, 550 00:40:02,836 --> 00:40:06,331 � o primeiro teste de combate na Guerra Civil. 551 00:40:07,027 --> 00:40:08,386 "Querida Julia, 552 00:40:08,864 --> 00:40:11,597 "n�o sei a que deves ficar atenta, 553 00:40:11,767 --> 00:40:14,198 "mas o teu marido jamais te desgra�ar�, 554 00:40:14,383 --> 00:40:16,761 nem abandonar� um campo derrotado." 555 00:40:40,289 --> 00:40:41,289 Capit�o, 556 00:40:41,866 --> 00:40:43,606 corra com os rebeldes, j�. 557 00:40:43,866 --> 00:40:44,666 Vamos! 558 00:40:45,911 --> 00:40:49,075 - V�o sentir o sabor do a�o! - Em forma��o! � minha ordem! 559 00:41:06,961 --> 00:41:08,544 Encontrem as muni��es! 560 00:41:10,950 --> 00:41:12,872 Os confederados abandonaram o acampamento, 561 00:41:13,067 --> 00:41:14,800 os soldados da Uni�o 562 00:41:14,850 --> 00:41:19,364 travavam a primeira batalha com poucas baixas. 563 00:41:19,478 --> 00:41:22,786 Estavam euf�ricos. 564 00:41:23,367 --> 00:41:26,762 Aparentemente, foi uma grande vit�ria de Grant, 565 00:41:26,927 --> 00:41:30,403 mas as tropas perderam a disciplina. 566 00:41:31,743 --> 00:41:32,965 � vontade. 567 00:41:33,428 --> 00:41:35,168 Mostra o sangue nas m�os! 568 00:41:38,013 --> 00:41:39,013 Malta, 569 00:41:39,539 --> 00:41:40,706 vejam o que encontrei. 570 00:41:42,124 --> 00:41:43,124 Capit�o! 571 00:41:43,776 --> 00:41:45,508 - Controle os seus homens! - Sim, senhor! 572 00:41:48,076 --> 00:41:49,844 Agora, consigo bater aos ianques! 573 00:41:51,740 --> 00:41:52,899 Fujam! 574 00:42:08,610 --> 00:42:09,610 Capit�o! 575 00:42:09,850 --> 00:42:11,850 - Controle os seus homens! - Sim, senhor! 576 00:42:13,045 --> 00:42:15,716 No primeiro conflito de Grant em Belmont, 577 00:42:15,773 --> 00:42:17,654 os confederados contra-atacaram. 578 00:42:24,020 --> 00:42:27,115 Para as �rvores! Entr�mos e vamos sair. 579 00:42:27,212 --> 00:42:30,208 - Baixem a cabe�a! - Para as �rvores! 580 00:42:30,363 --> 00:42:32,074 Organizaram uma retirada em combate, 581 00:42:32,124 --> 00:42:35,966 a norte dos barcos, que permitiriam a fuga. 582 00:42:36,439 --> 00:42:38,879 Grant foi o �ltimo a subir para o barco. 583 00:42:38,932 --> 00:42:42,582 O barco j� estava desamarrado, 584 00:42:42,632 --> 00:42:47,941 Grant passou a cavalo pela prancha para entrar no barco. 585 00:42:48,444 --> 00:42:51,074 Foi um feito incr�vel como cavaleiro. 586 00:42:51,545 --> 00:42:56,238 Grant, no seu estilo humilde, deu todo o m�rito ao cavalo. 587 00:42:58,435 --> 00:43:00,184 Cometeu erros graves, 588 00:43:00,998 --> 00:43:03,020 perdeu o controlo dos homens, 589 00:43:03,639 --> 00:43:04,879 mas aprendia. 590 00:43:05,440 --> 00:43:08,621 Quando sai da batalha de Belmont, procura o combate seguinte. 591 00:43:11,968 --> 00:43:16,754 Nos primeiros anos de guerra, h� dois cen�rios diferentes. 592 00:43:17,434 --> 00:43:23,065 Temos o cen�rio oriental, onde v�rios comandantes da Uni�o 593 00:43:23,115 --> 00:43:29,527 se mostram incapazes de pressionar o Sul, como o Presidente queria. 594 00:43:30,904 --> 00:43:34,222 Depois, temos o cen�rio ocidental, onde est� Grant. 595 00:43:34,733 --> 00:43:37,312 No cen�rio ocidental, a estrat�gia da Uni�o 596 00:43:37,362 --> 00:43:41,812 passa por ocupar instala��es de transporte cruciais, 597 00:43:41,862 --> 00:43:44,590 abrindo o Mississ�pi, se puderem. 598 00:43:44,920 --> 00:43:47,308 Era simples olhar para um mapa 599 00:43:47,358 --> 00:43:49,676 e ver onde ficavam os pontos fortes dos confederados 600 00:43:50,014 --> 00:43:52,238 e o que podia cair. 601 00:43:52,943 --> 00:43:57,574 Grant via que os mais �bvios, os que ficavam mais a Norte, 602 00:43:57,642 --> 00:44:00,355 eram os fortes Henry e Donelson, 603 00:44:00,817 --> 00:44:02,434 comandavam rios cruciais 604 00:44:02,740 --> 00:44:07,230 que podiam usar para entrar na Confedera��o. 605 00:44:09,492 --> 00:44:11,723 Grant quer que a guerra avance, 606 00:44:12,069 --> 00:44:15,441 ficar parado n�o trar� vit�rias. 607 00:44:15,838 --> 00:44:19,788 Faz uma sugest�o ao comandante, o General Henry Halleck. 608 00:44:38,763 --> 00:44:40,098 General Halleck? 609 00:44:41,734 --> 00:44:43,005 � uma honra. 610 00:44:52,602 --> 00:44:54,958 Apresente brevemente o assunto que o trouxe. 611 00:44:57,583 --> 00:45:01,361 A minha divis�o est� em Carroll, no rio Cumberland, 612 00:45:01,700 --> 00:45:04,898 onde pens�mos num ataque naval a dois fortes inimigos, 613 00:45:05,002 --> 00:45:06,002 Forte Henry 614 00:45:06,452 --> 00:45:07,693 e Donelson. 615 00:45:23,727 --> 00:45:24,727 Prossiga. 616 00:45:28,370 --> 00:45:31,435 O Forte Henry � mal localizado e a �gua deixa-o vulner�vel. 617 00:45:31,701 --> 00:45:35,325 Donelson � mais forte, mas o General John Floyd 618 00:45:35,835 --> 00:45:37,460 n�o � soldado. 619 00:45:39,102 --> 00:45:40,832 Acredito que tomando os dois fortes, 620 00:45:40,882 --> 00:45:43,005 avan�amos at� Nashville 621 00:45:43,811 --> 00:45:44,975 e Alabama. 622 00:45:46,147 --> 00:45:48,513 Um ataque naval duplo? 623 00:45:48,874 --> 00:45:51,607 As vit�rias seriam suas, general. 624 00:45:53,261 --> 00:45:54,261 Obrigado. 625 00:46:01,288 --> 00:46:03,638 Quando o quiser consultar, 626 00:46:04,523 --> 00:46:05,523 aviso-o. 627 00:46:10,527 --> 00:46:11,527 Sim, senhor. 628 00:46:24,013 --> 00:46:25,997 Chamavam ao Halleck "Miolos Velhos" 629 00:46:26,351 --> 00:46:27,943 e n�o era � toa. 630 00:46:28,737 --> 00:46:31,833 Quer tudo feito com regras 631 00:46:32,256 --> 00:46:35,607 e n�o � esse o estilo de Grant. 632 00:46:36,051 --> 00:46:40,552 N�o h� luz da ribalta, nem fanfarra ou pompa e circunst�ncia, 633 00:46:40,621 --> 00:46:41,950 � para fazer simplesmente, 634 00:46:42,325 --> 00:46:44,075 pelo que os dois chocam. 635 00:46:44,930 --> 00:46:46,857 Grant, com a sua mentalidade agressiva, 636 00:46:46,946 --> 00:46:51,630 procurou o que chamo a sua alma g�mea naval, Andrew H. Foote, 637 00:46:51,788 --> 00:46:55,747 o comandante da flotilha ocidental com canhoneiras revestidas a ferro. 638 00:46:56,146 --> 00:47:01,263 Em conjunto, prop�em ao General Halleck atacar o Forte Henry. 639 00:47:01,686 --> 00:47:06,013 Suplicam a Halleck que os deixe avan�ar 640 00:47:06,167 --> 00:47:10,966 e Grant consegue a autoriza��o com muita dificuldade. 641 00:47:12,147 --> 00:47:14,247 Estar ao comando � muito diferente. 642 00:47:14,684 --> 00:47:17,880 O comando � um grande privil�gio 643 00:47:17,930 --> 00:47:22,074 e a responsabilidade � absoluta. 644 00:47:22,315 --> 00:47:26,363 Grant vive isso ao aproximar-se do Forte Henry. 645 00:47:29,054 --> 00:47:33,066 A 6 de Fevereiro, as canhoneiras de Foote atacam o Forte Henry. 646 00:47:33,353 --> 00:47:35,433 A Infantaria fica atr�s de cada forte 647 00:47:35,568 --> 00:47:37,462 bloqueando as defesas confederadas, 648 00:47:37,512 --> 00:47:41,691 enquanto a Marinha leva o forte � rendi��o. 649 00:47:42,349 --> 00:47:45,519 A maioria dos confederados j� sa�ra. 650 00:47:46,824 --> 00:47:48,261 O Forte Henry rende-se 651 00:47:48,599 --> 00:47:51,496 antes mesmo de as tropas chegarem. 652 00:47:52,139 --> 00:47:54,456 A captura do forte foi significativa, 653 00:47:54,906 --> 00:47:58,886 mas Grant n�o ia ficar quieto, a gozar os louros. 654 00:47:59,542 --> 00:48:03,003 O Forte Donelson ficava a apenas 20 km para leste. 655 00:48:03,550 --> 00:48:05,074 Ele continua. 656 00:48:06,458 --> 00:48:10,550 Grant acha que se render�o com o m�nimo esfor�o, 657 00:48:10,841 --> 00:48:13,402 mas n�o acontece assim. 658 00:48:15,231 --> 00:48:21,050 A localiza��o e engenharia do Forte Donelson era melhor, 659 00:48:21,768 --> 00:48:25,238 come�ou um duelo com a Artilharia, 660 00:48:25,715 --> 00:48:27,190 que foi ganho pelo forte. 661 00:48:28,512 --> 00:48:31,480 Os confederados sa�ram do forte para contra-atacar, 662 00:48:33,419 --> 00:48:36,027 Grant n�o entra em p�nico, 663 00:48:36,373 --> 00:48:37,680 � um padr�o na sua personalidade. 664 00:48:37,730 --> 00:48:39,964 Em qualquer caso, por pior que fique, 665 00:48:40,138 --> 00:48:41,589 Grant n�o entra em p�nico. 666 00:48:42,275 --> 00:48:44,675 No meio da batalha, em pleno caos, 667 00:48:44,904 --> 00:48:46,824 Grant mant�m-se em forma, 668 00:48:46,972 --> 00:48:51,097 pensa, est� receptivo, � capaz de mudar de ideias. 669 00:48:52,198 --> 00:48:56,547 No Forte Donelson, Grant ver� que os confederados levam mochilas, 670 00:48:56,597 --> 00:48:59,324 n�o tencionam voltar, est�o a ir embora. 671 00:49:13,409 --> 00:49:14,777 Tragam o prisioneiro. 672 00:49:15,490 --> 00:49:16,590 Mostrem-me o saco. 673 00:49:19,590 --> 00:49:21,972 Parece ra��o para dois dias. 674 00:49:22,209 --> 00:49:23,209 N�o... 675 00:49:23,935 --> 00:49:24,735 � para tr�s. 676 00:49:24,904 --> 00:49:28,964 - Parece que se v�o posicionar. - Sim, mas � uma retirada. 677 00:49:29,503 --> 00:49:32,157 Tr�s dias de ra��o d� para chegar a Nashville. 678 00:49:32,215 --> 00:49:34,322 Capit�o, dev�amos refor�ar a direita 679 00:49:34,372 --> 00:49:35,513 e esperar at� � noite. 680 00:49:35,563 --> 00:49:37,325 Se esperamos, eles fogem. 681 00:49:37,945 --> 00:49:40,285 Temos de atacar j� e venceremos. 682 00:49:42,392 --> 00:49:44,300 - Ponham-se em forma��o. - Capit�o. 683 00:49:45,146 --> 00:49:46,491 Em forma��o 684 00:49:47,969 --> 00:49:49,488 Em forma��o! 685 00:49:52,620 --> 00:49:54,566 Preparar para avan�ar! 686 00:50:53,670 --> 00:50:55,277 Querem armist�cio 687 00:50:56,060 --> 00:50:57,622 e termos de rendi��o. 688 00:50:58,796 --> 00:51:01,286 Arras�mos as defesas, cerc�mos o forte, 689 00:51:01,336 --> 00:51:03,552 somos mais do que eles, quase dois para um. 690 00:51:04,354 --> 00:51:05,646 Xeque-mate. 691 00:51:07,268 --> 00:51:09,669 - Quem assinou o bilhete? - O General Buckner. 692 00:51:13,600 --> 00:51:14,600 Buckner... 693 00:51:15,773 --> 00:51:17,442 Conhe�o-o de West Point. 694 00:51:19,011 --> 00:51:21,271 Pagou uma das minhas d�vidas em Nova Iorque. 695 00:51:22,091 --> 00:51:23,427 Salvou-me 696 00:51:24,764 --> 00:51:26,723 e ajudou-me a voltar para a minha fam�lia. 697 00:51:27,872 --> 00:51:29,286 Quais s�o os termos? 698 00:51:35,241 --> 00:51:37,481 Rendi��o imediata e incondicional. 699 00:51:39,158 --> 00:51:40,763 Ou abrimos fogo. 700 00:51:47,833 --> 00:51:51,083 No Forte Donelson, Grant organizou um contra-ataque. 701 00:51:51,251 --> 00:51:55,099 Os confederados recuaram para o forte e ficaram presos. 702 00:51:55,908 --> 00:51:59,230 Quando Grant recebeu a mensagem sobre os termos de rendi��o, 703 00:51:59,280 --> 00:52:05,430 a situa��o de comando no forte fora uma sequ�ncia de erros. 704 00:52:05,696 --> 00:52:09,516 Sucederam-se tr�s generais dentro do Forte Donelson, 705 00:52:10,024 --> 00:52:11,124 John Floyd, 706 00:52:11,788 --> 00:52:12,919 Gideon Pillow 707 00:52:13,503 --> 00:52:16,297 e o velho amigo de Grant Simon Bolivar Buckner. 708 00:52:17,284 --> 00:52:19,498 Quando se falou em rendi��o, 709 00:52:19,671 --> 00:52:20,977 Floyd disse: 710 00:52:21,678 --> 00:52:25,204 "Da Confedera��o, sou o que eles mais querem." 711 00:52:25,529 --> 00:52:29,047 Decide n�o se render e vai embora. 712 00:52:30,201 --> 00:52:32,419 O segundo no comando � Gideon Pillow, 713 00:52:32,469 --> 00:52:35,797 acha-se o melhor comandante militar de sempre. 714 00:52:36,026 --> 00:52:40,211 Pillow diz que tamb�m o querem apanhar, recusa render-se e sai. 715 00:52:40,564 --> 00:52:42,532 Passam ao terceiro no comando, 716 00:52:42,924 --> 00:52:44,165 Simon Buckner. 717 00:52:45,098 --> 00:52:47,219 A rendi��o era o mais acertado, 718 00:52:47,713 --> 00:52:49,985 fui ao quartel-general do Buckner. 719 00:52:57,924 --> 00:52:59,251 General Buckner. 720 00:53:05,355 --> 00:53:08,297 N�o tomaria o forte t�o facilmente, comigo no comando. 721 00:53:09,880 --> 00:53:10,880 Tem raz�o. 722 00:53:11,648 --> 00:53:13,040 Teria agido de outra forma. 723 00:53:17,237 --> 00:53:19,747 Presumo que o Floyd e o Pillow tenham fugido. 724 00:53:20,234 --> 00:53:21,234 Ontem � noite. 725 00:53:22,163 --> 00:53:23,404 Pulhas cobardes... 726 00:53:24,584 --> 00:53:26,391 O Pillow temia que o quisesse prender. 727 00:53:27,166 --> 00:53:30,829 Na minha humilde opini�o, vale mais como general do Sul. 728 00:53:40,578 --> 00:53:41,946 Eis-nos aqui, velho amigo. 729 00:53:42,526 --> 00:53:43,526 Eis-nos aqui. 730 00:53:44,729 --> 00:53:47,235 - Quanto aos termos que enviou... - N�o h� termos. 731 00:53:48,726 --> 00:53:50,977 Rendi��o imediata e incondicional. 732 00:53:53,647 --> 00:53:54,747 Velho amigo. 733 00:54:11,938 --> 00:54:15,485 A primeira grande vit�ria para os EUA 734 00:54:15,643 --> 00:54:17,821 aconteceu no Forte Donelson, 735 00:54:17,974 --> 00:54:20,485 em Fevereiro de 1862, 736 00:54:20,901 --> 00:54:23,110 cortesia de Ulysses S. Grant. 737 00:54:23,700 --> 00:54:24,900 US Grant, 738 00:54:26,096 --> 00:54:27,296 Grant, o "In�til", 739 00:54:27,346 --> 00:54:30,602 ficou conhecido como Grant, "o da rendi��o incondicional". 740 00:54:31,656 --> 00:54:35,094 Entusiasmou a popula��o do Norte, 741 00:54:35,371 --> 00:54:41,407 foi muito positivo, porque a guerra n�o corria de fei��o para a Uni�o. 742 00:54:42,202 --> 00:54:44,047 No cen�rio oriental da guerra, 743 00:54:44,322 --> 00:54:49,133 Lincoln enfrenta lam�rias e pregui�a de generais sucessivos. 744 00:54:49,594 --> 00:54:53,985 Mas aqui vemos Ulysses S. Grant no Oeste com vit�rias sucessivas, 745 00:54:54,143 --> 00:54:55,911 Lincoln fica delirante 746 00:54:55,961 --> 00:54:59,915 e apressa-se a assinar a ordem que o promove a major-general. 747 00:55:00,504 --> 00:55:03,686 � a primeira vit�ria significativa do Norte na Guerra Civil, 748 00:55:03,736 --> 00:55:06,743 lan�a Grant para a proemin�ncia nacional. 749 00:55:07,874 --> 00:55:10,474 Na sequ�ncia da batalha no Forte Donelson, 750 00:55:10,524 --> 00:55:15,497 um correspondente de guerra fez um retrato de Grant a cavalo, 751 00:55:15,575 --> 00:55:18,441 com um charuto na boca. 752 00:55:18,680 --> 00:55:21,485 Sendo a primeira vit�ria do Norte, 753 00:55:21,535 --> 00:55:27,290 os f�s e admiradores enviaram-lhe cinco mil charutos. 754 00:55:27,461 --> 00:55:29,305 Ele come�ou a fumar, 755 00:55:29,815 --> 00:55:33,544 fumava at� 20 por dia. 756 00:55:35,985 --> 00:55:38,540 O primeiro ano corre bem a Grant. 757 00:55:38,693 --> 00:55:42,113 A haver um novato do ano para o lado da Uni�o, 758 00:55:42,163 --> 00:55:46,141 � Ulysses S. Grant, ningu�m soma vit�rias como ele. 759 00:55:46,725 --> 00:55:49,883 Percebeu novamente que tinha um dom. 760 00:55:50,024 --> 00:55:53,427 Era muito bom ao comando no campo de batalha 761 00:55:53,477 --> 00:55:57,852 e, mais do que isso, em termos de estrat�gia e t�ctica. 762 00:55:58,683 --> 00:56:04,008 Grant capturou o primeiro dos tr�s ex�rcitos que subjugaria. 763 00:56:04,130 --> 00:56:10,440 Abrindo o rio Cumberland, as for�as navais e terrestres 764 00:56:10,490 --> 00:56:13,461 podem avan�ar para Sul na Confedera��o. 765 00:56:14,297 --> 00:56:15,579 "Querida Julia, 766 00:56:16,296 --> 00:56:18,493 "espero em breve sair daqui, 767 00:56:18,974 --> 00:56:20,297 "quando o fizer, 768 00:56:20,577 --> 00:56:24,227 "provavelmente, ser� a maior batalha da guerra. 769 00:56:27,590 --> 00:56:30,759 Estou certo do resultado." 770 00:56:48,330 --> 00:56:50,782 O inimigo instalou-se em for�a em Corinth, 771 00:56:50,881 --> 00:56:55,336 nos dois caminhos-de-ferro mais importantes no Vale do Mississ�pi. 772 00:56:55,811 --> 00:56:57,721 Tomando Corinth, 773 00:56:58,131 --> 00:57:02,595 o inimigo n�o teria comboio para levar ex�rcitos ou provis�es. 774 00:57:04,014 --> 00:57:06,462 Grant pensava como se manter dois passos � frente, 775 00:57:06,512 --> 00:57:09,782 como manter a iniciativa e fazer o inimigo reagir. 776 00:57:10,261 --> 00:57:14,666 A leste, a guerra corre muito mal, � tudo examinado � lupa. 777 00:57:15,055 --> 00:57:19,310 Mas a oeste, com as primeiras grandes vit�rias nos dois fortes, 778 00:57:19,450 --> 00:57:23,793 os rios Tennessee e Cumberland ficam abertos � invas�o do Sul. 779 00:57:23,987 --> 00:57:26,252 � o que Grant aproveita. 780 00:57:26,814 --> 00:57:31,017 Sabendo que o inimigo fortificava Corinth e reunia o ex�rcito, 781 00:57:31,446 --> 00:57:34,931 preparei as tropas para Pittsburg Landing. 782 00:57:39,154 --> 00:57:42,475 Pittsburg Landing foi uma �rea de prepara��o para atacar Corinth. 783 00:57:42,964 --> 00:57:47,412 O General Halleck alerta Grant para n�o avan�ar, nem come�ar nada, 784 00:57:47,462 --> 00:57:50,467 s� iniciaria o conflito quando estivessem prontos. 785 00:57:50,898 --> 00:57:52,438 O ex�rcito chegara 786 00:57:52,488 --> 00:57:54,502 com um dos principais comandantes de Grant, 787 00:57:54,552 --> 00:57:56,064 William Tecumseh Sherman, 788 00:57:56,308 --> 00:57:58,721 um dos amigos de Grant em West Point. 789 00:57:58,771 --> 00:58:00,900 Por�m nunca tinham trabalhado juntos 790 00:58:01,433 --> 00:58:04,787 e muitos dos soldados eram novatos. 791 00:58:05,022 --> 00:58:08,149 Alguns receberam as armas dias antes. 792 00:58:08,898 --> 00:58:13,718 Grant queria formar os homens e esperar naquele local, 793 00:58:13,768 --> 00:58:18,151 at� chegar outro ex�rcito da Uni�o ao comando de Don Carlos Buell, 794 00:58:18,678 --> 00:58:20,573 para depois avan�arem para Corinth. 795 00:58:20,959 --> 00:58:25,636 Grant nunca tencionou combater em Pittsburg Landing 796 00:58:25,943 --> 00:58:31,042 e estava montada a cena para o que seria o banho de sangue de Shiloh. 797 00:58:41,139 --> 00:58:43,175 Mando os novos escavar trincheiras? 798 00:58:43,232 --> 00:58:44,995 N�o tenciono ficar tanto tempo. 799 00:58:45,140 --> 00:58:48,440 S�o inexperientes, t�m de treinar com armas e n�o com p�s. 800 00:58:50,898 --> 00:58:51,898 Sherman. 801 00:58:52,450 --> 00:58:53,450 Sam. 802 00:58:54,724 --> 00:58:58,589 - Actividade? - Espreitam e acabamos com eles. 803 00:58:58,784 --> 00:59:00,714 Ontem esmag�mo-los em escaramu�as. 804 00:59:00,955 --> 00:59:03,800 - E os homens do General Buell? - Chegam daqui a tr�s dias. 805 00:59:07,467 --> 00:59:09,394 Avan�amos para Corinth, quando ele chegar. 806 00:59:11,187 --> 00:59:14,034 Se chegarmos aqui, at� ao fundo... 807 00:59:14,084 --> 00:59:15,589 Para o General Halleck, 808 00:59:15,811 --> 00:59:19,347 o temperamento dos rebeldes � tal que n�o h� d�vidas, 809 00:59:19,397 --> 00:59:23,355 Corinth render-se-� mais facilmente do que o Forte Donelson. 810 00:59:25,062 --> 00:59:27,956 A grande falha de Grant no in�cio 811 00:59:28,130 --> 00:59:29,886 � o excesso de confian�a. 812 00:59:30,677 --> 00:59:35,651 Acha que se algo acontecer deve ser ele a come�ar e paga por isso. 813 00:59:36,553 --> 00:59:39,717 O comandante em Corinth, o General Albert Sidney Johnston, 814 00:59:39,789 --> 00:59:41,886 tem estado sempre em retirada. 815 00:59:42,587 --> 00:59:46,060 Se n�o recuperar a iniciativa e derrotar Grant, 816 00:59:46,137 --> 00:59:49,823 pode significar a perda do rio Mississ�pi para os Confederados. 817 00:59:50,545 --> 00:59:54,401 Johnston acredita que a guerra pode estar em causa 818 00:59:54,996 --> 00:59:59,308 e decide contra-atacar Grant. 819 01:00:00,331 --> 01:00:02,001 Johnston sabe que o ex�rcito de Grant 820 01:00:02,051 --> 01:00:03,979 est� em Pittsburgh Landing, 821 01:00:04,077 --> 01:00:07,322 um beco sem sa�da ao longo do rio Tennessee, 822 01:00:07,541 --> 01:00:09,713 entre dois grandes riachos. 823 01:00:10,365 --> 01:00:13,189 Parece um bom s�tio para um acampamento militar. 824 01:00:13,284 --> 01:00:17,939 H� boas nascentes, t�m �gua e um terreno plano para acampar. 825 01:00:18,561 --> 01:00:23,064 Mas o plano dos Confederados � prender os soldados no beco 826 01:00:23,942 --> 01:00:28,545 e destruir o ex�rcito da Uni�o num ataque gigantesco. 827 01:00:30,766 --> 01:00:32,744 Johnston aposta, 828 01:00:33,820 --> 01:00:36,697 decide lan�ar os dados. 829 01:00:36,922 --> 01:00:39,135 Vai conquistar ou morrer. 830 01:00:48,764 --> 01:00:50,873 O acampamento de Grant em Pittsburg Landing 831 01:00:51,175 --> 01:00:54,182 ficava junto a uma pequena igreja em madeira. 832 01:00:57,338 --> 01:00:59,971 � um dos �nicos marcos em toda a zona. 833 01:01:02,008 --> 01:01:03,807 Chamava-se Igreja de Shiloh. 834 01:01:05,893 --> 01:01:09,416 "Shiloh" traduz-se como "local de paz". 835 01:02:26,063 --> 01:02:27,409 Rebeldes! 836 01:02:27,771 --> 01:02:29,463 Disparar! 837 01:02:32,652 --> 01:02:34,032 V�m da floresta! 838 01:02:34,146 --> 01:02:34,946 Rebeldes! 839 01:02:39,066 --> 01:02:40,211 Na floresta! 840 01:02:45,653 --> 01:02:46,860 Rebeldes! 841 01:02:47,641 --> 01:02:49,164 Rebeldes na floresta! 842 01:03:12,444 --> 01:03:15,186 - Relat�rio. - S�o s� escaramu�as, general. 843 01:03:17,351 --> 01:03:19,211 N�o s�o escaramu�as! 844 01:03:19,412 --> 01:03:22,125 C�us! Estamos sob ataque! Defendam e mantenham posi��o. 845 01:03:31,381 --> 01:03:32,649 Muni��es! 846 01:03:34,207 --> 01:03:36,282 Grant n�o estava em Shiloh, 847 01:03:36,454 --> 01:03:39,139 tomava o pequeno-almo�o 15 km para norte 848 01:03:39,189 --> 01:03:41,500 no seu quartel-general, na mans�o Cherry. 849 01:03:55,381 --> 01:03:56,440 Cavalheiros... 850 01:03:58,365 --> 01:03:59,909 Come�ou. 851 01:04:04,630 --> 01:04:06,323 Fogo! 852 01:04:25,084 --> 01:04:26,795 Vamos p�r os homens a mexer. 853 01:04:28,485 --> 01:04:29,811 Formem-nos em regimentos. 854 01:04:30,789 --> 01:04:33,170 N�o me interessa a disposi��o anterior, 855 01:04:34,719 --> 01:04:35,795 criem novos regimentos. 856 01:04:36,361 --> 01:04:37,361 Sim, senhor. 857 01:04:38,570 --> 01:04:40,350 Vamos! Em forma��o! 858 01:04:44,950 --> 01:04:46,826 O Buell s� chega ao anoitecer 859 01:04:47,250 --> 01:04:49,075 e o Wallace est� a 10 km para norte. 860 01:04:50,368 --> 01:04:52,561 Quero que o Wallace avance com as tropas. 861 01:04:53,039 --> 01:04:54,039 O Sherman? 862 01:04:54,682 --> 01:04:55,682 N�o h� not�cias. 863 01:04:57,810 --> 01:04:59,944 No primeiro dia da Batalha de Shiloh, 864 01:05:00,203 --> 01:05:02,389 cerca de 40 mil soldados confederados 865 01:05:02,664 --> 01:05:04,865 surpreenderam o ex�rcito da Uni�o 866 01:05:05,154 --> 01:05:07,054 e come�aram a avan�ar. 867 01:05:07,666 --> 01:05:11,203 Foi o maior ataque na Hist�ria americana at� �quela altura. 868 01:05:12,598 --> 01:05:14,812 Quando Grant chegou a Pittsburg Landing, 869 01:05:15,290 --> 01:05:16,952 os oficiais n�o sabiam dos soldados, 870 01:05:17,002 --> 01:05:19,009 os soldados n�o sabiam das unidades. 871 01:05:19,353 --> 01:05:23,117 De imediato, Grant come�a a avaliar a situa��o. 872 01:05:23,447 --> 01:05:26,767 � quase como se a batalha o ajudasse a esclarecer as ideias, 873 01:05:26,876 --> 01:05:29,759 consegue ver o que tem a fazer. 874 01:05:30,456 --> 01:05:31,781 H� que manter a calma, 875 01:05:32,111 --> 01:05:35,507 reunir soldados dispersos 876 01:05:35,866 --> 01:05:39,086 e come�ar a formar a linha de defesa. 877 01:06:00,070 --> 01:06:01,742 Est� ferido com gravidade, soldado? 878 01:06:02,517 --> 01:06:03,992 � s� um arranh�o. 879 01:06:04,436 --> 01:06:05,679 Ent�o, pode combater? 880 01:06:09,496 --> 01:06:10,937 Vamos, rapazes! 881 01:06:11,384 --> 01:06:12,384 Continuem! 882 01:06:12,611 --> 01:06:14,039 Estou mesmo atr�s. 883 01:06:18,725 --> 01:06:22,547 Grant, contorna o campo de batalha, alheio ao caos, 884 01:06:22,744 --> 01:06:26,453 a pensar onde est�o os comandantes, que avalia��o fazem do combate 885 01:06:26,503 --> 01:06:28,757 e o que pode fazer para ajudar. 886 01:06:29,263 --> 01:06:31,586 Se Pittsburg Landing cair, 887 01:06:32,205 --> 01:06:36,007 Grant sabe que perde o ex�rcito. 888 01:06:37,040 --> 01:06:38,375 Se o plano dos Confederados 889 01:06:38,494 --> 01:06:41,218 � prender o ex�rcito da Uni�o neste beco, 890 01:06:41,268 --> 01:06:42,648 ao longo do rio Tennessee, 891 01:06:42,698 --> 01:06:46,773 Grant vai utilizar a armadilha na perfei��o 892 01:06:47,017 --> 01:06:48,945 para atrasar, 893 01:06:49,078 --> 01:06:53,445 at� � chegada dos refor�os de Don Carlos Buell. 894 01:06:53,647 --> 01:06:56,863 Tem a divis�o de Lew Wallace muito mais perto, 895 01:06:56,913 --> 01:07:01,351 vai contornando e fala com os diferentes comandantes nesse dia. 896 01:07:01,496 --> 01:07:03,851 Dizem-lhe que Lew Wallace est� a caminho, 897 01:07:03,901 --> 01:07:06,101 chega a qualquer instante. 898 01:07:08,994 --> 01:07:12,531 H� confus�o e incoer�ncia no campo de batalha. 899 01:07:12,710 --> 01:07:15,579 Mas Grant tem um enorme controlo sobre as suas emo��es, 900 01:07:15,629 --> 01:07:19,426 vale-se da bravura f�sica e da compet�ncia silenciosa, 901 01:07:19,476 --> 01:07:21,572 al�m de ser ex�mio cavaleiro, 902 01:07:21,636 --> 01:07:26,281 numa altura em que era importante no campo de batalha. 903 01:07:27,320 --> 01:07:30,968 Tentaram algumas vezes atacar o nosso flanco direito. 904 01:07:31,018 --> 01:07:32,882 onde o Sherman estava estacionado. 905 01:07:34,148 --> 01:07:35,780 General Sherman, ponto de situa��o? 906 01:07:35,830 --> 01:07:36,679 General. 907 01:07:37,267 --> 01:07:39,695 Vacilaram, mas n�o cederam. 908 01:07:40,244 --> 01:07:42,007 Preciso de refor�os j�. 909 01:07:42,564 --> 01:07:44,179 - O Buell? - N�o chegou. 910 01:07:45,752 --> 01:07:47,093 Cham�mos o Wallace. 911 01:07:47,494 --> 01:07:48,945 Pode manter a posi��o? 912 01:07:49,649 --> 01:07:50,649 Sim, senhor. 913 01:07:51,502 --> 01:07:52,656 Mas ter� custos. 914 01:07:54,723 --> 01:07:56,242 Em Shiloh, 915 01:07:57,103 --> 01:08:01,671 Sherman e Grant, sem nunca terem sido grandes amigos, 916 01:08:01,899 --> 01:08:06,976 colaboram formando uma dupla maravilhosa, 917 01:08:07,251 --> 01:08:10,921 que vir� a provar ser uma das maiores parcerias nesta guerra. 918 01:08:11,601 --> 01:08:15,439 Ao passo que diferentes fragmentos do ex�rcito da Uni�o se dissolvem, 919 01:08:15,489 --> 01:08:17,195 em retiradas de p�nico, 920 01:08:17,315 --> 01:08:20,539 Sherman abranda a investida dos Confederados. 921 01:08:21,432 --> 01:08:26,035 Ainda assim, Grant sabia que podia precisar da divis�o de Lee Wallace 922 01:08:26,085 --> 01:08:27,625 para sobreviver a este combate. 923 01:08:27,817 --> 01:08:30,875 Mas reina a confus�o entre a divis�o de Wallace, 924 01:08:30,925 --> 01:08:33,539 quanto a como chegariam ao campo de batalha. 925 01:08:33,848 --> 01:08:36,015 Wallace n�o aparece. 926 01:08:37,691 --> 01:08:41,789 Os Confederados avan�am e o combate agudiza-se. 927 01:08:41,988 --> 01:08:44,687 Torna-se um combate ca�tico e brutal, 928 01:08:44,790 --> 01:08:49,263 Grant reconhece que numa altura de caos, quando tudo corre mal, 929 01:08:49,355 --> 01:08:52,601 temos de fazer algo para recuperar o controlo. 930 01:08:54,340 --> 01:08:58,726 Grant n�o quer desistir, vai aguentar e lutar. 931 01:09:03,140 --> 01:09:04,917 - Tenente! - General Grant. 932 01:09:04,967 --> 01:09:06,873 Leve os homens para a esquerda j�. 933 01:09:06,923 --> 01:09:07,804 Sim, senhor! 934 01:10:05,470 --> 01:10:10,247 Contrariamente � minha experi�ncia at� ent�o, est�vamos � defesa. 935 01:10:10,631 --> 01:10:14,766 O inimigo esfor�ava-se por atacar os nossos homens, 936 01:10:14,875 --> 01:10:18,219 sem pensar nas perdas do seu lado. 937 01:10:18,404 --> 01:10:20,329 Grant viu que tinha de ganhar tempo, 938 01:10:20,487 --> 01:10:23,258 ou veria o ex�rcito esmagado. 939 01:10:24,283 --> 01:10:26,790 O primeiro dia de batalha em Shiloh correu mal, 940 01:10:27,624 --> 01:10:31,555 mas no meio do caos, do ru�do e da fric��o normal do campo de batalha, 941 01:10:31,728 --> 01:10:34,305 ningu�m fez tudo certo � primeira. 942 01:10:34,913 --> 01:10:37,071 Grant aprendeu com as duras experi�ncias 943 01:10:37,377 --> 01:10:42,607 e visualizou como iria acabar, apesar de tudo o que corria mal. 944 01:10:43,191 --> 01:10:46,599 Grant estava j� a pensar em avan�ar aos poucos, 945 01:10:46,699 --> 01:10:49,303 mantendo linhas de defesa sucessivas, 946 01:10:49,485 --> 01:10:51,389 trocando espa�o por tempo, 947 01:10:51,558 --> 01:10:55,616 para aguentar at� chegarem refor�os. 948 01:10:56,351 --> 01:10:59,037 Ordenaram a todos os comandantes 949 01:10:59,282 --> 01:11:01,258 para manterem a posi��o, 950 01:11:01,308 --> 01:11:03,522 como disse Grant, "arriscando tudo". 951 01:11:04,691 --> 01:11:05,691 Que se passa? 952 01:11:06,516 --> 01:11:08,186 O General Prentiss rendeu-se. 953 01:11:09,620 --> 01:11:11,076 S�o dois mil soldados. 954 01:11:17,529 --> 01:11:19,584 Desloquem a Artilharia para terreno elevado. 955 01:11:20,306 --> 01:11:23,334 Comecem o ataque ao anoitecer, a Marinha avan�a pelo rio. 956 01:11:24,123 --> 01:11:25,701 Vou comunicar ao Porter. 957 01:11:31,280 --> 01:11:32,772 No campo de batalha, 958 01:11:33,364 --> 01:11:38,420 Grant parece afastar os dem�nios do fracasso. 959 01:11:38,563 --> 01:11:40,201 Ele j� passou por isso, 960 01:11:40,602 --> 01:11:41,702 � um guerreiro, 961 01:11:41,893 --> 01:11:46,092 foi um dos tra�os que levou para todos os ex�rcitos que comandou. 962 01:11:46,372 --> 01:11:50,671 A sensa��o de resist�ncia, de que n�o seria f�cil, 963 01:11:50,721 --> 01:11:53,201 sabia que n�o venceria num dia. 964 01:11:56,828 --> 01:11:58,991 Grant passou o dia a recuar, 965 01:11:59,653 --> 01:12:02,456 o comandante confederado, Albert Sidney Johnston, 966 01:12:02,506 --> 01:12:04,616 entra na batalha, 967 01:12:04,694 --> 01:12:06,912 com o intuito de vencer ou perecer. 968 01:12:07,678 --> 01:12:13,014 De repente, foi atingido numa perna e esvaiu-se em sangue. 969 01:12:13,208 --> 01:12:15,509 N�o venceu, pereceu. 970 01:12:16,454 --> 01:12:20,672 O segundo na linha de comando, Pierre Gustave Toutant Beauregard, 971 01:12:20,722 --> 01:12:21,722 assumiu o comando. 972 01:12:21,830 --> 01:12:24,319 Beauregard acreditava que tinham 973 01:12:24,610 --> 01:12:26,748 o inimigo onde o queriam, 974 01:12:27,433 --> 01:12:30,780 mas Grant usou muito bem o terreno. 975 01:12:31,758 --> 01:12:35,600 Os homens criaram a linha de defesa ao longo de uma grande ravina. 976 01:12:36,236 --> 01:12:39,362 Os Confederados tinham de descer a ravina 977 01:12:40,021 --> 01:12:46,584 e avan�ar sob fogo dos mosquetes da Artilharia. 978 01:12:46,693 --> 01:12:49,412 S�o obrigados a recuar devido ao fogo intenso. 979 01:12:49,844 --> 01:12:53,527 Correm ordens pela linha confederada de que � o fim, 980 01:12:53,577 --> 01:12:54,709 devem travar o ataque. 981 01:12:57,109 --> 01:13:00,037 Beauregard p�ra o combate e decide terminar de manh�. 982 01:13:00,532 --> 01:13:05,225 Grant, montado a cavalo, v� o inimigo descer a ravina, 983 01:13:05,275 --> 01:13:07,780 diz: "Ainda n�o fui derrotado." 984 01:13:09,063 --> 01:13:11,178 Grant, com a sua grande determina��o, 985 01:13:11,516 --> 01:13:14,616 acha-se invenc�vel. 986 01:13:15,647 --> 01:13:20,561 Quando anoitece, o dia foi mau para o ex�rcito da Uni�o, 987 01:13:21,442 --> 01:13:24,857 mas n�o foram afastados de Pittsburg Landing, 988 01:13:24,907 --> 01:13:27,821 aguentaram-se. 989 01:13:28,435 --> 01:13:32,631 Acima de tudo, Don Carlos Buell come�a a chegar junto ao rio 990 01:13:33,263 --> 01:13:38,920 e h� canhoneiras que afastam os Confederados durante a noite. 991 01:13:40,919 --> 01:13:45,772 Mas v�rios oficiais abordam Grant nessa noite, 992 01:13:46,432 --> 01:13:48,498 para sugerirem ir embora. 993 01:13:49,531 --> 01:13:52,310 Grant foi quase derrotado no primeiro dia, 994 01:13:52,443 --> 01:13:54,858 foi quase obrigado a voltar ao rio. 995 01:13:55,369 --> 01:14:01,743 � quando vemos Grant na sua faceta mais determinada, 996 01:14:01,793 --> 01:14:03,584 mais imperturb�vel. 997 01:14:04,182 --> 01:14:05,889 Fica sob uma �rvore, 998 01:14:06,532 --> 01:14:08,686 ouve os gritos dos feridos, 999 01:14:09,484 --> 01:14:11,475 Sherman aproxima-se na escurid�o. 1000 01:14:24,299 --> 01:14:25,399 General Grant. 1001 01:14:26,487 --> 01:14:27,487 Sherman. 1002 01:14:31,111 --> 01:14:32,211 Sam, 1003 01:14:33,016 --> 01:14:35,194 foi um dia no inferno, n�o foi? 1004 01:14:41,125 --> 01:14:42,701 Amanh� acabamos com eles. 1005 01:14:44,816 --> 01:14:46,623 Quando chegarem o Buell e o Wallace? 1006 01:14:49,789 --> 01:14:51,928 Perguntaram-me qual era o plano de retirada... 1007 01:14:56,500 --> 01:14:58,553 Damos o primeiro tiro pela manh�. 1008 01:15:18,270 --> 01:15:24,084 No segundo dia de combate reuni regimentos de tropas pr�ximas 1009 01:15:24,176 --> 01:15:25,959 e mandei-os avan�ar. 1010 01:15:28,960 --> 01:15:31,695 Grant sabia que o ex�rcito estava desorganizado, 1011 01:15:31,820 --> 01:15:36,337 travaram um combate violento durante todo o dia, 1012 01:15:36,840 --> 01:15:40,575 mas desconfiava que os confederados estavam na mesma situa��o. 1013 01:15:43,193 --> 01:15:47,926 Acreditava que quem tomasse a iniciativa de manh� iria vencer. 1014 01:15:48,934 --> 01:15:52,625 Deram a ordem de ataque � primeira luz da manh�, 1015 01:15:52,850 --> 01:15:55,151 iam atacar onde estivessem com as armas � disposi��o. 1016 01:15:57,080 --> 01:16:00,641 Encontrem outro comandante em Shiloh que atacasse no segundo dia. 1017 01:16:01,975 --> 01:16:04,918 Todos os outros pensavam que era imposs�vel. 1018 01:16:05,329 --> 01:16:09,758 Grant parece avaliar a situa��o de forma diferente de todos. 1019 01:16:09,866 --> 01:16:14,834 Grant, que falhou e teve de olhar para o lado sombrio da resist�ncia, 1020 01:16:14,909 --> 01:16:16,790 d�-lhes uma for�a redobrada, 1021 01:16:16,840 --> 01:16:20,097 que a maioria dos comandantes n�o consegue oferecer. 1022 01:16:21,490 --> 01:16:26,875 Tinha o dom de conseguir assimilar uma paisagem ou um mapa 1023 01:16:27,531 --> 01:16:31,404 e, quase de imediato, sabia o que havia a defender 1024 01:16:31,454 --> 01:16:33,234 e o que n�o podia ser defendido. 1025 01:16:33,879 --> 01:16:39,944 Em Shiloh, Grant percebeu que os Confederados se esgotaram, 1026 01:16:39,994 --> 01:16:42,339 para chegar �quela posi��o. 1027 01:16:42,616 --> 01:16:47,522 Grant viu que se durante a noite chegassem as tropas de Buell 1028 01:16:47,832 --> 01:16:50,524 e se o seu ex�rcito pudesse ser reunido, 1029 01:16:50,612 --> 01:16:54,694 reorganizado e posicionado para contra-atacar de manh�, 1030 01:16:54,744 --> 01:16:58,044 o ex�rcito confederado ia ruir. 1031 01:16:59,413 --> 01:17:02,409 Grant estava decidido a manter-se em combate. 1032 01:17:02,762 --> 01:17:06,149 Usou tudo o que aprendera nesta tomada de decis�o. 1033 01:17:08,333 --> 01:17:12,458 � aqui que ele se torna Grant. 1034 01:17:18,633 --> 01:17:22,106 Neste dia, tudo correu bem ao lado da Uni�o, 1035 01:17:22,608 --> 01:17:25,256 torn�ramo-nos o lado atacante. 1036 01:18:07,058 --> 01:18:09,794 Fizemos o inimigo recuar durante todo o dia, 1037 01:18:09,866 --> 01:18:12,080 como nos acontecera no dia anterior. 1038 01:18:13,446 --> 01:18:17,180 Foi mais um terr�vel dia de combate pelo mesmo terreno, 1039 01:18:19,297 --> 01:18:22,858 mas �s 14h00, o comandante confederado Beauregard 1040 01:18:23,342 --> 01:18:25,600 ordenou a retirada para Corinth. 1041 01:18:29,469 --> 01:18:35,245 A batalha terminou e, tecnicamente, � uma vit�ria para a Uni�o. 1042 01:18:36,422 --> 01:18:41,068 � uma vit�ria conquistada com um custo terr�vel. 1043 01:18:43,462 --> 01:18:45,328 As baixas foram imensas, 1044 01:18:45,679 --> 01:18:49,674 25 mil homens mortos, feridos ou desaparecidos. 1045 01:18:50,702 --> 01:18:54,523 Era a primeira vez na Hist�ria americana que v�amos algo assim. 1046 01:18:55,171 --> 01:18:57,092 Os ex�rcitos na Revolu��o de 1812 1047 01:18:57,142 --> 01:19:00,359 eram mais reduzidos do que o n�mero de baixas em Shiloh. 1048 01:19:01,019 --> 01:19:05,188 Vi um terreno aberto no segundo dia t�o coberto de mortos, 1049 01:19:05,488 --> 01:19:09,091 que seria poss�vel atravessar a clareira, 1050 01:19:09,257 --> 01:19:12,818 pisando cad�veres sem nunca tocar no ch�o. 1051 01:19:18,996 --> 01:19:22,035 "Shiloh" significa local de paz. 1052 01:19:24,172 --> 01:19:27,559 Durante dois dias foi tudo menos isso. 1053 01:19:29,782 --> 01:19:32,811 Shiloh � muito importante, 1054 01:19:32,870 --> 01:19:37,061 foi onde o pa�s acordou 1055 01:19:37,258 --> 01:19:39,725 para a realidade daquilo a que se propunha. 1056 01:19:41,618 --> 01:19:43,787 Foi como se sa�sse do campo de batalha 1057 01:19:43,923 --> 01:19:47,093 um postal metaf�rico para o pa�s, 1058 01:19:47,347 --> 01:19:52,211 a dizer, com a imagem dos mortos, foi a isto que se propuseram. 1059 01:19:55,076 --> 01:19:57,826 Obrigou-nos a acordar 1060 01:19:57,876 --> 01:19:59,505 e a crescer. 1061 01:20:00,980 --> 01:20:02,960 Obrigou-nos a ver 1062 01:20:03,130 --> 01:20:06,448 que seria muito mais dif�cil do que todos imaginavam. 1063 01:20:53,420 --> 01:20:55,416 At� � Batalha de Shiloh, 1064 01:20:55,570 --> 01:20:59,825 acreditava que a rebeli�o cederia, de forma repentina e r�pida. 1065 01:21:02,450 --> 01:21:06,967 Mas depois de Shiloh abandonei qualquer ideia de salvar a Uni�o, 1066 01:21:07,230 --> 01:21:11,095 que n�o fosse pela conquista absoluta. 1067 01:21:22,260 --> 01:21:23,450 No pr�ximo epis�dio... 1068 01:21:23,500 --> 01:21:26,192 Depois de Shiloh j� n�o sou comandante. 1069 01:21:27,720 --> 01:21:29,211 Lincoln tinha raz�o, 1070 01:21:29,480 --> 01:21:31,267 Vicksburg � a chave. 1071 01:21:31,590 --> 01:21:33,533 A arte da guerra � simples. 1072 01:21:35,520 --> 01:21:37,449 Localizar o inimigo, 1073 01:21:38,750 --> 01:21:40,796 atacar com toda a for�a 1074 01:21:41,390 --> 01:21:43,070 e continuar a avan�ar. 1075 01:21:43,120 --> 01:21:44,665 Vai atr�s do Lee? 1076 01:21:45,050 --> 01:21:47,431 Vai persegui-lo at� estar acabado? 1077 01:21:49,530 --> 01:21:51,232 Tudo depende de si. 86781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.