Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
( Birds cawing )
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,723
( Snorting )
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
( Faint heartbeat thumps )
4
00:00:23,022 --> 00:00:25,107
( Gasping, crying out)
5
00:00:42,124 --> 00:00:43,291
( Screaming )
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,006
( Scream echoing )
7
00:00:58,724 --> 00:01:00,976
( Heartbeat thumps )
8
00:01:06,607 --> 00:01:08,609
( Wind gusting )
9
00:01:33,551 --> 00:01:36,053
( Horse whinnying )
10
00:01:51,527 --> 00:01:54,238
( Whinnying continues )
11
00:01:59,827 --> 00:02:00,953
( Bell ringing )
12
00:02:13,174 --> 00:02:14,258
( Coughing )
13
00:02:50,044 --> 00:02:51,920
( Wood creaking )
14
00:03:28,416 --> 00:03:31,502
Woman:
We have been expecting you.
15
00:03:49,979 --> 00:03:52,564
Please, sit down.
16
00:04:10,750 --> 00:04:12,585
Man:
Eat.
17
00:04:24,889 --> 00:04:27,141
Man:
That's $10,000.
18
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
- Whose is it?
- For you.
19
00:04:34,607 --> 00:04:36,066
Me?
20
00:04:42,239 --> 00:04:44,032
( Wry chuckle )
21
00:04:44,200 --> 00:04:48,700
Our land has been conquered
by a barbaric race.
22
00:04:48,954 --> 00:04:52,082
We would like you to escort
the present heir to the throne
23
00:04:52,249 --> 00:04:55,377
back to our people in Spain
so she can help to lead the army
24
00:04:55,544 --> 00:04:57,420
and overthrow the barbarians.
25
00:04:57,588 --> 00:05:02,088
For many years, a great number
of poor people has sacrificed
26
00:05:02,301 --> 00:05:05,929
to collect this money.
27
00:05:06,096 --> 00:05:08,765
- For what?
- Woman: For me.
28
00:05:15,898 --> 00:05:20,277
I have the great honor to present
Princess Elizabeth Maria de Borgos...
29
00:05:20,444 --> 00:05:23,488
direct descendant
of one of our most noble families.
30
00:05:23,656 --> 00:05:27,743
And we're willing to pay any amount
for her safe conduct to Spain.
31
00:05:32,206 --> 00:05:34,708
Well, I don't know who you are,
32
00:05:34,875 --> 00:05:38,295
and I don't know nothin'
about no barbarians.
33
00:05:38,462 --> 00:05:42,962
Hell, I don't even know where
this place Spain is you're talkin' about.
34
00:05:43,384 --> 00:05:45,761
But I'll tell you one thing --
35
00:05:45,928 --> 00:05:47,971
- You raise this pot here...
- ( coins rattling )
36
00:05:48,138 --> 00:05:52,638
To $50,000 gold,
37
00:05:53,143 --> 00:05:56,980
lady, I'll take you any goddamn place
you want to go.
38
00:05:57,147 --> 00:06:00,191
Is that the kind of respect
you show for royalty?
39
00:06:03,988 --> 00:06:07,324
Look...
40
00:06:07,491 --> 00:06:10,827
business is business,
41
00:06:10,995 --> 00:06:14,707
and I happen to be
a businessman.
42
00:06:14,874 --> 00:06:16,458
And besides,
43
00:06:16,625 --> 00:06:19,711
if I really thought
you were a princess,
44
00:06:19,879 --> 00:06:22,214
well, I'd ask for $100,000.
45
00:06:22,381 --> 00:06:23,924
( Clattering )
46
00:06:30,723 --> 00:06:31,849
( Woman screaming )
47
00:06:36,270 --> 00:06:38,021
( Screaming )
Let me go!
48
00:06:38,188 --> 00:06:39,981
( Screaming continues )
49
00:06:40,149 --> 00:06:41,650
Where is the girl?
50
00:06:41,817 --> 00:06:44,611
Leave him alone!
He knows nothing!
51
00:06:44,778 --> 00:06:46,780
Where is she?
52
00:06:46,947 --> 00:06:48,949
( Old woman struggling,
screaming )
53
00:06:49,116 --> 00:06:51,118
Let me go!
54
00:06:51,285 --> 00:06:53,161
( Screaming )
55
00:06:53,329 --> 00:06:57,374
What the hell is that
supposed to be? Mm!
56
00:07:02,129 --> 00:07:05,173
Excuse me, pal.
57
00:07:05,341 --> 00:07:07,176
This belongs to me.
58
00:07:10,554 --> 00:07:12,764
( Chuckles )
59
00:07:15,434 --> 00:07:16,476
( Exclaims )
60
00:07:27,863 --> 00:07:29,239
( Screaming )
61
00:08:15,911 --> 00:08:17,037
( Train whistle blares )
62
00:09:09,423 --> 00:09:11,883
- What's that?
- It was built by the Moors
63
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
when they came here
years ago
64
00:09:14,053 --> 00:09:16,930
to help my people
conquer the barbarians.
65
00:09:17,097 --> 00:09:20,975
In this place, they once kept
the treasure of Rodrigo.
66
00:09:21,143 --> 00:09:24,521
- The what?
- The treasure of Rodrigo.
67
00:09:48,045 --> 00:09:49,838
( Thundering ho of beats )
68
00:10:11,527 --> 00:10:12,694
( Exhales sharply )
69
00:10:29,837 --> 00:10:31,463
Who's that?
70
00:10:31,630 --> 00:10:33,715
Our enemies, the barbarians.
71
00:10:33,882 --> 00:10:36,217
What about them?
72
00:10:36,385 --> 00:10:38,762
- The Moors.
- The what?
73
00:10:38,929 --> 00:10:41,973
- The Moors.
- Now, lady,
74
00:10:42,141 --> 00:10:46,562
them people are fixin' to "fonch"
upon one another.
75
00:10:46,728 --> 00:10:49,480
Best we get the hell
out of here.
76
00:10:49,648 --> 00:10:51,274
Get your stuff.
77
00:11:33,025 --> 00:11:35,902
Them's the barbarians, right?
78
00:11:42,451 --> 00:11:44,619
And them's the Moors, right?
79
00:11:44,786 --> 00:11:46,037
Yes.
80
00:12:33,126 --> 00:12:35,044
( Exhales sharply )
81
00:12:35,212 --> 00:12:37,464
Now, this is a dangerous country.
82
00:12:37,631 --> 00:12:40,175
They're fightin' everywhere.
Let's go. Come on.
83
00:12:40,342 --> 00:12:42,093
Come on!
84
00:12:42,261 --> 00:12:43,804
Wait!
85
00:12:43,971 --> 00:12:48,392
That's the Moorish army.
They've come to help my people.
86
00:12:48,558 --> 00:12:52,144
- You must do something!
- What do you want me to do?
87
00:12:52,312 --> 00:12:54,564
I command you to help my army!
88
00:12:54,731 --> 00:12:56,899
And I command you
to shut up, lady,
89
00:12:57,067 --> 00:12:59,527
because you're gettin'
oh my nerves.
90
00:13:20,632 --> 00:13:21,841
( Cheering )
91
00:13:28,307 --> 00:13:29,766
( Drum beating )
92
00:13:51,663 --> 00:13:53,956
( Gunfire)
93
00:14:05,469 --> 00:14:06,511
Fire!
94
00:14:10,140 --> 00:14:11,558
( Gunfire)
95
00:14:15,687 --> 00:14:17,105
( Cannon firing )
96
00:14:20,150 --> 00:14:21,568
( Exclaiming )
97
00:14:26,907 --> 00:14:28,783
Fire!
98
00:14:32,329 --> 00:14:34,372
( Gunfire continues )
99
00:15:03,235 --> 00:15:04,402
( Shouting )
100
00:15:13,078 --> 00:15:14,662
( Swords clashing )
101
00:15:25,715 --> 00:15:26,924
( Whooping )
102
00:15:34,599 --> 00:15:37,143
( Exclaims )
103
00:15:37,310 --> 00:15:39,103
( Shouting, whooping )
104
00:16:09,426 --> 00:16:10,552
( Cannon firing )
105
00:16:23,148 --> 00:16:24,691
Fire!
106
00:16:45,670 --> 00:16:47,380
( Swords clashing )
107
00:17:52,696 --> 00:17:54,155
( Shouting )
108
00:18:10,755 --> 00:18:11,964
Let's go!
109
00:18:36,197 --> 00:18:38,490
You butchers!
You pigs!
110
00:18:38,658 --> 00:18:40,993
You stupid woman!
111
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
You don't understand
who you're speaking to!
112
00:18:43,580 --> 00:18:47,250
No, you are the one
who doesn't understand.
113
00:18:47,417 --> 00:18:50,503
I am a princess,
Elizabeth Maria de Borgos.
114
00:18:50,670 --> 00:18:52,004
( Groans )
115
00:18:58,887 --> 00:19:01,014
Let me welcome you to Spain
116
00:19:01,181 --> 00:19:04,976
and offer you the hospitality
of my humble house.
117
00:19:05,143 --> 00:19:08,271
I accept nothing
that is already mine.
118
00:19:08,438 --> 00:19:10,523
I am the rightful ruler
of this land.
119
00:19:10,690 --> 00:19:14,276
You own nothing
but the army of that man!
120
00:19:14,444 --> 00:19:15,736
Look.
121
00:19:22,160 --> 00:19:24,370
This little woman here
fell off her horse
122
00:19:24,537 --> 00:19:27,706
a few days back
and hurt her head.
123
00:19:27,874 --> 00:19:30,334
Now she's crazy.
124
00:19:35,048 --> 00:19:37,884
Ah, come on, you guys.
125
00:19:38,051 --> 00:19:40,178
If you really think
she's a princess,
126
00:19:40,345 --> 00:19:42,430
you're all crazy.
127
00:19:42,597 --> 00:19:46,475
She's not a princess,
she's an ill-bred bitch!
128
00:19:46,643 --> 00:19:47,935
Just hold on there.
129
00:19:48,103 --> 00:19:50,939
I'm supposed to get $50,000
130
00:19:51,106 --> 00:19:54,734
for delivering her,
whatever she is.
131
00:19:54,901 --> 00:19:56,736
How much is that?
132
00:19:56,903 --> 00:20:01,157
It would buy you 2,000 horses.
133
00:20:01,324 --> 00:20:03,659
Stupid foreigners.
134
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
You come to my country,
and you insult me.
135
00:20:06,955 --> 00:20:09,707
- I kill you both!
- Diego!
136
00:20:09,874 --> 00:20:11,000
( Sword scrapes )
137
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
If I've told you once,
138
00:20:15,714 --> 00:20:18,508
I've told you a hundred times --
139
00:20:18,675 --> 00:20:23,175
You must never lose control
in front of the men.
140
00:20:24,389 --> 00:20:28,017
Diego, hang him.
141
00:20:30,395 --> 00:20:32,939
By his feet.
142
00:20:33,106 --> 00:20:34,232
( Chuckles )
143
00:20:38,528 --> 00:20:41,906
- Huh? ( laughs )
- ( laughing )
144
00:20:45,744 --> 00:20:47,829
Tie his feet!
145
00:20:47,996 --> 00:20:49,330
( laughing continues )
146
00:20:52,542 --> 00:20:54,502
Hang him!
147
00:20:58,798 --> 00:21:00,007
( laughing continues )
148
00:21:07,056 --> 00:21:09,892
Now, let's talk this thing over.
149
00:21:10,059 --> 00:21:11,935
We can make a deal.
150
00:21:12,103 --> 00:21:14,605
Hell, I'll take $25,000.
151
00:21:14,773 --> 00:21:15,940
Hang him!
152
00:21:16,107 --> 00:21:17,399
( laughing )
153
00:22:03,279 --> 00:22:06,782
Hey, come back here!
Where are you going?
154
00:22:06,950 --> 00:22:11,287
Where are you going,
you bunch of foreigners?
155
00:22:11,454 --> 00:22:14,748
You can't treat a man like this!
156
00:22:14,916 --> 00:22:17,627
Hey! Cut me down!
157
00:22:17,794 --> 00:22:21,297
I ain't no goddamn dog!
158
00:22:21,464 --> 00:22:25,342
You barbaric sons of bitches!
159
00:22:25,510 --> 00:22:27,762
I'm gonna get you!
160
00:22:27,929 --> 00:22:29,680
I'll kill you!
161
00:22:29,848 --> 00:22:31,516
( Faint shouting )
162
00:22:33,142 --> 00:22:35,894
'Cause I ain't leaving this country
163
00:22:36,062 --> 00:22:39,648
until I get my damn money!
164
00:22:39,816 --> 00:22:42,193
( Cannon firing )
165
00:22:42,360 --> 00:22:43,486
( All cheering )
166
00:22:51,077 --> 00:22:52,078
( Cannon firing )
167
00:22:54,664 --> 00:22:55,748
( Cheering )
168
00:23:00,128 --> 00:23:01,295
( Men laughing )
169
00:23:14,934 --> 00:23:16,477
( Cheering, whooping )
170
00:24:32,720 --> 00:24:36,598
O mighty stallion of Rodrigo,
we salute you!
171
00:24:36,766 --> 00:24:40,352
( Cheering )
172
00:24:40,520 --> 00:24:42,813
We thank you for this victory!
173
00:24:42,981 --> 00:24:44,232
( Cheering )
174
00:25:04,752 --> 00:25:09,252
There's the Emir.
Get him.
175
00:25:09,507 --> 00:25:10,716
Come on.
176
00:25:32,739 --> 00:25:37,239
My name is Morelia.
You are among friends.
177
00:25:38,369 --> 00:25:40,162
Well, lady,
178
00:25:40,329 --> 00:25:42,622
I'll tell you,
179
00:25:42,790 --> 00:25:46,043
I sure could use a friend.
180
00:25:46,210 --> 00:25:48,420
( Grunting )
181
00:27:01,994 --> 00:27:04,538
Morelia:
This is the princess's Emir,
182
00:27:04,705 --> 00:27:06,790
the general of her army.
183
00:27:06,958 --> 00:27:08,376
No.
184
00:27:10,837 --> 00:27:13,089
He's dying.
185
00:27:14,257 --> 00:27:17,176
Listen, ask him
about my money, will ya?
186
00:27:17,343 --> 00:27:19,136
There's no way to pay you
187
00:27:19,303 --> 00:27:22,139
until Rodrigo's treasure
has been found.
188
00:27:22,306 --> 00:27:25,559
Look, lady, a deal's a deal.
189
00:27:25,726 --> 00:27:28,019
I was supposed to bring her to you,
and I did,
190
00:27:28,187 --> 00:27:30,564
and now I want my $50,000.
191
00:27:30,731 --> 00:27:33,191
( Gasps )
He's dying!
192
00:27:33,359 --> 00:27:35,486
( Faint panting )
193
00:27:40,449 --> 00:27:44,453
Please, tell us
the secret of the treasure.
194
00:27:46,873 --> 00:27:48,791
The princess...
195
00:27:48,958 --> 00:27:51,585
is the only one
who can claim the treasure.
196
00:27:51,752 --> 00:27:55,172
Morelia:
Please, Emir, we have to know.
197
00:27:55,339 --> 00:27:58,675
You are dying.
198
00:27:58,843 --> 00:28:00,594
Where is she?
199
00:28:00,761 --> 00:28:03,597
Where-- Where is the princess?
200
00:28:03,764 --> 00:28:06,391
( Groans )
201
00:28:06,559 --> 00:28:09,311
Mosque Vesuvius.
202
00:28:09,478 --> 00:28:10,687
(gasps)
203
00:28:13,107 --> 00:28:16,193
( Sobbing )
204
00:28:20,364 --> 00:28:24,076
What'd he say?
205
00:28:24,243 --> 00:28:26,370
Mosque Vesuvius.
206
00:28:26,537 --> 00:28:27,621
The what?
207
00:28:28,706 --> 00:28:30,541
It's a temple in the mountains.
208
00:28:30,708 --> 00:28:32,418
Oh, dear God,
209
00:28:32,585 --> 00:28:36,714
they got everything
in this country!
210
00:28:36,881 --> 00:28:40,134
And what do I got, lady?
211
00:28:40,301 --> 00:28:42,386
Well, I'll tell you what I got.
212
00:28:42,553 --> 00:28:44,179
I got nothin'.
213
00:28:44,347 --> 00:28:45,514
Nothing!
214
00:28:49,060 --> 00:28:53,560
- ( Footsteps approaching )
- ( man speaking Spanish )
215
00:28:53,898 --> 00:28:56,066
Hurry! We must go!
216
00:28:56,234 --> 00:28:57,902
Hold on, there.
217
00:29:00,446 --> 00:29:03,449
- What's going on?
- Diego's men are searching the town.
218
00:29:15,878 --> 00:29:17,713
( Speaking Spanish )
219
00:29:17,880 --> 00:29:20,215
Come on!
220
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
( Speaking Spanish )
221
00:29:28,015 --> 00:29:29,349
( Hoof beats )
222
00:29:33,104 --> 00:29:34,480
( Shot fires )
223
00:29:37,316 --> 00:29:38,317
( Groans )
224
00:29:43,406 --> 00:29:46,867
Hyah! Hyah!
225
00:29:48,536 --> 00:29:49,620
- ( Gunshot)
-( groans )
226
00:29:51,956 --> 00:29:55,459
- ( Gunshot)
-( groans )
227
00:29:55,626 --> 00:29:56,668
( Gunshot)
228
00:29:59,130 --> 00:30:01,507
You barbarian fellas
think it's funny
229
00:30:01,674 --> 00:30:03,842
to hang a man by his feet,
don't ya?
230
00:30:04,010 --> 00:30:05,219
( Men crying out)
231
00:30:20,067 --> 00:30:21,359
( Groaning )
232
00:30:25,156 --> 00:30:26,282
( Shouting )
233
00:30:37,835 --> 00:30:38,961
( Screaming )
234
00:30:42,965 --> 00:30:47,465
Now, you go back and tell your boss
I'm comin' in,
235
00:30:48,054 --> 00:30:50,723
and I want to make a deal
about the treasure.
236
00:30:55,186 --> 00:30:56,812
Okay?
237
00:31:17,333 --> 00:31:20,502
This is the Ancient Fortress
of Rodrigo.
238
00:31:20,669 --> 00:31:23,546
- All right, you wait for me here.
- Be careful.
239
00:31:23,714 --> 00:31:25,757
Gypsy girl,
240
00:31:25,925 --> 00:31:28,844
my old lady never raised
no dummies.
241
00:31:50,116 --> 00:31:51,784
( Men murmuring )
242
00:32:24,400 --> 00:32:27,277
Where's your boss?
243
00:32:27,445 --> 00:32:30,781
Well, get that animal out of the way,
and I'll take you to him.
244
00:32:57,433 --> 00:33:00,144
Eat.
245
00:33:00,311 --> 00:33:02,896
Laugh.
246
00:33:03,063 --> 00:33:04,856
Enjoy yourselves!
247
00:33:05,024 --> 00:33:06,817
( laughing, exclaiming )
248
00:33:13,240 --> 00:33:15,075
( Shouts )
249
00:33:15,242 --> 00:33:16,493
( Gunfire)
250
00:33:37,014 --> 00:33:39,307
Now, nobody get nervous...
251
00:33:41,936 --> 00:33:44,063
because I come in peace.
252
00:33:59,078 --> 00:34:03,578
Take a look at this stuff, Chief.
253
00:34:04,750 --> 00:34:09,250
Beads. Pretty beads.
254
00:34:09,421 --> 00:34:12,966
- ( Beads rattle on table )
- ( groans)
255
00:34:13,133 --> 00:34:14,551
Okay.
256
00:34:16,512 --> 00:34:20,641
How 'bout a new kind
of looking glass...
257
00:34:22,810 --> 00:34:27,147
I bring from big country --
America.
258
00:34:27,314 --> 00:34:28,732
( Groans )
259
00:34:31,527 --> 00:34:33,529
Don't be shy. Take it.
260
00:34:40,411 --> 00:34:41,537
All right.
261
00:34:44,498 --> 00:34:46,166
How 'bout this?
262
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
That's a nice hat for your wife.
263
00:34:51,005 --> 00:34:54,174
I have six wives.
264
00:35:04,310 --> 00:35:07,521
Oh, looks like you've been robbing
the cradle, there, Chief.
265
00:35:07,688 --> 00:35:09,398
( Exclaims )
266
00:35:15,821 --> 00:35:17,948
You insult me!
267
00:35:21,660 --> 00:35:23,411
First you demand
268
00:35:23,579 --> 00:35:26,582
I pay $50,000 for the princess!
269
00:35:32,546 --> 00:35:34,673
Then...
270
00:35:34,840 --> 00:35:36,967
you kill six --
271
00:35:37,134 --> 00:35:39,344
six of my men!
272
00:35:42,056 --> 00:35:43,974
And now...
273
00:35:44,141 --> 00:35:46,476
you dare to tell me...
274
00:35:46,644 --> 00:35:49,480
( chuckling )
275
00:35:49,647 --> 00:35:53,025
You come in peace!
276
00:35:53,192 --> 00:35:54,735
( Shouting )
277
00:35:54,902 --> 00:35:58,822
If he kills me,
you'll never get your treasure!
278
00:35:58,989 --> 00:36:01,533
Treasure? What treasure?
279
00:36:01,700 --> 00:36:04,244
The treasure of Rodrigo.
280
00:36:04,411 --> 00:36:07,622
Where? Where is it?
Give it to me!
281
00:36:07,790 --> 00:36:12,290
I ain't givin' him nothin'.
282
00:36:12,878 --> 00:36:15,255
You tell him I'll trade him even up --
283
00:36:15,422 --> 00:36:17,215
the princess for the treasure.
284
00:36:17,383 --> 00:36:20,386
- I'll kill you!
- Diego!
285
00:36:31,313 --> 00:36:35,317
All right. Take him.
286
00:36:35,484 --> 00:36:37,194
He's yours.
287
00:36:48,831 --> 00:36:51,792
You'd better come with me.
288
00:36:51,959 --> 00:36:53,377
I think it's time
we had a little talk.
289
00:36:54,628 --> 00:36:56,921
Have you ever read Shakespeare?
290
00:36:57,089 --> 00:36:59,132
- Who?
- ( chuckles )
291
00:36:59,299 --> 00:37:02,343
No, I don't suppose
you would know him.
292
00:37:02,511 --> 00:37:04,679
( Chuckles )
Shakespeare.
293
00:37:04,847 --> 00:37:06,557
He wrote a great many plays--
294
00:37:06,724 --> 00:37:09,351
Hamlet, Othello, Richard lll.
295
00:37:09,518 --> 00:37:12,229
( Chuckles )
Dear Richard.
296
00:37:12,396 --> 00:37:15,399
Richard was
a very interesting man.
297
00:37:15,566 --> 00:37:17,734
He was a hunchback.
298
00:37:17,901 --> 00:37:19,819
You might say...
299
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
( chuckles )
300
00:37:21,864 --> 00:37:25,367
He is my idol.
301
00:37:25,534 --> 00:37:27,160
All right, Richard.
302
00:37:27,327 --> 00:37:29,912
( Women giggling, exclaiming )
303
00:37:55,856 --> 00:37:57,899
Well, thank you.
304
00:38:06,658 --> 00:38:10,745
Oh, you son of a gun!
305
00:38:10,913 --> 00:38:14,207
But how do you pick one of them?
306
00:38:14,374 --> 00:38:16,042
Oh, they're not for me.
307
00:38:16,210 --> 00:38:20,710
( Chuckles )
They're for them.
308
00:38:21,799 --> 00:38:23,509
Mm-hmm!
309
00:38:29,556 --> 00:38:33,101
But don't they get nervous
with those guys watching up there?
310
00:38:33,268 --> 00:38:37,230
No, no. Those guys are blind.
311
00:38:37,397 --> 00:38:39,524
( Man thinking )
This guy's a cripple.
312
00:38:39,691 --> 00:38:41,484
A hunchback.
313
00:38:41,652 --> 00:38:45,947
And he's crazy.
Completely crazy.
314
00:38:46,114 --> 00:38:48,908
But he must be doing
something right.
315
00:38:49,076 --> 00:38:50,243
Damn.
316
00:38:51,578 --> 00:38:55,039
I've been trying to make a deal
with the wrong guy.
317
00:38:55,207 --> 00:38:59,707
Tell me, do you like
what you have seen?
318
00:38:59,920 --> 00:39:01,963
Are you kiddin', Richard?
319
00:39:02,130 --> 00:39:05,133
I've been waitin' all my life
for somethin' like that.
320
00:39:05,300 --> 00:39:08,553
Well, perhaps I can arrange
for you to have it.
321
00:39:08,720 --> 00:39:09,887
Come with me.
322
00:39:28,365 --> 00:39:29,991
Sombra:
See?
323
00:39:30,158 --> 00:39:33,661
We have taken very good care
of your friend.
324
00:39:33,829 --> 00:39:35,914
Now perhaps we can reach some...
325
00:39:36,081 --> 00:39:38,083
agreement between us.
326
00:39:38,250 --> 00:39:40,001
( Crying out)
327
00:39:40,168 --> 00:39:42,170
Oh, I'm terribly sorry.
328
00:39:42,337 --> 00:39:46,837
What about Diego?
Where does he fit into this thing?
329
00:39:48,427 --> 00:39:50,971
Never mind about Diego.
330
00:39:51,138 --> 00:39:54,474
This is between you and I.
331
00:39:59,980 --> 00:40:03,066
- Okay, Richard, I --
- My name is not Richard!
332
00:40:06,445 --> 00:40:08,113
It's Sombra.
333
00:40:09,990 --> 00:40:12,867
Okay, Sombra.
334
00:40:13,035 --> 00:40:15,454
Now, I know where the treasure is,
335
00:40:15,621 --> 00:40:18,123
but I need the little woman
to claim it.
336
00:40:22,753 --> 00:40:24,629
All right.
337
00:40:24,796 --> 00:40:29,296
I'll release her, and then we'll go
and claim it together...
338
00:40:30,010 --> 00:40:31,344
partner.
339
00:40:50,197 --> 00:40:52,490
Princess: I don't know what kind
of arrangement you have made,
340
00:40:52,658 --> 00:40:55,285
but I will not go anywhere
with this man.
341
00:40:55,452 --> 00:40:57,579
Now, look.
342
00:40:57,746 --> 00:41:00,290
I don't care nothin' about him,
343
00:41:00,457 --> 00:41:04,502
I don't care nothin' about that treasure,
and I don't care nothin' about you.
344
00:41:04,670 --> 00:41:07,130
You don't care nothing
about anything.
345
00:41:07,297 --> 00:41:08,881
Right.
346
00:41:09,049 --> 00:41:11,051
I just want to get my money
347
00:41:11,218 --> 00:41:15,222
and get out of this trashy
goddamn country of yours.
348
00:41:15,389 --> 00:41:17,974
But you know
we can't trust him.
349
00:41:18,141 --> 00:41:21,602
One thing at a time, lady.
One thing at a time.
350
00:41:34,199 --> 00:41:35,617
( Exclaims )
351
00:41:59,808 --> 00:42:02,227
( All humming )
352
00:42:50,150 --> 00:42:54,650
How would you girls like to visit
the States someday?
353
00:42:55,155 --> 00:42:56,990
( Thinking )
Oh, dear God,
354
00:42:57,157 --> 00:43:00,743
they got some ugly-looking women
in this country.
355
00:43:00,911 --> 00:43:03,079
( Creaking )
356
00:43:03,246 --> 00:43:04,664
Sombra:
Hey, partner.
357
00:43:09,878 --> 00:43:12,422
I think you'd better come inside.
358
00:43:19,429 --> 00:43:22,432
I can't worry about danger.
359
00:43:22,599 --> 00:43:24,726
This is something I must do.
360
00:43:36,071 --> 00:43:37,155
Hey.
361
00:43:41,576 --> 00:43:43,411
Now, where do you think
you're going?
362
00:43:43,578 --> 00:43:45,830
This is not your affair.
363
00:43:45,997 --> 00:43:49,458
Look, lady,
until I get my money,
364
00:43:49,626 --> 00:43:51,628
everything's my affair.
365
00:43:51,795 --> 00:43:54,923
Now, somebody tell me what the hell's
going on around here.
366
00:43:55,090 --> 00:43:58,802
I'm sorry. This is one
of our most sacred traditions.
367
00:43:58,969 --> 00:44:01,846
The princess will not be able
to claim the treasure
368
00:44:02,013 --> 00:44:05,975
unless she makes the long journey
through the trials of death.
369
00:44:06,143 --> 00:44:08,728
- The what?
- Man: The trials of death,
370
00:44:08,895 --> 00:44:13,395
a venture full of magic
and the unknown.
371
00:44:13,608 --> 00:44:18,108
They are the only way
to claim Rodrigo's treasure.
372
00:44:18,321 --> 00:44:20,823
After many men had died
in the attempt,
373
00:44:20,991 --> 00:44:23,159
a time came when
no one else would try.
374
00:44:23,326 --> 00:44:26,495
So the tradition and the secret
of the treasure
375
00:44:26,663 --> 00:44:29,040
were lost and forgotten.
376
00:44:29,207 --> 00:44:30,666
Man:
Now, mister, you're crazy.
377
00:44:30,834 --> 00:44:33,795
We got a little woman here.
378
00:44:33,962 --> 00:44:37,882
Now, if all them guys got killed try in",
how do you expect her to do it?
379
00:44:38,049 --> 00:44:39,759
She doesn't have to.
380
00:44:39,926 --> 00:44:43,262
If the heir apparent
is a woman or a child,
381
00:44:43,430 --> 00:44:46,182
a loyal subject
who must carry no weapon
382
00:44:46,349 --> 00:44:47,975
may be appointed instead.
383
00:44:48,143 --> 00:44:51,604
But she insists on going.
384
00:44:53,315 --> 00:44:57,815
I'm going,
and nobody can stop me.
385
00:44:58,904 --> 00:45:00,071
Lady...
386
00:45:04,367 --> 00:45:07,119
I'll not only stop you,
387
00:45:07,287 --> 00:45:11,787
but I'll break
your goddamn legs for you.
388
00:45:12,125 --> 00:45:15,378
Now, we got a problem here.
389
00:45:15,545 --> 00:45:20,045
We got a serious problem here.
390
00:45:20,508 --> 00:45:23,886
All right, what are we gonna do
about this thing?
391
00:45:24,054 --> 00:45:28,516
Well, I could certainly do
this kind of thing better than you.
392
00:45:28,683 --> 00:45:30,476
Well, I'm glad to hear that.
393
00:45:30,644 --> 00:45:34,189
However, there is
one small problem.
394
00:45:34,356 --> 00:45:35,857
What's that?
395
00:45:36,024 --> 00:45:38,985
Well, you know how it is
when one's crippled.
396
00:45:39,152 --> 00:45:43,652
You'll have some good days...
and some bad.
397
00:45:45,200 --> 00:45:48,286
And today is just one of those
bad days, right?
398
00:45:48,453 --> 00:45:49,912
Ah.
399
00:45:51,665 --> 00:45:55,126
You know, I'm really happy
you came along, partner.
400
00:45:55,293 --> 00:45:59,714
That's very nice
of you to say.
401
00:45:59,881 --> 00:46:01,799
All right, what do I have to do?
402
00:46:03,051 --> 00:46:04,260
( Bell tolling )
403
00:46:22,070 --> 00:46:23,071
( Tolling stops )
404
00:46:52,851 --> 00:46:54,686
( Explosion )
405
00:46:54,853 --> 00:46:56,688
( Steam hissing )
406
00:46:56,855 --> 00:46:59,357
( Gasping )
407
00:47:03,236 --> 00:47:06,697
( Coughing, choking )
408
00:47:06,865 --> 00:47:09,075
( Voice howling )
409
00:47:09,242 --> 00:47:10,785
( Explosion )
410
00:47:10,952 --> 00:47:12,286
( Howling )
411
00:47:15,749 --> 00:47:16,958
( Howling )
412
00:47:19,210 --> 00:47:20,419
( Howling )
413
00:47:23,923 --> 00:47:26,091
( Exclamations, grunts echoing )
414
00:47:33,725 --> 00:47:35,309
( Mournful howling )
415
00:47:41,608 --> 00:47:43,192
( Voice laughing )
416
00:47:45,487 --> 00:47:47,739
- ( Voices laughing )
- ( whipping )
417
00:47:47,906 --> 00:47:49,866
- ( Whipping )
- ( laughing continues )
418
00:47:55,580 --> 00:47:57,331
- ( Whipping )
- ( laughing continues )
419
00:47:57,499 --> 00:47:58,583
( Whipping )
420
00:48:06,174 --> 00:48:08,801
( Howling )
421
00:48:08,968 --> 00:48:11,762
( Howling fades )
422
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
( Coughing, sobbing )
423
00:48:21,773 --> 00:48:23,024
( Howling )
424
00:48:25,610 --> 00:48:26,986
( Female voice laughing )
425
00:48:31,783 --> 00:48:34,202
( Voices laughing )
426
00:48:34,369 --> 00:48:37,330
Now, all you people
in them coffins,
427
00:48:37,497 --> 00:48:41,834
I don't believe
in this kind of stuff.
428
00:48:42,001 --> 00:48:44,837
You hear me?
429
00:48:45,004 --> 00:48:48,841
So don't be trying to turn me
into no damn wolf.
430
00:48:49,008 --> 00:48:50,968
( Howling )
431
00:48:51,136 --> 00:48:53,429
- ( Howl echoing )
- ( voices laughing )
432
00:49:12,365 --> 00:49:15,159
( Screaming )
433
00:49:15,326 --> 00:49:16,327
( Scream continues )
434
00:49:21,040 --> 00:49:22,166
( Scream echoing )
435
00:49:47,859 --> 00:49:49,360
Hey!
( echoing )
436
00:49:52,447 --> 00:49:54,323
Anybody home?
( echoing )
437
00:49:54,491 --> 00:49:55,867
( Explosion )
438
00:49:58,453 --> 00:49:59,829
( Coughing )
439
00:50:41,412 --> 00:50:43,080
Oh!
440
00:50:43,248 --> 00:50:46,751
Oh, my God, I'm black!
I'm dyin'!
441
00:51:02,433 --> 00:51:03,976
( Roaring )
442
00:51:06,020 --> 00:51:07,229
( Mooing )
443
00:51:18,449 --> 00:51:19,700
( low growling )
444
00:51:31,004 --> 00:51:32,171
( Snorting )
445
00:51:37,176 --> 00:51:38,927
- ( Bull roaring )
- ( shouting )
446
00:52:26,267 --> 00:52:28,185
( Shouting )
447
00:52:28,353 --> 00:52:29,520
( Shout echoing )
448
00:53:13,106 --> 00:53:17,606
Now, what the hell
kind of treasure is that?
449
00:53:18,111 --> 00:53:21,656
Maybe it's old or something.
450
00:53:21,823 --> 00:53:23,449
( Screaming )
451
00:53:23,616 --> 00:53:24,908
( Screaming echoing )
452
00:53:36,421 --> 00:53:37,630
( Man groans )
453
00:53:57,316 --> 00:53:58,567
( Shuddering )
454
00:54:06,367 --> 00:54:08,410
- What happened?
- ( groaning )
455
00:54:12,790 --> 00:54:14,625
Tell me what happened in here.
456
00:54:14,792 --> 00:54:16,460
They...
( groans )
457
00:54:16,627 --> 00:54:17,836
( Doors opening )
458
00:54:47,700 --> 00:54:49,993
There. You see?
459
00:54:50,161 --> 00:54:52,830
I told you.
They plotted together.
460
00:54:52,997 --> 00:54:55,582
Where is my treasure?
461
00:54:55,750 --> 00:54:57,543
( Chuckles )
462
00:55:00,338 --> 00:55:02,173
But, mister,
463
00:55:02,340 --> 00:55:05,259
now you've got to
get me a doctor,
464
00:55:05,426 --> 00:55:08,887
because I've turned black all over,
and I think I'm gonna die.
465
00:55:09,055 --> 00:55:10,306
Search him!
466
00:55:27,114 --> 00:55:29,449
- ( Man gasps )
- ( people shrieking )
467
00:55:29,617 --> 00:55:32,369
Oh, my God!
Zepeda's necklace!
468
00:55:32,537 --> 00:55:35,039
- The Scorpion's Sting.
- Man: The what?
469
00:55:35,206 --> 00:55:37,082
It's called the Scorpion's Sting.
470
00:55:37,250 --> 00:55:41,087
Death comes to whoever claims it.
They say El Cid had it at Valencia.
471
00:55:41,254 --> 00:55:43,547
Three days later...
472
00:55:43,714 --> 00:55:45,215
he was dead!
473
00:55:45,383 --> 00:55:49,053
Shut up!
Give it to him!
474
00:55:49,220 --> 00:55:51,013
( Gasping )
475
00:55:54,934 --> 00:55:56,393
T-Take it.
476
00:55:56,561 --> 00:55:58,396
Take it.
477
00:55:58,563 --> 00:56:02,066
You take it, or I'll drive this dagger
through your black throat.
478
00:56:02,233 --> 00:56:04,985
All right.
479
00:56:05,152 --> 00:56:06,945
I'll take it.
480
00:56:07,113 --> 00:56:09,448
Hell, that's a nice necklace.
481
00:56:11,409 --> 00:56:12,493
( Exclaims )
482
00:56:16,247 --> 00:56:20,668
- ( Sombra laughing )
- What?
483
00:56:20,835 --> 00:56:22,086
Nothing.
( chuckles )
484
00:56:22,253 --> 00:56:25,297
- It was nothing.
- Why do you laugh?
485
00:56:25,464 --> 00:56:28,175
Please, Diego.
486
00:56:28,342 --> 00:56:30,427
In another moment,
you'll lose your temper and he'll be dead,
487
00:56:30,595 --> 00:56:32,430
and then you'll never
find your treasure.
488
00:56:32,597 --> 00:56:35,933
Don't listen! Don't listen.
He tried to betray you.
489
00:56:36,100 --> 00:56:37,851
That's right, Diego.
Listen to
490
00:56:38,019 --> 00:56:40,813
your trusted advisor, Alfonso.
491
00:56:40,980 --> 00:56:42,773
Our little butterfly,
492
00:56:42,940 --> 00:56:46,360
who'd sell his mother for the price
of a new hat with feathers!
493
00:56:46,527 --> 00:56:48,028
Now, come.
494
00:56:48,195 --> 00:56:51,615
Come, sweet counselor.
Tell us.
495
00:56:51,782 --> 00:56:55,285
If I did betray Diego for the treasure,
where is it?!
496
00:56:55,453 --> 00:56:57,371
I---
497
00:56:59,498 --> 00:57:03,293
I d-- I don't know.
498
00:57:03,461 --> 00:57:07,047
That's right.
You don't know, do you?
499
00:57:07,214 --> 00:57:09,299
( Sombra cackles )
500
00:57:09,467 --> 00:57:11,886
You think that
Diego is a fool,
501
00:57:12,053 --> 00:57:14,138
that you can whisper anything
that you like into his ears
502
00:57:14,305 --> 00:57:18,805
and he will believe you --
well, you're wrong!
503
00:57:19,352 --> 00:57:22,313
Diego knows better than that.
504
00:57:22,480 --> 00:57:26,066
He knows that if I had this treasure
in my hands, I would bring it to him!
505
00:57:26,233 --> 00:57:29,277
- Bullshit.
- ( exclaims )
506
00:57:31,072 --> 00:57:32,239
( Bells jangling )
507
00:59:03,831 --> 00:59:05,791
We will dedicate
508
00:59:05,958 --> 00:59:08,168
this human sacrifice
509
00:59:08,335 --> 00:59:10,170
in memory of Rodrigo!
510
00:59:10,337 --> 00:59:12,297
- ( Bells jangling )
- ( whinnies )
511
00:59:12,465 --> 00:59:13,716
( Cheering )
512
00:59:32,860 --> 00:59:34,528
( Giggling )
513
00:59:34,695 --> 00:59:35,904
( Men chuckling )
514
00:59:48,793 --> 00:59:53,293
There's no real reason for you
to share the same fate as your friend.
515
00:59:53,547 --> 00:59:57,092
- Just tell me where the treasure is.
- ( spits )
516
01:00:04,725 --> 01:00:07,102
Bring me swords!
517
01:00:09,522 --> 01:00:13,609
If you won't tell me, then take
your secret to the grave with you.
518
01:00:20,574 --> 01:00:22,158
Take up the sword
519
01:00:22,326 --> 01:00:24,661
or take up me.
520
01:00:26,163 --> 01:00:27,706
( Grunting )
521
01:00:31,377 --> 01:00:33,629
( Swords clashing )
522
01:00:40,177 --> 01:00:42,888
( laughs )
Well, come on!
523
01:00:43,055 --> 01:00:46,767
I'm begging to be killed!
524
01:00:46,934 --> 01:00:51,434
( Groans )
525
01:00:51,730 --> 01:00:55,108
Well, it looks like
I drew first blood.
526
01:00:55,276 --> 01:00:56,443
( Shouting )
527
01:01:04,243 --> 01:01:06,745
- Why, hello.
-(yells)
528
01:01:06,912 --> 01:01:09,539
( laughing, grunting )
529
01:01:09,707 --> 01:01:14,207
It's a shame to waste
a beautiful woman like you.
530
01:01:15,254 --> 01:01:16,713
( laughing )
531
01:01:21,719 --> 01:01:24,012
- ( Exclaims )
-( groans )
532
01:01:34,231 --> 01:01:38,109
All right.
Everybody go out.
533
01:01:38,277 --> 01:01:40,612
Everybody go out!
534
01:01:40,779 --> 01:01:41,946
( Bells jangling )
535
01:01:52,750 --> 01:01:55,335
( laughing )
536
01:01:55,502 --> 01:01:57,545
( Man grunting )
537
01:02:22,655 --> 01:02:24,198
( Man groaning )
538
01:02:31,789 --> 01:02:35,334
Oh, I'm glad I didn't shoot
you two bastards.
539
01:02:35,501 --> 01:02:39,004
- It would've been too quick.
- ( wry chuckle )
540
01:02:39,171 --> 01:02:41,631
Hold your head up high!
541
01:02:41,799 --> 01:02:43,967
You're the guest of honor
542
01:02:44,134 --> 01:02:46,261
at our feast tonight!
543
01:02:48,180 --> 01:02:50,223
( Chuckles )
544
01:02:50,391 --> 01:02:52,309
You see, partner,
545
01:02:52,476 --> 01:02:54,895
the flames are very low,
so it's up to you
546
01:02:55,062 --> 01:02:58,356
whether you'll be rare,
medium, or well done.
547
01:03:02,403 --> 01:03:04,822
Sombra: When you decide
to tell us where the treasure is,
548
01:03:04,989 --> 01:03:07,658
we'll be waiting.
549
01:03:07,825 --> 01:03:09,159
Let's go.
550
01:03:41,025 --> 01:03:42,359
( Muffled groan )
551
01:03:44,778 --> 01:03:46,654
( Choking gasps )
552
01:04:04,548 --> 01:04:06,800
Would you like me to help you?
553
01:04:06,967 --> 01:04:08,635
Well, I will.
554
01:04:08,802 --> 01:04:12,597
But you...
you must help me.
555
01:04:12,765 --> 01:04:15,726
Anything.
Anything you want.
556
01:04:15,893 --> 01:04:17,895
- I want the treasure.
- I've got the treasure.
557
01:04:18,062 --> 01:04:21,565
Where is it? Where is it?
558
01:04:21,732 --> 01:04:24,234
I got it.
559
01:04:24,401 --> 01:04:26,778
I'll take you to it.
560
01:04:29,740 --> 01:04:33,076
All right. All right.
561
01:04:33,243 --> 01:04:35,745
But if you're lying,
562
01:04:35,913 --> 01:04:39,333
well, this...
this will seem like child's play
563
01:04:39,500 --> 01:04:41,668
to what I'll do to you.
564
01:04:41,835 --> 01:04:44,254
Understand?
565
01:04:44,421 --> 01:04:47,465
I-I ain't lyin'.
566
01:04:47,633 --> 01:04:50,761
Honest to God, I ain't lyin'.
567
01:04:57,684 --> 01:04:59,143
( Horse whinnies )
568
01:05:24,795 --> 01:05:27,756
Get him. Go on!
569
01:05:31,468 --> 01:05:34,888
- ( Grunting, growling )
- No! No!
570
01:05:40,018 --> 01:05:41,644
( Groans )
571
01:05:41,812 --> 01:05:44,147
Has a stranger been here today?
572
01:05:44,314 --> 01:05:46,149
No.
573
01:05:46,316 --> 01:05:48,901
If he comes here, my friend,
574
01:05:49,069 --> 01:05:51,154
you'd better keep your doors
closed to him,
575
01:05:51,321 --> 01:05:54,782
or we'll burn this village
and everything in it to the ground!
576
01:05:58,162 --> 01:05:59,746
( Whooping )
577
01:06:04,710 --> 01:06:06,837
Is Diego afraid
of this pretty little necklace
578
01:06:07,004 --> 01:06:08,880
like everybody else around here?
579
01:06:09,047 --> 01:06:11,591
All of Spain is afraid of that.
580
01:06:11,758 --> 01:06:15,845
- Good. Now, turn around!
- (yelps)
581
01:06:16,013 --> 01:06:17,514
( Whimpering )
582
01:06:20,851 --> 01:06:23,436
But-- but I thought you said
the treasure was here.
583
01:06:23,604 --> 01:06:27,190
Where is it?
584
01:06:27,357 --> 01:06:29,442
Little sister,
585
01:06:29,610 --> 01:06:33,530
you're gonna find out...
586
01:06:33,697 --> 01:06:37,283
that I am the biggest goddamn liar
you ever met.
587
01:06:41,205 --> 01:06:44,041
- Now, don't turn around.
-(yelps)
588
01:06:56,720 --> 01:06:59,723
Now, you're gonna deliver
a message to Diego for me.
589
01:06:59,890 --> 01:07:03,310
No, please. No, don't make me do it.
I won't do it!
590
01:07:03,477 --> 01:07:07,977
No! No, you can't make me do it!
( wailing )
591
01:07:08,273 --> 01:07:10,108
( Screams )
592
01:07:10,275 --> 01:07:13,236
( Whimpering )
593
01:07:13,403 --> 01:07:16,572
- Now, listen to me, you little worm,
- ( exclaiming )
594
01:07:16,740 --> 01:07:19,075
Or I'll kill you if you don't.
595
01:07:19,243 --> 01:07:23,455
Close your eyes
and open your mouth!
596
01:07:23,622 --> 01:07:25,665
( Screaming )
597
01:07:25,832 --> 01:07:27,667
Swallow!
598
01:07:27,834 --> 01:07:30,920
I said to swallow!
599
01:07:31,088 --> 01:07:34,091
- Swallow!
- ( hammer clicks )
600
01:07:34,258 --> 01:07:36,009
( Gasping )
601
01:07:41,265 --> 01:07:43,016
( Gasps, wailing )
602
01:07:48,105 --> 01:07:50,440
( Man chuckles )
603
01:07:50,607 --> 01:07:51,608
( Muffled shouts )
604
01:07:58,282 --> 01:08:00,951
( Sobbing )
605
01:08:01,118 --> 01:08:03,120
( Sobbing continues )
606
01:08:03,287 --> 01:08:07,040
Oh, please, no!
( gasping )
607
01:08:07,207 --> 01:08:10,168
( Coughing )
608
01:08:10,335 --> 01:08:11,627
(gasps)
609
01:08:18,510 --> 01:08:19,802
( Wailing )
610
01:08:24,349 --> 01:08:27,060
You will be stuffed,
my little goose,
611
01:08:27,227 --> 01:08:30,021
until your message is delivered.
612
01:08:30,188 --> 01:08:32,023
( Coughing )
613
01:08:33,483 --> 01:08:35,151
More food!
614
01:09:35,295 --> 01:09:37,839
Now, when things are even-up,
615
01:09:39,758 --> 01:09:42,469
a man really should fight fair.
616
01:09:45,764 --> 01:09:49,893
But, oh, when they just keep
puttin' it to you, buddy,
617
01:09:50,060 --> 01:09:54,560
and they're stompin'
oh your ass,
618
01:09:54,815 --> 01:09:57,317
there's only one way to fight:
619
01:10:00,237 --> 01:10:02,364
get mean!
620
01:10:02,531 --> 01:10:03,573
( Gunshot)
621
01:10:34,104 --> 01:10:35,355
( Groaning )
622
01:10:38,942 --> 01:10:41,819
(gasps)
623
01:10:41,987 --> 01:10:43,488
The Scorpion's Sting!
624
01:11:48,887 --> 01:11:50,096
( Whipping )
625
01:12:11,034 --> 01:12:12,285
( Man grunting )
626
01:12:33,056 --> 01:12:37,556
- ( Exclaims )
- (grunts)
627
01:12:38,061 --> 01:12:39,437
(yelling )
628
01:12:47,279 --> 01:12:49,155
( Both gasping, grunting )
629
01:13:01,668 --> 01:13:02,960
( Groaning )
630
01:13:08,925 --> 01:13:10,134
( Man groaning )
631
01:13:12,929 --> 01:13:14,931
Now, I'm tellin' you,
632
01:13:15,098 --> 01:13:19,102
ain't no white man alive gonna handle
them barbarian whores.
633
01:13:24,190 --> 01:13:27,193
Oh, God.
634
01:13:33,283 --> 01:13:35,201
Humph!
635
01:13:35,368 --> 01:13:38,287
I challenge you to a duel.
636
01:13:40,957 --> 01:13:42,959
Guns? Whips?
637
01:13:43,126 --> 01:13:45,545
Chains? Knives?
638
01:13:45,712 --> 01:13:47,964
- It's your choice.
- Oh...
639
01:13:48,131 --> 01:13:50,967
Hmm? You insult me?
640
01:13:53,136 --> 01:13:55,346
( Wailing )
641
01:13:55,513 --> 01:13:56,847
( Whimpering )
642
01:14:00,477 --> 01:14:02,437
- ( Screams )
- ( groaning )
643
01:14:08,818 --> 01:14:10,653
- Ow!
- ( shrieks )
644
01:14:10,820 --> 01:14:13,656
( Women grunting, growling )
645
01:14:13,823 --> 01:14:15,199
( All exclaiming )
646
01:14:21,665 --> 01:14:24,834
Oh, what a crazy country.
647
01:14:25,001 --> 01:14:26,836
The women are men,
648
01:14:27,003 --> 01:14:29,922
and the men are women.
649
01:14:30,090 --> 01:14:31,424
What do we do now?
650
01:14:34,511 --> 01:14:37,180
Well, what do you got
in mind, lady?
651
01:14:37,347 --> 01:14:39,599
- ( Voices exclaiming )
- Havin' a couple drinks?
652
01:14:39,766 --> 01:14:42,226
Doin' some serious dancin'?
653
01:14:42,394 --> 01:14:46,856
Or if you like, we could take
a little walk in the moonlight.
654
01:14:47,023 --> 01:14:48,107
( Exhales sharply )
655
01:14:59,285 --> 01:15:00,828
( All screaming )
656
01:15:04,374 --> 01:15:05,917
( Explosion )
657
01:15:07,877 --> 01:15:09,086
( Explosion continues )
658
01:15:39,075 --> 01:15:41,077
What's happening?
659
01:15:41,244 --> 01:15:44,538
- What's going on?
- ( people shouting, screaming )
660
01:15:49,836 --> 01:15:51,003
( Horse whinnies )
661
01:15:57,302 --> 01:15:58,720
Go! Quickly!
662
01:16:01,431 --> 01:16:03,933
You, men! To the cannons!
663
01:16:04,100 --> 01:16:06,852
To the cannons!
664
01:16:09,355 --> 01:16:12,149
All you men,
come with me!
665
01:16:16,196 --> 01:16:19,616
Sombra:
To the door! To the door!
666
01:16:19,783 --> 01:16:22,494
Goddamn! Son of a bitch!
667
01:16:22,660 --> 01:16:24,787
Hie!
668
01:16:24,954 --> 01:16:25,955
Move!
669
01:16:29,793 --> 01:16:30,919
Move!
670
01:16:34,297 --> 01:16:38,050
You go that way.
The rest of you come with me.
671
01:16:38,218 --> 01:16:40,553
To the door!
672
01:16:40,720 --> 01:16:42,930
( Shouting )
673
01:16:44,682 --> 01:16:47,226
- Close the door! Close it!
- ( men shouting )
674
01:16:47,393 --> 01:16:48,477
Hurry!
675
01:16:52,023 --> 01:16:54,817
Wait! Wait!
676
01:16:54,984 --> 01:16:56,819
Where are you going?
677
01:16:56,986 --> 01:16:59,321
Come back!
678
01:16:59,489 --> 01:17:00,698
Come back!
679
01:17:22,887 --> 01:17:24,513
( Shouting )
680
01:17:56,713 --> 01:17:59,716
I been waitin' for ya, big fella.
681
01:18:02,760 --> 01:18:05,179
Where the hell you been?
682
01:18:08,892 --> 01:18:10,560
( Growls )
683
01:18:10,727 --> 01:18:12,145
( Helmet clatters )
684
01:18:12,312 --> 01:18:14,605
You wait for me outside.
685
01:18:19,736 --> 01:18:21,738
(gasps)
686
01:18:26,242 --> 01:18:29,078
Now, get your hands up.
687
01:18:29,245 --> 01:18:31,455
I said, get your hands up!
688
01:18:34,417 --> 01:18:38,917
What do you say there,
big fella?
689
01:18:39,964 --> 01:18:44,259
Looks like we're starting
to understand each other.
690
01:18:44,427 --> 01:18:46,595
- Right?
- ( shouts )
691
01:18:53,686 --> 01:18:55,771
( Exclaims )
692
01:18:55,939 --> 01:18:58,775
( Groans, gasps )
693
01:18:58,942 --> 01:19:00,693
( Shouting )
694
01:19:08,451 --> 01:19:10,286
( Shouting )
695
01:19:10,453 --> 01:19:11,620
( Howls )
696
01:19:13,957 --> 01:19:15,500
( Gasping )
697
01:19:20,880 --> 01:19:24,049
Now, this is what I call
a scorpion's sting.
698
01:19:24,217 --> 01:19:25,760
( Shouting )
699
01:19:28,304 --> 01:19:31,432
No! No!
( groaning )
700
01:19:55,331 --> 01:19:56,332
( Shouting )
701
01:20:01,546 --> 01:20:02,964
( Screaming )
702
01:20:19,272 --> 01:20:21,357
No! No!
703
01:20:21,524 --> 01:20:23,359
No!
704
01:20:23,526 --> 01:20:24,818
( Groaning )
705
01:20:37,707 --> 01:20:42,207
Now, any man who would try to
roast a fella like a pig
706
01:20:42,378 --> 01:20:44,004
is trash.
707
01:20:49,719 --> 01:20:51,721
But you're worse than trash.
708
01:20:55,892 --> 01:20:57,476
You're garbage.
709
01:20:59,062 --> 01:21:02,482
( Exhales sharply )
Garbage, buddy.
710
01:21:12,575 --> 01:21:16,912
Man:
Hey, Richard! Hey, Richard!
711
01:21:17,080 --> 01:21:19,415
Hey, Richard!
712
01:21:19,582 --> 01:21:22,585
I'll kill him. I'll kill him!
713
01:21:24,796 --> 01:21:27,173
( Man shouts, voice echoing )
714
01:21:33,221 --> 01:21:35,348
( Cannon firing )
715
01:21:35,515 --> 01:21:37,350
Sombra?
716
01:21:39,310 --> 01:21:42,479
- Get going.
- Bring her here!
717
01:21:44,774 --> 01:21:47,193
( Man laughing, voice echoing )
718
01:21:49,445 --> 01:21:51,280
Tie her to the wagon.
719
01:21:51,447 --> 01:21:54,616
( Man's voice echoing )
I think I'm gonna give you till sunrise
720
01:21:54,784 --> 01:21:56,619
to get out of Spain!
721
01:21:56,786 --> 01:21:59,455
( Voice echoing )
722
01:21:59,622 --> 01:22:01,832
You've lost your mind!
723
01:22:03,167 --> 01:22:05,294
This is my country!
724
01:22:05,461 --> 01:22:09,339
This is my kingdom!
You can't tell me to leave!
725
01:22:09,507 --> 01:22:11,926
( Man laughing, voice echoing )
726
01:22:14,971 --> 01:22:17,390
No!
727
01:22:27,525 --> 01:22:30,319
( Muffled grunts )
728
01:22:30,486 --> 01:22:33,197
It-It's a hidden cave!
729
01:22:37,160 --> 01:22:38,911
Oh, my God!
730
01:22:39,078 --> 01:22:41,163
It's Rodrigo's treasure!
731
01:22:41,330 --> 01:22:42,664
Sombra:
Shh!
732
01:22:42,832 --> 01:22:45,000
It's been right here
under our noses all the time.
733
01:22:45,168 --> 01:22:46,836
Of course. Of course!
734
01:22:47,003 --> 01:22:49,588
Here, in Rodrigo's ancient fortress.
735
01:22:49,755 --> 01:22:53,258
Wait! Listen to me!
736
01:22:53,426 --> 01:22:56,679
This is madness,
trying to kill each other.
737
01:22:56,846 --> 01:22:59,265
There's a fortune here!
738
01:22:59,432 --> 01:23:03,018
Let's come to some agreement.
Let's-- let's make a deal!
739
01:23:03,186 --> 01:23:05,521
Man:
All right.
740
01:23:05,688 --> 01:23:09,191
But first, let the princess go.
( voice echoing )
741
01:23:09,358 --> 01:23:11,860
He must be here.
Go get him. Kill him!
742
01:23:12,028 --> 01:23:13,529
No, no, no, I can't!
743
01:23:13,696 --> 01:23:17,282
You want to share in this treasure,
you'll do as I say. Now, go on!
744
01:23:20,369 --> 01:23:21,703
( Chuckles )
745
01:23:23,915 --> 01:23:25,166
( Door creaking )
746
01:23:33,883 --> 01:23:37,052
Ha!
( cackling )
747
01:23:37,220 --> 01:23:40,056
When the butterfly goes
too near the flames...
748
01:23:40,223 --> 01:23:42,642
Alfonso: Sombra, he's not in here.
Why did you lock the door?
749
01:23:42,808 --> 01:23:46,061
( Cackling )
...he gets burned!
750
01:23:46,229 --> 01:23:49,482
- Alfonso: No, Sombra. Sombra!
- ( knocking on door)
751
01:23:49,649 --> 01:23:52,401
Sombra, let me out.
Let me out!
752
01:23:52,568 --> 01:23:55,362
Oh! Oh, my God!
753
01:23:56,739 --> 01:23:58,907
No!
( screaming )
754
01:24:00,952 --> 01:24:02,745
Let me out! Let me out!
755
01:24:02,912 --> 01:24:05,497
Sombra, help! Help!
756
01:24:05,665 --> 01:24:06,999
No! No!
757
01:24:09,085 --> 01:24:11,587
Sombra!
( screaming )
758
01:24:11,754 --> 01:24:13,172
No!
759
01:24:15,800 --> 01:24:16,884
( Explosion )
760
01:24:19,428 --> 01:24:20,512
(gasps)
761
01:24:34,944 --> 01:24:36,946
No!
762
01:24:37,113 --> 01:24:38,781
( Screaming )
763
01:24:49,292 --> 01:24:50,293
( Groans )
764
01:25:16,027 --> 01:25:17,445
( Groans )
765
01:25:22,825 --> 01:25:26,537
Now, that's one hell of a way
to treat a princess, ain't it?
766
01:25:29,915 --> 01:25:31,958
You okay?
767
01:25:35,504 --> 01:25:37,756
Wait for me inside, all right?
768
01:25:44,430 --> 01:25:45,722
( Groaning )
769
01:25:54,732 --> 01:25:56,442
My leg.
770
01:25:56,609 --> 01:25:57,943
My leg!
771
01:25:59,945 --> 01:26:03,406
Oh, please, let me go.
772
01:26:03,574 --> 01:26:07,369
I couldn't sleep nights
if I let you go.
773
01:26:09,038 --> 01:26:11,457
Only... give me a chance.
774
01:26:11,624 --> 01:26:15,210
Just... give me a chance.
775
01:26:15,378 --> 01:26:18,297
I'll give you a chance.
776
01:26:20,049 --> 01:26:22,259
Just like you gave
that little gypsy girl.
777
01:26:22,426 --> 01:26:24,594
( Whimpering gasps )
778
01:26:24,762 --> 01:26:26,972
Get up. Get up!
779
01:26:27,139 --> 01:26:30,433
How dare you talk
to me like that?
780
01:26:31,560 --> 01:26:34,062
You think I'm just another
pitiful hunchback
781
01:26:34,230 --> 01:26:36,106
limping my way through life!
782
01:26:36,273 --> 01:26:40,402
No, no. Don't be fooled
by my appearance.
783
01:26:40,569 --> 01:26:42,821
I am Richard!
784
01:26:42,988 --> 01:26:45,824
Richard, king of all of England!
785
01:26:45,991 --> 01:26:49,995
- Okay, Richard!
- ( groaning )
786
01:26:50,162 --> 01:26:52,247
If you're a king,
787
01:26:52,415 --> 01:26:55,418
you'll understand this real good.
788
01:26:55,584 --> 01:26:58,587
I challenge you to a duel.
789
01:26:58,754 --> 01:27:02,424
You got your cannon,
790
01:27:02,591 --> 01:27:04,301
I got mine.
791
01:27:04,468 --> 01:27:06,511
- Huh?
- Now, you go for it.
792
01:27:06,679 --> 01:27:09,139
I said, go for it!
793
01:27:22,862 --> 01:27:25,155
Now is the winter of our discontent,
794
01:27:25,322 --> 01:27:29,117
made glorious summer
by this son of York.
795
01:27:29,285 --> 01:27:31,370
And all the clouds
that lowered upon this house
796
01:27:31,537 --> 01:27:35,123
in the deep bosom of the ocean buried!
( cackles )
797
01:27:35,291 --> 01:27:38,711
Now are our brows bound
with victorious wreaths,
798
01:27:38,878 --> 01:27:42,047
our bruised arms
hung up for monuments,
799
01:27:42,214 --> 01:27:44,799
our stern alarums
changed to merry meetings,
800
01:27:44,967 --> 01:27:47,803
our dreadful marches
to delightful measures.
801
01:27:47,970 --> 01:27:49,805
Grim-visaged war
802
01:27:49,972 --> 01:27:53,141
hath smoothed
his wrinkled front!
803
01:27:53,309 --> 01:27:55,102
( Exclaims )
804
01:27:57,313 --> 01:28:00,482
( Cackling )
Deformed,
805
01:28:00,649 --> 01:28:05,149
unfinished...
( exclaims )
806
01:28:05,321 --> 01:28:09,241
...sent before my time
into this breathing world,
807
01:28:09,408 --> 01:28:12,828
scarce half made up,
and that so lamely and unfashionable
808
01:28:12,995 --> 01:28:16,540
that dogs bark at me
as I halt by them!
809
01:28:16,707 --> 01:28:19,000
( Shouts )
810
01:28:19,168 --> 01:28:22,254
A horse! A horse!
811
01:28:22,421 --> 01:28:23,588
My...
812
01:28:23,756 --> 01:28:26,008
- ( shouting )
- ( gunfire continues )
813
01:28:26,175 --> 01:28:27,509
( Groaning )
814
01:28:32,890 --> 01:28:35,517
A horse...
815
01:28:35,684 --> 01:28:36,726
( groans )
816
01:28:41,232 --> 01:28:43,400
( Spurs jangling )
817
01:28:47,029 --> 01:28:49,698
The king is dead.
818
01:28:52,201 --> 01:28:54,620
Long live the king.
819
01:28:56,747 --> 01:28:58,707
Or whatever they say.
820
01:29:01,085 --> 01:29:03,045
( Explosion )
821
01:29:58,267 --> 01:30:01,395
( Train whistle blowing )
53912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.