All language subtitles for Get Mean (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ( Birds cawing ) 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,723 ( Snorting ) 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 ( Faint heartbeat thumps ) 4 00:00:23,022 --> 00:00:25,107 ( Gasping, crying out) 5 00:00:42,124 --> 00:00:43,291 ( Screaming ) 6 00:00:45,545 --> 00:00:49,006 ( Scream echoing ) 7 00:00:58,724 --> 00:01:00,976 ( Heartbeat thumps ) 8 00:01:06,607 --> 00:01:08,609 ( Wind gusting ) 9 00:01:33,551 --> 00:01:36,053 ( Horse whinnying ) 10 00:01:51,527 --> 00:01:54,238 ( Whinnying continues ) 11 00:01:59,827 --> 00:02:00,953 ( Bell ringing ) 12 00:02:13,174 --> 00:02:14,258 ( Coughing ) 13 00:02:50,044 --> 00:02:51,920 ( Wood creaking ) 14 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 Woman: We have been expecting you. 15 00:03:49,979 --> 00:03:52,564 Please, sit down. 16 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 Man: Eat. 17 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 Man: That's $10,000. 18 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 - Whose is it? - For you. 19 00:04:34,607 --> 00:04:36,066 Me? 20 00:04:42,239 --> 00:04:44,032 ( Wry chuckle ) 21 00:04:44,200 --> 00:04:48,700 Our land has been conquered by a barbaric race. 22 00:04:48,954 --> 00:04:52,082 We would like you to escort the present heir to the throne 23 00:04:52,249 --> 00:04:55,377 back to our people in Spain so she can help to lead the army 24 00:04:55,544 --> 00:04:57,420 and overthrow the barbarians. 25 00:04:57,588 --> 00:05:02,088 For many years, a great number of poor people has sacrificed 26 00:05:02,301 --> 00:05:05,929 to collect this money. 27 00:05:06,096 --> 00:05:08,765 - For what? - Woman: For me. 28 00:05:15,898 --> 00:05:20,277 I have the great honor to present Princess Elizabeth Maria de Borgos... 29 00:05:20,444 --> 00:05:23,488 direct descendant of one of our most noble families. 30 00:05:23,656 --> 00:05:27,743 And we're willing to pay any amount for her safe conduct to Spain. 31 00:05:32,206 --> 00:05:34,708 Well, I don't know who you are, 32 00:05:34,875 --> 00:05:38,295 and I don't know nothin' about no barbarians. 33 00:05:38,462 --> 00:05:42,962 Hell, I don't even know where this place Spain is you're talkin' about. 34 00:05:43,384 --> 00:05:45,761 But I'll tell you one thing -- 35 00:05:45,928 --> 00:05:47,971 - You raise this pot here... - ( coins rattling ) 36 00:05:48,138 --> 00:05:52,638 To $50,000 gold, 37 00:05:53,143 --> 00:05:56,980 lady, I'll take you any goddamn place you want to go. 38 00:05:57,147 --> 00:06:00,191 Is that the kind of respect you show for royalty? 39 00:06:03,988 --> 00:06:07,324 Look... 40 00:06:07,491 --> 00:06:10,827 business is business, 41 00:06:10,995 --> 00:06:14,707 and I happen to be a businessman. 42 00:06:14,874 --> 00:06:16,458 And besides, 43 00:06:16,625 --> 00:06:19,711 if I really thought you were a princess, 44 00:06:19,879 --> 00:06:22,214 well, I'd ask for $100,000. 45 00:06:22,381 --> 00:06:23,924 ( Clattering ) 46 00:06:30,723 --> 00:06:31,849 ( Woman screaming ) 47 00:06:36,270 --> 00:06:38,021 ( Screaming ) Let me go! 48 00:06:38,188 --> 00:06:39,981 ( Screaming continues ) 49 00:06:40,149 --> 00:06:41,650 Where is the girl? 50 00:06:41,817 --> 00:06:44,611 Leave him alone! He knows nothing! 51 00:06:44,778 --> 00:06:46,780 Where is she? 52 00:06:46,947 --> 00:06:48,949 ( Old woman struggling, screaming ) 53 00:06:49,116 --> 00:06:51,118 Let me go! 54 00:06:51,285 --> 00:06:53,161 ( Screaming ) 55 00:06:53,329 --> 00:06:57,374 What the hell is that supposed to be? Mm! 56 00:07:02,129 --> 00:07:05,173 Excuse me, pal. 57 00:07:05,341 --> 00:07:07,176 This belongs to me. 58 00:07:10,554 --> 00:07:12,764 ( Chuckles ) 59 00:07:15,434 --> 00:07:16,476 ( Exclaims ) 60 00:07:27,863 --> 00:07:29,239 ( Screaming ) 61 00:08:15,911 --> 00:08:17,037 ( Train whistle blares ) 62 00:09:09,423 --> 00:09:11,883 - What's that? - It was built by the Moors 63 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 when they came here years ago 64 00:09:14,053 --> 00:09:16,930 to help my people conquer the barbarians. 65 00:09:17,097 --> 00:09:20,975 In this place, they once kept the treasure of Rodrigo. 66 00:09:21,143 --> 00:09:24,521 - The what? - The treasure of Rodrigo. 67 00:09:48,045 --> 00:09:49,838 ( Thundering ho of beats ) 68 00:10:11,527 --> 00:10:12,694 ( Exhales sharply ) 69 00:10:29,837 --> 00:10:31,463 Who's that? 70 00:10:31,630 --> 00:10:33,715 Our enemies, the barbarians. 71 00:10:33,882 --> 00:10:36,217 What about them? 72 00:10:36,385 --> 00:10:38,762 - The Moors. - The what? 73 00:10:38,929 --> 00:10:41,973 - The Moors. - Now, lady, 74 00:10:42,141 --> 00:10:46,562 them people are fixin' to "fonch" upon one another. 75 00:10:46,728 --> 00:10:49,480 Best we get the hell out of here. 76 00:10:49,648 --> 00:10:51,274 Get your stuff. 77 00:11:33,025 --> 00:11:35,902 Them's the barbarians, right? 78 00:11:42,451 --> 00:11:44,619 And them's the Moors, right? 79 00:11:44,786 --> 00:11:46,037 Yes. 80 00:12:33,126 --> 00:12:35,044 ( Exhales sharply ) 81 00:12:35,212 --> 00:12:37,464 Now, this is a dangerous country. 82 00:12:37,631 --> 00:12:40,175 They're fightin' everywhere. Let's go. Come on. 83 00:12:40,342 --> 00:12:42,093 Come on! 84 00:12:42,261 --> 00:12:43,804 Wait! 85 00:12:43,971 --> 00:12:48,392 That's the Moorish army. They've come to help my people. 86 00:12:48,558 --> 00:12:52,144 - You must do something! - What do you want me to do? 87 00:12:52,312 --> 00:12:54,564 I command you to help my army! 88 00:12:54,731 --> 00:12:56,899 And I command you to shut up, lady, 89 00:12:57,067 --> 00:12:59,527 because you're gettin' oh my nerves. 90 00:13:20,632 --> 00:13:21,841 ( Cheering ) 91 00:13:28,307 --> 00:13:29,766 ( Drum beating ) 92 00:13:51,663 --> 00:13:53,956 ( Gunfire) 93 00:14:05,469 --> 00:14:06,511 Fire! 94 00:14:10,140 --> 00:14:11,558 ( Gunfire) 95 00:14:15,687 --> 00:14:17,105 ( Cannon firing ) 96 00:14:20,150 --> 00:14:21,568 ( Exclaiming ) 97 00:14:26,907 --> 00:14:28,783 Fire! 98 00:14:32,329 --> 00:14:34,372 ( Gunfire continues ) 99 00:15:03,235 --> 00:15:04,402 ( Shouting ) 100 00:15:13,078 --> 00:15:14,662 ( Swords clashing ) 101 00:15:25,715 --> 00:15:26,924 ( Whooping ) 102 00:15:34,599 --> 00:15:37,143 ( Exclaims ) 103 00:15:37,310 --> 00:15:39,103 ( Shouting, whooping ) 104 00:16:09,426 --> 00:16:10,552 ( Cannon firing ) 105 00:16:23,148 --> 00:16:24,691 Fire! 106 00:16:45,670 --> 00:16:47,380 ( Swords clashing ) 107 00:17:52,696 --> 00:17:54,155 ( Shouting ) 108 00:18:10,755 --> 00:18:11,964 Let's go! 109 00:18:36,197 --> 00:18:38,490 You butchers! You pigs! 110 00:18:38,658 --> 00:18:40,993 You stupid woman! 111 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 You don't understand who you're speaking to! 112 00:18:43,580 --> 00:18:47,250 No, you are the one who doesn't understand. 113 00:18:47,417 --> 00:18:50,503 I am a princess, Elizabeth Maria de Borgos. 114 00:18:50,670 --> 00:18:52,004 ( Groans ) 115 00:18:58,887 --> 00:19:01,014 Let me welcome you to Spain 116 00:19:01,181 --> 00:19:04,976 and offer you the hospitality of my humble house. 117 00:19:05,143 --> 00:19:08,271 I accept nothing that is already mine. 118 00:19:08,438 --> 00:19:10,523 I am the rightful ruler of this land. 119 00:19:10,690 --> 00:19:14,276 You own nothing but the army of that man! 120 00:19:14,444 --> 00:19:15,736 Look. 121 00:19:22,160 --> 00:19:24,370 This little woman here fell off her horse 122 00:19:24,537 --> 00:19:27,706 a few days back and hurt her head. 123 00:19:27,874 --> 00:19:30,334 Now she's crazy. 124 00:19:35,048 --> 00:19:37,884 Ah, come on, you guys. 125 00:19:38,051 --> 00:19:40,178 If you really think she's a princess, 126 00:19:40,345 --> 00:19:42,430 you're all crazy. 127 00:19:42,597 --> 00:19:46,475 She's not a princess, she's an ill-bred bitch! 128 00:19:46,643 --> 00:19:47,935 Just hold on there. 129 00:19:48,103 --> 00:19:50,939 I'm supposed to get $50,000 130 00:19:51,106 --> 00:19:54,734 for delivering her, whatever she is. 131 00:19:54,901 --> 00:19:56,736 How much is that? 132 00:19:56,903 --> 00:20:01,157 It would buy you 2,000 horses. 133 00:20:01,324 --> 00:20:03,659 Stupid foreigners. 134 00:20:03,827 --> 00:20:06,788 You come to my country, and you insult me. 135 00:20:06,955 --> 00:20:09,707 - I kill you both! - Diego! 136 00:20:09,874 --> 00:20:11,000 ( Sword scrapes ) 137 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 If I've told you once, 138 00:20:15,714 --> 00:20:18,508 I've told you a hundred times -- 139 00:20:18,675 --> 00:20:23,175 You must never lose control in front of the men. 140 00:20:24,389 --> 00:20:28,017 Diego, hang him. 141 00:20:30,395 --> 00:20:32,939 By his feet. 142 00:20:33,106 --> 00:20:34,232 ( Chuckles ) 143 00:20:38,528 --> 00:20:41,906 - Huh? ( laughs ) - ( laughing ) 144 00:20:45,744 --> 00:20:47,829 Tie his feet! 145 00:20:47,996 --> 00:20:49,330 ( laughing continues ) 146 00:20:52,542 --> 00:20:54,502 Hang him! 147 00:20:58,798 --> 00:21:00,007 ( laughing continues ) 148 00:21:07,056 --> 00:21:09,892 Now, let's talk this thing over. 149 00:21:10,059 --> 00:21:11,935 We can make a deal. 150 00:21:12,103 --> 00:21:14,605 Hell, I'll take $25,000. 151 00:21:14,773 --> 00:21:15,940 Hang him! 152 00:21:16,107 --> 00:21:17,399 ( laughing ) 153 00:22:03,279 --> 00:22:06,782 Hey, come back here! Where are you going? 154 00:22:06,950 --> 00:22:11,287 Where are you going, you bunch of foreigners? 155 00:22:11,454 --> 00:22:14,748 You can't treat a man like this! 156 00:22:14,916 --> 00:22:17,627 Hey! Cut me down! 157 00:22:17,794 --> 00:22:21,297 I ain't no goddamn dog! 158 00:22:21,464 --> 00:22:25,342 You barbaric sons of bitches! 159 00:22:25,510 --> 00:22:27,762 I'm gonna get you! 160 00:22:27,929 --> 00:22:29,680 I'll kill you! 161 00:22:29,848 --> 00:22:31,516 ( Faint shouting ) 162 00:22:33,142 --> 00:22:35,894 'Cause I ain't leaving this country 163 00:22:36,062 --> 00:22:39,648 until I get my damn money! 164 00:22:39,816 --> 00:22:42,193 ( Cannon firing ) 165 00:22:42,360 --> 00:22:43,486 ( All cheering ) 166 00:22:51,077 --> 00:22:52,078 ( Cannon firing ) 167 00:22:54,664 --> 00:22:55,748 ( Cheering ) 168 00:23:00,128 --> 00:23:01,295 ( Men laughing ) 169 00:23:14,934 --> 00:23:16,477 ( Cheering, whooping ) 170 00:24:32,720 --> 00:24:36,598 O mighty stallion of Rodrigo, we salute you! 171 00:24:36,766 --> 00:24:40,352 ( Cheering ) 172 00:24:40,520 --> 00:24:42,813 We thank you for this victory! 173 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 ( Cheering ) 174 00:25:04,752 --> 00:25:09,252 There's the Emir. Get him. 175 00:25:09,507 --> 00:25:10,716 Come on. 176 00:25:32,739 --> 00:25:37,239 My name is Morelia. You are among friends. 177 00:25:38,369 --> 00:25:40,162 Well, lady, 178 00:25:40,329 --> 00:25:42,622 I'll tell you, 179 00:25:42,790 --> 00:25:46,043 I sure could use a friend. 180 00:25:46,210 --> 00:25:48,420 ( Grunting ) 181 00:27:01,994 --> 00:27:04,538 Morelia: This is the princess's Emir, 182 00:27:04,705 --> 00:27:06,790 the general of her army. 183 00:27:06,958 --> 00:27:08,376 No. 184 00:27:10,837 --> 00:27:13,089 He's dying. 185 00:27:14,257 --> 00:27:17,176 Listen, ask him about my money, will ya? 186 00:27:17,343 --> 00:27:19,136 There's no way to pay you 187 00:27:19,303 --> 00:27:22,139 until Rodrigo's treasure has been found. 188 00:27:22,306 --> 00:27:25,559 Look, lady, a deal's a deal. 189 00:27:25,726 --> 00:27:28,019 I was supposed to bring her to you, and I did, 190 00:27:28,187 --> 00:27:30,564 and now I want my $50,000. 191 00:27:30,731 --> 00:27:33,191 ( Gasps ) He's dying! 192 00:27:33,359 --> 00:27:35,486 ( Faint panting ) 193 00:27:40,449 --> 00:27:44,453 Please, tell us the secret of the treasure. 194 00:27:46,873 --> 00:27:48,791 The princess... 195 00:27:48,958 --> 00:27:51,585 is the only one who can claim the treasure. 196 00:27:51,752 --> 00:27:55,172 Morelia: Please, Emir, we have to know. 197 00:27:55,339 --> 00:27:58,675 You are dying. 198 00:27:58,843 --> 00:28:00,594 Where is she? 199 00:28:00,761 --> 00:28:03,597 Where-- Where is the princess? 200 00:28:03,764 --> 00:28:06,391 ( Groans ) 201 00:28:06,559 --> 00:28:09,311 Mosque Vesuvius. 202 00:28:09,478 --> 00:28:10,687 (gasps) 203 00:28:13,107 --> 00:28:16,193 ( Sobbing ) 204 00:28:20,364 --> 00:28:24,076 What'd he say? 205 00:28:24,243 --> 00:28:26,370 Mosque Vesuvius. 206 00:28:26,537 --> 00:28:27,621 The what? 207 00:28:28,706 --> 00:28:30,541 It's a temple in the mountains. 208 00:28:30,708 --> 00:28:32,418 Oh, dear God, 209 00:28:32,585 --> 00:28:36,714 they got everything in this country! 210 00:28:36,881 --> 00:28:40,134 And what do I got, lady? 211 00:28:40,301 --> 00:28:42,386 Well, I'll tell you what I got. 212 00:28:42,553 --> 00:28:44,179 I got nothin'. 213 00:28:44,347 --> 00:28:45,514 Nothing! 214 00:28:49,060 --> 00:28:53,560 - ( Footsteps approaching ) - ( man speaking Spanish ) 215 00:28:53,898 --> 00:28:56,066 Hurry! We must go! 216 00:28:56,234 --> 00:28:57,902 Hold on, there. 217 00:29:00,446 --> 00:29:03,449 - What's going on? - Diego's men are searching the town. 218 00:29:15,878 --> 00:29:17,713 ( Speaking Spanish ) 219 00:29:17,880 --> 00:29:20,215 Come on! 220 00:29:20,383 --> 00:29:22,385 ( Speaking Spanish ) 221 00:29:28,015 --> 00:29:29,349 ( Hoof beats ) 222 00:29:33,104 --> 00:29:34,480 ( Shot fires ) 223 00:29:37,316 --> 00:29:38,317 ( Groans ) 224 00:29:43,406 --> 00:29:46,867 Hyah! Hyah! 225 00:29:48,536 --> 00:29:49,620 - ( Gunshot) -( groans ) 226 00:29:51,956 --> 00:29:55,459 - ( Gunshot) -( groans ) 227 00:29:55,626 --> 00:29:56,668 ( Gunshot) 228 00:29:59,130 --> 00:30:01,507 You barbarian fellas think it's funny 229 00:30:01,674 --> 00:30:03,842 to hang a man by his feet, don't ya? 230 00:30:04,010 --> 00:30:05,219 ( Men crying out) 231 00:30:20,067 --> 00:30:21,359 ( Groaning ) 232 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 ( Shouting ) 233 00:30:37,835 --> 00:30:38,961 ( Screaming ) 234 00:30:42,965 --> 00:30:47,465 Now, you go back and tell your boss I'm comin' in, 235 00:30:48,054 --> 00:30:50,723 and I want to make a deal about the treasure. 236 00:30:55,186 --> 00:30:56,812 Okay? 237 00:31:17,333 --> 00:31:20,502 This is the Ancient Fortress of Rodrigo. 238 00:31:20,669 --> 00:31:23,546 - All right, you wait for me here. - Be careful. 239 00:31:23,714 --> 00:31:25,757 Gypsy girl, 240 00:31:25,925 --> 00:31:28,844 my old lady never raised no dummies. 241 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 ( Men murmuring ) 242 00:32:24,400 --> 00:32:27,277 Where's your boss? 243 00:32:27,445 --> 00:32:30,781 Well, get that animal out of the way, and I'll take you to him. 244 00:32:57,433 --> 00:33:00,144 Eat. 245 00:33:00,311 --> 00:33:02,896 Laugh. 246 00:33:03,063 --> 00:33:04,856 Enjoy yourselves! 247 00:33:05,024 --> 00:33:06,817 ( laughing, exclaiming ) 248 00:33:13,240 --> 00:33:15,075 ( Shouts ) 249 00:33:15,242 --> 00:33:16,493 ( Gunfire) 250 00:33:37,014 --> 00:33:39,307 Now, nobody get nervous... 251 00:33:41,936 --> 00:33:44,063 because I come in peace. 252 00:33:59,078 --> 00:34:03,578 Take a look at this stuff, Chief. 253 00:34:04,750 --> 00:34:09,250 Beads. Pretty beads. 254 00:34:09,421 --> 00:34:12,966 - ( Beads rattle on table ) - ( groans) 255 00:34:13,133 --> 00:34:14,551 Okay. 256 00:34:16,512 --> 00:34:20,641 How 'bout a new kind of looking glass... 257 00:34:22,810 --> 00:34:27,147 I bring from big country -- America. 258 00:34:27,314 --> 00:34:28,732 ( Groans ) 259 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 Don't be shy. Take it. 260 00:34:40,411 --> 00:34:41,537 All right. 261 00:34:44,498 --> 00:34:46,166 How 'bout this? 262 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 That's a nice hat for your wife. 263 00:34:51,005 --> 00:34:54,174 I have six wives. 264 00:35:04,310 --> 00:35:07,521 Oh, looks like you've been robbing the cradle, there, Chief. 265 00:35:07,688 --> 00:35:09,398 ( Exclaims ) 266 00:35:15,821 --> 00:35:17,948 You insult me! 267 00:35:21,660 --> 00:35:23,411 First you demand 268 00:35:23,579 --> 00:35:26,582 I pay $50,000 for the princess! 269 00:35:32,546 --> 00:35:34,673 Then... 270 00:35:34,840 --> 00:35:36,967 you kill six -- 271 00:35:37,134 --> 00:35:39,344 six of my men! 272 00:35:42,056 --> 00:35:43,974 And now... 273 00:35:44,141 --> 00:35:46,476 you dare to tell me... 274 00:35:46,644 --> 00:35:49,480 ( chuckling ) 275 00:35:49,647 --> 00:35:53,025 You come in peace! 276 00:35:53,192 --> 00:35:54,735 ( Shouting ) 277 00:35:54,902 --> 00:35:58,822 If he kills me, you'll never get your treasure! 278 00:35:58,989 --> 00:36:01,533 Treasure? What treasure? 279 00:36:01,700 --> 00:36:04,244 The treasure of Rodrigo. 280 00:36:04,411 --> 00:36:07,622 Where? Where is it? Give it to me! 281 00:36:07,790 --> 00:36:12,290 I ain't givin' him nothin'. 282 00:36:12,878 --> 00:36:15,255 You tell him I'll trade him even up -- 283 00:36:15,422 --> 00:36:17,215 the princess for the treasure. 284 00:36:17,383 --> 00:36:20,386 - I'll kill you! - Diego! 285 00:36:31,313 --> 00:36:35,317 All right. Take him. 286 00:36:35,484 --> 00:36:37,194 He's yours. 287 00:36:48,831 --> 00:36:51,792 You'd better come with me. 288 00:36:51,959 --> 00:36:53,377 I think it's time we had a little talk. 289 00:36:54,628 --> 00:36:56,921 Have you ever read Shakespeare? 290 00:36:57,089 --> 00:36:59,132 - Who? - ( chuckles ) 291 00:36:59,299 --> 00:37:02,343 No, I don't suppose you would know him. 292 00:37:02,511 --> 00:37:04,679 ( Chuckles ) Shakespeare. 293 00:37:04,847 --> 00:37:06,557 He wrote a great many plays-- 294 00:37:06,724 --> 00:37:09,351 Hamlet, Othello, Richard lll. 295 00:37:09,518 --> 00:37:12,229 ( Chuckles ) Dear Richard. 296 00:37:12,396 --> 00:37:15,399 Richard was a very interesting man. 297 00:37:15,566 --> 00:37:17,734 He was a hunchback. 298 00:37:17,901 --> 00:37:19,819 You might say... 299 00:37:19,987 --> 00:37:21,697 ( chuckles ) 300 00:37:21,864 --> 00:37:25,367 He is my idol. 301 00:37:25,534 --> 00:37:27,160 All right, Richard. 302 00:37:27,327 --> 00:37:29,912 ( Women giggling, exclaiming ) 303 00:37:55,856 --> 00:37:57,899 Well, thank you. 304 00:38:06,658 --> 00:38:10,745 Oh, you son of a gun! 305 00:38:10,913 --> 00:38:14,207 But how do you pick one of them? 306 00:38:14,374 --> 00:38:16,042 Oh, they're not for me. 307 00:38:16,210 --> 00:38:20,710 ( Chuckles ) They're for them. 308 00:38:21,799 --> 00:38:23,509 Mm-hmm! 309 00:38:29,556 --> 00:38:33,101 But don't they get nervous with those guys watching up there? 310 00:38:33,268 --> 00:38:37,230 No, no. Those guys are blind. 311 00:38:37,397 --> 00:38:39,524 ( Man thinking ) This guy's a cripple. 312 00:38:39,691 --> 00:38:41,484 A hunchback. 313 00:38:41,652 --> 00:38:45,947 And he's crazy. Completely crazy. 314 00:38:46,114 --> 00:38:48,908 But he must be doing something right. 315 00:38:49,076 --> 00:38:50,243 Damn. 316 00:38:51,578 --> 00:38:55,039 I've been trying to make a deal with the wrong guy. 317 00:38:55,207 --> 00:38:59,707 Tell me, do you like what you have seen? 318 00:38:59,920 --> 00:39:01,963 Are you kiddin', Richard? 319 00:39:02,130 --> 00:39:05,133 I've been waitin' all my life for somethin' like that. 320 00:39:05,300 --> 00:39:08,553 Well, perhaps I can arrange for you to have it. 321 00:39:08,720 --> 00:39:09,887 Come with me. 322 00:39:28,365 --> 00:39:29,991 Sombra: See? 323 00:39:30,158 --> 00:39:33,661 We have taken very good care of your friend. 324 00:39:33,829 --> 00:39:35,914 Now perhaps we can reach some... 325 00:39:36,081 --> 00:39:38,083 agreement between us. 326 00:39:38,250 --> 00:39:40,001 ( Crying out) 327 00:39:40,168 --> 00:39:42,170 Oh, I'm terribly sorry. 328 00:39:42,337 --> 00:39:46,837 What about Diego? Where does he fit into this thing? 329 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Never mind about Diego. 330 00:39:51,138 --> 00:39:54,474 This is between you and I. 331 00:39:59,980 --> 00:40:03,066 - Okay, Richard, I -- - My name is not Richard! 332 00:40:06,445 --> 00:40:08,113 It's Sombra. 333 00:40:09,990 --> 00:40:12,867 Okay, Sombra. 334 00:40:13,035 --> 00:40:15,454 Now, I know where the treasure is, 335 00:40:15,621 --> 00:40:18,123 but I need the little woman to claim it. 336 00:40:22,753 --> 00:40:24,629 All right. 337 00:40:24,796 --> 00:40:29,296 I'll release her, and then we'll go and claim it together... 338 00:40:30,010 --> 00:40:31,344 partner. 339 00:40:50,197 --> 00:40:52,490 Princess: I don't know what kind of arrangement you have made, 340 00:40:52,658 --> 00:40:55,285 but I will not go anywhere with this man. 341 00:40:55,452 --> 00:40:57,579 Now, look. 342 00:40:57,746 --> 00:41:00,290 I don't care nothin' about him, 343 00:41:00,457 --> 00:41:04,502 I don't care nothin' about that treasure, and I don't care nothin' about you. 344 00:41:04,670 --> 00:41:07,130 You don't care nothing about anything. 345 00:41:07,297 --> 00:41:08,881 Right. 346 00:41:09,049 --> 00:41:11,051 I just want to get my money 347 00:41:11,218 --> 00:41:15,222 and get out of this trashy goddamn country of yours. 348 00:41:15,389 --> 00:41:17,974 But you know we can't trust him. 349 00:41:18,141 --> 00:41:21,602 One thing at a time, lady. One thing at a time. 350 00:41:34,199 --> 00:41:35,617 ( Exclaims ) 351 00:41:59,808 --> 00:42:02,227 ( All humming ) 352 00:42:50,150 --> 00:42:54,650 How would you girls like to visit the States someday? 353 00:42:55,155 --> 00:42:56,990 ( Thinking ) Oh, dear God, 354 00:42:57,157 --> 00:43:00,743 they got some ugly-looking women in this country. 355 00:43:00,911 --> 00:43:03,079 ( Creaking ) 356 00:43:03,246 --> 00:43:04,664 Sombra: Hey, partner. 357 00:43:09,878 --> 00:43:12,422 I think you'd better come inside. 358 00:43:19,429 --> 00:43:22,432 I can't worry about danger. 359 00:43:22,599 --> 00:43:24,726 This is something I must do. 360 00:43:36,071 --> 00:43:37,155 Hey. 361 00:43:41,576 --> 00:43:43,411 Now, where do you think you're going? 362 00:43:43,578 --> 00:43:45,830 This is not your affair. 363 00:43:45,997 --> 00:43:49,458 Look, lady, until I get my money, 364 00:43:49,626 --> 00:43:51,628 everything's my affair. 365 00:43:51,795 --> 00:43:54,923 Now, somebody tell me what the hell's going on around here. 366 00:43:55,090 --> 00:43:58,802 I'm sorry. This is one of our most sacred traditions. 367 00:43:58,969 --> 00:44:01,846 The princess will not be able to claim the treasure 368 00:44:02,013 --> 00:44:05,975 unless she makes the long journey through the trials of death. 369 00:44:06,143 --> 00:44:08,728 - The what? - Man: The trials of death, 370 00:44:08,895 --> 00:44:13,395 a venture full of magic and the unknown. 371 00:44:13,608 --> 00:44:18,108 They are the only way to claim Rodrigo's treasure. 372 00:44:18,321 --> 00:44:20,823 After many men had died in the attempt, 373 00:44:20,991 --> 00:44:23,159 a time came when no one else would try. 374 00:44:23,326 --> 00:44:26,495 So the tradition and the secret of the treasure 375 00:44:26,663 --> 00:44:29,040 were lost and forgotten. 376 00:44:29,207 --> 00:44:30,666 Man: Now, mister, you're crazy. 377 00:44:30,834 --> 00:44:33,795 We got a little woman here. 378 00:44:33,962 --> 00:44:37,882 Now, if all them guys got killed try in", how do you expect her to do it? 379 00:44:38,049 --> 00:44:39,759 She doesn't have to. 380 00:44:39,926 --> 00:44:43,262 If the heir apparent is a woman or a child, 381 00:44:43,430 --> 00:44:46,182 a loyal subject who must carry no weapon 382 00:44:46,349 --> 00:44:47,975 may be appointed instead. 383 00:44:48,143 --> 00:44:51,604 But she insists on going. 384 00:44:53,315 --> 00:44:57,815 I'm going, and nobody can stop me. 385 00:44:58,904 --> 00:45:00,071 Lady... 386 00:45:04,367 --> 00:45:07,119 I'll not only stop you, 387 00:45:07,287 --> 00:45:11,787 but I'll break your goddamn legs for you. 388 00:45:12,125 --> 00:45:15,378 Now, we got a problem here. 389 00:45:15,545 --> 00:45:20,045 We got a serious problem here. 390 00:45:20,508 --> 00:45:23,886 All right, what are we gonna do about this thing? 391 00:45:24,054 --> 00:45:28,516 Well, I could certainly do this kind of thing better than you. 392 00:45:28,683 --> 00:45:30,476 Well, I'm glad to hear that. 393 00:45:30,644 --> 00:45:34,189 However, there is one small problem. 394 00:45:34,356 --> 00:45:35,857 What's that? 395 00:45:36,024 --> 00:45:38,985 Well, you know how it is when one's crippled. 396 00:45:39,152 --> 00:45:43,652 You'll have some good days... and some bad. 397 00:45:45,200 --> 00:45:48,286 And today is just one of those bad days, right? 398 00:45:48,453 --> 00:45:49,912 Ah. 399 00:45:51,665 --> 00:45:55,126 You know, I'm really happy you came along, partner. 400 00:45:55,293 --> 00:45:59,714 That's very nice of you to say. 401 00:45:59,881 --> 00:46:01,799 All right, what do I have to do? 402 00:46:03,051 --> 00:46:04,260 ( Bell tolling ) 403 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 ( Tolling stops ) 404 00:46:52,851 --> 00:46:54,686 ( Explosion ) 405 00:46:54,853 --> 00:46:56,688 ( Steam hissing ) 406 00:46:56,855 --> 00:46:59,357 ( Gasping ) 407 00:47:03,236 --> 00:47:06,697 ( Coughing, choking ) 408 00:47:06,865 --> 00:47:09,075 ( Voice howling ) 409 00:47:09,242 --> 00:47:10,785 ( Explosion ) 410 00:47:10,952 --> 00:47:12,286 ( Howling ) 411 00:47:15,749 --> 00:47:16,958 ( Howling ) 412 00:47:19,210 --> 00:47:20,419 ( Howling ) 413 00:47:23,923 --> 00:47:26,091 ( Exclamations, grunts echoing ) 414 00:47:33,725 --> 00:47:35,309 ( Mournful howling ) 415 00:47:41,608 --> 00:47:43,192 ( Voice laughing ) 416 00:47:45,487 --> 00:47:47,739 - ( Voices laughing ) - ( whipping ) 417 00:47:47,906 --> 00:47:49,866 - ( Whipping ) - ( laughing continues ) 418 00:47:55,580 --> 00:47:57,331 - ( Whipping ) - ( laughing continues ) 419 00:47:57,499 --> 00:47:58,583 ( Whipping ) 420 00:48:06,174 --> 00:48:08,801 ( Howling ) 421 00:48:08,968 --> 00:48:11,762 ( Howling fades ) 422 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 ( Coughing, sobbing ) 423 00:48:21,773 --> 00:48:23,024 ( Howling ) 424 00:48:25,610 --> 00:48:26,986 ( Female voice laughing ) 425 00:48:31,783 --> 00:48:34,202 ( Voices laughing ) 426 00:48:34,369 --> 00:48:37,330 Now, all you people in them coffins, 427 00:48:37,497 --> 00:48:41,834 I don't believe in this kind of stuff. 428 00:48:42,001 --> 00:48:44,837 You hear me? 429 00:48:45,004 --> 00:48:48,841 So don't be trying to turn me into no damn wolf. 430 00:48:49,008 --> 00:48:50,968 ( Howling ) 431 00:48:51,136 --> 00:48:53,429 - ( Howl echoing ) - ( voices laughing ) 432 00:49:12,365 --> 00:49:15,159 ( Screaming ) 433 00:49:15,326 --> 00:49:16,327 ( Scream continues ) 434 00:49:21,040 --> 00:49:22,166 ( Scream echoing ) 435 00:49:47,859 --> 00:49:49,360 Hey! ( echoing ) 436 00:49:52,447 --> 00:49:54,323 Anybody home? ( echoing ) 437 00:49:54,491 --> 00:49:55,867 ( Explosion ) 438 00:49:58,453 --> 00:49:59,829 ( Coughing ) 439 00:50:41,412 --> 00:50:43,080 Oh! 440 00:50:43,248 --> 00:50:46,751 Oh, my God, I'm black! I'm dyin'! 441 00:51:02,433 --> 00:51:03,976 ( Roaring ) 442 00:51:06,020 --> 00:51:07,229 ( Mooing ) 443 00:51:18,449 --> 00:51:19,700 ( low growling ) 444 00:51:31,004 --> 00:51:32,171 ( Snorting ) 445 00:51:37,176 --> 00:51:38,927 - ( Bull roaring ) - ( shouting ) 446 00:52:26,267 --> 00:52:28,185 ( Shouting ) 447 00:52:28,353 --> 00:52:29,520 ( Shout echoing ) 448 00:53:13,106 --> 00:53:17,606 Now, what the hell kind of treasure is that? 449 00:53:18,111 --> 00:53:21,656 Maybe it's old or something. 450 00:53:21,823 --> 00:53:23,449 ( Screaming ) 451 00:53:23,616 --> 00:53:24,908 ( Screaming echoing ) 452 00:53:36,421 --> 00:53:37,630 ( Man groans ) 453 00:53:57,316 --> 00:53:58,567 ( Shuddering ) 454 00:54:06,367 --> 00:54:08,410 - What happened? - ( groaning ) 455 00:54:12,790 --> 00:54:14,625 Tell me what happened in here. 456 00:54:14,792 --> 00:54:16,460 They... ( groans ) 457 00:54:16,627 --> 00:54:17,836 ( Doors opening ) 458 00:54:47,700 --> 00:54:49,993 There. You see? 459 00:54:50,161 --> 00:54:52,830 I told you. They plotted together. 460 00:54:52,997 --> 00:54:55,582 Where is my treasure? 461 00:54:55,750 --> 00:54:57,543 ( Chuckles ) 462 00:55:00,338 --> 00:55:02,173 But, mister, 463 00:55:02,340 --> 00:55:05,259 now you've got to get me a doctor, 464 00:55:05,426 --> 00:55:08,887 because I've turned black all over, and I think I'm gonna die. 465 00:55:09,055 --> 00:55:10,306 Search him! 466 00:55:27,114 --> 00:55:29,449 - ( Man gasps ) - ( people shrieking ) 467 00:55:29,617 --> 00:55:32,369 Oh, my God! Zepeda's necklace! 468 00:55:32,537 --> 00:55:35,039 - The Scorpion's Sting. - Man: The what? 469 00:55:35,206 --> 00:55:37,082 It's called the Scorpion's Sting. 470 00:55:37,250 --> 00:55:41,087 Death comes to whoever claims it. They say El Cid had it at Valencia. 471 00:55:41,254 --> 00:55:43,547 Three days later... 472 00:55:43,714 --> 00:55:45,215 he was dead! 473 00:55:45,383 --> 00:55:49,053 Shut up! Give it to him! 474 00:55:49,220 --> 00:55:51,013 ( Gasping ) 475 00:55:54,934 --> 00:55:56,393 T-Take it. 476 00:55:56,561 --> 00:55:58,396 Take it. 477 00:55:58,563 --> 00:56:02,066 You take it, or I'll drive this dagger through your black throat. 478 00:56:02,233 --> 00:56:04,985 All right. 479 00:56:05,152 --> 00:56:06,945 I'll take it. 480 00:56:07,113 --> 00:56:09,448 Hell, that's a nice necklace. 481 00:56:11,409 --> 00:56:12,493 ( Exclaims ) 482 00:56:16,247 --> 00:56:20,668 - ( Sombra laughing ) - What? 483 00:56:20,835 --> 00:56:22,086 Nothing. ( chuckles ) 484 00:56:22,253 --> 00:56:25,297 - It was nothing. - Why do you laugh? 485 00:56:25,464 --> 00:56:28,175 Please, Diego. 486 00:56:28,342 --> 00:56:30,427 In another moment, you'll lose your temper and he'll be dead, 487 00:56:30,595 --> 00:56:32,430 and then you'll never find your treasure. 488 00:56:32,597 --> 00:56:35,933 Don't listen! Don't listen. He tried to betray you. 489 00:56:36,100 --> 00:56:37,851 That's right, Diego. Listen to 490 00:56:38,019 --> 00:56:40,813 your trusted advisor, Alfonso. 491 00:56:40,980 --> 00:56:42,773 Our little butterfly, 492 00:56:42,940 --> 00:56:46,360 who'd sell his mother for the price of a new hat with feathers! 493 00:56:46,527 --> 00:56:48,028 Now, come. 494 00:56:48,195 --> 00:56:51,615 Come, sweet counselor. Tell us. 495 00:56:51,782 --> 00:56:55,285 If I did betray Diego for the treasure, where is it?! 496 00:56:55,453 --> 00:56:57,371 I--- 497 00:56:59,498 --> 00:57:03,293 I d-- I don't know. 498 00:57:03,461 --> 00:57:07,047 That's right. You don't know, do you? 499 00:57:07,214 --> 00:57:09,299 ( Sombra cackles ) 500 00:57:09,467 --> 00:57:11,886 You think that Diego is a fool, 501 00:57:12,053 --> 00:57:14,138 that you can whisper anything that you like into his ears 502 00:57:14,305 --> 00:57:18,805 and he will believe you -- well, you're wrong! 503 00:57:19,352 --> 00:57:22,313 Diego knows better than that. 504 00:57:22,480 --> 00:57:26,066 He knows that if I had this treasure in my hands, I would bring it to him! 505 00:57:26,233 --> 00:57:29,277 - Bullshit. - ( exclaims ) 506 00:57:31,072 --> 00:57:32,239 ( Bells jangling ) 507 00:59:03,831 --> 00:59:05,791 We will dedicate 508 00:59:05,958 --> 00:59:08,168 this human sacrifice 509 00:59:08,335 --> 00:59:10,170 in memory of Rodrigo! 510 00:59:10,337 --> 00:59:12,297 - ( Bells jangling ) - ( whinnies ) 511 00:59:12,465 --> 00:59:13,716 ( Cheering ) 512 00:59:32,860 --> 00:59:34,528 ( Giggling ) 513 00:59:34,695 --> 00:59:35,904 ( Men chuckling ) 514 00:59:48,793 --> 00:59:53,293 There's no real reason for you to share the same fate as your friend. 515 00:59:53,547 --> 00:59:57,092 - Just tell me where the treasure is. - ( spits ) 516 01:00:04,725 --> 01:00:07,102 Bring me swords! 517 01:00:09,522 --> 01:00:13,609 If you won't tell me, then take your secret to the grave with you. 518 01:00:20,574 --> 01:00:22,158 Take up the sword 519 01:00:22,326 --> 01:00:24,661 or take up me. 520 01:00:26,163 --> 01:00:27,706 ( Grunting ) 521 01:00:31,377 --> 01:00:33,629 ( Swords clashing ) 522 01:00:40,177 --> 01:00:42,888 ( laughs ) Well, come on! 523 01:00:43,055 --> 01:00:46,767 I'm begging to be killed! 524 01:00:46,934 --> 01:00:51,434 ( Groans ) 525 01:00:51,730 --> 01:00:55,108 Well, it looks like I drew first blood. 526 01:00:55,276 --> 01:00:56,443 ( Shouting ) 527 01:01:04,243 --> 01:01:06,745 - Why, hello. -(yells) 528 01:01:06,912 --> 01:01:09,539 ( laughing, grunting ) 529 01:01:09,707 --> 01:01:14,207 It's a shame to waste a beautiful woman like you. 530 01:01:15,254 --> 01:01:16,713 ( laughing ) 531 01:01:21,719 --> 01:01:24,012 - ( Exclaims ) -( groans ) 532 01:01:34,231 --> 01:01:38,109 All right. Everybody go out. 533 01:01:38,277 --> 01:01:40,612 Everybody go out! 534 01:01:40,779 --> 01:01:41,946 ( Bells jangling ) 535 01:01:52,750 --> 01:01:55,335 ( laughing ) 536 01:01:55,502 --> 01:01:57,545 ( Man grunting ) 537 01:02:22,655 --> 01:02:24,198 ( Man groaning ) 538 01:02:31,789 --> 01:02:35,334 Oh, I'm glad I didn't shoot you two bastards. 539 01:02:35,501 --> 01:02:39,004 - It would've been too quick. - ( wry chuckle ) 540 01:02:39,171 --> 01:02:41,631 Hold your head up high! 541 01:02:41,799 --> 01:02:43,967 You're the guest of honor 542 01:02:44,134 --> 01:02:46,261 at our feast tonight! 543 01:02:48,180 --> 01:02:50,223 ( Chuckles ) 544 01:02:50,391 --> 01:02:52,309 You see, partner, 545 01:02:52,476 --> 01:02:54,895 the flames are very low, so it's up to you 546 01:02:55,062 --> 01:02:58,356 whether you'll be rare, medium, or well done. 547 01:03:02,403 --> 01:03:04,822 Sombra: When you decide to tell us where the treasure is, 548 01:03:04,989 --> 01:03:07,658 we'll be waiting. 549 01:03:07,825 --> 01:03:09,159 Let's go. 550 01:03:41,025 --> 01:03:42,359 ( Muffled groan ) 551 01:03:44,778 --> 01:03:46,654 ( Choking gasps ) 552 01:04:04,548 --> 01:04:06,800 Would you like me to help you? 553 01:04:06,967 --> 01:04:08,635 Well, I will. 554 01:04:08,802 --> 01:04:12,597 But you... you must help me. 555 01:04:12,765 --> 01:04:15,726 Anything. Anything you want. 556 01:04:15,893 --> 01:04:17,895 - I want the treasure. - I've got the treasure. 557 01:04:18,062 --> 01:04:21,565 Where is it? Where is it? 558 01:04:21,732 --> 01:04:24,234 I got it. 559 01:04:24,401 --> 01:04:26,778 I'll take you to it. 560 01:04:29,740 --> 01:04:33,076 All right. All right. 561 01:04:33,243 --> 01:04:35,745 But if you're lying, 562 01:04:35,913 --> 01:04:39,333 well, this... this will seem like child's play 563 01:04:39,500 --> 01:04:41,668 to what I'll do to you. 564 01:04:41,835 --> 01:04:44,254 Understand? 565 01:04:44,421 --> 01:04:47,465 I-I ain't lyin'. 566 01:04:47,633 --> 01:04:50,761 Honest to God, I ain't lyin'. 567 01:04:57,684 --> 01:04:59,143 ( Horse whinnies ) 568 01:05:24,795 --> 01:05:27,756 Get him. Go on! 569 01:05:31,468 --> 01:05:34,888 - ( Grunting, growling ) - No! No! 570 01:05:40,018 --> 01:05:41,644 ( Groans ) 571 01:05:41,812 --> 01:05:44,147 Has a stranger been here today? 572 01:05:44,314 --> 01:05:46,149 No. 573 01:05:46,316 --> 01:05:48,901 If he comes here, my friend, 574 01:05:49,069 --> 01:05:51,154 you'd better keep your doors closed to him, 575 01:05:51,321 --> 01:05:54,782 or we'll burn this village and everything in it to the ground! 576 01:05:58,162 --> 01:05:59,746 ( Whooping ) 577 01:06:04,710 --> 01:06:06,837 Is Diego afraid of this pretty little necklace 578 01:06:07,004 --> 01:06:08,880 like everybody else around here? 579 01:06:09,047 --> 01:06:11,591 All of Spain is afraid of that. 580 01:06:11,758 --> 01:06:15,845 - Good. Now, turn around! - (yelps) 581 01:06:16,013 --> 01:06:17,514 ( Whimpering ) 582 01:06:20,851 --> 01:06:23,436 But-- but I thought you said the treasure was here. 583 01:06:23,604 --> 01:06:27,190 Where is it? 584 01:06:27,357 --> 01:06:29,442 Little sister, 585 01:06:29,610 --> 01:06:33,530 you're gonna find out... 586 01:06:33,697 --> 01:06:37,283 that I am the biggest goddamn liar you ever met. 587 01:06:41,205 --> 01:06:44,041 - Now, don't turn around. -(yelps) 588 01:06:56,720 --> 01:06:59,723 Now, you're gonna deliver a message to Diego for me. 589 01:06:59,890 --> 01:07:03,310 No, please. No, don't make me do it. I won't do it! 590 01:07:03,477 --> 01:07:07,977 No! No, you can't make me do it! ( wailing ) 591 01:07:08,273 --> 01:07:10,108 ( Screams ) 592 01:07:10,275 --> 01:07:13,236 ( Whimpering ) 593 01:07:13,403 --> 01:07:16,572 - Now, listen to me, you little worm, - ( exclaiming ) 594 01:07:16,740 --> 01:07:19,075 Or I'll kill you if you don't. 595 01:07:19,243 --> 01:07:23,455 Close your eyes and open your mouth! 596 01:07:23,622 --> 01:07:25,665 ( Screaming ) 597 01:07:25,832 --> 01:07:27,667 Swallow! 598 01:07:27,834 --> 01:07:30,920 I said to swallow! 599 01:07:31,088 --> 01:07:34,091 - Swallow! - ( hammer clicks ) 600 01:07:34,258 --> 01:07:36,009 ( Gasping ) 601 01:07:41,265 --> 01:07:43,016 ( Gasps, wailing ) 602 01:07:48,105 --> 01:07:50,440 ( Man chuckles ) 603 01:07:50,607 --> 01:07:51,608 ( Muffled shouts ) 604 01:07:58,282 --> 01:08:00,951 ( Sobbing ) 605 01:08:01,118 --> 01:08:03,120 ( Sobbing continues ) 606 01:08:03,287 --> 01:08:07,040 Oh, please, no! ( gasping ) 607 01:08:07,207 --> 01:08:10,168 ( Coughing ) 608 01:08:10,335 --> 01:08:11,627 (gasps) 609 01:08:18,510 --> 01:08:19,802 ( Wailing ) 610 01:08:24,349 --> 01:08:27,060 You will be stuffed, my little goose, 611 01:08:27,227 --> 01:08:30,021 until your message is delivered. 612 01:08:30,188 --> 01:08:32,023 ( Coughing ) 613 01:08:33,483 --> 01:08:35,151 More food! 614 01:09:35,295 --> 01:09:37,839 Now, when things are even-up, 615 01:09:39,758 --> 01:09:42,469 a man really should fight fair. 616 01:09:45,764 --> 01:09:49,893 But, oh, when they just keep puttin' it to you, buddy, 617 01:09:50,060 --> 01:09:54,560 and they're stompin' oh your ass, 618 01:09:54,815 --> 01:09:57,317 there's only one way to fight: 619 01:10:00,237 --> 01:10:02,364 get mean! 620 01:10:02,531 --> 01:10:03,573 ( Gunshot) 621 01:10:34,104 --> 01:10:35,355 ( Groaning ) 622 01:10:38,942 --> 01:10:41,819 (gasps) 623 01:10:41,987 --> 01:10:43,488 The Scorpion's Sting! 624 01:11:48,887 --> 01:11:50,096 ( Whipping ) 625 01:12:11,034 --> 01:12:12,285 ( Man grunting ) 626 01:12:33,056 --> 01:12:37,556 - ( Exclaims ) - (grunts) 627 01:12:38,061 --> 01:12:39,437 (yelling ) 628 01:12:47,279 --> 01:12:49,155 ( Both gasping, grunting ) 629 01:13:01,668 --> 01:13:02,960 ( Groaning ) 630 01:13:08,925 --> 01:13:10,134 ( Man groaning ) 631 01:13:12,929 --> 01:13:14,931 Now, I'm tellin' you, 632 01:13:15,098 --> 01:13:19,102 ain't no white man alive gonna handle them barbarian whores. 633 01:13:24,190 --> 01:13:27,193 Oh, God. 634 01:13:33,283 --> 01:13:35,201 Humph! 635 01:13:35,368 --> 01:13:38,287 I challenge you to a duel. 636 01:13:40,957 --> 01:13:42,959 Guns? Whips? 637 01:13:43,126 --> 01:13:45,545 Chains? Knives? 638 01:13:45,712 --> 01:13:47,964 - It's your choice. - Oh... 639 01:13:48,131 --> 01:13:50,967 Hmm? You insult me? 640 01:13:53,136 --> 01:13:55,346 ( Wailing ) 641 01:13:55,513 --> 01:13:56,847 ( Whimpering ) 642 01:14:00,477 --> 01:14:02,437 - ( Screams ) - ( groaning ) 643 01:14:08,818 --> 01:14:10,653 - Ow! - ( shrieks ) 644 01:14:10,820 --> 01:14:13,656 ( Women grunting, growling ) 645 01:14:13,823 --> 01:14:15,199 ( All exclaiming ) 646 01:14:21,665 --> 01:14:24,834 Oh, what a crazy country. 647 01:14:25,001 --> 01:14:26,836 The women are men, 648 01:14:27,003 --> 01:14:29,922 and the men are women. 649 01:14:30,090 --> 01:14:31,424 What do we do now? 650 01:14:34,511 --> 01:14:37,180 Well, what do you got in mind, lady? 651 01:14:37,347 --> 01:14:39,599 - ( Voices exclaiming ) - Havin' a couple drinks? 652 01:14:39,766 --> 01:14:42,226 Doin' some serious dancin'? 653 01:14:42,394 --> 01:14:46,856 Or if you like, we could take a little walk in the moonlight. 654 01:14:47,023 --> 01:14:48,107 ( Exhales sharply ) 655 01:14:59,285 --> 01:15:00,828 ( All screaming ) 656 01:15:04,374 --> 01:15:05,917 ( Explosion ) 657 01:15:07,877 --> 01:15:09,086 ( Explosion continues ) 658 01:15:39,075 --> 01:15:41,077 What's happening? 659 01:15:41,244 --> 01:15:44,538 - What's going on? - ( people shouting, screaming ) 660 01:15:49,836 --> 01:15:51,003 ( Horse whinnies ) 661 01:15:57,302 --> 01:15:58,720 Go! Quickly! 662 01:16:01,431 --> 01:16:03,933 You, men! To the cannons! 663 01:16:04,100 --> 01:16:06,852 To the cannons! 664 01:16:09,355 --> 01:16:12,149 All you men, come with me! 665 01:16:16,196 --> 01:16:19,616 Sombra: To the door! To the door! 666 01:16:19,783 --> 01:16:22,494 Goddamn! Son of a bitch! 667 01:16:22,660 --> 01:16:24,787 Hie! 668 01:16:24,954 --> 01:16:25,955 Move! 669 01:16:29,793 --> 01:16:30,919 Move! 670 01:16:34,297 --> 01:16:38,050 You go that way. The rest of you come with me. 671 01:16:38,218 --> 01:16:40,553 To the door! 672 01:16:40,720 --> 01:16:42,930 ( Shouting ) 673 01:16:44,682 --> 01:16:47,226 - Close the door! Close it! - ( men shouting ) 674 01:16:47,393 --> 01:16:48,477 Hurry! 675 01:16:52,023 --> 01:16:54,817 Wait! Wait! 676 01:16:54,984 --> 01:16:56,819 Where are you going? 677 01:16:56,986 --> 01:16:59,321 Come back! 678 01:16:59,489 --> 01:17:00,698 Come back! 679 01:17:22,887 --> 01:17:24,513 ( Shouting ) 680 01:17:56,713 --> 01:17:59,716 I been waitin' for ya, big fella. 681 01:18:02,760 --> 01:18:05,179 Where the hell you been? 682 01:18:08,892 --> 01:18:10,560 ( Growls ) 683 01:18:10,727 --> 01:18:12,145 ( Helmet clatters ) 684 01:18:12,312 --> 01:18:14,605 You wait for me outside. 685 01:18:19,736 --> 01:18:21,738 (gasps) 686 01:18:26,242 --> 01:18:29,078 Now, get your hands up. 687 01:18:29,245 --> 01:18:31,455 I said, get your hands up! 688 01:18:34,417 --> 01:18:38,917 What do you say there, big fella? 689 01:18:39,964 --> 01:18:44,259 Looks like we're starting to understand each other. 690 01:18:44,427 --> 01:18:46,595 - Right? - ( shouts ) 691 01:18:53,686 --> 01:18:55,771 ( Exclaims ) 692 01:18:55,939 --> 01:18:58,775 ( Groans, gasps ) 693 01:18:58,942 --> 01:19:00,693 ( Shouting ) 694 01:19:08,451 --> 01:19:10,286 ( Shouting ) 695 01:19:10,453 --> 01:19:11,620 ( Howls ) 696 01:19:13,957 --> 01:19:15,500 ( Gasping ) 697 01:19:20,880 --> 01:19:24,049 Now, this is what I call a scorpion's sting. 698 01:19:24,217 --> 01:19:25,760 ( Shouting ) 699 01:19:28,304 --> 01:19:31,432 No! No! ( groaning ) 700 01:19:55,331 --> 01:19:56,332 ( Shouting ) 701 01:20:01,546 --> 01:20:02,964 ( Screaming ) 702 01:20:19,272 --> 01:20:21,357 No! No! 703 01:20:21,524 --> 01:20:23,359 No! 704 01:20:23,526 --> 01:20:24,818 ( Groaning ) 705 01:20:37,707 --> 01:20:42,207 Now, any man who would try to roast a fella like a pig 706 01:20:42,378 --> 01:20:44,004 is trash. 707 01:20:49,719 --> 01:20:51,721 But you're worse than trash. 708 01:20:55,892 --> 01:20:57,476 You're garbage. 709 01:20:59,062 --> 01:21:02,482 ( Exhales sharply ) Garbage, buddy. 710 01:21:12,575 --> 01:21:16,912 Man: Hey, Richard! Hey, Richard! 711 01:21:17,080 --> 01:21:19,415 Hey, Richard! 712 01:21:19,582 --> 01:21:22,585 I'll kill him. I'll kill him! 713 01:21:24,796 --> 01:21:27,173 ( Man shouts, voice echoing ) 714 01:21:33,221 --> 01:21:35,348 ( Cannon firing ) 715 01:21:35,515 --> 01:21:37,350 Sombra? 716 01:21:39,310 --> 01:21:42,479 - Get going. - Bring her here! 717 01:21:44,774 --> 01:21:47,193 ( Man laughing, voice echoing ) 718 01:21:49,445 --> 01:21:51,280 Tie her to the wagon. 719 01:21:51,447 --> 01:21:54,616 ( Man's voice echoing ) I think I'm gonna give you till sunrise 720 01:21:54,784 --> 01:21:56,619 to get out of Spain! 721 01:21:56,786 --> 01:21:59,455 ( Voice echoing ) 722 01:21:59,622 --> 01:22:01,832 You've lost your mind! 723 01:22:03,167 --> 01:22:05,294 This is my country! 724 01:22:05,461 --> 01:22:09,339 This is my kingdom! You can't tell me to leave! 725 01:22:09,507 --> 01:22:11,926 ( Man laughing, voice echoing ) 726 01:22:14,971 --> 01:22:17,390 No! 727 01:22:27,525 --> 01:22:30,319 ( Muffled grunts ) 728 01:22:30,486 --> 01:22:33,197 It-It's a hidden cave! 729 01:22:37,160 --> 01:22:38,911 Oh, my God! 730 01:22:39,078 --> 01:22:41,163 It's Rodrigo's treasure! 731 01:22:41,330 --> 01:22:42,664 Sombra: Shh! 732 01:22:42,832 --> 01:22:45,000 It's been right here under our noses all the time. 733 01:22:45,168 --> 01:22:46,836 Of course. Of course! 734 01:22:47,003 --> 01:22:49,588 Here, in Rodrigo's ancient fortress. 735 01:22:49,755 --> 01:22:53,258 Wait! Listen to me! 736 01:22:53,426 --> 01:22:56,679 This is madness, trying to kill each other. 737 01:22:56,846 --> 01:22:59,265 There's a fortune here! 738 01:22:59,432 --> 01:23:03,018 Let's come to some agreement. Let's-- let's make a deal! 739 01:23:03,186 --> 01:23:05,521 Man: All right. 740 01:23:05,688 --> 01:23:09,191 But first, let the princess go. ( voice echoing ) 741 01:23:09,358 --> 01:23:11,860 He must be here. Go get him. Kill him! 742 01:23:12,028 --> 01:23:13,529 No, no, no, I can't! 743 01:23:13,696 --> 01:23:17,282 You want to share in this treasure, you'll do as I say. Now, go on! 744 01:23:20,369 --> 01:23:21,703 ( Chuckles ) 745 01:23:23,915 --> 01:23:25,166 ( Door creaking ) 746 01:23:33,883 --> 01:23:37,052 Ha! ( cackling ) 747 01:23:37,220 --> 01:23:40,056 When the butterfly goes too near the flames... 748 01:23:40,223 --> 01:23:42,642 Alfonso: Sombra, he's not in here. Why did you lock the door? 749 01:23:42,808 --> 01:23:46,061 ( Cackling ) ...he gets burned! 750 01:23:46,229 --> 01:23:49,482 - Alfonso: No, Sombra. Sombra! - ( knocking on door) 751 01:23:49,649 --> 01:23:52,401 Sombra, let me out. Let me out! 752 01:23:52,568 --> 01:23:55,362 Oh! Oh, my God! 753 01:23:56,739 --> 01:23:58,907 No! ( screaming ) 754 01:24:00,952 --> 01:24:02,745 Let me out! Let me out! 755 01:24:02,912 --> 01:24:05,497 Sombra, help! Help! 756 01:24:05,665 --> 01:24:06,999 No! No! 757 01:24:09,085 --> 01:24:11,587 Sombra! ( screaming ) 758 01:24:11,754 --> 01:24:13,172 No! 759 01:24:15,800 --> 01:24:16,884 ( Explosion ) 760 01:24:19,428 --> 01:24:20,512 (gasps) 761 01:24:34,944 --> 01:24:36,946 No! 762 01:24:37,113 --> 01:24:38,781 ( Screaming ) 763 01:24:49,292 --> 01:24:50,293 ( Groans ) 764 01:25:16,027 --> 01:25:17,445 ( Groans ) 765 01:25:22,825 --> 01:25:26,537 Now, that's one hell of a way to treat a princess, ain't it? 766 01:25:29,915 --> 01:25:31,958 You okay? 767 01:25:35,504 --> 01:25:37,756 Wait for me inside, all right? 768 01:25:44,430 --> 01:25:45,722 ( Groaning ) 769 01:25:54,732 --> 01:25:56,442 My leg. 770 01:25:56,609 --> 01:25:57,943 My leg! 771 01:25:59,945 --> 01:26:03,406 Oh, please, let me go. 772 01:26:03,574 --> 01:26:07,369 I couldn't sleep nights if I let you go. 773 01:26:09,038 --> 01:26:11,457 Only... give me a chance. 774 01:26:11,624 --> 01:26:15,210 Just... give me a chance. 775 01:26:15,378 --> 01:26:18,297 I'll give you a chance. 776 01:26:20,049 --> 01:26:22,259 Just like you gave that little gypsy girl. 777 01:26:22,426 --> 01:26:24,594 ( Whimpering gasps ) 778 01:26:24,762 --> 01:26:26,972 Get up. Get up! 779 01:26:27,139 --> 01:26:30,433 How dare you talk to me like that? 780 01:26:31,560 --> 01:26:34,062 You think I'm just another pitiful hunchback 781 01:26:34,230 --> 01:26:36,106 limping my way through life! 782 01:26:36,273 --> 01:26:40,402 No, no. Don't be fooled by my appearance. 783 01:26:40,569 --> 01:26:42,821 I am Richard! 784 01:26:42,988 --> 01:26:45,824 Richard, king of all of England! 785 01:26:45,991 --> 01:26:49,995 - Okay, Richard! - ( groaning ) 786 01:26:50,162 --> 01:26:52,247 If you're a king, 787 01:26:52,415 --> 01:26:55,418 you'll understand this real good. 788 01:26:55,584 --> 01:26:58,587 I challenge you to a duel. 789 01:26:58,754 --> 01:27:02,424 You got your cannon, 790 01:27:02,591 --> 01:27:04,301 I got mine. 791 01:27:04,468 --> 01:27:06,511 - Huh? - Now, you go for it. 792 01:27:06,679 --> 01:27:09,139 I said, go for it! 793 01:27:22,862 --> 01:27:25,155 Now is the winter of our discontent, 794 01:27:25,322 --> 01:27:29,117 made glorious summer by this son of York. 795 01:27:29,285 --> 01:27:31,370 And all the clouds that lowered upon this house 796 01:27:31,537 --> 01:27:35,123 in the deep bosom of the ocean buried! ( cackles ) 797 01:27:35,291 --> 01:27:38,711 Now are our brows bound with victorious wreaths, 798 01:27:38,878 --> 01:27:42,047 our bruised arms hung up for monuments, 799 01:27:42,214 --> 01:27:44,799 our stern alarums changed to merry meetings, 800 01:27:44,967 --> 01:27:47,803 our dreadful marches to delightful measures. 801 01:27:47,970 --> 01:27:49,805 Grim-visaged war 802 01:27:49,972 --> 01:27:53,141 hath smoothed his wrinkled front! 803 01:27:53,309 --> 01:27:55,102 ( Exclaims ) 804 01:27:57,313 --> 01:28:00,482 ( Cackling ) Deformed, 805 01:28:00,649 --> 01:28:05,149 unfinished... ( exclaims ) 806 01:28:05,321 --> 01:28:09,241 ...sent before my time into this breathing world, 807 01:28:09,408 --> 01:28:12,828 scarce half made up, and that so lamely and unfashionable 808 01:28:12,995 --> 01:28:16,540 that dogs bark at me as I halt by them! 809 01:28:16,707 --> 01:28:19,000 ( Shouts ) 810 01:28:19,168 --> 01:28:22,254 A horse! A horse! 811 01:28:22,421 --> 01:28:23,588 My... 812 01:28:23,756 --> 01:28:26,008 - ( shouting ) - ( gunfire continues ) 813 01:28:26,175 --> 01:28:27,509 ( Groaning ) 814 01:28:32,890 --> 01:28:35,517 A horse... 815 01:28:35,684 --> 01:28:36,726 ( groans ) 816 01:28:41,232 --> 01:28:43,400 ( Spurs jangling ) 817 01:28:47,029 --> 01:28:49,698 The king is dead. 818 01:28:52,201 --> 01:28:54,620 Long live the king. 819 01:28:56,747 --> 01:28:58,707 Or whatever they say. 820 01:29:01,085 --> 01:29:03,045 ( Explosion ) 821 01:29:58,267 --> 01:30:01,395 ( Train whistle blowing ) 53912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.