All language subtitles for Episode 1. Latino Subt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,189 --> 00:00:21,208 �C�mo se explica a los que no estaban presentes... 2 00:00:21,646 --> 00:00:25,698 lo tranquilo que estaba aqu�? 3 00:00:25,999 --> 00:00:29,499 �O c�mo el cielo tron� sobre nosotros, 4 00:00:30,283 --> 00:00:33,913 el cielo que la guerra nos ech�? 5 00:00:33,914 --> 00:00:35,814 Recuerdo a todo el mundo... 6 00:00:35,839 --> 00:00:41,088 que no est� con nosotros, todos los que caminaron... 7 00:00:41,156 --> 00:00:44,609 a mi lado contra todo pron�stico. 8 00:00:44,610 --> 00:00:47,610 Una vez que se fueron para el cielo, 9 00:00:47,673 --> 00:00:50,624 y el cielo decidi� mantenerlos. 10 00:00:52,181 --> 00:00:55,874 No hemos hablado o cantado lo suficiente. 11 00:00:56,541 --> 00:01:00,534 Apreciemos cada minuto. 12 00:01:00,535 --> 00:01:03,535 Elevemos escuadrones en el cielo... 13 00:01:05,135 --> 00:01:08,943 y volemos a Occidente para luchar contra el enemigo. 14 00:01:08,978 --> 00:01:13,296 Vamos a brindar por la victoria. 15 00:01:13,297 --> 00:01:17,397 Vendr�, s�lo hay que esperar un poco. 16 00:01:17,649 --> 00:01:23,010 Nuestra casa est� por debajo. Y este es nuestro cielo. 17 00:01:23,182 --> 00:01:26,363 �No lo vamos a entregar a cualquiera! 18 00:01:29,867 --> 00:01:35,677 Dedicado al piloto del Frente de Leningrado L. Litovchenko 19 00:01:51,131 --> 00:01:55,132 �Bosque! Drag�n 1, vamos al frente. Mantendremos silencio de radio. 20 00:02:27,175 --> 00:02:29,842 �Ataque! �Ataque! 21 00:06:04,192 --> 00:06:05,519 �Qu� ha sucedido? 22 00:06:05,963 --> 00:06:06,880 �Qui�n est� a cargo? 23 00:06:07,031 --> 00:06:08,620 Yo. Subteniente Petrov. 24 00:06:08,688 --> 00:06:09,946 �Necesita alguna ayuda? 25 00:06:10,279 --> 00:06:12,718 Un piloto alem�n cay� del otro lado del bosque. 26 00:06:12,930 --> 00:06:16,261 - Ya veo. - Busque de 300 a 400 m. alrededor. 27 00:06:16,296 --> 00:06:19,005 Estar� cerca. Por favor, la pr�xima vez dir�jase a m�... 28 00:06:19,092 --> 00:06:22,809 conforme al estatuto militar, camarada Subteniente. 29 00:06:23,355 --> 00:06:25,113 S�, camarada Capit�n. 30 00:06:26,471 --> 00:06:28,042 - �Gorokhova? - �S�? 31 00:06:28,127 --> 00:06:30,169 �Cu�ntos soldados capaces tenemos? 32 00:06:30,249 --> 00:06:32,748 Cuatro conductores con armas. El resto son heridos. 33 00:06:32,943 --> 00:06:34,694 Saca a todos ellos del furg�n. 34 00:06:34,768 --> 00:06:36,790 Tropa, salgan. 35 00:06:36,926 --> 00:06:39,445 Soldados en condiciones que puedan caminar... 36 00:06:39,952 --> 00:06:44,371 y ayudar a buscar al paracaidista. Vayan saliendo. 37 00:06:44,639 --> 00:06:45,611 �S� se�or! 38 00:06:45,658 --> 00:06:49,608 A excepci�n de usted y usted. Vamos, gente, m�s r�pido! 39 00:06:50,431 --> 00:06:54,786 Los conductores armen a los heridos con lo que puedan. 40 00:06:55,220 --> 00:06:56,876 Bien. �Vayan! 41 00:06:57,817 --> 00:07:01,341 Camaradas soldados, deben caminar lado a lado. 42 00:07:01,493 --> 00:07:03,881 La distancia entre Uds. deber� ser de aproximadamente 3 a 4 m. 43 00:07:04,272 --> 00:07:07,419 Hallar al paracaidista, e intentar capturarlo vivo. 44 00:07:09,090 --> 00:07:10,265 �Est� todo claro? 45 00:07:10,521 --> 00:07:11,738 S� se�or 46 00:07:12,000 --> 00:07:15,880 �Giro a la derecha! �Frente, marchen! 47 00:08:13,334 --> 00:08:15,269 �Camarada Capit�n, Ud. no puede hacer eso! 48 00:08:17,897 --> 00:08:20,344 �Basta, camarada Capit�n! 49 00:08:24,363 --> 00:08:27,139 Camarada Subteniente, ponga un soldado de servicio para... 50 00:08:27,212 --> 00:08:30,681 proteger al avi�n, y llevar al detenido al Regimiento de aviaci�n. 51 00:08:32,412 --> 00:08:34,089 �S�, camarada Capit�n! 52 00:08:56,521 --> 00:08:57,244 �Hola! 53 00:08:57,289 --> 00:09:00,996 Camarada Comandante, reciba al detenido y ll�velo... 54 00:09:01,027 --> 00:09:03,105 al cuartel del departamento especial. 55 00:09:03,317 --> 00:09:07,442 De acuerdo. Esper�bamos verla, Lyda. �Abra! 56 00:09:07,545 --> 00:09:08,587 �A la orden! 57 00:09:12,975 --> 00:09:14,030 �Vamos! 58 00:09:31,310 --> 00:09:33,963 �Por qu� no se dirige conforme con el estatuto militar? 59 00:09:33,994 --> 00:09:35,630 �Cualquier cambio deben informarme a m�! 60 00:09:38,608 --> 00:09:41,905 - �Est�n interrogando al prisionero? - Desde la ma�ana, sin resultados. 61 00:09:41,948 --> 00:09:44,339 - �Est� guardando silencio? - No. Pero no hay int�rprete. 62 00:09:44,364 --> 00:09:46,621 - Vasylyevitch usa un diccionario... - �Qu� es esto? 63 00:09:47,799 --> 00:09:52,077 Un mapa de los ferrocarriles. La estaci�n est� marcada. 64 00:09:52,269 --> 00:09:53,914 - �Eso es todo? - Esto es todo. 65 00:09:54,105 --> 00:09:56,602 - No es mucho. - Camarada Comandante de Regimiento, 66 00:09:56,701 --> 00:09:59,121 Estoy segura de que su tren blindado parte de esta estaci�n. 67 00:09:59,146 --> 00:10:01,890 Mire aqu�. Este punto se camufla con los arbustos. 68 00:10:01,915 --> 00:10:04,914 Debe ser un dep�sito de municiones. �Qu� m�s podr�an esconder en el bosque? 69 00:10:04,993 --> 00:10:07,523 Usted parece estar camuflando la falta de informaci�n... 70 00:10:07,551 --> 00:10:09,589 y teniendo en cuenta el precio que pag� por ella... 71 00:10:09,628 --> 00:10:14,468 Pasha, basta. La tarea se ha cumplido. Env�en los resultados... 72 00:10:14,559 --> 00:10:16,449 a la Sede. H�galo como si as� fuera. 73 00:10:16,474 --> 00:10:18,145 - �Una sombra! - �Qu�? 74 00:10:20,017 --> 00:10:25,525 Hay una sombra aqu�. El tren blindado est� aqu�. 75 00:10:26,687 --> 00:10:27,614 �Correcto! 76 00:10:27,668 --> 00:10:29,552 Era donde los aviones enemigos nos atacaron. 77 00:10:29,578 --> 00:10:30,986 �Cubr�an este monstruo! 78 00:10:31,018 --> 00:10:33,678 �Usted tiene ojos agudos! �Muy bien! 79 00:10:34,438 --> 00:10:36,546 Camarada Teniente Coronel, permiso para hablar con usted. 80 00:10:36,589 --> 00:10:39,125 - Concedido - Ud. deber� firmar aqu�. 81 00:10:42,577 --> 00:10:44,301 �Ha escrito una carta a los familiares? 82 00:10:44,326 --> 00:10:45,222 A�n no. 83 00:10:45,980 --> 00:10:47,708 Me informar� cuando est� listo. 84 00:10:49,914 --> 00:10:51,999 Lyda, Pasha, firmen aqu�. 85 00:10:58,700 --> 00:11:00,174 Pueden retirarse. 86 00:11:00,233 --> 00:11:01,000 S� se�or. 87 00:11:04,174 --> 00:11:06,091 Llevarlo a la Sede, con urgencia. 88 00:11:07,803 --> 00:11:09,691 - Esto lo llevar� despu�s. - S� se�or. 89 00:11:11,667 --> 00:11:15,491 �Son una ruina! �Realmente tenemos que volar estos ata�des? 90 00:11:18,659 --> 00:11:21,863 �Por supuesto! Dir�n que somos novatos. 91 00:11:23,278 --> 00:11:26,424 Nadie va a confiarnos nuevas m�quinas para volar. 92 00:11:28,363 --> 00:11:30,473 Un buen piloto har�a volar a un tractor. 93 00:11:31,216 --> 00:11:32,181 �Estoy en lo cierto? 94 00:11:33,563 --> 00:11:35,852 - �Atenci�n! - Se�ores. 95 00:11:40,494 --> 00:11:41,601 Descanso. 96 00:11:41,687 --> 00:11:44,800 Camarada Capit�n, �cu�ndo comenzar�n las clases pr�cticas? 97 00:11:45,719 --> 00:11:47,708 Ahora. S�ganme, todo el mundo. 98 00:11:48,752 --> 00:11:50,654 Recuerden, porque no quiero repetirlo. 99 00:11:50,801 --> 00:11:53,404 No hay nadie para ense�arles, adem�s de que no hay tiempo. 100 00:11:54,273 --> 00:11:55,733 As� que volaremos estos ata�des despu�s de todo. 101 00:11:55,807 --> 00:11:59,187 Su tarea principal es mantener intacta la m�quina. 102 00:11:59,662 --> 00:12:02,691 Los cazas son el principal tesoro. Ni ustedes, ni yo. 103 00:12:02,996 --> 00:12:03,865 Vamos a volar... 104 00:12:07,126 --> 00:12:08,232 Vamos a volar un yak. 105 00:12:08,279 --> 00:12:10,434 �Qu� parte es m�s importante en un caza? 106 00:12:10,459 --> 00:12:11,580 �Qu� piensan? 107 00:12:15,006 --> 00:12:18,545 Repito mi pregunta. �Qu� parte es m�s importante en un avi�n de combate? 108 00:12:19,714 --> 00:12:21,055 La palanca de mandos. 109 00:12:21,169 --> 00:12:24,268 - �Cualesquiera otras variantes? - �Los planos? 110 00:12:25,664 --> 00:12:28,699 Sus ojos. Giren la cabeza todo el tiempo... 111 00:12:28,790 --> 00:12:32,034 durante el vuelo. Desde el despegue hasta el aterrizaje. 112 00:12:32,582 --> 00:12:34,491 No tengan miedo de la tensi�n en el cuello. 113 00:12:34,828 --> 00:12:37,196 Ahorrar�n su vida y su m�quina de esta manera. 114 00:12:37,669 --> 00:12:40,153 Se distraen por s�lo un minuto, y pueden convertirse en... 115 00:12:40,179 --> 00:12:43,894 un objetivo para el enemigo. Aqu� est�n sus m�quinas para hoy. 116 00:12:44,648 --> 00:12:48,010 La tarea es la siguiente. Ir�n a la pista de despegue... 117 00:12:48,767 --> 00:12:51,267 con la velocidad con la que se suele despegar. 118 00:12:51,320 --> 00:12:54,509 Freno all�. Dar la vuelta en ese lado del campo... 119 00:12:54,609 --> 00:12:57,608 y volver en el mismo orden. Dudo que Uds. tengan oportunidad... 120 00:12:57,649 --> 00:13:01,317 de despegar de una pista de hormig�n. Por eso, aprendan a maniobrar en campo. 121 00:13:01,443 --> 00:13:02,947 �Alguna pregunta? 122 00:13:03,535 --> 00:13:05,942 - Ninguna. - No, no. 123 00:13:06,236 --> 00:13:08,619 N�mero uno, entrar. El resto me seguir�. 124 00:13:13,000 --> 00:13:14,045 Buen d�a se�or. 125 00:14:27,761 --> 00:14:29,329 �Qu� ha sucedido? 126 00:14:44,500 --> 00:14:46,657 �C�mo est�s? �Est�s vivo? 127 00:14:47,460 --> 00:14:48,742 �D�jenme! 128 00:14:57,130 --> 00:14:59,723 �Por qu� decidi� bloquear las ruedas? 129 00:15:01,158 --> 00:15:03,158 �Maslov! �Maslov! 130 00:15:03,366 --> 00:15:04,297 �Borya! 131 00:15:04,927 --> 00:15:07,943 �D�jenlo ir! Superar� su frustraci�n y volver�. 132 00:15:15,736 --> 00:15:17,158 Despu�s del vuelo... 133 00:15:18,049 --> 00:15:19,221 Buen d�a se�or. 134 00:15:19,480 --> 00:15:20,340 Perm�tanme repetir... 135 00:15:20,492 --> 00:15:25,948 deben reportar los problemas t�cnicos que surjan en el transcurso del mismo. 136 00:15:28,921 --> 00:15:29,632 Gracias. 137 00:15:30,179 --> 00:15:32,732 �Mec�nicos, lleven el avi�n a la posici�n de estacionamiento! 138 00:15:33,519 --> 00:15:34,846 �Vamos! �Vamos! �Vamos! 139 00:15:40,638 --> 00:15:43,497 �Sargento Best�zhev present�ndose al servicio! 140 00:15:43,828 --> 00:15:48,505 �Por qu� Sargento? �No tuvo tiempo para graduarse? 141 00:15:49,654 --> 00:15:53,246 �Qu� suerte de tener su juventud! �Puede Ud. volar eso? 142 00:15:53,889 --> 00:15:55,709 Vol� hasta aqu�, de alg�n modo. 143 00:15:57,217 --> 00:15:58,545 As� que es listo, �verdad? 144 00:15:58,596 --> 00:16:02,851 �Se�or! Camarada Mayor, �d�nde encuentro al Comandante del Regimiento? 145 00:16:03,146 --> 00:16:04,877 - Ah�. - Gracias. 146 00:16:05,835 --> 00:16:07,286 Ya he terminado contigo. �El siguiente! 147 00:16:07,332 --> 00:16:08,143 �S� se�or! 148 00:16:12,193 --> 00:16:13,064 �Mire aqu�! 149 00:16:15,831 --> 00:16:18,289 - �Puedo? - Adelante. 150 00:16:21,455 --> 00:16:22,913 Camarada Teniente Coronel, 151 00:16:22,984 --> 00:16:25,455 �Sargento Best�zhev present�ndose al servicio! 152 00:16:25,584 --> 00:16:29,601 Me alegro. Soy el Teniente Coronel Onishev, Viktor Stepanovitch. 153 00:16:29,850 --> 00:16:31,907 Este es el vice Comandante de Regimiento... 154 00:16:31,932 --> 00:16:35,021 sobre cuestiones pol�ticas, Capit�n Terentyev. 155 00:16:35,172 --> 00:16:36,195 Se�or. 156 00:16:39,143 --> 00:16:42,210 Me alegra que el Comandante de Divisi�n haya escuchado mis oraciones por fin. 157 00:16:42,245 --> 00:16:44,745 No tenemos ning�n combatiente experimentado. S�lo tenemos juventud. 158 00:16:44,770 --> 00:16:48,193 Si�ntese. Deber�an entrenar y no luchar. 159 00:16:48,624 --> 00:16:50,513 No he volado mucho en estos nuevos aviones. 160 00:16:50,677 --> 00:16:54,335 Est� bien. Los que volaron en aviones viejos pueden volar cualquier cosa. 161 00:16:54,478 --> 00:16:55,620 �Estoy en lo cierto? 162 00:16:55,695 --> 00:16:58,417 - Ud. lo est�. - Me alegro. Si�ntase como en casa. 163 00:16:58,584 --> 00:16:59,536 �S� se�or! 164 00:17:07,995 --> 00:17:10,757 No tuve problemas, y �ahora qu�? Nos env�an un enemigo encubierto. 165 00:17:10,782 --> 00:17:12,266 Pasha, acordemos lo siguiente. 166 00:17:12,393 --> 00:17:15,927 Es solo un piloto con experiencia para m�. Es un gran cazador. 167 00:17:16,020 --> 00:17:19,489 No me importa el resto. �Est� bien? 168 00:17:20,041 --> 00:17:22,534 De acuerdo. Pero yo tendr�a cuidado de �l igual. 169 00:17:22,812 --> 00:17:24,961 Va a controlarlo m�s siendo su segundo piloto de flanco... 170 00:17:24,989 --> 00:17:26,346 para cuidar mejor de �l. 171 00:17:26,538 --> 00:17:28,839 Gracias, Viktor Stepanovitch. �Qu� gran regalo... 172 00:17:28,864 --> 00:17:31,023 me est� dando! �Y si vuela hacia el lado enemigo? 173 00:17:31,048 --> 00:17:32,716 �Me enviar� al tribunal? 174 00:17:32,742 --> 00:17:35,220 No se preocupe por eso. Nunca se escapar�. 175 00:17:35,298 --> 00:17:36,212 Pero... 176 00:17:36,280 --> 00:17:38,197 �Eso es suficiente, Pasha! �Vuelva al trabajo! 177 00:17:46,152 --> 00:17:49,126 �Tocar las puertas y volver! 178 00:17:53,964 --> 00:17:55,660 �Est� escribiendo a su madre? 179 00:17:56,690 --> 00:17:57,511 S�. 180 00:17:58,234 --> 00:17:59,132 Ilya. 181 00:18:02,344 --> 00:18:03,319 Boris. 182 00:18:04,622 --> 00:18:06,679 �Me puede decir qu� cama est� libre? 183 00:18:07,313 --> 00:18:08,452 Esa. 184 00:18:12,184 --> 00:18:12,974 �Desde cu�ndo? 185 00:18:13,023 --> 00:18:14,760 El quemado vivo, hace dos d�as. 186 00:18:37,294 --> 00:18:38,525 �Qu� es esto? 187 00:18:39,061 --> 00:18:40,287 Un libro. 188 00:18:42,135 --> 00:18:43,537 �En qu� idioma? 189 00:18:43,672 --> 00:18:45,157 En chino. 190 00:18:45,931 --> 00:18:48,357 Est� leyendo autores alemanes, �verdad? 191 00:18:49,235 --> 00:18:51,075 Es el "Fausto" de Goethe. 192 00:18:56,985 --> 00:18:59,720 Camarada, sea tan amable de levantar el libro. 193 00:19:17,397 --> 00:19:19,463 �Este es un libro fascista! �Debe ser quemado! 194 00:19:19,537 --> 00:19:21,108 Perm�tame recordarle... 195 00:19:21,109 --> 00:19:24,309 que los fascistas fueron los primeros en iniciar la quema de libros. 196 00:19:34,297 --> 00:19:37,151 - �D�jeme ir! D�jeme, le digo! - C�lmese, c�lmese. 197 00:19:37,188 --> 00:19:39,270 - �Su�lteme! - �C�lmese! 198 00:19:42,255 --> 00:19:43,941 Misha, �los chicos est�n peleando! 199 00:19:45,590 --> 00:19:46,424 C�lmese... 200 00:19:47,172 --> 00:19:48,336 �Qu� pasa? 201 00:19:49,234 --> 00:19:52,832 �Para, para! �Eso es suficiente! 202 00:19:58,699 --> 00:20:00,407 - Buenas tardes, compa�eros. - Hola. 203 00:20:00,443 --> 00:20:02,034 - Hola. - Ilya. 204 00:20:02,166 --> 00:20:03,249 Mikhail. 205 00:20:03,432 --> 00:20:05,826 Dile... 206 00:20:06,827 --> 00:20:10,827 al Capit�n... que no voy... a volver a la lecci�n. 207 00:20:15,191 --> 00:20:16,810 �Qu� grande es aqu�! 208 00:20:19,540 --> 00:20:21,419 �Usted vuela as�? 209 00:20:23,916 --> 00:20:25,727 - Ir all� r�pidamente! - �S� se�or! 210 00:20:27,795 --> 00:20:31,232 As� que acaba de llegar, pero ya ha peleado. 211 00:20:31,598 --> 00:20:33,845 Lo siento, camarada jefe de departamento especial. 212 00:20:33,913 --> 00:20:37,178 Deje de ser tan formal. Necesitamos su ayuda. 213 00:20:37,753 --> 00:20:41,337 Estamos interrogando a un alem�n. El int�rprete no es bueno. 214 00:20:41,456 --> 00:20:44,440 S�lo el ce�o fruncido sobre el diccionario. �Nos ayudar�? 215 00:20:45,110 --> 00:20:46,376 Por supuesto que lo har�. 216 00:20:46,466 --> 00:20:49,206 Gracias por eso. Y una cosa m�s... 217 00:20:52,543 --> 00:20:58,114 No le deseo nada malo. Pero tenga cuidado con el resto. 218 00:20:58,357 --> 00:21:00,032 Hay diferentes personas aqu�. 219 00:21:00,109 --> 00:21:02,579 No hable mucho, ni siquiera conmigo... alguien podr�a escuchar. 220 00:21:04,848 --> 00:21:06,887 El alem�n est� siendo interrogado en el cobertizo. 221 00:21:06,912 --> 00:21:09,540 - Les avis� de Ud. Ret�rese. - �S� se�or! 222 00:21:16,876 --> 00:21:20,243 �Cu�ntas veces preciso repetirlo? 223 00:21:20,632 --> 00:21:24,425 No entiende absolutamente nada de lo que digo. �Maldici�n! 224 00:21:26,747 --> 00:21:28,299 �l no me entiende. 225 00:21:30,069 --> 00:21:31,223 �Puedo? 226 00:21:31,326 --> 00:21:32,874 Adelante. 227 00:21:32,898 --> 00:21:34,189 El sargento Best�zhev ser� su int�rprete. 228 00:21:34,198 --> 00:21:37,665 �Nombre, puesto y unidad militar? 229 00:21:38,732 --> 00:21:44,633 Otto Von Krause, Sargento 1�, del 3� Escuadr�n de la Luftwaffe. 230 00:21:48,298 --> 00:21:53,365 Ud. tiene una buena pronunciaci�n. �D�nde aprendi� la lengua tan bien? 231 00:21:55,831 --> 00:21:57,265 Mi familia habla alem�n. 232 00:21:58,964 --> 00:22:03,231 �C�mo es eso? Creo que tenemos origen com�n. �No es as�? 233 00:22:04,820 --> 00:22:06,139 �De qu� est�n hablando? 234 00:22:06,183 --> 00:22:08,260 Est� preguntando d�nde aprend� tan bien el alem�n. 235 00:22:08,329 --> 00:22:09,388 Regreso en un momento. 236 00:22:09,447 --> 00:22:12,083 P�dele mostrar la ubicaci�n de su Regimiento en el mapa. 237 00:22:12,144 --> 00:22:13,202 Si�ntese. 238 00:22:15,465 --> 00:22:17,366 �D�nde est� su Regimiento? 239 00:22:19,131 --> 00:22:24,965 Ud. no se parece a sus camaradas. Ellos no entienden lo que hablamos, �cierto? 240 00:22:27,164 --> 00:22:31,631 Tal vez encontremos algo de qu� hablar para enga�arlos. 241 00:22:35,307 --> 00:22:37,172 Est� tratando de reclutarme. 242 00:22:45,897 --> 00:22:47,231 Responda la pregunta. 243 00:22:48,732 --> 00:22:52,000 Espere, primero... 244 00:22:52,001 --> 00:22:56,301 gustar�a de hablar con el piloto que me derrib�. 245 00:22:57,441 --> 00:23:00,429 En primer lugar, �l quiere hablar con el piloto que lo derrib�. 246 00:23:04,118 --> 00:23:05,165 Busque al Capit�n. 247 00:23:06,322 --> 00:23:09,280 Si el Messerschmitt est� a su cola s�lo hay una estrategia. 248 00:23:09,293 --> 00:23:12,508 Picar r�pido. No elevarse, o expondr�n todo el fuselaje para su disparo. 249 00:23:12,533 --> 00:23:16,307 Ir hacia abajo y luego actuar acorde a la situaci�n, ya sea lucha o retirada. 250 00:23:16,528 --> 00:23:19,725 No traten de perseguirlos. S�lo van a malgastar combustible. 251 00:23:19,847 --> 00:23:20,998 �Y Maslov? 252 00:23:21,074 --> 00:23:22,752 Camarada Comandante, permiso para hablar con usted. 253 00:23:22,811 --> 00:23:24,485 - Concedido. - El Teniente Mayor Filipov... 254 00:23:24,529 --> 00:23:26,827 Comandante del Regimiento, la est� esperando. 255 00:23:26,960 --> 00:23:28,057 Esp�renme. 256 00:23:45,599 --> 00:23:50,313 Lyda, escuche... D�me su arma... por si acaso. 257 00:24:14,914 --> 00:24:16,268 Permiso para entrar. 258 00:24:16,302 --> 00:24:17,185 Permitido. 259 00:24:20,431 --> 00:24:25,265 Estoy feliz de estar juntos nuevamente. Nunca miento. 260 00:24:25,588 --> 00:24:27,043 Se alegra de conocerle. 261 00:24:28,665 --> 00:24:34,199 Honestamente, es la primer mujer con quien me encontr� en el aire. 262 00:24:34,455 --> 00:24:36,501 Nunca ha conocido a una mujer en los cielos antes. 263 00:24:36,543 --> 00:24:37,682 Usted es la primera. 264 00:24:37,728 --> 00:24:39,947 D�gale que no va a tener otra oportunidad. 265 00:24:41,265 --> 00:24:43,199 Dice que no va a tener otra oportunidad. 266 00:24:43,531 --> 00:24:47,499 Nunca se sabe. Hoy no, pero ma�ana tal vez nos reencontremos. 267 00:24:49,131 --> 00:24:54,498 D�game, �qu� t�ctica extra�a es �sa? �C�mo pudo saber que iba a virar? 268 00:24:55,698 --> 00:24:58,208 Se interesa por sus t�cticas. Quiere saber... 269 00:24:58,250 --> 00:25:00,404 la forma en que Ud. sab�a que �l har�a un viraje. 270 00:25:01,285 --> 00:25:03,576 No me importa si resulta o no. 271 00:25:04,228 --> 00:25:07,650 Mi t�ctica es simple. Derribar cualquier alem�n que vea. 272 00:25:09,831 --> 00:25:12,398 La t�ctica es simple: ella ve un avi�n alem�n y lo abate. 273 00:25:13,698 --> 00:25:16,831 Y si �l quiere apartarse, a ella no le importa. 274 00:25:19,064 --> 00:25:25,060 Muy cierto, traduzca por favor. Es una mujer muy valiente. 275 00:25:25,066 --> 00:25:27,764 Dice que es una mujer muy valiente. 276 00:25:29,458 --> 00:25:30,651 Permiso para retirarme. 277 00:25:31,289 --> 00:25:32,446 Permitido. 278 00:25:33,042 --> 00:25:34,091 S� se�or. 279 00:25:36,732 --> 00:25:39,865 Bien, se�ores, �qu� quer�an saber? 280 00:25:40,876 --> 00:25:42,580 Haga sus preguntas. 281 00:25:57,069 --> 00:26:01,121 �Alto! �Usted piensa que esto es un hospital? 282 00:26:01,729 --> 00:26:04,040 �Estaba escribiendo una carta? Va a escribir cuando... 283 00:26:04,077 --> 00:26:05,620 se tenga qu� escribir. Y ahora s�game. 284 00:26:05,828 --> 00:26:07,643 - No voy a entrar. - �Conmigo! 285 00:26:10,949 --> 00:26:14,325 S�lo he volado durante seis horas. No hab�a combustible en la escuela. 286 00:26:14,400 --> 00:26:16,716 Nosotros s�lo estudiamos la teor�a. Ment� en la Sede. 287 00:26:16,773 --> 00:26:18,486 Les ped� que me enviaran al frente. 288 00:26:18,511 --> 00:26:20,830 Pens� que me las arreglar�a de alg�n modo. Lo siento, pero no pude. 289 00:26:20,855 --> 00:26:22,418 �Se va a ocultar ahora? 290 00:26:23,414 --> 00:26:26,290 Renuncio. Luchar� contra los alemanes como soldado de infanter�a. 291 00:26:27,435 --> 00:26:29,847 S�lo lo dejar� salir de aqu� a trav�s de un tribunal. 292 00:26:31,030 --> 00:26:35,368 Debe volar, por lo que va a volar. �Giro a la derecha! 293 00:26:37,151 --> 00:26:38,064 �S� se�or! 294 00:26:38,123 --> 00:26:39,461 �Frente, marcha! 295 00:26:51,789 --> 00:26:54,103 - �Buen d�a se�or! - Continuar. 296 00:27:00,104 --> 00:27:03,768 �Piloto! No olvide de activar la bomba el�ctrica antes de despegar. 297 00:27:08,410 --> 00:27:11,474 No confundir interruptores con palanca. 298 00:27:16,041 --> 00:27:21,242 �Mec�nico! Antes de dejar el lugar, d� motor a las reservas del tanque. 299 00:27:24,078 --> 00:27:25,385 �Lo ley�? 300 00:27:25,940 --> 00:27:27,837 Si. Lo escrib� tambi�n. 301 00:27:29,351 --> 00:27:31,040 Ponerlo de nuevo donde estaba. 302 00:27:31,609 --> 00:27:32,582 S� se�or. 303 00:27:35,221 --> 00:27:36,620 �Igual que un jard�n de infantes! 304 00:27:49,572 --> 00:27:51,188 �Kosmatiy! �Autorizaci�n de despegue! 305 00:28:44,929 --> 00:28:48,937 �Kosmatiy! �Hacer viraje pronunciado, y al aterrizaje! 306 00:29:08,080 --> 00:29:10,699 Camarada Teniente Coronel, permiso para hablar con usted. 307 00:29:12,568 --> 00:29:14,163 Permitido, camarada Capit�n. 308 00:29:14,363 --> 00:29:16,985 �Kosmatiy, vaya al aterrizaje! 309 00:29:17,047 --> 00:29:19,414 Comprendido. �Voy al aterrizaje! 310 00:29:47,598 --> 00:29:48,968 �M�s r�pido! 311 00:29:50,226 --> 00:29:51,854 �Otra vez? 312 00:29:55,430 --> 00:29:56,580 �Que d�a! 313 00:30:03,596 --> 00:30:04,940 �En la pista tambi�n..? 314 00:30:05,039 --> 00:30:06,561 Me parece que todo est� bien. 315 00:30:06,646 --> 00:30:07,938 �A usted le parece? �Mire esto! 316 00:30:07,976 --> 00:30:10,955 �Qu� es lo que le ense�an en la escuela de aviaci�n? 317 00:30:11,023 --> 00:30:13,977 �A arruinar aviones? �Por qu� no contesta? 318 00:30:14,197 --> 00:30:17,134 �Mejor guarde silencio! No se atreva a decir una palabra. 319 00:30:20,121 --> 00:30:21,215 �Qu� asombroso! 320 00:30:21,870 --> 00:30:24,882 Lo siento, camarada Teniente Coronel. Cort� motor demasiado r�pido. 321 00:30:24,938 --> 00:30:26,795 �Debemos apartarlo de sus manos! 322 00:30:27,776 --> 00:30:29,371 No gritar, Pasha. 323 00:30:30,958 --> 00:30:35,567 �Atenci�n! T�cnicos, cambien el avi�n. 324 00:30:35,852 --> 00:30:36,594 �S� se�or! 325 00:30:36,625 --> 00:30:41,168 Empezar a hacer circuitos de pista. 326 00:30:41,910 --> 00:30:45,221 Despegar, hacer un circuito y al aterrizaje. �Est� claro? 327 00:30:45,651 --> 00:30:47,311 No necesito suicidios. 328 00:30:47,744 --> 00:30:50,105 Si alguien no est� seguro de s� mismo, d�galo ahora. 329 00:30:50,277 --> 00:30:54,396 Tengo un mont�n de trabajo en la Sede. �Descanso! �Al trabajo! 330 00:31:07,019 --> 00:31:08,784 Sexto lugar, �listo para el despegue? 331 00:31:09,164 --> 00:31:10,233 Listo. 332 00:31:10,360 --> 00:31:11,741 Puede despegar. 333 00:31:59,885 --> 00:32:01,315 Tenientes compa�eros... 334 00:32:11,999 --> 00:32:13,858 Nivel� el avi�n demasiado alto. 335 00:32:27,272 --> 00:32:29,300 Es un error t�pico de todos los novatos. 336 00:32:29,452 --> 00:32:31,013 �Qui�n es Ud.? �Un as? 337 00:32:31,693 --> 00:32:36,275 Lo ser� al segundo encuentro. D�game... 338 00:32:37,777 --> 00:32:41,258 �se enfrentan con Messerschmitts aqu� a menudo? 339 00:32:41,385 --> 00:32:42,556 S�, nos enfrentamos... 340 00:32:42,906 --> 00:32:45,127 �Dedico el primer avi�n enemigo a Ud.! 341 00:32:45,186 --> 00:32:46,964 Espero que �l no lo derribe primero. 342 00:32:47,367 --> 00:32:49,278 �Por qu� tan serias, chicas? 343 00:32:49,471 --> 00:32:53,069 No se conviertan en chicas serias... especialmente las "pilotas". 344 00:32:53,163 --> 00:32:56,043 No hay tal t�rmino en el estatuto militar. 345 00:32:56,128 --> 00:32:58,577 Soy camarada Capit�n para usted, Teniente. 346 00:32:59,426 --> 00:33:00,818 Entendido, camarada Capit�n. 347 00:33:00,843 --> 00:33:02,596 - Ret�rese. - S� se�or. 348 00:33:10,809 --> 00:33:12,483 Camarada Tte. Coronel de la Guardia, 349 00:33:12,578 --> 00:33:15,673 Subt. Harrasbayev ha terminado la misi�n de entrenamiento de vuelo. 350 00:33:16,159 --> 00:33:19,016 Ha volado bien. Su aterrizaje no fue brillante. 351 00:33:19,290 --> 00:33:20,886 - Ret�rese. - �S� se�or! 352 00:33:21,439 --> 00:33:22,281 �Qui�n es el siguiente? 353 00:33:22,386 --> 00:33:24,771 �Puedo volar una vez m�s, camarada Teniente Coronel? 354 00:33:24,915 --> 00:33:28,314 Hablaremos m�s tarde. Ya ha demostrado sus habilidades. 355 00:33:28,777 --> 00:33:31,199 Camarada Teniente Coronel, permiso para ser el siguiente. 356 00:33:31,492 --> 00:33:33,010 - Permitido. - �S� se�or! 357 00:33:33,888 --> 00:33:35,028 �Descanso! 358 00:33:35,257 --> 00:33:36,530 - �Dementyeva? - �S�? 359 00:33:39,774 --> 00:33:42,319 Vuele a lo largo del itinerario de Lyda y haga algunos circuitos por encima... 360 00:33:42,363 --> 00:33:45,533 del avi�n de Titov. Por si acaso... todo es posible. 361 00:33:45,696 --> 00:33:47,995 - S� se�or. - Al trabajo. 362 00:33:50,735 --> 00:33:51,952 V�monos. 363 00:33:56,811 --> 00:33:57,687 Hola. 364 00:34:04,132 --> 00:34:06,299 "Buenos d�as, se�or", y no "hola". 365 00:34:11,756 --> 00:34:12,926 �S� se�or! 366 00:34:22,752 --> 00:34:23,984 �A los cielos! 367 00:35:49,971 --> 00:35:50,986 �Maldici�n! 368 00:36:55,721 --> 00:36:58,225 Teniente Coronel de la Guardia, Subteniente Shugayev... 369 00:36:58,287 --> 00:37:00,408 ha terminado la misi�n de entrenamiento de vuelo. 370 00:37:01,220 --> 00:37:05,447 Hizo buenos giros, y aterriz� bien tambi�n. 371 00:37:06,399 --> 00:37:08,760 Va a pasar dos d�as de arresto, 372 00:37:08,910 --> 00:37:11,914 para aclarar su cerebro, y estar� perfectamente bien. 373 00:37:12,089 --> 00:37:13,590 �A la guardia, de frente, marche! 374 00:37:13,685 --> 00:37:14,563 �S� se�or! 375 00:37:14,753 --> 00:37:15,893 �Descanso! 376 00:37:16,182 --> 00:37:17,547 �Lo siento dulce! 377 00:37:17,816 --> 00:37:19,876 Vamos a tener que posponer nuestra cita durante unos d�as. 378 00:37:19,913 --> 00:37:21,209 - �Shugayev? - S�. 379 00:37:27,419 --> 00:37:31,783 Ella perdi� a su piloto de flanco hoy, y la est� poniendo molesta. 380 00:37:32,670 --> 00:37:33,771 No sab�a. 381 00:37:33,854 --> 00:37:36,011 Lo sabe ahora. Marche. 382 00:37:36,452 --> 00:37:37,441 �S� se�or! 383 00:37:44,446 --> 00:37:46,052 �Qu� �guilas! 384 00:38:54,866 --> 00:38:59,414 Mir� todo alrededor. Es como dijo Litovchenko. 385 00:39:01,230 --> 00:39:03,929 Todo se quem�. Uno no puede sobrevivir a algo as�. 386 00:39:04,119 --> 00:39:07,351 Ya veo. Vamos, confirme la p�rdida del avi�n en la Sede. 387 00:39:07,451 --> 00:39:08,456 Est� bien. 388 00:39:11,217 --> 00:39:15,633 Hierba verde, hierba verde... 389 00:39:24,837 --> 00:39:27,667 Lyda, no deber�a haberse comportado as� con un novato. 390 00:39:27,989 --> 00:39:30,756 �l no tiene la culpa de nada, adem�s... 391 00:39:33,661 --> 00:39:37,026 es lindo. 392 00:39:37,519 --> 00:39:39,551 Puedes coquetear con �l si lo deseas. 393 00:39:39,628 --> 00:39:42,633 No hace falta. Tengo a Dima. 394 00:39:43,830 --> 00:39:45,393 Ten�as a Dima. 395 00:39:46,379 --> 00:39:48,912 �Eres tan insoportable a veces! 396 00:39:51,352 --> 00:39:53,906 Todo porque sus mensajes se est�n retrasando. 397 00:39:54,799 --> 00:39:56,487 Vendr�n todas las cartas juntas m�s tarde. 398 00:39:56,535 --> 00:39:57,350 Por supuesto. 399 00:40:00,639 --> 00:40:03,649 Lyda, se est�n llevando a tu prisionero. 400 00:40:03,993 --> 00:40:06,394 Chicas, vamos a ver. 401 00:40:09,358 --> 00:40:11,136 ��l fue quien abati� a Volodia? 402 00:40:18,303 --> 00:40:19,247 �Firmes! 403 00:40:22,266 --> 00:40:26,529 �Esto no me calma! �Me ense�an cosas tontas! 404 00:40:26,626 --> 00:40:31,784 No te pongas nerviosa. Mant�n la calma. Cuenta las vueltas. 405 00:40:44,744 --> 00:40:46,583 En primer lugar, cinco a la derecha. 406 00:40:50,130 --> 00:40:52,619 En segundo lugar, cinco a la izquierda. 407 00:40:55,579 --> 00:40:57,072 �Comiencen a hacer ejercicios! 408 00:41:08,566 --> 00:41:11,399 �Qu� chica has encontrado! Derrib� seis aviones. 409 00:41:12,239 --> 00:41:15,232 Tiene una estrella roja y la medalla de la Gran Guerra Patria... 410 00:41:15,330 --> 00:41:19,030 de segundo grado. �Pero odia el romanticismo! 411 00:41:19,687 --> 00:41:21,297 Est� bien para m�. 412 00:41:21,333 --> 00:41:23,682 �La gente es agradable aqu�, en general? 413 00:41:24,306 --> 00:41:26,937 Ellos son buenos. El adjunto del comisario pol�tico... 414 00:41:26,970 --> 00:41:28,176 es el �nico hijo de perra. 415 00:41:28,331 --> 00:41:30,876 Registra algunos aviones derribados para s� mismo. 416 00:41:31,174 --> 00:41:33,264 Voy a tener eso en cuenta. Parece tener amistad... 417 00:41:33,292 --> 00:41:35,090 con el jefe del departamento especial. 418 00:41:35,173 --> 00:41:37,361 �Espera! Rogoza es un gran hombre. 419 00:41:37,909 --> 00:41:41,213 Cubri� a muchos de nuestros chicos. Los salv� del tribunal. 420 00:41:42,672 --> 00:41:45,614 �Qu� pasa con el Comandante? 421 00:41:45,915 --> 00:41:49,615 �Es un buen hombre? �Hola? 422 00:41:53,893 --> 00:41:58,333 Nadie se ha quejado de �l hasta ahora. Descanso. 423 00:42:03,548 --> 00:42:05,492 Tengo una pregunta para usted, Shugayev. 424 00:42:06,032 --> 00:42:07,852 �D�nde aprendi� a volar tan bien? 425 00:42:08,219 --> 00:42:12,575 No suena muy modesto, pero... es muy f�cil. 426 00:42:13,027 --> 00:42:14,979 Es como montar una bicicleta para m�. 427 00:42:15,222 --> 00:42:18,594 Cierto, pero no es tan peligroso caerse de la bicicleta. 428 00:42:18,940 --> 00:42:22,113 Salga. Puede retirarse. 429 00:42:24,406 --> 00:42:25,386 �S� se�or! 430 00:42:26,748 --> 00:42:27,935 Cierre la puerta. 34702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.