Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,189 --> 00:00:21,208
�C�mo se explica a los
que no estaban presentes...
2
00:00:21,646 --> 00:00:25,698
lo tranquilo que estaba aqu�?
3
00:00:25,999 --> 00:00:29,499
�O c�mo el cielo
tron� sobre nosotros,
4
00:00:30,283 --> 00:00:33,913
el cielo que la guerra nos ech�?
5
00:00:33,914 --> 00:00:35,814
Recuerdo a todo el mundo...
6
00:00:35,839 --> 00:00:41,088
que no est� con nosotros,
todos los que caminaron...
7
00:00:41,156 --> 00:00:44,609
a mi lado contra todo pron�stico.
8
00:00:44,610 --> 00:00:47,610
Una vez que se fueron
para el cielo,
9
00:00:47,673 --> 00:00:50,624
y el cielo decidi� mantenerlos.
10
00:00:52,181 --> 00:00:55,874
No hemos hablado o cantado
lo suficiente.
11
00:00:56,541 --> 00:01:00,534
Apreciemos cada minuto.
12
00:01:00,535 --> 00:01:03,535
Elevemos escuadrones en el cielo...
13
00:01:05,135 --> 00:01:08,943
y volemos a Occidente
para luchar contra el enemigo.
14
00:01:08,978 --> 00:01:13,296
Vamos a brindar por la victoria.
15
00:01:13,297 --> 00:01:17,397
Vendr�, s�lo hay
que esperar un poco.
16
00:01:17,649 --> 00:01:23,010
Nuestra casa est� por debajo.
Y este es nuestro cielo.
17
00:01:23,182 --> 00:01:26,363
�No lo vamos a entregar
a cualquiera!
18
00:01:29,867 --> 00:01:35,677
Dedicado al piloto del Frente de
Leningrado L. Litovchenko
19
00:01:51,131 --> 00:01:55,132
�Bosque! Drag�n 1, vamos al frente.
Mantendremos silencio de radio.
20
00:02:27,175 --> 00:02:29,842
�Ataque! �Ataque!
21
00:06:04,192 --> 00:06:05,519
�Qu� ha sucedido?
22
00:06:05,963 --> 00:06:06,880
�Qui�n est� a cargo?
23
00:06:07,031 --> 00:06:08,620
Yo.
Subteniente Petrov.
24
00:06:08,688 --> 00:06:09,946
�Necesita alguna ayuda?
25
00:06:10,279 --> 00:06:12,718
Un piloto alem�n cay� del otro
lado del bosque.
26
00:06:12,930 --> 00:06:16,261
- Ya veo.
- Busque de 300 a 400 m. alrededor.
27
00:06:16,296 --> 00:06:19,005
Estar� cerca. Por favor,
la pr�xima vez dir�jase a m�...
28
00:06:19,092 --> 00:06:22,809
conforme al estatuto militar,
camarada Subteniente.
29
00:06:23,355 --> 00:06:25,113
S�, camarada Capit�n.
30
00:06:26,471 --> 00:06:28,042
- �Gorokhova?
- �S�?
31
00:06:28,127 --> 00:06:30,169
�Cu�ntos soldados capaces tenemos?
32
00:06:30,249 --> 00:06:32,748
Cuatro conductores con armas.
El resto son heridos.
33
00:06:32,943 --> 00:06:34,694
Saca a todos ellos del furg�n.
34
00:06:34,768 --> 00:06:36,790
Tropa, salgan.
35
00:06:36,926 --> 00:06:39,445
Soldados en condiciones que
puedan caminar...
36
00:06:39,952 --> 00:06:44,371
y ayudar a buscar al paracaidista.
Vayan saliendo.
37
00:06:44,639 --> 00:06:45,611
�S� se�or!
38
00:06:45,658 --> 00:06:49,608
A excepci�n de usted y usted.
Vamos, gente, m�s r�pido!
39
00:06:50,431 --> 00:06:54,786
Los conductores armen a los heridos
con lo que puedan.
40
00:06:55,220 --> 00:06:56,876
Bien.
�Vayan!
41
00:06:57,817 --> 00:07:01,341
Camaradas soldados,
deben caminar lado a lado.
42
00:07:01,493 --> 00:07:03,881
La distancia entre Uds. deber� ser
de aproximadamente 3 a 4 m.
43
00:07:04,272 --> 00:07:07,419
Hallar al paracaidista,
e intentar capturarlo vivo.
44
00:07:09,090 --> 00:07:10,265
�Est� todo claro?
45
00:07:10,521 --> 00:07:11,738
S� se�or
46
00:07:12,000 --> 00:07:15,880
�Giro a la derecha!
�Frente, marchen!
47
00:08:13,334 --> 00:08:15,269
�Camarada Capit�n,
Ud. no puede hacer eso!
48
00:08:17,897 --> 00:08:20,344
�Basta, camarada Capit�n!
49
00:08:24,363 --> 00:08:27,139
Camarada Subteniente, ponga
un soldado de servicio para...
50
00:08:27,212 --> 00:08:30,681
proteger al avi�n, y llevar al detenido
al Regimiento de aviaci�n.
51
00:08:32,412 --> 00:08:34,089
�S�, camarada Capit�n!
52
00:08:56,521 --> 00:08:57,244
�Hola!
53
00:08:57,289 --> 00:09:00,996
Camarada Comandante, reciba al
detenido y ll�velo...
54
00:09:01,027 --> 00:09:03,105
al cuartel del departamento especial.
55
00:09:03,317 --> 00:09:07,442
De acuerdo. Esper�bamos verla,
Lyda. �Abra!
56
00:09:07,545 --> 00:09:08,587
�A la orden!
57
00:09:12,975 --> 00:09:14,030
�Vamos!
58
00:09:31,310 --> 00:09:33,963
�Por qu� no se dirige conforme
con el estatuto militar?
59
00:09:33,994 --> 00:09:35,630
�Cualquier cambio deben
informarme a m�!
60
00:09:38,608 --> 00:09:41,905
- �Est�n interrogando al prisionero?
- Desde la ma�ana, sin resultados.
61
00:09:41,948 --> 00:09:44,339
- �Est� guardando silencio?
- No. Pero no hay int�rprete.
62
00:09:44,364 --> 00:09:46,621
- Vasylyevitch usa un diccionario...
- �Qu� es esto?
63
00:09:47,799 --> 00:09:52,077
Un mapa de los ferrocarriles.
La estaci�n est� marcada.
64
00:09:52,269 --> 00:09:53,914
- �Eso es todo?
- Esto es todo.
65
00:09:54,105 --> 00:09:56,602
- No es mucho.
- Camarada Comandante de Regimiento,
66
00:09:56,701 --> 00:09:59,121
Estoy segura de que su tren blindado
parte de esta estaci�n.
67
00:09:59,146 --> 00:10:01,890
Mire aqu�. Este punto se camufla
con los arbustos.
68
00:10:01,915 --> 00:10:04,914
Debe ser un dep�sito de municiones.
�Qu� m�s podr�an esconder en el bosque?
69
00:10:04,993 --> 00:10:07,523
Usted parece estar camuflando
la falta de informaci�n...
70
00:10:07,551 --> 00:10:09,589
y teniendo en cuenta el precio
que pag� por ella...
71
00:10:09,628 --> 00:10:14,468
Pasha, basta. La tarea se ha cumplido.
Env�en los resultados...
72
00:10:14,559 --> 00:10:16,449
a la Sede.
H�galo como si as� fuera.
73
00:10:16,474 --> 00:10:18,145
- �Una sombra!
- �Qu�?
74
00:10:20,017 --> 00:10:25,525
Hay una sombra aqu�.
El tren blindado est� aqu�.
75
00:10:26,687 --> 00:10:27,614
�Correcto!
76
00:10:27,668 --> 00:10:29,552
Era donde los aviones enemigos
nos atacaron.
77
00:10:29,578 --> 00:10:30,986
�Cubr�an este monstruo!
78
00:10:31,018 --> 00:10:33,678
�Usted tiene ojos agudos!
�Muy bien!
79
00:10:34,438 --> 00:10:36,546
Camarada Teniente Coronel, permiso
para hablar con usted.
80
00:10:36,589 --> 00:10:39,125
- Concedido
- Ud. deber� firmar aqu�.
81
00:10:42,577 --> 00:10:44,301
�Ha escrito una carta
a los familiares?
82
00:10:44,326 --> 00:10:45,222
A�n no.
83
00:10:45,980 --> 00:10:47,708
Me informar� cuando est� listo.
84
00:10:49,914 --> 00:10:51,999
Lyda, Pasha, firmen aqu�.
85
00:10:58,700 --> 00:11:00,174
Pueden retirarse.
86
00:11:00,233 --> 00:11:01,000
S� se�or.
87
00:11:04,174 --> 00:11:06,091
Llevarlo a la Sede, con urgencia.
88
00:11:07,803 --> 00:11:09,691
- Esto lo llevar� despu�s.
- S� se�or.
89
00:11:11,667 --> 00:11:15,491
�Son una ruina! �Realmente tenemos
que volar estos ata�des?
90
00:11:18,659 --> 00:11:21,863
�Por supuesto!
Dir�n que somos novatos.
91
00:11:23,278 --> 00:11:26,424
Nadie va a confiarnos
nuevas m�quinas para volar.
92
00:11:28,363 --> 00:11:30,473
Un buen piloto har�a volar
a un tractor.
93
00:11:31,216 --> 00:11:32,181
�Estoy en lo cierto?
94
00:11:33,563 --> 00:11:35,852
- �Atenci�n!
- Se�ores.
95
00:11:40,494 --> 00:11:41,601
Descanso.
96
00:11:41,687 --> 00:11:44,800
Camarada Capit�n, �cu�ndo
comenzar�n las clases pr�cticas?
97
00:11:45,719 --> 00:11:47,708
Ahora.
S�ganme, todo el mundo.
98
00:11:48,752 --> 00:11:50,654
Recuerden, porque
no quiero repetirlo.
99
00:11:50,801 --> 00:11:53,404
No hay nadie para ense�arles,
adem�s de que no hay tiempo.
100
00:11:54,273 --> 00:11:55,733
As� que volaremos estos ata�des
despu�s de todo.
101
00:11:55,807 --> 00:11:59,187
Su tarea principal es mantener
intacta la m�quina.
102
00:11:59,662 --> 00:12:02,691
Los cazas son el principal tesoro.
Ni ustedes, ni yo.
103
00:12:02,996 --> 00:12:03,865
Vamos a volar...
104
00:12:07,126 --> 00:12:08,232
Vamos a volar un yak.
105
00:12:08,279 --> 00:12:10,434
�Qu� parte es m�s importante
en un caza?
106
00:12:10,459 --> 00:12:11,580
�Qu� piensan?
107
00:12:15,006 --> 00:12:18,545
Repito mi pregunta. �Qu� parte es m�s
importante en un avi�n de combate?
108
00:12:19,714 --> 00:12:21,055
La palanca de mandos.
109
00:12:21,169 --> 00:12:24,268
- �Cualesquiera otras variantes?
- �Los planos?
110
00:12:25,664 --> 00:12:28,699
Sus ojos. Giren la cabeza
todo el tiempo...
111
00:12:28,790 --> 00:12:32,034
durante el vuelo. Desde el
despegue hasta el aterrizaje.
112
00:12:32,582 --> 00:12:34,491
No tengan miedo de la tensi�n
en el cuello.
113
00:12:34,828 --> 00:12:37,196
Ahorrar�n su vida y su m�quina
de esta manera.
114
00:12:37,669 --> 00:12:40,153
Se distraen por s�lo un minuto,
y pueden convertirse en...
115
00:12:40,179 --> 00:12:43,894
un objetivo para el enemigo.
Aqu� est�n sus m�quinas para hoy.
116
00:12:44,648 --> 00:12:48,010
La tarea es la siguiente.
Ir�n a la pista de despegue...
117
00:12:48,767 --> 00:12:51,267
con la velocidad con la que
se suele despegar.
118
00:12:51,320 --> 00:12:54,509
Freno all�. Dar la vuelta en ese
lado del campo...
119
00:12:54,609 --> 00:12:57,608
y volver en el mismo orden.
Dudo que Uds. tengan oportunidad...
120
00:12:57,649 --> 00:13:01,317
de despegar de una pista de hormig�n.
Por eso, aprendan a maniobrar en campo.
121
00:13:01,443 --> 00:13:02,947
�Alguna pregunta?
122
00:13:03,535 --> 00:13:05,942
- Ninguna.
- No, no.
123
00:13:06,236 --> 00:13:08,619
N�mero uno, entrar.
El resto me seguir�.
124
00:13:13,000 --> 00:13:14,045
Buen d�a se�or.
125
00:14:27,761 --> 00:14:29,329
�Qu� ha sucedido?
126
00:14:44,500 --> 00:14:46,657
�C�mo est�s?
�Est�s vivo?
127
00:14:47,460 --> 00:14:48,742
�D�jenme!
128
00:14:57,130 --> 00:14:59,723
�Por qu� decidi� bloquear las ruedas?
129
00:15:01,158 --> 00:15:03,158
�Maslov!
�Maslov!
130
00:15:03,366 --> 00:15:04,297
�Borya!
131
00:15:04,927 --> 00:15:07,943
�D�jenlo ir! Superar� su frustraci�n
y volver�.
132
00:15:15,736 --> 00:15:17,158
Despu�s del vuelo...
133
00:15:18,049 --> 00:15:19,221
Buen d�a se�or.
134
00:15:19,480 --> 00:15:20,340
Perm�tanme repetir...
135
00:15:20,492 --> 00:15:25,948
deben reportar los problemas t�cnicos
que surjan en el transcurso del mismo.
136
00:15:28,921 --> 00:15:29,632
Gracias.
137
00:15:30,179 --> 00:15:32,732
�Mec�nicos, lleven el avi�n a la
posici�n de estacionamiento!
138
00:15:33,519 --> 00:15:34,846
�Vamos! �Vamos! �Vamos!
139
00:15:40,638 --> 00:15:43,497
�Sargento Best�zhev present�ndose
al servicio!
140
00:15:43,828 --> 00:15:48,505
�Por qu� Sargento?
�No tuvo tiempo para graduarse?
141
00:15:49,654 --> 00:15:53,246
�Qu� suerte de tener su juventud!
�Puede Ud. volar eso?
142
00:15:53,889 --> 00:15:55,709
Vol� hasta aqu�, de alg�n modo.
143
00:15:57,217 --> 00:15:58,545
As� que es listo, �verdad?
144
00:15:58,596 --> 00:16:02,851
�Se�or! Camarada Mayor, �d�nde
encuentro al Comandante del Regimiento?
145
00:16:03,146 --> 00:16:04,877
- Ah�.
- Gracias.
146
00:16:05,835 --> 00:16:07,286
Ya he terminado contigo.
�El siguiente!
147
00:16:07,332 --> 00:16:08,143
�S� se�or!
148
00:16:12,193 --> 00:16:13,064
�Mire aqu�!
149
00:16:15,831 --> 00:16:18,289
- �Puedo?
- Adelante.
150
00:16:21,455 --> 00:16:22,913
Camarada Teniente Coronel,
151
00:16:22,984 --> 00:16:25,455
�Sargento Best�zhev present�ndose
al servicio!
152
00:16:25,584 --> 00:16:29,601
Me alegro. Soy el Teniente Coronel
Onishev, Viktor Stepanovitch.
153
00:16:29,850 --> 00:16:31,907
Este es el vice Comandante
de Regimiento...
154
00:16:31,932 --> 00:16:35,021
sobre cuestiones pol�ticas,
Capit�n Terentyev.
155
00:16:35,172 --> 00:16:36,195
Se�or.
156
00:16:39,143 --> 00:16:42,210
Me alegra que el Comandante de Divisi�n
haya escuchado mis oraciones por fin.
157
00:16:42,245 --> 00:16:44,745
No tenemos ning�n combatiente
experimentado. S�lo tenemos juventud.
158
00:16:44,770 --> 00:16:48,193
Si�ntese. Deber�an entrenar
y no luchar.
159
00:16:48,624 --> 00:16:50,513
No he volado mucho en estos
nuevos aviones.
160
00:16:50,677 --> 00:16:54,335
Est� bien. Los que volaron en aviones
viejos pueden volar cualquier cosa.
161
00:16:54,478 --> 00:16:55,620
�Estoy en lo cierto?
162
00:16:55,695 --> 00:16:58,417
- Ud. lo est�.
- Me alegro. Si�ntase como en casa.
163
00:16:58,584 --> 00:16:59,536
�S� se�or!
164
00:17:07,995 --> 00:17:10,757
No tuve problemas, y �ahora qu�?
Nos env�an un enemigo encubierto.
165
00:17:10,782 --> 00:17:12,266
Pasha, acordemos lo siguiente.
166
00:17:12,393 --> 00:17:15,927
Es solo un piloto con experiencia
para m�. Es un gran cazador.
167
00:17:16,020 --> 00:17:19,489
No me importa el resto.
�Est� bien?
168
00:17:20,041 --> 00:17:22,534
De acuerdo. Pero yo tendr�a
cuidado de �l igual.
169
00:17:22,812 --> 00:17:24,961
Va a controlarlo m�s siendo su
segundo piloto de flanco...
170
00:17:24,989 --> 00:17:26,346
para cuidar mejor de �l.
171
00:17:26,538 --> 00:17:28,839
Gracias, Viktor Stepanovitch.
�Qu� gran regalo...
172
00:17:28,864 --> 00:17:31,023
me est� dando!
�Y si vuela hacia el lado enemigo?
173
00:17:31,048 --> 00:17:32,716
�Me enviar� al tribunal?
174
00:17:32,742 --> 00:17:35,220
No se preocupe por eso.
Nunca se escapar�.
175
00:17:35,298 --> 00:17:36,212
Pero...
176
00:17:36,280 --> 00:17:38,197
�Eso es suficiente, Pasha!
�Vuelva al trabajo!
177
00:17:46,152 --> 00:17:49,126
�Tocar las puertas
y volver!
178
00:17:53,964 --> 00:17:55,660
�Est� escribiendo a su madre?
179
00:17:56,690 --> 00:17:57,511
S�.
180
00:17:58,234 --> 00:17:59,132
Ilya.
181
00:18:02,344 --> 00:18:03,319
Boris.
182
00:18:04,622 --> 00:18:06,679
�Me puede decir qu� cama est� libre?
183
00:18:07,313 --> 00:18:08,452
Esa.
184
00:18:12,184 --> 00:18:12,974
�Desde cu�ndo?
185
00:18:13,023 --> 00:18:14,760
El quemado vivo, hace dos d�as.
186
00:18:37,294 --> 00:18:38,525
�Qu� es esto?
187
00:18:39,061 --> 00:18:40,287
Un libro.
188
00:18:42,135 --> 00:18:43,537
�En qu� idioma?
189
00:18:43,672 --> 00:18:45,157
En chino.
190
00:18:45,931 --> 00:18:48,357
Est� leyendo autores alemanes,
�verdad?
191
00:18:49,235 --> 00:18:51,075
Es el "Fausto" de Goethe.
192
00:18:56,985 --> 00:18:59,720
Camarada, sea tan amable
de levantar el libro.
193
00:19:17,397 --> 00:19:19,463
�Este es un libro fascista!
�Debe ser quemado!
194
00:19:19,537 --> 00:19:21,108
Perm�tame recordarle...
195
00:19:21,109 --> 00:19:24,309
que los fascistas fueron los primeros
en iniciar la quema de libros.
196
00:19:34,297 --> 00:19:37,151
- �D�jeme ir! D�jeme, le digo!
- C�lmese, c�lmese.
197
00:19:37,188 --> 00:19:39,270
- �Su�lteme!
- �C�lmese!
198
00:19:42,255 --> 00:19:43,941
Misha, �los chicos est�n peleando!
199
00:19:45,590 --> 00:19:46,424
C�lmese...
200
00:19:47,172 --> 00:19:48,336
�Qu� pasa?
201
00:19:49,234 --> 00:19:52,832
�Para, para!
�Eso es suficiente!
202
00:19:58,699 --> 00:20:00,407
- Buenas tardes, compa�eros.
- Hola.
203
00:20:00,443 --> 00:20:02,034
- Hola.
- Ilya.
204
00:20:02,166 --> 00:20:03,249
Mikhail.
205
00:20:03,432 --> 00:20:05,826
Dile...
206
00:20:06,827 --> 00:20:10,827
al Capit�n... que no voy...
a volver a la lecci�n.
207
00:20:15,191 --> 00:20:16,810
�Qu� grande es aqu�!
208
00:20:19,540 --> 00:20:21,419
�Usted vuela as�?
209
00:20:23,916 --> 00:20:25,727
- Ir all� r�pidamente!
- �S� se�or!
210
00:20:27,795 --> 00:20:31,232
As� que acaba de llegar,
pero ya ha peleado.
211
00:20:31,598 --> 00:20:33,845
Lo siento, camarada jefe de
departamento especial.
212
00:20:33,913 --> 00:20:37,178
Deje de ser tan formal.
Necesitamos su ayuda.
213
00:20:37,753 --> 00:20:41,337
Estamos interrogando a un alem�n.
El int�rprete no es bueno.
214
00:20:41,456 --> 00:20:44,440
S�lo el ce�o fruncido sobre el
diccionario. �Nos ayudar�?
215
00:20:45,110 --> 00:20:46,376
Por supuesto que lo har�.
216
00:20:46,466 --> 00:20:49,206
Gracias por eso.
Y una cosa m�s...
217
00:20:52,543 --> 00:20:58,114
No le deseo nada malo.
Pero tenga cuidado con el resto.
218
00:20:58,357 --> 00:21:00,032
Hay diferentes personas aqu�.
219
00:21:00,109 --> 00:21:02,579
No hable mucho, ni siquiera conmigo...
alguien podr�a escuchar.
220
00:21:04,848 --> 00:21:06,887
El alem�n est� siendo interrogado
en el cobertizo.
221
00:21:06,912 --> 00:21:09,540
- Les avis� de Ud. Ret�rese.
- �S� se�or!
222
00:21:16,876 --> 00:21:20,243
�Cu�ntas veces preciso repetirlo?
223
00:21:20,632 --> 00:21:24,425
No entiende absolutamente nada
de lo que digo. �Maldici�n!
224
00:21:26,747 --> 00:21:28,299
�l no me entiende.
225
00:21:30,069 --> 00:21:31,223
�Puedo?
226
00:21:31,326 --> 00:21:32,874
Adelante.
227
00:21:32,898 --> 00:21:34,189
El sargento Best�zhev
ser� su int�rprete.
228
00:21:34,198 --> 00:21:37,665
�Nombre, puesto y unidad militar?
229
00:21:38,732 --> 00:21:44,633
Otto Von Krause, Sargento 1�,
del 3� Escuadr�n de la Luftwaffe.
230
00:21:48,298 --> 00:21:53,365
Ud. tiene una buena pronunciaci�n.
�D�nde aprendi� la lengua tan bien?
231
00:21:55,831 --> 00:21:57,265
Mi familia habla alem�n.
232
00:21:58,964 --> 00:22:03,231
�C�mo es eso? Creo que tenemos
origen com�n. �No es as�?
233
00:22:04,820 --> 00:22:06,139
�De qu� est�n hablando?
234
00:22:06,183 --> 00:22:08,260
Est� preguntando d�nde aprend�
tan bien el alem�n.
235
00:22:08,329 --> 00:22:09,388
Regreso en un momento.
236
00:22:09,447 --> 00:22:12,083
P�dele mostrar la ubicaci�n de
su Regimiento en el mapa.
237
00:22:12,144 --> 00:22:13,202
Si�ntese.
238
00:22:15,465 --> 00:22:17,366
�D�nde est� su Regimiento?
239
00:22:19,131 --> 00:22:24,965
Ud. no se parece a sus camaradas. Ellos
no entienden lo que hablamos, �cierto?
240
00:22:27,164 --> 00:22:31,631
Tal vez encontremos algo de qu�
hablar para enga�arlos.
241
00:22:35,307 --> 00:22:37,172
Est� tratando de reclutarme.
242
00:22:45,897 --> 00:22:47,231
Responda la pregunta.
243
00:22:48,732 --> 00:22:52,000
Espere, primero...
244
00:22:52,001 --> 00:22:56,301
gustar�a de hablar
con el piloto que me derrib�.
245
00:22:57,441 --> 00:23:00,429
En primer lugar, �l quiere hablar
con el piloto que lo derrib�.
246
00:23:04,118 --> 00:23:05,165
Busque al Capit�n.
247
00:23:06,322 --> 00:23:09,280
Si el Messerschmitt est� a su cola
s�lo hay una estrategia.
248
00:23:09,293 --> 00:23:12,508
Picar r�pido. No elevarse, o expondr�n
todo el fuselaje para su disparo.
249
00:23:12,533 --> 00:23:16,307
Ir hacia abajo y luego actuar acorde a
la situaci�n, ya sea lucha o retirada.
250
00:23:16,528 --> 00:23:19,725
No traten de perseguirlos.
S�lo van a malgastar combustible.
251
00:23:19,847 --> 00:23:20,998
�Y Maslov?
252
00:23:21,074 --> 00:23:22,752
Camarada Comandante, permiso
para hablar con usted.
253
00:23:22,811 --> 00:23:24,485
- Concedido.
- El Teniente Mayor Filipov...
254
00:23:24,529 --> 00:23:26,827
Comandante del Regimiento,
la est� esperando.
255
00:23:26,960 --> 00:23:28,057
Esp�renme.
256
00:23:45,599 --> 00:23:50,313
Lyda, escuche...
D�me su arma... por si acaso.
257
00:24:14,914 --> 00:24:16,268
Permiso para entrar.
258
00:24:16,302 --> 00:24:17,185
Permitido.
259
00:24:20,431 --> 00:24:25,265
Estoy feliz de estar juntos
nuevamente. Nunca miento.
260
00:24:25,588 --> 00:24:27,043
Se alegra de conocerle.
261
00:24:28,665 --> 00:24:34,199
Honestamente, es la primer mujer
con quien me encontr� en el aire.
262
00:24:34,455 --> 00:24:36,501
Nunca ha conocido a una mujer
en los cielos antes.
263
00:24:36,543 --> 00:24:37,682
Usted es la primera.
264
00:24:37,728 --> 00:24:39,947
D�gale que no va a tener
otra oportunidad.
265
00:24:41,265 --> 00:24:43,199
Dice que no va a tener
otra oportunidad.
266
00:24:43,531 --> 00:24:47,499
Nunca se sabe. Hoy no, pero ma�ana
tal vez nos reencontremos.
267
00:24:49,131 --> 00:24:54,498
D�game, �qu� t�ctica extra�a es �sa?
�C�mo pudo saber que iba a virar?
268
00:24:55,698 --> 00:24:58,208
Se interesa por sus t�cticas.
Quiere saber...
269
00:24:58,250 --> 00:25:00,404
la forma en que Ud. sab�a
que �l har�a un viraje.
270
00:25:01,285 --> 00:25:03,576
No me importa si resulta o no.
271
00:25:04,228 --> 00:25:07,650
Mi t�ctica es simple.
Derribar cualquier alem�n que vea.
272
00:25:09,831 --> 00:25:12,398
La t�ctica es simple: ella ve
un avi�n alem�n y lo abate.
273
00:25:13,698 --> 00:25:16,831
Y si �l quiere apartarse,
a ella no le importa.
274
00:25:19,064 --> 00:25:25,060
Muy cierto, traduzca por favor.
Es una mujer muy valiente.
275
00:25:25,066 --> 00:25:27,764
Dice que es una mujer muy valiente.
276
00:25:29,458 --> 00:25:30,651
Permiso para retirarme.
277
00:25:31,289 --> 00:25:32,446
Permitido.
278
00:25:33,042 --> 00:25:34,091
S� se�or.
279
00:25:36,732 --> 00:25:39,865
Bien, se�ores,
�qu� quer�an saber?
280
00:25:40,876 --> 00:25:42,580
Haga sus preguntas.
281
00:25:57,069 --> 00:26:01,121
�Alto! �Usted piensa que esto
es un hospital?
282
00:26:01,729 --> 00:26:04,040
�Estaba escribiendo una carta?
Va a escribir cuando...
283
00:26:04,077 --> 00:26:05,620
se tenga qu� escribir.
Y ahora s�game.
284
00:26:05,828 --> 00:26:07,643
- No voy a entrar.
- �Conmigo!
285
00:26:10,949 --> 00:26:14,325
S�lo he volado durante seis horas.
No hab�a combustible en la escuela.
286
00:26:14,400 --> 00:26:16,716
Nosotros s�lo estudiamos la teor�a.
Ment� en la Sede.
287
00:26:16,773 --> 00:26:18,486
Les ped� que me enviaran al frente.
288
00:26:18,511 --> 00:26:20,830
Pens� que me las arreglar�a de alg�n
modo. Lo siento, pero no pude.
289
00:26:20,855 --> 00:26:22,418
�Se va a ocultar ahora?
290
00:26:23,414 --> 00:26:26,290
Renuncio. Luchar� contra los alemanes
como soldado de infanter�a.
291
00:26:27,435 --> 00:26:29,847
S�lo lo dejar� salir de aqu�
a trav�s de un tribunal.
292
00:26:31,030 --> 00:26:35,368
Debe volar, por lo que va a volar.
�Giro a la derecha!
293
00:26:37,151 --> 00:26:38,064
�S� se�or!
294
00:26:38,123 --> 00:26:39,461
�Frente, marcha!
295
00:26:51,789 --> 00:26:54,103
- �Buen d�a se�or!
- Continuar.
296
00:27:00,104 --> 00:27:03,768
�Piloto! No olvide de activar la
bomba el�ctrica antes de despegar.
297
00:27:08,410 --> 00:27:11,474
No confundir interruptores
con palanca.
298
00:27:16,041 --> 00:27:21,242
�Mec�nico! Antes de dejar el lugar,
d� motor a las reservas del tanque.
299
00:27:24,078 --> 00:27:25,385
�Lo ley�?
300
00:27:25,940 --> 00:27:27,837
Si. Lo escrib� tambi�n.
301
00:27:29,351 --> 00:27:31,040
Ponerlo de nuevo donde estaba.
302
00:27:31,609 --> 00:27:32,582
S� se�or.
303
00:27:35,221 --> 00:27:36,620
�Igual que un jard�n de infantes!
304
00:27:49,572 --> 00:27:51,188
�Kosmatiy!
�Autorizaci�n de despegue!
305
00:28:44,929 --> 00:28:48,937
�Kosmatiy! �Hacer viraje pronunciado,
y al aterrizaje!
306
00:29:08,080 --> 00:29:10,699
Camarada Teniente Coronel,
permiso para hablar con usted.
307
00:29:12,568 --> 00:29:14,163
Permitido, camarada Capit�n.
308
00:29:14,363 --> 00:29:16,985
�Kosmatiy, vaya al aterrizaje!
309
00:29:17,047 --> 00:29:19,414
Comprendido.
�Voy al aterrizaje!
310
00:29:47,598 --> 00:29:48,968
�M�s r�pido!
311
00:29:50,226 --> 00:29:51,854
�Otra vez?
312
00:29:55,430 --> 00:29:56,580
�Que d�a!
313
00:30:03,596 --> 00:30:04,940
�En la pista tambi�n..?
314
00:30:05,039 --> 00:30:06,561
Me parece que todo est� bien.
315
00:30:06,646 --> 00:30:07,938
�A usted le parece?
�Mire esto!
316
00:30:07,976 --> 00:30:10,955
�Qu� es lo que le ense�an
en la escuela de aviaci�n?
317
00:30:11,023 --> 00:30:13,977
�A arruinar aviones?
�Por qu� no contesta?
318
00:30:14,197 --> 00:30:17,134
�Mejor guarde silencio!
No se atreva a decir una palabra.
319
00:30:20,121 --> 00:30:21,215
�Qu� asombroso!
320
00:30:21,870 --> 00:30:24,882
Lo siento, camarada Teniente Coronel.
Cort� motor demasiado r�pido.
321
00:30:24,938 --> 00:30:26,795
�Debemos apartarlo de sus manos!
322
00:30:27,776 --> 00:30:29,371
No gritar, Pasha.
323
00:30:30,958 --> 00:30:35,567
�Atenci�n! T�cnicos,
cambien el avi�n.
324
00:30:35,852 --> 00:30:36,594
�S� se�or!
325
00:30:36,625 --> 00:30:41,168
Empezar a hacer circuitos de pista.
326
00:30:41,910 --> 00:30:45,221
Despegar, hacer un circuito y
al aterrizaje. �Est� claro?
327
00:30:45,651 --> 00:30:47,311
No necesito suicidios.
328
00:30:47,744 --> 00:30:50,105
Si alguien no est� seguro
de s� mismo, d�galo ahora.
329
00:30:50,277 --> 00:30:54,396
Tengo un mont�n de trabajo en
la Sede. �Descanso! �Al trabajo!
330
00:31:07,019 --> 00:31:08,784
Sexto lugar,
�listo para el despegue?
331
00:31:09,164 --> 00:31:10,233
Listo.
332
00:31:10,360 --> 00:31:11,741
Puede despegar.
333
00:31:59,885 --> 00:32:01,315
Tenientes compa�eros...
334
00:32:11,999 --> 00:32:13,858
Nivel� el avi�n demasiado alto.
335
00:32:27,272 --> 00:32:29,300
Es un error t�pico de todos
los novatos.
336
00:32:29,452 --> 00:32:31,013
�Qui�n es Ud.?
�Un as?
337
00:32:31,693 --> 00:32:36,275
Lo ser� al segundo encuentro.
D�game...
338
00:32:37,777 --> 00:32:41,258
�se enfrentan con Messerschmitts
aqu� a menudo?
339
00:32:41,385 --> 00:32:42,556
S�, nos enfrentamos...
340
00:32:42,906 --> 00:32:45,127
�Dedico el primer avi�n enemigo a Ud.!
341
00:32:45,186 --> 00:32:46,964
Espero que �l no lo derribe primero.
342
00:32:47,367 --> 00:32:49,278
�Por qu� tan serias, chicas?
343
00:32:49,471 --> 00:32:53,069
No se conviertan en chicas serias...
especialmente las "pilotas".
344
00:32:53,163 --> 00:32:56,043
No hay tal t�rmino en
el estatuto militar.
345
00:32:56,128 --> 00:32:58,577
Soy camarada Capit�n
para usted, Teniente.
346
00:32:59,426 --> 00:33:00,818
Entendido, camarada Capit�n.
347
00:33:00,843 --> 00:33:02,596
- Ret�rese.
- S� se�or.
348
00:33:10,809 --> 00:33:12,483
Camarada Tte. Coronel de la Guardia,
349
00:33:12,578 --> 00:33:15,673
Subt. Harrasbayev ha terminado la
misi�n de entrenamiento de vuelo.
350
00:33:16,159 --> 00:33:19,016
Ha volado bien.
Su aterrizaje no fue brillante.
351
00:33:19,290 --> 00:33:20,886
- Ret�rese.
- �S� se�or!
352
00:33:21,439 --> 00:33:22,281
�Qui�n es el siguiente?
353
00:33:22,386 --> 00:33:24,771
�Puedo volar una vez m�s,
camarada Teniente Coronel?
354
00:33:24,915 --> 00:33:28,314
Hablaremos m�s tarde.
Ya ha demostrado sus habilidades.
355
00:33:28,777 --> 00:33:31,199
Camarada Teniente Coronel,
permiso para ser el siguiente.
356
00:33:31,492 --> 00:33:33,010
- Permitido.
- �S� se�or!
357
00:33:33,888 --> 00:33:35,028
�Descanso!
358
00:33:35,257 --> 00:33:36,530
- �Dementyeva?
- �S�?
359
00:33:39,774 --> 00:33:42,319
Vuele a lo largo del itinerario de Lyda
y haga algunos circuitos por encima...
360
00:33:42,363 --> 00:33:45,533
del avi�n de Titov.
Por si acaso... todo es posible.
361
00:33:45,696 --> 00:33:47,995
- S� se�or.
- Al trabajo.
362
00:33:50,735 --> 00:33:51,952
V�monos.
363
00:33:56,811 --> 00:33:57,687
Hola.
364
00:34:04,132 --> 00:34:06,299
"Buenos d�as, se�or",
y no "hola".
365
00:34:11,756 --> 00:34:12,926
�S� se�or!
366
00:34:22,752 --> 00:34:23,984
�A los cielos!
367
00:35:49,971 --> 00:35:50,986
�Maldici�n!
368
00:36:55,721 --> 00:36:58,225
Teniente Coronel de la Guardia,
Subteniente Shugayev...
369
00:36:58,287 --> 00:37:00,408
ha terminado la misi�n de
entrenamiento de vuelo.
370
00:37:01,220 --> 00:37:05,447
Hizo buenos giros,
y aterriz� bien tambi�n.
371
00:37:06,399 --> 00:37:08,760
Va a pasar dos d�as de arresto,
372
00:37:08,910 --> 00:37:11,914
para aclarar su cerebro,
y estar� perfectamente bien.
373
00:37:12,089 --> 00:37:13,590
�A la guardia, de frente, marche!
374
00:37:13,685 --> 00:37:14,563
�S� se�or!
375
00:37:14,753 --> 00:37:15,893
�Descanso!
376
00:37:16,182 --> 00:37:17,547
�Lo siento dulce!
377
00:37:17,816 --> 00:37:19,876
Vamos a tener que posponer nuestra
cita durante unos d�as.
378
00:37:19,913 --> 00:37:21,209
- �Shugayev?
- S�.
379
00:37:27,419 --> 00:37:31,783
Ella perdi� a su piloto de flanco hoy,
y la est� poniendo molesta.
380
00:37:32,670 --> 00:37:33,771
No sab�a.
381
00:37:33,854 --> 00:37:36,011
Lo sabe ahora.
Marche.
382
00:37:36,452 --> 00:37:37,441
�S� se�or!
383
00:37:44,446 --> 00:37:46,052
�Qu� �guilas!
384
00:38:54,866 --> 00:38:59,414
Mir� todo alrededor.
Es como dijo Litovchenko.
385
00:39:01,230 --> 00:39:03,929
Todo se quem�. Uno no puede
sobrevivir a algo as�.
386
00:39:04,119 --> 00:39:07,351
Ya veo. Vamos, confirme la p�rdida
del avi�n en la Sede.
387
00:39:07,451 --> 00:39:08,456
Est� bien.
388
00:39:11,217 --> 00:39:15,633
Hierba verde, hierba verde...
389
00:39:24,837 --> 00:39:27,667
Lyda, no deber�a haberse
comportado as� con un novato.
390
00:39:27,989 --> 00:39:30,756
�l no tiene la culpa de nada,
adem�s...
391
00:39:33,661 --> 00:39:37,026
es lindo.
392
00:39:37,519 --> 00:39:39,551
Puedes coquetear con �l si lo deseas.
393
00:39:39,628 --> 00:39:42,633
No hace falta.
Tengo a Dima.
394
00:39:43,830 --> 00:39:45,393
Ten�as a Dima.
395
00:39:46,379 --> 00:39:48,912
�Eres tan insoportable a veces!
396
00:39:51,352 --> 00:39:53,906
Todo porque sus mensajes
se est�n retrasando.
397
00:39:54,799 --> 00:39:56,487
Vendr�n todas las cartas juntas
m�s tarde.
398
00:39:56,535 --> 00:39:57,350
Por supuesto.
399
00:40:00,639 --> 00:40:03,649
Lyda, se est�n llevando
a tu prisionero.
400
00:40:03,993 --> 00:40:06,394
Chicas, vamos a ver.
401
00:40:09,358 --> 00:40:11,136
��l fue quien abati� a Volodia?
402
00:40:18,303 --> 00:40:19,247
�Firmes!
403
00:40:22,266 --> 00:40:26,529
�Esto no me calma!
�Me ense�an cosas tontas!
404
00:40:26,626 --> 00:40:31,784
No te pongas nerviosa. Mant�n
la calma. Cuenta las vueltas.
405
00:40:44,744 --> 00:40:46,583
En primer lugar,
cinco a la derecha.
406
00:40:50,130 --> 00:40:52,619
En segundo lugar,
cinco a la izquierda.
407
00:40:55,579 --> 00:40:57,072
�Comiencen a hacer ejercicios!
408
00:41:08,566 --> 00:41:11,399
�Qu� chica has encontrado!
Derrib� seis aviones.
409
00:41:12,239 --> 00:41:15,232
Tiene una estrella roja y la medalla
de la Gran Guerra Patria...
410
00:41:15,330 --> 00:41:19,030
de segundo grado.
�Pero odia el romanticismo!
411
00:41:19,687 --> 00:41:21,297
Est� bien para m�.
412
00:41:21,333 --> 00:41:23,682
�La gente es agradable aqu�,
en general?
413
00:41:24,306 --> 00:41:26,937
Ellos son buenos.
El adjunto del comisario pol�tico...
414
00:41:26,970 --> 00:41:28,176
es el �nico hijo de perra.
415
00:41:28,331 --> 00:41:30,876
Registra algunos aviones derribados
para s� mismo.
416
00:41:31,174 --> 00:41:33,264
Voy a tener eso en cuenta.
Parece tener amistad...
417
00:41:33,292 --> 00:41:35,090
con el jefe del departamento especial.
418
00:41:35,173 --> 00:41:37,361
�Espera! Rogoza es un gran hombre.
419
00:41:37,909 --> 00:41:41,213
Cubri� a muchos de nuestros chicos.
Los salv� del tribunal.
420
00:41:42,672 --> 00:41:45,614
�Qu� pasa con el Comandante?
421
00:41:45,915 --> 00:41:49,615
�Es un buen hombre?
�Hola?
422
00:41:53,893 --> 00:41:58,333
Nadie se ha quejado de �l hasta ahora.
Descanso.
423
00:42:03,548 --> 00:42:05,492
Tengo una pregunta para usted,
Shugayev.
424
00:42:06,032 --> 00:42:07,852
�D�nde aprendi� a volar tan bien?
425
00:42:08,219 --> 00:42:12,575
No suena muy modesto, pero...
es muy f�cil.
426
00:42:13,027 --> 00:42:14,979
Es como montar una bicicleta para m�.
427
00:42:15,222 --> 00:42:18,594
Cierto, pero no es tan peligroso
caerse de la bicicleta.
428
00:42:18,940 --> 00:42:22,113
Salga.
Puede retirarse.
429
00:42:24,406 --> 00:42:25,386
�S� se�or!
430
00:42:26,748 --> 00:42:27,935
Cierre la puerta.
34702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.