All language subtitles for Boudica.Queen.of.War.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:46,975 --> 00:01:48,676 Forward! 3 00:01:50,143 --> 00:01:53,347 Go! 4 00:03:34,649 --> 00:03:36,718 Suetonius Paulinus, 5 00:03:36,784 --> 00:03:41,689 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 6 00:03:49,764 --> 00:03:53,034 As Praefectus Castrorum in charge, 7 00:03:53,101 --> 00:03:54,869 what did you have your men do? 8 00:03:55,603 --> 00:03:58,973 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 9 00:03:59,640 --> 00:04:02,442 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 10 00:04:03,044 --> 00:04:04,545 And... 11 00:04:04,612 --> 00:04:06,279 What did these cult leaders of Mona do 12 00:04:06,346 --> 00:04:08,750 when they beheld your invasion forces? 13 00:04:08,816 --> 00:04:10,985 Chanting as if in some sort of trance. 14 00:04:11,552 --> 00:04:15,288 Even when facing the 14th Gemina Legion, 15 00:04:15,990 --> 00:04:19,827 these experienced Celt fighting men... kneeled? 16 00:04:20,862 --> 00:04:23,363 Trusting that their religious leaders 17 00:04:23,430 --> 00:04:26,466 would offer them salvation against your sword. 18 00:04:26,534 --> 00:04:29,436 Yes. It appears that way, Dominus. 19 00:04:30,204 --> 00:04:31,706 You slaughtered them? 20 00:04:32,507 --> 00:04:35,275 As is my duty to Rome. 21 00:04:35,342 --> 00:04:39,479 The Celt Cucullus believe in the Furies, 22 00:04:39,547 --> 00:04:41,983 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 23 00:04:42,617 --> 00:04:44,118 They believe that a woman warrior 24 00:04:44,185 --> 00:04:45,553 will somehow be their salvation 25 00:04:45,620 --> 00:04:48,455 and end the Roman occupation of Britannia. 26 00:04:48,523 --> 00:04:53,828 They must not... find their savior. 27 00:04:53,895 --> 00:04:55,930 As Augustus, I've issued a strict decree, 28 00:04:55,997 --> 00:04:59,100 forbidding women from holding a position of influence, 29 00:04:59,432 --> 00:05:01,769 martial, judicial, or otherwise. 30 00:05:02,503 --> 00:05:05,338 We don't need another woman like my mother. 31 00:05:07,440 --> 00:05:09,442 This decree must be upheld verbatim. 32 00:05:09,510 --> 00:05:12,312 And under threat of severe punishment. 33 00:05:12,914 --> 00:05:16,884 Especially in the tribes of the island Britannia. 34 00:05:18,119 --> 00:05:19,687 Your Majesty. 35 00:07:23,210 --> 00:07:25,279 Uh! 36 00:07:25,346 --> 00:07:27,748 You scared me. 37 00:07:28,382 --> 00:07:32,119 So help me, I love you more with each day that passes. 38 00:07:34,255 --> 00:07:36,891 I know you have made me the luckiest man alive. 39 00:07:39,060 --> 00:07:43,030 And you, my king, 40 00:07:43,097 --> 00:07:47,802 have made me the proudest mother, wife, and queen. 41 00:07:50,571 --> 00:07:52,573 Let me take you, right now. 42 00:07:52,640 --> 00:07:55,209 Like old times. 43 00:07:55,276 --> 00:07:56,777 Mind's groggy... 44 00:07:58,346 --> 00:07:59,880 Neither asleep... 45 00:08:00,614 --> 00:08:01,782 nor awake. 46 00:08:01,849 --> 00:08:04,752 Mmm... You're definitely awake. 47 00:08:08,222 --> 00:08:09,590 Whatever we do this morning, 48 00:08:09,657 --> 00:08:13,327 my noble, brave, and oh-so-worthy 49 00:08:13,694 --> 00:08:14,895 king of the Iceni, 50 00:08:14,962 --> 00:08:16,931 we do it for an audience of, uh, 51 00:08:17,431 --> 00:08:20,568 several servants... 52 00:08:20,634 --> 00:08:22,903 A half dozen guards, and... 53 00:08:23,671 --> 00:08:25,940 Two curious little girls. 54 00:08:27,775 --> 00:08:29,310 They're awake, aren't they? 55 00:08:29,377 --> 00:08:31,012 Yeah. 56 00:08:34,749 --> 00:08:35,883 Good day my king. 57 00:08:35,950 --> 00:08:37,385 May I join you for breakfast? 58 00:08:37,451 --> 00:08:39,854 You and the entire fort, dear Ciaran! 59 00:08:39,920 --> 00:08:42,223 C'mon. Make yourself at home. 60 00:08:42,623 --> 00:08:44,125 I traveled through the night 61 00:08:44,191 --> 00:08:45,659 And I'm hungry. 62 00:08:45,726 --> 00:08:47,528 Hungry. He's hungry! 63 00:08:47,595 --> 00:08:49,163 I'm hungry! 64 00:08:50,664 --> 00:08:53,667 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 65 00:08:56,570 --> 00:08:58,406 How goes it in Camulos? 66 00:08:58,472 --> 00:09:00,241 We welcomed a new procurator. 67 00:09:01,142 --> 00:09:03,044 Catus Decianus. 68 00:09:03,878 --> 00:09:05,279 Should I be concerned? 69 00:09:05,346 --> 00:09:06,680 He's a Roman. 70 00:09:06,747 --> 00:09:08,816 Spoiled by Africa, and he hates it here. 71 00:09:08,883 --> 00:09:11,619 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 72 00:09:11,685 --> 00:09:12,853 Let's hope. 73 00:09:16,223 --> 00:09:17,758 Sorry, Ciaran. 74 00:09:17,825 --> 00:09:21,228 My offspring have the savage blood of the Ancients 75 00:09:21,562 --> 00:09:24,198 running through their veins. 76 00:09:24,265 --> 00:09:25,466 Like their mother. 77 00:09:25,534 --> 00:09:26,834 Your "offspring"... 78 00:09:26,901 --> 00:09:28,369 is the daughter of a king. 79 00:09:28,969 --> 00:09:31,639 A very intelligent and quick-witted daughter, 80 00:09:31,705 --> 00:09:34,909 who will serve as a great queen one day. 81 00:09:39,146 --> 00:09:40,181 Mornin'. 82 00:09:40,247 --> 00:09:41,982 Ah! Latin study, girls! 83 00:09:42,049 --> 00:09:44,085 Good morning, girls. Are we ready for class? 84 00:09:44,385 --> 00:09:45,853 Yes... Hey! 85 00:09:48,856 --> 00:09:51,058 Little savages. 86 00:09:51,125 --> 00:09:53,861 We earn money to pay a Roman tutor 87 00:09:53,928 --> 00:09:56,397 to teach our daughters the language of our occupier, 88 00:09:56,464 --> 00:10:00,935 so they might understand how to navigate a future... 89 00:10:02,169 --> 00:10:03,604 A future where their father's rule 90 00:10:03,671 --> 00:10:05,973 will be a distant memory of an old colony. 91 00:10:06,774 --> 00:10:08,309 Well, we must change, 92 00:10:08,375 --> 00:10:11,312 if we don't want to be left alone in the cold like... 93 00:10:11,378 --> 00:10:13,047 Barbarian Brigantes. 94 00:10:13,114 --> 00:10:15,783 Well, I love my barbarian wife. 95 00:10:18,553 --> 00:10:20,988 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 96 00:10:21,055 --> 00:10:23,791 my love, and I have a cosmetics session. 97 00:10:24,391 --> 00:10:26,961 And then I'm taking the girls to the market. 98 00:10:27,361 --> 00:10:28,597 We'll come find you. 99 00:10:28,662 --> 00:10:30,097 Promise me you always will. 100 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 I promise. 101 00:10:33,868 --> 00:10:35,369 Sit down. Come on. 102 00:10:35,703 --> 00:10:37,805 Eat this. No waste in here. 103 00:10:44,378 --> 00:10:47,047 We import fashionable cosmetics 104 00:10:47,114 --> 00:10:50,985 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 105 00:10:52,119 --> 00:10:54,088 Some are so expensive and rare, 106 00:10:54,155 --> 00:10:58,192 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 107 00:11:07,168 --> 00:11:12,507 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 108 00:11:17,178 --> 00:11:18,779 Rouge for the cheeks, 109 00:11:18,846 --> 00:11:21,215 red ocher, imported from Belgium 110 00:11:21,282 --> 00:11:25,286 and ground against mortar stone into the finest powder. 111 00:11:27,821 --> 00:11:29,957 The color of your tunic is so beautiful. 112 00:11:30,024 --> 00:11:31,425 Where did you find it? 113 00:11:31,492 --> 00:11:32,561 From the Oppida, 114 00:11:32,627 --> 00:11:34,695 outside of Roman security lines. 115 00:11:35,462 --> 00:11:36,830 It was cheap there. 116 00:11:40,669 --> 00:11:41,869 Should we go? 117 00:11:57,718 --> 00:11:59,053 Oh, excuse me. 118 00:11:59,119 --> 00:12:01,222 We're looking for the Oppida. 119 00:12:01,288 --> 00:12:02,456 Down there. 120 00:12:02,524 --> 00:12:03,592 Thank you. 121 00:12:20,341 --> 00:12:21,442 What? 122 00:12:21,775 --> 00:12:23,010 What's the matter with you? 123 00:12:23,077 --> 00:12:24,546 We should not go there. 124 00:12:24,878 --> 00:12:26,548 This is not a place for you. 125 00:12:26,615 --> 00:12:27,582 We're safe, 126 00:12:27,649 --> 00:12:29,383 the Romans are everywhere! 127 00:12:29,718 --> 00:12:31,151 Look what they do to thieves. 128 00:12:31,218 --> 00:12:33,521 These are not criminals, they're Christians. 129 00:12:34,355 --> 00:12:35,222 Oh. 130 00:12:35,289 --> 00:12:36,991 Christians don't mix well 131 00:12:37,057 --> 00:12:39,460 with other religions, so the Romans crucify them. 132 00:12:40,427 --> 00:12:42,296 We should go back. 133 00:12:42,363 --> 00:12:44,064 I'll buy a bolt of that material, 134 00:12:44,131 --> 00:12:46,400 then we can hurry back. All right? 135 00:12:47,201 --> 00:12:48,235 Come on. 136 00:13:04,118 --> 00:13:06,220 Ah, yes. What other colors do you have? 137 00:13:09,189 --> 00:13:11,792 Nodens, god of dogs and hunting, 138 00:13:11,859 --> 00:13:13,460 forbidden by Emperor Claudius. 139 00:13:13,528 --> 00:13:16,731 Nodens is not one of the divine personifications 140 00:13:16,797 --> 00:13:18,198 in the Imperial Cult. 141 00:13:20,502 --> 00:13:22,036 The gods only granted man 142 00:13:22,102 --> 00:13:24,773 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 143 00:13:24,838 --> 00:13:26,206 Some fresh fruit? 144 00:13:26,273 --> 00:13:28,008 If the Imperial Cult was so virtuous, 145 00:13:28,075 --> 00:13:29,410 why did they murder all the Druids? 146 00:13:29,476 --> 00:13:31,912 Hey! Change the subject please. 147 00:13:36,350 --> 00:13:38,419 Look, Trinovante warriors. 148 00:14:00,542 --> 00:14:02,376 Boudica. 149 00:14:05,012 --> 00:14:06,246 Stop that talk! 150 00:14:09,350 --> 00:14:10,518 This is Boudica. 151 00:14:19,093 --> 00:14:20,695 Why are they kneeling? 152 00:14:20,762 --> 00:14:22,597 And what does Boudica mean? 153 00:14:22,664 --> 00:14:24,298 She was a Trinovante queen. 154 00:14:24,865 --> 00:14:26,333 Mother's an Iceni queen? 155 00:14:26,400 --> 00:14:27,736 Your mother's a Trinovante 156 00:14:27,802 --> 00:14:29,671 who became an Iceni queen. 157 00:14:30,170 --> 00:14:31,438 To these people, that marks her 158 00:14:31,506 --> 00:14:33,407 more powerful than the Roman Emperor. 159 00:14:34,542 --> 00:14:36,143 She's like a god to them! 160 00:14:38,312 --> 00:14:41,181 Did your slave just speak ill of the Emperor? 161 00:14:42,550 --> 00:14:43,917 She meant nothing by it. 162 00:14:44,251 --> 00:14:46,453 She's a servant, not a slave. 163 00:14:46,521 --> 00:14:49,791 Are you something special to these joke barbarians? 164 00:14:50,157 --> 00:14:52,861 Vagrants who get fat on Roman tributes. 165 00:14:53,394 --> 00:14:55,429 It appears you know more than I, sir. 166 00:14:55,730 --> 00:14:57,364 I don't know who they are. 167 00:14:57,665 --> 00:14:58,966 Come along, children. 168 00:14:59,032 --> 00:15:00,901 Your slave made a disparaging remark 169 00:15:00,968 --> 00:15:02,469 about the Emperor. 170 00:15:02,537 --> 00:15:03,370 I'm sorry. 171 00:15:03,437 --> 00:15:05,406 A queen can afford some wine. 172 00:15:05,906 --> 00:15:08,208 Or the Roman auxiliary 173 00:15:08,275 --> 00:15:10,845 can hear about your slave's rebellious nature. 174 00:15:10,911 --> 00:15:13,013 You've really gone too far now! 175 00:15:13,080 --> 00:15:14,516 We have to find your father! 176 00:15:14,582 --> 00:15:17,619 You're not going anywhere! Find a legionarius! 177 00:15:22,757 --> 00:15:24,024 Aaargh! 178 00:15:41,475 --> 00:15:42,510 Go! 179 00:15:49,416 --> 00:15:51,586 Do you want to know what I did today? 180 00:15:52,419 --> 00:15:55,723 I stood in front of a room full of centurions 181 00:15:56,023 --> 00:15:58,192 and had to swear that my wife 182 00:15:58,793 --> 00:16:02,196 was a civil and gentle soul. 183 00:16:02,262 --> 00:16:03,731 A wonderful mother, 184 00:16:03,798 --> 00:16:07,535 who just simply loves to weave. 185 00:16:08,168 --> 00:16:11,639 I said and did nothing to provoke them. 186 00:16:11,706 --> 00:16:12,707 I promise. 187 00:16:17,879 --> 00:16:20,447 I negotiated and bargained more today, 188 00:16:20,515 --> 00:16:23,183 and with more passion, than I've had to do in years. 189 00:16:25,385 --> 00:16:27,589 It was really quite thrilling. 190 00:16:27,655 --> 00:16:29,022 However... 191 00:16:29,958 --> 00:16:31,258 I do not wish to do it again, 192 00:16:31,325 --> 00:16:33,260 so we will send servants into town 193 00:16:33,327 --> 00:16:34,929 next time you want something special. 194 00:16:34,995 --> 00:16:37,264 Like a blue robe. 195 00:16:38,232 --> 00:16:40,267 At least for the next year or so. 196 00:16:44,104 --> 00:16:46,206 Tell me, what does it mean? 197 00:16:46,808 --> 00:16:48,041 Boudica... 198 00:16:48,108 --> 00:16:49,243 Mm-hm? 199 00:16:49,309 --> 00:16:50,945 She was a Trinovante legend 200 00:16:51,011 --> 00:16:52,747 before the time of the Druids. 201 00:16:52,814 --> 00:16:54,114 A fierce goddess. 202 00:16:54,181 --> 00:16:57,317 A proud warrior people that were too... 203 00:16:58,218 --> 00:17:00,020 stubborn to negotiate. 204 00:17:00,688 --> 00:17:03,423 And some believe she will come again, 205 00:17:03,490 --> 00:17:05,392 to free us from the Romans. 206 00:17:05,459 --> 00:17:06,493 Why me? 207 00:17:10,230 --> 00:17:11,900 My love. 208 00:17:12,366 --> 00:17:15,570 You and I were married when we were young. 209 00:17:16,370 --> 00:17:18,305 You have a proud lineage. 210 00:17:20,875 --> 00:17:22,544 There's barbarian blood 211 00:17:23,745 --> 00:17:25,078 that drives your heart, 212 00:17:26,079 --> 00:17:27,682 and they can see that. 213 00:17:27,749 --> 00:17:30,284 It's impossible to hide it from those people. 214 00:17:32,052 --> 00:17:33,588 Because they look at you and they see 215 00:17:33,655 --> 00:17:35,657 what you have achieved with your life. 216 00:17:35,723 --> 00:17:37,057 It incites them. 217 00:17:37,959 --> 00:17:39,393 Fills them full of hope. 218 00:17:39,694 --> 00:17:41,161 Is that a bad thing? 219 00:17:43,865 --> 00:17:46,868 It might scare the Romans is all that I am saying. 220 00:17:47,802 --> 00:17:51,806 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 221 00:17:51,873 --> 00:17:53,775 at least for a few weeks. 222 00:17:54,809 --> 00:17:55,910 Of course. 223 00:17:56,310 --> 00:17:58,412 Of course. 224 00:18:00,113 --> 00:18:02,650 You're gonna have to keep me prisoner. 225 00:18:02,717 --> 00:18:03,751 Mmm. 226 00:18:04,886 --> 00:18:06,821 Ugh! Savages! 227 00:18:08,355 --> 00:18:09,724 You monsters! Aah! 228 00:18:10,190 --> 00:18:11,759 Don't kill me! Ha ha ha! 229 00:18:12,994 --> 00:18:15,195 Where's the honey mead you promised me, then? 230 00:18:16,631 --> 00:18:18,165 Then you wanted to wash away the taste 231 00:18:18,231 --> 00:18:20,334 of that shitty Roman wine you've been drinking? 232 00:18:20,400 --> 00:18:22,369 If it gets me drunk, I'll drink it. 233 00:18:23,938 --> 00:18:28,009 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 234 00:18:28,076 --> 00:18:31,144 How are you boys intimidated by our skill? 235 00:18:31,779 --> 00:18:32,814 Ugh! 236 00:18:33,848 --> 00:18:35,516 Get him! 237 00:18:35,583 --> 00:18:36,918 Oh, gotcha! 238 00:18:36,985 --> 00:18:40,788 Raargh, that's what you get for fighting a king! 239 00:18:42,322 --> 00:18:44,224 I'll be back at the Crannog, my liege. 240 00:18:44,291 --> 00:18:46,861 You can take my wild daughters with you. 241 00:18:48,128 --> 00:18:50,732 -I want to speak with my queen. -This way. 242 00:18:55,069 --> 00:18:56,537 What's the matter with him? 243 00:18:56,604 --> 00:18:59,073 When a man fights in a war 244 00:18:59,139 --> 00:19:01,208 and loses his family, his home. 245 00:19:01,274 --> 00:19:02,644 Ends up with nothing... 246 00:19:03,243 --> 00:19:05,713 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 247 00:19:06,080 --> 00:19:08,816 Hm. Well, you should've seen 248 00:19:09,316 --> 00:19:11,151 the way that woman used her sword. 249 00:19:11,218 --> 00:19:13,121 She was... she was so impressive. 250 00:19:13,220 --> 00:19:14,622 She attacked... 251 00:19:15,723 --> 00:19:18,559 ...without hesitation. 252 00:19:21,428 --> 00:19:23,296 I'm not sure I want my daughters 253 00:19:23,363 --> 00:19:25,465 to be Trinovante Brigante, though. 254 00:19:26,500 --> 00:19:29,336 Fighting. Never trusting anyone. 255 00:19:30,505 --> 00:19:32,740 None of them live very long lives. 256 00:19:34,307 --> 00:19:37,277 To be able to defend oneself... 257 00:19:37,779 --> 00:19:38,813 Hm! 258 00:19:39,179 --> 00:19:41,783 Cannot be a bad thing. 259 00:19:42,315 --> 00:19:43,350 You... 260 00:19:43,785 --> 00:19:46,821 You clearly have Trinovante blood in your veins. 261 00:19:47,922 --> 00:19:50,457 Use that ferocity in a thoughtful way. 262 00:19:52,093 --> 00:19:53,561 Not in a bloodthirsty one. 263 00:19:53,995 --> 00:19:55,262 Mm-hmm. 264 00:19:55,328 --> 00:19:57,464 Use it to be the best queen possible. 265 00:19:59,600 --> 00:20:00,868 Ha! 266 00:20:03,971 --> 00:20:05,073 Come get me! 267 00:20:05,405 --> 00:20:07,274 If you want to be a warrior 268 00:20:07,340 --> 00:20:08,743 a Trinovante warrior. 269 00:20:09,610 --> 00:20:11,846 Mmm. 270 00:20:11,913 --> 00:20:12,947 Then let's go home. 271 00:20:13,614 --> 00:20:15,650 Because I have something to give you. 272 00:20:25,960 --> 00:20:27,995 It's not really a gift from me. 273 00:20:29,664 --> 00:20:31,833 It's part of the dowry given by your father, 274 00:20:32,399 --> 00:20:33,868 when I asked for your hand in marriage. 275 00:20:34,202 --> 00:20:36,871 At the time I didn't really know what to do with it, 276 00:20:37,237 --> 00:20:39,140 but recent events have proven... 277 00:20:39,540 --> 00:20:42,610 It may well be possible to leave your origins behind 278 00:20:44,344 --> 00:20:46,614 but I think your origins will never leave you. 279 00:20:46,681 --> 00:20:47,715 Hmm. 280 00:20:47,782 --> 00:20:49,282 What is it, father? 281 00:20:52,754 --> 00:20:55,723 Protected for centuries by the ancient Druids, 282 00:20:56,524 --> 00:20:58,425 the Queen of the Furies... 283 00:20:59,259 --> 00:21:00,561 Boudica. 284 00:21:07,769 --> 00:21:12,305 Thank you, Father. My king. 285 00:21:13,473 --> 00:21:15,076 It is said that the ancient smiths 286 00:21:15,143 --> 00:21:18,045 used forgotten magic from the mountain mists 287 00:21:18,112 --> 00:21:19,981 to forge blades like this. 288 00:21:20,047 --> 00:21:21,414 If you look closely, 289 00:21:22,083 --> 00:21:23,416 you'll see how the color changes 290 00:21:23,483 --> 00:21:24,652 with the flickering fire. 291 00:21:25,052 --> 00:21:27,354 As if the God spell of the Earth itself 292 00:21:27,420 --> 00:21:29,023 is woven within its bronze. 293 00:21:47,942 --> 00:21:49,376 I love it. 294 00:21:54,115 --> 00:21:55,950 Perhaps we rest the blade for now. 295 00:22:00,054 --> 00:22:01,488 Mother! 296 00:22:06,227 --> 00:22:08,162 What are you staring at? 297 00:22:08,229 --> 00:22:09,764 I don't know. 298 00:22:11,398 --> 00:22:12,767 A premonition, perhaps. 299 00:22:12,834 --> 00:22:15,703 Good things, I hope? 300 00:22:38,226 --> 00:22:40,661 The Romans are here! 301 00:22:59,013 --> 00:23:00,681 Legions, attention! 302 00:23:01,816 --> 00:23:04,619 Make way for our most esteemed procurator, 303 00:23:04,685 --> 00:23:06,419 Catus Decianus! 304 00:23:07,121 --> 00:23:09,023 Legion! Outward! 305 00:24:05,846 --> 00:24:08,883 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 306 00:24:08,950 --> 00:24:10,017 To our lands. 307 00:24:10,084 --> 00:24:12,353 Today, we pay tribute to the Empire. 308 00:24:12,820 --> 00:24:14,722 Come. Go with us inside. 309 00:24:23,197 --> 00:24:25,032 ...Iurat capillos esse, 310 00:24:26,100 --> 00:24:27,969 quos emit, suos. 311 00:24:28,369 --> 00:24:30,638 Fabulla: numquid illa, 312 00:24:30,705 --> 00:24:32,106 Paule, peierat? 313 00:24:35,676 --> 00:24:38,846 Well done! They pleased you, no? 314 00:24:40,781 --> 00:24:45,152 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 315 00:24:45,219 --> 00:24:46,387 They do. 316 00:24:46,454 --> 00:24:48,255 I knew it! I told you, Maximus, 317 00:24:48,322 --> 00:24:51,292 I told you that they had Roman tutors for their children. 318 00:24:51,359 --> 00:24:52,793 When I was in Africa, 319 00:24:52,860 --> 00:24:55,062 I witnessed a dancing monkey 320 00:24:55,129 --> 00:24:57,832 that had been taught by a Roman tutor. 321 00:24:58,199 --> 00:24:59,834 They really are the best in the world. 322 00:24:59,900 --> 00:25:01,769 They can teach anybody 323 00:25:01,836 --> 00:25:03,304 the basics of culture. 324 00:25:03,671 --> 00:25:05,840 Even these barbarian children. 325 00:25:08,009 --> 00:25:11,712 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 326 00:25:12,313 --> 00:25:14,015 A year. 327 00:25:14,081 --> 00:25:15,282 Maybe two. 328 00:25:21,322 --> 00:25:22,757 We'll leave in the morning. 329 00:25:22,823 --> 00:25:25,693 You need only feed my small entourage 330 00:25:25,760 --> 00:25:27,261 from your supplies for tonight, 331 00:25:27,328 --> 00:25:29,563 and, uh, my pay convoy 332 00:25:29,630 --> 00:25:30,965 on the ides of each third month, 333 00:25:31,032 --> 00:25:32,600 en route to Fallbrook Forest. 334 00:25:32,666 --> 00:25:34,735 Don't worry, my brittunculi friend. 335 00:25:35,069 --> 00:25:36,804 We haven't come to clean you out. 336 00:25:37,506 --> 00:25:39,907 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 337 00:25:39,974 --> 00:25:43,244 It is an honor to host you. 338 00:25:43,310 --> 00:25:44,979 So, tell me, Prasutagus... 339 00:25:46,380 --> 00:25:48,049 You built this fort yourself? 340 00:25:48,115 --> 00:25:51,585 No, it is a holding handed down within my family. 341 00:25:51,986 --> 00:25:54,121 I have merely improved upon it, and... 342 00:25:54,188 --> 00:25:57,825 will continue to maintain it for our next generation. 343 00:25:57,892 --> 00:26:00,861 Then your family stole it from someone. 344 00:26:01,896 --> 00:26:03,464 Bought it, traded, or won it. 345 00:26:03,764 --> 00:26:05,900 My ancestors had a reputation 346 00:26:05,966 --> 00:26:08,969 for avoiding violence when necessary. 347 00:26:09,770 --> 00:26:12,473 And I try to uphold the same tradition. 348 00:26:12,541 --> 00:26:14,775 My king is the personification 349 00:26:14,842 --> 00:26:17,011 of the civilization in this land. 350 00:26:23,451 --> 00:26:26,555 Solid, bed-rock foundation! 351 00:26:27,822 --> 00:26:29,890 Arable land that you till 352 00:26:29,957 --> 00:26:33,627 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 353 00:26:34,195 --> 00:26:36,831 And, uh, soil that does not hold damp, 354 00:26:36,897 --> 00:26:38,632 with the elevation water run-off 355 00:26:38,699 --> 00:26:40,134 and down-hill mitigation. 356 00:26:40,201 --> 00:26:44,305 And the view? Well, unimpeded from all sides. 357 00:26:45,406 --> 00:26:46,807 I warrant that on a clear day 358 00:26:46,874 --> 00:26:49,677 you can see all the way to the Watling road. 359 00:26:50,678 --> 00:26:51,745 You are correct. 360 00:26:51,812 --> 00:26:54,115 It's no wonder that this fort 361 00:26:54,181 --> 00:26:57,618 has been so sought-after this last millennium. 362 00:26:57,685 --> 00:27:00,087 My British king. 363 00:27:01,822 --> 00:27:04,625 We serve you well here, Lord. 364 00:27:06,160 --> 00:27:07,261 Yes. 365 00:27:07,661 --> 00:27:09,196 Yes indeed, you do. 366 00:27:14,902 --> 00:27:17,938 We're going to have to be very well-behaved Britons. 367 00:27:18,239 --> 00:27:21,709 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 368 00:27:21,775 --> 00:27:23,612 We have to be smart about this. 369 00:27:23,677 --> 00:27:25,679 We make ourselves indispensable. 370 00:27:27,248 --> 00:27:31,752 You are-- Right. Of course. 371 00:27:31,819 --> 00:27:33,754 Now, ready the guards to leave. 372 00:27:34,321 --> 00:27:36,223 We'll run raiding parties for a few days. 373 00:27:36,290 --> 00:27:38,893 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 374 00:27:38,959 --> 00:27:41,328 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 375 00:27:42,863 --> 00:27:44,298 Knowing these lands are dangerous 376 00:27:44,365 --> 00:27:47,434 might temper his desires to settle here. 377 00:27:50,004 --> 00:27:52,574 You're a wise man, my lord. 378 00:27:52,641 --> 00:27:54,708 I'll ride with the party. 379 00:27:54,775 --> 00:27:56,377 Exercise will do me good. 380 00:28:07,221 --> 00:28:09,524 I have such a thirst for you, woman! 381 00:28:10,224 --> 00:28:13,761 A dryness in my soul that only you can quench. 382 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 Mother, Father! 383 00:28:15,763 --> 00:28:17,231 Oh, school is over? 384 00:28:17,298 --> 00:28:18,332 Yes. 385 00:28:18,399 --> 00:28:19,934 I need to take a good look at you. 386 00:28:20,434 --> 00:28:21,936 Now you need to promise me 387 00:28:22,002 --> 00:28:24,305 that you will always stay by your mother's side. 388 00:28:25,439 --> 00:28:26,440 Promise? 389 00:28:26,508 --> 00:28:27,576 Promise. 390 00:28:27,642 --> 00:28:29,977 All three of you, stay warm. 391 00:28:30,811 --> 00:28:32,046 I promise. 392 00:28:34,114 --> 00:28:36,750 And I need you to know that I love you. 393 00:28:37,552 --> 00:28:39,053 And I always will. 394 00:28:43,891 --> 00:28:45,192 I love you too. 395 00:29:52,226 --> 00:29:55,029 The men are back! Close the gate! 396 00:30:31,465 --> 00:30:32,567 Aaargh! 397 00:31:14,542 --> 00:31:17,044 Long live the Queen of the Iceni. 398 00:32:57,879 --> 00:33:00,615 All hail Caesar Augustus Nero! 399 00:33:02,884 --> 00:33:05,018 Hail, Catus Decianus. 400 00:33:05,986 --> 00:33:07,087 Please join us. 401 00:33:07,154 --> 00:33:08,923 I shall not stay... 402 00:33:08,989 --> 00:33:10,825 I feel my presence 403 00:33:11,458 --> 00:33:14,328 weighs heavily on the mood of the locals. 404 00:33:15,797 --> 00:33:18,999 You read too much into simple curiosity. 405 00:33:19,066 --> 00:33:21,101 Did you receive my tribute? 406 00:33:21,703 --> 00:33:24,404 Yes. I did. 407 00:33:24,471 --> 00:33:25,673 And I thank you. 408 00:33:26,741 --> 00:33:28,075 You have bequeathed 409 00:33:28,141 --> 00:33:31,278 half of your holdings and lands to me. 410 00:33:32,312 --> 00:33:36,149 'Tis a most generous acquiescence. 411 00:33:36,216 --> 00:33:38,553 I'm glad his lordship is satisfied. 412 00:33:39,419 --> 00:33:41,221 Oh, I have not said that. 413 00:33:43,357 --> 00:33:46,360 As a woman, Rome cannot 414 00:33:46,426 --> 00:33:51,365 and will not recognize you as queen. 415 00:33:54,067 --> 00:33:56,804 No female is recognized as worthy 416 00:33:57,539 --> 00:33:59,774 of any position of governing power. 417 00:34:00,742 --> 00:34:03,578 To do so is a rebuke against Rome, 418 00:34:03,645 --> 00:34:05,513 Senate, and Empire! 419 00:34:05,580 --> 00:34:08,448 And a personal indignity to the Emperor. 420 00:34:08,516 --> 00:34:11,084 To try and bribe me 421 00:34:11,151 --> 00:34:15,322 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 422 00:34:15,389 --> 00:34:17,792 this perversion of our laws, 423 00:34:17,859 --> 00:34:19,527 is a crime! 424 00:34:20,193 --> 00:34:22,697 One that begs to be punished to the full. 425 00:34:23,430 --> 00:34:24,832 I don't understand you. 426 00:34:25,265 --> 00:34:26,534 Well then let me make it simple 427 00:34:26,601 --> 00:34:28,870 for your barbarian brain to ingest... 428 00:34:29,571 --> 00:34:33,908 I shall not be taking half of your holdings and lands. 429 00:34:34,542 --> 00:34:37,377 I shall take all of your kingdom. 430 00:34:37,812 --> 00:34:40,882 And you will be flogged. 431 00:34:41,448 --> 00:34:44,217 A fate shared by your children, 432 00:34:44,284 --> 00:34:45,820 while you watch. 433 00:34:47,354 --> 00:34:48,957 Oh, you look to Ciaran! 434 00:34:49,857 --> 00:34:53,895 The man who told me where you husband would be 435 00:34:53,962 --> 00:34:55,663 the day he was killed. 436 00:34:57,765 --> 00:35:02,770 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 437 00:35:06,440 --> 00:35:09,476 Stand... down! 438 00:35:09,544 --> 00:35:11,178 No, please! 439 00:35:22,724 --> 00:35:25,425 Appointed by the Empire, 440 00:35:25,492 --> 00:35:28,529 bequeathed by the Emperor himself, 441 00:35:29,129 --> 00:35:31,198 my word is law 442 00:35:31,264 --> 00:35:33,367 as if spoken by Nero! 443 00:35:34,769 --> 00:35:38,271 Henceforth, all land and properties 444 00:35:38,338 --> 00:35:43,711 owned by Prasutagus of Iceni 445 00:35:43,778 --> 00:35:44,779 are mine! 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,683 Hail Nero. 447 00:35:58,660 --> 00:36:00,061 Aaaaah! 448 00:36:07,068 --> 00:36:09,537 Don't you dare touch her! 449 00:36:14,042 --> 00:36:16,176 Noooo! Aaaaah! 450 00:36:21,616 --> 00:36:25,419 This was a gift from Nero. 451 00:36:26,120 --> 00:36:28,321 One holds it into fire 452 00:36:29,222 --> 00:36:30,992 then pushes it onto the face 453 00:36:31,491 --> 00:36:35,897 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 454 00:36:35,963 --> 00:36:37,065 N. R. 455 00:36:37,131 --> 00:36:40,200 Nero Rex Dramus. 456 00:36:40,267 --> 00:36:41,536 A-Although, in your case, 457 00:36:41,602 --> 00:36:43,638 the N. R. could stand for 458 00:36:43,971 --> 00:36:45,873 Nec Regina. 459 00:36:46,708 --> 00:36:47,742 Queen no more. 460 00:36:48,643 --> 00:36:52,080 Any disruptive brittunculi 461 00:36:52,146 --> 00:36:53,447 looking to you 462 00:36:53,815 --> 00:36:56,150 will see this mark, laugh, 463 00:36:56,751 --> 00:36:58,920 and be reminded of your falsehood. 464 00:37:05,860 --> 00:37:07,128 Ohhh... 465 00:37:08,863 --> 00:37:11,498 The illicit smell of burning flesh. 466 00:38:33,714 --> 00:38:35,382 Shh, shh, shh. 467 00:38:35,448 --> 00:38:37,852 Quiet. You must come with us. 468 00:39:18,458 --> 00:39:20,427 Do not die here. 469 00:39:20,493 --> 00:39:22,597 We have to keep moving. 470 00:40:08,009 --> 00:40:11,145 Mmm... Girls? 471 00:40:14,282 --> 00:40:15,516 Girls? 472 00:40:22,890 --> 00:40:24,692 Where are my daughters? 473 00:40:26,160 --> 00:40:27,361 Where are my daughters? 474 00:40:27,427 --> 00:40:28,696 Shhh. 475 00:40:31,732 --> 00:40:33,601 Were they hurt? 476 00:40:33,668 --> 00:40:35,503 Where are my daughters? 477 00:40:38,072 --> 00:40:39,774 Woah, woah, woah. 478 00:40:42,510 --> 00:40:45,478 Ugh! Oh, I forgot. 479 00:40:46,414 --> 00:40:47,748 Ohhh. 480 00:40:50,418 --> 00:40:52,687 I can't understand what happened. 481 00:40:53,521 --> 00:40:55,389 You must bring them. 482 00:40:55,488 --> 00:40:57,457 You must bring them, I... 483 00:40:57,525 --> 00:40:58,726 I want to hug them. 484 00:40:58,793 --> 00:41:00,995 Where are my children? 485 00:41:03,531 --> 00:41:07,201 We... are your children, Boudica. 486 00:41:24,484 --> 00:41:26,486 I need to see my girls. 487 00:41:31,926 --> 00:41:34,128 -There you are, Mother! -Mother, darling! 488 00:41:34,195 --> 00:41:36,130 Oh! Babies! 489 00:41:41,268 --> 00:41:43,270 My babies! 490 00:41:49,477 --> 00:41:50,911 I'm so sorry! 491 00:41:52,780 --> 00:41:55,449 I'm so, so sorry. 492 00:41:55,816 --> 00:41:57,885 I couldn't protect you. 493 00:41:58,519 --> 00:42:01,789 You know... I fought so hard. 494 00:42:04,358 --> 00:42:06,527 I tried everything. 495 00:42:07,862 --> 00:42:09,964 It's all right, Mother. 496 00:42:10,031 --> 00:42:12,033 We're here with you now. 497 00:42:19,340 --> 00:42:20,608 For your mouth. 498 00:42:23,677 --> 00:42:26,280 -What? -For teeth. 499 00:42:32,953 --> 00:42:35,790 She says a warrior must be able to bite. 500 00:42:36,624 --> 00:42:39,460 She stole it from the mouth of a dead centurion. 501 00:42:39,528 --> 00:42:41,195 Ohhh... 502 00:42:41,262 --> 00:42:43,564 So happy. 503 00:42:43,631 --> 00:42:45,766 You must eat. 504 00:42:45,833 --> 00:42:48,903 She is a warrior. And a soothsayer. 505 00:42:50,271 --> 00:42:52,273 She says that you are to be queen. 506 00:42:52,840 --> 00:42:55,076 That your task is to kill the Romans. 507 00:42:56,177 --> 00:42:57,912 We are here to help you, Mother. 508 00:42:59,413 --> 00:43:00,948 My babies. 509 00:43:02,517 --> 00:43:04,018 My babies! 510 00:43:07,288 --> 00:43:08,622 You must eat. 511 00:43:37,351 --> 00:43:38,686 What are you learning? 512 00:43:38,752 --> 00:43:41,355 We learn how to use weapons. 513 00:43:41,422 --> 00:43:43,525 Must a Trinovante woman fight? 514 00:43:43,592 --> 00:43:45,793 A Trinovante woman can do anything. 515 00:43:45,860 --> 00:43:47,361 Best of all, they fight. 516 00:43:49,029 --> 00:43:51,198 Can I spend some time with you, my dears? 517 00:43:51,699 --> 00:43:53,834 It feels like I've seen nothing of you. 518 00:43:55,469 --> 00:43:56,937 Mmm... 519 00:44:01,175 --> 00:44:04,445 -I'm sorry I've disturbed you. -You haven't. 520 00:44:05,346 --> 00:44:07,648 Is there anything I can get for you, my queen? 521 00:44:07,715 --> 00:44:09,850 I've got everything I need right now. 522 00:44:09,917 --> 00:44:11,652 But thank you. 523 00:44:15,456 --> 00:44:17,391 She's looked after you well. 524 00:44:17,691 --> 00:44:19,594 She is our friend, Mother. 525 00:44:19,660 --> 00:44:20,794 Where are her children? 526 00:44:20,861 --> 00:44:22,963 The Romans killed her children. 527 00:44:23,464 --> 00:44:25,766 She had daughters. Like us. 528 00:44:26,200 --> 00:44:27,868 These people want you to be their queen. 529 00:44:27,935 --> 00:44:30,271 They say you're chosen. It's an honor. 530 00:44:30,337 --> 00:44:32,273 Oh no, I wasn't chosen. 531 00:44:32,339 --> 00:44:33,908 I was double-crossed and betrayed, 532 00:44:33,974 --> 00:44:36,243 and my people let this happen! 533 00:44:36,310 --> 00:44:38,445 No, they mean that Catus chose you. 534 00:44:38,513 --> 00:44:40,281 When he branded you. 535 00:44:41,782 --> 00:44:43,217 No, this... 536 00:44:43,684 --> 00:44:45,486 It's a mark of humiliation. 537 00:44:45,554 --> 00:44:48,088 To the Trinovante, you have been anointed. 538 00:44:48,155 --> 00:44:50,424 It is our duty to bring the tribes together. 539 00:44:50,491 --> 00:44:52,993 To kill the Romans. 540 00:44:53,060 --> 00:44:55,296 Do you remember what Catus ordered his men to do? 541 00:44:55,362 --> 00:44:57,064 In front of your friends, your family? 542 00:44:57,131 --> 00:44:59,500 Oh I do, I do. I'm sorry. 543 00:44:59,568 --> 00:45:01,936 I'm really, really sorry. 544 00:45:04,939 --> 00:45:06,307 You were the Queen of Iceni. 545 00:45:06,373 --> 00:45:08,075 You still are the Queen of Iceni. 546 00:45:08,375 --> 00:45:10,844 These people need you now more than ever. 547 00:45:10,911 --> 00:45:12,846 You really have no choice. 548 00:45:21,656 --> 00:45:23,290 Wait! 549 00:45:23,357 --> 00:45:24,792 I'll show you. 550 00:45:25,893 --> 00:45:28,996 Neck, under the arm. 551 00:45:29,830 --> 00:45:31,065 Wrist. 552 00:45:32,333 --> 00:45:33,635 Stomach will stop, 553 00:45:33,702 --> 00:45:35,102 but it won't kill. 554 00:45:35,169 --> 00:45:37,972 This is where most wear their armor thickest. 555 00:45:38,038 --> 00:45:40,808 Neck, under the arm, 556 00:45:40,874 --> 00:45:42,776 under the armor. 557 00:45:42,843 --> 00:45:44,713 These'll be your targets. 558 00:45:44,778 --> 00:45:46,013 Show me. 559 00:45:47,448 --> 00:45:49,116 Good! Neck! 560 00:45:49,183 --> 00:45:52,319 -Ooh! Wah! -Yes. 561 00:45:56,457 --> 00:45:57,791 This is for you. 562 00:46:11,740 --> 00:46:13,774 Where did you get this? 563 00:46:14,775 --> 00:46:16,678 Catus gave it to a Roman. 564 00:46:16,745 --> 00:46:17,945 I killed him. 565 00:46:18,012 --> 00:46:19,913 And now it is yours again. 566 00:46:26,053 --> 00:46:27,555 Don't cry, Mother. 567 00:46:27,622 --> 00:46:29,123 We can't show weakness. 568 00:46:29,890 --> 00:46:32,092 Bronze is the metal of the past. 569 00:46:32,159 --> 00:46:33,595 It won't hold an edge. 570 00:46:33,662 --> 00:46:35,062 Heavy and unwieldy. 571 00:46:35,129 --> 00:46:36,997 More dangerous to its owner than its enemy. 572 00:46:37,064 --> 00:46:39,166 Not this blade. Not to me. 573 00:46:39,233 --> 00:46:41,569 Who's using my training area? 574 00:46:49,611 --> 00:46:53,280 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 575 00:46:53,347 --> 00:46:54,948 They call her Boudica. 576 00:46:55,015 --> 00:46:58,919 -That's a bold name. -I did not choose it. 577 00:46:59,286 --> 00:47:01,355 I see the brand on your face, 578 00:47:01,422 --> 00:47:05,092 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 579 00:47:05,159 --> 00:47:06,728 does to a man's back. 580 00:47:06,795 --> 00:47:10,264 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 581 00:47:10,864 --> 00:47:13,334 Why should you be leader and not me? 582 00:47:15,502 --> 00:47:16,970 I'm just Boudica. 583 00:47:18,272 --> 00:47:20,642 I fought as an auxiliary for the Romans. 584 00:47:20,974 --> 00:47:22,577 So I know how they train, 585 00:47:22,876 --> 00:47:25,446 how they tool up, how they fight. 586 00:47:25,513 --> 00:47:26,581 How they think. 587 00:47:27,081 --> 00:47:29,617 Now I'm a deserter, marked for death. 588 00:47:29,684 --> 00:47:31,586 As are all my men! 589 00:47:31,653 --> 00:47:32,953 But I've returned... 590 00:47:33,354 --> 00:47:36,190 to lead my people out of Roman bondage. 591 00:47:36,256 --> 00:47:38,325 So you'd best step aside. 592 00:47:47,669 --> 00:47:51,706 Is that what you're going to challenge the Romans with? 593 00:47:51,773 --> 00:47:53,474 Bronze was good, 594 00:47:53,541 --> 00:47:55,175 when that was all we had. 595 00:47:55,810 --> 00:47:57,111 Iron... 596 00:47:58,045 --> 00:48:00,180 That's the way of modern warfare. 597 00:48:01,549 --> 00:48:02,617 May I? 598 00:48:15,630 --> 00:48:16,798 By the gods, 599 00:48:16,865 --> 00:48:18,132 it's ugly in the hand, 600 00:48:18,198 --> 00:48:21,034 heavy, imbalanced. 601 00:48:22,169 --> 00:48:23,904 There's no life to it. 602 00:48:23,971 --> 00:48:25,607 That's why we don't use bronze anymore. 603 00:48:25,673 --> 00:48:27,174 Let me do you a favor! 604 00:48:29,611 --> 00:48:31,245 Huh! 605 00:48:35,282 --> 00:48:36,316 What? 606 00:48:37,151 --> 00:48:40,354 What? I did you a favor! 607 00:48:40,421 --> 00:48:41,455 Where is she? 608 00:48:45,660 --> 00:48:46,994 That blade was shit. 609 00:48:47,060 --> 00:48:49,196 Any real warrior would know that. 610 00:48:57,605 --> 00:48:59,273 There's strong currents in there. 611 00:48:59,339 --> 00:49:01,442 Strong enough to hold a man down and drown him. 612 00:49:01,509 --> 00:49:04,978 Now I feel responsible. Should I go in? 613 00:49:05,045 --> 00:49:06,346 What's so interesting? 614 00:49:10,317 --> 00:49:13,086 Maybe this sword chooses who it performs for. 615 00:49:13,153 --> 00:49:14,988 How did you reshape the blade? 616 00:49:15,355 --> 00:49:17,357 This is how I found it. 617 00:49:18,225 --> 00:49:20,127 This should be interesting. 618 00:49:30,939 --> 00:49:32,941 I was an archer in Armenia, 619 00:49:33,006 --> 00:49:35,142 tracker for Galba in Spain, 620 00:49:35,209 --> 00:49:37,077 swordsman for Rome. 621 00:49:38,580 --> 00:49:40,214 In all of my years living by the sword 622 00:49:40,280 --> 00:49:42,917 I've never seen anything like this before. 623 00:49:43,317 --> 00:49:45,018 Our people asked the gods of the land 624 00:49:45,085 --> 00:49:46,821 to provide us a leader, 625 00:49:46,888 --> 00:49:48,355 and now they have! 626 00:49:50,792 --> 00:49:52,092 Queen Boudica... 627 00:49:54,394 --> 00:49:55,597 Kneel. 628 00:49:56,698 --> 00:49:57,732 Accept me, 629 00:49:58,365 --> 00:50:00,535 and my men, as your loyal servants. 630 00:50:34,234 --> 00:50:37,005 I was happy being a collaborator, 631 00:50:37,070 --> 00:50:38,372 and a wife. 632 00:50:42,409 --> 00:50:43,477 Now... 633 00:50:44,344 --> 00:50:46,046 those two girls are... 634 00:50:46,380 --> 00:50:51,118 the only trace of the old me. 635 00:50:53,287 --> 00:50:55,188 You think I can do this? 636 00:51:00,260 --> 00:51:02,229 You're the only one who can. 637 00:51:05,533 --> 00:51:06,601 Yeah. 638 00:51:14,509 --> 00:51:17,645 Forged by Catuvellauni craftsmen... 639 00:51:18,412 --> 00:51:20,949 before the time of the Trinovante 640 00:51:21,015 --> 00:51:22,482 or the Iceni. 641 00:51:23,017 --> 00:51:25,319 The symbol of your royalty... 642 00:51:27,055 --> 00:51:32,259 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 643 00:51:33,628 --> 00:51:38,131 Do you choose the royal torque, Boudica? 644 00:51:40,133 --> 00:51:41,803 Put it on. 645 00:51:42,135 --> 00:51:44,739 You must choose it. It's yours. 646 00:51:47,909 --> 00:51:51,211 In the name of the four kings of Kent, 647 00:51:51,278 --> 00:51:53,881 Queen Boudica! 648 00:51:53,948 --> 00:51:57,719 Boudica! 649 00:51:58,753 --> 00:52:03,992 I am Boudica. You are my people. 650 00:52:04,058 --> 00:52:06,493 We are in a time of extreme peril. 651 00:52:08,195 --> 00:52:10,932 We fight for our freedom! 652 00:52:10,999 --> 00:52:12,265 Yes! 653 00:52:12,332 --> 00:52:14,368 -We fight for our honor! -Yes! 654 00:52:14,434 --> 00:52:16,403 The Romans fight for pay. 655 00:52:16,470 --> 00:52:17,705 We know that the Romans are paid 656 00:52:17,772 --> 00:52:19,974 on the ides of every third month. 657 00:52:20,041 --> 00:52:21,542 In two days' time, 658 00:52:21,609 --> 00:52:23,745 Catus Decianus will lead a pay convoy 659 00:52:23,811 --> 00:52:26,948 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 660 00:52:27,782 --> 00:52:31,886 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 661 00:52:31,953 --> 00:52:34,154 Where we shall ambush him. 662 00:52:36,323 --> 00:52:39,827 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 663 00:52:40,828 --> 00:52:43,798 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 664 00:52:43,865 --> 00:52:46,534 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 665 00:52:46,601 --> 00:52:50,270 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 666 00:52:50,337 --> 00:52:52,006 It's a perfect setup. 667 00:52:52,073 --> 00:52:56,144 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 668 00:52:56,678 --> 00:52:58,478 I think it's time to take it back. 669 00:52:58,546 --> 00:52:59,446 Yes! 670 00:52:59,514 --> 00:53:01,749 We must plan a war! 671 00:53:01,816 --> 00:53:05,485 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 672 00:53:05,553 --> 00:53:08,923 I will fight Catus alone. 673 00:53:08,990 --> 00:53:10,558 But I will fight him. 674 00:53:11,458 --> 00:53:13,795 You're as mad as a March hare. 675 00:53:14,562 --> 00:53:18,533 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 676 00:53:23,504 --> 00:53:27,374 I need to know if you are with me. 677 00:53:51,999 --> 00:53:53,400 Give me my sword. 678 00:54:00,108 --> 00:54:01,709 Thank you. 679 00:54:08,415 --> 00:54:10,718 Was I the only one who saw that? 680 00:54:23,798 --> 00:54:27,267 Our world is... full of signs. 681 00:54:30,905 --> 00:54:32,507 She must be the one. 682 00:54:38,646 --> 00:54:41,048 You don't approve, huh? 683 00:54:43,217 --> 00:54:45,753 Your silence speaks volumes. 684 00:54:46,286 --> 00:54:48,656 You ask a lot of a simple people. 685 00:54:50,091 --> 00:54:51,793 When opportunity presents itself, 686 00:54:51,859 --> 00:54:53,027 we must seize it. 687 00:54:53,094 --> 00:54:56,164 And Catus in the forest is an opportunity. 688 00:54:56,463 --> 00:54:57,832 Did I do wrong? 689 00:54:58,498 --> 00:55:00,635 You should not act so willfully. 690 00:55:00,968 --> 00:55:03,171 They call me queen. 691 00:55:03,237 --> 00:55:05,273 And then they question my plan. 692 00:55:06,107 --> 00:55:09,944 It's OK. We'll do this on our own, girls. 693 00:55:10,011 --> 00:55:11,378 Look behind you, Mother. 694 00:55:25,593 --> 00:55:29,230 What they say about you cannot be more true. 695 00:55:29,297 --> 00:55:31,799 We have chosen you as our queen. 696 00:55:32,800 --> 00:55:33,768 Boudica! 697 00:55:33,835 --> 00:55:36,637 Boudica! Boudica! 698 00:56:11,973 --> 00:56:14,642 Step off the road, brittunculi. 699 00:56:17,477 --> 00:56:19,714 Who the fuck are you talking to? 700 00:56:20,480 --> 00:56:21,582 Halt! 701 00:56:21,649 --> 00:56:23,084 Halt! 702 00:56:24,018 --> 00:56:25,653 You, peasant... 703 00:56:36,030 --> 00:56:37,198 You were dead. 704 00:56:37,265 --> 00:56:38,498 I'm your queen. 705 00:56:39,100 --> 00:56:41,535 Or has your ambition blinded you? 706 00:56:43,738 --> 00:56:45,006 My queen. 707 00:56:52,113 --> 00:56:55,448 I don't know how or why you're here, 708 00:56:55,516 --> 00:56:57,852 but you must leave now. 709 00:56:57,919 --> 00:56:59,020 I am queen, 710 00:56:59,086 --> 00:57:01,389 and I'd like to speak to your regent, 711 00:57:01,454 --> 00:57:03,824 Catus Decianus. 712 00:57:05,126 --> 00:57:06,627 If you don't go now, 713 00:57:06,694 --> 00:57:09,730 he will crucify you this time. 714 00:57:11,966 --> 00:57:13,100 Send word. 715 00:57:13,734 --> 00:57:16,938 The queen of the Iceni wishes to parlay. 716 00:57:18,272 --> 00:57:19,573 If you don't tell him, 717 00:57:19,640 --> 00:57:21,575 he'll have you whipped like me. 718 00:57:21,642 --> 00:57:24,011 I guarantee you that. 719 00:57:25,012 --> 00:57:26,047 Hm. 720 00:57:31,919 --> 00:57:33,688 Take a good look! 721 00:57:34,689 --> 00:57:37,591 If you live to have children, 722 00:57:37,658 --> 00:57:39,226 they'll ask about me. 723 00:57:40,895 --> 00:57:43,664 Where is this brittunculi queen 724 00:57:43,731 --> 00:57:47,068 who would dare stop my cohort? 725 00:57:49,704 --> 00:57:53,341 Well... Speak, she-dog. 726 00:57:53,908 --> 00:57:57,511 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 727 00:57:57,945 --> 00:58:00,781 or has time been so unkind to me? 728 00:58:03,317 --> 00:58:05,386 She is clearly insane. 729 00:58:05,453 --> 00:58:06,887 Remove and pillar her head 730 00:58:06,954 --> 00:58:11,325 and don't stop us on such trivialities again! 731 00:58:11,392 --> 00:58:14,962 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 732 00:58:15,029 --> 00:58:18,799 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 733 00:58:19,767 --> 00:58:24,605 I am the wife of King Prasutagus. 734 00:58:24,672 --> 00:58:27,575 And it will take a lot more than your blood 735 00:58:27,641 --> 00:58:29,777 to cleanse the foulness you inflicted 736 00:58:29,844 --> 00:58:32,046 on me and my daughters! 737 00:58:32,113 --> 00:58:35,082 Catus Decianus. 738 00:58:35,149 --> 00:58:37,118 Yeah. Come closer, 739 00:58:37,184 --> 00:58:39,720 and have a good look at my face. 740 00:58:40,454 --> 00:58:42,590 Something you remember? 741 00:58:45,726 --> 00:58:47,194 Bou-di-ca. 742 00:58:50,031 --> 00:58:53,100 Nec Regina! 743 00:58:54,535 --> 00:58:57,905 Your scar has healed. 744 00:58:57,972 --> 00:59:03,344 My men prefer to train with live targets! 745 00:59:03,411 --> 00:59:05,713 Perhaps I shall grant them that privilege. 746 00:59:05,780 --> 00:59:07,314 Now, my children. 747 00:59:10,251 --> 00:59:11,619 What witchery is this? 748 01:02:41,663 --> 01:02:43,732 He was hiding in the woods. 749 01:02:43,797 --> 01:02:46,100 Aaah! 750 01:02:46,500 --> 01:02:49,236 Hail, Queen Boudica! 751 01:02:50,471 --> 01:02:51,839 You traitor! 752 01:02:56,544 --> 01:02:59,313 You traitor! Traitor! 753 01:03:01,282 --> 01:03:02,483 Traitor! 754 01:03:04,385 --> 01:03:07,454 You were supposed to protect him. 755 01:03:10,991 --> 01:03:13,427 Enough! It's over! 756 01:03:13,494 --> 01:03:15,563 It's over. 757 01:03:15,630 --> 01:03:18,566 We won the day. It's over. 758 01:03:18,633 --> 01:03:21,603 We won the day. 759 01:03:21,670 --> 01:03:24,872 Boudica, my queen. It's over. 760 01:03:24,938 --> 01:03:27,841 It's not over until every Roman has gone. 761 01:03:29,209 --> 01:03:30,311 My queen? 762 01:03:30,712 --> 01:03:32,379 We ride for Camulos. 763 01:03:32,446 --> 01:03:35,583 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 764 01:03:35,650 --> 01:03:36,984 The last I've heard, 765 01:03:37,051 --> 01:03:38,553 his Gemina Legion was mopping up Druids 766 01:03:38,620 --> 01:03:41,690 in Anglesey, so... The timing is perfect. 767 01:03:42,122 --> 01:03:44,491 It will need a blessing from the Druid council. 768 01:03:45,527 --> 01:03:46,960 You'll see to it. 769 01:03:48,663 --> 01:03:50,097 You're serious. 770 01:03:51,298 --> 01:03:53,535 And I suspect a little mental. 771 01:03:53,601 --> 01:03:55,002 My queen. 772 01:03:56,904 --> 01:03:59,039 But war favors the possessed. 773 01:04:01,141 --> 01:04:02,376 Where are you going? 774 01:04:04,044 --> 01:04:05,814 I reckon I'm going to the Druid council 775 01:04:05,879 --> 01:04:08,382 to try to find a reason for a... 776 01:04:08,449 --> 01:04:11,051 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 777 01:04:12,119 --> 01:04:13,454 You are indeed. 778 01:04:15,356 --> 01:04:16,390 Yeah. 779 01:04:46,253 --> 01:04:49,624 When you drink from the skull of Catus Decianus, 780 01:04:50,057 --> 01:04:51,659 your victory is complete. 781 01:04:52,794 --> 01:04:54,128 It's a tradition. 782 01:05:11,546 --> 01:05:15,683 There has of late been a succession of ill omens 783 01:05:15,750 --> 01:05:17,985 for the Roman occupation force. 784 01:05:18,051 --> 01:05:21,388 Where they predict misfortune for Nero, 785 01:05:21,455 --> 01:05:24,526 they promise fortune for Brittania. 786 01:05:25,727 --> 01:05:26,994 and her queen... 787 01:05:27,695 --> 01:05:29,496 Boudica. 788 01:05:35,269 --> 01:05:37,237 The council supports your cause. 789 01:05:37,304 --> 01:05:40,207 Us. They support us. 790 01:05:40,274 --> 01:05:42,409 There's nothing we cannot achieve. 791 01:05:49,216 --> 01:05:51,084 You're staring at me. 792 01:05:51,151 --> 01:05:53,153 You have your hand on my knee. 793 01:05:56,591 --> 01:05:57,692 Oh. 794 01:06:01,028 --> 01:06:02,630 Twenty years of killing enemies 795 01:06:02,697 --> 01:06:04,331 and chasing their wives. 796 01:06:05,265 --> 01:06:07,401 Forgive me, my queen. 797 01:06:07,702 --> 01:06:08,837 You're forgiven. 798 01:06:09,503 --> 01:06:11,438 But if you ever touch me like that again, 799 01:06:11,506 --> 01:06:13,474 I'll kill you before your little man 800 01:06:13,541 --> 01:06:15,677 has had a chance to raise himself. 801 01:06:15,743 --> 01:06:17,077 By god, woman, 802 01:06:17,144 --> 01:06:20,347 if I didn't already have two wives... 803 01:06:20,981 --> 01:06:23,885 You have a way with words, Wolfgar. 804 01:06:27,187 --> 01:06:28,523 No one would judge us. 805 01:06:30,324 --> 01:06:33,994 Two warrior leaders, a man and a woman, 806 01:06:34,762 --> 01:06:37,197 forged together like charcoal and iron 807 01:06:37,264 --> 01:06:39,767 to become steel in the furnace of war. 808 01:06:42,202 --> 01:06:44,438 I am the wife of King Prasutagus. 809 01:06:46,641 --> 01:06:48,008 Please leave. 810 01:07:03,090 --> 01:07:05,760 You've come far, Queen Boudica. 811 01:07:05,827 --> 01:07:09,096 Life is impermanent. 812 01:07:09,764 --> 01:07:10,865 Transitory. 813 01:07:11,498 --> 01:07:15,837 We all die. You. Your daughters. 814 01:07:16,303 --> 01:07:19,206 What do my daughters have to do with this? 815 01:07:19,273 --> 01:07:22,644 They're in your mind, as you survived. 816 01:07:22,710 --> 01:07:23,878 They did not. 817 01:07:23,945 --> 01:07:25,914 No. They're here. 818 01:07:26,313 --> 01:07:30,050 Like snowflakes in the air. 819 01:07:30,985 --> 01:07:33,120 So beautiful to watch. 820 01:07:33,955 --> 01:07:35,657 Snatch one in your hand. 821 01:07:37,391 --> 01:07:38,793 And when you look... 822 01:07:39,561 --> 01:07:41,261 It will be gone. 823 01:07:42,830 --> 01:07:47,467 Like goosebumps, the first breath of winter. 824 01:07:48,536 --> 01:07:51,305 They will always be with you, Boudica. 825 01:07:52,040 --> 01:07:53,307 As spirits. 826 01:07:55,944 --> 01:07:57,779 Love what you can. 827 01:07:59,047 --> 01:08:01,649 Never forget what it is that you love. 828 01:08:02,884 --> 01:08:04,519 As it defines you. 829 01:08:06,353 --> 01:08:08,723 I want to die. 830 01:08:08,790 --> 01:08:09,924 You will. 831 01:08:10,658 --> 01:08:13,895 But first, you must lead your army again. 832 01:08:14,662 --> 01:08:18,866 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 833 01:08:21,168 --> 01:08:22,469 What if I refuse? 834 01:08:23,037 --> 01:08:25,073 You're free to do as you wish. 835 01:08:25,138 --> 01:08:27,407 There are no rules in this world. 836 01:08:28,442 --> 01:08:31,879 Except what death has put there. 837 01:08:55,870 --> 01:08:58,539 Queen. You must rest. 838 01:09:00,808 --> 01:09:02,677 Tell me... 839 01:09:02,744 --> 01:09:03,978 Do you see them? 840 01:09:04,444 --> 01:09:06,213 Do you see my daughters? 841 01:09:07,147 --> 01:09:09,751 They're... good girls. 842 01:09:09,817 --> 01:09:11,052 They behave well. 843 01:09:11,119 --> 01:09:12,120 They've been waiting for you. 844 01:09:12,185 --> 01:09:14,321 No, I asked, do you see them? 845 01:09:15,823 --> 01:09:16,891 See them? 846 01:09:17,190 --> 01:09:19,493 We see them in our hearts, Queen. 847 01:09:36,410 --> 01:09:38,646 You need to wake up, Mother. 848 01:09:42,382 --> 01:09:46,621 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 849 01:09:46,688 --> 01:09:49,256 They will send archers to destroy you. 850 01:09:54,327 --> 01:09:56,296 I will kill whoever they send. 851 01:09:57,031 --> 01:10:00,300 And find where they live and kill their families. 852 01:10:01,334 --> 01:10:02,904 You must do it, Mother. 853 01:10:02,970 --> 01:10:05,707 For us. For Father. 854 01:10:07,340 --> 01:10:09,077 This would not have happened, 855 01:10:09,143 --> 01:10:11,579 had I not chosen to be queen. 856 01:10:12,680 --> 01:10:14,882 It was never your choice, Mother. 857 01:10:16,784 --> 01:10:20,220 But if I wasn't a queen, we would still be together. 858 01:10:22,857 --> 01:10:24,659 You look so real. 859 01:10:26,761 --> 01:10:28,361 I can feel you. 860 01:10:29,429 --> 01:10:30,898 I can smell you. 861 01:10:34,234 --> 01:10:35,870 But I know you're not. 862 01:10:38,506 --> 01:10:40,508 We are here with you, Mother. 863 01:10:43,443 --> 01:10:46,748 You must get ready. It's time. 864 01:11:12,039 --> 01:11:14,008 The Romans murdered men, women, and children 865 01:11:14,075 --> 01:11:16,544 when they occupied the town of Camulos. 866 01:11:17,612 --> 01:11:19,312 They made it a retirement settlement 867 01:11:19,379 --> 01:11:21,414 for the senior centurions. 868 01:11:23,785 --> 01:11:25,987 Do you want to forgive and forget? 869 01:11:26,453 --> 01:11:28,990 We go home, live another day? 870 01:11:31,391 --> 01:11:32,593 Fuck them. 871 01:11:32,660 --> 01:11:35,263 Hail. That's my queen. 872 01:11:39,332 --> 01:11:43,771 Go! 873 01:12:44,699 --> 01:12:47,335 You'll make a handsome centurion, 874 01:12:47,400 --> 01:12:49,937 Ivan. 875 01:12:50,338 --> 01:12:52,073 You know I don't like that shit! 876 01:12:56,878 --> 01:12:57,812 Boudica. 877 01:12:57,879 --> 01:12:59,547 We met them on their ground. 878 01:13:04,585 --> 01:13:06,153 He was a man ahead of his time! 879 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Boudica! 880 01:13:34,447 --> 01:13:36,050 Beautiful retribution. 881 01:13:36,517 --> 01:13:39,754 It's not over. But it's a start. 882 01:14:13,321 --> 01:14:15,923 Why aren't they celebrating? 883 01:14:15,990 --> 01:14:18,859 To bear pain. Tribute to the victory. 884 01:14:18,926 --> 01:14:19,961 To whom? 885 01:14:22,330 --> 01:14:23,564 Marco. 886 01:14:26,701 --> 01:14:30,438 By cutting your mark into their cheek, 887 01:14:30,871 --> 01:14:33,473 they pay tribute to you, my queen. 888 01:14:39,580 --> 01:14:41,782 Roman soldiers have their stigma, 889 01:14:42,850 --> 01:14:45,219 now your men have theirs. 890 01:14:45,286 --> 01:14:46,420 What? 891 01:14:46,721 --> 01:14:48,756 Do they know what it means? 892 01:14:48,823 --> 01:14:51,092 Who gives a shit? 893 01:14:51,158 --> 01:14:52,460 They can't read Latin. 894 01:14:52,560 --> 01:14:54,528 Or any other language, for that matter. 895 01:14:54,595 --> 01:14:57,497 But what matters is that it's your mark. 896 01:14:58,666 --> 01:15:00,101 They're your army now. 897 01:15:06,307 --> 01:15:07,641 What are you doing? 898 01:15:09,810 --> 01:15:13,014 The Romans take pride in their unit formations, 899 01:15:13,080 --> 01:15:15,182 and my men take great pleasure 900 01:15:15,249 --> 01:15:17,918 in relieving the silks from the defeated. 901 01:15:20,588 --> 01:15:23,090 These are the units you've crushed. 902 01:15:25,393 --> 01:15:27,528 The spoils of war, my queen. 903 01:15:29,897 --> 01:15:31,899 It's not nearly enough. 904 01:16:41,536 --> 01:16:43,604 Boudica! 905 01:17:34,054 --> 01:17:38,159 Hold the line! Hold the line! Don't break! 906 01:17:50,070 --> 01:17:51,772 Charge! 907 01:18:01,215 --> 01:18:02,449 Hold the line! 908 01:18:02,517 --> 01:18:03,751 Hold the line! 909 01:18:45,826 --> 01:18:48,062 The rioting is getting closer. 910 01:18:48,128 --> 01:18:49,631 It's dangerous for you to be here. 911 01:18:49,698 --> 01:18:51,600 Why do my people protest? 912 01:18:51,666 --> 01:18:53,535 The war in Europe was costly. 913 01:18:53,602 --> 01:18:55,302 Your people need a victory. 914 01:18:56,605 --> 01:18:57,706 It's not my fault. 915 01:18:58,239 --> 01:19:00,474 It's the fault of that awful woman. 916 01:19:00,542 --> 01:19:01,809 They were your laws! 917 01:19:02,176 --> 01:19:04,445 Your orders that caused the insurrection. 918 01:19:04,512 --> 01:19:07,649 And now Boudica and her army seem unstoppable. 919 01:19:07,716 --> 01:19:09,383 My dear Paulinus... 920 01:19:10,751 --> 01:19:14,221 I'm a musician, not a warrior... 921 01:19:16,757 --> 01:19:18,926 Rome has forsaken me. 922 01:19:18,993 --> 01:19:20,261 Come with us. 923 01:19:21,762 --> 01:19:23,364 How will I defend myself? 924 01:19:23,430 --> 01:19:26,267 We're not here to do you harm. 925 01:19:26,333 --> 01:19:29,937 I have... only to appear and sing 926 01:19:30,004 --> 01:19:31,305 to have peace once more 927 01:19:31,372 --> 01:19:32,940 -in Gaul. -No! 928 01:19:45,553 --> 01:19:49,156 Then I shall give Rome the victory that you could not. 929 01:19:55,062 --> 01:19:56,698 Prepare the troops to move. 930 01:19:56,765 --> 01:19:58,232 We sail in the morning. 931 01:20:39,073 --> 01:20:42,142 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 932 01:20:42,209 --> 01:20:43,877 Our army needs to recuperate. 933 01:20:43,944 --> 01:20:46,748 We will return in the spring with more men from the north 934 01:20:46,815 --> 01:20:48,349 to bolster your ranks. 935 01:20:49,049 --> 01:20:51,285 What should my men think of you leaving? 936 01:20:51,352 --> 01:20:53,454 You should send them home as well. 937 01:20:56,056 --> 01:20:58,959 Because now the time has come to retreat. 938 01:20:59,026 --> 01:21:01,328 I cannot lose, you know that! 939 01:21:01,962 --> 01:21:03,931 Why not finish what we started? 940 01:21:04,264 --> 01:21:07,968 You could become stronger than any Briton king before you. 941 01:21:09,738 --> 01:21:12,940 I don't ask my men to fight in the winter. 942 01:21:14,041 --> 01:21:15,943 Your men should not either. 943 01:21:17,411 --> 01:21:19,814 When your men wake to learn that he has left them, 944 01:21:19,880 --> 01:21:21,482 it will cause upset. 945 01:21:22,049 --> 01:21:24,853 He loves you, but you have rejected him. 946 01:21:24,918 --> 01:21:26,654 So he leaves. 947 01:21:26,721 --> 01:21:28,322 Lay down with him. 948 01:21:28,623 --> 01:21:30,290 He will stay. 949 01:21:30,357 --> 01:21:32,727 He would be king, you could be queen. 950 01:21:32,794 --> 01:21:37,131 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 951 01:21:38,800 --> 01:21:40,568 I can love only one man. 952 01:21:41,770 --> 01:21:43,538 What do your daughters say? 953 01:21:46,473 --> 01:21:49,343 It is our swiftness that destroyed the Romans. 954 01:21:50,210 --> 01:21:54,014 Move decisively and we can end this occupation. 955 01:21:58,653 --> 01:22:00,320 But it will be without me. 956 01:22:01,121 --> 01:22:03,991 You'll be sending exhausted men to slaughter. 957 01:22:05,058 --> 01:22:06,594 I can order you to stay. 958 01:22:07,862 --> 01:22:09,029 Or... 959 01:22:09,096 --> 01:22:10,364 have you killed. 960 01:22:12,700 --> 01:22:14,001 You could. 961 01:22:15,637 --> 01:22:16,671 But you won't. 962 01:22:32,986 --> 01:22:35,690 Be sure to take everything. 963 01:22:36,190 --> 01:22:38,192 Don't leave anything behind. 964 01:22:50,872 --> 01:22:52,206 I cast no judgment. 965 01:22:54,776 --> 01:22:57,612 We will see each other again in the Earrach. 966 01:22:57,679 --> 01:22:59,379 When the snow has melted. 967 01:23:00,949 --> 01:23:03,083 You're the empress of the land... 968 01:23:04,819 --> 01:23:06,086 the sky... 969 01:23:07,454 --> 01:23:08,523 the moon. 970 01:23:09,990 --> 01:23:11,992 But you will always be... 971 01:23:12,993 --> 01:23:14,328 my queen. 972 01:23:26,641 --> 01:23:28,175 Get yourselves ready! 973 01:23:28,242 --> 01:23:30,077 I want us moving by sunlight. 974 01:23:51,098 --> 01:23:53,133 Who did they send against me? 975 01:23:53,935 --> 01:23:54,936 As we speak, 976 01:23:55,003 --> 01:23:56,538 the great General Gaius Paulinus 977 01:23:56,604 --> 01:24:00,140 marches on his way to Watling Street to meet you. 978 01:24:04,879 --> 01:24:06,179 Then... 979 01:24:09,283 --> 01:24:11,318 We will welcome him. 980 01:24:25,934 --> 01:24:28,803 We'll use their overconfidence to divide them. 981 01:24:28,870 --> 01:24:32,574 But these are not soldiers that come to offer battle. 982 01:24:32,640 --> 01:24:34,509 They're amateurs. 983 01:24:34,576 --> 01:24:38,646 And we, gentlemen, are professionals. 984 01:24:40,080 --> 01:24:42,050 Eyes held high in pride 985 01:24:42,115 --> 01:24:44,619 are less able to see the uneven ground ahead. 986 01:25:05,105 --> 01:25:07,307 Boudica! Boudica! 987 01:25:11,813 --> 01:25:16,584 Boudica! Kill them all! 988 01:25:22,255 --> 01:25:25,526 Boudica! Kill them all! 989 01:26:01,996 --> 01:26:03,531 I do not come... 990 01:26:04,866 --> 01:26:09,837 I do not come to boast of a great ancestry, 991 01:26:09,904 --> 01:26:12,073 nor to recover my kingdom. 992 01:26:12,674 --> 01:26:15,109 I'm here to assert the cause of liberty! 993 01:26:15,175 --> 01:26:17,712 Yes! 994 01:26:17,779 --> 01:26:20,081 From the pride and arrogance of the Romans, 995 01:26:20,148 --> 01:26:21,582 nothing is sacred! 996 01:26:23,383 --> 01:26:26,621 The vindictive gods are now at hand. 997 01:26:32,192 --> 01:26:33,460 Look around! 998 01:26:34,428 --> 01:26:36,764 See your brothers and sisters! 999 01:26:37,165 --> 01:26:38,866 And view our numbers. 1000 01:26:38,933 --> 01:26:41,769 Behold how our tribes come together 1001 01:26:42,170 --> 01:26:44,204 to draw the avenging sword. 1002 01:26:47,340 --> 01:26:50,111 On this spot... 1003 01:26:50,178 --> 01:26:52,046 -We must conquer! -Yes! 1004 01:26:52,113 --> 01:26:55,583 Or die with glory. 1005 01:26:56,851 --> 01:26:59,754 There is no alternative! 1006 01:27:04,692 --> 01:27:06,928 Boudica! Kill them all! 1007 01:27:22,242 --> 01:27:23,745 Attack! 1008 01:27:33,320 --> 01:27:34,555 Aaaaaaah! 1009 01:27:38,960 --> 01:27:41,863 Infantry, split the line! 1010 01:27:43,296 --> 01:27:44,331 Auxiliary... 1011 01:27:44,397 --> 01:27:45,633 Hold... 1012 01:27:45,700 --> 01:27:46,734 Hold! 1013 01:27:48,268 --> 01:27:49,604 Check your bearing! 1014 01:27:52,272 --> 01:27:54,142 Archers, forward! 1015 01:27:54,208 --> 01:27:55,176 Archers... 1016 01:27:55,243 --> 01:27:56,476 pull! 1017 01:28:22,502 --> 01:28:23,871 Turn the chariot over! 1018 01:28:23,938 --> 01:28:24,972 Turn it over! 1019 01:28:33,380 --> 01:28:34,649 Draw... 1020 01:28:50,231 --> 01:28:52,066 Draw... Loose! 1021 01:28:54,001 --> 01:28:55,402 Fire! 1022 01:29:08,816 --> 01:29:09,851 Fire! 1023 01:29:19,093 --> 01:29:24,732 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1024 01:29:26,968 --> 01:29:30,403 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1025 01:29:32,306 --> 01:29:33,708 Girls! 1026 01:29:33,774 --> 01:29:35,408 Are you going to help us? 1027 01:29:35,475 --> 01:29:38,045 The time for fighting is over, Mother. 1028 01:29:38,913 --> 01:29:40,648 Then what? 1029 01:29:40,715 --> 01:29:42,617 It's time for you to join us. 1030 01:29:45,653 --> 01:29:46,988 What do they say? 1031 01:29:51,292 --> 01:29:55,563 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1032 01:29:58,199 --> 01:29:59,934 I go where you go. 1033 01:30:00,001 --> 01:30:01,501 On my command. 1034 01:30:04,437 --> 01:30:05,573 On your word, my queen. 1035 01:30:05,640 --> 01:30:08,542 Let's go. 1036 01:30:42,109 --> 01:30:43,377 Boudica! 1037 01:30:43,443 --> 01:30:44,779 Aaaaah! 1038 01:31:45,473 --> 01:31:46,841 Boudica! 1039 01:31:48,242 --> 01:31:49,710 Boudica! 1040 01:31:50,711 --> 01:31:53,481 You are, and you always will be, 1041 01:31:53,547 --> 01:31:54,815 my queen! 1042 01:32:20,374 --> 01:32:22,543 No! 1043 01:32:45,800 --> 01:32:48,502 Time to be a wife and mother again. 1044 01:32:48,569 --> 01:32:50,304 To love and to cherish. 1045 01:32:52,106 --> 01:32:54,208 Today, your name in sacrifice 1046 01:32:54,275 --> 01:32:57,178 is more important than your victory in battle. 1047 01:32:57,478 --> 01:32:59,013 It's time to go, Mother. 1048 01:34:07,448 --> 01:34:09,083 Yaaaah! 1048 01:34:10,305 --> 01:35:10,230 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 70878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.