All language subtitles for Borgia - 01x09 - The Invasion of Rome.Unspecified.English.C.orig(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,019 --> 00:00:05,704 Charles will march. 2 00:00:05,771 --> 00:00:08,040 Your only choice is whether his path through Rome 3 00:00:08,107 --> 00:00:12,210 is marked with a kiss on your ring or a poker up your rectum. 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,830 How many of our men are dead? 5 00:00:15,898 --> 00:00:18,416 We lost two Celeres and almost all of our horses. 6 00:00:19,452 --> 00:00:20,869 Where are the others? 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,288 The troops refuse to fight for you. 8 00:00:23,355 --> 00:00:25,790 What will I tell my father? 9 00:00:27,543 --> 00:00:31,063 What is wrong, Giovanni? Am I not attractive enough? 10 00:00:31,130 --> 00:00:33,315 This has never happened before. 11 00:00:33,382 --> 00:00:35,449 I want a divorce. 12 00:00:35,468 --> 00:00:39,170 Your instructions as Lucrezia's lady-in-waiting are simple. 13 00:00:39,221 --> 00:00:42,924 Report all she does and says to me. 14 00:00:42,992 --> 00:00:45,444 Rodrigo. On the way to Orvieto, 15 00:00:45,511 --> 00:00:48,080 the Lady Giulia was captured by the French. 16 00:00:48,147 --> 00:00:49,230 This is the game. 17 00:00:49,298 --> 00:00:51,149 Fine. Fine! 18 00:00:51,216 --> 00:00:54,435 Arrest Cardinals Orsini and Colonna. Now we have hostages. 19 00:00:54,503 --> 00:00:57,122 Sometimes the pieces can be put back together. 20 00:00:57,189 --> 00:00:58,390 Rodrigo. 21 00:00:59,208 --> 00:01:00,759 How did... 22 00:01:00,826 --> 00:01:02,460 I do not know. 23 00:01:02,528 --> 00:01:05,730 I was suddenly placed in a carriage and brought here. 24 00:01:05,798 --> 00:01:07,231 Set the cardinals free immediately. 25 00:01:09,718 --> 00:01:11,485 The price demanded to broker a peace 26 00:01:11,554 --> 00:01:13,738 with the Colonna is your freedom. 27 00:01:13,839 --> 00:01:16,992 You will live under the custody of Marcantonio. 28 00:01:18,561 --> 00:01:20,228 How soon until the French arrive? 29 00:01:20,262 --> 00:01:22,880 Days. A week at best. 30 00:01:24,283 --> 00:01:26,368 Prepare to evacuate the Apostolic Palace. 31 00:03:03,215 --> 00:03:05,967 Yes, but the rules of war no longer rule. 32 00:03:06,034 --> 00:03:08,920 Hadrian built Castel Sant'Angelo as a mausoleum, 33 00:03:08,987 --> 00:03:11,105 not a shelter for Roman refugees. 34 00:03:11,173 --> 00:03:12,740 When the French army arrives, 35 00:03:12,808 --> 00:03:15,793 I fear this fort will be used as a tomb once more. 36 00:03:15,861 --> 00:03:17,495 Within days, hours even. 37 00:03:17,562 --> 00:03:19,030 Stay brave, Eminence. 38 00:03:19,097 --> 00:03:20,598 With all due respect, Holiness, 39 00:03:20,666 --> 00:03:22,600 the army of Naples was filled with brave men, 40 00:03:22,668 --> 00:03:25,386 who now lie putrefying on the fields north of Rome. 41 00:03:25,454 --> 00:03:27,855 And their king has abdicated, fled to Gaeta. 42 00:03:32,011 --> 00:03:34,512 Good, push, push. 43 00:03:34,579 --> 00:03:37,198 Okay, that's good, that's good. 44 00:03:37,266 --> 00:03:39,784 Keep breathing. 45 00:03:42,037 --> 00:03:44,021 Now push, push. 46 00:03:44,089 --> 00:03:46,708 Fresh towels. Yes, good. Good, good. 47 00:03:46,775 --> 00:03:50,778 Holy Father, the Sacred College of Cardinals has splitted like rotted wood. 48 00:03:50,846 --> 00:03:52,246 Cesare is held prisoner. 49 00:03:52,314 --> 00:03:54,182 De Medici is hiding in Venice. 50 00:03:54,249 --> 00:03:58,385 Colonna, Orsini, Sforza and Riario-Sansoni have joined France. 51 00:03:58,453 --> 00:04:01,189 Della Rovere is poised to take St. Peter's chair. 52 00:04:01,256 --> 00:04:03,991 "Mene, mene, tekel, upharsin." 53 00:04:04,059 --> 00:04:06,694 Like Daniel, we must interpret the writing on the wall. 54 00:04:06,762 --> 00:04:08,329 Our days are numbered. 55 00:04:08,396 --> 00:04:10,765 You should adjourn this gathering so that I may depart 56 00:04:10,833 --> 00:04:12,817 and join King Alfonso in exile. 57 00:04:12,885 --> 00:04:14,586 Cardinal Carafa, 58 00:04:14,654 --> 00:04:17,121 you would have the Sacred College run, 59 00:04:17,189 --> 00:04:21,660 given that we find ourselves in this position, defending your country? 60 00:04:21,727 --> 00:04:22,844 Then I ask, 61 00:04:23,895 --> 00:04:26,731 where is the Prefect of Rome? 62 00:04:27,550 --> 00:04:29,651 No one has seen Juan Borgia 63 00:04:29,718 --> 00:04:31,853 since the Germans deserted. 64 00:04:31,870 --> 00:04:34,222 He is like a bubble. 65 00:04:34,290 --> 00:04:37,308 Bloated, then... Pop. Gone. 66 00:04:38,210 --> 00:04:40,745 Tread softly, Eminence. 67 00:04:40,812 --> 00:04:43,248 Make hint of our son no more. 68 00:04:55,394 --> 00:04:57,111 You are almost there. 69 00:05:05,537 --> 00:05:06,637 A girl. 70 00:05:17,432 --> 00:05:19,016 Towels. 71 00:05:22,938 --> 00:05:24,455 As for Charles of France, 72 00:05:24,523 --> 00:05:26,641 fear not, we will come to terms. 73 00:05:26,708 --> 00:05:28,576 With what? 74 00:05:28,644 --> 00:05:32,947 I fail to see what trinkets Your Holiness has with which to bargain. 75 00:05:33,014 --> 00:05:35,950 Sometimes what one does not have proves more useful. 76 00:05:36,018 --> 00:05:37,769 Oh, ridiculous. 77 00:05:37,936 --> 00:05:39,053 Without defense, 78 00:05:39,121 --> 00:05:43,258 Rome offers no resistance. With nothing to attack, 79 00:05:43,325 --> 00:05:45,093 Charles will be forced to talk. 80 00:05:45,110 --> 00:05:45,943 Talk? 81 00:05:47,379 --> 00:05:48,579 Under his orders, 82 00:05:48,647 --> 00:05:52,249 Swiss mercenaries massacred the inhabitants of Rapallo. 83 00:05:52,418 --> 00:05:55,720 Rapallo is not the Civitas Dei. 84 00:05:55,787 --> 00:05:57,471 We shall send an emissary to Charles 85 00:05:57,539 --> 00:06:01,175 to say that he is welcome to pass through Rome on his way to Naples 86 00:06:01,243 --> 00:06:03,561 to claim his rightful throne. 87 00:06:05,547 --> 00:06:10,334 In exchange, our son Cesare is to be released immediately. 88 00:06:13,171 --> 00:06:14,672 Your Holiness. 89 00:06:16,692 --> 00:06:19,727 Giulia, your child, a baby, a girl. 90 00:06:22,247 --> 00:06:24,815 She will live a long life 91 00:06:24,883 --> 00:06:27,768 in Rome, free of foreign domination. 92 00:06:33,358 --> 00:06:34,826 Your Holiness. 93 00:06:40,031 --> 00:06:41,632 Look at her. 94 00:06:41,700 --> 00:06:42,700 She's beautiful. 95 00:06:42,768 --> 00:06:44,802 Yes, she is. 96 00:06:47,005 --> 00:06:50,975 I wish to name her Laura, after Petrarch's muse. 97 00:06:51,710 --> 00:06:53,110 Laura... 98 00:06:56,398 --> 00:06:58,299 How is the child? 99 00:06:59,702 --> 00:07:03,003 When she was first born she was repulsive. 100 00:07:03,071 --> 00:07:05,072 Now she is exquisite. 101 00:07:06,141 --> 00:07:08,342 Look how she glows. 102 00:07:08,410 --> 00:07:11,296 Your new sister, or the Lady Giulia? 103 00:07:11,697 --> 00:07:13,398 Giulia. 104 00:07:13,465 --> 00:07:15,650 She is but a few years older than me, 105 00:07:15,717 --> 00:07:19,987 yet she has achieved all she desires. 106 00:07:20,055 --> 00:07:23,641 Meanwhile, my aspirations are stillborn. 107 00:07:23,709 --> 00:07:27,044 The man I desire is at war with my family, 108 00:07:27,112 --> 00:07:30,247 while I am confined to a loveless marriage. 109 00:07:30,315 --> 00:07:33,751 A loveless marriage is a step above an abusive one. 110 00:07:34,620 --> 00:07:35,753 Abusive? 111 00:07:39,224 --> 00:07:41,826 I meant absent. 112 00:07:42,911 --> 00:07:46,096 Juan has been gone for almost two weeks. 113 00:07:46,098 --> 00:07:49,600 Be patient, he will return. 114 00:08:10,422 --> 00:08:11,456 Borgia. 115 00:08:13,291 --> 00:08:16,193 The vagaries of war have swung in your favor. 116 00:08:16,261 --> 00:08:19,313 Your cardinal's robes were destroyed. Here are peasant's clothes. 117 00:08:19,380 --> 00:08:21,181 Now, there's no time for you to bathe. 118 00:08:21,883 --> 00:08:23,167 Triple apologies. 119 00:08:24,186 --> 00:08:25,836 We shall meet once more. 120 00:08:28,774 --> 00:08:30,041 But only once. 121 00:08:48,427 --> 00:08:53,714 Last night, I stood out here and I saw in the sky two armies fighting. 122 00:08:53,782 --> 00:08:56,800 - An omen? - Clouds and thunder. 123 00:08:56,868 --> 00:09:01,555 I fear after the French arrive tonight, the bodies will be real. 124 00:09:01,623 --> 00:09:05,926 Holiness, in gratitude for your blessing on his claim on Naples, 125 00:09:05,994 --> 00:09:07,996 King Charles has freed Cesare. 126 00:09:14,970 --> 00:09:16,054 Mmm. 127 00:09:17,305 --> 00:09:18,556 This is too easy. 128 00:09:19,725 --> 00:09:21,542 Francesc, 129 00:09:21,610 --> 00:09:23,511 why do I feel like King Priam 130 00:09:23,579 --> 00:09:26,780 opening the gates of Troy to a large wooden horse? 131 00:09:40,195 --> 00:09:43,364 - Run! They're here! - The French are here! 132 00:10:38,153 --> 00:10:39,953 Rodrigo... 133 00:10:43,191 --> 00:10:46,961 I have just given birth. 134 00:10:47,028 --> 00:10:50,948 Fire throbs between my legs, yet you run your rough fingers 135 00:10:51,016 --> 00:10:53,451 as if digging a hole. 136 00:10:53,519 --> 00:10:55,920 I did... I did not realize. 137 00:10:57,489 --> 00:11:01,926 Do you know how many opiates I swallowed to force sleep? 138 00:11:03,429 --> 00:11:05,329 I'm sorry. 139 00:11:06,498 --> 00:11:08,132 My mind is... 140 00:11:10,218 --> 00:11:11,502 I will feed her, 141 00:11:12,504 --> 00:11:14,188 since I am awake. 142 00:11:37,612 --> 00:11:39,146 Where is my father? 143 00:11:39,214 --> 00:11:41,215 Cardinal Borgia? Where is my family? 144 00:11:41,282 --> 00:11:43,968 Hiding in the Castel Sant'Angelo. 145 00:11:44,036 --> 00:11:46,320 And you stayed behind to steal? 146 00:11:46,388 --> 00:11:48,672 I am Ceremoniere. 147 00:11:48,690 --> 00:11:51,709 When the Pope dies, these belongings become mine. 148 00:11:51,777 --> 00:11:55,012 And you assume the death of His Holiness is imminent? 149 00:12:01,936 --> 00:12:03,804 You are in danger here. 150 00:12:03,872 --> 00:12:07,341 Join your family at the Castel Sant'Angelo. 151 00:12:07,409 --> 00:12:10,611 I go, Eminence, to my wife and children. 152 00:12:11,329 --> 00:12:13,714 May God keep us safe. 153 00:13:15,810 --> 00:13:19,179 Weep all you like, Holiness, you still must pay me. 154 00:14:51,206 --> 00:14:52,873 Where are the Bravi? 155 00:15:02,950 --> 00:15:06,220 Senor de Haro, Bishop von Hohenzollern, 156 00:15:06,287 --> 00:15:08,739 we are glad you were able to reach us safely. 157 00:15:08,807 --> 00:15:11,759 Pope Alexander. 158 00:15:11,827 --> 00:15:15,312 I was about to request an audience when your herald arrived. 159 00:15:15,379 --> 00:15:17,764 I have received a sad posting. 160 00:15:17,832 --> 00:15:20,284 Cardinal Mendoza is dead. 161 00:15:20,352 --> 00:15:22,736 Tragic. He was a great man. 162 00:15:24,039 --> 00:15:25,990 However, more immediate matters require... 163 00:15:26,057 --> 00:15:29,343 Queen Isabella asks that you appoint Bishop Francisco de Cisneros 164 00:15:29,411 --> 00:15:31,545 to replace Mendoza in Granada. 165 00:15:33,081 --> 00:15:34,281 And? 166 00:15:35,133 --> 00:15:37,067 And? 167 00:15:37,135 --> 00:15:40,153 What else do their Most Catholic Majesties say? 168 00:15:41,022 --> 00:15:42,372 I... 169 00:15:43,407 --> 00:15:44,625 Why, nothing. 170 00:15:44,693 --> 00:15:46,043 Our Holy City 171 00:15:46,110 --> 00:15:48,312 is beset by the French fleur-de-lis 172 00:15:48,380 --> 00:15:51,415 and you come to us discussing trivialities? 173 00:15:51,483 --> 00:15:54,835 When will Spain respond to our call for aid? 174 00:15:54,903 --> 00:15:58,155 And the Holy Roman Empire... King Ferdinand nears a decision. 175 00:15:58,190 --> 00:16:01,541 As we near the edge of the cliff! 176 00:16:01,693 --> 00:16:05,662 The appointment of Cisneros will be sent to Barcelona 177 00:16:05,730 --> 00:16:08,933 when Ferdinand sends troops to save Rome. 178 00:16:14,138 --> 00:16:17,791 My son. Here, patience, my son. 179 00:16:19,461 --> 00:16:20,877 Here, my son. 180 00:16:22,330 --> 00:16:23,731 Cesare. 181 00:16:29,921 --> 00:16:31,772 How long have you been here? 182 00:16:33,191 --> 00:16:35,226 Where are your cardinal's robes? 183 00:16:35,293 --> 00:16:36,426 When have you last eaten? 184 00:16:36,494 --> 00:16:37,794 Please, Alessandro, 185 00:16:37,863 --> 00:16:40,981 too many questions. My head throbs. 186 00:16:41,049 --> 00:16:43,067 Why have you not come to the upper quarters? 187 00:16:43,368 --> 00:16:44,885 Your family has worried and so have I. 188 00:16:44,953 --> 00:16:46,086 I was on my way, 189 00:16:47,005 --> 00:16:49,222 but walking through the squalor, 190 00:16:49,290 --> 00:16:50,924 I realized I belong here. 191 00:16:53,394 --> 00:16:56,046 Do you see me? Why, yes, of... 192 00:16:57,148 --> 00:16:58,899 Of course. No. 193 00:16:58,967 --> 00:17:00,134 Look closer. 194 00:17:01,802 --> 00:17:04,004 Do you truly see me? 195 00:17:08,827 --> 00:17:11,462 How could I possibly return to my father? 196 00:17:15,166 --> 00:17:18,486 Come. You shall have a bath, 197 00:17:18,553 --> 00:17:21,388 rich clothes and food of substance. 198 00:17:21,456 --> 00:17:23,357 We shall create, as Pinturicchio did, 199 00:17:23,424 --> 00:17:24,892 the portrait of a prince. 200 00:17:29,230 --> 00:17:33,267 Holy Father, may I present Yves d'Allegre, 201 00:17:33,334 --> 00:17:36,670 Supreme General, Garde Ecossaise of King Charles. 202 00:17:38,190 --> 00:17:39,957 Holiness. 203 00:17:43,461 --> 00:17:45,062 Ma chere Lady Giulia. 204 00:17:46,497 --> 00:17:50,650 Motherhood has blossomed you, just as I said it would. 205 00:17:50,719 --> 00:17:52,485 I had the pleasure of entertaining the Lady 206 00:17:52,487 --> 00:17:54,604 when she was held captive a few weeks ago. 207 00:17:55,656 --> 00:17:57,658 Speak your business, General. 208 00:17:57,675 --> 00:18:01,345 Holiness, I have a directive from King Charles VIII of France. 209 00:18:01,413 --> 00:18:04,265 The King commands you to attend him at the Palazzo San Marco. 210 00:18:04,332 --> 00:18:06,617 We will happily receive His Majesty. 211 00:18:07,752 --> 00:18:10,287 He wants you to go to him. 212 00:18:12,224 --> 00:18:13,957 And we have said 213 00:18:14,025 --> 00:18:16,260 that we will greet him here. 214 00:18:17,429 --> 00:18:19,630 You have heard our directive, General. 215 00:18:20,732 --> 00:18:21,798 Be gone. 216 00:18:24,235 --> 00:18:25,836 Adieu, Giulia. 217 00:18:31,977 --> 00:18:34,911 The general seemed quite taken with you, La Bella. 218 00:18:34,913 --> 00:18:37,398 Did he? I had not noticed. 219 00:18:37,465 --> 00:18:39,266 You were captive how many nights? 220 00:18:39,333 --> 00:18:40,784 With all the troubles you have to face, 221 00:18:40,852 --> 00:18:42,820 don't waste energy on petty jealousy. 222 00:18:42,887 --> 00:18:44,955 I am here with our child. 223 00:18:46,073 --> 00:18:48,575 A woman's mold with a man's mind. 224 00:18:49,411 --> 00:18:52,312 No, a woman's mind, 225 00:18:52,380 --> 00:18:55,248 which peers into the future. 226 00:18:55,316 --> 00:18:58,085 If events falter, if the French offer exile, 227 00:18:58,153 --> 00:18:59,920 will Laura and I go with you? 228 00:19:01,256 --> 00:19:02,790 Exile is not an option. 229 00:19:14,869 --> 00:19:16,386 Cesare! 230 00:19:18,974 --> 00:19:20,858 I can feel your bones. 231 00:19:20,925 --> 00:19:22,726 You do look thinner. 232 00:19:22,794 --> 00:19:24,794 I shall fetch you something from the kitchen, Eminence. 233 00:19:24,862 --> 00:19:27,097 No, no. Where is Juan? 234 00:19:27,165 --> 00:19:29,733 Juan went... On a secret papal mission. 235 00:19:34,339 --> 00:19:38,292 We prayed to God Omnipotent that he would return you safely to us. 236 00:19:38,359 --> 00:19:41,161 Yet you were the instrument of my return, not God. 237 00:19:42,263 --> 00:19:43,730 Father, I am concerned. 238 00:19:43,798 --> 00:19:46,617 I was able to sneak into the Castel undetected. 239 00:19:46,684 --> 00:19:48,719 You must take charge of our defenses. 240 00:19:49,921 --> 00:19:51,922 But first, 241 00:19:51,989 --> 00:19:53,940 how were you treated by the Colonna? 242 00:19:54,008 --> 00:19:56,360 In a manner befitting a cardinal of Holy Mother Church? 243 00:20:01,766 --> 00:20:03,667 Can you imagine, Father, 244 00:20:03,735 --> 00:20:05,603 they allowed me only buttered lasagna, 245 00:20:05,670 --> 00:20:08,539 dusted with sugar spices, once a day. 246 00:20:25,190 --> 00:20:26,940 Your instructions were clear. 247 00:20:27,008 --> 00:20:29,192 No drinking while on watch. 248 00:20:29,260 --> 00:20:31,645 We have no room for error. 249 00:20:38,953 --> 00:20:40,153 What do you want? 250 00:20:40,221 --> 00:20:42,473 Nothing, Eminence, only... 251 00:20:42,540 --> 00:20:45,158 No, nothing. Excuse me. 252 00:21:22,580 --> 00:21:23,764 How dare you enter this home? 253 00:21:23,831 --> 00:21:26,233 My husband is the Warden of Terranuova. 254 00:21:26,301 --> 00:21:29,720 Your husband was the warden. He is now a prisoner, 255 00:21:29,787 --> 00:21:33,690 and I am Commander Jean Briconnet, son of the Bishop of Saint-Malo. 256 00:21:36,093 --> 00:21:39,429 No, no, stop. No, stop. 257 00:21:41,933 --> 00:21:43,867 We heard you were once the Pope's whore. 258 00:21:45,703 --> 00:21:47,086 I must sample your chatte. 259 00:22:00,201 --> 00:22:02,019 Holiness. 260 00:22:02,086 --> 00:22:03,837 Cardinal Borgia, 261 00:22:03,905 --> 00:22:06,607 we choose to send you on a mission of grave importance. 262 00:22:06,674 --> 00:22:09,209 We say grave because with this violence throughout the city, 263 00:22:09,361 --> 00:22:11,729 there are many graves newly dug. 264 00:22:11,796 --> 00:22:13,714 You will go to King Charles 265 00:22:13,781 --> 00:22:16,199 and demand that he rein in his men. 266 00:22:16,267 --> 00:22:20,537 Holiness, is His Eminence the most qualified man for such an assignment? 267 00:22:20,605 --> 00:22:22,288 Gacet will accompany you. 268 00:22:23,441 --> 00:22:27,494 Babbo, you asked to see me? 269 00:22:27,561 --> 00:22:31,181 Come, Eminence, let's walk together and devise a stratagem. 270 00:22:33,534 --> 00:22:36,670 Darling girl, we have decided to grant your wish 271 00:22:36,737 --> 00:22:39,305 and secure your divorce from Giovanni Sforza. 272 00:22:41,075 --> 00:22:42,509 Thank you. 273 00:22:42,576 --> 00:22:44,745 The method of divorce is complex, 274 00:22:44,812 --> 00:22:48,381 granted by Holy Mother Church under only one of two circumstances, 275 00:22:48,449 --> 00:22:51,802 the impotence of the husband or the infidelity of the wife. 276 00:22:51,870 --> 00:22:54,704 Impotence. My husband is impotent. 277 00:22:54,773 --> 00:22:57,724 Well, I have not been unfaithful. 278 00:22:57,791 --> 00:23:01,294 You bring me great happiness, Babbo, thank you. 279 00:23:09,170 --> 00:23:10,170 My Lady, 280 00:23:11,656 --> 00:23:12,923 your mother is here. 281 00:23:16,144 --> 00:23:18,411 Men are swine. 282 00:23:20,498 --> 00:23:22,266 You are safe now, Mama. 283 00:23:22,333 --> 00:23:24,334 Yes, yes. 284 00:23:24,402 --> 00:23:28,104 Mama, my Bravi just informed me that you arrived. How clever of you to... 285 00:23:28,172 --> 00:23:30,607 To sneak past the French. 286 00:23:34,095 --> 00:23:37,797 In harrowing times, one seeks safety at any cost. 287 00:23:39,867 --> 00:23:41,285 Oh, Mama... 288 00:23:45,256 --> 00:23:48,841 You have every right to fear the touch of a man. 289 00:23:51,028 --> 00:23:53,363 But first and foremost, I am your son. 290 00:23:54,431 --> 00:23:56,266 Let me comfort you 291 00:23:56,334 --> 00:23:58,502 as you have for me so often. 292 00:24:06,160 --> 00:24:08,294 I know your pain too well. 293 00:24:13,017 --> 00:24:15,051 Eminence, we must depart. 294 00:24:44,014 --> 00:24:47,600 I will teach you how to behave, Roman dogs. 295 00:24:51,256 --> 00:24:53,623 Giovanni Sforza, Count of Pesaro. 296 00:24:56,527 --> 00:24:57,560 My love. 297 00:25:04,218 --> 00:25:05,903 What are these? 298 00:25:05,937 --> 00:25:07,454 The acts of annulment. 299 00:25:08,189 --> 00:25:10,273 We are to be annulled? 300 00:25:10,341 --> 00:25:13,493 Annulment is the only remedy for this matter. 301 00:25:13,560 --> 00:25:14,928 What matter needs to be remedied? 302 00:25:14,996 --> 00:25:17,664 Lucrezia is my wife in the eyes of God... 303 00:25:17,732 --> 00:25:19,149 And the Pope. 304 00:25:20,751 --> 00:25:24,321 Inform the Holy Father I will not agree to this unholy act. 305 00:25:24,422 --> 00:25:27,441 If that is your decision, we shall proceed with an official hearing. 306 00:25:27,508 --> 00:25:30,093 Upon what grounds would a hearing be necessary? 307 00:25:31,296 --> 00:25:32,595 Impotence. 308 00:25:39,553 --> 00:25:41,321 My love, 309 00:25:41,389 --> 00:25:43,789 how could we possibly have come to this? 310 00:25:44,091 --> 00:25:46,476 You, not we. 311 00:25:46,543 --> 00:25:48,078 You are a failure. 312 00:25:48,145 --> 00:25:51,547 At love, at war, a failure as a man. 313 00:25:51,616 --> 00:25:55,118 There is no room for you in the Borgia family, nor in my heart. 314 00:26:08,016 --> 00:26:09,833 Ah, yes. 315 00:26:31,438 --> 00:26:35,041 I ask for the Supreme Pontiff of Christendom 316 00:26:36,944 --> 00:26:39,079 and receive his bastard son. 317 00:26:44,886 --> 00:26:46,352 And... 318 00:26:47,655 --> 00:26:49,188 A Marrano? 319 00:26:50,408 --> 00:26:52,875 Shall I dismiss them at once? 320 00:26:54,679 --> 00:26:56,596 Cardinal Cesare Borgia. 321 00:26:56,664 --> 00:26:57,664 Yes, Majesty. 322 00:27:00,417 --> 00:27:03,520 He is not the threat you described. 323 00:27:03,587 --> 00:27:06,589 Appearances deceive, Highness. 324 00:27:08,492 --> 00:27:11,161 Why is the Pope not here himself? 325 00:27:12,196 --> 00:27:13,513 The streets, 326 00:27:13,581 --> 00:27:16,449 they are filled with swords and blood. 327 00:27:16,517 --> 00:27:20,620 Pope Alexander expects a sovereign anointed by God 328 00:27:20,687 --> 00:27:24,790 to treat the Eternal City with more respect. 329 00:27:24,858 --> 00:27:28,294 He demands the violence end immediately. 330 00:27:28,695 --> 00:27:30,113 He demands? 331 00:27:41,692 --> 00:27:45,245 They all tell me that your father breaks Holy Law, 332 00:27:45,313 --> 00:27:48,782 lives a depraved lifestyle. 333 00:27:48,849 --> 00:27:53,236 I call a council to depose Pope Alexander VI. 334 00:27:53,304 --> 00:27:55,906 Let us... Highness, 335 00:27:55,973 --> 00:27:59,142 these so-called cardinals who attack His Holiness, 336 00:27:59,209 --> 00:28:02,028 are the very ones who accepted bribes to promote his election. 337 00:28:02,130 --> 00:28:04,864 Borgia's degradation is well documented! 338 00:28:07,534 --> 00:28:10,870 Jesus Christ, our Savior, 339 00:28:10,938 --> 00:28:14,341 was in like manner accused by the Pharisees, 340 00:28:14,408 --> 00:28:17,010 who were themselves corrupt. 341 00:28:17,077 --> 00:28:21,414 Do not be fooled, Highness, a tiara is no crown of thorns. 342 00:28:21,482 --> 00:28:25,668 Rodrigo shows no inclination to imitate Christ. 343 00:28:25,736 --> 00:28:28,138 And when have you, della Rovere? 344 00:28:31,008 --> 00:28:34,544 Majesty, I understand that you have recently signed a treaty 345 00:28:34,612 --> 00:28:38,648 with the King of England. But what will Henry VII say, 346 00:28:38,716 --> 00:28:41,168 what will the other Christian princes say, 347 00:28:41,235 --> 00:28:43,119 if word is bruited abroad 348 00:28:43,187 --> 00:28:46,139 that you besiege the Vicar of Christ 349 00:28:46,207 --> 00:28:48,908 and claim to judge him? 350 00:28:48,976 --> 00:28:52,629 The very man to whom God has committed the judgment of all men? 351 00:28:53,947 --> 00:28:55,248 What will your wife, 352 00:28:56,049 --> 00:28:57,484 Queen Anne, say? 353 00:28:58,936 --> 00:29:00,503 My wife... 354 00:29:02,473 --> 00:29:04,407 Such a devout Catholic. 355 00:29:06,043 --> 00:29:09,079 And though she is young and of rosy cheek, 356 00:29:11,649 --> 00:29:15,185 never does she let me forget that she is the Queen of Brittany 357 00:29:15,253 --> 00:29:16,686 and could have married a Tudor. 358 00:29:18,422 --> 00:29:21,374 Before I left Lyon, she said, 359 00:29:21,442 --> 00:29:23,643 "The Queen Supreme," 360 00:29:23,711 --> 00:29:25,611 as she is wont to call herself, 361 00:29:26,697 --> 00:29:28,647 "commands you, spouse," 362 00:29:29,383 --> 00:29:31,284 not King, 363 00:29:31,352 --> 00:29:35,654 "to preserve, above all, the dignity of the Holy Father. 364 00:29:35,722 --> 00:29:40,793 "If you fail my orders, will not you see my bed again." 365 00:29:43,130 --> 00:29:44,130 Ah. 366 00:29:45,866 --> 00:29:48,334 This haughty manner, 367 00:29:48,402 --> 00:29:50,203 vexing as it is, 368 00:29:50,271 --> 00:29:53,606 makes me desperate to please her all the more. 369 00:29:53,673 --> 00:29:55,124 Truly maddening. 370 00:29:57,477 --> 00:30:00,880 But a madness I would not cure for the whole of Italy. 371 00:30:03,284 --> 00:30:04,750 So... 372 00:30:05,752 --> 00:30:08,788 I change my mind. 373 00:30:08,856 --> 00:30:13,877 I will render unto God what is God's and pay obedience to this Borgia Pope. 374 00:30:16,981 --> 00:30:18,581 His Holiness will be most... 375 00:30:18,716 --> 00:30:20,433 Provided my additional conditions are met. 376 00:30:21,302 --> 00:30:22,435 One. 377 00:30:22,503 --> 00:30:25,505 His Holiness must visit my person in person. 378 00:30:25,572 --> 00:30:26,990 Two. 379 00:30:27,141 --> 00:30:31,544 The Castel Sant'Angelo must be surrendered to my authority. And three. 380 00:30:31,612 --> 00:30:36,749 Shahzadeh Djem is now my captive. 381 00:30:36,817 --> 00:30:38,818 We cannot give up this fortress. 382 00:30:38,886 --> 00:30:41,087 Charles would hand Sant'Angelo over to della Rovere 383 00:30:41,155 --> 00:30:43,790 and soon my body would be floating in the Tiber, 384 00:30:43,857 --> 00:30:45,558 decomposed instead of deposed. 385 00:30:45,626 --> 00:30:48,712 If you do not give the Castel, Charles will seize it. 386 00:30:48,779 --> 00:30:51,280 Those French cannons can cause massive destruction. 387 00:30:51,348 --> 00:30:54,984 Holiness, I sense the King's demand for Djem matters most. 388 00:30:55,035 --> 00:30:57,270 Then no to the Castel, yes to Djem. 389 00:30:57,338 --> 00:30:59,439 But you have promised Djem that he will be protected. 390 00:30:59,507 --> 00:31:03,075 In times of war one cannot be held to a promise made in haste. 391 00:31:03,127 --> 00:31:05,295 Charles still insists that you visit him. 392 00:31:05,346 --> 00:31:07,964 He has moved from the Palazzo San Marco 393 00:31:08,032 --> 00:31:12,402 and taken up residence in the Apostolic Palace. 394 00:31:12,469 --> 00:31:15,354 The French cur dares lie in my bed? 395 00:31:16,590 --> 00:31:18,791 He comes to me, that is final. 396 00:31:24,331 --> 00:31:27,634 The two of you are a stone's throw away. 397 00:31:27,735 --> 00:31:29,069 Someone has to bend. 398 00:31:32,306 --> 00:31:34,958 I think I have a solution. 399 00:31:35,025 --> 00:31:37,410 You will meet by accident. 400 00:31:40,497 --> 00:31:43,716 You will be there enjoying the garden. 401 00:31:46,437 --> 00:31:48,471 Charles will notice you first. 402 00:31:48,538 --> 00:31:51,257 Excellent. As it should be. 403 00:31:53,928 --> 00:31:56,996 You will uncover your head and bow. 404 00:31:57,064 --> 00:31:58,131 Bow? 405 00:31:58,198 --> 00:31:59,665 Be not alarmed. 406 00:31:59,733 --> 00:32:02,068 The Pope will not see you bow. 407 00:32:02,936 --> 00:32:04,670 Are you certain? 408 00:32:04,738 --> 00:32:09,192 Rather, he will see you, but he will pretend that he has not. 409 00:32:15,666 --> 00:32:17,399 And is this where he genuflects? 410 00:32:17,635 --> 00:32:22,322 No. I refuse to kiss his dirty Catalan feet. 411 00:32:22,389 --> 00:32:24,941 - Do not worry. - You will not have to. 412 00:32:27,211 --> 00:32:30,780 As Charles bends down to kiss your foot... 413 00:32:30,782 --> 00:32:33,566 The Pope will take your hand. 414 00:32:49,282 --> 00:32:51,684 Then, all things equal, 415 00:32:51,752 --> 00:32:54,003 you can spend the rest of the day seducing him. 416 00:33:03,597 --> 00:33:06,298 Bishop Briconnet longs to be a cardinal. 417 00:33:08,002 --> 00:33:10,086 He can think of nothing else. 418 00:33:11,154 --> 00:33:12,855 Briconnet? 419 00:33:12,923 --> 00:33:15,658 You begin with talk of Bishop Briconnet? 420 00:33:18,462 --> 00:33:21,731 We see della Rovere has influenced our negotiations. 421 00:33:22,333 --> 00:33:23,799 Pardonnez-moi? 422 00:33:24,935 --> 00:33:25,769 We 423 00:33:26,804 --> 00:33:27,804 feel... 424 00:33:29,373 --> 00:33:30,873 Dizzy. 425 00:33:31,809 --> 00:33:33,359 Holiness? 426 00:33:39,166 --> 00:33:41,868 Perhaps we should rest a little. 427 00:33:48,676 --> 00:33:50,976 I ask, what proof is there of my supposed impotence? 428 00:33:51,044 --> 00:33:53,546 The Pope forbade Lucrezia and me to sleep together. 429 00:33:53,614 --> 00:33:55,849 The Countess testified that you attempted to fornicate 430 00:33:55,916 --> 00:33:58,384 in disobedience to the papal decree. 431 00:33:58,452 --> 00:34:00,153 My love, why would you... 432 00:34:02,656 --> 00:34:04,340 Still, because of the papal decree, 433 00:34:04,408 --> 00:34:08,328 I was under pressure, which admittedly hampered my performance. 434 00:34:08,395 --> 00:34:10,379 So you do admit to failure in your duty as husband? 435 00:34:10,447 --> 00:34:14,633 No! We, the two of us, were interrupted once and then the pressure... 436 00:34:14,701 --> 00:34:16,953 The pressure from the papal decree or the 30,000 ducats? 437 00:34:17,020 --> 00:34:20,156 30,000 ducats? Her dowry. 438 00:34:20,223 --> 00:34:21,991 If His Holiness rules in favor of annulment, 439 00:34:22,059 --> 00:34:24,660 know that every ducat must be returned in full. 440 00:34:24,678 --> 00:34:27,863 I have only received a portion of that dowry, less than a third, 441 00:34:27,931 --> 00:34:32,301 and somehow now I am to produce the two-thirds I have never received? 442 00:34:34,838 --> 00:34:37,323 Allow me to try once more. The ducats are not what matter, 443 00:34:37,390 --> 00:34:39,291 but rather my reputation. Impotence... 444 00:34:39,359 --> 00:34:41,561 The whole of Italy will ridicule me. 445 00:34:41,629 --> 00:34:43,579 We could try to fornicate again. 446 00:34:45,332 --> 00:34:46,432 Yes? 447 00:34:47,918 --> 00:34:49,752 With observers present. 448 00:34:49,820 --> 00:34:53,089 The Pope, your cousin... 449 00:34:53,156 --> 00:34:55,141 50 eyes standing around the bed post. 450 00:34:57,010 --> 00:34:59,295 No, I could not... 451 00:35:01,815 --> 00:35:03,899 Count, be advised, we have only one second more. 452 00:35:03,967 --> 00:35:06,936 If you are to defend yourself, the time is now. 453 00:35:07,037 --> 00:35:09,104 How can I be impotent? 454 00:35:09,172 --> 00:35:12,725 My first wife, my sweet Maddalena, died in childbirth. 455 00:35:12,792 --> 00:35:16,763 There is testimony that your first wife dallied with a stable boy. 456 00:35:17,765 --> 00:35:20,233 Injury upon insult! 457 00:35:20,235 --> 00:35:23,919 Giovanni. Giovanni, stop! Stop! 458 00:35:26,022 --> 00:35:28,891 Briconnet was never one of the issues we agreed to discuss. 459 00:35:28,959 --> 00:35:30,526 Della Rovere... Or Sforza. 460 00:35:30,594 --> 00:35:33,429 Told Charles to cast that line knowing we despise the worm. 461 00:35:33,447 --> 00:35:35,098 In feigning illness 462 00:35:35,165 --> 00:35:38,167 you have reinforced how large a hook in your mouth Briconnet is. 463 00:35:38,235 --> 00:35:41,170 Sforza and della Rovere will not let Charles relent. 464 00:35:42,656 --> 00:35:45,758 I guess we must grant Briconnet his ceremony. 465 00:35:45,826 --> 00:35:48,728 We shall not be the fish, but the fisherman. 466 00:36:01,791 --> 00:36:04,526 Guillaume Cardinal Briconnet, 467 00:36:05,512 --> 00:36:08,648 Archbishop of Saint-Malo. 468 00:36:08,715 --> 00:36:12,985 Herr Burchard, I hear the French broke into your home 469 00:36:13,053 --> 00:36:16,121 and stole from you what you stole from us. 470 00:36:16,189 --> 00:36:20,443 He is the man who violated your mother. 471 00:36:20,511 --> 00:36:24,864 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 472 00:36:26,966 --> 00:36:28,650 Amen. 473 00:36:37,044 --> 00:36:38,511 Your Holiness. 474 00:36:40,080 --> 00:36:42,965 Your Holiness. 475 00:36:43,033 --> 00:36:46,736 You side with us once again because we have made peace with France? 476 00:36:46,803 --> 00:36:49,855 We have always been on the side of Holy Mother Church. 477 00:36:50,657 --> 00:36:52,608 And Cardinal Sforza? 478 00:36:52,676 --> 00:36:53,792 He retreats to Milan. 479 00:36:54,828 --> 00:36:56,345 And della Rovere? 480 00:36:56,413 --> 00:36:58,130 Will remain with King Charles. 481 00:37:00,567 --> 00:37:02,201 As brothers in Christ, 482 00:37:02,268 --> 00:37:04,820 the Civitas Dei is your spiritual home. 483 00:37:05,822 --> 00:37:08,824 You are always welcome under us. 484 00:37:56,857 --> 00:37:58,541 Do you have a mother, Briconnet? 485 00:38:02,962 --> 00:38:04,514 Then you know why you die. 486 00:38:42,435 --> 00:38:44,703 Hola, hermano. 487 00:38:46,789 --> 00:38:48,991 I had not heard of your return, Brother. 488 00:38:49,993 --> 00:38:52,528 Nor I of yours. Huh. 489 00:38:52,595 --> 00:38:54,914 Of course, I am not surprised. 490 00:38:54,981 --> 00:38:57,716 Now that peace has been declared and the danger gone. 491 00:39:00,937 --> 00:39:02,638 You know nothing of what you speak. 492 00:39:03,740 --> 00:39:04,907 Is that so? 493 00:39:08,195 --> 00:39:12,165 I know that I forged a fearsome German force, loyal to our father. 494 00:39:12,232 --> 00:39:15,317 They were blackguards. I know the moment I left town, 495 00:39:15,385 --> 00:39:17,219 you, in your incompetence, lost them. 496 00:39:17,287 --> 00:39:18,988 You dare criticize... 497 00:39:19,055 --> 00:39:22,341 I know that I gave up my freedom to protect this family, 498 00:39:22,409 --> 00:39:24,610 while you ran and cowered, 499 00:39:24,677 --> 00:39:26,379 drinking Ischian wine. 500 00:39:29,933 --> 00:39:32,185 Fuck you. 501 00:39:32,252 --> 00:39:34,921 Your very existence mocks the name of Borgia. 502 00:39:34,988 --> 00:39:36,388 And I suppose you are worthy? 503 00:39:36,456 --> 00:39:37,589 More so than you. 504 00:39:39,392 --> 00:39:41,260 Then come, 505 00:39:41,328 --> 00:39:43,863 let us see who is the true Borgia man. 506 00:39:43,931 --> 00:39:46,482 Where is your beloved escort, de Corella? 507 00:39:46,549 --> 00:39:48,701 Are you sure you do not want him to fight for you? 508 00:39:48,768 --> 00:39:50,436 I need no protection, alfenique. 509 00:39:50,503 --> 00:39:52,571 Are you certain? 510 00:39:52,639 --> 00:39:54,573 This night, I killed a man. 511 00:39:54,625 --> 00:39:56,292 I still smell his blood. 512 00:40:08,021 --> 00:40:11,474 Cesare, Juan, release one another! 513 00:40:16,379 --> 00:40:18,597 Now is not the time for rivalries. 514 00:40:18,665 --> 00:40:20,582 You, come here. 515 00:40:22,569 --> 00:40:24,737 Holiness, I... 516 00:40:24,805 --> 00:40:26,989 I went to Ischia to build a new Papal Guard. 517 00:40:35,098 --> 00:40:38,150 My son, I thought I had lost you. 518 00:40:43,323 --> 00:40:45,775 Is not a father's love remarkable? 519 00:40:49,913 --> 00:40:54,884 Giovanni Sforza signed the divorce decree admitting his impotence. 520 00:40:54,951 --> 00:40:58,754 I am free to marry. A real marriage this time, 521 00:40:58,822 --> 00:41:02,157 for my freshness is still preserved. 522 00:41:04,460 --> 00:41:06,495 Oh, Alfonso, 523 00:41:06,497 --> 00:41:09,681 all I refuse and you I choose. 524 00:41:11,651 --> 00:41:12,885 Lucrezia. 525 00:41:12,903 --> 00:41:15,371 Pantisilea, 526 00:41:15,438 --> 00:41:18,841 you must find a way to ferry the letter to Ferrara without my family knowing. 527 00:41:18,908 --> 00:41:20,259 Your secret is safe. 528 00:41:33,306 --> 00:41:34,773 Come. 529 00:41:54,995 --> 00:41:57,029 Well, Herr Burchard, is the King of France 530 00:41:57,097 --> 00:42:00,132 ready to give his sacred oath of obedience? 531 00:42:00,200 --> 00:42:01,767 Not quite yet, Holiness. 532 00:42:01,835 --> 00:42:03,769 When last I saw him, he was still eating, 533 00:42:03,837 --> 00:42:07,840 his boots were standing beside him, and he asked me the third time 534 00:42:07,907 --> 00:42:10,676 to repeat the order of the ceremony. 535 00:42:10,743 --> 00:42:14,463 You asked for His Majesty to renew his vow of loyalty 536 00:42:14,531 --> 00:42:16,265 in front of the people of Rome. 537 00:42:17,467 --> 00:42:19,936 Perhaps he agreed only to embarrass you. 538 00:42:20,570 --> 00:42:22,187 We will wait no longer. 539 00:42:43,209 --> 00:42:45,193 Did you lose your way, Majesty? 540 00:42:45,261 --> 00:42:47,979 Even with Cardinal della Rovere leading you? 541 00:42:48,015 --> 00:42:53,352 Well, His Eminence has been turned around as of late. 542 00:42:54,504 --> 00:42:57,973 Forgive our tardiness, Holy Father. 543 00:42:58,041 --> 00:43:02,010 But the death of Cardinal Briconnet's son has upset my court. 544 00:43:11,220 --> 00:43:16,141 I am afraid two final amendments must be made to our agreement. 545 00:43:18,462 --> 00:43:19,862 Amendments? 546 00:43:19,929 --> 00:43:23,399 Under your instigation, Ferdinand of Spain was named 547 00:43:23,467 --> 00:43:26,068 "Most Catholic Majesty" by Pope Innocent. 548 00:43:28,638 --> 00:43:30,339 I, too, 549 00:43:30,406 --> 00:43:32,475 should like to be called so. 550 00:43:32,542 --> 00:43:33,759 That is impossible. 551 00:43:33,827 --> 00:43:34,860 There cannot be two Mosts. 552 00:43:34,928 --> 00:43:37,013 Then strip Ferdinand of the honor. 553 00:43:37,080 --> 00:43:38,480 No. 554 00:43:40,366 --> 00:43:42,901 We will grant you, Charles, 555 00:43:42,969 --> 00:43:45,637 the title Most Christian King. 556 00:43:46,790 --> 00:43:48,974 Ah. Bon. 557 00:43:52,378 --> 00:43:54,913 As to the second amendment... 558 00:43:56,149 --> 00:44:00,318 You will accompany us to Naples 559 00:44:00,386 --> 00:44:02,604 and anoint me as sovereign. 560 00:44:02,672 --> 00:44:06,075 You test us, so we shall test you. 561 00:44:06,143 --> 00:44:08,911 From where does this sudden demand of yours come? 562 00:44:15,052 --> 00:44:17,603 Will you ride with us or not? 563 00:44:17,670 --> 00:44:20,139 We would go of our own choosing, 564 00:44:20,206 --> 00:44:23,476 but not at his insistence. 565 00:44:23,543 --> 00:44:25,478 The agreement must stand as is. 566 00:44:25,562 --> 00:44:28,781 Villain. The time is now, Majesty. 567 00:44:28,848 --> 00:44:30,549 Give the order, 568 00:44:30,616 --> 00:44:33,352 and I shall wipe away this Borgia cretin from the earth! 569 00:44:38,908 --> 00:44:39,908 No. 570 00:44:41,044 --> 00:44:42,360 No. 571 00:44:44,464 --> 00:44:45,680 Kill a pope? 572 00:44:47,984 --> 00:44:50,619 And turn Borgia into a martyr and a saint? 573 00:44:55,775 --> 00:44:58,294 If you will not accompany me, 574 00:44:58,428 --> 00:45:01,213 someone you trust must. 575 00:45:06,652 --> 00:45:07,636 Cesare. 576 00:45:11,274 --> 00:45:13,508 You demand too much, Charles. 577 00:45:13,576 --> 00:45:15,677 He will not be a hostage again. No. 578 00:45:15,728 --> 00:45:17,079 Then 579 00:45:19,149 --> 00:45:20,533 this is our last meeting. 580 00:45:23,003 --> 00:45:25,403 Holiness, Naples is lovely in the spring. 581 00:45:27,758 --> 00:45:29,491 I will go with the King. 582 00:45:37,517 --> 00:45:41,003 Not as your hostage. 583 00:45:41,070 --> 00:45:44,940 We hereby appoint Cesare Cardinal Borgia 584 00:45:45,008 --> 00:45:47,810 as Papal Legate to the court of Avignon, 585 00:45:47,877 --> 00:45:50,179 with all the immunity that implies. 586 00:45:50,247 --> 00:45:53,382 I am the papal legate. 587 00:45:53,450 --> 00:45:55,650 A papal legate represents the Pope. 588 00:45:56,719 --> 00:45:57,936 Do you represent us? 589 00:45:59,706 --> 00:46:01,857 Highness... The ebb and flow of war, 590 00:46:01,925 --> 00:46:04,643 Cardinal della Rovere. 591 00:46:04,711 --> 00:46:10,282 We must each of us give up something to gain something. 592 00:46:14,120 --> 00:46:15,621 Holy Father, 593 00:46:16,956 --> 00:46:18,923 I have come to render homage 594 00:46:20,409 --> 00:46:22,677 and reverence, 595 00:46:22,745 --> 00:46:26,565 as did my imperial ancestor, Charlemagne. 596 00:46:39,679 --> 00:46:41,897 My brother cannot be a hostage again. 597 00:46:41,965 --> 00:46:44,499 Giulia, only you can convince the Pope. 598 00:46:44,567 --> 00:46:46,268 What can I do? 599 00:46:46,336 --> 00:46:49,839 If you both have failed, what magic could I conjure? 600 00:46:51,607 --> 00:46:53,692 Ah, Vannozza. 601 00:46:53,760 --> 00:46:55,594 Come to see the child? 602 00:46:55,662 --> 00:46:58,930 I have come to join my voice with my daughter 603 00:46:58,998 --> 00:47:02,801 and your brother, entreating you to speak on Cesare's behalf. 604 00:47:02,868 --> 00:47:05,588 Have you tried to persuade the Pope? 605 00:47:05,655 --> 00:47:08,039 I am refused admittance. 606 00:47:08,091 --> 00:47:12,143 Oh, well, since you ask so sweetly, 607 00:47:12,211 --> 00:47:14,863 all right, I will try. 608 00:47:14,931 --> 00:47:19,868 When I next see His Holiness, I will trumpet Cesare's cause. 609 00:47:26,959 --> 00:47:28,494 More wine, Djem? 610 00:47:31,698 --> 00:47:35,117 We want you to know, we agreed to transfer you to the French 611 00:47:35,184 --> 00:47:37,803 only because all other paths are blocked. 612 00:47:38,471 --> 00:47:40,355 The truth? 613 00:47:40,423 --> 00:47:43,225 What galls me most is how you betrayed not only me, 614 00:47:44,060 --> 00:47:45,644 but your own child. 615 00:47:45,711 --> 00:47:47,262 Djem. Careful. 616 00:47:47,329 --> 00:47:48,363 No. 617 00:47:49,298 --> 00:47:51,383 He is free to speak. 618 00:47:51,450 --> 00:47:54,386 I have known since the day I arrived in Rome 619 00:47:54,453 --> 00:47:56,871 that I was a mere spoke in a great global wheel. 620 00:47:57,640 --> 00:47:58,974 But Cesare? 621 00:47:59,042 --> 00:48:03,028 He's your blood. I would rather die a thousand deaths 622 00:48:03,095 --> 00:48:05,497 than deliver my son into the hands of my enemies. 623 00:48:06,733 --> 00:48:08,967 And yet, where is your son, Shahzadeh? 624 00:48:10,954 --> 00:48:15,324 Some would say, Father, that Cesare is no longer your son. 625 00:48:15,391 --> 00:48:17,192 Cesare will always be my son. 626 00:48:17,893 --> 00:48:19,161 No. 627 00:48:19,229 --> 00:48:21,480 You had one daughter under your roof. 628 00:48:21,547 --> 00:48:22,831 Lucrezia. 629 00:48:22,899 --> 00:48:25,617 Then, little Laura. 630 00:48:25,685 --> 00:48:27,886 And now, after his stay in Marino, 631 00:48:30,456 --> 00:48:31,390 you have three. 632 00:48:32,124 --> 00:48:34,125 What? I... 633 00:48:38,648 --> 00:48:40,599 Is this true? 634 00:48:43,052 --> 00:48:44,019 Cesare, stop. 635 00:48:56,616 --> 00:48:58,917 Your hair, so soft. 636 00:48:58,984 --> 00:49:01,286 I never noticed. Like a woman's. 637 00:49:04,774 --> 00:49:06,175 Enough, let him go. 638 00:49:06,826 --> 00:49:09,278 Careful, Brother. 639 00:49:09,280 --> 00:49:11,513 I feel you getting aroused. 640 00:49:21,908 --> 00:49:23,609 He broke my nose. 641 00:49:23,676 --> 00:49:24,810 Deservedly so. 642 00:49:25,428 --> 00:49:26,344 Get up. 643 00:49:28,281 --> 00:49:31,266 You will not mention your brother's misfortune to anyone. 644 00:49:31,317 --> 00:49:32,618 Not a soul. 645 00:49:35,071 --> 00:49:36,788 Nor you, Djem. 646 00:49:45,598 --> 00:49:48,016 I fought, Father. Believe me, 647 00:49:48,084 --> 00:49:49,734 I fought with every sinew. 648 00:49:51,387 --> 00:49:53,338 The mark of a true man 649 00:49:53,406 --> 00:49:55,974 is not the sufferings he endures, 650 00:49:56,041 --> 00:49:58,477 but what he takes away from his sufferings. 651 00:50:03,616 --> 00:50:05,517 I swear to you, 652 00:50:05,584 --> 00:50:08,536 as your father, as the Vicar of Christ, 653 00:50:09,722 --> 00:50:11,389 we shall, in time, 654 00:50:12,224 --> 00:50:13,525 have our revenge. 655 00:50:32,745 --> 00:50:34,145 Good night, baby girl. 656 00:50:37,683 --> 00:50:40,418 Rodrigo, 657 00:50:40,486 --> 00:50:44,455 our child has made me feel closer to your other offspring. 658 00:50:47,226 --> 00:50:52,196 I understand how difficult sending Cesare away with the French must be for you. 659 00:50:52,264 --> 00:50:54,232 I am heartsick. 660 00:50:56,636 --> 00:50:57,736 Do not be. 661 00:50:58,838 --> 00:51:00,138 You do what is right. 662 00:51:24,814 --> 00:51:26,381 In tribute, Highness, 663 00:51:26,449 --> 00:51:29,117 I present these two Cappadocian horses. 664 00:51:29,185 --> 00:51:32,421 I have heard you are quite the master of the stable. 665 00:51:33,356 --> 00:51:34,990 I am grateful. 666 00:51:36,859 --> 00:51:40,262 You see, I have won over this pope. 667 00:51:41,080 --> 00:51:43,448 Ours is a lasting friendship. 668 00:51:45,034 --> 00:51:46,935 Fall in beside us, Legate. 669 00:51:48,304 --> 00:51:50,005 I want to keep you close. 670 00:51:59,298 --> 00:52:01,332 I am sorry, Father, 671 00:52:02,518 --> 00:52:04,453 for my behavior last evening. 672 00:52:10,960 --> 00:52:14,813 Diego Lopez de Haro is here with an adjuration from Spain. 673 00:52:19,569 --> 00:52:21,537 Queen Isabella is in despair. 674 00:52:21,604 --> 00:52:24,873 Francisco de Cisneros has been her confessor and confidant for years, 675 00:52:24,940 --> 00:52:27,842 yet he refuses to assume the cardinal's robes. 676 00:52:27,910 --> 00:52:29,544 He believes he is unworthy. 677 00:52:29,612 --> 00:52:31,913 We do not care. 678 00:52:31,981 --> 00:52:35,750 Charles of France has forced us to reverse a papal decree. 679 00:52:35,818 --> 00:52:37,785 He has wrecked Rome, taken our son, 680 00:52:37,853 --> 00:52:41,439 and now marches on Naples unobstructed! 681 00:52:41,507 --> 00:52:45,360 If ever there was a powerful king, it is that cripple, 682 00:52:45,511 --> 00:52:48,546 not your aloof Ferdinand. 683 00:52:48,614 --> 00:52:53,485 As to Cisneros' lack of desire to be a cardinal, we say, let him rot! 684 00:52:53,552 --> 00:52:55,904 If you were to issue a papal bull 685 00:52:55,972 --> 00:52:59,324 ordering Cisneros to become a cardinal... 686 00:52:59,392 --> 00:53:01,893 Force him to accept? 687 00:53:01,961 --> 00:53:04,329 Why would we do that? 688 00:53:04,397 --> 00:53:07,131 We have never even heard of such a thing! 689 00:53:07,199 --> 00:53:09,801 If you issue the papal bull, 690 00:53:09,868 --> 00:53:14,238 the Queen will convince her husband to join the fight against France. 691 00:53:16,024 --> 00:53:17,191 Oh... 692 00:53:19,695 --> 00:53:21,062 It will be done. 693 00:53:25,034 --> 00:53:26,801 And so, Maximilian, 694 00:53:26,869 --> 00:53:31,839 the success of France in Italy diminishes your imperial influence. 695 00:53:31,907 --> 00:53:35,443 Spain is on her way to fight in God's name. 696 00:53:35,511 --> 00:53:41,166 Will you leave two lesser countries to feast at our table? 697 00:53:41,233 --> 00:53:46,020 You are Emperor of the Romans in name. 698 00:53:46,088 --> 00:53:50,392 Stop squatting by the Alps and be so in fact. 699 00:53:51,944 --> 00:53:55,664 See that Maximilian takes this letter from your hands 700 00:53:55,731 --> 00:53:57,031 and your hands alone. 701 00:54:07,810 --> 00:54:10,545 Verbum Incarnatum. His Holiness, 702 00:54:10,613 --> 00:54:13,014 Pope Alexander VI of that name, 703 00:54:13,081 --> 00:54:16,584 calls to order a meeting of the Sacred College of Cardinals. 704 00:54:21,907 --> 00:54:23,942 We have come together, my brothers, 705 00:54:24,010 --> 00:54:25,010 only to part. 706 00:54:26,245 --> 00:54:30,031 Farnese, you will leave today for Siena. 707 00:54:31,184 --> 00:54:33,868 Colonna, for Ferrara. 708 00:54:33,936 --> 00:54:35,887 Orsini, for Venice. 709 00:54:36,989 --> 00:54:40,041 Riario-Sansoni, to Florence. 710 00:54:40,109 --> 00:54:45,463 You will convince the dukes and doges, the merchants and the clergy in each city, 711 00:54:45,531 --> 00:54:48,533 that we must, once again, come together to save Italy. 712 00:54:49,969 --> 00:54:52,687 The King of Spain will join us. 713 00:54:52,755 --> 00:54:54,806 So, we are certain, will the Emperor. 714 00:54:56,075 --> 00:54:59,043 We shall forge a Holy League 715 00:54:59,112 --> 00:55:01,546 which will decimate the French 716 00:55:01,614 --> 00:55:04,349 and bring della Rovere to his knees. 717 00:55:11,073 --> 00:55:15,944 As with Constantine, Justinian and Charlemagne, 718 00:55:16,012 --> 00:55:20,765 the Lance of Longinus bestows victory upon its keeper. 719 00:55:22,301 --> 00:55:25,253 All hail Pope Alexander. 49764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.