Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,019 --> 00:00:05,704
Charles will march.
2
00:00:05,771 --> 00:00:08,040
Your only choice is whether
his path through Rome
3
00:00:08,107 --> 00:00:12,210
is marked with a kiss
on your ring or a poker
up your rectum.
4
00:00:14,363 --> 00:00:15,830
How many of our men are dead?
5
00:00:15,898 --> 00:00:18,416
We lost two Celeres
and almost all
of our horses.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,869
Where are the others?
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,288
The troops refuse
to fight for you.
8
00:00:23,355 --> 00:00:25,790
What will I tell my father?
9
00:00:27,543 --> 00:00:31,063
What is wrong, Giovanni?
Am I not attractive enough?
10
00:00:31,130 --> 00:00:33,315
This has never happened before.
11
00:00:33,382 --> 00:00:35,449
I want a divorce.
12
00:00:35,468 --> 00:00:39,170
Your instructions as
Lucrezia's lady-in-waiting
are simple.
13
00:00:39,221 --> 00:00:42,924
Report all she doesand says to me.
14
00:00:42,992 --> 00:00:45,444
Rodrigo.On the wayto Orvieto,
15
00:00:45,511 --> 00:00:48,080
the Lady Giulia wascaptured by the French.
16
00:00:48,147 --> 00:00:49,230
This is the game.
17
00:00:49,298 --> 00:00:51,149
Fine. Fine!
18
00:00:51,216 --> 00:00:54,435
ArrestCardinals Orsini and Colonna.Now we have hostages.
19
00:00:54,503 --> 00:00:57,122
Sometimes the piecescan be put back together.
20
00:00:57,189 --> 00:00:58,390
Rodrigo.
21
00:00:59,208 --> 00:01:00,759
How did...
22
00:01:00,826 --> 00:01:02,460
I do not know.
23
00:01:02,528 --> 00:01:05,730
I was suddenly
placed in a carriage
and brought here.
24
00:01:05,798 --> 00:01:07,231
Set the cardinals
free immediately.
25
00:01:09,718 --> 00:01:11,485
The price
demanded to broker a peace
26
00:01:11,554 --> 00:01:13,738
with the Colonna
is your freedom.
27
00:01:13,839 --> 00:01:16,992
You will live underthe custody of Marcantonio.
28
00:01:18,561 --> 00:01:20,228
How soon until
the French arrive?
29
00:01:20,262 --> 00:01:22,880
Days. A week at best.
30
00:01:24,283 --> 00:01:26,368
Prepare to evacuate
the Apostolic Palace.
31
00:03:03,215 --> 00:03:05,967
Yes,but the rules ofwar no longer rule.
32
00:03:06,034 --> 00:03:08,920
Hadrian builtCastel Sant'Angeloas a mausoleum,
33
00:03:08,987 --> 00:03:11,105
not a shelter for
Roman refugees.
34
00:03:11,173 --> 00:03:12,740
When the French army arrives,
35
00:03:12,808 --> 00:03:15,793
I fear this fort
will be used as
a tomb once more.
36
00:03:15,861 --> 00:03:17,495
Within days, hours even.
37
00:03:17,562 --> 00:03:19,030
Stay brave, Eminence.
38
00:03:19,097 --> 00:03:20,598
With all due respect, Holiness,
39
00:03:20,666 --> 00:03:22,600
the army of Naples was
filled with brave men,
40
00:03:22,668 --> 00:03:25,386
who now lie putrefying
on the fields north of Rome.
41
00:03:25,454 --> 00:03:27,855
And their king
has abdicated,
fled to Gaeta.
42
00:03:32,011 --> 00:03:34,512
Good, push, push.
43
00:03:34,579 --> 00:03:37,198
Okay, that's good, that's good.
44
00:03:37,266 --> 00:03:39,784
Keep breathing.
45
00:03:42,037 --> 00:03:44,021
Now push, push.
46
00:03:44,089 --> 00:03:46,708
Fresh towels.
Yes, good.
Good, good.
47
00:03:46,775 --> 00:03:50,778
Holy Father, the Sacred
College of Cardinals has
splitted like rotted wood.
48
00:03:50,846 --> 00:03:52,246
Cesare is held prisoner.
49
00:03:52,314 --> 00:03:54,182
De Medici is hiding in Venice.
50
00:03:54,249 --> 00:03:58,385
Colonna, Orsini, Sforza
and Riario-Sansoni
have joined France.
51
00:03:58,453 --> 00:04:01,189
Della Rovere is poised
to take St. Peter's chair.
52
00:04:01,256 --> 00:04:03,991
"Mene, mene,
tekel, upharsin."
53
00:04:04,059 --> 00:04:06,694
Like Daniel, we must
interpret the writing
on the wall.
54
00:04:06,762 --> 00:04:08,329
Our days are numbered.
55
00:04:08,396 --> 00:04:10,765
You should adjourn
this gathering
so that I may depart
56
00:04:10,833 --> 00:04:12,817
and join King Alfonso in exile.
57
00:04:12,885 --> 00:04:14,586
Cardinal Carafa,
58
00:04:14,654 --> 00:04:17,121
you would have
the Sacred
College run,
59
00:04:17,189 --> 00:04:21,660
given that we find
ourselves in this position,
defending your country?
60
00:04:21,727 --> 00:04:22,844
Then I ask,
61
00:04:23,895 --> 00:04:26,731
where is the Prefect of Rome?
62
00:04:27,550 --> 00:04:29,651
No one has seen Juan Borgia
63
00:04:29,718 --> 00:04:31,853
since the Germans deserted.
64
00:04:31,870 --> 00:04:34,222
He is like a bubble.
65
00:04:34,290 --> 00:04:37,308
Bloated, then...
Pop. Gone.
66
00:04:38,210 --> 00:04:40,745
Tread softly, Eminence.
67
00:04:40,812 --> 00:04:43,248
Make hint of our son no more.
68
00:04:55,394 --> 00:04:57,111
You are almost there.
69
00:05:05,537 --> 00:05:06,637
A girl.
70
00:05:17,432 --> 00:05:19,016
Towels.
71
00:05:22,938 --> 00:05:24,455
As for Charles of France,
72
00:05:24,523 --> 00:05:26,641
fear not, we will
come to terms.
73
00:05:26,708 --> 00:05:28,576
With what?
74
00:05:28,644 --> 00:05:32,947
I fail to see what
trinkets Your Holiness
has with which to bargain.
75
00:05:33,014 --> 00:05:35,950
Sometimes what one does
not have proves more useful.
76
00:05:36,018 --> 00:05:37,769
Oh, ridiculous.
77
00:05:37,936 --> 00:05:39,053
Without defense,
78
00:05:39,121 --> 00:05:43,258
Rome offers no resistance.
With nothing to attack,
79
00:05:43,325 --> 00:05:45,093
Charles will be forced to talk.
80
00:05:45,110 --> 00:05:45,943
Talk?
81
00:05:47,379 --> 00:05:48,579
Under his orders,
82
00:05:48,647 --> 00:05:52,249
Swiss mercenaries massacred
the inhabitants of Rapallo.
83
00:05:52,418 --> 00:05:55,720
Rapallo is not the Civitas Dei.
84
00:05:55,787 --> 00:05:57,471
We shall send an
emissary to Charles
85
00:05:57,539 --> 00:06:01,175
to say that he is welcome
to pass through Rome
on his way to Naples
86
00:06:01,243 --> 00:06:03,561
to claim his rightful throne.
87
00:06:05,547 --> 00:06:10,334
In exchange, our son
Cesare is to be
released immediately.
88
00:06:13,171 --> 00:06:14,672
Your Holiness.
89
00:06:16,692 --> 00:06:19,727
Giulia, your child,
a baby, a girl.
90
00:06:22,247 --> 00:06:24,815
She will live a long life
91
00:06:24,883 --> 00:06:27,768
in Rome, free of
foreign domination.
92
00:06:33,358 --> 00:06:34,826
Your Holiness.
93
00:06:40,031 --> 00:06:41,632
Look at her.
94
00:06:41,700 --> 00:06:42,700
She's beautiful.
95
00:06:42,768 --> 00:06:44,802
Yes, she is.
96
00:06:47,005 --> 00:06:50,975
I wish to name her Laura,
after Petrarch's muse.
97
00:06:51,710 --> 00:06:53,110
Laura...
98
00:06:56,398 --> 00:06:58,299
How is the child?
99
00:06:59,702 --> 00:07:03,003
When she was first born
she was repulsive.
100
00:07:03,071 --> 00:07:05,072
Now she is exquisite.
101
00:07:06,141 --> 00:07:08,342
Look how she glows.
102
00:07:08,410 --> 00:07:11,296
Your new sister,
or the Lady Giulia?
103
00:07:11,697 --> 00:07:13,398
Giulia.
104
00:07:13,465 --> 00:07:15,650
She is but a few
years older than me,
105
00:07:15,717 --> 00:07:19,987
yet she has achieved
all she desires.
106
00:07:20,055 --> 00:07:23,641
Meanwhile,
my aspirations
are stillborn.
107
00:07:23,709 --> 00:07:27,044
The man I desire is
at war with my family,
108
00:07:27,112 --> 00:07:30,247
while I am confined
to a loveless marriage.
109
00:07:30,315 --> 00:07:33,751
A loveless marriage
is a step above
an abusive one.
110
00:07:34,620 --> 00:07:35,753
Abusive?
111
00:07:39,224 --> 00:07:41,826
I meant absent.
112
00:07:42,911 --> 00:07:46,096
Juan has been gone
for almost two weeks.
113
00:07:46,098 --> 00:07:49,600
Be patient, he will return.
114
00:08:10,422 --> 00:08:11,456
Borgia.
115
00:08:13,291 --> 00:08:16,193
The vagaries of war
have swung in your favor.
116
00:08:16,261 --> 00:08:19,313
Your cardinal's
robes were destroyed.
Here are peasant's clothes.
117
00:08:19,380 --> 00:08:21,181
Now, there's no time
for you to bathe.
118
00:08:21,883 --> 00:08:23,167
Triple apologies.
119
00:08:24,186 --> 00:08:25,836
We shall meet once more.
120
00:08:28,774 --> 00:08:30,041
But only once.
121
00:08:48,427 --> 00:08:53,714
Last night, I stood out
here and I saw in the sky
two armies fighting.
122
00:08:53,782 --> 00:08:56,800
- An omen?
- Clouds and thunder.
123
00:08:56,868 --> 00:09:01,555
I fear after
the French arrive tonight,
the bodies will be real.
124
00:09:01,623 --> 00:09:05,926
Holiness, in gratitude
for your blessing on
his claim on Naples,
125
00:09:05,994 --> 00:09:07,996
King Charles has freed Cesare.
126
00:09:14,970 --> 00:09:16,054
Mmm.
127
00:09:17,305 --> 00:09:18,556
This is too easy.
128
00:09:19,725 --> 00:09:21,542
Francesc,
129
00:09:21,610 --> 00:09:23,511
why do I feel like King Priam
130
00:09:23,579 --> 00:09:26,780
opening the gates of Troy
to a large wooden horse?
131
00:09:40,195 --> 00:09:43,364
- Run! They're here!
- The French are here!
132
00:10:38,153 --> 00:10:39,953
Rodrigo...
133
00:10:43,191 --> 00:10:46,961
I have just given birth.
134
00:10:47,028 --> 00:10:50,948
Fire throbs between
my legs, yet you run
your rough fingers
135
00:10:51,016 --> 00:10:53,451
as if digging a hole.
136
00:10:53,519 --> 00:10:55,920
I did...
I did not realize.
137
00:10:57,489 --> 00:11:01,926
Do you know how many opiates
I swallowed to force sleep?
138
00:11:03,429 --> 00:11:05,329
I'm sorry.
139
00:11:06,498 --> 00:11:08,132
My mind is...
140
00:11:10,218 --> 00:11:11,502
I will feed her,
141
00:11:12,504 --> 00:11:14,188
since I am awake.
142
00:11:37,612 --> 00:11:39,146
Where is my father?
143
00:11:39,214 --> 00:11:41,215
Cardinal Borgia?
Where is my family?
144
00:11:41,282 --> 00:11:43,968
Hiding in the
Castel Sant'Angelo.
145
00:11:44,036 --> 00:11:46,320
And you stayed behind to steal?
146
00:11:46,388 --> 00:11:48,672
I am Ceremoniere.
147
00:11:48,690 --> 00:11:51,709
When the Pope dies,
these belongings
become mine.
148
00:11:51,777 --> 00:11:55,012
And you assume the death of
His Holiness is imminent?
149
00:12:01,936 --> 00:12:03,804
You are in danger here.
150
00:12:03,872 --> 00:12:07,341
Join your family at
the Castel Sant'Angelo.
151
00:12:07,409 --> 00:12:10,611
I go, Eminence,
to my wife and children.
152
00:12:11,329 --> 00:12:13,714
May God keep us safe.
153
00:13:15,810 --> 00:13:19,179
Weep all you like,
Holiness, you still
must pay me.
154
00:14:51,206 --> 00:14:52,873
Where are the Bravi?
155
00:15:02,950 --> 00:15:06,220
Senor de Haro,
Bishop von Hohenzollern,
156
00:15:06,287 --> 00:15:08,739
we are glad you were
able to reach us safely.
157
00:15:08,807 --> 00:15:11,759
Pope Alexander.
158
00:15:11,827 --> 00:15:15,312
I was about to request
an audience when
your herald arrived.
159
00:15:15,379 --> 00:15:17,764
I have received a sad posting.
160
00:15:17,832 --> 00:15:20,284
Cardinal Mendoza is dead.
161
00:15:20,352 --> 00:15:22,736
Tragic. He was
a great man.
162
00:15:24,039 --> 00:15:25,990
However, more immediate
matters require...
163
00:15:26,057 --> 00:15:29,343
Queen Isabella asks
that you appoint Bishop
Francisco de Cisneros
164
00:15:29,411 --> 00:15:31,545
to replace Mendoza in Granada.
165
00:15:33,081 --> 00:15:34,281
And?
166
00:15:35,133 --> 00:15:37,067
And?
167
00:15:37,135 --> 00:15:40,153
What else do their
Most Catholic
Majesties say?
168
00:15:41,022 --> 00:15:42,372
I...
169
00:15:43,407 --> 00:15:44,625
Why, nothing.
170
00:15:44,693 --> 00:15:46,043
Our Holy City
171
00:15:46,110 --> 00:15:48,312
is beset by
the French
fleur-de-lis
172
00:15:48,380 --> 00:15:51,415
and you come to us
discussing trivialities?
173
00:15:51,483 --> 00:15:54,835
When will Spain respond
to our call for aid?
174
00:15:54,903 --> 00:15:58,155
And the Holy Roman Empire...
King Ferdinand
nears a decision.
175
00:15:58,190 --> 00:16:01,541
As we near the edge
of the cliff!
176
00:16:01,693 --> 00:16:05,662
The appointment of Cisneros
will be sent to Barcelona
177
00:16:05,730 --> 00:16:08,933
when Ferdinand sends
troops to save Rome.
178
00:16:14,138 --> 00:16:17,791
My son. Here,
patience, my son.
179
00:16:19,461 --> 00:16:20,877
Here, my son.
180
00:16:22,330 --> 00:16:23,731
Cesare.
181
00:16:29,921 --> 00:16:31,772
How long have you been here?
182
00:16:33,191 --> 00:16:35,226
Where are your
cardinal's robes?
183
00:16:35,293 --> 00:16:36,426
When have you last eaten?
184
00:16:36,494 --> 00:16:37,794
Please, Alessandro,
185
00:16:37,863 --> 00:16:40,981
too many questions.
My head throbs.
186
00:16:41,049 --> 00:16:43,067
Why have you not come
to the upper quarters?
187
00:16:43,368 --> 00:16:44,885
Your family has
worried and so have I.
188
00:16:44,953 --> 00:16:46,086
I was on my way,
189
00:16:47,005 --> 00:16:49,222
but walking through
the squalor,
190
00:16:49,290 --> 00:16:50,924
I realized I belong here.
191
00:16:53,394 --> 00:16:56,046
Do you see me?
Why, yes, of...
192
00:16:57,148 --> 00:16:58,899
Of course.
No.
193
00:16:58,967 --> 00:17:00,134
Look closer.
194
00:17:01,802 --> 00:17:04,004
Do you truly see me?
195
00:17:08,827 --> 00:17:11,462
How could I possibly
return to my father?
196
00:17:15,166 --> 00:17:18,486
Come. You shall
have a bath,
197
00:17:18,553 --> 00:17:21,388
rich clothes and
food of substance.
198
00:17:21,456 --> 00:17:23,357
We shall create,
as Pinturicchio did,
199
00:17:23,424 --> 00:17:24,892
the portrait of a prince.
200
00:17:29,230 --> 00:17:33,267
Holy Father,
may I present
Yves d'Allegre,
201
00:17:33,334 --> 00:17:36,670
Supreme General,
Garde Ecossaiseof King Charles.
202
00:17:38,190 --> 00:17:39,957
Holiness.
203
00:17:43,461 --> 00:17:45,062
Ma chere Lady Giulia.
204
00:17:46,497 --> 00:17:50,650
Motherhood has blossomed you,
just as I said it would.
205
00:17:50,719 --> 00:17:52,485
I had the pleasure of
entertaining the Lady
206
00:17:52,487 --> 00:17:54,604
when she was
held captive
a few weeks ago.
207
00:17:55,656 --> 00:17:57,658
Speak your business, General.
208
00:17:57,675 --> 00:18:01,345
Holiness, I have
a directive from King
Charles VIII of France.
209
00:18:01,413 --> 00:18:04,265
The King commands
you to attend him at
the Palazzo San Marco.
210
00:18:04,332 --> 00:18:06,617
We will happily
receive His Majesty.
211
00:18:07,752 --> 00:18:10,287
He wants you to go to him.
212
00:18:12,224 --> 00:18:13,957
And we have said
213
00:18:14,025 --> 00:18:16,260
that we will greet him here.
214
00:18:17,429 --> 00:18:19,630
You have heard
our directive, General.
215
00:18:20,732 --> 00:18:21,798
Be gone.
216
00:18:24,235 --> 00:18:25,836
Adieu, Giulia.
217
00:18:31,977 --> 00:18:34,911
The general seemed
quite taken with you,
La Bella.
218
00:18:34,913 --> 00:18:37,398
Did he?
I had not noticed.
219
00:18:37,465 --> 00:18:39,266
You were captive
how many nights?
220
00:18:39,333 --> 00:18:40,784
With all the troubles
you have to face,
221
00:18:40,852 --> 00:18:42,820
don't waste energy
on petty jealousy.
222
00:18:42,887 --> 00:18:44,955
I am here with our child.
223
00:18:46,073 --> 00:18:48,575
A woman's mold
with a man's mind.
224
00:18:49,411 --> 00:18:52,312
No, a woman's mind,
225
00:18:52,380 --> 00:18:55,248
which peers into the future.
226
00:18:55,316 --> 00:18:58,085
If events falter,
if the French offer exile,
227
00:18:58,153 --> 00:18:59,920
will Laura and I go with you?
228
00:19:01,256 --> 00:19:02,790
Exile is not an option.
229
00:19:14,869 --> 00:19:16,386
Cesare!
230
00:19:18,974 --> 00:19:20,858
I can feel your bones.
231
00:19:20,925 --> 00:19:22,726
You do look thinner.
232
00:19:22,794 --> 00:19:24,794
I shall fetch you
something from
the kitchen, Eminence.
233
00:19:24,862 --> 00:19:27,097
No, no. Where is Juan?
234
00:19:27,165 --> 00:19:29,733
Juan went...
On a secret
papal mission.
235
00:19:34,339 --> 00:19:38,292
We prayed to God
Omnipotent that he would
return you safely to us.
236
00:19:38,359 --> 00:19:41,161
Yet you were the instrument
of my return, not God.
237
00:19:42,263 --> 00:19:43,730
Father, I am concerned.
238
00:19:43,798 --> 00:19:46,617
I was able to sneak into
the Castel undetected.
239
00:19:46,684 --> 00:19:48,719
You must take charge
of our defenses.
240
00:19:49,921 --> 00:19:51,922
But first,
241
00:19:51,989 --> 00:19:53,940
how were you treated
by the Colonna?
242
00:19:54,008 --> 00:19:56,360
In a manner
befitting a cardinal
of Holy Mother Church?
243
00:20:01,766 --> 00:20:03,667
Can you imagine, Father,
244
00:20:03,735 --> 00:20:05,603
they allowed me only
buttered lasagna,
245
00:20:05,670 --> 00:20:08,539
dusted with sugar
spices, once a day.
246
00:20:25,190 --> 00:20:26,940
Your instructions were clear.
247
00:20:27,008 --> 00:20:29,192
No drinking while on watch.
248
00:20:29,260 --> 00:20:31,645
We have no room for error.
249
00:20:38,953 --> 00:20:40,153
What do you want?
250
00:20:40,221 --> 00:20:42,473
Nothing, Eminence, only...
251
00:20:42,540 --> 00:20:45,158
No, nothing. Excuse me.
252
00:21:22,580 --> 00:21:23,764
How dare you enter this home?
253
00:21:23,831 --> 00:21:26,233
My husband is
the Warden of
Terranuova.
254
00:21:26,301 --> 00:21:29,720
Your husband was the warden.
He is now a prisoner,
255
00:21:29,787 --> 00:21:33,690
and I am Commander
Jean Briconnet, son of
the Bishop of Saint-Malo.
256
00:21:36,093 --> 00:21:39,429
No, no, stop. No, stop.
257
00:21:41,933 --> 00:21:43,867
We heard you were
once the Pope's whore.
258
00:21:45,703 --> 00:21:47,086
I must sample your chatte.
259
00:22:00,201 --> 00:22:02,019
Holiness.
260
00:22:02,086 --> 00:22:03,837
Cardinal Borgia,
261
00:22:03,905 --> 00:22:06,607
we choose to send
you on a mission
of grave importance.
262
00:22:06,674 --> 00:22:09,209
We say grave because
with this violence
throughout the city,
263
00:22:09,361 --> 00:22:11,729
there are many
graves newly dug.
264
00:22:11,796 --> 00:22:13,714
You will go to King Charles
265
00:22:13,781 --> 00:22:16,199
and demand that
he rein in his men.
266
00:22:16,267 --> 00:22:20,537
Holiness, is His Eminence
the most qualified man
for such an assignment?
267
00:22:20,605 --> 00:22:22,288
Gacet will accompany you.
268
00:22:23,441 --> 00:22:27,494
Babbo, you asked to see me?
269
00:22:27,561 --> 00:22:31,181
Come, Eminence,
let's walk together
and devise a stratagem.
270
00:22:33,534 --> 00:22:36,670
Darling girl, we have
decided to grant your wish
271
00:22:36,737 --> 00:22:39,305
and secure your divorce
from Giovanni Sforza.
272
00:22:41,075 --> 00:22:42,509
Thank you.
273
00:22:42,576 --> 00:22:44,745
The method of
divorce is complex,
274
00:22:44,812 --> 00:22:48,381
granted by Holy Mother
Church under only one
of two circumstances,
275
00:22:48,449 --> 00:22:51,802
the impotence of the husband
or the infidelity of the wife.
276
00:22:51,870 --> 00:22:54,704
Impotence.
My husband
is impotent.
277
00:22:54,773 --> 00:22:57,724
Well, I have not
been unfaithful.
278
00:22:57,791 --> 00:23:01,294
You bring me
great happiness,
Babbo, thank you.
279
00:23:09,170 --> 00:23:10,170
My Lady,
280
00:23:11,656 --> 00:23:12,923
your mother is here.
281
00:23:16,144 --> 00:23:18,411
Men are swine.
282
00:23:20,498 --> 00:23:22,266
You are safe now, Mama.
283
00:23:22,333 --> 00:23:24,334
Yes, yes.
284
00:23:24,402 --> 00:23:28,104
Mama, my Bravi just informed
me that you arrived.
How clever of you to...
285
00:23:28,172 --> 00:23:30,607
To sneak past the French.
286
00:23:34,095 --> 00:23:37,797
In harrowing times,
one seeks safety
at any cost.
287
00:23:39,867 --> 00:23:41,285
Oh, Mama...
288
00:23:45,256 --> 00:23:48,841
You have every right
to fear the touch of a man.
289
00:23:51,028 --> 00:23:53,363
But first and foremost,
I am your son.
290
00:23:54,431 --> 00:23:56,266
Let me comfort you
291
00:23:56,334 --> 00:23:58,502
as you have for me so often.
292
00:24:06,160 --> 00:24:08,294
I know your pain too well.
293
00:24:13,017 --> 00:24:15,051
Eminence, we must depart.
294
00:24:44,014 --> 00:24:47,600
I will teach you
how to behave, Roman dogs.
295
00:24:51,256 --> 00:24:53,623
Giovanni Sforza,
Count of Pesaro.
296
00:24:56,527 --> 00:24:57,560
My love.
297
00:25:04,218 --> 00:25:05,903
What are these?
298
00:25:05,937 --> 00:25:07,454
The acts of annulment.
299
00:25:08,189 --> 00:25:10,273
We are to be annulled?
300
00:25:10,341 --> 00:25:13,493
Annulment is the only
remedy for this matter.
301
00:25:13,560 --> 00:25:14,928
What matter needs
to be remedied?
302
00:25:14,996 --> 00:25:17,664
Lucrezia is my wife
in the eyes of God...
303
00:25:17,732 --> 00:25:19,149
And the Pope.
304
00:25:20,751 --> 00:25:24,321
Inform the Holy Father
I will not agree
to this unholy act.
305
00:25:24,422 --> 00:25:27,441
If that is your decision,
we shall proceed with
an official hearing.
306
00:25:27,508 --> 00:25:30,093
Upon what grounds
would a hearing
be necessary?
307
00:25:31,296 --> 00:25:32,595
Impotence.
308
00:25:39,553 --> 00:25:41,321
My love,
309
00:25:41,389 --> 00:25:43,789
how could we possibly
have come to this?
310
00:25:44,091 --> 00:25:46,476
You, not we.
311
00:25:46,543 --> 00:25:48,078
You are a failure.
312
00:25:48,145 --> 00:25:51,547
At love, at war,
a failure as a man.
313
00:25:51,616 --> 00:25:55,118
There is no room for you
in the Borgia family,
nor in my heart.
314
00:26:08,016 --> 00:26:09,833
Ah, yes.
315
00:26:31,438 --> 00:26:35,041
I ask for the Supreme
Pontiff of Christendom
316
00:26:36,944 --> 00:26:39,079
and receive his bastard son.
317
00:26:44,886 --> 00:26:46,352
And...
318
00:26:47,655 --> 00:26:49,188
A Marrano?
319
00:26:50,408 --> 00:26:52,875
Shall I dismiss them at once?
320
00:26:54,679 --> 00:26:56,596
Cardinal Cesare Borgia.
321
00:26:56,664 --> 00:26:57,664
Yes, Majesty.
322
00:27:00,417 --> 00:27:03,520
He is not the threat
you described.
323
00:27:03,587 --> 00:27:06,589
Appearances deceive, Highness.
324
00:27:08,492 --> 00:27:11,161
Why is the Pope
not here himself?
325
00:27:12,196 --> 00:27:13,513
The streets,
326
00:27:13,581 --> 00:27:16,449
they are filled
with swords and blood.
327
00:27:16,517 --> 00:27:20,620
Pope Alexander expects
a sovereign anointed by God
328
00:27:20,687 --> 00:27:24,790
to treat the Eternal City
with more respect.
329
00:27:24,858 --> 00:27:28,294
He demands the violence
end immediately.
330
00:27:28,695 --> 00:27:30,113
He demands?
331
00:27:41,692 --> 00:27:45,245
They all tell me
that your father
breaks Holy Law,
332
00:27:45,313 --> 00:27:48,782
lives a depraved lifestyle.
333
00:27:48,849 --> 00:27:53,236
I call a council to depose
Pope Alexander VI.
334
00:27:53,304 --> 00:27:55,906
Let us...
Highness,
335
00:27:55,973 --> 00:27:59,142
these so-called cardinals
who attack His Holiness,
336
00:27:59,209 --> 00:28:02,028
are the very ones
who accepted bribes
to promote his election.
337
00:28:02,130 --> 00:28:04,864
Borgia's degradation
is well documented!
338
00:28:07,534 --> 00:28:10,870
Jesus Christ, our Savior,
339
00:28:10,938 --> 00:28:14,341
was in like
manner accused by
the Pharisees,
340
00:28:14,408 --> 00:28:17,010
who were themselves corrupt.
341
00:28:17,077 --> 00:28:21,414
Do not be fooled,
Highness, a tiara
is no crown of thorns.
342
00:28:21,482 --> 00:28:25,668
Rodrigo shows
no inclination
to imitate Christ.
343
00:28:25,736 --> 00:28:28,138
And when have you,
della Rovere?
344
00:28:31,008 --> 00:28:34,544
Majesty, I understand
that you have recently
signed a treaty
345
00:28:34,612 --> 00:28:38,648
with the King of England.
But what will Henry VII say,
346
00:28:38,716 --> 00:28:41,168
what will the other
Christian princes say,
347
00:28:41,235 --> 00:28:43,119
if word is bruited abroad
348
00:28:43,187 --> 00:28:46,139
that you besiege
the Vicar of Christ
349
00:28:46,207 --> 00:28:48,908
and claim to judge him?
350
00:28:48,976 --> 00:28:52,629
The very man to whom
God has committed
the judgment of all men?
351
00:28:53,947 --> 00:28:55,248
What will your wife,
352
00:28:56,049 --> 00:28:57,484
Queen Anne, say?
353
00:28:58,936 --> 00:29:00,503
My wife...
354
00:29:02,473 --> 00:29:04,407
Such a devout Catholic.
355
00:29:06,043 --> 00:29:09,079
And though she is young
and of rosy cheek,
356
00:29:11,649 --> 00:29:15,185
never does she let
me forget that she is
the Queen of Brittany
357
00:29:15,253 --> 00:29:16,686
and could have married a Tudor.
358
00:29:18,422 --> 00:29:21,374
Before I left Lyon, she said,
359
00:29:21,442 --> 00:29:23,643
"The Queen Supreme,"
360
00:29:23,711 --> 00:29:25,611
as she is wont to call herself,
361
00:29:26,697 --> 00:29:28,647
"commands you, spouse,"
362
00:29:29,383 --> 00:29:31,284
not King,
363
00:29:31,352 --> 00:29:35,654
"to preserve, above all,
the dignity of
the Holy Father.
364
00:29:35,722 --> 00:29:40,793
"If you fail my orders,
will not you see
my bed again."
365
00:29:43,130 --> 00:29:44,130
Ah.
366
00:29:45,866 --> 00:29:48,334
This haughty manner,
367
00:29:48,402 --> 00:29:50,203
vexing as it is,
368
00:29:50,271 --> 00:29:53,606
makes me desperate
to please her
all the more.
369
00:29:53,673 --> 00:29:55,124
Truly maddening.
370
00:29:57,477 --> 00:30:00,880
But a madness
I would not cure for
the whole of Italy.
371
00:30:03,284 --> 00:30:04,750
So...
372
00:30:05,752 --> 00:30:08,788
I change my mind.
373
00:30:08,856 --> 00:30:13,877
I will render unto God
what is God's and pay
obedience to this Borgia Pope.
374
00:30:16,981 --> 00:30:18,581
His Holiness will be most...
375
00:30:18,716 --> 00:30:20,433
Provided my additional
conditions are met.
376
00:30:21,302 --> 00:30:22,435
One.
377
00:30:22,503 --> 00:30:25,505
His Holiness must visit
my person in person.
378
00:30:25,572 --> 00:30:26,990
Two.
379
00:30:27,141 --> 00:30:31,544
The Castel Sant'Angelo
must be surrendered
to my authority. And three.
380
00:30:31,612 --> 00:30:36,749
Shahzadeh Djem
is now my captive.
381
00:30:36,817 --> 00:30:38,818
We cannot give up
this fortress.
382
00:30:38,886 --> 00:30:41,087
Charles would hand
Sant'Angelo over
to della Rovere
383
00:30:41,155 --> 00:30:43,790
and soon my body would
be floating in the Tiber,
384
00:30:43,857 --> 00:30:45,558
decomposed instead of deposed.
385
00:30:45,626 --> 00:30:48,712
If you do not
give the Castel,
Charles will seize it.
386
00:30:48,779 --> 00:30:51,280
Those French
cannons can cause
massive destruction.
387
00:30:51,348 --> 00:30:54,984
Holiness, I sense
the King's demand
for Djem matters most.
388
00:30:55,035 --> 00:30:57,270
Then no to the Castel,
yes to Djem.
389
00:30:57,338 --> 00:30:59,439
But you have promised
Djem that he will
be protected.
390
00:30:59,507 --> 00:31:03,075
In times of war
one cannot be held to
a promise made in haste.
391
00:31:03,127 --> 00:31:05,295
Charles still insists
that you visit him.
392
00:31:05,346 --> 00:31:07,964
He has moved from
the Palazzo San Marco
393
00:31:08,032 --> 00:31:12,402
and taken up residence
in the Apostolic Palace.
394
00:31:12,469 --> 00:31:15,354
The French cur dares
lie in my bed?
395
00:31:16,590 --> 00:31:18,791
He comes to me, that is final.
396
00:31:24,331 --> 00:31:27,634
The two of you are
a stone's throw away.
397
00:31:27,735 --> 00:31:29,069
Someone has to bend.
398
00:31:32,306 --> 00:31:34,958
I think I have a solution.
399
00:31:35,025 --> 00:31:37,410
You willmeet by accident.
400
00:31:40,497 --> 00:31:43,716
You will be there
enjoying the garden.
401
00:31:46,437 --> 00:31:48,471
Charles willnotice you first.
402
00:31:48,538 --> 00:31:51,257
Excellent.
As it should be.
403
00:31:53,928 --> 00:31:56,996
You willuncover your head and bow.
404
00:31:57,064 --> 00:31:58,131
Bow?
405
00:31:58,198 --> 00:31:59,665
Be not alarmed.
406
00:31:59,733 --> 00:32:02,068
The Pope will not see you bow.
407
00:32:02,936 --> 00:32:04,670
Are you certain?
408
00:32:04,738 --> 00:32:09,192
Rather, he will see you,but he will pretendthat he has not.
409
00:32:15,666 --> 00:32:17,399
And is this where
he genuflects?
410
00:32:17,635 --> 00:32:22,322
No. I refuse to kiss
his dirty Catalan feet.
411
00:32:22,389 --> 00:32:24,941
- Do not worry.- You will not have to.
412
00:32:27,211 --> 00:32:30,780
As Charles bendsdown to kiss your foot...
413
00:32:30,782 --> 00:32:33,566
The Popewill take your hand.
414
00:32:49,282 --> 00:32:51,684
Then, all things equal,
415
00:32:51,752 --> 00:32:54,003
you can spend the rest
of the day seducing him.
416
00:33:03,597 --> 00:33:06,298
Bishop Briconnet
longs to be
a cardinal.
417
00:33:08,002 --> 00:33:10,086
He can think of nothing else.
418
00:33:11,154 --> 00:33:12,855
Briconnet?
419
00:33:12,923 --> 00:33:15,658
You begin with talk
of Bishop Briconnet?
420
00:33:18,462 --> 00:33:21,731
We see della Rovere
has influenced
our negotiations.
421
00:33:22,333 --> 00:33:23,799
Pardonnez-moi?
422
00:33:24,935 --> 00:33:25,769
We
423
00:33:26,804 --> 00:33:27,804
feel...
424
00:33:29,373 --> 00:33:30,873
Dizzy.
425
00:33:31,809 --> 00:33:33,359
Holiness?
426
00:33:39,166 --> 00:33:41,868
Perhaps we should
rest a little.
427
00:33:48,676 --> 00:33:50,976
I ask, what proof
is there of my
supposed impotence?
428
00:33:51,044 --> 00:33:53,546
The Pope forbade
Lucrezia and me
to sleep together.
429
00:33:53,614 --> 00:33:55,849
The Countess testified that
you attempted to fornicate
430
00:33:55,916 --> 00:33:58,384
in disobedience
to the papal decree.
431
00:33:58,452 --> 00:34:00,153
My love, why would you...
432
00:34:02,656 --> 00:34:04,340
Still, because of
the papal decree,
433
00:34:04,408 --> 00:34:08,328
I was under pressure,
which admittedly hampered
my performance.
434
00:34:08,395 --> 00:34:10,379
So you do admit
to failure in your
duty as husband?
435
00:34:10,447 --> 00:34:14,633
No! We, the two of us,
were interrupted once
and then the pressure...
436
00:34:14,701 --> 00:34:16,953
The pressure from
the papal decree
or the 30,000 ducats?
437
00:34:17,020 --> 00:34:20,156
30,000 ducats?
Her dowry.
438
00:34:20,223 --> 00:34:21,991
If His Holiness rules
in favor of annulment,
439
00:34:22,059 --> 00:34:24,660
know that every ducat
must be returned in full.
440
00:34:24,678 --> 00:34:27,863
I have only received
a portion of that dowry,
less than a third,
441
00:34:27,931 --> 00:34:32,301
and somehow now I am
to produce the two-thirds
I have never received?
442
00:34:34,838 --> 00:34:37,323
Allow me to try
once more. The ducats
are not what matter,
443
00:34:37,390 --> 00:34:39,291
but rather my
reputation.
Impotence...
444
00:34:39,359 --> 00:34:41,561
The whole of Italy
will ridicule me.
445
00:34:41,629 --> 00:34:43,579
We could try
to fornicate again.
446
00:34:45,332 --> 00:34:46,432
Yes?
447
00:34:47,918 --> 00:34:49,752
With observers present.
448
00:34:49,820 --> 00:34:53,089
The Pope, your cousin...
449
00:34:53,156 --> 00:34:55,141
50 eyes standing
around the bed post.
450
00:34:57,010 --> 00:34:59,295
No, I could not...
451
00:35:01,815 --> 00:35:03,899
Count, be advised,
we have only one
second more.
452
00:35:03,967 --> 00:35:06,936
If you are to
defend yourself,
the time is now.
453
00:35:07,037 --> 00:35:09,104
How can I be impotent?
454
00:35:09,172 --> 00:35:12,725
My first wife,
my sweet Maddalena,
died in childbirth.
455
00:35:12,792 --> 00:35:16,763
There is testimony that
your first wife dallied
with a stable boy.
456
00:35:17,765 --> 00:35:20,233
Injury upon insult!
457
00:35:20,235 --> 00:35:23,919
Giovanni. Giovanni,
stop! Stop!
458
00:35:26,022 --> 00:35:28,891
Briconnet was never
one of the issues we
agreed to discuss.
459
00:35:28,959 --> 00:35:30,526
Della Rovere...
Or Sforza.
460
00:35:30,594 --> 00:35:33,429
Told Charles to cast
that line knowing we
despise the worm.
461
00:35:33,447 --> 00:35:35,098
In feigning illness
462
00:35:35,165 --> 00:35:38,167
you have reinforced
how large a hook in your
mouth Briconnet is.
463
00:35:38,235 --> 00:35:41,170
Sforza and della Rovere
will not let Charles relent.
464
00:35:42,656 --> 00:35:45,758
I guesswe must grant Briconnethis ceremony.
465
00:35:45,826 --> 00:35:48,728
We shall not be the fish,but the fisherman.
466
00:36:01,791 --> 00:36:04,526
Guillaume Cardinal Briconnet,
467
00:36:05,512 --> 00:36:08,648
Archbishop of Saint-Malo.
468
00:36:08,715 --> 00:36:12,985
Herr Burchard,
I hear the French
broke into your home
469
00:36:13,053 --> 00:36:16,121
and stole from you
what you stole from us.
470
00:36:16,189 --> 00:36:20,443
He is the man who
violated your mother.
471
00:36:20,511 --> 00:36:24,864
In nominePatris et Filiiet Spiritus Sancti.
472
00:36:26,966 --> 00:36:28,650
Amen.
473
00:36:37,044 --> 00:36:38,511
Your Holiness.
474
00:36:40,080 --> 00:36:42,965
Your Holiness.
475
00:36:43,033 --> 00:36:46,736
You side with us once
again because we have
made peace with France?
476
00:36:46,803 --> 00:36:49,855
We have always
been on the side
of Holy Mother Church.
477
00:36:50,657 --> 00:36:52,608
And Cardinal Sforza?
478
00:36:52,676 --> 00:36:53,792
He retreats to Milan.
479
00:36:54,828 --> 00:36:56,345
And della Rovere?
480
00:36:56,413 --> 00:36:58,130
Will remain with King Charles.
481
00:37:00,567 --> 00:37:02,201
As brothers in Christ,
482
00:37:02,268 --> 00:37:04,820
the Civitas Dei is
your spiritual home.
483
00:37:05,822 --> 00:37:08,824
You are always
welcome under us.
484
00:37:56,857 --> 00:37:58,541
Do you have
a mother,
Briconnet?
485
00:38:02,962 --> 00:38:04,514
Then you know why you die.
486
00:38:42,435 --> 00:38:44,703
Hola,hermano.
487
00:38:46,789 --> 00:38:48,991
I had not
heard of your
return, Brother.
488
00:38:49,993 --> 00:38:52,528
Nor I
of yours.
Huh.
489
00:38:52,595 --> 00:38:54,914
Of course, I am not surprised.
490
00:38:54,981 --> 00:38:57,716
Now that peace
has been declared
and the danger gone.
491
00:39:00,937 --> 00:39:02,638
You know nothing
of what you speak.
492
00:39:03,740 --> 00:39:04,907
Is that so?
493
00:39:08,195 --> 00:39:12,165
I know that I forged
a fearsome German force,
loyal to our father.
494
00:39:12,232 --> 00:39:15,317
They were blackguards.
I know the moment
I left town,
495
00:39:15,385 --> 00:39:17,219
you, in your
incompetence,
lost them.
496
00:39:17,287 --> 00:39:18,988
You dare criticize...
497
00:39:19,055 --> 00:39:22,341
I know that I gave up
my freedom to protect
this family,
498
00:39:22,409 --> 00:39:24,610
while you ran and cowered,
499
00:39:24,677 --> 00:39:26,379
drinking Ischian wine.
500
00:39:29,933 --> 00:39:32,185
Fuck you.
501
00:39:32,252 --> 00:39:34,921
Your very existence
mocks the name of Borgia.
502
00:39:34,988 --> 00:39:36,388
And I suppose you are worthy?
503
00:39:36,456 --> 00:39:37,589
More so than you.
504
00:39:39,392 --> 00:39:41,260
Then come,
505
00:39:41,328 --> 00:39:43,863
let us see who is
the true Borgia man.
506
00:39:43,931 --> 00:39:46,482
Where is your beloved
escort, de Corella?
507
00:39:46,549 --> 00:39:48,701
Are you sure you
do not want him
to fight for you?
508
00:39:48,768 --> 00:39:50,436
I need no
protection,
alfenique.
509
00:39:50,503 --> 00:39:52,571
Are you certain?
510
00:39:52,639 --> 00:39:54,573
This night, I killed a man.
511
00:39:54,625 --> 00:39:56,292
I still smell his blood.
512
00:40:08,021 --> 00:40:11,474
Cesare, Juan,
release one another!
513
00:40:16,379 --> 00:40:18,597
Now is not the time
for rivalries.
514
00:40:18,665 --> 00:40:20,582
You, come here.
515
00:40:22,569 --> 00:40:24,737
Holiness, I...
516
00:40:24,805 --> 00:40:26,989
I went to Ischia
to build a new
Papal Guard.
517
00:40:35,098 --> 00:40:38,150
My son, I thought
I had lost you.
518
00:40:43,323 --> 00:40:45,775
Is not a father's
love remarkable?
519
00:40:49,913 --> 00:40:54,884
Giovanni Sforza signed
the divorce decree
admitting his impotence.
520
00:40:54,951 --> 00:40:58,754
I am free to marry.
A real marriage this time,
521
00:40:58,822 --> 00:41:02,157
for my freshness
is still preserved.
522
00:41:04,460 --> 00:41:06,495
Oh, Alfonso,
523
00:41:06,497 --> 00:41:09,681
all I refuse and you I choose.
524
00:41:11,651 --> 00:41:12,885
Lucrezia.
525
00:41:12,903 --> 00:41:15,371
Pantisilea,
526
00:41:15,438 --> 00:41:18,841
you must find a way to ferry
the letter to Ferrara without
my family knowing.
527
00:41:18,908 --> 00:41:20,259
Your secret is safe.
528
00:41:33,306 --> 00:41:34,773
Come.
529
00:41:54,995 --> 00:41:57,029
Well, Herr Burchard,
is the King of France
530
00:41:57,097 --> 00:42:00,132
ready to give his sacred
oath of obedience?
531
00:42:00,200 --> 00:42:01,767
Not quite yet, Holiness.
532
00:42:01,835 --> 00:42:03,769
When last I saw him,
he was still eating,
533
00:42:03,837 --> 00:42:07,840
his boots were standing
beside him, and he asked
me the third time
534
00:42:07,907 --> 00:42:10,676
to repeat the order
of the ceremony.
535
00:42:10,743 --> 00:42:14,463
You asked for
His Majesty to renew
his vow of loyalty
536
00:42:14,531 --> 00:42:16,265
in front of the people of Rome.
537
00:42:17,467 --> 00:42:19,936
Perhaps he agreed only
to embarrass you.
538
00:42:20,570 --> 00:42:22,187
We will wait no longer.
539
00:42:43,209 --> 00:42:45,193
Did you lose your way, Majesty?
540
00:42:45,261 --> 00:42:47,979
Even with Cardinal
della Rovere leading you?
541
00:42:48,015 --> 00:42:53,352
Well, His Eminence has been
turned around as of late.
542
00:42:54,504 --> 00:42:57,973
Forgive our tardiness,
Holy Father.
543
00:42:58,041 --> 00:43:02,010
But the death of Cardinal
Briconnet's son has
upset my court.
544
00:43:11,220 --> 00:43:16,141
I am afraid two final
amendments must be
made to our agreement.
545
00:43:18,462 --> 00:43:19,862
Amendments?
546
00:43:19,929 --> 00:43:23,399
Under your instigation,
Ferdinand of Spain
was named
547
00:43:23,467 --> 00:43:26,068
"Most Catholic Majesty"
by Pope Innocent.
548
00:43:28,638 --> 00:43:30,339
I, too,
549
00:43:30,406 --> 00:43:32,475
should like to be called so.
550
00:43:32,542 --> 00:43:33,759
That is impossible.
551
00:43:33,827 --> 00:43:34,860
There cannot be two Mosts.
552
00:43:34,928 --> 00:43:37,013
Then strip Ferdinand
of the honor.
553
00:43:37,080 --> 00:43:38,480
No.
554
00:43:40,366 --> 00:43:42,901
We will grant you, Charles,
555
00:43:42,969 --> 00:43:45,637
the title Most Christian King.
556
00:43:46,790 --> 00:43:48,974
Ah. Bon.
557
00:43:52,378 --> 00:43:54,913
As to the second amendment...
558
00:43:56,149 --> 00:44:00,318
You will accompany us to Naples
559
00:44:00,386 --> 00:44:02,604
and anoint me as sovereign.
560
00:44:02,672 --> 00:44:06,075
You test us,
so we shall test you.
561
00:44:06,143 --> 00:44:08,911
From where does
this sudden demand
of yours come?
562
00:44:15,052 --> 00:44:17,603
Will you ride with us or not?
563
00:44:17,670 --> 00:44:20,139
We would go of
our own choosing,
564
00:44:20,206 --> 00:44:23,476
but not at his insistence.
565
00:44:23,543 --> 00:44:25,478
The agreement must stand as is.
566
00:44:25,562 --> 00:44:28,781
Villain. The time
is now, Majesty.
567
00:44:28,848 --> 00:44:30,549
Give the order,
568
00:44:30,616 --> 00:44:33,352
and I shall wipe away
this Borgia cretin
from the earth!
569
00:44:38,908 --> 00:44:39,908
No.
570
00:44:41,044 --> 00:44:42,360
No.
571
00:44:44,464 --> 00:44:45,680
Kill a pope?
572
00:44:47,984 --> 00:44:50,619
And turn Borgia into
a martyr and a saint?
573
00:44:55,775 --> 00:44:58,294
If you will not accompany me,
574
00:44:58,428 --> 00:45:01,213
someone you trust must.
575
00:45:06,652 --> 00:45:07,636
Cesare.
576
00:45:11,274 --> 00:45:13,508
You demand too much, Charles.
577
00:45:13,576 --> 00:45:15,677
He will not be
a hostage again. No.
578
00:45:15,728 --> 00:45:17,079
Then
579
00:45:19,149 --> 00:45:20,533
this is our last meeting.
580
00:45:23,003 --> 00:45:25,403
Holiness, Naples is
lovely in the spring.
581
00:45:27,758 --> 00:45:29,491
I will go with the King.
582
00:45:37,517 --> 00:45:41,003
Not as your hostage.
583
00:45:41,070 --> 00:45:44,940
We hereby appoint
Cesare Cardinal Borgia
584
00:45:45,008 --> 00:45:47,810
as Papal Legate
to the court of Avignon,
585
00:45:47,877 --> 00:45:50,179
with all the immunity
that implies.
586
00:45:50,247 --> 00:45:53,382
I am the papal legate.
587
00:45:53,450 --> 00:45:55,650
A papal legate
represents the Pope.
588
00:45:56,719 --> 00:45:57,936
Do you represent us?
589
00:45:59,706 --> 00:46:01,857
Highness...
The ebb and flow of war,
590
00:46:01,925 --> 00:46:04,643
Cardinal della Rovere.
591
00:46:04,711 --> 00:46:10,282
We must each of us
give up something
to gain something.
592
00:46:14,120 --> 00:46:15,621
Holy Father,
593
00:46:16,956 --> 00:46:18,923
I have come to render homage
594
00:46:20,409 --> 00:46:22,677
and reverence,
595
00:46:22,745 --> 00:46:26,565
as did my imperial
ancestor, Charlemagne.
596
00:46:39,679 --> 00:46:41,897
My brother
cannot be a hostage again.
597
00:46:41,965 --> 00:46:44,499
Giulia, only you can
convince the Pope.
598
00:46:44,567 --> 00:46:46,268
What can I do?
599
00:46:46,336 --> 00:46:49,839
If you both have failed,
what magic could I conjure?
600
00:46:51,607 --> 00:46:53,692
Ah, Vannozza.
601
00:46:53,760 --> 00:46:55,594
Come to see the child?
602
00:46:55,662 --> 00:46:58,930
I have come to join my
voice with my daughter
603
00:46:58,998 --> 00:47:02,801
and your brother,
entreating you to speak
on Cesare's behalf.
604
00:47:02,868 --> 00:47:05,588
Have you tried
to persuade the Pope?
605
00:47:05,655 --> 00:47:08,039
I am refused admittance.
606
00:47:08,091 --> 00:47:12,143
Oh, well, since you
ask so sweetly,
607
00:47:12,211 --> 00:47:14,863
all right, I will try.
608
00:47:14,931 --> 00:47:19,868
When I next see His Holiness,
I will trumpet Cesare's cause.
609
00:47:26,959 --> 00:47:28,494
More wine, Djem?
610
00:47:31,698 --> 00:47:35,117
We want you to know,
we agreed to transfer
you to the French
611
00:47:35,184 --> 00:47:37,803
only because all other
paths are blocked.
612
00:47:38,471 --> 00:47:40,355
The truth?
613
00:47:40,423 --> 00:47:43,225
What galls me most
is how you betrayed
not only me,
614
00:47:44,060 --> 00:47:45,644
but your own child.
615
00:47:45,711 --> 00:47:47,262
Djem.
Careful.
616
00:47:47,329 --> 00:47:48,363
No.
617
00:47:49,298 --> 00:47:51,383
He is free to speak.
618
00:47:51,450 --> 00:47:54,386
I have known
since the day
I arrived in Rome
619
00:47:54,453 --> 00:47:56,871
that I was a mere spoke
in a great global wheel.
620
00:47:57,640 --> 00:47:58,974
But Cesare?
621
00:47:59,042 --> 00:48:03,028
He's your blood.
I would rather die
a thousand deaths
622
00:48:03,095 --> 00:48:05,497
than deliver my
son into the hands
of my enemies.
623
00:48:06,733 --> 00:48:08,967
And yet, where is
your son, Shahzadeh?
624
00:48:10,954 --> 00:48:15,324
Some would say, Father,
that Cesare is no
longer your son.
625
00:48:15,391 --> 00:48:17,192
Cesare will always be my son.
626
00:48:17,893 --> 00:48:19,161
No.
627
00:48:19,229 --> 00:48:21,480
You had one daughter
under your roof.
628
00:48:21,547 --> 00:48:22,831
Lucrezia.
629
00:48:22,899 --> 00:48:25,617
Then, little Laura.
630
00:48:25,685 --> 00:48:27,886
And now, after his
stay in Marino,
631
00:48:30,456 --> 00:48:31,390
you have three.
632
00:48:32,124 --> 00:48:34,125
What? I...
633
00:48:38,648 --> 00:48:40,599
Is this true?
634
00:48:43,052 --> 00:48:44,019
Cesare, stop.
635
00:48:56,616 --> 00:48:58,917
Your hair, so soft.
636
00:48:58,984 --> 00:49:01,286
I never noticed.
Like a woman's.
637
00:49:04,774 --> 00:49:06,175
Enough, let him go.
638
00:49:06,826 --> 00:49:09,278
Careful, Brother.
639
00:49:09,280 --> 00:49:11,513
I feel you getting aroused.
640
00:49:21,908 --> 00:49:23,609
He broke my nose.
641
00:49:23,676 --> 00:49:24,810
Deservedly so.
642
00:49:25,428 --> 00:49:26,344
Get up.
643
00:49:28,281 --> 00:49:31,266
You will not
mention your brother's
misfortune to anyone.
644
00:49:31,317 --> 00:49:32,618
Not a soul.
645
00:49:35,071 --> 00:49:36,788
Nor you, Djem.
646
00:49:45,598 --> 00:49:48,016
I fought, Father.
Believe me,
647
00:49:48,084 --> 00:49:49,734
I fought with every sinew.
648
00:49:51,387 --> 00:49:53,338
The mark of a true man
649
00:49:53,406 --> 00:49:55,974
is not the sufferings
he endures,
650
00:49:56,041 --> 00:49:58,477
but what he takes away
from his sufferings.
651
00:50:03,616 --> 00:50:05,517
I swear to you,
652
00:50:05,584 --> 00:50:08,536
as your father,
as the Vicar of Christ,
653
00:50:09,722 --> 00:50:11,389
we shall, in time,
654
00:50:12,224 --> 00:50:13,525
have our revenge.
655
00:50:32,745 --> 00:50:34,145
Good night, baby girl.
656
00:50:37,683 --> 00:50:40,418
Rodrigo,
657
00:50:40,486 --> 00:50:44,455
our child has made
me feel closer to
your other offspring.
658
00:50:47,226 --> 00:50:52,196
I understand how difficult
sending Cesare away with
the French must be for you.
659
00:50:52,264 --> 00:50:54,232
I am heartsick.
660
00:50:56,636 --> 00:50:57,736
Do not be.
661
00:50:58,838 --> 00:51:00,138
You do what is right.
662
00:51:24,814 --> 00:51:26,381
In tribute, Highness,
663
00:51:26,449 --> 00:51:29,117
I present these two
Cappadocian horses.
664
00:51:29,185 --> 00:51:32,421
I have heard you
are quite the master
of the stable.
665
00:51:33,356 --> 00:51:34,990
I am grateful.
666
00:51:36,859 --> 00:51:40,262
You see, I have won
over this pope.
667
00:51:41,080 --> 00:51:43,448
Ours is a lasting friendship.
668
00:51:45,034 --> 00:51:46,935
Fall in beside us, Legate.
669
00:51:48,304 --> 00:51:50,005
I want to keep you close.
670
00:51:59,298 --> 00:52:01,332
I am sorry, Father,
671
00:52:02,518 --> 00:52:04,453
for my behavior last evening.
672
00:52:10,960 --> 00:52:14,813
Diego Lopez de Haro is here
with an adjuration from Spain.
673
00:52:19,569 --> 00:52:21,537
Queen Isabella is in despair.
674
00:52:21,604 --> 00:52:24,873
Francisco de Cisneros has
been her confessor and
confidant for years,
675
00:52:24,940 --> 00:52:27,842
yet he refuses to assume
the cardinal's robes.
676
00:52:27,910 --> 00:52:29,544
He believes he is unworthy.
677
00:52:29,612 --> 00:52:31,913
We do not care.
678
00:52:31,981 --> 00:52:35,750
Charles of France has
forced us to reverse
a papal decree.
679
00:52:35,818 --> 00:52:37,785
He has wrecked
Rome, taken our son,
680
00:52:37,853 --> 00:52:41,439
and now marches on
Naples unobstructed!
681
00:52:41,507 --> 00:52:45,360
If ever there was
a powerful king,
it is that cripple,
682
00:52:45,511 --> 00:52:48,546
not your aloof Ferdinand.
683
00:52:48,614 --> 00:52:53,485
As to Cisneros' lack of
desire to be a cardinal,
we say, let him rot!
684
00:52:53,552 --> 00:52:55,904
If you were
to issue
a papal bull
685
00:52:55,972 --> 00:52:59,324
ordering Cisneros
to become a cardinal...
686
00:52:59,392 --> 00:53:01,893
Force him to accept?
687
00:53:01,961 --> 00:53:04,329
Why would we do that?
688
00:53:04,397 --> 00:53:07,131
We have never even heard
of such a thing!
689
00:53:07,199 --> 00:53:09,801
If you issue the papal bull,
690
00:53:09,868 --> 00:53:14,238
the Queen will convince
her husband to join
the fight against France.
691
00:53:16,024 --> 00:53:17,191
Oh...
692
00:53:19,695 --> 00:53:21,062
It will be done.
693
00:53:25,034 --> 00:53:26,801
And so, Maximilian,
694
00:53:26,869 --> 00:53:31,839
the success of France
in Italy diminishes your
imperial influence.
695
00:53:31,907 --> 00:53:35,443
Spain is on her way
to fight in God's name.
696
00:53:35,511 --> 00:53:41,166
Will you leave two
lesser countries to
feast at our table?
697
00:53:41,233 --> 00:53:46,020
You are Emperor of
the Romans in name.
698
00:53:46,088 --> 00:53:50,392
Stop squatting
by the Alps and
be so in fact.
699
00:53:51,944 --> 00:53:55,664
See that Maximilian
takes this letter
from your hands
700
00:53:55,731 --> 00:53:57,031
and your hands alone.
701
00:54:07,810 --> 00:54:10,545
VerbumIncarnatum.His Holiness,
702
00:54:10,613 --> 00:54:13,014
Pope Alexander VI of that name,
703
00:54:13,081 --> 00:54:16,584
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals.
704
00:54:21,907 --> 00:54:23,942
We have come together,
my brothers,
705
00:54:24,010 --> 00:54:25,010
only to part.
706
00:54:26,245 --> 00:54:30,031
Farnese, you will
leave today for Siena.
707
00:54:31,184 --> 00:54:33,868
Colonna, for Ferrara.
708
00:54:33,936 --> 00:54:35,887
Orsini, for Venice.
709
00:54:36,989 --> 00:54:40,041
Riario-Sansoni,
to Florence.
710
00:54:40,109 --> 00:54:45,463
You will convince the dukes
and doges, the merchants
and the clergy in each city,
711
00:54:45,531 --> 00:54:48,533
that we must, once again,
come together to save Italy.
712
00:54:49,969 --> 00:54:52,687
The King of Spain will join us.
713
00:54:52,755 --> 00:54:54,806
So, we are certain,
will the Emperor.
714
00:54:56,075 --> 00:54:59,043
We shall forge a Holy League
715
00:54:59,112 --> 00:55:01,546
which will decimate the French
716
00:55:01,614 --> 00:55:04,349
and bring della Rovere
to his knees.
717
00:55:11,073 --> 00:55:15,944
As with Constantine,
Justinian and Charlemagne,
718
00:55:16,012 --> 00:55:20,765
the Lance of Longinus
bestows victory upon
its keeper.
719
00:55:22,301 --> 00:55:25,253
All hail Pope Alexander.
49764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.