Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:15,630
Pope Innocent VIII.
2
00:00:15,698 --> 00:00:19,266
In nomine Patris, et Filii...
3
00:00:21,804 --> 00:00:27,875
comprised ofambitious men, sonsof Rome's ruling families.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,047
Orsini dog!
Colonna whore!
5
00:00:32,114 --> 00:00:34,665
The Pope'smost powerful advisoris Vice-Chancellor
6
00:00:34,733 --> 00:00:36,067
Rodrigo Borgia.
7
00:00:38,904 --> 00:00:41,889
I have not given up my
hope of a Borgia on
the Spanish throne.
8
00:00:41,957 --> 00:00:46,528
I ask Your Holiness
to replace me as
Bishop of Valencia
9
00:00:46,596 --> 00:00:49,447
with my saintednephew, Cesare.
10
00:00:54,053 --> 00:00:57,555
There is a question
of Cesare's dubious birth.
11
00:00:57,623 --> 00:01:02,193
No Spaniard, no Borgia bastard
will ever again be Pope.
12
00:01:02,261 --> 00:01:06,097
He draws supportfrom his married lover,Giulia Farnese...
13
00:01:06,165 --> 00:01:08,666
Why are you so good at this?
14
00:01:08,734 --> 00:01:10,151
And his family.
15
00:01:11,520 --> 00:01:13,405
Juan...
16
00:01:13,472 --> 00:01:15,307
And Rodrigo has even
greater plans for me.
17
00:01:15,374 --> 00:01:16,975
Cesare...
18
00:01:17,042 --> 00:01:19,911
But I do not want
to be a priest.
I do not have the soul for it.
19
00:01:19,979 --> 00:01:21,012
And Lucrezia.
20
00:01:21,079 --> 00:01:22,714
Who will arrange
a marriage for me?
21
00:01:22,731 --> 00:01:24,649
Cardinal Borgia, your uncle.
22
00:01:32,608 --> 00:01:38,363
Still, Rodrigois determined that noneshall forget the name...
23
00:03:33,329 --> 00:03:36,297
I have this sense
of foreboding.
24
00:03:37,333 --> 00:03:39,000
That I will soon die.
25
00:04:02,307 --> 00:04:04,859
You will not die soon.
26
00:04:04,927 --> 00:04:08,245
But five will die
before the summer
heat cools.
27
00:04:09,631 --> 00:04:11,283
Deaths that will change you.
28
00:04:12,451 --> 00:04:13,667
Who is going to die?
29
00:04:15,137 --> 00:04:16,804
That I cannot say.
30
00:04:16,872 --> 00:04:18,940
Tell me.
31
00:04:19,007 --> 00:04:22,460
No. I have
not the power.
32
00:04:24,363 --> 00:04:28,265
You are Bishop, yet you
ignore Church dogma.
Pope Innocent...
33
00:04:28,333 --> 00:04:30,869
- Pray for us.
- What are you doing?
34
00:04:30,936 --> 00:04:33,921
Cesare, he has the fever,
do not touch him.
35
00:04:37,977 --> 00:04:41,179
Use this to
see a doctor,
not for wine.
36
00:04:45,718 --> 00:04:49,921
Pope Innocent has condemned
witchcraft and all Christians
who associate with witches.
37
00:04:49,988 --> 00:04:52,223
Besides, you make us late
for your uncle's banquet.
38
00:05:00,332 --> 00:05:01,732
A toast.
39
00:05:02,901 --> 00:05:04,835
A toast to our guest of honor,
40
00:05:04,903 --> 00:05:07,739
our newest Cardinal,
Giovanni de Medici.
41
00:05:07,807 --> 00:05:10,408
Giovanni de Medici.
42
00:05:16,248 --> 00:05:22,620
between the Borgia,
the Cibo, the Medici
and the Orsini families.
43
00:05:22,688 --> 00:05:27,425
By marriage, by blood,
we are all one family.
44
00:05:27,493 --> 00:05:28,509
Salute.
45
00:05:28,577 --> 00:05:31,095
Salute.
46
00:05:31,162 --> 00:05:35,266
And I toast my dear
sister Clarice,
who is in Heaven,
47
00:05:35,333 --> 00:05:37,869
celebrating the elevation
of her son, Giovanni.
48
00:05:37,936 --> 00:05:41,288
As she also
celebrates her daughter
Maddalena's marriage
49
00:05:41,356 --> 00:05:43,825
to Franceschetto Cibo.
50
00:05:43,892 --> 00:05:45,627
Bravo.
51
00:05:47,829 --> 00:05:51,065
Maddalena, how is
it having the Pope
as your father-in-law?
52
00:05:54,403 --> 00:05:57,872
Tell us, in Florence,
are women allowed
to eat with men?
53
00:06:01,092 --> 00:06:02,326
No.
54
00:06:02,394 --> 00:06:05,062
Well, when I am
Countess of Oliva,
55
00:06:05,130 --> 00:06:08,265
I will insist that
I sit at the same
table as my husband.
56
00:06:08,967 --> 00:06:10,802
Uh, about that.
57
00:06:10,869 --> 00:06:13,821
Your betrothal
to Cherubin de Centelles
has been nulled.
58
00:06:13,889 --> 00:06:17,108
Oh, no. He does
not want me?
59
00:06:17,175 --> 00:06:20,761
Your uncle has made
a better match.
Don Gaspare de Procida.
60
00:06:20,829 --> 00:06:23,664
Son of the Count
of Almenara and Aversa.
61
00:06:23,732 --> 00:06:26,400
Twice as handsome
and twice as rich.
62
00:06:29,972 --> 00:06:32,073
- Oh, my God.
- She has the fever.
63
00:06:33,408 --> 00:06:34,475
Friends.
64
00:06:35,277 --> 00:06:37,879
Dear friends.
65
00:06:37,947 --> 00:06:41,549
As many of you know,
Papa has taken ill,
66
00:06:41,616 --> 00:06:45,786
exhausted from working
day into night,
67
00:06:45,855 --> 00:06:49,357
keeping the peace
between Naples and Milan.
68
00:06:49,424 --> 00:06:50,691
Wait in the library.
69
00:06:50,759 --> 00:06:55,296
I toast my father,
Lorenzo the Magnificent.
70
00:06:55,364 --> 00:06:57,131
Lorenzo.
71
00:06:58,467 --> 00:07:00,468
A song.
72
00:07:00,535 --> 00:07:02,337
Written by Lorenzo.
73
00:07:15,134 --> 00:07:18,636
The civil war which has
raged throughout the
Turkish Empire is over.
74
00:07:18,704 --> 00:07:21,438
Bajazet has defeated
his brother Djem.
75
00:07:21,506 --> 00:07:25,076
A united Muslim army
means those heathens will
once again attack Italy.
76
00:07:25,144 --> 00:07:28,595
Yes, but according
to this report,
after Djem was defeated,
77
00:07:28,663 --> 00:07:30,698
he surrendered to
the Knights of Rhodes.
78
00:07:30,716 --> 00:07:34,902
Ironic, huh?
A Muslim feeling safer with
a Christian than his own kin.
79
00:07:34,970 --> 00:07:38,039
What do the Knights intend to
do with the Shahzadeh?
80
00:07:38,107 --> 00:07:40,408
"Hold Djem at our fortress
in Auvergne
81
00:07:40,475 --> 00:07:42,860
"until such time as a new
Crusade is launched."
82
00:07:42,927 --> 00:07:46,964
Djem, hidden away
in the hinterlands
of France? Wise.
83
00:07:47,032 --> 00:07:48,800
Hardly wise, Brother.
84
00:07:48,867 --> 00:07:52,119
Keeping him out of public view
diminishes his usefulness.
85
00:07:52,187 --> 00:07:55,272
Instead, he should
reside here,
in the Eternal City.
86
00:08:34,596 --> 00:08:39,850
The Lord shall
preserve thee
from all evil.
87
00:08:41,019 --> 00:08:44,388
He shall preserve thy soul.
88
00:08:45,441 --> 00:08:47,642
God will protect us.
89
00:08:47,710 --> 00:08:51,529
We stand before You, Lord,
90
00:08:51,597 --> 00:08:58,569
here where so many pontiffs
rest in eternal peace,
91
00:08:58,637 --> 00:09:03,674
aware more than ever
of our own mortality.
92
00:09:03,742 --> 00:09:05,943
We are all going to die.
93
00:09:06,845 --> 00:09:09,664
We are all going to die.
94
00:10:06,004 --> 00:10:09,206
His Royal Highness,
the Shahzadeh Djem.
95
00:10:12,494 --> 00:10:17,898
Supreme Pontiff of
the Roman Church,
I have brought a gift.
96
00:10:30,361 --> 00:10:34,365
People of Faith, I give you
97
00:10:34,432 --> 00:10:38,685
the Lance of Longinus,
98
00:10:38,687 --> 00:10:45,776
the very blade that
pierced the chest of our
Savior, Jesus Christ.
99
00:10:47,496 --> 00:10:49,080
The Holy Lance.
100
00:10:49,831 --> 00:10:51,215
The Holy Lance.
101
00:10:52,584 --> 00:10:56,587
My name will be
carved in history.
102
00:10:56,655 --> 00:10:58,455
Thank you, Rodrigo.
103
00:11:05,697 --> 00:11:07,148
I do not bite.
104
00:11:07,749 --> 00:11:08,899
Come in.
105
00:11:11,686 --> 00:11:16,624
I asked to see you,
the nephews of my
benefactor Cardinal Borgia,
106
00:11:16,775 --> 00:11:21,545
because, as a stranger
in your city, I thought
you could be my guides.
107
00:11:21,613 --> 00:11:24,081
And, perhaps, even my friends?
108
00:11:25,550 --> 00:11:27,218
Join me?
No. Thank you.
109
00:11:27,285 --> 00:11:28,418
I am on a fast.
110
00:11:28,486 --> 00:11:30,687
Hmm. A health precaution?
111
00:11:30,755 --> 00:11:32,506
A penance.
112
00:11:32,574 --> 00:11:36,594
Well, I am in search
of a sin for which to
be penitent, so...
113
00:11:50,208 --> 00:11:52,927
This fabric from Milan
is absolutely gorgeous.
114
00:11:52,995 --> 00:11:55,329
Lucrezia, you cannot
wear Milanese cloth
115
00:11:55,397 --> 00:11:58,032
the first time
you are presented
to your fiance.
116
00:11:58,099 --> 00:12:02,336
Don Gaspare de Procida
is cousin to King Ferrante
of Naples,
117
00:12:02,404 --> 00:12:06,040
and, given the current
tension between
Naples and Milan,
118
00:12:06,107 --> 00:12:09,560
a dress made
from that material
would cause a war.
119
00:12:10,245 --> 00:12:11,662
Show us another.
120
00:12:11,729 --> 00:12:15,232
Do you constantly
disagree with me out of
malice or mere habit?
121
00:12:15,300 --> 00:12:17,251
Lucrezia.
122
00:12:17,319 --> 00:12:22,222
Your brother Goffredo, is here
with a message which he will
speak only to your ears.
123
00:12:22,290 --> 00:12:24,024
Goffredo.
124
00:12:24,092 --> 00:12:25,459
Goffredo.
125
00:12:26,595 --> 00:12:29,129
How are you?
How is Mother?
126
00:12:29,197 --> 00:12:32,466
Boiling with fever
and begs you
come at once.
127
00:12:32,534 --> 00:12:37,221
Absolutely not. Lucrezia
is busy preparing to meet
her future husband.
128
00:12:37,288 --> 00:12:41,409
I've been denied the sight
of Mother since moving
to the Cancelleria.
129
00:12:41,476 --> 00:12:43,527
If she's fevered,
I must run to her.
130
00:12:43,595 --> 00:12:45,145
We've only just
cleansed this house.
131
00:12:45,214 --> 00:12:47,648
You shan't expose
yourself to more
ill humors.
132
00:12:47,716 --> 00:12:52,219
But, Adriana, the link
between mother and
daughter is sacred.
133
00:12:52,287 --> 00:12:57,074
If my mama were dying,
I would fight the Devil
himself to be by her side.
134
00:12:57,142 --> 00:12:59,893
You see, I'm not
so disagreeable.
135
00:12:59,961 --> 00:13:06,050
You encourage me,
knowing that such a visit
would enrage my uncle.
136
00:13:06,118 --> 00:13:10,271
I'm sorry.
Tell Mama I cannot.
I will not visit her.
137
00:13:14,026 --> 00:13:15,326
Mama will die.
138
00:13:15,394 --> 00:13:16,393
Goffy.
139
00:13:20,866 --> 00:13:24,619
Cultivate this
friendship with Djem. It will
frustrate della Rovere.
140
00:13:28,640 --> 00:13:35,245
Eminence, word from Florence.
Lorenzo de Medici has
succumbed to the fever.
141
00:13:38,817 --> 00:13:40,635
The first death.
142
00:13:40,702 --> 00:13:42,870
Are the streets
of Florence quiet?
So far.
143
00:13:42,937 --> 00:13:43,687
Where is Giovanni?
144
00:13:43,755 --> 00:13:45,906
He is here, in the study.
145
00:13:54,849 --> 00:13:58,986
I knew how infirm
Papa was. I should have
stayed by his side.
146
00:13:59,053 --> 00:14:01,655
He wanted you in Rome
doing God's work,
147
00:14:01,722 --> 00:14:04,342
as he did his entire life.
148
00:14:04,344 --> 00:14:06,810
I will go say Mass
to pray for his soul
149
00:14:06,878 --> 00:14:12,400
and pray as well that peace
within the Italian states will
not perish with Lorenzo.
150
00:14:12,467 --> 00:14:14,635
May God bless
you and your
brothers, Giovanni.
151
00:14:21,409 --> 00:14:25,495
Grieve, my friend.
There is no shame
in a broken heart.
152
00:14:25,497 --> 00:14:27,547
Just before my father died,
153
00:14:27,615 --> 00:14:31,319
the monk, Savonarola,
refused to grant
him absolution.
154
00:14:33,755 --> 00:14:37,774
The thought of Papa
burning in Hell
until the end of time...
155
00:14:38,110 --> 00:14:43,197
A monk cannot condemn a man.
Only God can. God is just.
156
00:14:43,264 --> 00:14:46,683
He will open His arms
to Lorenzo and say,
157
00:14:46,751 --> 00:14:50,704
"You made Florence
a paradise on Earth.
158
00:14:50,772 --> 00:14:52,840
"Come, dear one, and rest."
159
00:14:54,676 --> 00:14:57,911
We must forget our priestly
intentions for tonight
160
00:14:57,979 --> 00:15:00,514
and celebrate the genius
of your father's living.
161
00:15:27,793 --> 00:15:29,660
Sweet love of Jesus.
162
00:15:38,286 --> 00:15:42,473
We should have gone with
Giovanni to Florence,
for his father's funeral.
163
00:15:42,540 --> 00:15:43,707
He did not want us.
164
00:15:44,876 --> 00:15:46,844
You mean he did not want me.
165
00:15:46,911 --> 00:15:49,730
I will be honest, Rome casts
a strange spell upon you.
166
00:15:54,185 --> 00:15:59,339
Not Rome. Wherever I am.
There's always two elements
struggling within me.
167
00:15:59,407 --> 00:16:03,778
Beast versus Archangel.
More often than not,
the beast wins.
168
00:16:03,845 --> 00:16:06,196
A beast has no soul.
You do.
169
00:16:08,299 --> 00:16:11,468
My soul is empty.
170
00:16:11,536 --> 00:16:14,388
Alessandro, I have
a confession to make.
To me?
171
00:16:14,390 --> 00:16:17,140
Have you forgotten?
I, like you, am not
yet a priest.
172
00:16:17,208 --> 00:16:19,994
No, but you are a drunkard
and will therefore
keep my confidence.
173
00:16:20,061 --> 00:16:23,013
More likely, I will
simply forget.
So speak freely.
174
00:16:25,032 --> 00:16:28,935
I am consumed by
the fever of envy.
175
00:16:28,937 --> 00:16:33,707
My brother. Our friend
de Medici. Their
lives are in motion.
176
00:16:33,774 --> 00:16:36,443
Mine is as stagnant
as the garbage
in Montesarchio.
177
00:16:36,511 --> 00:16:39,063
You are Bishop of Valencia.
But that is not enough.
178
00:16:39,131 --> 00:16:41,348
I yearn for what Juan has.
179
00:16:41,416 --> 00:16:43,350
His dukedom?
Or Rodrigo's affection?
180
00:16:43,418 --> 00:16:44,101
Both.
181
00:16:44,886 --> 00:16:46,036
More.
182
00:16:51,008 --> 00:16:52,543
Something else.
183
00:16:54,045 --> 00:16:56,614
What does Professor
Decio teach?
184
00:16:56,681 --> 00:16:58,732
Unlike lust
but much like gluttony,
185
00:16:58,867 --> 00:17:01,652
envy becomes a sin
only if you act
upon the impulse.
186
00:17:01,654 --> 00:17:04,388
But how can I not be
envious? Juan will achieve
greatness in his life.
187
00:17:04,456 --> 00:17:07,407
So will you.
By a different route.
188
00:17:07,475 --> 00:17:11,328
Cesare, contemplate
the other side
of your instincts.
189
00:17:11,396 --> 00:17:14,281
You comfort the sick,
the afflicted.
190
00:17:14,283 --> 00:17:19,403
When your emotions are in
check, your presence is
calming, nurturing, spiritual.
191
00:17:21,740 --> 00:17:26,410
Regardless of your desires,
perhaps you are a priest.
192
00:17:27,896 --> 00:17:31,815
And if your
soul is empty,
replenish it.
193
00:17:31,883 --> 00:17:34,451
Make restitution
to those you have
sinned against.
194
00:17:40,158 --> 00:17:43,310
Marcantonio, we must talk.
195
00:17:46,081 --> 00:17:49,834
Fucking turd.
196
00:17:49,901 --> 00:17:53,720
Remove yourself from Colonna
property or I will put the
next one through your skull.
197
00:17:53,788 --> 00:17:55,739
Marcantonio, I've wronged you.
198
00:17:58,009 --> 00:18:00,193
Forgive me for
my wretched sins.
199
00:18:00,261 --> 00:18:02,262
"Who can forgive sins
but God alone?"
200
00:18:02,330 --> 00:18:05,365
Am I correct,
priest? Run or die.
201
00:18:05,433 --> 00:18:07,301
I am ready to die.
202
00:18:07,369 --> 00:18:10,220
If my dying ends
the feud between
the Colonna and the Borgia,
203
00:18:10,288 --> 00:18:11,638
then go ahead and kill me.
204
00:18:15,644 --> 00:18:19,646
Enjoy your freedom, Catalan,
for when Pope Innocent
lies in his tomb
205
00:18:19,714 --> 00:18:23,751
your entire family shall
be shackled to the walls of
the lowest, darkest dungeon
206
00:18:23,818 --> 00:18:26,319
inside Castel Sant'Angelo.
207
00:18:31,459 --> 00:18:34,060
So much for
replenishing my soul.
208
00:18:40,802 --> 00:18:47,507
Madonna, I bring you
some small tokens
of my deep affection.
209
00:18:49,194 --> 00:18:50,994
Pearls from the sea.
210
00:18:55,684 --> 00:18:58,052
Gold from the mountains.
211
00:19:00,221 --> 00:19:02,823
Perfume from the air.
212
00:19:04,993 --> 00:19:10,730
And yet, I see that
all the elements pale
beside your loveliness.
213
00:19:33,938 --> 00:19:37,007
- Brother, we must talk.
- Hurry, this is important.
214
00:19:37,075 --> 00:19:40,543
Yes, Juan. I'm sure
you're on a mission
of utmost urgency.
215
00:19:42,847 --> 00:19:46,549
There. Christoforo Castanea,
Count of Castel Leone.
216
00:19:46,617 --> 00:19:48,852
Last night, he had a secret
meeting with Mustafa Pasha.
217
00:19:48,920 --> 00:19:53,140
An impoverished count
shares a drink with the
Turkish ambassador. So?
218
00:19:53,208 --> 00:19:57,678
Padishah Bajazet is offering
300,000 ducats to the
man who kills his brother.
219
00:19:57,795 --> 00:20:00,013
Castanea has a title,
but no property.
220
00:20:00,081 --> 00:20:02,215
I believe he plots to
assassinate Djem.
221
00:20:02,283 --> 00:20:05,919
You will help me
discover the truth,
foil the conspiracy.
222
00:20:05,987 --> 00:20:10,340
Since when have you been
interested in Turkish
politics? Or the truth?
223
00:20:10,408 --> 00:20:14,361
Cesare, I know your value,
even if our uncle does not.
224
00:20:14,429 --> 00:20:17,064
Together we can triumph.
225
00:20:17,132 --> 00:20:19,166
Rodrigo will bless us both.
226
00:20:20,435 --> 00:20:25,572
Djem is more valuable to Rome,
and to us Borgia, alive.
227
00:20:25,640 --> 00:20:28,325
Then quickly devise a plan.
228
00:20:28,393 --> 00:20:31,562
Simple. We must
befriend Castanea.
229
00:20:36,934 --> 00:20:38,602
When Innocent expires,
230
00:20:38,670 --> 00:20:43,340
we fear the next pope
will bellyache for
another Crusade.
231
00:20:43,408 --> 00:20:46,743
And use Djem as
a rallying point
against Bajazet.
232
00:20:55,186 --> 00:20:59,356
We Borgia would do
anything to keep Djem
from gaining power.
233
00:20:59,424 --> 00:21:02,125
That is why we have him
under lock and key.
234
00:21:02,193 --> 00:21:03,676
Worry not.
235
00:21:05,947 --> 00:21:07,147
Go on. Go.
236
00:21:12,620 --> 00:21:15,488
Why do you say worry not?
237
00:21:15,556 --> 00:21:19,559
The Padishah has
hired me to...
Dispose of his brother.
238
00:21:22,430 --> 00:21:23,814
Excellent.
239
00:21:25,483 --> 00:21:27,617
How?
240
00:21:27,685 --> 00:21:31,722
I am to poison the well
which supplies the water
to the Apostolic Palace.
241
00:21:32,724 --> 00:21:34,591
Poison the well.
242
00:21:34,659 --> 00:21:37,193
But then would
you not also be
poisoning the Pope
243
00:21:37,261 --> 00:21:39,163
and all the clerics
who live and work there?
244
00:21:39,230 --> 00:21:43,967
His Holiness is almost
dead anyway. As for the
rest, good riddance.
245
00:21:44,035 --> 00:21:45,735
Good riddance, indeed.
246
00:21:47,221 --> 00:21:48,922
The hour is late.
247
00:21:52,326 --> 00:21:54,628
No. The room
belongs to you.
248
00:21:54,695 --> 00:21:57,363
You have already paid for...
We pay nothing.
249
00:21:57,432 --> 00:21:58,965
Our mother owns this inn.
250
00:21:59,033 --> 00:22:01,802
Thank you.
251
00:22:01,869 --> 00:22:05,772
For everything.
The ale, the women,
the friendship.
252
00:22:05,840 --> 00:22:09,876
Christoforo, we thank you
doubly for taking us
into your confidence.
253
00:22:09,944 --> 00:22:14,414
We know that your fortunes
are low, but no nobleman
should be without a valet.
254
00:22:16,183 --> 00:22:19,770
Our man Rudolfo will serve you
till the end of your days.
255
00:22:33,868 --> 00:22:39,173
For what reason
could you possibly be
wearing that frown?
256
00:22:39,240 --> 00:22:43,076
Well, go on.
Were the flowers not
to your satisfaction?
257
00:22:43,144 --> 00:22:46,179
The wine not to your taste?
258
00:22:46,247 --> 00:22:50,216
Don Gaspare...
His demeanor,
his arrogance.
259
00:22:50,284 --> 00:22:53,320
His interest in
me is purely as
a mirror of himself.
260
00:22:53,322 --> 00:22:56,006
Boys mature more
slowly than girls.
261
00:22:56,074 --> 00:23:01,945
But I am now a woman
and I want a real man,
not a preening child.
262
00:23:04,532 --> 00:23:07,050
I refuse to wed Don Gaspare.
263
00:23:10,137 --> 00:23:16,676
Silly girl, you must.
The documents have been
signed by your uncle.
264
00:23:16,744 --> 00:23:20,714
I will not be forced
into wedlock with
that self-loving peacock.
265
00:23:20,781 --> 00:23:24,417
I am a Borgia.
I deserve better.
266
00:23:24,485 --> 00:23:29,990
No. You deserve
whatever blessing
His Eminence gives you.
267
00:23:42,636 --> 00:23:47,157
That is not the face
of La Bella. That is
the face of Hell.
268
00:23:47,224 --> 00:23:48,308
Your niece.
269
00:23:49,676 --> 00:23:51,311
She refuses to marry
Don Gaspare.
270
00:23:52,013 --> 00:23:53,664
For what reason?
271
00:23:53,731 --> 00:23:56,783
She finds him undesirable
and demands a more
handsome husband.
272
00:23:56,850 --> 00:24:00,037
Don Gaspare is one
of the finest-looking
young men in Europe.
273
00:24:00,104 --> 00:24:03,473
More importantly, this match
has been sanctioned
by King Ferdinand of Spain.
274
00:24:05,710 --> 00:24:10,981
My love, I do
not have time
for trivialities.
275
00:24:11,049 --> 00:24:14,334
Please, solve this problem.
276
00:24:14,402 --> 00:24:17,137
Use your wiles to
convince the girl.
277
00:24:26,180 --> 00:24:28,014
Beg pardon, Your Eminence.
278
00:24:28,082 --> 00:24:32,185
Word from the Vatican.
His Holiness is mere
hours from death.
279
00:24:38,243 --> 00:24:42,246
The fever
accelerates. As do the
pains in his abdomen.
280
00:24:42,313 --> 00:24:45,698
An old scar on
his right leg has
broken open.
281
00:24:45,767 --> 00:24:48,301
I have done all I can.
282
00:24:48,369 --> 00:24:52,072
I've heated the room,
sealed the windows to
sweat the fever out.
283
00:24:52,756 --> 00:24:54,257
There is no hope.
284
00:24:54,325 --> 00:24:56,092
You are absolutely certain?
285
00:25:12,794 --> 00:25:15,461
When Innocent dies,
the peasants will go
on a rampage.
286
00:25:15,529 --> 00:25:16,696
Shall we fortify our palace?
287
00:25:16,764 --> 00:25:18,198
Definitely.
288
00:25:18,266 --> 00:25:21,067
Whichever cardinal
controls the treasury
289
00:25:21,135 --> 00:25:25,172
controls whichever
cardinal sits next on
Saint Peter's throne.
290
00:25:25,239 --> 00:25:28,041
If Orsini does,
then Borgia does.
291
00:25:28,109 --> 00:25:31,544
Orsini must double
the Papal Guard at
Castel Sant'Angelo.
292
00:25:31,612 --> 00:25:35,048
No. It would be
better to have our
own men in place.
293
00:25:35,116 --> 00:25:37,817
We must also station
our Bravia around the Vatican.
294
00:25:37,885 --> 00:25:40,220
Tell Juan to arm
the consigliere
and move Djem
295
00:25:40,287 --> 00:25:42,121
to the secret room
above the Sistine.
296
00:25:47,879 --> 00:25:50,914
I want a shooter
on every window.
297
00:25:50,982 --> 00:25:53,716
You, take five men
to the roof.
I am in charge, brother.
298
00:25:53,785 --> 00:25:57,137
Go, Goddamn you, now.
Yes, sir.
299
00:25:57,204 --> 00:26:01,925
She says I carry myself
with an air of importance?
Of course, I do.
300
00:26:01,993 --> 00:26:03,226
I am a de Procida.
301
00:26:03,293 --> 00:26:06,395
I shall rule Almenara
and Aversa one day.
302
00:26:06,463 --> 00:26:10,850
Yes, but do you wish to
share your throne with
a woman who abhors you?
303
00:26:10,918 --> 00:26:12,952
As my mother does my father.
304
00:26:13,054 --> 00:26:16,005
A romantic gesture
will warm Lucrezia's heart.
305
00:26:16,073 --> 00:26:17,974
I gave her pearls, gold...
306
00:26:18,041 --> 00:26:19,376
Wealth is not romance.
307
00:26:19,443 --> 00:26:21,711
Romance is for fools and poets.
308
00:26:21,779 --> 00:26:26,383
Romance is the precursor
of seduction.
309
00:26:26,450 --> 00:26:29,286
Have you yet tasted a woman?
310
00:26:29,353 --> 00:26:32,038
I assure you, Lucrezia is
ready to become one.
311
00:26:32,106 --> 00:26:36,126
But a woman needs romance,
a woman craves seduction.
312
00:26:37,845 --> 00:26:42,749
For the sake of your
own desires, woo her.
313
00:26:42,816 --> 00:26:44,317
Lessen your swagger
314
00:26:44,385 --> 00:26:49,990
and you will find yourself
with ample reason to swagger.
315
00:26:58,866 --> 00:27:01,301
You are to go to
the chapel at once.
316
00:27:06,824 --> 00:27:08,591
No.
Forgive the intrusion.
317
00:27:08,659 --> 00:27:12,162
The city is in turmoil,
yet I could not stop
thinking about you.
318
00:27:12,229 --> 00:27:13,830
No, this is improper.
319
00:27:13,898 --> 00:27:18,134
Please, only one
moment, signora,the length of a heartbeat.
320
00:27:23,174 --> 00:27:27,343
Until the wondrous day
when I may kiss your lips.
321
00:27:37,722 --> 00:27:40,090
We must
defend this wall, here.
This wall is more...
322
00:27:40,157 --> 00:27:42,892
Look who I found
skulking about.
323
00:27:44,595 --> 00:27:47,296
Cricket, what brings you here?
324
00:27:47,364 --> 00:27:49,599
You two must come.
Mama is dying.
325
00:27:51,102 --> 00:27:52,869
We cannot both go, not now.
326
00:27:52,937 --> 00:27:56,539
Look, our defenses
are in place.
There's naught to do but wait,
327
00:27:56,607 --> 00:27:58,007
and you are more
the healer than I.
328
00:27:58,075 --> 00:28:00,527
When Castanea makes his
move against Djem,
you will let me know?
329
00:28:00,594 --> 00:28:02,428
Of course.
330
00:28:04,365 --> 00:28:05,731
Do you want me to
come with you?
No.
331
00:28:05,799 --> 00:28:07,634
Make sure the Bravia
on the roof are not drunk.
332
00:28:13,390 --> 00:28:20,079
"We bequeath
the 148,000 ducats
in the papal treasury
333
00:28:20,147 --> 00:28:24,017
"to our beloved son,
Franceschetto."
334
00:28:24,084 --> 00:28:29,088
"We bestow unto
Cardinal Giuliano
della Rovere
335
00:28:30,191 --> 00:28:34,327
"the keys to the
Castel Sant'Angelo."
336
00:28:34,395 --> 00:28:41,067
"My dear brothers,
I beseech you all to elect
someone better than me
337
00:28:41,134 --> 00:28:43,736
"as my successor."
338
00:28:43,804 --> 00:28:47,740
Signed Innocent VIII,
of that name, July 19th,
339
00:28:48,759 --> 00:28:52,044
1492.
340
00:28:55,016 --> 00:28:57,283
July the 19th.
341
00:28:57,351 --> 00:29:00,353
He changed his will
five days ago?
342
00:29:00,421 --> 00:29:02,656
What difference does that make?
343
00:29:02,723 --> 00:29:05,258
For the past five
days, he has barely
known his own name.
344
00:29:05,326 --> 00:29:08,628
There are witnesses
that will confirm his
healthy state of mind.
345
00:29:08,696 --> 00:29:10,363
I, for one.
346
00:29:10,431 --> 00:29:14,033
If we do what Innocent
asks, the papal treasury
will be depleted.
347
00:29:14,101 --> 00:29:16,786
He begs us to elect
someone better than him
348
00:29:16,854 --> 00:29:18,771
yet does not leave
the poor soul
a single ducat.
349
00:29:18,839 --> 00:29:22,808
Borgia is already
imagining himself
wearing the tiara.
350
00:29:22,876 --> 00:29:26,713
There will be no money
for whoever is next,
you fishmonger.
351
00:29:26,781 --> 00:29:29,081
Be silent, Catalan.
352
00:29:29,149 --> 00:29:34,004
You want the Castel
Sant'Angelo ruled by
this Genoan sodomite?
353
00:29:45,165 --> 00:29:46,198
Giuliano.
354
00:29:57,311 --> 00:29:58,978
Stop it.
355
00:29:59,045 --> 00:30:00,647
What is this?
356
00:30:03,500 --> 00:30:06,602
Such behavior
in the presence
of the Pope?
357
00:30:07,187 --> 00:30:08,755
Desist!
358
00:30:12,994 --> 00:30:17,163
Each of you has benefited
from my father's reign.
359
00:30:17,231 --> 00:30:22,369
If a man's last request
is sacred, then a Pope's
must be doubly so.
360
00:30:32,896 --> 00:30:36,533
If della Rovere
takes possession of
Castel Sant'Angelo,
361
00:30:36,601 --> 00:30:39,001
we Borgia are doomed.
362
00:30:39,069 --> 00:30:42,555
We must keep
Innocent alive until
this will is broken.
363
00:30:42,573 --> 00:30:44,574
And we must secure
the papal treasury.
364
00:30:44,642 --> 00:30:46,509
How?
365
00:30:46,576 --> 00:30:50,780
By moving the gold and silver
from the Castel Sant'Angelo
to a secret location.
366
00:31:10,267 --> 00:31:12,835
You spoke to Lucrezia?
She refused?
367
00:31:12,903 --> 00:31:13,903
Yes.
368
00:31:19,577 --> 00:31:21,210
Excellency, help me.
369
00:31:33,256 --> 00:31:34,724
Mama.
370
00:31:34,792 --> 00:31:37,126
Cesare, save my family.
371
00:31:39,813 --> 00:31:41,480
You need fresh air.
372
00:31:47,354 --> 00:31:48,621
Has the doctor...
373
00:31:48,689 --> 00:31:51,457
They say we're too far gone.
374
00:31:51,525 --> 00:31:53,359
Where is Lucrezia?
375
00:31:53,477 --> 00:31:54,594
She will be here soon.
376
00:31:55,429 --> 00:31:56,879
Rodrigo?
377
00:31:58,865 --> 00:32:01,701
Goffy, I need you
to fetch someone.
378
00:32:06,039 --> 00:32:07,206
Yes, sir.
379
00:32:18,518 --> 00:32:23,273
I do not wish
to impose but you
sit alone, as if lost.
380
00:32:26,676 --> 00:32:32,231
We've had our disagreements,
but the difference in
our ages is not great.
381
00:32:32,299 --> 00:32:37,387
And more importantly,
I know the joy
and, yes, fear
382
00:32:37,454 --> 00:32:39,588
of a wedding engagement.
383
00:32:49,700 --> 00:32:51,417
I am lost.
384
00:32:51,485 --> 00:32:54,070
At first, I found
Don Gaspare repulsive.
385
00:32:54,238 --> 00:32:58,858
With his head held
so high I thought he
might topple backwards.
386
00:32:58,926 --> 00:33:02,996
But now, part of
me is taken by him.
387
00:33:03,063 --> 00:33:07,100
But I'm so ugly, how can
Don Gaspare possibly be proud
that I will be his wife?
388
00:33:08,385 --> 00:33:12,271
No. He agreed to marry me
solely for my dowry.
389
00:33:12,339 --> 00:33:15,491
Nonsense.
You are a beauty
in the making.
390
00:33:15,559 --> 00:33:18,494
And we women,
though we have
no rights or privileges,
391
00:33:18,529 --> 00:33:22,315
can use for high purpose
our virginity
392
00:33:22,382 --> 00:33:26,786
and later, our sexuality.
393
00:33:26,853 --> 00:33:29,471
Oh, Lord, what a thing to say.
394
00:33:29,539 --> 00:33:32,442
Are you shocked
because you've never
heard such words,
395
00:33:32,509 --> 00:33:35,611
or do you pretend to be shocked
396
00:33:35,679 --> 00:33:38,147
because you know
deep in your heart
that I speak true?
397
00:33:41,902 --> 00:33:44,404
Perhaps we shall be friends.
398
00:33:56,016 --> 00:33:58,234
Papa, food will restore you.
399
00:34:01,038 --> 00:34:02,805
What can we do, Dottore?
400
00:34:02,873 --> 00:34:04,923
I have a way to
nourish His Holiness.
401
00:34:12,165 --> 00:34:14,967
What better cure
than mother's milk?
402
00:34:48,585 --> 00:34:51,020
Castanea, he's on his way
to the Vatican?
403
00:34:51,088 --> 00:34:53,856
Yes. I will go tell
your brother.
No.
404
00:34:53,924 --> 00:34:56,509
I will take care
of Castanea myself.
405
00:35:06,504 --> 00:35:08,237
Signor, help me.
406
00:35:23,737 --> 00:35:29,208
There will be
a place for you,
by my side
407
00:35:30,544 --> 00:35:32,044
in Heaven.
408
00:35:47,894 --> 00:35:48,995
Grazie.
409
00:35:51,599 --> 00:35:52,932
Grazie.
410
00:36:12,870 --> 00:36:14,937
If I save your
family, Excellency,
411
00:36:15,005 --> 00:36:17,773
you must swear that you
will use your influence
with the Pope
412
00:36:17,841 --> 00:36:20,843
to lift the ban on
witchcraft, which is
not Devil worship,
413
00:36:20,911 --> 00:36:22,611
but natural,
God-given remedies.
414
00:36:22,679 --> 00:36:25,348
Yes, yes, I will speak
to His Holiness.
415
00:36:25,415 --> 00:36:28,534
But if my family dies,
you will die as well.
416
00:36:40,981 --> 00:36:41,981
Juan?
417
00:36:44,417 --> 00:36:45,450
No.
418
00:36:55,895 --> 00:36:57,480
Judas.
419
00:36:59,783 --> 00:37:01,951
We are a planet of Judases.
420
00:37:16,316 --> 00:37:20,570
I've hired a doctor,
an expert in the latest
medical methods.
421
00:37:27,928 --> 00:37:29,395
A Jew?
422
00:37:29,462 --> 00:37:33,750
A Jew inside the Vatican?
Borgia, this is a sacrilege.
423
00:37:33,850 --> 00:37:36,819
Whatever can be
done must be done.
424
00:38:02,212 --> 00:38:04,913
What in the name
of the risen Christ
are you doing?
425
00:38:04,982 --> 00:38:06,115
Curing your family.
426
00:38:06,183 --> 00:38:07,283
Excreta?
427
00:38:07,351 --> 00:38:08,451
From swine.
428
00:38:08,518 --> 00:38:10,086
You're covering
my mother in shit?
429
00:38:11,521 --> 00:38:13,089
You ignorant cunt.
430
00:38:13,156 --> 00:38:16,776
My family should be
treated with potable gold,
with aqua regia, ambergris,
431
00:38:16,844 --> 00:38:18,677
not the feces of pigs.
432
00:38:18,745 --> 00:38:21,814
If your high-brow
cures work,
why send for me?
433
00:38:21,882 --> 00:38:25,184
Excreta pulls the toxin
out and has many
other healing powers.
434
00:38:25,251 --> 00:38:29,321
I, myself, bathe
weekly in shit and
my skin is flawless.
435
00:38:40,817 --> 00:38:44,253
You will cure them, witch,
or I will feed you to pigs.
436
00:38:55,282 --> 00:39:01,453
There you are,
one ducat each for the use
of your son's blood.
437
00:39:22,943 --> 00:39:24,610
No! No!
438
00:39:32,218 --> 00:39:33,385
God have mercy on me.
439
00:39:33,453 --> 00:39:35,488
No, I do not think He will.
440
00:39:35,555 --> 00:39:40,426
Down here, you are
as far away from God's
mercy as any man can be.
441
00:39:40,493 --> 00:39:43,262
But you may yet
be blessed by
Borgia mercy
442
00:39:43,330 --> 00:39:47,550
if you reveal
who else is involved
in this conspiracy.
443
00:39:47,552 --> 00:39:50,887
Please. Let me go.
Let me go, Juan.
444
00:39:50,954 --> 00:39:51,987
Give me a name.
445
00:39:52,055 --> 00:39:56,742
Juan. Juan.
Juan. Juan. Juan.
446
00:39:57,911 --> 00:39:59,111
Juan, let me go.
447
00:39:59,179 --> 00:40:00,445
Give me a name.
448
00:40:02,983 --> 00:40:04,583
Juan. Juan.
449
00:40:04,650 --> 00:40:06,034
Tell me who is involved!
450
00:40:06,102 --> 00:40:09,471
I will. I will.
Come back, I will.
451
00:40:21,451 --> 00:40:23,035
All three boys are dead.
452
00:40:24,588 --> 00:40:25,888
But did the cure work?
453
00:40:28,091 --> 00:40:29,175
Oh, well.
454
00:40:30,844 --> 00:40:32,878
Pay the Jew in full.
455
00:40:36,433 --> 00:40:40,586
Guardian of our
souls and bodies,
healer of the sick,
456
00:40:40,654 --> 00:40:45,491
helper of those
in their agony,
pray for us.
457
00:40:45,559 --> 00:40:50,613
Saint Michael the
Archangel, guardian of
our souls and bodies,
458
00:40:50,680 --> 00:40:53,899
healer of the sick,
helper of those in...
459
00:40:53,967 --> 00:40:55,084
Cesare.
460
00:40:56,469 --> 00:40:57,636
Mama.
461
00:41:03,843 --> 00:41:06,495
Goffredo.
The fever has
been broken.
462
00:41:07,163 --> 00:41:08,363
Thanks be to God...
463
00:41:09,349 --> 00:41:10,749
And to you.
464
00:41:10,817 --> 00:41:13,252
You have worked
a miracle, Cesare.
465
00:41:13,320 --> 00:41:15,120
Miracles are myths.
466
00:41:15,188 --> 00:41:18,006
This was the magic of science.
467
00:41:18,074 --> 00:41:23,528
Ottaviano? Brother?
Why will Ottaviano not wake?
468
00:41:37,294 --> 00:41:38,961
The second death.
469
00:41:47,437 --> 00:41:48,787
No.
470
00:41:49,423 --> 00:41:50,456
No.
471
00:41:50,523 --> 00:41:51,890
I beg you. No.
472
00:41:54,544 --> 00:41:56,144
You were to cure all three.
473
00:41:57,347 --> 00:41:58,881
I warned you.
474
00:42:00,350 --> 00:42:01,634
Guards, seize the witch.
475
00:42:05,421 --> 00:42:10,125
When you looked into
the future, did you see
yourself as the third death?
476
00:42:14,047 --> 00:42:17,683
A curse on you.
Eternal damnation.
477
00:42:35,452 --> 00:42:39,888
Our Fatherwho art in Heaven,hallowed be Thy name.
478
00:42:39,956 --> 00:42:44,693
Thy kingdom come.
Thy will be done on Earth
as it is in Heaven.
479
00:42:44,761 --> 00:42:49,231
Give us this day our
daily bread, and forgive
us our trespasses,
480
00:42:50,416 --> 00:42:53,451
as we forgive those
who trespass against us,
481
00:42:53,519 --> 00:42:57,389
and lead us not
into temptation, but
deliver us from evil.
482
00:42:57,456 --> 00:42:58,557
Amen.
483
00:43:19,095 --> 00:43:22,030
Blessed Joseph,
patron of the dying,
484
00:43:22,098 --> 00:43:27,035
I recommend the soul
of this faithful servant,
Pope Innocent,
485
00:43:27,103 --> 00:43:29,905
in his agony
that under thy
protection,
486
00:43:29,973 --> 00:43:32,908
he may be preserved
from the wiles of the Devil,
487
00:43:32,976 --> 00:43:36,962
and that he may
be found worthy to
enter everlasting joy.
488
00:43:37,030 --> 00:43:40,365
Through the same
Christ Our Lord. Amen.
489
00:44:20,757 --> 00:44:22,107
Water?
490
00:44:23,676 --> 00:44:25,343
No, thank you, Eminence.
491
00:44:27,346 --> 00:44:28,680
Drink.
492
00:44:30,033 --> 00:44:32,217
I said no.
493
00:44:32,285 --> 00:44:35,354
No. Stop. Stop. Stop.
494
00:44:40,393 --> 00:44:41,794
The water is poisoned.
495
00:44:43,947 --> 00:44:45,914
Now how would you know that?
496
00:45:11,741 --> 00:45:12,808
Old friend.
497
00:45:12,876 --> 00:45:14,743
Rise, Franceschetto.
498
00:45:14,811 --> 00:45:18,847
Such behavior is unbecoming
for the son of a Pope.
499
00:45:18,915 --> 00:45:21,483
I beg you, Juan, save me.
500
00:45:24,788 --> 00:45:28,457
You must tell your
uncle that I was working
in secret with you
501
00:45:28,524 --> 00:45:33,045
to uncover the conspiracy,
pretending to join
Mustafa Pasha and Castanea.
502
00:45:33,112 --> 00:45:36,965
Of course.
I would be happy to
lie on your behalf.
503
00:45:39,436 --> 00:45:43,622
Especially if the
300,000 ducats you received
from the Turkish ambassador
504
00:45:43,689 --> 00:45:45,808
found its way
into the Borgia
bank account.
505
00:45:47,410 --> 00:45:49,394
I will send the money
over at once.
506
00:45:49,462 --> 00:45:51,146
And your father's
previous will?
507
00:45:53,333 --> 00:45:54,650
Restored.
508
00:45:56,820 --> 00:45:58,036
May I go?
509
00:45:58,104 --> 00:45:59,121
Mmm.
510
00:46:04,127 --> 00:46:06,561
Franceschetto.
511
00:46:06,629 --> 00:46:09,698
There is one more
insignificant item.
Your wife.
512
00:46:11,934 --> 00:46:13,835
Maddalena de Medici.
513
00:46:18,124 --> 00:46:21,376
I will be away
from my home
tomorrow evening.
514
00:46:21,444 --> 00:46:23,229
Excellent.
515
00:46:23,296 --> 00:46:27,099
Who knows, Franceschetto,
your father may yet recover
516
00:46:28,034 --> 00:46:30,802
and then you can cut my throat.
517
00:46:35,258 --> 00:46:38,828
I want you there tomorrow
to watch Castanea die.
518
00:47:02,419 --> 00:47:04,486
A terrible crime
519
00:47:04,554 --> 00:47:09,541
has been attempted
on the Blessed Person
of our Supreme Pontiff
520
00:47:09,609 --> 00:47:14,179
and a foreign prince,
who is a guest in our city.
521
00:47:14,247 --> 00:47:16,315
A crime made worse,
522
00:47:16,383 --> 00:47:20,519
for the perpetrator
conspired with the heathens
523
00:47:20,587 --> 00:47:23,788
who defile the name
of Christ in the Holy Land.
524
00:47:23,856 --> 00:47:29,961
Let Christoforo Castanea
be damned for an eternity.
525
00:47:30,029 --> 00:47:34,466
And Juan Borgia,
praised by all
true believers.
526
00:48:28,738 --> 00:48:30,772
Die, die, die.
527
00:48:30,840 --> 00:48:32,658
Die, die, die.
528
00:48:42,618 --> 00:48:44,186
The fourth death.
529
00:48:46,222 --> 00:48:47,772
Witches.
530
00:48:48,508 --> 00:48:49,941
Heathens.
531
00:48:51,444 --> 00:48:55,998
This sickness is a curse,
532
00:48:56,065 --> 00:49:00,302
which a witch has put on me.
533
00:49:00,370 --> 00:49:02,770
Destroy...
534
00:49:02,838 --> 00:49:06,375
Advocate, where is the will?
535
00:49:06,442 --> 00:49:08,010
Destroy...
536
00:49:12,315 --> 00:49:17,519
No. No, no,
stop, you imbecile.
537
00:50:18,765 --> 00:50:19,864
Eminence?
538
00:50:21,801 --> 00:50:24,853
According to legend,
this lance gave
supernatural power
539
00:50:24,855 --> 00:50:29,207
to Constantine the Great,
Justinian, Charlemagne.
540
00:50:29,275 --> 00:50:32,361
The Colonna have
placed their Bravi
on the Ponte Adriano
541
00:50:32,428 --> 00:50:34,979
and move towards Ponte Sisto.
542
00:50:35,047 --> 00:50:38,834
We must depart at once
or we will be trapped
this side of the Tiber.
543
00:50:38,902 --> 00:50:42,487
Today is the anniversary
of my brother's death.
544
00:50:42,555 --> 00:50:45,790
I am haunted by the
thought of him dying
alone, in exile,
545
00:50:46,860 --> 00:50:48,910
whilst I remained in Rome.
546
00:50:48,978 --> 00:50:51,830
How often will you
torture yourself?
547
00:50:51,898 --> 00:50:54,966
If you had left the city,
you'd never have
been allowed to return.
548
00:50:57,387 --> 00:50:59,888
I will not leave here now
549
00:50:59,906 --> 00:51:01,823
until I have seen
that the Pope is dead.
550
00:51:45,451 --> 00:51:48,103
I am surrounded by flames.
551
00:51:49,538 --> 00:51:56,461
I am surrounded by flames.
552
00:51:58,130 --> 00:52:04,035
Surrounded by flames.
553
00:52:31,096 --> 00:52:36,868
Innocent VIII of that
name, Supreme Pontiff of
the one true church,
554
00:52:36,936 --> 00:52:42,206
the first among men,
the height and summit
of the human race
555
00:52:42,274 --> 00:52:44,575
moribundus, mortuus.
556
00:52:48,681 --> 00:52:54,519
Giovanni Battista Cibo,
Giovanni Battista Cibo,
557
00:52:54,586 --> 00:52:57,122
Giovanni Battista Cibo.
558
00:53:50,476 --> 00:53:53,078
The fifth, the final death.
559
00:53:55,581 --> 00:53:57,882
No, notthe final one.
560
00:53:57,950 --> 00:54:01,386
The peasants, believing they,as the children of God,
561
00:54:01,453 --> 00:54:04,790
are the heirs to the wealthof their Holy Father,
562
00:54:04,857 --> 00:54:07,425
will steal whatever they can.
563
00:54:07,493 --> 00:54:11,296
Since Roman lust for plunderis never satisfied,
564
00:54:11,363 --> 00:54:15,700
the mob will attackthe palaces of everycardinal in Rome.
565
00:54:27,964 --> 00:54:29,864
Soon they will come here.
566
00:54:46,783 --> 00:54:49,551
As has been truesince the beginning,
567
00:54:49,618 --> 00:54:55,257
the value of a humanlife is worth far lessthan its weight in gold.
568
00:55:04,167 --> 00:55:05,833
We must depart.
42045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.