All language subtitles for Borgia - 01x02 - Ondata di calore.Unspecified.English.C.orig(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:15,630 Pope Innocent VIII. 2 00:00:15,698 --> 00:00:19,266 In nomine Patris, et Filii... 3 00:00:21,804 --> 00:00:27,875 comprised of ambitious men, sons of Rome's ruling families. 4 00:00:29,829 --> 00:00:32,047 Orsini dog! Colonna whore! 5 00:00:32,114 --> 00:00:34,665 The Pope's most powerful advisor is Vice-Chancellor 6 00:00:34,733 --> 00:00:36,067 Rodrigo Borgia. 7 00:00:38,904 --> 00:00:41,889 I have not given up my hope of a Borgia on the Spanish throne. 8 00:00:41,957 --> 00:00:46,528 I ask Your Holiness to replace me as Bishop of Valencia 9 00:00:46,596 --> 00:00:49,447 with my sainted nephew, Cesare. 10 00:00:54,053 --> 00:00:57,555 There is a question of Cesare's dubious birth. 11 00:00:57,623 --> 00:01:02,193 No Spaniard, no Borgia bastard will ever again be Pope. 12 00:01:02,261 --> 00:01:06,097 He draws support from his married lover, Giulia Farnese... 13 00:01:06,165 --> 00:01:08,666 Why are you so good at this? 14 00:01:08,734 --> 00:01:10,151 And his family. 15 00:01:11,520 --> 00:01:13,405 Juan... 16 00:01:13,472 --> 00:01:15,307 And Rodrigo has even greater plans for me. 17 00:01:15,374 --> 00:01:16,975 Cesare... 18 00:01:17,042 --> 00:01:19,911 But I do not want to be a priest. I do not have the soul for it. 19 00:01:19,979 --> 00:01:21,012 And Lucrezia. 20 00:01:21,079 --> 00:01:22,714 Who will arrange a marriage for me? 21 00:01:22,731 --> 00:01:24,649 Cardinal Borgia, your uncle. 22 00:01:32,608 --> 00:01:38,363 Still, Rodrigo is determined that none shall forget the name... 23 00:03:33,329 --> 00:03:36,297 I have this sense of foreboding. 24 00:03:37,333 --> 00:03:39,000 That I will soon die. 25 00:04:02,307 --> 00:04:04,859 You will not die soon. 26 00:04:04,927 --> 00:04:08,245 But five will die before the summer heat cools. 27 00:04:09,631 --> 00:04:11,283 Deaths that will change you. 28 00:04:12,451 --> 00:04:13,667 Who is going to die? 29 00:04:15,137 --> 00:04:16,804 That I cannot say. 30 00:04:16,872 --> 00:04:18,940 Tell me. 31 00:04:19,007 --> 00:04:22,460 No. I have not the power. 32 00:04:24,363 --> 00:04:28,265 You are Bishop, yet you ignore Church dogma. Pope Innocent... 33 00:04:28,333 --> 00:04:30,869 - Pray for us. - What are you doing? 34 00:04:30,936 --> 00:04:33,921 Cesare, he has the fever, do not touch him. 35 00:04:37,977 --> 00:04:41,179 Use this to see a doctor, not for wine. 36 00:04:45,718 --> 00:04:49,921 Pope Innocent has condemned witchcraft and all Christians who associate with witches. 37 00:04:49,988 --> 00:04:52,223 Besides, you make us late for your uncle's banquet. 38 00:05:00,332 --> 00:05:01,732 A toast. 39 00:05:02,901 --> 00:05:04,835 A toast to our guest of honor, 40 00:05:04,903 --> 00:05:07,739 our newest Cardinal, Giovanni de Medici. 41 00:05:07,807 --> 00:05:10,408 Giovanni de Medici. 42 00:05:16,248 --> 00:05:22,620 between the Borgia, the Cibo, the Medici and the Orsini families. 43 00:05:22,688 --> 00:05:27,425 By marriage, by blood, we are all one family. 44 00:05:27,493 --> 00:05:28,509 Salute. 45 00:05:28,577 --> 00:05:31,095 Salute. 46 00:05:31,162 --> 00:05:35,266 And I toast my dear sister Clarice, who is in Heaven, 47 00:05:35,333 --> 00:05:37,869 celebrating the elevation of her son, Giovanni. 48 00:05:37,936 --> 00:05:41,288 As she also celebrates her daughter Maddalena's marriage 49 00:05:41,356 --> 00:05:43,825 to Franceschetto Cibo. 50 00:05:43,892 --> 00:05:45,627 Bravo. 51 00:05:47,829 --> 00:05:51,065 Maddalena, how is it having the Pope as your father-in-law? 52 00:05:54,403 --> 00:05:57,872 Tell us, in Florence, are women allowed to eat with men? 53 00:06:01,092 --> 00:06:02,326 No. 54 00:06:02,394 --> 00:06:05,062 Well, when I am Countess of Oliva, 55 00:06:05,130 --> 00:06:08,265 I will insist that I sit at the same table as my husband. 56 00:06:08,967 --> 00:06:10,802 Uh, about that. 57 00:06:10,869 --> 00:06:13,821 Your betrothal to Cherubin de Centelles has been nulled. 58 00:06:13,889 --> 00:06:17,108 Oh, no. He does not want me? 59 00:06:17,175 --> 00:06:20,761 Your uncle has made a better match. Don Gaspare de Procida. 60 00:06:20,829 --> 00:06:23,664 Son of the Count of Almenara and Aversa. 61 00:06:23,732 --> 00:06:26,400 Twice as handsome and twice as rich. 62 00:06:29,972 --> 00:06:32,073 - Oh, my God. - She has the fever. 63 00:06:33,408 --> 00:06:34,475 Friends. 64 00:06:35,277 --> 00:06:37,879 Dear friends. 65 00:06:37,947 --> 00:06:41,549 As many of you know, Papa has taken ill, 66 00:06:41,616 --> 00:06:45,786 exhausted from working day into night, 67 00:06:45,855 --> 00:06:49,357 keeping the peace between Naples and Milan. 68 00:06:49,424 --> 00:06:50,691 Wait in the library. 69 00:06:50,759 --> 00:06:55,296 I toast my father, Lorenzo the Magnificent. 70 00:06:55,364 --> 00:06:57,131 Lorenzo. 71 00:06:58,467 --> 00:07:00,468 A song. 72 00:07:00,535 --> 00:07:02,337 Written by Lorenzo. 73 00:07:15,134 --> 00:07:18,636 The civil war which has raged throughout the Turkish Empire is over. 74 00:07:18,704 --> 00:07:21,438 Bajazet has defeated his brother Djem. 75 00:07:21,506 --> 00:07:25,076 A united Muslim army means those heathens will once again attack Italy. 76 00:07:25,144 --> 00:07:28,595 Yes, but according to this report, after Djem was defeated, 77 00:07:28,663 --> 00:07:30,698 he surrendered to the Knights of Rhodes. 78 00:07:30,716 --> 00:07:34,902 Ironic, huh? A Muslim feeling safer with a Christian than his own kin. 79 00:07:34,970 --> 00:07:38,039 What do the Knights intend to do with the Shahzadeh? 80 00:07:38,107 --> 00:07:40,408 "Hold Djem at our fortress in Auvergne 81 00:07:40,475 --> 00:07:42,860 "until such time as a new Crusade is launched." 82 00:07:42,927 --> 00:07:46,964 Djem, hidden away in the hinterlands of France? Wise. 83 00:07:47,032 --> 00:07:48,800 Hardly wise, Brother. 84 00:07:48,867 --> 00:07:52,119 Keeping him out of public view diminishes his usefulness. 85 00:07:52,187 --> 00:07:55,272 Instead, he should reside here, in the Eternal City. 86 00:08:34,596 --> 00:08:39,850 The Lord shall preserve thee from all evil. 87 00:08:41,019 --> 00:08:44,388 He shall preserve thy soul. 88 00:08:45,441 --> 00:08:47,642 God will protect us. 89 00:08:47,710 --> 00:08:51,529 We stand before You, Lord, 90 00:08:51,597 --> 00:08:58,569 here where so many pontiffs rest in eternal peace, 91 00:08:58,637 --> 00:09:03,674 aware more than ever of our own mortality. 92 00:09:03,742 --> 00:09:05,943 We are all going to die. 93 00:09:06,845 --> 00:09:09,664 We are all going to die. 94 00:10:06,004 --> 00:10:09,206 His Royal Highness, the Shahzadeh Djem. 95 00:10:12,494 --> 00:10:17,898 Supreme Pontiff of the Roman Church, I have brought a gift. 96 00:10:30,361 --> 00:10:34,365 People of Faith, I give you 97 00:10:34,432 --> 00:10:38,685 the Lance of Longinus, 98 00:10:38,687 --> 00:10:45,776 the very blade that pierced the chest of our Savior, Jesus Christ. 99 00:10:47,496 --> 00:10:49,080 The Holy Lance. 100 00:10:49,831 --> 00:10:51,215 The Holy Lance. 101 00:10:52,584 --> 00:10:56,587 My name will be carved in history. 102 00:10:56,655 --> 00:10:58,455 Thank you, Rodrigo. 103 00:11:05,697 --> 00:11:07,148 I do not bite. 104 00:11:07,749 --> 00:11:08,899 Come in. 105 00:11:11,686 --> 00:11:16,624 I asked to see you, the nephews of my benefactor Cardinal Borgia, 106 00:11:16,775 --> 00:11:21,545 because, as a stranger in your city, I thought you could be my guides. 107 00:11:21,613 --> 00:11:24,081 And, perhaps, even my friends? 108 00:11:25,550 --> 00:11:27,218 Join me? No. Thank you. 109 00:11:27,285 --> 00:11:28,418 I am on a fast. 110 00:11:28,486 --> 00:11:30,687 Hmm. A health precaution? 111 00:11:30,755 --> 00:11:32,506 A penance. 112 00:11:32,574 --> 00:11:36,594 Well, I am in search of a sin for which to be penitent, so... 113 00:11:50,208 --> 00:11:52,927 This fabric from Milan is absolutely gorgeous. 114 00:11:52,995 --> 00:11:55,329 Lucrezia, you cannot wear Milanese cloth 115 00:11:55,397 --> 00:11:58,032 the first time you are presented to your fiance. 116 00:11:58,099 --> 00:12:02,336 Don Gaspare de Procida is cousin to King Ferrante of Naples, 117 00:12:02,404 --> 00:12:06,040 and, given the current tension between Naples and Milan, 118 00:12:06,107 --> 00:12:09,560 a dress made from that material would cause a war. 119 00:12:10,245 --> 00:12:11,662 Show us another. 120 00:12:11,729 --> 00:12:15,232 Do you constantly disagree with me out of malice or mere habit? 121 00:12:15,300 --> 00:12:17,251 Lucrezia. 122 00:12:17,319 --> 00:12:22,222 Your brother Goffredo, is here with a message which he will speak only to your ears. 123 00:12:22,290 --> 00:12:24,024 Goffredo. 124 00:12:24,092 --> 00:12:25,459 Goffredo. 125 00:12:26,595 --> 00:12:29,129 How are you? How is Mother? 126 00:12:29,197 --> 00:12:32,466 Boiling with fever and begs you come at once. 127 00:12:32,534 --> 00:12:37,221 Absolutely not. Lucrezia is busy preparing to meet her future husband. 128 00:12:37,288 --> 00:12:41,409 I've been denied the sight of Mother since moving to the Cancelleria. 129 00:12:41,476 --> 00:12:43,527 If she's fevered, I must run to her. 130 00:12:43,595 --> 00:12:45,145 We've only just cleansed this house. 131 00:12:45,214 --> 00:12:47,648 You shan't expose yourself to more ill humors. 132 00:12:47,716 --> 00:12:52,219 But, Adriana, the link between mother and daughter is sacred. 133 00:12:52,287 --> 00:12:57,074 If my mama were dying, I would fight the Devil himself to be by her side. 134 00:12:57,142 --> 00:12:59,893 You see, I'm not so disagreeable. 135 00:12:59,961 --> 00:13:06,050 You encourage me, knowing that such a visit would enrage my uncle. 136 00:13:06,118 --> 00:13:10,271 I'm sorry. Tell Mama I cannot. I will not visit her. 137 00:13:14,026 --> 00:13:15,326 Mama will die. 138 00:13:15,394 --> 00:13:16,393 Goffy. 139 00:13:20,866 --> 00:13:24,619 Cultivate this friendship with Djem. It will frustrate della Rovere. 140 00:13:28,640 --> 00:13:35,245 Eminence, word from Florence. Lorenzo de Medici has succumbed to the fever. 141 00:13:38,817 --> 00:13:40,635 The first death. 142 00:13:40,702 --> 00:13:42,870 Are the streets of Florence quiet? So far. 143 00:13:42,937 --> 00:13:43,687 Where is Giovanni? 144 00:13:43,755 --> 00:13:45,906 He is here, in the study. 145 00:13:54,849 --> 00:13:58,986 I knew how infirm Papa was. I should have stayed by his side. 146 00:13:59,053 --> 00:14:01,655 He wanted you in Rome doing God's work, 147 00:14:01,722 --> 00:14:04,342 as he did his entire life. 148 00:14:04,344 --> 00:14:06,810 I will go say Mass to pray for his soul 149 00:14:06,878 --> 00:14:12,400 and pray as well that peace within the Italian states will not perish with Lorenzo. 150 00:14:12,467 --> 00:14:14,635 May God bless you and your brothers, Giovanni. 151 00:14:21,409 --> 00:14:25,495 Grieve, my friend. There is no shame in a broken heart. 152 00:14:25,497 --> 00:14:27,547 Just before my father died, 153 00:14:27,615 --> 00:14:31,319 the monk, Savonarola, refused to grant him absolution. 154 00:14:33,755 --> 00:14:37,774 The thought of Papa burning in Hell until the end of time... 155 00:14:38,110 --> 00:14:43,197 A monk cannot condemn a man. Only God can. God is just. 156 00:14:43,264 --> 00:14:46,683 He will open His arms to Lorenzo and say, 157 00:14:46,751 --> 00:14:50,704 "You made Florence a paradise on Earth. 158 00:14:50,772 --> 00:14:52,840 "Come, dear one, and rest." 159 00:14:54,676 --> 00:14:57,911 We must forget our priestly intentions for tonight 160 00:14:57,979 --> 00:15:00,514 and celebrate the genius of your father's living. 161 00:15:27,793 --> 00:15:29,660 Sweet love of Jesus. 162 00:15:38,286 --> 00:15:42,473 We should have gone with Giovanni to Florence, for his father's funeral. 163 00:15:42,540 --> 00:15:43,707 He did not want us. 164 00:15:44,876 --> 00:15:46,844 You mean he did not want me. 165 00:15:46,911 --> 00:15:49,730 I will be honest, Rome casts a strange spell upon you. 166 00:15:54,185 --> 00:15:59,339 Not Rome. Wherever I am. There's always two elements struggling within me. 167 00:15:59,407 --> 00:16:03,778 Beast versus Archangel. More often than not, the beast wins. 168 00:16:03,845 --> 00:16:06,196 A beast has no soul. You do. 169 00:16:08,299 --> 00:16:11,468 My soul is empty. 170 00:16:11,536 --> 00:16:14,388 Alessandro, I have a confession to make. To me? 171 00:16:14,390 --> 00:16:17,140 Have you forgotten? I, like you, am not yet a priest. 172 00:16:17,208 --> 00:16:19,994 No, but you are a drunkard and will therefore keep my confidence. 173 00:16:20,061 --> 00:16:23,013 More likely, I will simply forget. So speak freely. 174 00:16:25,032 --> 00:16:28,935 I am consumed by the fever of envy. 175 00:16:28,937 --> 00:16:33,707 My brother. Our friend de Medici. Their lives are in motion. 176 00:16:33,774 --> 00:16:36,443 Mine is as stagnant as the garbage in Montesarchio. 177 00:16:36,511 --> 00:16:39,063 You are Bishop of Valencia. But that is not enough. 178 00:16:39,131 --> 00:16:41,348 I yearn for what Juan has. 179 00:16:41,416 --> 00:16:43,350 His dukedom? Or Rodrigo's affection? 180 00:16:43,418 --> 00:16:44,101 Both. 181 00:16:44,886 --> 00:16:46,036 More. 182 00:16:51,008 --> 00:16:52,543 Something else. 183 00:16:54,045 --> 00:16:56,614 What does Professor Decio teach? 184 00:16:56,681 --> 00:16:58,732 Unlike lust but much like gluttony, 185 00:16:58,867 --> 00:17:01,652 envy becomes a sin only if you act upon the impulse. 186 00:17:01,654 --> 00:17:04,388 But how can I not be envious? Juan will achieve greatness in his life. 187 00:17:04,456 --> 00:17:07,407 So will you. By a different route. 188 00:17:07,475 --> 00:17:11,328 Cesare, contemplate the other side of your instincts. 189 00:17:11,396 --> 00:17:14,281 You comfort the sick, the afflicted. 190 00:17:14,283 --> 00:17:19,403 When your emotions are in check, your presence is calming, nurturing, spiritual. 191 00:17:21,740 --> 00:17:26,410 Regardless of your desires, perhaps you are a priest. 192 00:17:27,896 --> 00:17:31,815 And if your soul is empty, replenish it. 193 00:17:31,883 --> 00:17:34,451 Make restitution to those you have sinned against. 194 00:17:40,158 --> 00:17:43,310 Marcantonio, we must talk. 195 00:17:46,081 --> 00:17:49,834 Fucking turd. 196 00:17:49,901 --> 00:17:53,720 Remove yourself from Colonna property or I will put the next one through your skull. 197 00:17:53,788 --> 00:17:55,739 Marcantonio, I've wronged you. 198 00:17:58,009 --> 00:18:00,193 Forgive me for my wretched sins. 199 00:18:00,261 --> 00:18:02,262 "Who can forgive sins but God alone?" 200 00:18:02,330 --> 00:18:05,365 Am I correct, priest? Run or die. 201 00:18:05,433 --> 00:18:07,301 I am ready to die. 202 00:18:07,369 --> 00:18:10,220 If my dying ends the feud between the Colonna and the Borgia, 203 00:18:10,288 --> 00:18:11,638 then go ahead and kill me. 204 00:18:15,644 --> 00:18:19,646 Enjoy your freedom, Catalan, for when Pope Innocent lies in his tomb 205 00:18:19,714 --> 00:18:23,751 your entire family shall be shackled to the walls of the lowest, darkest dungeon 206 00:18:23,818 --> 00:18:26,319 inside Castel Sant'Angelo. 207 00:18:31,459 --> 00:18:34,060 So much for replenishing my soul. 208 00:18:40,802 --> 00:18:47,507 Madonna, I bring you some small tokens of my deep affection. 209 00:18:49,194 --> 00:18:50,994 Pearls from the sea. 210 00:18:55,684 --> 00:18:58,052 Gold from the mountains. 211 00:19:00,221 --> 00:19:02,823 Perfume from the air. 212 00:19:04,993 --> 00:19:10,730 And yet, I see that all the elements pale beside your loveliness. 213 00:19:33,938 --> 00:19:37,007 - Brother, we must talk. - Hurry, this is important. 214 00:19:37,075 --> 00:19:40,543 Yes, Juan. I'm sure you're on a mission of utmost urgency. 215 00:19:42,847 --> 00:19:46,549 There. Christoforo Castanea, Count of Castel Leone. 216 00:19:46,617 --> 00:19:48,852 Last night, he had a secret meeting with Mustafa Pasha. 217 00:19:48,920 --> 00:19:53,140 An impoverished count shares a drink with the Turkish ambassador. So? 218 00:19:53,208 --> 00:19:57,678 Padishah Bajazet is offering 300,000 ducats to the man who kills his brother. 219 00:19:57,795 --> 00:20:00,013 Castanea has a title, but no property. 220 00:20:00,081 --> 00:20:02,215 I believe he plots to assassinate Djem. 221 00:20:02,283 --> 00:20:05,919 You will help me discover the truth, foil the conspiracy. 222 00:20:05,987 --> 00:20:10,340 Since when have you been interested in Turkish politics? Or the truth? 223 00:20:10,408 --> 00:20:14,361 Cesare, I know your value, even if our uncle does not. 224 00:20:14,429 --> 00:20:17,064 Together we can triumph. 225 00:20:17,132 --> 00:20:19,166 Rodrigo will bless us both. 226 00:20:20,435 --> 00:20:25,572 Djem is more valuable to Rome, and to us Borgia, alive. 227 00:20:25,640 --> 00:20:28,325 Then quickly devise a plan. 228 00:20:28,393 --> 00:20:31,562 Simple. We must befriend Castanea. 229 00:20:36,934 --> 00:20:38,602 When Innocent expires, 230 00:20:38,670 --> 00:20:43,340 we fear the next pope will bellyache for another Crusade. 231 00:20:43,408 --> 00:20:46,743 And use Djem as a rallying point against Bajazet. 232 00:20:55,186 --> 00:20:59,356 We Borgia would do anything to keep Djem from gaining power. 233 00:20:59,424 --> 00:21:02,125 That is why we have him under lock and key. 234 00:21:02,193 --> 00:21:03,676 Worry not. 235 00:21:05,947 --> 00:21:07,147 Go on. Go. 236 00:21:12,620 --> 00:21:15,488 Why do you say worry not? 237 00:21:15,556 --> 00:21:19,559 The Padishah has hired me to... Dispose of his brother. 238 00:21:22,430 --> 00:21:23,814 Excellent. 239 00:21:25,483 --> 00:21:27,617 How? 240 00:21:27,685 --> 00:21:31,722 I am to poison the well which supplies the water to the Apostolic Palace. 241 00:21:32,724 --> 00:21:34,591 Poison the well. 242 00:21:34,659 --> 00:21:37,193 But then would you not also be poisoning the Pope 243 00:21:37,261 --> 00:21:39,163 and all the clerics who live and work there? 244 00:21:39,230 --> 00:21:43,967 His Holiness is almost dead anyway. As for the rest, good riddance. 245 00:21:44,035 --> 00:21:45,735 Good riddance, indeed. 246 00:21:47,221 --> 00:21:48,922 The hour is late. 247 00:21:52,326 --> 00:21:54,628 No. The room belongs to you. 248 00:21:54,695 --> 00:21:57,363 You have already paid for... We pay nothing. 249 00:21:57,432 --> 00:21:58,965 Our mother owns this inn. 250 00:21:59,033 --> 00:22:01,802 Thank you. 251 00:22:01,869 --> 00:22:05,772 For everything. The ale, the women, the friendship. 252 00:22:05,840 --> 00:22:09,876 Christoforo, we thank you doubly for taking us into your confidence. 253 00:22:09,944 --> 00:22:14,414 We know that your fortunes are low, but no nobleman should be without a valet. 254 00:22:16,183 --> 00:22:19,770 Our man Rudolfo will serve you till the end of your days. 255 00:22:33,868 --> 00:22:39,173 For what reason could you possibly be wearing that frown? 256 00:22:39,240 --> 00:22:43,076 Well, go on. Were the flowers not to your satisfaction? 257 00:22:43,144 --> 00:22:46,179 The wine not to your taste? 258 00:22:46,247 --> 00:22:50,216 Don Gaspare... His demeanor, his arrogance. 259 00:22:50,284 --> 00:22:53,320 His interest in me is purely as a mirror of himself. 260 00:22:53,322 --> 00:22:56,006 Boys mature more slowly than girls. 261 00:22:56,074 --> 00:23:01,945 But I am now a woman and I want a real man, not a preening child. 262 00:23:04,532 --> 00:23:07,050 I refuse to wed Don Gaspare. 263 00:23:10,137 --> 00:23:16,676 Silly girl, you must. The documents have been signed by your uncle. 264 00:23:16,744 --> 00:23:20,714 I will not be forced into wedlock with that self-loving peacock. 265 00:23:20,781 --> 00:23:24,417 I am a Borgia. I deserve better. 266 00:23:24,485 --> 00:23:29,990 No. You deserve whatever blessing His Eminence gives you. 267 00:23:42,636 --> 00:23:47,157 That is not the face of La Bella. That is the face of Hell. 268 00:23:47,224 --> 00:23:48,308 Your niece. 269 00:23:49,676 --> 00:23:51,311 She refuses to marry Don Gaspare. 270 00:23:52,013 --> 00:23:53,664 For what reason? 271 00:23:53,731 --> 00:23:56,783 She finds him undesirable and demands a more handsome husband. 272 00:23:56,850 --> 00:24:00,037 Don Gaspare is one of the finest-looking young men in Europe. 273 00:24:00,104 --> 00:24:03,473 More importantly, this match has been sanctioned by King Ferdinand of Spain. 274 00:24:05,710 --> 00:24:10,981 My love, I do not have time for trivialities. 275 00:24:11,049 --> 00:24:14,334 Please, solve this problem. 276 00:24:14,402 --> 00:24:17,137 Use your wiles to convince the girl. 277 00:24:26,180 --> 00:24:28,014 Beg pardon, Your Eminence. 278 00:24:28,082 --> 00:24:32,185 Word from the Vatican. His Holiness is mere hours from death. 279 00:24:38,243 --> 00:24:42,246 The fever accelerates. As do the pains in his abdomen. 280 00:24:42,313 --> 00:24:45,698 An old scar on his right leg has broken open. 281 00:24:45,767 --> 00:24:48,301 I have done all I can. 282 00:24:48,369 --> 00:24:52,072 I've heated the room, sealed the windows to sweat the fever out. 283 00:24:52,756 --> 00:24:54,257 There is no hope. 284 00:24:54,325 --> 00:24:56,092 You are absolutely certain? 285 00:25:12,794 --> 00:25:15,461 When Innocent dies, the peasants will go on a rampage. 286 00:25:15,529 --> 00:25:16,696 Shall we fortify our palace? 287 00:25:16,764 --> 00:25:18,198 Definitely. 288 00:25:18,266 --> 00:25:21,067 Whichever cardinal controls the treasury 289 00:25:21,135 --> 00:25:25,172 controls whichever cardinal sits next on Saint Peter's throne. 290 00:25:25,239 --> 00:25:28,041 If Orsini does, then Borgia does. 291 00:25:28,109 --> 00:25:31,544 Orsini must double the Papal Guard at Castel Sant'Angelo. 292 00:25:31,612 --> 00:25:35,048 No. It would be better to have our own men in place. 293 00:25:35,116 --> 00:25:37,817 We must also station our Bravia around the Vatican. 294 00:25:37,885 --> 00:25:40,220 Tell Juan to arm the consigliere and move Djem 295 00:25:40,287 --> 00:25:42,121 to the secret room above the Sistine. 296 00:25:47,879 --> 00:25:50,914 I want a shooter on every window. 297 00:25:50,982 --> 00:25:53,716 You, take five men to the roof. I am in charge, brother. 298 00:25:53,785 --> 00:25:57,137 Go, Goddamn you, now. Yes, sir. 299 00:25:57,204 --> 00:26:01,925 She says I carry myself with an air of importance? Of course, I do. 300 00:26:01,993 --> 00:26:03,226 I am a de Procida. 301 00:26:03,293 --> 00:26:06,395 I shall rule Almenara and Aversa one day. 302 00:26:06,463 --> 00:26:10,850 Yes, but do you wish to share your throne with a woman who abhors you? 303 00:26:10,918 --> 00:26:12,952 As my mother does my father. 304 00:26:13,054 --> 00:26:16,005 A romantic gesture will warm Lucrezia's heart. 305 00:26:16,073 --> 00:26:17,974 I gave her pearls, gold... 306 00:26:18,041 --> 00:26:19,376 Wealth is not romance. 307 00:26:19,443 --> 00:26:21,711 Romance is for fools and poets. 308 00:26:21,779 --> 00:26:26,383 Romance is the precursor of seduction. 309 00:26:26,450 --> 00:26:29,286 Have you yet tasted a woman? 310 00:26:29,353 --> 00:26:32,038 I assure you, Lucrezia is ready to become one. 311 00:26:32,106 --> 00:26:36,126 But a woman needs romance, a woman craves seduction. 312 00:26:37,845 --> 00:26:42,749 For the sake of your own desires, woo her. 313 00:26:42,816 --> 00:26:44,317 Lessen your swagger 314 00:26:44,385 --> 00:26:49,990 and you will find yourself with ample reason to swagger. 315 00:26:58,866 --> 00:27:01,301 You are to go to the chapel at once. 316 00:27:06,824 --> 00:27:08,591 No. Forgive the intrusion. 317 00:27:08,659 --> 00:27:12,162 The city is in turmoil, yet I could not stop thinking about you. 318 00:27:12,229 --> 00:27:13,830 No, this is improper. 319 00:27:13,898 --> 00:27:18,134 Please, only one moment, signora, the length of a heartbeat. 320 00:27:23,174 --> 00:27:27,343 Until the wondrous day when I may kiss your lips. 321 00:27:37,722 --> 00:27:40,090 We must defend this wall, here. This wall is more... 322 00:27:40,157 --> 00:27:42,892 Look who I found skulking about. 323 00:27:44,595 --> 00:27:47,296 Cricket, what brings you here? 324 00:27:47,364 --> 00:27:49,599 You two must come. Mama is dying. 325 00:27:51,102 --> 00:27:52,869 We cannot both go, not now. 326 00:27:52,937 --> 00:27:56,539 Look, our defenses are in place. There's naught to do but wait, 327 00:27:56,607 --> 00:27:58,007 and you are more the healer than I. 328 00:27:58,075 --> 00:28:00,527 When Castanea makes his move against Djem, you will let me know? 329 00:28:00,594 --> 00:28:02,428 Of course. 330 00:28:04,365 --> 00:28:05,731 Do you want me to come with you? No. 331 00:28:05,799 --> 00:28:07,634 Make sure the Bravia on the roof are not drunk. 332 00:28:13,390 --> 00:28:20,079 "We bequeath the 148,000 ducats in the papal treasury 333 00:28:20,147 --> 00:28:24,017 "to our beloved son, Franceschetto." 334 00:28:24,084 --> 00:28:29,088 "We bestow unto Cardinal Giuliano della Rovere 335 00:28:30,191 --> 00:28:34,327 "the keys to the Castel Sant'Angelo." 336 00:28:34,395 --> 00:28:41,067 "My dear brothers, I beseech you all to elect someone better than me 337 00:28:41,134 --> 00:28:43,736 "as my successor." 338 00:28:43,804 --> 00:28:47,740 Signed Innocent VIII, of that name, July 19th, 339 00:28:48,759 --> 00:28:52,044 1492. 340 00:28:55,016 --> 00:28:57,283 July the 19th. 341 00:28:57,351 --> 00:29:00,353 He changed his will five days ago? 342 00:29:00,421 --> 00:29:02,656 What difference does that make? 343 00:29:02,723 --> 00:29:05,258 For the past five days, he has barely known his own name. 344 00:29:05,326 --> 00:29:08,628 There are witnesses that will confirm his healthy state of mind. 345 00:29:08,696 --> 00:29:10,363 I, for one. 346 00:29:10,431 --> 00:29:14,033 If we do what Innocent asks, the papal treasury will be depleted. 347 00:29:14,101 --> 00:29:16,786 He begs us to elect someone better than him 348 00:29:16,854 --> 00:29:18,771 yet does not leave the poor soul a single ducat. 349 00:29:18,839 --> 00:29:22,808 Borgia is already imagining himself wearing the tiara. 350 00:29:22,876 --> 00:29:26,713 There will be no money for whoever is next, you fishmonger. 351 00:29:26,781 --> 00:29:29,081 Be silent, Catalan. 352 00:29:29,149 --> 00:29:34,004 You want the Castel Sant'Angelo ruled by this Genoan sodomite? 353 00:29:45,165 --> 00:29:46,198 Giuliano. 354 00:29:57,311 --> 00:29:58,978 Stop it. 355 00:29:59,045 --> 00:30:00,647 What is this? 356 00:30:03,500 --> 00:30:06,602 Such behavior in the presence of the Pope? 357 00:30:07,187 --> 00:30:08,755 Desist! 358 00:30:12,994 --> 00:30:17,163 Each of you has benefited from my father's reign. 359 00:30:17,231 --> 00:30:22,369 If a man's last request is sacred, then a Pope's must be doubly so. 360 00:30:32,896 --> 00:30:36,533 If della Rovere takes possession of Castel Sant'Angelo, 361 00:30:36,601 --> 00:30:39,001 we Borgia are doomed. 362 00:30:39,069 --> 00:30:42,555 We must keep Innocent alive until this will is broken. 363 00:30:42,573 --> 00:30:44,574 And we must secure the papal treasury. 364 00:30:44,642 --> 00:30:46,509 How? 365 00:30:46,576 --> 00:30:50,780 By moving the gold and silver from the Castel Sant'Angelo to a secret location. 366 00:31:10,267 --> 00:31:12,835 You spoke to Lucrezia? She refused? 367 00:31:12,903 --> 00:31:13,903 Yes. 368 00:31:19,577 --> 00:31:21,210 Excellency, help me. 369 00:31:33,256 --> 00:31:34,724 Mama. 370 00:31:34,792 --> 00:31:37,126 Cesare, save my family. 371 00:31:39,813 --> 00:31:41,480 You need fresh air. 372 00:31:47,354 --> 00:31:48,621 Has the doctor... 373 00:31:48,689 --> 00:31:51,457 They say we're too far gone. 374 00:31:51,525 --> 00:31:53,359 Where is Lucrezia? 375 00:31:53,477 --> 00:31:54,594 She will be here soon. 376 00:31:55,429 --> 00:31:56,879 Rodrigo? 377 00:31:58,865 --> 00:32:01,701 Goffy, I need you to fetch someone. 378 00:32:06,039 --> 00:32:07,206 Yes, sir. 379 00:32:18,518 --> 00:32:23,273 I do not wish to impose but you sit alone, as if lost. 380 00:32:26,676 --> 00:32:32,231 We've had our disagreements, but the difference in our ages is not great. 381 00:32:32,299 --> 00:32:37,387 And more importantly, I know the joy and, yes, fear 382 00:32:37,454 --> 00:32:39,588 of a wedding engagement. 383 00:32:49,700 --> 00:32:51,417 I am lost. 384 00:32:51,485 --> 00:32:54,070 At first, I found Don Gaspare repulsive. 385 00:32:54,238 --> 00:32:58,858 With his head held so high I thought he might topple backwards. 386 00:32:58,926 --> 00:33:02,996 But now, part of me is taken by him. 387 00:33:03,063 --> 00:33:07,100 But I'm so ugly, how can Don Gaspare possibly be proud that I will be his wife? 388 00:33:08,385 --> 00:33:12,271 No. He agreed to marry me solely for my dowry. 389 00:33:12,339 --> 00:33:15,491 Nonsense. You are a beauty in the making. 390 00:33:15,559 --> 00:33:18,494 And we women, though we have no rights or privileges, 391 00:33:18,529 --> 00:33:22,315 can use for high purpose our virginity 392 00:33:22,382 --> 00:33:26,786 and later, our sexuality. 393 00:33:26,853 --> 00:33:29,471 Oh, Lord, what a thing to say. 394 00:33:29,539 --> 00:33:32,442 Are you shocked because you've never heard such words, 395 00:33:32,509 --> 00:33:35,611 or do you pretend to be shocked 396 00:33:35,679 --> 00:33:38,147 because you know deep in your heart that I speak true? 397 00:33:41,902 --> 00:33:44,404 Perhaps we shall be friends. 398 00:33:56,016 --> 00:33:58,234 Papa, food will restore you. 399 00:34:01,038 --> 00:34:02,805 What can we do, Dottore? 400 00:34:02,873 --> 00:34:04,923 I have a way to nourish His Holiness. 401 00:34:12,165 --> 00:34:14,967 What better cure than mother's milk? 402 00:34:48,585 --> 00:34:51,020 Castanea, he's on his way to the Vatican? 403 00:34:51,088 --> 00:34:53,856 Yes. I will go tell your brother. No. 404 00:34:53,924 --> 00:34:56,509 I will take care of Castanea myself. 405 00:35:06,504 --> 00:35:08,237 Signor, help me. 406 00:35:23,737 --> 00:35:29,208 There will be a place for you, by my side 407 00:35:30,544 --> 00:35:32,044 in Heaven. 408 00:35:47,894 --> 00:35:48,995 Grazie. 409 00:35:51,599 --> 00:35:52,932 Grazie. 410 00:36:12,870 --> 00:36:14,937 If I save your family, Excellency, 411 00:36:15,005 --> 00:36:17,773 you must swear that you will use your influence with the Pope 412 00:36:17,841 --> 00:36:20,843 to lift the ban on witchcraft, which is not Devil worship, 413 00:36:20,911 --> 00:36:22,611 but natural, God-given remedies. 414 00:36:22,679 --> 00:36:25,348 Yes, yes, I will speak to His Holiness. 415 00:36:25,415 --> 00:36:28,534 But if my family dies, you will die as well. 416 00:36:40,981 --> 00:36:41,981 Juan? 417 00:36:44,417 --> 00:36:45,450 No. 418 00:36:55,895 --> 00:36:57,480 Judas. 419 00:36:59,783 --> 00:37:01,951 We are a planet of Judases. 420 00:37:16,316 --> 00:37:20,570 I've hired a doctor, an expert in the latest medical methods. 421 00:37:27,928 --> 00:37:29,395 A Jew? 422 00:37:29,462 --> 00:37:33,750 A Jew inside the Vatican? Borgia, this is a sacrilege. 423 00:37:33,850 --> 00:37:36,819 Whatever can be done must be done. 424 00:38:02,212 --> 00:38:04,913 What in the name of the risen Christ are you doing? 425 00:38:04,982 --> 00:38:06,115 Curing your family. 426 00:38:06,183 --> 00:38:07,283 Excreta? 427 00:38:07,351 --> 00:38:08,451 From swine. 428 00:38:08,518 --> 00:38:10,086 You're covering my mother in shit? 429 00:38:11,521 --> 00:38:13,089 You ignorant cunt. 430 00:38:13,156 --> 00:38:16,776 My family should be treated with potable gold, with aqua regia, ambergris, 431 00:38:16,844 --> 00:38:18,677 not the feces of pigs. 432 00:38:18,745 --> 00:38:21,814 If your high-brow cures work, why send for me? 433 00:38:21,882 --> 00:38:25,184 Excreta pulls the toxin out and has many other healing powers. 434 00:38:25,251 --> 00:38:29,321 I, myself, bathe weekly in shit and my skin is flawless. 435 00:38:40,817 --> 00:38:44,253 You will cure them, witch, or I will feed you to pigs. 436 00:38:55,282 --> 00:39:01,453 There you are, one ducat each for the use of your son's blood. 437 00:39:22,943 --> 00:39:24,610 No! No! 438 00:39:32,218 --> 00:39:33,385 God have mercy on me. 439 00:39:33,453 --> 00:39:35,488 No, I do not think He will. 440 00:39:35,555 --> 00:39:40,426 Down here, you are as far away from God's mercy as any man can be. 441 00:39:40,493 --> 00:39:43,262 But you may yet be blessed by Borgia mercy 442 00:39:43,330 --> 00:39:47,550 if you reveal who else is involved in this conspiracy. 443 00:39:47,552 --> 00:39:50,887 Please. Let me go. Let me go, Juan. 444 00:39:50,954 --> 00:39:51,987 Give me a name. 445 00:39:52,055 --> 00:39:56,742 Juan. Juan. Juan. Juan. Juan. 446 00:39:57,911 --> 00:39:59,111 Juan, let me go. 447 00:39:59,179 --> 00:40:00,445 Give me a name. 448 00:40:02,983 --> 00:40:04,583 Juan. Juan. 449 00:40:04,650 --> 00:40:06,034 Tell me who is involved! 450 00:40:06,102 --> 00:40:09,471 I will. I will. Come back, I will. 451 00:40:21,451 --> 00:40:23,035 All three boys are dead. 452 00:40:24,588 --> 00:40:25,888 But did the cure work? 453 00:40:28,091 --> 00:40:29,175 Oh, well. 454 00:40:30,844 --> 00:40:32,878 Pay the Jew in full. 455 00:40:36,433 --> 00:40:40,586 Guardian of our souls and bodies, healer of the sick, 456 00:40:40,654 --> 00:40:45,491 helper of those in their agony, pray for us. 457 00:40:45,559 --> 00:40:50,613 Saint Michael the Archangel, guardian of our souls and bodies, 458 00:40:50,680 --> 00:40:53,899 healer of the sick, helper of those in... 459 00:40:53,967 --> 00:40:55,084 Cesare. 460 00:40:56,469 --> 00:40:57,636 Mama. 461 00:41:03,843 --> 00:41:06,495 Goffredo. The fever has been broken. 462 00:41:07,163 --> 00:41:08,363 Thanks be to God... 463 00:41:09,349 --> 00:41:10,749 And to you. 464 00:41:10,817 --> 00:41:13,252 You have worked a miracle, Cesare. 465 00:41:13,320 --> 00:41:15,120 Miracles are myths. 466 00:41:15,188 --> 00:41:18,006 This was the magic of science. 467 00:41:18,074 --> 00:41:23,528 Ottaviano? Brother? Why will Ottaviano not wake? 468 00:41:37,294 --> 00:41:38,961 The second death. 469 00:41:47,437 --> 00:41:48,787 No. 470 00:41:49,423 --> 00:41:50,456 No. 471 00:41:50,523 --> 00:41:51,890 I beg you. No. 472 00:41:54,544 --> 00:41:56,144 You were to cure all three. 473 00:41:57,347 --> 00:41:58,881 I warned you. 474 00:42:00,350 --> 00:42:01,634 Guards, seize the witch. 475 00:42:05,421 --> 00:42:10,125 When you looked into the future, did you see yourself as the third death? 476 00:42:14,047 --> 00:42:17,683 A curse on you. Eternal damnation. 477 00:42:35,452 --> 00:42:39,888 Our Father who art in Heaven, hallowed be Thy name. 478 00:42:39,956 --> 00:42:44,693 Thy kingdom come. Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 479 00:42:44,761 --> 00:42:49,231 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, 480 00:42:50,416 --> 00:42:53,451 as we forgive those who trespass against us, 481 00:42:53,519 --> 00:42:57,389 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 482 00:42:57,456 --> 00:42:58,557 Amen. 483 00:43:19,095 --> 00:43:22,030 Blessed Joseph, patron of the dying, 484 00:43:22,098 --> 00:43:27,035 I recommend the soul of this faithful servant, Pope Innocent, 485 00:43:27,103 --> 00:43:29,905 in his agony that under thy protection, 486 00:43:29,973 --> 00:43:32,908 he may be preserved from the wiles of the Devil, 487 00:43:32,976 --> 00:43:36,962 and that he may be found worthy to enter everlasting joy. 488 00:43:37,030 --> 00:43:40,365 Through the same Christ Our Lord. Amen. 489 00:44:20,757 --> 00:44:22,107 Water? 490 00:44:23,676 --> 00:44:25,343 No, thank you, Eminence. 491 00:44:27,346 --> 00:44:28,680 Drink. 492 00:44:30,033 --> 00:44:32,217 I said no. 493 00:44:32,285 --> 00:44:35,354 No. Stop. Stop. Stop. 494 00:44:40,393 --> 00:44:41,794 The water is poisoned. 495 00:44:43,947 --> 00:44:45,914 Now how would you know that? 496 00:45:11,741 --> 00:45:12,808 Old friend. 497 00:45:12,876 --> 00:45:14,743 Rise, Franceschetto. 498 00:45:14,811 --> 00:45:18,847 Such behavior is unbecoming for the son of a Pope. 499 00:45:18,915 --> 00:45:21,483 I beg you, Juan, save me. 500 00:45:24,788 --> 00:45:28,457 You must tell your uncle that I was working in secret with you 501 00:45:28,524 --> 00:45:33,045 to uncover the conspiracy, pretending to join Mustafa Pasha and Castanea. 502 00:45:33,112 --> 00:45:36,965 Of course. I would be happy to lie on your behalf. 503 00:45:39,436 --> 00:45:43,622 Especially if the 300,000 ducats you received from the Turkish ambassador 504 00:45:43,689 --> 00:45:45,808 found its way into the Borgia bank account. 505 00:45:47,410 --> 00:45:49,394 I will send the money over at once. 506 00:45:49,462 --> 00:45:51,146 And your father's previous will? 507 00:45:53,333 --> 00:45:54,650 Restored. 508 00:45:56,820 --> 00:45:58,036 May I go? 509 00:45:58,104 --> 00:45:59,121 Mmm. 510 00:46:04,127 --> 00:46:06,561 Franceschetto. 511 00:46:06,629 --> 00:46:09,698 There is one more insignificant item. Your wife. 512 00:46:11,934 --> 00:46:13,835 Maddalena de Medici. 513 00:46:18,124 --> 00:46:21,376 I will be away from my home tomorrow evening. 514 00:46:21,444 --> 00:46:23,229 Excellent. 515 00:46:23,296 --> 00:46:27,099 Who knows, Franceschetto, your father may yet recover 516 00:46:28,034 --> 00:46:30,802 and then you can cut my throat. 517 00:46:35,258 --> 00:46:38,828 I want you there tomorrow to watch Castanea die. 518 00:47:02,419 --> 00:47:04,486 A terrible crime 519 00:47:04,554 --> 00:47:09,541 has been attempted on the Blessed Person of our Supreme Pontiff 520 00:47:09,609 --> 00:47:14,179 and a foreign prince, who is a guest in our city. 521 00:47:14,247 --> 00:47:16,315 A crime made worse, 522 00:47:16,383 --> 00:47:20,519 for the perpetrator conspired with the heathens 523 00:47:20,587 --> 00:47:23,788 who defile the name of Christ in the Holy Land. 524 00:47:23,856 --> 00:47:29,961 Let Christoforo Castanea be damned for an eternity. 525 00:47:30,029 --> 00:47:34,466 And Juan Borgia, praised by all true believers. 526 00:48:28,738 --> 00:48:30,772 Die, die, die. 527 00:48:30,840 --> 00:48:32,658 Die, die, die. 528 00:48:42,618 --> 00:48:44,186 The fourth death. 529 00:48:46,222 --> 00:48:47,772 Witches. 530 00:48:48,508 --> 00:48:49,941 Heathens. 531 00:48:51,444 --> 00:48:55,998 This sickness is a curse, 532 00:48:56,065 --> 00:49:00,302 which a witch has put on me. 533 00:49:00,370 --> 00:49:02,770 Destroy... 534 00:49:02,838 --> 00:49:06,375 Advocate, where is the will? 535 00:49:06,442 --> 00:49:08,010 Destroy... 536 00:49:12,315 --> 00:49:17,519 No. No, no, stop, you imbecile. 537 00:50:18,765 --> 00:50:19,864 Eminence? 538 00:50:21,801 --> 00:50:24,853 According to legend, this lance gave supernatural power 539 00:50:24,855 --> 00:50:29,207 to Constantine the Great, Justinian, Charlemagne. 540 00:50:29,275 --> 00:50:32,361 The Colonna have placed their Bravi on the Ponte Adriano 541 00:50:32,428 --> 00:50:34,979 and move towards Ponte Sisto. 542 00:50:35,047 --> 00:50:38,834 We must depart at once or we will be trapped this side of the Tiber. 543 00:50:38,902 --> 00:50:42,487 Today is the anniversary of my brother's death. 544 00:50:42,555 --> 00:50:45,790 I am haunted by the thought of him dying alone, in exile, 545 00:50:46,860 --> 00:50:48,910 whilst I remained in Rome. 546 00:50:48,978 --> 00:50:51,830 How often will you torture yourself? 547 00:50:51,898 --> 00:50:54,966 If you had left the city, you'd never have been allowed to return. 548 00:50:57,387 --> 00:50:59,888 I will not leave here now 549 00:50:59,906 --> 00:51:01,823 until I have seen that the Pope is dead. 550 00:51:45,451 --> 00:51:48,103 I am surrounded by flames. 551 00:51:49,538 --> 00:51:56,461 I am surrounded by flames. 552 00:51:58,130 --> 00:52:04,035 Surrounded by flames. 553 00:52:31,096 --> 00:52:36,868 Innocent VIII of that name, Supreme Pontiff of the one true church, 554 00:52:36,936 --> 00:52:42,206 the first among men, the height and summit of the human race 555 00:52:42,274 --> 00:52:44,575 moribundus, mortuus. 556 00:52:48,681 --> 00:52:54,519 Giovanni Battista Cibo, Giovanni Battista Cibo, 557 00:52:54,586 --> 00:52:57,122 Giovanni Battista Cibo. 558 00:53:50,476 --> 00:53:53,078 The fifth, the final death. 559 00:53:55,581 --> 00:53:57,882 No, not the final one. 560 00:53:57,950 --> 00:54:01,386 The peasants, believing they, as the children of God, 561 00:54:01,453 --> 00:54:04,790 are the heirs to the wealth of their Holy Father, 562 00:54:04,857 --> 00:54:07,425 will steal whatever they can. 563 00:54:07,493 --> 00:54:11,296 Since Roman lust for plunder is never satisfied, 564 00:54:11,363 --> 00:54:15,700 the mob will attack the palaces of every cardinal in Rome. 565 00:54:27,964 --> 00:54:29,864 Soon they will come here. 566 00:54:46,783 --> 00:54:49,551 As has been true since the beginning, 567 00:54:49,618 --> 00:54:55,257 the value of a human life is worth far less than its weight in gold. 568 00:55:04,167 --> 00:55:05,833 We must depart. 42045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.