Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,320 --> 00:01:45,825
The peninsula of Italyis threatened byinvasion from France
2
00:01:45,692 --> 00:01:48,060
and the Muslim Turks.
3
00:01:52,033 --> 00:01:57,169
Italy itselfis divided intoten warring kingdoms.
4
00:02:01,042 --> 00:02:04,510
At the center arethe Papal States
5
00:02:04,378 --> 00:02:07,547
ruled by Pope Innocent VIII.
6
00:02:10,117 --> 00:02:15,288
Rome, its capital,is also dividedinto warring factions,
7
00:02:15,156 --> 00:02:19,826
the Orsini, the Colonnaand the Borgia.
8
00:03:14,018 --> 00:03:17,136
This is for calling
my uncle a Jew.
9
00:03:17,008 --> 00:03:20,831
This is for calling
my uncle a Moor.
10
00:03:20,705 --> 00:03:24,303
This is because I feel like
beating the shit out of you.
11
00:03:24,176 --> 00:03:26,351
Cesare, stop.
You'll kill him.
12
00:03:31,119 --> 00:03:34,173
I thought you'd never get here.
13
00:04:32,213 --> 00:04:33,652
Mama.
14
00:04:34,741 --> 00:04:36,020
Mama.
15
00:04:38,949 --> 00:04:40,420
Mama!
16
00:04:40,293 --> 00:04:41,475
Mama.
17
00:04:42,643 --> 00:04:47,042
Mama, help me.
Mama, I'm dying.
18
00:04:49,027 --> 00:04:54,720
No, Lucrezia.
You are a woman now.
Come, we will wash you.
19
00:04:57,762 --> 00:04:59,551
Come on, Ottaviano.
20
00:05:03,984 --> 00:05:07,311
His Holiness
will not be receiving
petitions today.
21
00:05:07,184 --> 00:05:10,318
He is meeting with
the College of Cardinals.
22
00:05:14,128 --> 00:05:16,205
Verbum incarnatum.
23
00:05:16,079 --> 00:05:19,357
His Holiness,
Pope Innocent VIII
of that name
24
00:05:19,231 --> 00:05:23,389
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals
25
00:05:23,262 --> 00:05:27,260
on this third day
in the month of March
26
00:05:27,133 --> 00:05:30,940
in the year of our Lord,
fourteen ninety and two.
27
00:05:35,484 --> 00:05:41,370
The Supreme Pontiff will
hear from Vice-Chancellor
Rodrigo Cardinal Borgia.
28
00:05:41,243 --> 00:05:46,585
Holy Father, I have received
the joyous report from
King Ferdinand of Aragon,
29
00:05:46,459 --> 00:05:48,808
and his Queen,
Isabella of Castile.
30
00:05:48,681 --> 00:05:54,408
Their armies have driven
the Muslims from Granada,
uniting the country of Spain.
31
00:05:55,400 --> 00:05:56,903
Bravo.
32
00:06:00,295 --> 00:06:03,926
In honor of this
momentous victory for
the Christian faith,
33
00:06:03,799 --> 00:06:07,701
I beseech Your Holiness
to grant to Ferdinand
and Isabella
34
00:06:07,574 --> 00:06:11,829
the title of
Most Catholic Majesty.
35
00:06:16,213 --> 00:06:20,035
The Supreme Pontiff
will hear from the Dean of
the Sacred College,
36
00:06:19,941 --> 00:06:22,675
Giuliano Cardinal della Rovere.
37
00:06:22,581 --> 00:06:28,723
Holy Father, to bestow
upon the Spaniards
such an extraordinary title
38
00:06:28,596 --> 00:06:31,330
will certainly anger
all the other monarchs
of Europe.
39
00:06:31,202 --> 00:06:38,097
King Charles of France has
been no less ardent in
defending the one, true faith.
40
00:06:40,850 --> 00:06:42,896
Vice-Chancellor.
41
00:06:42,706 --> 00:06:46,432
Your Holiness has asked
the French King to
initiate a new Crusade
42
00:06:53,199 --> 00:06:58,286
Though the army of France
is the greatest military force
in the known world,
43
00:06:58,160 --> 00:06:59,917
he equivocates.
44
00:07:00,126 --> 00:07:02,269
Why?
45
00:07:02,142 --> 00:07:06,733
Perhaps his faith
is not married
to his passion.
46
00:07:16,700 --> 00:07:20,139
What says the consistory?
Assent?
47
00:07:22,523 --> 00:07:23,993
16.
48
00:07:25,786 --> 00:07:27,209
Dissent?
49
00:07:29,739 --> 00:07:31,097
Four.
50
00:07:34,377 --> 00:07:35,881
Vice-Chancellor?
51
00:07:35,753 --> 00:07:42,088
Now to a request from
Lorenzo de Medici regarding
his son, Giovanni.
52
00:07:41,960 --> 00:07:45,078
The highest
being of consciousness
on Earth is man,
53
00:07:44,952 --> 00:07:47,543
but our existence
must have purpose.
54
00:07:47,415 --> 00:07:50,550
God commands each of
us to think, observe
and create.
55
00:07:50,423 --> 00:07:55,669
No, Alessandro. He commands us
to perform unselfish service
for the good of humanity.
56
00:07:55,542 --> 00:07:58,597
That is the only way
to save one's soul.
57
00:08:10,995 --> 00:08:12,802
From His Holiness.
58
00:08:13,747 --> 00:08:17,394
It's for you.
Giovanni de Medici.
59
00:08:29,249 --> 00:08:30,560
I...
60
00:08:31,377 --> 00:08:33,504
I am named a cardinal.
61
00:08:40,303 --> 00:08:42,542
Well done, old friend.
62
00:08:42,415 --> 00:08:44,014
Congratulations.
63
00:09:05,228 --> 00:09:10,537
Invasion by the French,
the Germans, the Muslim Turks
hangs above us like a noose,
64
00:09:10,410 --> 00:09:12,713
and yet Italy
remains fractured.
65
00:09:12,586 --> 00:09:15,640
Ten independent
countries squabbling.
66
00:09:17,802 --> 00:09:19,785
20 points.
67
00:09:19,657 --> 00:09:23,287
The threat of war between
Naples and Milan grows
more pungent each day.
68
00:09:23,161 --> 00:09:25,926
You, Orsini,
have made things worse
69
00:09:25,800 --> 00:09:28,230
by signing a contract
with Naples.
70
00:09:28,104 --> 00:09:31,830
You, Colonna, tried to
do the same,
only we outbid you.
71
00:09:32,663 --> 00:09:35,894
40 points.
72
00:09:37,111 --> 00:09:38,646
You cheat.
73
00:09:38,983 --> 00:09:40,901
Cheat? Me?
74
00:09:40,758 --> 00:09:42,501
Orsini dog!
75
00:09:42,373 --> 00:09:44,419
Colonna whore!
76
00:09:44,293 --> 00:09:45,780
No.
77
00:09:45,654 --> 00:09:49,572
Stop. In the name of
Almighty God, stop.
78
00:09:49,444 --> 00:09:53,603
These petty rivalries
endanger Rome. Rome!
79
00:09:53,476 --> 00:09:58,002
Will you murder the
Eternal City simply to prove
your family is the strongest?
80
00:09:57,875 --> 00:10:02,514
No. These factions must end.
We must work in unity.
81
00:10:03,891 --> 00:10:09,920
Gianbattista, Giovanni,
I want you to offer each
other the sign of peace.
82
00:10:09,793 --> 00:10:12,816
Our three families,
we are the masters of Rome.
83
00:10:12,689 --> 00:10:17,343
We can leave our children
a legacy of plenty
or of waste. Choose.
84
00:10:19,152 --> 00:10:21,422
When the city is safe,
85
00:10:21,296 --> 00:10:23,231
you can kill each other.
86
00:10:44,317 --> 00:10:46,379
Lucrezia.
87
00:10:46,957 --> 00:10:48,474
Lucrezia.
88
00:10:49,276 --> 00:10:50,506
Lucrezia.
89
00:10:52,395 --> 00:10:54,345
Lucrezia.
90
00:10:54,218 --> 00:10:56,938
Did you not hear me call?
Yes, Mother.
91
00:10:56,810 --> 00:10:59,737
Then why did you not respond?
92
00:11:00,970 --> 00:11:04,040
I shall never have a husband.
93
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
Boys, wait for me downstairs.
94
00:11:06,857 --> 00:11:08,839
My father is dead.
95
00:11:08,713 --> 00:11:11,271
My brothers are off
either fighting
the Muslims in Spain
96
00:11:11,144 --> 00:11:13,350
or studying for
the priesthood in Pisa.
97
00:11:13,224 --> 00:11:17,126
Or too young.
Who will arrange
a marriage for me?
98
00:11:17,000 --> 00:11:21,541
Cardinal Borgia,
your uncle, of course.
When? Why does he wait?
99
00:11:21,414 --> 00:11:24,564
Am I too ugly?
Too plain? Too...
No.
100
00:11:27,093 --> 00:11:30,372
He wants to find you
the right husband.
101
00:11:30,246 --> 00:11:32,339
And besides,
I have been married
three times.
102
00:11:32,213 --> 00:11:35,428
I advise you,
be careful for
what you wish.
103
00:11:35,748 --> 00:11:38,963
Oh, Mama.
104
00:11:38,836 --> 00:11:43,619
Tell me about my father.
I have done so
a thousand times.
105
00:11:43,492 --> 00:11:45,106
Was he handsome?
Yes.
106
00:11:44,979 --> 00:11:47,282
Was he brave?
Oh, yes.
107
00:11:47,155 --> 00:11:52,144
Did you love him so much
that you thought you would
die without him?
108
00:11:52,017 --> 00:11:54,593
You read too much romance,
Lucrezia.
109
00:11:54,466 --> 00:11:56,496
I'm sad to say,
but soon you will learn
110
00:11:56,370 --> 00:11:59,264
there is very little
real romance in the world.
111
00:12:07,824 --> 00:12:10,189
The weather has been
so strange lately.
112
00:12:10,063 --> 00:12:13,645
Brutally hot one moment,
frigidly cold the next.
113
00:12:13,518 --> 00:12:17,581
An augur of ill times to come?
The death of the Pope?
114
00:12:17,454 --> 00:12:20,381
Or war between
Naples and Milan.
115
00:12:20,206 --> 00:12:23,931
That in itself will bring
ruin to the entire
Italian peninsula.
116
00:12:23,806 --> 00:12:25,708
But, worse, to Rome.
117
00:12:25,581 --> 00:12:27,595
In order for one
to attack the other...
118
00:12:27,469 --> 00:12:30,059
their armies must
march through
the Papal States.
119
00:12:29,932 --> 00:12:33,131
I've asked the Pope
to intercede, but
he procrastinates,
120
00:12:33,003 --> 00:12:37,562
Uncle!
unsure whether to shit
on Naples or piss on Milan.
121
00:12:37,435 --> 00:12:40,985
Juan, why have you
returned from Spain?
122
00:12:40,858 --> 00:12:46,056
I did not summon you...
Uncle, Pedro Luis is dead.
123
00:12:51,624 --> 00:12:54,423
He was the future of
our family.
124
00:12:57,400 --> 00:13:01,749
Ride to Pisa at once,
bring your brother
Cesare home. Go. Go.
125
00:13:40,241 --> 00:13:41,936
Yes.
126
00:13:43,601 --> 00:13:48,175
Is the pain too much?
That's seven points to you.
127
00:13:48,048 --> 00:13:51,487
Wine will fortify your game.
Juan.
128
00:13:52,607 --> 00:13:56,925
Back from Valencia?
What is wrong?
129
00:13:56,798 --> 00:13:59,357
Pedro Luis has
been assassinated.
130
00:14:01,822 --> 00:14:04,524
By whom?
I killed all of
the assassins.
131
00:14:04,430 --> 00:14:06,284
Was that wise?
Wise?
132
00:14:06,157 --> 00:14:08,923
Well, we'll never know
who sent them.
The Moors, of course.
133
00:14:08,797 --> 00:14:12,267
In retaliation
for our brother's
victory at Ronda.
134
00:14:12,141 --> 00:14:15,451
Come.
We must to Rome.
135
00:14:39,288 --> 00:14:41,687
God is punishing me
for my sins.
136
00:14:41,559 --> 00:14:46,406
Last year, he took
my daughter, Jeronima,
and now Pedro Luis.
137
00:14:46,279 --> 00:14:49,781
Though the two
were not my children,
I loved them as my own.
138
00:14:49,654 --> 00:14:52,740
No man should bury a brother,
a daughter and a son.
139
00:14:52,614 --> 00:14:59,044
Vannozza, I am afraid of
losing more. So I want
Lucrezia to live with me.
140
00:14:58,916 --> 00:15:03,204
The death of my firstborn
has been like a bell in a
church tower awakening me.
141
00:15:03,077 --> 00:15:04,978
I need my family near.
142
00:15:04,852 --> 00:15:08,386
Will you finally acknowledge
them as your children?
143
00:15:08,260 --> 00:15:10,131
No.
144
00:15:10,003 --> 00:15:13,873
The Pope himself has
legitimized his bastards.
Why can you not?
145
00:15:13,779 --> 00:15:16,321
He is the Pope, above reproach.
146
00:15:16,195 --> 00:15:20,273
I am merely mortal, and
susceptible to slander,
abuse, ridicule.
147
00:15:20,145 --> 00:15:21,905
What about Goffredo?
148
00:15:22,466 --> 00:15:24,208
He stays here.
149
00:15:24,081 --> 00:15:26,640
You said you wanted
all of your children.
150
00:15:27,233 --> 00:15:28,799
Exactly.
151
00:15:47,726 --> 00:15:52,556
And I am hoping you will
come to trust me as you do
your own mother.
152
00:16:02,475 --> 00:16:06,602
The room is lovely,
Cousin Adriana.
Thank His Eminence.
153
00:16:06,474 --> 00:16:10,681
I will send in servants
to unpack your belongings.
Um, no.
154
00:16:12,810 --> 00:16:14,824
I would like
155
00:16:15,289 --> 00:16:18,008
a moment to pray.
156
00:16:30,024 --> 00:16:31,750
Mama.
157
00:16:40,341 --> 00:16:47,540
Eternal rest, grant unto
Your faithful servant,
Pedro Luis,
158
00:16:47,412 --> 00:16:51,410
and let perpetual light
shine upon him.
159
00:16:51,283 --> 00:16:55,571
Whom Thou has called
out of this world
160
00:16:55,443 --> 00:17:00,897
and caused him to be joined
to the fellowship of
Thy saints.
161
00:17:00,770 --> 00:17:06,448
Through our Lord,
Jesus Christ, Thy son,
162
00:17:06,322 --> 00:17:11,023
who being God,
lives and reigns with Thee
163
00:17:10,897 --> 00:17:14,991
in the unity of the Holy Ghost.
164
00:17:17,919 --> 00:17:22,701
The just man shall be
in everlasting remembrance,
165
00:17:23,566 --> 00:17:26,478
an evil report,
he shall not fear.
166
00:17:27,181 --> 00:17:30,141
The just man.
167
00:17:30,013 --> 00:17:35,723
Trusting in the Lord,
his heart is steadfast.
168
00:17:35,597 --> 00:17:41,690
He shall not fear
till he looks down
upon his foes.
169
00:17:41,564 --> 00:17:43,610
You are men now
and I will talk
to you as men
170
00:17:43,484 --> 00:17:46,425
about issues which are
important to us as a family.
171
00:17:46,987 --> 00:17:48,650
Rome is in danger.
172
00:17:49,451 --> 00:17:51,817
Pope Innocent
will not live long.
173
00:17:51,691 --> 00:17:54,200
The Colonna family
and the Orsini family,
174
00:17:54,074 --> 00:17:57,368
each hoping to name
the next Pontiff,
175
00:17:57,242 --> 00:18:02,055
will seize the bridges,
the roads, the fortresses
which surround us.
176
00:18:01,929 --> 00:18:06,391
Our fortunes, our very lives
will be in danger.
177
00:18:07,144 --> 00:18:08,807
Unless...
178
00:18:08,617 --> 00:18:11,399
Unless we keep the two
families focused on
a single enemy.
179
00:18:11,271 --> 00:18:13,126
Am I right, Uncle?
Yes.
180
00:18:13,080 --> 00:18:16,997
And that enemy is
Cardinal della Rovere.
Am I right, Uncle?
181
00:18:16,822 --> 00:18:18,548
Yes.
182
00:18:18,422 --> 00:18:22,612
In my eyes, you are both
of equal measure.
183
00:18:22,486 --> 00:18:26,612
But only one of you
can succeed Pedro Luis
as Duke of Gandia.
184
00:18:29,637 --> 00:18:34,675
Juan, I want you to visit
Virginio Orsini.
185
00:18:34,548 --> 00:18:38,371
Listen to him,
sympathize with his
every complaint,
186
00:18:38,196 --> 00:18:41,986
make him believe
we Borgia side with him.
187
00:18:44,435 --> 00:18:49,744
And you, to Fabrizio Colonna,
to convince him of the same.
188
00:18:49,617 --> 00:18:52,976
Poison their minds
against della Rovere.
189
00:18:55,840 --> 00:18:58,878
You are the sons
of the House of Borgia.
190
00:18:58,752 --> 00:19:02,590
I have absolute faith
in your talents
and discretion.
191
00:19:02,463 --> 00:19:04,926
Be gone with Godspeed.
192
00:19:11,038 --> 00:19:12,828
They're too young
for such a mission.
193
00:19:12,702 --> 00:19:14,492
I had hoped to have
more time to school them,
194
00:19:14,366 --> 00:19:17,068
but events are moving
faster than the ideal.
195
00:19:16,910 --> 00:19:20,172
I need to know which of
them can lead
196
00:19:20,044 --> 00:19:23,692
because I cannot leave Gandia
without a duke for long.
197
00:19:23,564 --> 00:19:27,594
The province is too wealthy
and will soon be swallowed up
by someone else's kin.
198
00:19:27,468 --> 00:19:30,634
Either Juan or Cesare
must become Duke
199
00:19:30,507 --> 00:19:34,153
and marry the Princess
Maria Enriques de Luna.
200
00:19:36,490 --> 00:19:42,088
Yes, I have not given up
my hope of a Borgia
on the Spanish throne.
201
00:19:41,962 --> 00:19:45,352
Padishah Bajazet
cannot be trusted.
You are wrong, Borgia.
202
00:19:45,225 --> 00:19:49,191
A Muslim attack on Rome
is impossible while
the civil war rages in Turkey.
203
00:19:49,064 --> 00:19:54,247
My point, Fabrizio, is that
Pope Innocent will not live
out the year.
204
00:19:54,120 --> 00:19:57,094
Is that why you are here?
205
00:19:56,967 --> 00:19:59,238
Will you offer
some kind of bribe,
206
00:19:59,111 --> 00:20:03,733
so we Colonna will support
your uncle's grab for
the Throne of Saint Peter?
207
00:20:03,607 --> 00:20:06,037
You misjudge him.
The Vice-Chancellor
is content to...
208
00:20:05,910 --> 00:20:11,029
No Spaniard, no Borgia bastard
will ever again be Pope.
209
00:20:28,898 --> 00:20:30,449
I will kill him.
210
00:20:31,186 --> 00:20:32,465
Yes.
211
00:20:33,153 --> 00:20:36,223
But not now.
212
00:20:36,034 --> 00:20:39,871
You have failed, Cesare,
failed miserably.
213
00:20:39,744 --> 00:20:43,360
Because you lack control,
you have upset
the fragile balance...
214
00:20:43,232 --> 00:20:47,582
- I am sorry...
- Step away from me.
215
00:20:56,622 --> 00:20:57,933
Juan.
216
00:21:03,534 --> 00:21:08,346
Because you have succeeded
in securing the support of
the Orsini,
217
00:21:08,220 --> 00:21:11,083
I'm going to ask King Ferdinand
218
00:21:10,956 --> 00:21:14,906
to name you
the second Duke of Gandia.
219
00:21:57,749 --> 00:22:05,890
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti.
220
00:22:05,763 --> 00:22:10,834
I accept the honor of
being Duke of Gandia with
gratitude and respect.
221
00:22:10,787 --> 00:22:14,577
I pledge to faithfully
serve you, Your Holiness,
222
00:22:14,451 --> 00:22:18,096
King Ferdinand of Aragon
and our Lord God
223
00:22:17,969 --> 00:22:20,352
for as long as I shall live.
224
00:22:22,945 --> 00:22:27,039
Oh, Giuseppe, I cannot
believe you do not make
an appointment...
225
00:22:27,968 --> 00:22:30,431
Lucrezia, why are you
not in bed?
226
00:22:30,304 --> 00:22:32,286
I'm too excited.
227
00:22:32,159 --> 00:22:34,430
Cesare, I wish I were inside,
228
00:22:34,303 --> 00:22:36,957
listening to all
the fascinating
conversations.
229
00:22:36,830 --> 00:22:41,117
Hardly fascinating.
The cardinals are
discussing alum.
230
00:22:40,990 --> 00:22:45,132
The dye that comes
from the papal mines
near Civitavecchia.
231
00:22:45,006 --> 00:22:47,692
Innocent's greed
has glutted the market
232
00:22:47,565 --> 00:22:50,731
and the price of alum
has hit a breathtaking low.
233
00:22:50,605 --> 00:22:52,587
The Pope is bankrupt?
234
00:22:52,460 --> 00:22:56,619
I hear he will pawn
the papal tiara to pay
his son's gambling debts.
235
00:22:56,491 --> 00:22:58,378
Good Lord.
236
00:22:58,251 --> 00:23:01,450
Do not worry, Lucrezia,
the Vice-Chancellor has
convinced the Medici bank
237
00:23:01,323 --> 00:23:03,369
to give His Holiness a loan.
238
00:23:03,243 --> 00:23:06,921
In exchange for your
fat friend Giovanni
becoming a cardinal.
239
00:23:06,794 --> 00:23:10,568
Uncle's manipulations
have worked out well
for you, Brother.
240
00:23:10,441 --> 00:23:13,896
As Duke of Gandia,
you have an income of
20,000 ducats a year.
241
00:23:13,769 --> 00:23:18,247
25, Brother.
And Rodrigo has even
greater plans for me.
242
00:23:18,120 --> 00:23:19,975
Oh?
243
00:23:19,847 --> 00:23:22,598
Such as what?
I am sworn to secrecy.
244
00:23:22,472 --> 00:23:26,214
But our endeavors
should be of no concern
to a man of the cloth.
245
00:23:26,087 --> 00:23:30,214
You must go back to Pisa
and focus on God,
246
00:23:30,086 --> 00:23:33,525
and your priestly vows,
poverty, obedience,
celibacy.
247
00:23:33,398 --> 00:23:38,100
I am not a priest yet.
Well, you smell like one.
248
00:23:37,973 --> 00:23:39,604
Lucrezia.
249
00:23:40,150 --> 00:23:42,068
Where are you?
250
00:23:43,636 --> 00:23:46,499
Juan, Cesare,
have you seen the child?
251
00:23:46,372 --> 00:23:48,051
No, cousin.
252
00:23:47,923 --> 00:23:51,394
She should be asleep.
The night air is
heavy with bile.
253
00:23:53,427 --> 00:23:56,433
Adriana is right, go to bed.
No.
254
00:23:56,306 --> 00:23:58,033
I insist.
255
00:23:57,907 --> 00:23:59,793
Come, I will walk with you.
256
00:23:59,666 --> 00:24:01,456
I want Juan to tuck me in.
257
00:24:12,113 --> 00:24:15,951
Thereby keeping the peace
and keeping the demand
for alum steady.
258
00:24:15,823 --> 00:24:20,366
No, if Richard of Shrewsbury
marches on London,
two armies will need alum.
259
00:24:24,926 --> 00:24:28,476
I hear Pope Innocent
is going to raise
the annual tax on courtesans
260
00:24:28,349 --> 00:24:30,604
to 5,000 ducats a year,
261
00:24:30,477 --> 00:24:34,107
which means, of course,
the courtesans will
raise their rates.
262
00:24:36,795 --> 00:24:41,722
I shall, sweet sister, rather
go deeper into debt or learn
to enjoy the company of goats.
263
00:24:41,595 --> 00:24:45,433
Giulia, why are you
looking at that book?
You do not know how to read.
264
00:24:45,307 --> 00:24:48,441
You would be surprised
by the things I know, husband.
265
00:24:48,314 --> 00:24:50,169
Tricks learned from
His Eminence?
266
00:24:50,042 --> 00:24:51,689
Oh, please.
267
00:24:51,562 --> 00:24:54,248
We would not be living here
at the Cancelleria
268
00:24:54,122 --> 00:24:56,744
if you and your sainted mother
had not brought us.
269
00:24:56,618 --> 00:24:59,080
I intend to correct that
immediately.
270
00:24:58,953 --> 00:25:02,375
Henceforth, we shall reside
at our country estate
in Bassanello.
271
00:25:02,200 --> 00:25:05,239
Away from Rome? Never.
272
00:25:05,112 --> 00:25:07,462
Borrow money from
your Orsini cousins.
273
00:25:07,335 --> 00:25:09,335
I owe too much to them already.
274
00:25:09,207 --> 00:25:13,957
Alessandro, how was I
unlucky enough to marry
into the one branch
275
00:25:13,831 --> 00:25:17,268
of the Orsini family
which does not have a ducat
to its name?
276
00:25:17,142 --> 00:25:20,788
And do the Farnese?
Your tribe was in the hock
well before mine.
277
00:25:20,661 --> 00:25:24,339
Yes, we Farnese
always set the trends.
278
00:25:27,013 --> 00:25:29,890
Well, Monoculus,
what is so urgent?
279
00:25:29,765 --> 00:25:33,075
Eminence, I seek permission
to leave your household
for Bassanello.
280
00:25:32,947 --> 00:25:35,441
Leave? For how long?
The entire summer.
281
00:25:35,315 --> 00:25:37,665
When would you depart?
At once.
282
00:25:37,538 --> 00:25:40,321
I go in order to fulfill
my contract with
the Holy See.
283
00:25:40,195 --> 00:25:42,113
There are many able
young men in Viterbo
284
00:25:42,002 --> 00:25:44,816
who I am certain I can
recruit to join
the Papal Guard.
285
00:25:44,690 --> 00:25:48,064
If Naples
declares war on Milan...
Naples will not declare war.
286
00:25:47,937 --> 00:25:51,327
Cardinal Carafa is
on his way north, he and I
will find a way to peace.
287
00:25:51,201 --> 00:25:55,102
Still, Monoculus,
you should fulfill your
obligation to Pope Innocent.
288
00:25:54,976 --> 00:25:57,823
Yes. Be gone
with Godspeed.
289
00:25:59,568 --> 00:26:03,501
Come, wife.
No. Lady Giulia
stays in Rome.
290
00:26:03,375 --> 00:26:08,173
But I...
Unless, Adriana, you no longer
need her assistance.
291
00:26:08,734 --> 00:26:09,933
Mother.
292
00:26:13,677 --> 00:26:18,700
But I do. Giulia is
an enormous help running
such a big household.
293
00:26:48,455 --> 00:26:53,477
Why are you so good at this?
It comes with age.
294
00:26:56,871 --> 00:27:01,173
No, no, no!
What is
all this noise?
295
00:27:01,046 --> 00:27:05,684
Lucrezia refuses
to learn needlepoint.
Boring, useless and menial.
296
00:27:05,557 --> 00:27:08,404
Needlepoint is an essential
part of the education of
297
00:27:08,278 --> 00:27:09,875
every respectable Roman matron.
298
00:27:09,749 --> 00:27:11,956
I care not about
being respectable.
299
00:27:11,828 --> 00:27:14,514
You say you want
your uncle to arrange
a marriage,
300
00:27:14,389 --> 00:27:17,682
yet you make yourself
undesirable
at every turn.
301
00:27:17,556 --> 00:27:20,113
You will learn needlepoint.
302
00:27:19,987 --> 00:27:24,369
You are not my mother,
Giulia, you cannot order
me about. Go away.
303
00:27:26,466 --> 00:27:29,728
Be silent.
And do as you are told.
304
00:27:31,169 --> 00:27:33,376
I hate you.
305
00:27:47,823 --> 00:27:52,044
The embassy of Naples
is very late in arriving.
306
00:27:51,918 --> 00:27:55,948
Has Cardinal Carafa sent word?
If he had sent word,
would I not have told you?
307
00:27:58,237 --> 00:28:00,508
I see that and I want to weep.
308
00:28:00,380 --> 00:28:04,619
40 years ago, Pope Nicholas,
despairing at the disrepair
of Saint Peter's,
309
00:28:04,493 --> 00:28:07,403
had hoped to build
a spectacular new basilica.
310
00:28:07,276 --> 00:28:10,314
He died before
he had the chance.
311
00:28:10,188 --> 00:28:14,570
If I were Pope...
No Spaniard will
ever again be Pope.
312
00:28:16,667 --> 00:28:21,193
Sometimes, Francesc,
I wish you were not
always so honest.
313
00:28:23,481 --> 00:28:26,936
Cardinal Carafa, what...
We were robbed.
314
00:28:26,809 --> 00:28:29,848
Highwaymen. Ten leagues from
the city gates.
315
00:28:29,720 --> 00:28:32,231
Look at me,
they took everything.
316
00:28:32,104 --> 00:28:35,287
See that His Eminence and
these gentlemen are clothed,
their wounds cared for.
317
00:28:35,159 --> 00:28:38,086
The thieves looked Milanese.
318
00:28:37,959 --> 00:28:40,709
Begin an investigation,
deploy guards into
the countryside.
319
00:28:40,583 --> 00:28:43,877
As soon as we are able,
we shall return to Naples.
320
00:28:43,751 --> 00:28:47,940
But our negotiations...
Are over until
this outrage is punished.
321
00:28:48,965 --> 00:28:51,652
Until Milan apologizes.
322
00:28:56,292 --> 00:28:58,659
Good luck getting that apology.
323
00:29:08,322 --> 00:29:13,121
And then King Ferdinand
told me that he was sending
some Genoan sailor
324
00:29:12,993 --> 00:29:15,872
across the western ocean
to find new routes
to the Indies.
325
00:29:15,745 --> 00:29:17,536
The Indies.
326
00:29:17,409 --> 00:29:20,543
Also, the king, having rid
the country of the Muslims,
327
00:29:20,416 --> 00:29:23,455
will rejuvenate
his Grand Inquisitions,
328
00:29:23,328 --> 00:29:26,462
in order to expel all other
non-Christians.
329
00:29:26,335 --> 00:29:30,205
By which you mean the Jews.
The refugees
will flee to Rome.
330
00:29:30,079 --> 00:29:33,373
There will not be room
to breathe in
the Judaeorum Borgo.
331
00:29:33,247 --> 00:29:36,924
Look! The Colonna
have sent clowns.
332
00:29:39,502 --> 00:29:42,636
Our uncle wants peace
with the Colonna.
We shall go another route.
333
00:29:42,509 --> 00:29:46,251
And allow them to mock us?
We shall go another route.
334
00:30:35,909 --> 00:30:42,019
A Borgia man will please you
the way a Colonna never could.
335
00:30:45,379 --> 00:30:48,545
Mother is upset.
What about now?
336
00:30:48,418 --> 00:30:52,129
Me remaining here,
while my husband
is at Bassanello.
337
00:30:52,003 --> 00:30:54,977
Did you explain to her that
Adriana de Mila
needs help with...
338
00:30:54,850 --> 00:30:58,112
Yes. But she is
too old to be fooled.
339
00:30:57,985 --> 00:31:02,304
Well, I shall send her
some gold. That usually
quiets her morality.
340
00:31:03,681 --> 00:31:07,647
She is also nagging
my brother, Alessandro,
about his vices.
341
00:31:07,521 --> 00:31:10,591
He drinks too much,
he spends too much
on whores.
342
00:31:10,463 --> 00:31:12,574
He's a healthy Roman male.
343
00:31:12,447 --> 00:31:15,614
He will temper his excesses
once he is ordained.
344
00:31:15,486 --> 00:31:17,342
As you did?
345
00:31:17,214 --> 00:31:21,933
I have had many women
in my life, but I have
truly loved only two.
346
00:31:21,870 --> 00:31:23,532
You are a monster.
347
00:31:23,406 --> 00:31:26,364
La Bella, you are
one of the two.
Monster.
348
00:31:26,237 --> 00:31:28,700
No woman wants two names
on such a list.
349
00:31:28,572 --> 00:31:31,227
Especially when the other
is Vannozza Cattanei.
350
00:31:31,101 --> 00:31:34,731
It is too hot to fight.
Then I'm going to my room.
351
00:31:34,604 --> 00:31:37,419
Wait.
And tomorrow
I leave for Bassanello.
352
00:31:38,188 --> 00:31:39,386
Unless?
353
00:31:40,364 --> 00:31:43,529
Lucrezia shows me
the respect I deserve.
354
00:32:19,733 --> 00:32:20,915
Juan,
355
00:32:21,492 --> 00:32:23,603
I'm wet again.
356
00:32:24,757 --> 00:32:26,258
I must leave.
357
00:32:26,900 --> 00:32:28,450
Come here.
358
00:32:53,136 --> 00:32:58,397
You dare to fornicate
with my wife
in my own house?
359
00:33:15,677 --> 00:33:16,875
No.
360
00:33:17,309 --> 00:33:18,571
Please.
361
00:33:20,108 --> 00:33:21,130
Oh!
362
00:33:57,734 --> 00:33:59,140
Come.
363
00:34:02,725 --> 00:34:05,763
You're awake early, Nephew.
I have not slept.
364
00:34:06,853 --> 00:34:09,843
I am troubled.
365
00:34:09,716 --> 00:34:14,386
You have had Juan made
Duke of Gandia, and foster
grand plans for his future.
366
00:34:14,243 --> 00:34:18,754
Giovanni de Medici is
two years my junior,
yet he is now a cardinal.
367
00:34:18,627 --> 00:34:21,089
What are your
intentions for me?
368
00:34:22,098 --> 00:34:24,881
You will return to
the University of Pisa
369
00:34:24,754 --> 00:34:28,848
and continue
your studies for
the priesthood.
370
00:34:28,721 --> 00:34:33,264
But I do not want to be
a priest. I do not have
the soul for it.
371
00:34:33,137 --> 00:34:35,134
We have been over this
before, Nephew.
372
00:34:35,009 --> 00:34:38,079
Then, at least, allow me
to study at
the seminary in Rome.
373
00:34:37,952 --> 00:34:40,062
What is wrong with Pisa?
374
00:34:39,936 --> 00:34:42,334
Lorenzo de Medici
founded the seminary there.
375
00:34:42,207 --> 00:34:47,101
All the best families...
I beg you, Uncle.
I cannot go back.
376
00:34:46,975 --> 00:34:50,269
Hear me, Cesare.
You will be a priest.
377
00:34:50,141 --> 00:34:54,924
You will lead an exemplary,
pious, celibate life.
That is your destiny.
378
00:34:54,797 --> 00:34:56,267
And my will.
379
00:34:58,317 --> 00:35:02,347
You wish Pedro Luis
was by your side right now,
and not me.
380
00:35:04,172 --> 00:35:06,601
Perhaps I have been too harsh.
381
00:35:06,476 --> 00:35:09,642
I grieve to see Cesare grieve.
382
00:35:09,515 --> 00:35:14,041
The impatience of youth.
You were the same way
when we were boys.
383
00:35:13,852 --> 00:35:16,121
What surprises me most,
384
00:35:15,994 --> 00:35:20,408
he does not call me
a hypocrite,
even as I lie with Giulia.
385
00:35:20,281 --> 00:35:23,208
I must find a way
to pacify his ambition.
386
00:35:23,080 --> 00:35:25,319
Eminence, I have a report.
387
00:35:25,129 --> 00:35:27,830
Fabrizio Colonna
has murdered his wife.
388
00:35:29,303 --> 00:35:32,278
Unfortunate.
She was lovely.
389
00:35:33,543 --> 00:35:35,829
Fine him 800 ducats.
390
00:35:35,703 --> 00:35:40,678
Fabrizio killed Nannia
because she fornicated
with Juan.
391
00:35:42,293 --> 00:35:44,724
Della Rovere will use this
against me.
392
00:35:44,629 --> 00:35:46,436
- We must...
- Uncle?
393
00:35:46,309 --> 00:35:47,748
Uncle?
394
00:35:48,581 --> 00:35:50,468
I hate her.
395
00:35:50,340 --> 00:35:52,419
Another squabble with
the Lady Giulia?
396
00:35:52,292 --> 00:35:54,883
She is no lady.
She attacked me.
397
00:35:55,156 --> 00:35:56,530
Hmm.
398
00:35:56,403 --> 00:35:58,963
I suspect you will survive.
399
00:35:58,835 --> 00:36:02,145
If she is to remain
in your palace, I want to
return to my mother's.
400
00:36:02,019 --> 00:36:03,890
That will not happen, Lucrezia.
401
00:36:03,859 --> 00:36:06,464
Then I wish to live in
the convent school
at San Sisto.
402
00:36:06,466 --> 00:36:08,400
That will not happen either.
403
00:36:08,274 --> 00:36:10,320
Instead, you will behave.
404
00:36:13,713 --> 00:36:15,999
And, for doing so...
405
00:36:18,112 --> 00:36:20,511
Promise to treat Giulia
with respect.
406
00:36:35,470 --> 00:36:37,180
Another.
407
00:36:40,637 --> 00:36:44,843
Did you tell His Eminence
the truth about why you
do not want to return to Pisa?
408
00:36:44,716 --> 00:36:46,491
Why you cannot be a priest?
409
00:36:46,572 --> 00:36:47,995
No.
410
00:36:51,274 --> 00:36:55,481
Where is Uncle Rodrigo?
He has just left
for the Vatican.
411
00:36:57,930 --> 00:37:00,329
Lord God, what happened to you?
412
00:37:00,202 --> 00:37:04,424
Fabrizio Colonna.
I want our uncle to strip him
of his prosperity.
413
00:37:04,297 --> 00:37:06,136
No, that is not
the way to retaliate.
414
00:37:06,009 --> 00:37:08,631
You ruin a scorpion
by cutting off its tail.
415
00:37:08,537 --> 00:37:10,231
Meaning what?
416
00:37:10,104 --> 00:37:13,447
Not what, who.
417
00:37:13,319 --> 00:37:17,175
Fabrizio's nephew,
Marcantonio Colonna.
418
00:37:17,047 --> 00:37:18,934
Vice-Chancellor.
419
00:37:18,807 --> 00:37:21,653
Now, Holy Father,
for a personal matter.
420
00:37:21,526 --> 00:37:24,229
I have been blessed
these past 26 years
421
00:37:24,102 --> 00:37:27,124
to serve as Vice-Chancellor
under five Pontiffs.
422
00:37:26,997 --> 00:37:33,156
In that time, I have been
honored to receive
many titles and benefices.
423
00:37:33,013 --> 00:37:38,722
I am Bishop of Majorca,
Carthage, Erlau,
Valencia, Agria.
424
00:37:38,596 --> 00:37:41,763
I am abbot of Subiacoand Bellefontaine.
425
00:37:41,635 --> 00:37:44,338
Cardinal-Deaconof Santa Maria Via Lata,
426
00:37:44,211 --> 00:37:47,665
Papal Legate to Perugiaand to Bologna.
427
00:37:52,513 --> 00:37:56,209
There is no admittance
while Master Marcantonio
Colonna is inside.
428
00:37:56,162 --> 00:37:58,527
It is he who I seek.
429
00:37:59,761 --> 00:38:02,223
Do you know who I am?
430
00:38:02,096 --> 00:38:06,671
I know who your uncle is.
Catalan.
431
00:38:06,544 --> 00:38:12,110
Today I ask Your Holiness
to relieve me of
one such honor.
432
00:38:11,983 --> 00:38:16,300
My first appointment,
Bishop of Valencia.
433
00:38:16,174 --> 00:38:20,413
I beg you to replace me
with my sainted nephew,
Cesare.
434
00:38:26,236 --> 00:38:31,738
Take him to a doctor.
See that next time
he listens when I speak.
435
00:38:31,612 --> 00:38:34,955
Cesare Borgia is too young,
436
00:38:34,827 --> 00:38:39,321
too inexperienced to assume
the heavy burden of
a bishopric.
437
00:38:41,835 --> 00:38:43,240
Vice-Chancellor.
438
00:38:43,114 --> 00:38:45,929
A bishop is less
than a cardinal,
439
00:38:45,739 --> 00:38:50,215
and yet your cousin was 16
when he received the red hat.
440
00:38:53,001 --> 00:38:57,334
The Supreme Pontiff will
hear from Giovanni
Cardinal de Medici,
441
00:38:57,209 --> 00:38:59,030
Archbishop of Florence.
442
00:38:58,903 --> 00:39:02,262
Holiness, I too am only 16
443
00:39:02,135 --> 00:39:05,206
and have been
Cesare's classmate
for the past year.
444
00:39:05,159 --> 00:39:07,557
He has a good soul.
445
00:39:07,430 --> 00:39:11,013
A man's age should not
define his character.
446
00:39:15,557 --> 00:39:19,171
There is also the question
of Cesare's dubious birth.
447
00:39:18,981 --> 00:39:22,467
Canon law expressly forbids
an illegitimate male
448
00:39:22,340 --> 00:39:25,090
from rising in
the church hierarchy.
449
00:39:26,163 --> 00:39:30,849
Vice-Chancellor.
- Cesare is not illegitimate.
450
00:39:30,835 --> 00:39:36,144
I have here a certificate,
proving that Cesare is the son
of Vannozza Cattanei
451
00:39:36,017 --> 00:39:40,176
and my late cousin,
Domenico Giannozzi
d'Arignano.
452
00:39:40,049 --> 00:39:44,287
Signed by your uncle,
Pope Sixtus.
453
00:39:55,663 --> 00:39:58,269
Since Valencia is in Spain,
454
00:39:58,142 --> 00:40:03,772
such a transfer must also
receive the approval
of the king.
455
00:40:04,462 --> 00:40:05,996
Vice-Chancellor.
456
00:40:05,869 --> 00:40:09,820
I believe His Most
Catholic Majesty
will give consent.
457
00:40:09,740 --> 00:40:13,387
I did not presume to ask,
until I knew
Your Holiness' will,
458
00:40:13,260 --> 00:40:15,882
which is the will of
Almighty God.
459
00:40:25,002 --> 00:40:27,225
No, no, no.
460
00:40:27,098 --> 00:40:29,928
What says the consistory?
Assent?
461
00:40:33,177 --> 00:40:34,680
12.
462
00:40:34,553 --> 00:40:35,447
Dissent?
463
00:40:39,033 --> 00:40:40,311
Eight.
464
00:40:42,695 --> 00:40:45,655
Only 12 votes
this time, Borgia.
465
00:40:49,862 --> 00:40:51,253
Yes.
466
00:41:02,469 --> 00:41:06,067
I have lived in Rome 37 years
467
00:41:05,940 --> 00:41:12,881
and still, to the ancient
families, the Colonna,
the Orsini,
468
00:41:12,755 --> 00:41:15,473
I am a foreigner.
469
00:41:15,346 --> 00:41:19,344
When my uncle was Pope,
they treated us well.
470
00:41:19,218 --> 00:41:23,552
But after he died
the Roman elite,
like a firestorm,
471
00:41:23,425 --> 00:41:27,296
drove our relatives
from this city,
with clubs and swords.
472
00:41:27,169 --> 00:41:34,078
My brother died alone
in exile while
I stayed in Rome.
473
00:41:35,344 --> 00:41:38,030
How did I manage to stay?
474
00:41:37,904 --> 00:41:41,549
Not only stay alive
but thrive in my position
as Vice-Chancellor
475
00:41:41,422 --> 00:41:44,141
under four popes
as different
as the seasons?
476
00:41:44,015 --> 00:41:46,221
How?
477
00:41:46,094 --> 00:41:50,716
By remaining a foreigner.
By never becoming one of them.
478
00:41:50,589 --> 00:41:55,483
Never lowering myself to
their level, to their base
Roman brutality.
479
00:41:55,356 --> 00:41:58,235
Uncle, I didn't...
Not a word, Cesare.
480
00:42:00,795 --> 00:42:04,505
You, my nephews,
separately and in tandem,
481
00:42:04,379 --> 00:42:08,409
have, at a time when
we need friends,
created enemies.
482
00:42:10,186 --> 00:42:13,097
Sleeping with
another man's wife
483
00:42:12,970 --> 00:42:15,560
must be based on
the husband's
lack of character,
484
00:42:15,433 --> 00:42:17,048
not the woman's lust.
485
00:42:19,641 --> 00:42:24,774
Before beating a man
senseless, learn
his family's history.
486
00:42:24,648 --> 00:42:27,718
The Colonna invented vendetta.
487
00:42:29,783 --> 00:42:33,781
Our actions have consequences
beyond the moment.
488
00:42:33,655 --> 00:42:39,780
So, to soothe
the Colonna temper,
I am forced to exalt them
489
00:42:39,654 --> 00:42:44,628
by convincing His Holiness
to name Fabrizio
Prefect of Rome
490
00:42:44,501 --> 00:42:47,955
a job for which
he is uniquely incompetent
491
00:42:47,828 --> 00:42:49,859
and will use against us.
492
00:42:53,587 --> 00:43:00,001
We are all one misstep
from exile, from extinction.
493
00:43:06,881 --> 00:43:08,640
Be gone from my sight.
494
00:43:24,511 --> 00:43:29,757
I'm sending you back to Spain,
old friend, so that you may
convince King Ferdinand
495
00:43:29,630 --> 00:43:32,957
to approve Cesare's elevation
as Bishop of Valencia.
496
00:43:32,829 --> 00:43:36,411
The certificate
verifying Cesare's birth.
497
00:43:36,285 --> 00:43:40,363
This is very authentic.
Bobbo's done a fine job.
498
00:43:40,173 --> 00:43:42,235
Queen Isabella
will be resistant.
499
00:43:42,108 --> 00:43:44,346
She's already fearful
of your ambition.
500
00:43:44,220 --> 00:43:46,315
Remind Her Most
Catholic Majesty that
501
00:43:46,187 --> 00:43:48,938
it was I who arranged
the papal dispensation
502
00:43:48,811 --> 00:43:53,529
which allowed her to marry
Ferdinand, her cousin.
503
00:43:53,435 --> 00:43:55,801
- Regardless of- Isabella's objections,
504
00:43:55,674 --> 00:43:58,936
Cesare must become Bishopof Valencia.
505
00:44:27,268 --> 00:44:34,099
Cesare Borgia,
you are henceforth
Bishop of Valencia,
506
00:44:36,563 --> 00:44:39,442
shepherd of souls.
507
00:44:39,315 --> 00:44:45,952
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti.
508
00:44:53,010 --> 00:44:55,759
- Take that.
- I'll get you, Goffy.
509
00:44:58,193 --> 00:45:02,654
- Chopped off your head.
- Please, be happy.
510
00:45:02,527 --> 00:45:06,287
You're Bishop of Valencia,
with an income of
16,000 ducats a year.
511
00:45:06,159 --> 00:45:09,966
As Duke of Gandia,
Juan gets 25,000.
512
00:45:09,790 --> 00:45:12,365
Petulance is unbecoming,
my son.
513
00:45:12,239 --> 00:45:15,164
Despite what
you are feeling,
I am proud.
514
00:45:15,038 --> 00:45:18,061
I only wish I had been
permitted to attend
the ceremony.
515
00:45:17,933 --> 00:45:20,987
Proud of me, Mama?
For what?
516
00:45:20,813 --> 00:45:23,611
I'm a bishop, even though
I am not yet a priest.
517
00:45:23,484 --> 00:45:26,987
I did not earn the honor.
It was handed me by Rodrigo,
518
00:45:26,860 --> 00:45:30,202
who insists that
I return to Pisa and
complete my study.
519
00:45:30,076 --> 00:45:34,970
I am 18 years old, half of
my life is over and
I've done nothing.
520
00:45:36,058 --> 00:45:39,896
Boys, go play outside.
Yes, Mama.
521
00:45:39,769 --> 00:45:43,449
I don't want to
play outside.
Come on, Ottavio.
522
00:45:43,321 --> 00:45:46,472
Then make something
of your new position.
523
00:45:46,345 --> 00:45:49,702
You've been chosen to reform
the Church, save Rome.
524
00:45:49,576 --> 00:45:53,047
These past eight years
under Innocent,
the quality of life...
525
00:45:52,920 --> 00:45:55,270
Please.
I am no reformer.
526
00:45:55,143 --> 00:45:58,982
I am a fraud,
just like all the others.
527
00:45:58,855 --> 00:46:01,574
How can I stand
in front of my
congregation,
528
00:46:01,446 --> 00:46:04,468
blessing them in Latin
when the words are
hollow to me?
529
00:46:04,342 --> 00:46:07,765
Well, change.
Change yourself.
530
00:46:07,638 --> 00:46:11,795
Change night into day.
I wish I could.
531
00:46:12,645 --> 00:46:14,067
Oh, Mama.
532
00:46:14,804 --> 00:46:17,331
My dream is to lead Rome.
533
00:46:18,196 --> 00:46:23,218
No, all of Italy,
into a golden age.
534
00:46:23,043 --> 00:46:26,225
Return the Eternal City
to dominance over the world.
535
00:46:26,099 --> 00:46:28,449
Improve the lives of
all our people.
536
00:46:28,322 --> 00:46:31,584
Like my namesakes,
Julius and Augustus Caesar.
537
00:46:31,457 --> 00:46:35,904
You will.
I know it in my heart.
538
00:46:35,777 --> 00:46:39,631
A mother's heart,
which is decidedly biased.
539
00:46:39,505 --> 00:46:42,463
But what of my father?
He is dead.
540
00:46:42,336 --> 00:46:46,431
No, he is Rodrigo Borgia,
Vice-Chancellor of
the Universal Church.
541
00:46:46,400 --> 00:46:47,693
Vicious gossip.
542
00:46:47,567 --> 00:46:49,838
Stop lying, Mother.
I learned the truth years ago.
543
00:46:49,711 --> 00:46:53,693
Juan, Lucrezia, Goffredo,
the four of us,
we're Cardinal Borgia's runts.
544
00:46:53,567 --> 00:46:57,277
If what you're saying is true,
and I confirm nothing,
545
00:46:57,150 --> 00:47:00,044
then you should
follow the commandment.
546
00:46:59,917 --> 00:47:02,412
Honor thy father
and go back to Pisa.
547
00:47:02,286 --> 00:47:03,723
If I do I will be destroyed.
548
00:47:04,206 --> 00:47:05,771
By your enemies?
549
00:47:05,582 --> 00:47:06,891
By my passions.
550
00:47:09,676 --> 00:47:11,067
There is a girl.
551
00:47:12,700 --> 00:47:14,074
I am in love.
552
00:47:15,452 --> 00:47:18,586
My passion for her
is too overwhelming.
553
00:47:20,474 --> 00:47:23,145
My sweet boy,
554
00:47:23,018 --> 00:47:25,992
each of us
over the course
of our lives
555
00:47:25,865 --> 00:47:32,072
must learn to control
our passions, whether
it be love, jealousy or power.
556
00:47:31,992 --> 00:47:36,134
Ironically, that is where
we gain our strengths.
557
00:47:38,728 --> 00:47:42,773
When Rodrigo Borgia
left my bed,
after ten years of bliss,
558
00:47:42,647 --> 00:47:47,317
I felt a cancer
burrow through me.
559
00:47:48,294 --> 00:47:51,460
But here I am, a decade later,
560
00:47:51,333 --> 00:47:53,988
with a beautiful villa,
a large estate,
561
00:47:53,861 --> 00:47:56,740
owner of a thriving vineyard,
three prospering inns.
562
00:47:56,612 --> 00:47:59,330
Money is not happiness, Mother.
563
00:47:59,204 --> 00:48:02,291
It is a fine substitute,
my child.
564
00:48:02,164 --> 00:48:04,626
And if I cannot learn to
control my passion?
565
00:48:06,068 --> 00:48:09,249
You will rule the world.
566
00:48:09,123 --> 00:48:14,625
Question is,
will that make you
any happier?
567
00:48:14,498 --> 00:48:18,208
You bribed Lucrezia
to pay me the respect
she should give freely?
568
00:48:18,082 --> 00:48:20,768
Bribe is
a harsh word, La Bella.
569
00:48:20,641 --> 00:48:24,575
If Lucrezia wants
so desperately to go live with
her mother, then let her.
570
00:48:24,449 --> 00:48:31,119
No. The girl must be nurtured.
Like a peach before harvest.
571
00:48:31,759 --> 00:48:34,494
Then marry her off, and soon.
572
00:48:34,367 --> 00:48:37,597
Before your little peach
ripens and falls
from the tree.
573
00:48:55,579 --> 00:48:58,330
Be a mother to the child.
574
00:48:58,204 --> 00:49:01,210
Love her, as you do me.
575
00:49:02,362 --> 00:49:03,545
Hmm?
576
00:49:04,570 --> 00:49:07,513
I will, Eminence.
577
00:49:21,351 --> 00:49:22,535
This heat.
578
00:49:24,935 --> 00:49:29,782
Last summer when temperatures
rose this high, disease
spread through Rome.
579
00:49:29,654 --> 00:49:32,662
God thins out the less strong.
580
00:49:32,534 --> 00:49:36,596
I suggest that I remove
Lucrezia to our
country estate.
581
00:49:36,469 --> 00:49:39,092
A healthier climate till
the fever dissipates.
582
00:49:39,813 --> 00:49:42,563
No.
But when disease spreads...
583
00:49:42,436 --> 00:49:47,491
Adriana, if the women
in this house leave, then
Giulia must go as well.
584
00:49:47,364 --> 00:49:49,363
To Bassanello, yes.
585
00:49:49,236 --> 00:49:51,715
I cannot live without La Bella.
586
00:49:54,595 --> 00:49:59,649
A man's final love is
at once his most bitter
and most sweet.
587
00:50:00,274 --> 00:50:02,240
You wish to see me, Uncle?
588
00:50:02,114 --> 00:50:07,839
Darling girl. I am about to
fulfill your deepest wish.
A bridegroom.
589
00:50:07,713 --> 00:50:09,807
Uncle, may I ask who?
590
00:50:09,680 --> 00:50:13,774
Cherubin de Centelles,
Lord of Val d'Ayora,
591
00:50:13,647 --> 00:50:17,422
son of the Count of Oliva,
a great nobleman of Spain.
592
00:50:17,295 --> 00:50:18,989
Spain? You mean
I must leave Rome?
593
00:50:18,863 --> 00:50:20,717
Eventually, perhaps.
594
00:50:20,591 --> 00:50:24,445
There is a long aisle
between the betrothal
and the altar.
595
00:50:24,318 --> 00:50:26,220
May I go tell Mother?
No.
596
00:50:26,094 --> 00:50:30,028
You must get ready
for today's big celebration,
your first at my house.
597
00:50:29,902 --> 00:50:35,435
I want you to look
especially beautiful,
so I can show you off.
598
00:50:35,309 --> 00:50:40,298
Yes. So, come, Lucrezia dear,
I will help you select
a dazzling dress.
599
00:50:58,441 --> 00:51:00,103
Savage.
600
00:50:59,976 --> 00:51:02,822
This cretin invaded
a community of holy nuns
601
00:51:02,696 --> 00:51:04,583
and brought violence
to its sacred walls.
602
00:51:04,456 --> 00:51:08,326
He is no priest-to-be.
He is Satan's son.
603
00:51:10,151 --> 00:51:13,030
I shall have
my revenge upon you.
604
00:51:15,270 --> 00:51:19,268
Do not poke at me, Colonna.
605
00:51:30,819 --> 00:51:32,098
Juan.
606
00:51:34,052 --> 00:51:36,962
If the Muslims conquer Rome,
will they turn Saint Peter's
into a mosque
607
00:51:36,835 --> 00:51:38,337
and change the city's name?
608
00:51:38,210 --> 00:51:40,225
No, Alessandro.
609
00:51:40,098 --> 00:51:43,073
Well, 40 years ago,
they renamed Constantinople,
Istanbul.
610
00:51:42,945 --> 00:51:45,696
And the Basilica
of Saint Sophia is
now a mosque.
611
00:51:45,570 --> 00:51:46,944
Borgia!
612
00:51:48,545 --> 00:51:51,232
Marcantonio, in God's name,
we should talk about...
613
00:52:19,756 --> 00:52:21,611
No, no. Cesare, please.
614
00:52:21,484 --> 00:52:23,562
Please. No, no, Cesare.
615
00:52:27,148 --> 00:52:30,794
You will poke
my chest no longer.
616
00:52:32,203 --> 00:52:35,242
The sound of Marcantonio's cry.
617
00:52:35,114 --> 00:52:37,129
It was like a goose honking.
618
00:52:37,002 --> 00:52:39,688
Damn, I'll never
get the blood off
these clothes.
619
00:52:39,561 --> 00:52:43,208
My hands still
tremble with fright.
The trouble is over.
620
00:52:43,081 --> 00:52:46,471
Is it? Or does chaos
follow you?
621
00:52:46,345 --> 00:52:48,999
Cesare, back at school,
I never...
622
00:52:48,872 --> 00:52:51,878
This violence is a side of you
which I did not know existed.
623
00:52:51,752 --> 00:52:52,934
Quiet.
624
00:52:59,622 --> 00:53:02,022
Once again you behaved a brute.
625
00:53:01,894 --> 00:53:03,780
The Colonna attacked us.
626
00:53:03,654 --> 00:53:07,716
Your Eminence,
Cesare saved my life.
And mine.
627
00:53:15,283 --> 00:53:18,130
Soon, we will face
more than a bar brawl.
628
00:53:18,002 --> 00:53:21,057
The Pope, riddled with fever,
inches toward death.
629
00:53:20,931 --> 00:53:22,642
Keep your weapons ready,
630
00:53:23,203 --> 00:53:24,481
even at Mass.
48134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.