Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,998 --> 00:00:40,908
..:: Terjemahan dan Lirik oleh ::..
..:: I N D O F I L E M 2 1 ::..
1
00:01:03,708 --> 00:01:05,375
UNIVERSITAS OXFORD
2
00:01:05,458 --> 00:01:07,416
SARJANA BAHASA IBERIA
KAJIAN HISPANIK
3
00:01:08,541 --> 00:01:10,541
UNIVERSITAS OXFORD
BHARATH RAM, FAKULTAS GREEN
4
00:01:10,625 --> 00:01:12,250
SARJANA PERENCANAAN
WILAYAH DAN KOTA
5
00:01:13,708 --> 00:01:16,958
IJAZAH ILMU BOGA
6
00:01:49,208 --> 00:01:50,583
- Hai.
- Hai, Bharath.
7
00:01:51,500 --> 00:01:52,541
Mereka memanggilku?
8
00:02:05,958 --> 00:02:07,250
Mohon tunggu.
9
00:02:07,333 --> 00:02:10,333
Ada yang istimewa dengan pemuda ini.
10
00:02:10,833 --> 00:02:12,541
Ini bukan gelar pertamanya.
11
00:02:12,625 --> 00:02:14,750
Ini gelar yang kelima, jika tidak salah.
12
00:02:15,291 --> 00:02:20,000
Bharath, bisa kau ceritakan
apa yang membuatmu terus belajar?
13
00:02:25,875 --> 00:02:27,666
Setiap aku mempelajari hal baru,
14
00:02:28,875 --> 00:02:30,625
sesuatu selalu menghantuiku.
15
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
Bahwa masih banyak yang belum aku tahu.
16
00:02:43,375 --> 00:02:44,750
Jadi, apa selanjutnya?
17
00:02:49,583 --> 00:02:50,708
Entahlah.
18
00:02:50,791 --> 00:02:53,250
Inilah gelombang keberkahan
19
00:02:53,333 --> 00:02:55,291
Nikmati pestanya!
20
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
Hai semuanya, bergabunglah!
21
00:03:23,375 --> 00:03:27,875
Hai semuanya, bergembiralah!
22
00:03:29,125 --> 00:03:31,833
Lemme lemme go lemme go lemme go
Izinkan, izinkan, izinkanlah aku
23
00:03:34,041 --> 00:03:37,750
Lemme lemme learn something interesting On the go
Izinkanlah aku belajar setiap waktu
24
00:03:38,750 --> 00:03:41,208
Universe ane Encyclopedia lo lo
Dalam ensiklopedia bernama alam semesta
25
00:03:43,375 --> 00:03:46,916
Telusukunna koddi untayi inka yennenno
Banyak yang bisa dipelajari dan digali
26
00:03:47,208 --> 00:03:51,750
Art of Living ante Art of Learning ante
Seni kehidupan adalah seni belajar
27
00:03:52,208 --> 00:03:54,958
Naku thelisindhi o kontha Theliyandhi inkenthi
Sedikit yang aku tahu Banyak yang harus aku tahu
28
00:03:55,041 --> 00:03:56,541
I donโt know
Aku tidak tahu!
29
00:03:56,625 --> 00:04:01,208
I donโt know know know know know Know know know know know know
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
30
00:04:01,291 --> 00:04:05,833
I donโt know know know know know Know know know know know know yenno
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
31
00:04:30,416 --> 00:04:34,916
Yenduko mari maatikokasari Chengumandhi chepa neetininchi yegiri
Kenapa ikan kerap melompat keluar dari air?
32
00:04:35,125 --> 00:04:39,000
Kotthagaalilo kotthasangathedo Nerchukovadanikemo
Untuk mempelajari sesuatu yang baru di udara segar
33
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
I donโt know... ah
Aku tidak tahu... ah
34
00:04:41,250 --> 00:04:42,541
I donโt know... ah
Aku tidak tahu... ah
35
00:04:44,500 --> 00:04:49,166
Enni sarlu cheppina Good Morning Thaggade mari aa sun shining
Mengapa banyaknya "selamat pagi" Tak mengurangi sinar matahari?
36
00:04:49,250 --> 00:04:53,000
Kottha matter yedho Bhoomi nunchi roju nechukunna velugemo
Mungkin karena mendapat perhatian Dari Bumi
37
00:04:53,083 --> 00:04:54,375
I donโt know... ah
Aku tidak tahu... ah
38
00:04:55,416 --> 00:04:56,625
I donโt know... ah
Aku tidak tahu... ah
39
00:04:58,083 --> 00:05:00,125
Only one thing I know
Satu hal yang aku tahu
40
00:05:00,541 --> 00:05:02,416
Thereโs so much to know
Banyak yang harus aku tahu
41
00:05:02,833 --> 00:05:07,083
Wanna grow antu start ayye journey ki Steering ye I donโt know
Kemudi perjalanan menuju perkembangan adalah "aku tidak tahu"
42
00:05:07,291 --> 00:05:11,791
I donโt know know know know know Know know know know know know
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
43
00:05:11,875 --> 00:05:16,416
I donโt know know know know know Know know know know know know yenno
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
44
00:05:36,291 --> 00:05:41,000
Kanti mundharunna adhbuthaalu yenno aatilona unna mystery lu yenno
Ada banyak keajaiban di depan mata Lebih banyak misteri di dalamnya
45
00:05:41,083 --> 00:05:44,750
Intha kaalam chusi choodakunna Yenni vadilesano
Berapa banyak yang tersisa setelah acuh selama ini
46
00:05:44,958 --> 00:05:49,166
I donโt know yeah I donโt know oh yeah
Aku tidak tahu, ya! Aku tidak tahu, ya!
47
00:05:50,458 --> 00:05:55,125
Question ai ee nimishamlo Telusukunta teliyanivennoo
Aku akan banyak bertanya mulai sekarang
Dan mempelajari hal tak terpecahkan
48
00:05:55,208 --> 00:05:58,750
Nannu chere maru nimisham Naakinkem nerputhundho
Lihat apa yang terjadi Tepat saat aku dekati
49
00:05:58,833 --> 00:06:00,583
I donโt know
Aku tidak tahu
50
00:06:01,125 --> 00:06:02,583
I donโt know
Aku tidak tahu
51
00:06:02,666 --> 00:06:03,958
Hola!
52
00:06:04,041 --> 00:06:08,333
On a birds eye view Life ye learning avenue
Di mata seekor burung Hidup adalah sumber pengetahuan
53
00:06:08,416 --> 00:06:13,125
Every day edho nerpinche Refreshing anthem ye I donโt know
Setiap hari mengajarkan sesuatu Sungguh akhir yang menyegarkan Aku tidak tahu
54
00:06:13,208 --> 00:06:17,750
I donโt know know know know know Know know know know know know
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
55
00:06:17,833 --> 00:06:22,416
I donโt know know know know know Know know know know know know yenno
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
56
00:06:22,625 --> 00:06:27,083
I donโt know know know know know Know know know know know know
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
57
00:06:27,166 --> 00:06:31,791
I donโt know know know know know Know know know know know know yenno
Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu
58
00:06:34,625 --> 00:06:35,666
Paman?
59
00:06:41,916 --> 00:06:43,291
Aku mendapat kabar sore ini.
60
00:06:43,750 --> 00:06:46,708
Ayahmu masuk rumah sakit dua hari lalu.
61
00:06:49,416 --> 00:06:51,500
Baru saja, dia terserang stroke.
62
00:06:52,666 --> 00:06:54,166
Dia telah pergi, Bharath.
63
00:07:15,291 --> 00:07:17,958
Sejak kecil, aku tinggal di Hyderabad
dengan orangtuaku.
64
00:07:23,541 --> 00:07:25,250
Ibu, aku pulang.
65
00:07:25,333 --> 00:07:26,333
Bharath?
66
00:07:26,750 --> 00:07:29,500
- Ganti baju. Ibu akan menyiapkan makanan.
- Baik, Bu.
67
00:07:29,583 --> 00:07:30,666
Bharath.
68
00:07:34,833 --> 00:07:36,250
Kau makan es krim lagi?
69
00:07:37,708 --> 00:07:38,833
Benar, kan?
70
00:07:39,041 --> 00:07:42,458
Aku lihat Subhash makan,
jadi aku ikut makan, Bu.
71
00:07:43,291 --> 00:07:45,458
Dokter sudah menyuruhmu
berhenti makan es krim.
72
00:07:46,000 --> 00:07:47,666
Kau tidak boleh makan es krim.
73
00:07:48,625 --> 00:07:50,666
Berjanjilah kau tidak memakannya lagi.
74
00:07:56,041 --> 00:08:00,833
"Singa kehilangan mangsa
karena kebodohannya.
75
00:08:00,916 --> 00:08:03,458
Kecerdasan lebih baik dari kekuatan."
76
00:08:04,208 --> 00:08:06,750
Sudah larut, lekas tidur.
77
00:08:06,833 --> 00:08:08,666
Ibu, kapan Ayah pulang?
78
00:08:08,750 --> 00:08:10,958
Ayah pergi untuk bekerja.
Dia akan pulang besok.
79
00:08:11,041 --> 00:08:12,750
Tapi, dia akan pergi lagi, bukan?
80
00:08:13,625 --> 00:08:15,166
Begitulah, Sayang. Sudah tugasnya.
81
00:08:15,250 --> 00:08:16,250
Lekaslah tidur.
82
00:08:25,833 --> 00:08:26,833
Raghava.
83
00:08:27,583 --> 00:08:28,916
Kita berangkat pagi buta.
84
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
- Aku datang.
- Baik?
85
00:08:30,083 --> 00:08:31,291
- Baik.
- Sampai jumpa.
86
00:08:32,666 --> 00:08:37,083
Ayah dan temannya sibuk
membangun partai politik baru.
87
00:08:40,458 --> 00:08:43,375
Aku tidak punya waktu bermain
dengan Bharath.
88
00:08:43,458 --> 00:08:44,916
Aku akan merawatnya.
89
00:08:45,000 --> 00:08:46,541
Tapi, siapa yang merawatmu?
90
00:08:48,416 --> 00:08:50,666
Kau minum obat tepat waktu?
91
00:08:59,083 --> 00:09:00,166
Ibu!
92
00:09:11,625 --> 00:09:13,541
- Maaf, Bu!
- Kenapa?
93
00:09:13,750 --> 00:09:15,750
Karena aku makan es krim lagi.
94
00:09:15,833 --> 00:09:17,416
Jangan minta maaf karena makan es krim.
95
00:09:17,791 --> 00:09:19,375
Minta maaf karena melanggar janji.
96
00:09:19,458 --> 00:09:20,916
Kau tahu apa yang salah?
97
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Janji melambangkan kepercayaan.
98
00:09:23,833 --> 00:09:25,458
Kita bergantung padanya.
99
00:09:26,750 --> 00:09:28,625
Kau lihat matahari terbenam?
100
00:09:29,458 --> 00:09:32,750
Matahari telah berjanji
untuk terbit kembali.
101
00:09:33,000 --> 00:09:35,625
Dia tetap terbit setiap hari
tanpa melanggar janji.
102
00:09:36,375 --> 00:09:39,041
Bayangkan jika dia melanggar janjinya
dan tidak terbit.
103
00:09:39,625 --> 00:09:41,166
Semuanya menjadi gelap, Bharath.
104
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
Ada cahaya indah dalam setiap insan.
105
00:09:43,708 --> 00:09:47,500
Agar tetap bercahaya,
kita tidak boleh melanggar janji.
106
00:10:02,041 --> 00:10:03,083
Ibu?
107
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
Ibu?
108
00:10:08,375 --> 00:10:09,375
Ibu?
109
00:10:10,458 --> 00:10:11,666
Ibu, bangun.
110
00:10:12,041 --> 00:10:13,041
Ibu!
111
00:10:13,375 --> 00:10:14,500
Ibu, bangun!
112
00:10:57,083 --> 00:10:58,208
Hai, Bharath.
113
00:10:58,291 --> 00:10:59,291
Hai, Paman.
114
00:11:03,750 --> 00:11:04,916
Raghava.
115
00:11:07,083 --> 00:11:08,500
Pemilihan sebentar lagi.
116
00:11:08,833 --> 00:11:11,833
Kita harus menentukan kandidat
untuk maju di Rayalaseema.
117
00:11:12,416 --> 00:11:13,791
Kapan kau kembali?
118
00:11:15,333 --> 00:11:17,958
Bagaimana mungkin
aku meninggalkan putraku, Varada?
119
00:11:19,291 --> 00:11:20,583
Demi kebaikannya
120
00:11:21,375 --> 00:11:22,625
kau harus menikah lagi.
121
00:11:22,708 --> 00:11:23,833
Apa katamu?
122
00:11:25,208 --> 00:11:26,666
Kau mungkin tidak butuh istri,
123
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
tapi dia butuh ibu.
124
00:11:31,416 --> 00:11:34,125
Ini saat dia paling membutuhkan
seorang ibu.
125
00:11:35,125 --> 00:11:37,166
Dia tidak akan bahagia jika kau muram.
126
00:11:38,083 --> 00:11:40,583
Kau juga tidak bisa memenuhi
aspirasi politikmu.
127
00:12:02,291 --> 00:12:03,875
Aku berangkat, Bu.
128
00:12:03,958 --> 00:12:04,958
Baiklah.
129
00:12:10,208 --> 00:12:13,208
Sayang, kenapa kau menangis?
130
00:12:14,875 --> 00:12:16,291
Anakku sayang.
131
00:12:21,208 --> 00:12:23,625
Aku mendapat kasih sayang ibu tiriku,
132
00:12:24,333 --> 00:12:25,541
tapi tidak mudah.
133
00:12:27,000 --> 00:12:30,083
Aku lebih banyak berada
di rumah temanku Subhash.
134
00:12:39,375 --> 00:12:41,875
Mereka berdua tertidur.
Aku antar Bharath besok pagi.
135
00:12:50,541 --> 00:12:53,708
Aku dan Pramila mendapat pekerjaan baru
di rumah sakit di London.
136
00:12:53,791 --> 00:12:55,000
Aku senang mendengarnya.
137
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
- Kami berangkat ke London pekan depan.
- Baiklah.
138
00:12:57,208 --> 00:13:00,541
Bharath dan Subhash sahabat dekat.
139
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
Mereka senang bermain bersama.
140
00:13:03,916 --> 00:13:07,208
Bharath ingin ikut dan belajar di sana.
141
00:13:08,875 --> 00:13:10,375
- Ke London?
- Ya.
142
00:13:11,375 --> 00:13:14,166
Dia hanya anak kecil
yang kehilangan sahabatnya.
143
00:13:14,458 --> 00:13:16,375
Jangan dianggap serius.
144
00:13:17,541 --> 00:13:20,750
Raghava, dia sungguh ingin ikut.
145
00:13:21,208 --> 00:13:25,333
Di tempat baru dan pekerjaan baru
kami pasti kesulitan.
146
00:13:25,416 --> 00:13:28,125
Mereka bisa saling menemani.
147
00:13:31,875 --> 00:13:32,958
Bharath?
148
00:13:35,333 --> 00:13:36,708
Kau ingin pergi ke London?
149
00:13:37,500 --> 00:13:39,291
Kau bisa hidup tanpa kami di sana?
150
00:13:39,375 --> 00:13:40,666
Ya, Ayah. Aku bisa.
151
00:13:40,750 --> 00:13:42,958
Aku dan Subhash sekolah bersama.
152
00:14:48,125 --> 00:14:49,125
Bharath.
153
00:15:21,291 --> 00:15:23,250
Ayahmu mengidap penyakit asma.
154
00:15:26,166 --> 00:15:29,541
Saat cuaca dingin,
dia kesulitan bernapas dan harus dirawat.
155
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
Kami pikir dia akan membaik.
156
00:15:36,166 --> 00:15:37,333
Tapi mendadak,
157
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
dia meninggal kemarin pagi.
158
00:15:45,166 --> 00:15:47,291
Kami seharusnya menunggumu
untuk memulai upacara.
159
00:15:49,125 --> 00:15:51,958
Namun, mendengar kabar tewasnya
pemimpin mereka,
160
00:15:52,166 --> 00:15:53,958
massa dan anggota partai
tidak bisa dicegah.
161
00:15:56,583 --> 00:16:00,250
Semakin lama keadaan semakin
tidak terkendali.
162
00:16:01,458 --> 00:16:06,500
Pilihan yang ada hanyalah mempercepat
upacara pemakaman.
163
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Siapa yang melakukan upacara?
164
00:16:10,416 --> 00:16:11,500
Adikmu.
165
00:16:27,958 --> 00:16:28,958
Hai, Siddharth.
166
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
Aku Bharath.
167
00:16:34,083 --> 00:16:35,250
Aku adalah kakakmu.
168
00:16:36,333 --> 00:16:37,625
Aku telat datang.
169
00:16:40,583 --> 00:16:42,000
Aku senang ada di sana
170
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
untuk memimpin pemakaman Ayah.
171
00:16:45,250 --> 00:16:46,625
Terima kasih telah melakukannya.
172
00:16:51,083 --> 00:16:53,916
Mempertimbangkan peta politik baru
negara ini,
173
00:16:54,000 --> 00:16:56,625
persaingan posisi perdana menteri
174
00:16:56,708 --> 00:16:58,791
menjadi topik hangat
dalam acara debat kali ini.
175
00:16:58,875 --> 00:16:59,958
Selamat malam.
176
00:17:00,041 --> 00:17:02,500
Siapa menurutmu yang pantas
menjadi perdana menteri?
177
00:17:02,583 --> 00:17:04,500
Siapa lagi kalau bukan Tuan Varadaraju?
178
00:17:04,583 --> 00:17:07,166
Dia pendiri Partai Navodaya
bersama Tn. Raghavaram.
179
00:17:07,250 --> 00:17:09,041
Dia juga politikus senior negara ini.
180
00:17:09,125 --> 00:17:11,041
Tapi, dia tak pernah tertarik
pada kursi PM.
181
00:17:11,125 --> 00:17:13,083
Maka istri Raghavaram
bisa jadi perdana menteri.
182
00:17:13,166 --> 00:17:14,375
Bharath, makanlah buahnya.
183
00:17:14,458 --> 00:17:16,125
Partai tidak akan mempermasalahkannya.
184
00:17:16,208 --> 00:17:17,208
Manju.
185
00:17:17,583 --> 00:17:19,583
Sejak aku tiba,
186
00:17:20,083 --> 00:17:21,500
aku tak dengar Siddharth bicara.
187
00:17:22,208 --> 00:17:24,416
Dia tidak mau bicara dengan siapa pun.
188
00:17:24,500 --> 00:17:25,791
Bahkan dengan Ibu dan Ayah.
189
00:17:26,166 --> 00:17:28,708
Dokter bilang tak ada apa-apa
tak perlu khawatir.
190
00:17:28,791 --> 00:17:30,708
Entah kenapa dia tidak mau.
191
00:17:30,791 --> 00:17:32,291
Tapi, kini dia dalam perawatan.
192
00:17:39,625 --> 00:17:41,458
Berikan kuncinya. Aku mau pergi.
193
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
Biar aku antar, Pak. Ke mana?
194
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Tak perlu. Hanya mencari udara segar.
195
00:17:44,541 --> 00:17:45,541
Silakan, Pak.
196
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Aku kembali dalam satu jam.
197
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Kau pergi belanja?
198
00:18:26,083 --> 00:18:27,416
Tunggulah. Aku jemput.
199
00:18:27,500 --> 00:18:29,000
Hei! Kau mau mati?
200
00:18:36,791 --> 00:18:37,916
Tunggu.
201
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
- Tunggu.
- Hei!
202
00:18:39,166 --> 00:18:41,666
- Itu berbahaya! Tidak lihat tandanya?
- Urus saja masalahmu!
203
00:18:52,250 --> 00:18:53,791
Hei, awas!
204
00:19:16,791 --> 00:19:19,541
Semua orang ingin tahu
siapa perdana menteri selanjutnya.
205
00:19:20,625 --> 00:19:23,041
Kau dan Tuan Raghava
bagai mata dan telinga partai.
206
00:19:23,125 --> 00:19:24,958
Kami senang
jika kau menjadi perdana menteri.
207
00:19:25,750 --> 00:19:30,125
Tapi, ada rumor beredar
kau tidak tertarik pada posisi itu.
208
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
Jika benar begitu,
209
00:19:34,416 --> 00:19:39,541
para pekerja partai, anggota dewan,
dan rakyat di wilayahku berkeras
210
00:19:39,958 --> 00:19:41,541
agar aku menjadi perdana menteri.
211
00:19:46,416 --> 00:19:48,416
Aku naik pangkat berkat bantuanmu,
212
00:19:48,750 --> 00:19:51,041
dan aku kembali bergantung
pada bantuan dan dukunganmu.
213
00:19:52,416 --> 00:19:56,208
Jika kau memilih orang lain,
aku akan mematuhi keputusanmu.
214
00:19:59,708 --> 00:20:01,583
Keputusan sepenuhnya di tanganmu.
215
00:20:02,416 --> 00:20:03,583
Aku permisi, Pak.
216
00:20:05,750 --> 00:20:08,125
Aku dulu hanya ketua serikat buruh kecil.
217
00:20:08,666 --> 00:20:12,000
Mendiang PM dan kau yang membawaku
ke ranah politik
218
00:20:12,083 --> 00:20:13,416
dan menjadikanku menteri.
219
00:20:14,333 --> 00:20:19,041
Pak, kami semua berharap
kau menjadi perdana menteri.
220
00:20:19,125 --> 00:20:25,083
Tapi, rumor yang beredar
kau tidak tertarik.
221
00:20:25,875 --> 00:20:30,666
Pak, jika kau tidak ingin
menjadi perdana menteri,
222
00:20:31,166 --> 00:20:34,666
aku ingin mengajukan diriku
untuk posisi tersebut.
223
00:20:34,750 --> 00:20:37,625
Anggota dewan daerah, pendukung,
anggota partai, dan keluargaku
224
00:20:37,708 --> 00:20:41,875
berharap kau menjadikanku perdana menteri.
225
00:21:23,666 --> 00:21:25,166
Ini putra sulung Raghava.
226
00:21:26,208 --> 00:21:29,125
Beliau pemimpin partai oposisi,
Sripathi Rao dan putranya.
227
00:21:42,541 --> 00:21:44,625
Aku berencana menemuimu sore ini.
228
00:21:48,291 --> 00:21:49,791
Aku berangkat besok pagi ke London.
229
00:21:49,875 --> 00:21:51,333
Aku membatalkan tiketmu.
230
00:21:59,125 --> 00:22:01,125
Sementara tetaplah di sini, Bharath.
231
00:22:04,208 --> 00:22:06,250
Kau harus jadi perdana menteri.
232
00:22:13,500 --> 00:22:14,541
Apa maksudmu?
233
00:22:18,000 --> 00:22:19,375
Aku menjadi perdana menteri?
234
00:22:20,208 --> 00:22:22,541
- Begitu pergi, aku mungkin tak kembali.
- Tidak ada pilihan.
235
00:22:25,541 --> 00:22:27,000
Setelah ayahmu meninggal
236
00:22:28,416 --> 00:22:30,458
kekacauan meningkat di dalam partai.
237
00:22:31,583 --> 00:22:34,500
Demi stabilitas partai,
aku tidak punya solusi yang lebih baik.
238
00:22:37,208 --> 00:22:38,708
Ini tidak ada hubungannya denganku.
239
00:22:41,208 --> 00:22:43,416
- Tempatku bukan di sini.
- Kau putra Raghava.
240
00:22:45,250 --> 00:22:46,333
Jangan lupakan itu.
241
00:22:47,083 --> 00:22:50,625
Sudah menjadi hak dan kewajibanmu
menduduki posisi itu.
242
00:22:58,583 --> 00:22:59,875
Aku suka hal seperti itu.
243
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
Dan kau yang paling pantas.
Kenapa bukan kau saja?
244
00:23:03,875 --> 00:23:05,375
Organisasi adalah tanggung jawabku.
245
00:23:06,000 --> 00:23:08,083
Rakyat menyarankannya, tapi tidak mungkin.
246
00:23:08,791 --> 00:23:11,000
Semenjak partai berkuasa,
247
00:23:11,083 --> 00:23:14,833
kami sepakat ayahmu menjadi
perdana menteri dan aku mengurus partai.
248
00:23:15,333 --> 00:23:16,666
Begitu seharusnya.
249
00:23:16,916 --> 00:23:19,500
Menangani kesejahteraan partai
adalah tanggung jawabku.
250
00:23:19,958 --> 00:23:22,041
Dalam situasi politik sekarang ini,
251
00:23:22,708 --> 00:23:26,416
salah memilih perdana menteri
dapat memecah belah partai.
252
00:23:27,416 --> 00:23:30,041
Demi keberlangsungan partai,
kau harus menjadi perdana menteri.
253
00:23:31,916 --> 00:23:33,583
Aku baru 10 hari di sini.
254
00:23:34,833 --> 00:23:37,250
Aku tidak tahu siapa atau apa pun di sini.
255
00:23:37,333 --> 00:23:40,041
Ada permulaan untuk segalanya.
256
00:23:41,916 --> 00:23:43,250
Aku pasti akan membantumu.
257
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Dengar, Bharath.
258
00:23:45,541 --> 00:23:47,708
Perjalanan politik dimulai dari mimpi
259
00:23:47,791 --> 00:23:50,625
untuk melayani rakyat dan negara.
260
00:23:52,041 --> 00:23:53,916
Ayahmu pergi
tepat di tengah perjalanan ini.
261
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
Dia jauh lebih sibuk mengurus rakyat
262
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
dibanding dirimu, putranya.
263
00:23:59,583 --> 00:24:02,833
Dia tidak merasa bersalah,
karena ini untuk rakyatnya, negaranya.
264
00:24:04,458 --> 00:24:05,833
Kau harus memahaminya.
265
00:24:07,000 --> 00:24:08,625
Kerja keras 25 tahun.
266
00:24:09,000 --> 00:24:11,958
Kita tidak boleh merusaknya
dengan membuat keputusan keliru.
267
00:24:12,500 --> 00:24:13,583
Cobalah mengerti.
268
00:24:16,750 --> 00:24:17,916
Sebagai anak,
269
00:24:19,291 --> 00:24:21,291
kau bisa mewujudkan mimpi ayahmu.
270
00:24:22,583 --> 00:24:25,416
Pikirkan malam ini. Tolonglah.
271
00:24:52,583 --> 00:24:53,666
Saya...
272
00:25:01,833 --> 00:25:03,416
Saya, Bharath,
273
00:25:05,291 --> 00:25:08,541
bersumpah akan sepenuhnya taat dan setia
274
00:25:08,750 --> 00:25:11,666
kepada konstitusi India berdasarkan
peraturan yang berlaku,
275
00:25:12,458 --> 00:25:17,041
bahwa akan melindungi kedaulatan
dan integritas bangsa.
276
00:25:17,791 --> 00:25:20,083
Sebagai Perdana Menteri Andhra Pradesh,
277
00:25:20,583 --> 00:25:24,000
saya akan memenuhi kewajiban
dengan penuh dedikasi dan kesadaran,
278
00:25:25,916 --> 00:25:28,166
kesadaran dalam menjalankan tugas
279
00:25:29,333 --> 00:25:34,416
tanpa rasa takut atau berpihak,
godaan atau niat buruk.
280
00:25:34,875 --> 00:25:40,250
Saya akan mematuhi konstitusi dan hukum
guna melindungi rakyat dan keadilan.
281
00:25:40,958 --> 00:25:43,166
Saya bersumpah atas nama Tuhan.
282
00:26:06,500 --> 00:26:08,458
KEBENARAN SELALU MENANG
283
00:26:08,541 --> 00:26:10,000
Pak, tanda tangan di sini.
284
00:26:25,625 --> 00:26:27,666
Bharath, putra mantan Perdana Menteri
Raghavaram,
285
00:26:27,750 --> 00:26:29,458
ditunjuk jadi PM Andhra Pradesh yang baru.
286
00:26:29,541 --> 00:26:31,875
Dia mengambil sumpah jabatan
di Raj Bhavan.
287
00:26:31,958 --> 00:26:33,875
Tanpa pengalaman politik,
288
00:26:33,958 --> 00:26:37,541
bagaimana caranya menangani
politik negara?
289
00:26:37,625 --> 00:26:40,000
Sejumlah pemimpin politik
dan masyarakat ragu
290
00:26:40,083 --> 00:26:42,250
atas masa depan bangsa.
291
00:26:50,250 --> 00:26:52,791
Selamat pagi, Pak. Namaku Bhaskar, SP.
292
00:26:53,416 --> 00:26:55,166
Sekretaris pribadi, Pak.
293
00:26:55,250 --> 00:26:57,125
- Oh, hai.
- Pak.
294
00:27:00,375 --> 00:27:01,375
Duduklah.
295
00:27:03,500 --> 00:27:06,583
Aku juga bekerja untuk ayahmu, Pak.
296
00:27:08,791 --> 00:27:11,500
- Apa itu surat kabar?
- Ya, Pak.
297
00:27:11,583 --> 00:27:14,833
Aku tidak fasih bahasa Telugu.
Bisa kau bacakan?
298
00:27:14,916 --> 00:27:16,583
- Tentu, Pak.
- Cukup kepala beritanya.
299
00:27:16,833 --> 00:27:17,833
Baik, Pak.
300
00:27:18,416 --> 00:27:21,250
"Perdana Menteri Termuda
dalam Sejarah Negara.
301
00:27:22,666 --> 00:27:26,750
Pewaris baru politik negara, Bharath,
bersumpah sebagai perdana menteri.
302
00:27:27,291 --> 00:27:29,333
Sadar..." Jangan ini.
303
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
Kenapa?
304
00:27:30,500 --> 00:27:33,583
Koran Shubodayam, Pak.
Beritanya tidak masuk akal.
305
00:27:33,666 --> 00:27:34,791
Bacakan.
306
00:27:35,791 --> 00:27:36,875
Baik, Pak.
307
00:27:37,916 --> 00:27:39,291
SHUBODAYAM
308
00:27:39,375 --> 00:27:41,375
"Akankah Dia Patuh dengan Kesadaran?"
309
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
Lanjutkan. Baca hingga selesai.
310
00:27:46,375 --> 00:27:47,375
Baik, Pak.
311
00:27:49,083 --> 00:27:51,541
"Kemarin, Tn. Bharath mengambil
sumpah jabatan,
312
00:27:51,625 --> 00:27:54,416
di hadapan para tokoh politik
di Raj Bhavan.
313
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Tidak mampu mengucap
kata "kesadaran" dengan jelas
314
00:27:56,708 --> 00:27:58,666
menjadi pusat perhatian.
315
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
Tidak mampu mengucap bukan masalah.
316
00:28:01,541 --> 00:28:02,750
Tapi 'Apa dia bisa sadar?'
317
00:28:02,833 --> 00:28:05,458
menjadi pertanyaan besar di media sosial
belakangan ini..."
318
00:28:05,541 --> 00:28:06,541
Cukup.
319
00:28:14,333 --> 00:28:15,541
Apa kata tadi, Bhaskar?
320
00:28:15,958 --> 00:28:17,166
"Kesadaran."
321
00:28:29,666 --> 00:28:32,500
Selamat pagi, Pak.
Namaku Mukthar, kepala ajudan.
322
00:28:32,583 --> 00:28:35,291
- Halo, Mukthar.
- Pak. Silakan, Pak.
323
00:28:50,333 --> 00:28:53,125
Kenapa jalanan kosong?
Apa ada penutupan lalu lintas?
324
00:28:53,208 --> 00:28:56,125
- Sebenarnya...
- Jalan ditutup demi kenyamanan Anda.
325
00:28:56,208 --> 00:28:59,208
- Kenapa?
- Jika kita kena macet, kita bisa telat.
326
00:28:59,291 --> 00:29:01,500
Sulit menangani macet dan masyarakat.
327
00:29:01,583 --> 00:29:03,875
Kau bekerja untuk rakyat, Pak.
328
00:29:04,625 --> 00:29:07,958
Mereka harus rela mengalah
agar tugas selesai tepat waktu.
329
00:29:34,666 --> 00:29:35,708
Selamat pagi, Pak.
330
00:30:03,541 --> 00:30:07,750
BHARATH RAM
PERDANA MENTERI
331
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Pagi, Pak.
332
00:30:12,750 --> 00:30:15,666
Selamat datang. Namaku Shrivastav,
kepala sekretariat.
333
00:30:16,250 --> 00:30:17,791
- Silakan.
- Terima kasih, Pak.
334
00:30:18,916 --> 00:30:20,583
Ini tim pribadimu, Pak.
335
00:30:20,666 --> 00:30:23,833
Mereka bertugas membantumu
terkait isu di semua kementerian.
336
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Terima kasih, bapak-bapak.
337
00:30:26,083 --> 00:30:28,333
Kalian tahu aku terpilih
secara tak terduga.
338
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
Sejujurnya, aku tidak tahu apa pun
tentang negara atau tugas ini.
339
00:30:34,625 --> 00:30:37,333
Ya, benar. Memang sangat disayangkan.
340
00:30:37,916 --> 00:30:40,166
Kalian harus membantu dan membimbingku.
341
00:30:43,458 --> 00:30:45,500
Tapi percayalah, aku cepat belajar.
342
00:30:45,875 --> 00:30:47,333
Aku belajar sangat cepat.
343
00:30:48,041 --> 00:30:50,708
Sebisa mungkin, aku akan coba
menjadi sempurna dan membanggakan.
344
00:30:51,083 --> 00:30:53,250
Kami akan membantu, Pak. Sebaik mungkin.
345
00:30:53,333 --> 00:30:55,708
Kami akan menggelar
konferensi pers pertama besok pagi.
346
00:30:55,791 --> 00:30:57,833
Kami akan menjelaskan semua isu penting.
347
00:30:57,916 --> 00:31:00,083
Sebelumnya, aku ingin tahu
masalah lalu lintas.
348
00:31:00,166 --> 00:31:03,125
- Baik, Pak.
- Bisa atur rapat dengan petugas terkait?
349
00:31:03,208 --> 00:31:05,291
Tentu, Pak. Bagaimana
kalau besok pagi, Pak?
350
00:31:05,375 --> 00:31:06,416
Apa bisa sekarang?
351
00:31:06,750 --> 00:31:07,916
- Pak?
- Sekarang.
352
00:31:08,791 --> 00:31:10,791
Tentu, Pak.
353
00:31:14,166 --> 00:31:16,750
Arun Kumar, Komisi Lalu Lintas.
354
00:31:16,833 --> 00:31:18,333
- Halo, Pak.
- Dan ini timnya.
355
00:31:18,416 --> 00:31:19,541
- Silakan duduk.
- Baik.
356
00:31:24,458 --> 00:31:27,791
Kalian tahu kacaunya kondisi lalu lintas
di negara kita.
357
00:31:28,625 --> 00:31:29,625
Buruk sekali.
358
00:31:30,166 --> 00:31:32,916
- Boleh kubilang bencana?
- Ya, Pak.
359
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Kenapa?
360
00:31:34,458 --> 00:31:36,083
Ini negara dengan populasi terpadat, Pak.
361
00:31:36,166 --> 00:31:38,458
Sulit menangani populasi sebesar ini.
362
00:31:38,541 --> 00:31:41,916
Itulah kenapa kita membutuhkan
banyak rencana dan kedisiplinan.
363
00:31:42,875 --> 00:31:43,958
Mohon maaf,
364
00:31:45,041 --> 00:31:47,125
tapi hewan hidup lebih teratur
di dalam hutan.
365
00:31:49,166 --> 00:31:51,166
Mereka berkendara di trotoar.
366
00:31:51,250 --> 00:31:52,750
Kami akan lakukan yang terbaik, Pak.
367
00:31:52,833 --> 00:31:53,833
Sungguh?
368
00:31:53,916 --> 00:31:55,083
- Ya, Pak.
- Bagaimana?
369
00:31:55,416 --> 00:31:57,958
Kami akan lebih sering berpatroli
dan terapkan jalur satu arah.
370
00:31:58,041 --> 00:31:59,916
Kami akan menambahkan rambu lalu lintas.
371
00:32:00,000 --> 00:32:02,958
Dan menambah iklan lalu lintas
untuk meningkatkan kesadaran.
372
00:32:03,041 --> 00:32:04,125
Bagaimana dengan tilang?
373
00:32:04,791 --> 00:32:07,000
- Pak?
- Tilang.
374
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Berapa besaran denda?
375
00:32:09,333 --> 00:32:13,333
Jika berkendara tanpa SIM, 500 rupee, Pak.
Untuk roda dua, tiga dan empat.
376
00:32:13,416 --> 00:32:14,458
Jadikan 10 ribu rupee.
377
00:32:15,500 --> 00:32:16,541
Pak?
378
00:32:17,375 --> 00:32:18,416
Sepuluh ribu.
379
00:32:18,500 --> 00:32:20,916
- Melanggar rambu-rambu, seribu, Pak.
- Jadikan 20 ribu rupee.
380
00:32:21,250 --> 00:32:23,500
Memakai ponsel saat berkendara,
seribu, Pak.
381
00:32:24,583 --> 00:32:27,541
Jadikan 25 ribu rupee? Ya, 25 ribu.
382
00:32:28,208 --> 00:32:30,083
Melanggar batas kecepatan,
seribu rupee, Pak.
383
00:32:30,166 --> 00:32:31,166
Tiga puluh ribu.
384
00:32:35,500 --> 00:32:38,916
Kirimkan daftar dendanya
dan kami akan mengeluarkan...
385
00:32:39,000 --> 00:32:40,041
Apa sebutannya?
386
00:32:40,125 --> 00:32:41,541
Peraturan Pemerintah.
387
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Ya, mengajukan PP.
388
00:32:43,708 --> 00:32:48,083
Pak, mari pikirkan lagi
dan diskusikan dengan pihak lainnya.
389
00:32:48,500 --> 00:32:51,416
Kau telah melakukannya bertahun-tahun.
Kau melihat perubahan?
390
00:32:51,791 --> 00:32:54,958
Ada baiknya dipikirkan lagi, Pak.
Rakyat pasti ketakutan, Pak.
391
00:32:55,500 --> 00:32:59,166
Aku tidak melihat ketakutan itu
pada rakyat kita, Tn. Shrivastav.
392
00:32:59,916 --> 00:33:00,916
Tidak ada.
393
00:33:03,500 --> 00:33:05,458
Kita hidup bermasyarakat.
394
00:33:07,125 --> 00:33:10,833
Setiap orang harus takut
dan bertanggung jawab.
395
00:33:20,000 --> 00:33:22,750
- Berhenti. Apa ini?
- Aku sedang buru-buru. Tolong, Pak.
396
00:33:22,833 --> 00:33:24,750
Kami kenakan denda 20 ribu rupee. Bayar.
397
00:33:25,083 --> 00:33:26,916
Dua puluh ribu? Itu gajiku sebulan, Pak.
398
00:33:27,000 --> 00:33:28,916
- Halo.
- Sebentar.
399
00:33:29,000 --> 00:33:31,291
Berhenti. Bayar denda 25 ribu rupee.
400
00:33:31,375 --> 00:33:32,875
Kenapa 25 ribu rupee?
401
00:33:32,958 --> 00:33:34,333
Berhenti. Turun.
402
00:33:34,416 --> 00:33:37,000
- Kalian salah jalur.
- Kami terlambat, Pak. Itu kantor kami.
403
00:33:37,083 --> 00:33:39,833
- Sungguh? Bayar 30 ribu dan pergilah.
- Tiga puluh ribu?
404
00:33:39,916 --> 00:33:44,625
Warga Andhra Pradesh dihimbau
menaati peraturan berkendara.
405
00:33:44,708 --> 00:33:47,708
Jika kau tidak punya SIM,
atau melanggar rambu-rambu,
406
00:33:47,791 --> 00:33:49,666
atau berada di jalur yang salah...
407
00:33:49,750 --> 00:33:52,291
Tidak hanya membayar denda
dalam jumlah besar,
408
00:33:52,375 --> 00:33:55,708
kau harus membayar lebih,
seperti gaji satu bulan penuh!
409
00:33:55,791 --> 00:33:57,833
Kami harus di jalur satu arah
bahkan saat macet.
410
00:33:57,916 --> 00:34:00,500
Kenapa dendanya 20 ribu rupee?
Apa rencana Perdana Menteri?
411
00:34:00,708 --> 00:34:02,208
Dia bertindak tepat.
412
00:34:02,291 --> 00:34:04,166
Jika tidak besar,
masyarakat terus melanggar.
413
00:34:04,250 --> 00:34:05,583
Aku takut mengendarai motor.
414
00:34:05,666 --> 00:34:08,041
Ayahnya membelikannya motor.
Dia melewati jalur satu arah.
415
00:34:08,125 --> 00:34:10,166
Motornya dijual ayahnya
untuk membayar denda
416
00:34:10,250 --> 00:34:11,583
dan tidak akan beli motor lagi.
417
00:34:11,666 --> 00:34:15,875
Lebih baik menggunakan transportasi umum.
Aman tanpa denda.
418
00:34:20,583 --> 00:34:24,416
Pak, kepala teknisi ingin bertemu
untuk membahas pekerjaan yang tertunda.
419
00:34:24,875 --> 00:34:27,333
Hei, Bharath. Mari.
420
00:34:27,416 --> 00:34:28,666
- Selamat pagi, Pak.
- Duduklah.
421
00:34:29,625 --> 00:34:31,583
Ambilkan piring untuknya.
422
00:34:32,291 --> 00:34:33,416
Aku sudah sarapan.
423
00:34:33,958 --> 00:34:36,666
Bagaimana hari pertamamu?
424
00:34:36,750 --> 00:34:37,875
Ini baru hari pertama.
425
00:34:39,083 --> 00:34:42,083
Semua anggota timku lebih senior
dalam usia.
426
00:34:42,500 --> 00:34:44,333
Aku lebih nyaman dengan rekan
yang lebih muda.
427
00:34:44,791 --> 00:34:47,791
Ini pekerjaan baru.
Para senior berpengalaman.
428
00:34:47,875 --> 00:34:48,958
Mereka berguna untukmu.
429
00:34:49,041 --> 00:34:50,416
Maksudku, dengan mereka aku bisa...
430
00:34:50,500 --> 00:34:52,625
Semua keputusan,
telah aku pikirkan, Bharath.
431
00:34:55,083 --> 00:34:56,750
Kau akan segera menyukai mereka.
432
00:34:57,333 --> 00:35:01,125
Bharath, aku dengar
tentang biaya tilang baru.
433
00:35:04,000 --> 00:35:05,541
Seharusnya kau konsultasi padaku.
434
00:35:07,625 --> 00:35:08,958
Aku pikir itu hal yang tepat.
435
00:35:09,958 --> 00:35:11,500
Bagus.
436
00:35:11,833 --> 00:35:12,958
- Dengar.
- Pak.
437
00:35:13,041 --> 00:35:16,000
Kabari aku reaksi masyarakat
dari semua distrik.
438
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
Tentu, Pak
439
00:35:17,333 --> 00:35:19,666
Perintahkan Menteri Dalam Negeri
menemuiku.
440
00:35:19,750 --> 00:35:21,166
- Baik, Pak.
- Ya.
441
00:35:21,541 --> 00:35:24,208
Bharath, nanti sebelum membuat keputusan,
442
00:35:24,583 --> 00:35:28,541
konsultasikan dulu padaku
dan para menteri.
443
00:35:34,041 --> 00:35:36,458
Bagaimana reaksi masyarakat
pada biaya tilang, Bhaskar?
444
00:35:36,541 --> 00:35:37,958
Mereka terkejut, Pak.
445
00:35:38,541 --> 00:35:42,041
Temanku bayar tilang 20 ribu rupee
karena menerobos lampu lalin.
446
00:35:42,625 --> 00:35:44,708
Dia pinjam uangku untuk bayar tilang.
447
00:35:44,791 --> 00:35:46,750
Beri tahu dia
agar tidak menerobos lampu lalin.
448
00:35:46,833 --> 00:35:48,375
Berapa kali kau bisa meminjamkan uang?
449
00:36:47,125 --> 00:36:49,125
Pak, Pak, Pak!
450
00:36:49,208 --> 00:36:50,458
Bapak Perdana Menteri, Pak!
451
00:36:50,541 --> 00:36:53,541
Kau tahu reaksi masyarakat
pada biaya tilang yang sembarangan?
452
00:36:53,791 --> 00:36:57,000
Kenapa kau tega kepada rakyat?
Tolong jelaskan, Pak.
453
00:36:57,083 --> 00:36:59,333
Memang tidak dipertimbangkan dahulu?
454
00:36:59,416 --> 00:37:01,208
- Berikan pernyataan, Pak.
- Pak Perdana Menteri.
455
00:37:01,291 --> 00:37:04,666
Dia yang menulis tentang acara pelantikan.
Subbarao dari Shubodayam. Mari masuk, Pak.
456
00:37:04,750 --> 00:37:06,666
Kenapa kau sungguh tega
kepada rakyat, Pak?
457
00:37:06,875 --> 00:37:09,875
Kau mungkin tidak peduli rakyat.
Berikan pernyataan, Pak.
458
00:37:09,958 --> 00:37:11,458
- Bapak Perdana Menteri!
- Pak!
459
00:37:13,041 --> 00:37:14,333
- Kemari, Pak!
- Pak!
460
00:37:14,666 --> 00:37:16,375
Apa tujuanmu menaikkan biaya tilang?
461
00:37:16,458 --> 00:37:19,000
Semoga kau sadar kesulitan rakyat
dalam membayar biaya tilang.
462
00:37:19,083 --> 00:37:21,041
10, 20, 30 ribu rupee.
Kenapa sangat besar?
463
00:37:21,125 --> 00:37:22,625
Bagaimana rakyat biasa membayarnya?
464
00:37:22,708 --> 00:37:26,083
Apa kau diskusikan terlebih dulu,
atau putuskan sendiri?
465
00:37:26,166 --> 00:37:27,708
Kenapa tega sekali, Pak?
466
00:37:32,708 --> 00:37:34,375
Dengan penuh kesadaran.
467
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
- Bhaskar?
- Ya, Pak?
468
00:38:01,125 --> 00:38:02,583
Seperti apa penampilannya hari ini?
469
00:38:04,208 --> 00:38:07,125
Gadis di halte bus.
Baju apa yang dia pakai?
470
00:38:08,083 --> 00:38:09,125
Bagaimana aku tahu, Pak?
471
00:38:10,458 --> 00:38:12,958
Tebak, Bhaskar. Kau tidak akan
dipecat karena salah menjawab.
472
00:38:13,166 --> 00:38:15,916
Hari ini hari baik, Pak.
Sravana Sukravaram.
473
00:38:16,000 --> 00:38:19,250
Istriku memakai kain sari tradisional.
474
00:38:19,541 --> 00:38:21,333
Jika gadis ini punya kepercayaan
yang sama,
475
00:38:21,416 --> 00:38:23,625
dia pasti juga memakai kain sari, Pak
476
00:38:47,833 --> 00:38:48,958
- Hei!
- Pak.
477
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
Ya!
478
00:38:57,791 --> 00:39:00,208
Aku bilang dia harus seperti
Perdana Menteri Bharath.
479
00:39:00,291 --> 00:39:01,791
Dia sangat tampan.
480
00:39:01,875 --> 00:39:04,583
Aku tidak bisa berpaling
saat melihatnya di TV.
481
00:39:04,875 --> 00:39:08,333
Pasti menyenangkan jika ada seseorang
seperti dia di rumah
482
00:39:08,416 --> 00:39:09,833
Kau tidak mengerti.
483
00:39:10,083 --> 00:39:11,291
Kau berlebihan, Varsha.
484
00:39:11,916 --> 00:39:13,625
- Apa yang berlebihan?
- Terima kasih.
485
00:39:13,708 --> 00:39:16,000
Apa salahnya mengharapkan
sosok sepertinya?
486
00:39:16,083 --> 00:39:18,916
Dia lajang. Apa dia sedang mencari istri?
487
00:39:19,208 --> 00:39:21,125
Hanya Tuhan yang tahu jodohnya.
488
00:39:21,791 --> 00:39:24,375
Jika ada kesempatan, kau berminat?
489
00:39:25,250 --> 00:39:26,666
Mau atau tidak?
490
00:39:27,250 --> 00:39:30,000
Sejujurnya, aku mau saja.
491
00:39:30,500 --> 00:39:33,208
Kalau kau? Kalau dapat, apa kau lepaskan?
492
00:39:34,833 --> 00:39:37,250
Tidak mungkin kita dapat kesempatan itu.
Makan saja.
493
00:39:37,625 --> 00:39:40,041
Jika ada kesempatan, ya atau tidak?
494
00:39:43,500 --> 00:39:44,583
Biar aku saja.
495
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Halo.
496
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Halo, bisa bicara dengan Vasumathi?
497
00:39:51,833 --> 00:39:53,666
- Ini dengan siapa?
- Namaku Bharath
498
00:39:54,291 --> 00:39:56,416
Bharath siapa?
Apa Bharath, Perdana Menteri?
499
00:39:56,625 --> 00:39:59,541
Aku memang Perdana Menteri Bharath.
Bagaimana kau tahu?
500
00:39:59,625 --> 00:40:01,541
Ini siapa?
501
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
Kau menelepon setelah menguping kami, ya?
502
00:40:05,166 --> 00:40:06,666
Aku Perdana Menteri Bharath.
503
00:40:06,750 --> 00:40:09,750
Jangan iseng! Aku pukul wajahmu.
Tutup teleponnya!
504
00:40:13,041 --> 00:40:16,208
- Siapa tadi?
- Orang iseng. Dia mengaku PM Bharath.
505
00:40:16,291 --> 00:40:20,166
Aku rasa itu Seenu. Dia telah
mengikuti Vassu beberapa hari ini.
506
00:40:20,250 --> 00:40:22,958
- Dia menelepon setelah menguping kita.
- Mungkin.
507
00:40:23,041 --> 00:40:24,458
Biar aku angkat.
508
00:40:25,666 --> 00:40:28,166
- Halo.
- Aku Bharath.
509
00:40:28,250 --> 00:40:30,291
Yang tadi telepon.
Bisa bicara dengan Vasumathi?
510
00:40:30,375 --> 00:40:33,458
Hei, Seenu! Aku tahu kau bersembunyi
dan iseng menelepon.
511
00:40:33,541 --> 00:40:34,916
Jika bertemu...
512
00:40:35,000 --> 00:40:37,250
Apa maksudmu? Aku memang perdana menteri.
513
00:40:41,750 --> 00:40:43,708
Kenapa mereka menanggapiku
dengan kasar, Bhaskar?
514
00:40:44,166 --> 00:40:47,291
Jika kau bilang, "Aku perdana menteri,"
tidak ada yang percaya, Pak.
515
00:40:48,541 --> 00:40:49,583
Sekali lagi.
516
00:40:58,375 --> 00:40:59,750
Halo, siapa ini?
517
00:40:59,833 --> 00:41:03,750
Aku Perdana Menteri Bharath.
Bisa bicara dengan Vasumathi?
518
00:41:04,083 --> 00:41:05,416
Aku Vassu.
519
00:41:06,333 --> 00:41:07,333
Hai!
520
00:41:07,416 --> 00:41:10,000
Dengar, tuan, kami hanya iseng
membicarakan Perdana Menteri.
521
00:41:10,583 --> 00:41:12,916
Kau berbuat iseng setelah menguping kami?
522
00:41:13,000 --> 00:41:14,916
Aku akan bilang ayahku
jika kau menelepon lagi.
523
00:41:15,000 --> 00:41:16,458
Halo. Aku mengerti.
524
00:41:16,541 --> 00:41:19,708
Kau tak akan percaya aku Perdana Menteri.
Itu salahku.
525
00:41:20,041 --> 00:41:21,583
Kau punya buku telepon di rumah?
526
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Cari nomor Sekretariat Andhra Pradesh
dan telepon nomor dewan kami.
527
00:41:26,166 --> 00:41:28,041
Saat operator menjawab, beri tahu namamu.
528
00:41:31,125 --> 00:41:32,208
Ada apa?
529
00:41:32,875 --> 00:41:34,458
Dia bilang dia Perdana Menteri Bharath,
530
00:41:34,666 --> 00:41:39,750
dan kita bisa membuktikannya.
531
00:41:40,125 --> 00:41:43,458
Dia sudah melewati batas.
532
00:41:43,708 --> 00:41:46,208
Mari cari tahu saja dengan menelepon.
533
00:41:46,708 --> 00:41:47,833
Ke Sekretariat?
534
00:41:56,208 --> 00:41:57,291
Ini dia.
535
00:41:59,541 --> 00:42:00,541
040...
536
00:42:04,166 --> 00:42:06,291
- 233...
- Apa harus?
537
00:42:06,375 --> 00:42:07,625
- Ayolah.
- Lakukan!
538
00:42:08,250 --> 00:42:10,333
4340.
539
00:42:14,208 --> 00:42:17,750
- Halo?
- Halo, Bu. Namaku Vasumathi.
540
00:42:17,833 --> 00:42:20,666
Halo, Bu. Mohon ditunggu.
Aku hubungkan ke Perdana Menteri.
541
00:42:20,750 --> 00:42:22,625
Ini kantor Perdana Menteri!
542
00:42:27,083 --> 00:42:28,958
Halo? Vasumathi?
543
00:42:30,958 --> 00:42:32,000
Hai, Pak.
544
00:42:36,291 --> 00:42:38,708
Maaf telah membuatmu bingung
karena menelepon langsung.
545
00:42:39,291 --> 00:42:42,250
Aku melihatmu setiap pagi di halte bus,
saat menuju Sekretariat.
546
00:42:42,458 --> 00:42:45,083
Kau terlihat berbeda. Maksudku menarik.
547
00:42:47,541 --> 00:42:50,666
Aku hanya ingin menyapa.
Sebenarnya, aku ingin bertemu langsung.
548
00:42:51,416 --> 00:42:52,625
Kau mau minum kopi?
549
00:42:54,500 --> 00:42:55,583
Apa?
550
00:42:55,666 --> 00:42:56,708
Besok?
551
00:42:56,916 --> 00:42:58,541
Aku harus kuliah.
552
00:42:58,625 --> 00:43:01,708
Aku juga harus kerja. Bagaimana
kalau pukul 07:30 pagi? Setuju?
553
00:43:03,958 --> 00:43:05,958
Aku yang pilih tempatnya. Setuju?
554
00:43:09,708 --> 00:43:10,875
Ada apa?
555
00:43:11,416 --> 00:43:14,000
Dia mengajakku minum kopi besok pagi.
556
00:43:14,375 --> 00:43:15,708
Dia akan memilih tempatnya.
557
00:43:15,791 --> 00:43:17,125
Minum kopi dengan PM Bharath?
558
00:43:17,208 --> 00:43:19,416
Kita harus ikut. Boleh, kan?
559
00:43:19,500 --> 00:43:20,666
- Vassu.
- Ayah.
560
00:43:20,750 --> 00:43:21,916
- Hai, Paman.
- Hai, Ayah.
561
00:43:22,000 --> 00:43:24,333
- Halo, sayang.
- Kami pulang dulu, Vassu.
562
00:43:24,416 --> 00:43:25,833
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
563
00:43:26,750 --> 00:43:28,250
- Pukul tujuh pagi.
- Baik.
564
00:43:29,000 --> 00:43:30,333
Di mana sebaiknya, Bhaskar?
565
00:44:11,375 --> 00:44:12,416
Dia sudah datang.
566
00:44:12,500 --> 00:44:13,500
Mohon maaf.
567
00:44:14,000 --> 00:44:15,208
Beliau mengundang kami.
568
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
- Bharath.
- Hai, Pak. Vasumathi.
569
00:44:22,375 --> 00:44:24,250
Aku tahu. Dan kau?
570
00:44:24,333 --> 00:44:25,583
- Varsha.
- Vaishali.
571
00:44:25,666 --> 00:44:27,250
- Sailaja.
- Hai. Silakan.
572
00:44:27,333 --> 00:44:28,458
Terima kasih, Pak.
573
00:44:33,958 --> 00:44:35,041
Mau pesan apa?
574
00:44:35,791 --> 00:44:36,833
Kopi.
575
00:44:36,916 --> 00:44:39,875
Bhaskar bilang idli sangat enak.
Aku pesan idli.
576
00:44:40,166 --> 00:44:41,541
Aku juga, Pak.
577
00:44:41,625 --> 00:44:45,708
Aku sedang diet sejak kemarin
karena aku mau dijodohkan. Aku pesan jus.
578
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Duduklah, Bhaskar.
579
00:44:49,041 --> 00:44:50,375
Biar aku pesankan, Pak.
580
00:44:52,250 --> 00:44:53,291
Apa kegiatanmu?
581
00:44:53,708 --> 00:44:55,458
Aku sedang menyelesaikan gelar magister.
582
00:44:55,541 --> 00:44:56,708
Selanjutnya?
583
00:44:56,958 --> 00:44:58,041
Belum ada rencana.
584
00:45:00,291 --> 00:45:03,083
Santai saja, seperti sedang di halte bus.
585
00:45:08,583 --> 00:45:11,375
Senang melihatmu seperti itu di keramaian.
586
00:45:11,625 --> 00:45:12,750
Terlihat alami.
587
00:45:13,500 --> 00:45:17,458
Mengetahui kau mengawasi kami setiap hari
sungguh mengejutkan.
588
00:45:17,541 --> 00:45:18,708
Tak bisa dipercaya.
589
00:45:20,416 --> 00:45:23,041
Bukan kalian. Dia hanya melihat Vasumathi.
590
00:45:27,041 --> 00:45:31,041
Kami tidak menyangka
Anda sangat tampan, Pak!
591
00:45:34,541 --> 00:45:38,166
Bersikap tegas terhadap aturan lalu lintas
dan tilang itu baik.
592
00:45:38,250 --> 00:45:41,125
Namun, jalannya juga perlu diperbaiki.
593
00:45:41,666 --> 00:45:44,958
Bisakah jalan diperbaiki
dengan denda yang terkumpul?
594
00:45:45,791 --> 00:45:46,916
Ide bagus!
595
00:45:47,000 --> 00:45:48,375
Sudah dibahas, Pak.
596
00:45:50,541 --> 00:45:51,833
Idli-nya sangat enak, Bhaskar.
597
00:45:51,916 --> 00:45:53,083
Baik, Pak.
598
00:45:54,375 --> 00:45:57,333
Apa yang berbeda antara kehidupan di sini
dan di luar negeri, Pak?
599
00:45:57,416 --> 00:45:58,500
Banyak.
600
00:45:58,916 --> 00:46:01,291
Dua dunia yang berbeda.
601
00:46:02,166 --> 00:46:05,250
- Kau tinggal sendiri di sana?
- Ya.
602
00:46:05,333 --> 00:46:06,541
Kekasih?
603
00:46:11,375 --> 00:46:12,375
Tidak.
604
00:46:21,583 --> 00:46:23,958
Setelah aturan lalu lintas,
apa rencanamu, Pak?
605
00:46:24,958 --> 00:46:25,958
Entahlah.
606
00:46:26,333 --> 00:46:27,791
Pak, waktunya pergi.
607
00:46:28,750 --> 00:46:30,833
Waktunya menghadiri sidang.
608
00:46:31,750 --> 00:46:34,541
Waktu begitu cepat berlalu.
Terima kasih telah datang.
609
00:46:36,541 --> 00:46:37,625
Mari bertemu lagi.
610
00:46:37,708 --> 00:46:39,250
Kami bebas, Pak. Kapan kita bertemu?
611
00:46:39,875 --> 00:46:42,625
Kau juga bebas, Pak. Aku akan cek jadwal
dan memberi tahumu.
612
00:46:42,708 --> 00:46:44,541
- Sudah kau bayar, Bhaskar?
- Sudah, Pak.
613
00:46:45,208 --> 00:46:47,125
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
614
00:46:47,208 --> 00:46:48,208
Permisi, Bu.
615
00:46:49,583 --> 00:46:50,916
Kau beruntung, Vassu!
616
00:46:53,916 --> 00:46:55,458
Sebelum mulai,
617
00:46:56,041 --> 00:46:59,250
Mari kita sambut Perdana Menteri Bharath,
618
00:46:59,333 --> 00:47:01,083
yang hadir untuk pertama kalinya,
619
00:47:01,166 --> 00:47:04,458
dan atas nama dewan majelis
kami ucapkan selamat.
620
00:47:18,333 --> 00:47:19,833
Terima kasih, Yang Mulia.
621
00:47:21,166 --> 00:47:24,916
Rekan-rekan dan anggota dewan
yang terhormat, terima kasih.
622
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Ketua Fraksi Oposisi, Tuan Sripathi Rao.
623
00:47:36,833 --> 00:47:37,916
Yang Mulia.
624
00:47:39,000 --> 00:47:43,458
Saya meragukan pemerintahan ini
dan Perdana Menteri ingat
625
00:47:43,541 --> 00:47:45,458
bahwa ini negara demokrasi.
626
00:47:46,333 --> 00:47:49,416
Dia membuatnya seperti monarki,
627
00:47:49,916 --> 00:47:51,708
karena dia mewarisi posisi ayahnya.
628
00:47:52,458 --> 00:47:54,666
Pemerintah yang seharusnya
melindungi rakyat,
629
00:47:54,750 --> 00:47:57,333
pemerintah yang seharusnya
mengatasi keluhan publik,
630
00:47:57,416 --> 00:48:00,416
justru menyiksa rakyat dengan denda.
631
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
Jika melanggar rambu-rambu,
kau didenda 10 ribu.
632
00:48:02,583 --> 00:48:04,791
Jika melewati batas kecepatan,
maka 20 ribu.
633
00:48:04,875 --> 00:48:06,500
Dan 25 ribu rupee untuk kasus lainnya.
634
00:48:06,916 --> 00:48:08,375
Apa ini, Yang Mulia?
635
00:48:08,458 --> 00:48:10,541
Kalian ingin merampok dan membunuh rakyat?
636
00:48:11,291 --> 00:48:14,041
Sangat disayangkan mendengar
kau dan partaimu
637
00:48:14,125 --> 00:48:17,750
bicara tentang menjarah dan menimbun.
638
00:48:17,833 --> 00:48:19,583
Kalian menjarah semua orang,
639
00:48:19,791 --> 00:48:22,708
dari para sopir hingga petani pasar.
640
00:48:22,791 --> 00:48:26,875
Yang kalian sisakan hanyalah kaleng
untuk mengemis.
641
00:48:26,958 --> 00:48:29,458
- Itulah kredibilitasmu!
- Hentikan!
642
00:48:29,708 --> 00:48:31,916
Yang Mulia, dia menyinggung saya.
643
00:48:32,000 --> 00:48:34,916
Dia menuduhku memeras sopir dan petani.
644
00:48:35,000 --> 00:48:37,500
Tuan Mallesh, tolong duduk.
645
00:48:37,583 --> 00:48:38,625
Biarkan dia bicara.
646
00:48:39,208 --> 00:48:40,958
Kalau begitu, kami memilih walk out!
647
00:48:41,041 --> 00:48:42,125
Lakukan saja!
648
00:48:43,333 --> 00:48:47,750
- Lakukan!
- Ini waktunya mabuk, jadi dia walk out.
649
00:48:47,833 --> 00:48:48,958
Harap tenang.
650
00:48:49,041 --> 00:48:51,125
- Pak, jaga ucapanmu!
- Harap tenang. Duduk!
651
00:48:51,208 --> 00:48:53,583
Yang Mulia, sesungguhnya
apa gunanya walk out?
652
00:48:53,666 --> 00:48:55,541
- Saya tidak paham.
- Harap tenang!
653
00:48:55,625 --> 00:48:57,333
Berhenti protes!
654
00:48:57,416 --> 00:48:59,458
- Kami tidak seperti kalian!
- Harap tetap tenang!
655
00:48:59,541 --> 00:49:02,500
Kami bermoral. Seharusnya kau malu
dengan ucapanmu.
656
00:49:02,583 --> 00:49:06,541
- Tuan Rambau, harap duduk.
- Duduk. Sudah cukup.
657
00:49:06,625 --> 00:49:11,625
Apa kami harus mendengarkan
cerita konyolmu?
658
00:49:11,708 --> 00:49:14,041
Sebagai wakil rakyat,
kami hadir untuk mempertanyakan!
659
00:49:14,375 --> 00:49:15,541
Kau hadir bukan untuk itu.
660
00:49:15,625 --> 00:49:18,291
Kau datang untuk memamerkan
sari dan perhiasan mahal.
661
00:49:18,375 --> 00:49:19,708
Semua telah melihatnya. Duduk.
662
00:49:19,791 --> 00:49:21,666
Apa urusanmu dengan sari dan perhiasanku?
663
00:49:21,750 --> 00:49:24,125
- Jaga ucapan dan harga dirimu.
- Jaga harga dirimu.
664
00:49:24,208 --> 00:49:25,750
Kau harus memperbaiki cara bicaramu.
665
00:49:25,833 --> 00:49:26,875
Semuanya, harap duduk.
666
00:49:27,083 --> 00:49:30,416
Semuanya, harap duduk.
667
00:49:30,916 --> 00:49:33,208
Tuan Sripathi Rao, silakan dilanjutkan.
668
00:49:33,291 --> 00:49:37,416
Yang Mulia, saya kenal
seorang insinyur perangkat lunak .
669
00:49:37,791 --> 00:49:42,541
Setiap pagi dia mengantar anaknya
ke sekolah dan pergi bekerja.
670
00:49:42,833 --> 00:49:44,750
Dia tidak boleh terlambat.
671
00:49:45,666 --> 00:49:47,333
Agar tepat waktu,
672
00:49:47,416 --> 00:49:50,750
dia mengambil jalan pintas,
berkendara di jalur yang salah.
673
00:49:50,833 --> 00:49:53,791
Polisi menangkapnya
dan mendendanya 25 ribu rupee.
674
00:49:54,416 --> 00:49:57,666
Pertanyaan kami pada pemerintah adalah
bagaimana dia bisa menghidupi
675
00:49:57,750 --> 00:49:59,916
keluarganya selama sebulan?
676
00:50:00,000 --> 00:50:01,750
Perdana Menteri silakan menanggapi.
677
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
Terima kasih, Yang Mulia.
678
00:50:06,083 --> 00:50:08,500
Saya sudah mendengar semua
yang Ketua Oposisi katakan.
679
00:50:08,583 --> 00:50:09,583
Tepuk tangan!
680
00:50:10,666 --> 00:50:12,708
Mohon tunggu.
681
00:50:17,291 --> 00:50:21,708
Terkait perubahan biaya tilang
dan masalah yang dihadapi rakyat,
682
00:50:22,125 --> 00:50:23,333
dia telah menjelaskannya.
683
00:50:24,333 --> 00:50:26,875
Ada solusi sederhana untuk ini,
Yang Mulia.
684
00:50:27,833 --> 00:50:29,375
Tidak ada yang perlu membayar denda.
685
00:50:30,583 --> 00:50:33,000
Jika mereka patuh pada aturan lalu lintas,
686
00:50:33,750 --> 00:50:35,583
tidak ada yang perlu membayar denda.
687
00:50:36,708 --> 00:50:38,708
Mereka bisa menikmati gaji dengan tenang.
688
00:50:39,625 --> 00:50:40,791
Kalian boleh tepuk tangan.
689
00:50:45,625 --> 00:50:48,375
Anda menyinggung
tentang insinyur perangkat lunak
690
00:50:49,250 --> 00:50:52,125
yang salah jalur dan didenda,
691
00:50:52,375 --> 00:50:54,166
dan bagaimana dia mengatur pengeluarannya.
692
00:50:55,250 --> 00:50:56,875
Apa gunanya gaji bulanan, Pak?
693
00:50:57,250 --> 00:50:59,958
Kita masih bisa hidup senang
dengan berhemat.
694
00:51:00,875 --> 00:51:04,625
Yang perlu dikhawatirkan adalah
bagaimana jika dia tertabrak?
695
00:51:05,166 --> 00:51:08,125
Keluarganya akan hidup sengsara.
696
00:51:09,416 --> 00:51:12,000
Rakyat memilih wakilnya
697
00:51:12,708 --> 00:51:16,583
untuk berbuat baik,
bukan mendukung kekeliruan mereka.
698
00:51:18,083 --> 00:51:20,625
Saat menghadiri pemakaman ayah saya,
699
00:51:21,041 --> 00:51:23,625
saya menjelajahi kota
selama beberapa pekan.
700
00:51:25,125 --> 00:51:27,291
Saya melihat dan merasakan
701
00:51:28,041 --> 00:51:30,875
tidak ada seorang pun
yang merasa bertanggung jawab.
702
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Mungkin ini yang disebut
javaabudharithanam.
703
00:51:36,916 --> 00:51:40,875
Tidak ada rasa tanggung jawab sedikit pun
untuk segala sesuatu.
704
00:51:41,666 --> 00:51:43,625
Saya ingin mengembalikannya, Yang Mulia.
705
00:51:45,625 --> 00:51:47,208
Saya ingin mengembalikannya.
706
00:51:48,250 --> 00:51:51,625
Saya dibesarkan dalam masyarakat berbeda,
Yang Mulia.
707
00:51:52,458 --> 00:51:56,458
Di sana, pemerintah dan masyarakat punya
rasa patuh dan tanggung jawab yang besar.
708
00:51:56,875 --> 00:51:59,708
Mereka bertanggung jawab.
Mereka terpercaya.
709
00:52:00,500 --> 00:52:02,041
Dan mereka hidup dengan nyaman.
710
00:52:02,875 --> 00:52:05,333
Negara kita kurang sadar kebersihan.
711
00:52:06,458 --> 00:52:10,250
Kita bebas melakukan apa pun.
Tidak ada kualitas dalam hal apa pun.
712
00:52:10,875 --> 00:52:13,583
Semua berani melanggar hukum
secara terbuka.
713
00:52:15,791 --> 00:52:17,625
Sangat mengejutkan, Yang Mulia.
714
00:52:19,375 --> 00:52:22,166
Melihat negara dengan populasi
lebih dari satu miliar
715
00:52:22,250 --> 00:52:24,291
memiliki peraturan
dan kedisiplinan yang rendah.
716
00:52:24,375 --> 00:52:25,958
Kita hidup sengsara.
717
00:52:26,041 --> 00:52:28,416
Yang Mulia, dia menghina kita
dengan berkata kita sengsara.
718
00:52:28,500 --> 00:52:31,041
Perdana Menteri telah menghina bangsa ini.
719
00:52:31,125 --> 00:52:32,666
Kami keberatan dengan ucapannya!
720
00:52:32,750 --> 00:52:34,708
Ucapannya harus dihapus
dari catatan, Yang Mulia!
721
00:52:34,791 --> 00:52:37,583
Ini fakta dan harus dicatat, Yang Mulia!
722
00:52:44,791 --> 00:52:47,125
Dalam hidup bermasyarakat,
kita harus memiliki
723
00:52:47,208 --> 00:52:49,416
rasa patuh dan tanggung jawab.
724
00:52:50,125 --> 00:52:51,833
Jika denda bukan solusi,
725
00:52:53,041 --> 00:52:55,125
saya akan tempuh cara lain.
726
00:52:56,666 --> 00:52:59,791
Akan ada arahan dan larangan
untuk semua hal.
727
00:53:00,958 --> 00:53:02,916
Semua harus mematuhinya mulai sekarang.
728
00:53:04,416 --> 00:53:05,958
Jika keputusan keras saya,
729
00:53:06,041 --> 00:53:07,875
membuat susah rakyat biasa,
730
00:53:09,125 --> 00:53:13,291
bagaimana jika kelas menengah ke atas,
pebisnis, pejabat, dokter,
731
00:53:13,375 --> 00:53:15,791
dan pemimpin yang melanggar?
732
00:53:18,375 --> 00:53:20,500
Silakan bayangkan sendiri
733
00:53:22,125 --> 00:53:24,375
bagaimana negara bisa membuat
mereka patuh, Yang Mulia.
734
00:53:25,083 --> 00:53:27,416
Jika keraguan para anggota dewan
sudah terjawab,
735
00:53:28,291 --> 00:53:30,791
saya permisi untuk pergi, Yang Mulia.
736
00:53:37,875 --> 00:53:41,416
Saat saya menerapkan peraturan ketat
untuk memaksakan disiplin,
737
00:53:42,708 --> 00:53:44,708
kau teringat zaman monarki.
738
00:53:46,833 --> 00:53:48,416
Tapi, saya hanya ingat orang tua saya
739
00:53:49,416 --> 00:53:52,708
yang menghukum saya
setiap membuat kesalahan saat kecil.
739
00:54:01,416 --> 00:54:08,708
Virachistha nedey navasakam
Aku akan membangun era baru mulai hari ini
739
00:54:09,416 --> 00:54:16,708
Ninadistha nithyam janahitham
Akan bekerja untuk kesejahteraan orang
739
00:54:17,416 --> 00:54:24,708
Naluperugani sevey abhimatham
Melayani orang tanpa sisi gelap.
739
00:54:25,416 --> 00:54:32,708
Kashtam edaina samatham
Setiap rintangan tak masalah bagiku
739
00:54:33,416 --> 00:54:40,708
Bharat ane nenu haami isthunannu
Aku Bharat, berjanji dan bertanggungjawab
739
00:54:41,416 --> 00:54:44,708
Baadhyunnai untanu
sebagai perwakilan demokrasi
739
00:54:45,416 --> 00:54:49,708
Of the people, for the people, by the people prathinidhiga
dari rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat prathinidhiga
739
00:54:50,416 --> 00:55:05,708
This is me, this is me, this is me, this is me
Inilah aku, inilah aku, inilah aku, inilah aku
740
00:55:06,333 --> 00:55:09,125
Lalu, rincian anggaran dijelaskan
dalam bahasa mudah dipahami.
741
00:55:10,083 --> 00:55:12,333
Setiap alokasi dana harus transparan.
742
00:55:13,000 --> 00:55:15,916
Saya pastikan setiap sen yang dialokasikan
sampai ke tangan rakyat.
743
00:55:17,375 --> 00:55:19,791
Saya juga peringatkan semua kontraktor,
besar atau kecil,
744
00:55:20,791 --> 00:55:24,958
semua kontrak akan bisa
dilihat untuk umum.
745
00:55:25,625 --> 00:55:30,458
Pemerintah dan publik
berhak tahu setiap rincian.
745
00:55:37,625 --> 00:55:44,458
Paalinche prabhuvunu kaanani
Aku bukan raja yang memerintah
745
00:55:45,625 --> 00:55:52,458
{\an8}Sevinche bantunu nenani
Tapi seorang prajurit yang mengabdi
746
00:55:49,833 --> 00:55:52,000
Kau tidak bisa mengurus markasmu?
746
00:55:53,625 --> 00:56:08,458
{\an8}Adhikaaram ardham idi ani Telisela chestha naa pani
Aku akan bekerja untuk membuat orang tahu apa itu otoritas
747
00:55:54,583 --> 00:55:56,666
Transfer kalian telah dipertimbangkan.
748
00:55:57,166 --> 00:56:01,208
Minat, sensibilitas, dan bakat kalian
telah diperhatikan
749
00:56:01,625 --> 00:56:04,541
sebelum pindahkan kalian ke posisi,
tanggung jawab, dan departemen baru.
750
00:56:04,875 --> 00:56:07,833
Aku harap keberanian kalian
menginspirasi yang lain.
750
00:56:08,875 --> 00:56:15,833
Bharat ane nenu haami isthunannu
Aku Bharat dan aku berjanji dan bertanggungjawab
750
00:56:16,875 --> 00:56:20,833
Baadhyunnai untanu
sebagai perwakilan demokrasi
750
00:56:20,875 --> 00:56:25,833
Of the people, for the people, by the people prathinidhiga
dari rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat prathinidhiga
750
00:56:26,875 --> 00:56:32,833
This is me, this is me, this is me, this is me
Inilah aku, inilah aku, inilah aku, inilah aku
751
00:56:33,416 --> 00:56:37,208
Diduga terlibat dalam sejumlah
korupsi dan penipuan,
752
00:56:37,291 --> 00:56:42,041
putra pengusaha dan ketua oposisi,
Manohar...
753
00:56:42,125 --> 00:56:44,166
Dia dituduh sejumlah LSM
telah menggelapkan
754
00:56:44,250 --> 00:56:48,041
lahan negara seluas 325 hektare
untuk organisasinya.
755
00:56:48,125 --> 00:56:51,833
Ada banyak tuduhan bahwa kau terlibat
dalam beberapa penipuan dan skandal.
756
00:56:51,916 --> 00:56:54,333
Sekarang ada tuduhan baru
kau terlibat penipuan lahan luas.
757
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
- Apa tanggapanmu?
- Sudah menjadi tren
758
00:56:56,750 --> 00:56:59,958
memfitnah tokoh politik dan orang kaya.
759
00:57:00,041 --> 00:57:03,625
Tapi menurut rumor, kau memiliki
aset yang tak sesuai...
760
00:57:03,708 --> 00:57:07,208
Isu itu disebarkan oleh partai
dan media yang membenci kami.
761
00:57:08,208 --> 00:57:09,416
Aku beri tahu satu hal.
762
00:57:09,791 --> 00:57:13,375
Saat kau miskin,
mereka menyebutmu bodoh dan malas.
763
00:57:14,000 --> 00:57:15,708
Saat kau kerja keras dan naik kelas,
764
00:57:15,791 --> 00:57:17,250
mereka iri dan memfitnah.
765
00:57:17,333 --> 00:57:20,708
Karena itu aku tidak pernah ambil pusing
terhadap fitnah semacam itu.
766
00:57:21,125 --> 00:57:23,666
Ini kasus besar
yang menarik perhatian publik.
767
00:57:24,583 --> 00:57:26,125
Kau tahu lebih banyak dari aku.
768
00:57:27,041 --> 00:57:29,833
Aku butuh penyelidikan yang adil
dan transparan, Arvind.
769
00:57:29,916 --> 00:57:32,208
Tentu, Pak. Siap!
770
00:57:34,083 --> 00:57:37,500
Pemerintah telah mengalihkan kasus
putra ketua Oposisi, Manohar
771
00:57:37,583 --> 00:57:40,500
ke Badan Reserse Kriminal.
772
00:57:40,583 --> 00:57:44,250
Keputusan ini memicu panasnya
pertikaian politik di masa mendatang.
773
00:57:44,333 --> 00:57:49,041
Meski semua pihak mendukung
keputusan Perdana Menteri Bharath,
774
00:57:49,125 --> 00:57:52,583
pertikaian antara partai politik
dan para pemimpinnya tak terhindarkan.
775
00:57:52,791 --> 00:57:56,083
Guna memantau para pejabat,
pengusaha, dan kontraktor,
776
00:57:56,166 --> 00:57:58,916
Perdana Menteri Bharath yang kerap
membuat keputusan sensasional
777
00:57:59,000 --> 00:58:01,708
kini beralih fokus pada tokoh politik.
778
00:58:01,791 --> 00:58:03,708
- Sekian berita panas hari ini.
- Halo.
779
00:58:15,500 --> 00:58:20,583
Setelah makan malam,
dia mulai sesak napas.
780
00:58:21,541 --> 00:58:23,541
Kami membawanya ke rumah sakit.
781
00:58:26,083 --> 00:58:30,541
Dia harus menerima
ayahnya telah meninggal.
782
00:58:31,875 --> 00:58:33,916
Dia bisa pulang besok pagi.
783
00:58:34,833 --> 00:58:37,541
Biar aku menemani Siddharth malam ini.
Pulanglah.
784
00:58:39,291 --> 00:58:42,291
Bagaimana bisa? Kau sangat sibuk.
785
00:58:42,583 --> 00:58:43,958
Tak apa-apa.
786
00:58:44,666 --> 00:58:45,791
Pulanglah dengan Ibu.
787
00:58:46,500 --> 00:58:48,416
Besok aku akan membawa Siddharth pulang.
788
00:58:59,416 --> 00:59:00,416
Hai.
789
00:59:02,250 --> 00:59:03,875
Ibu dan Manju kelelahan. Mereka tertidur.
790
00:59:10,708 --> 00:59:13,791
Aku juga tidak pernah bermain dengan ayah
waktu kecil.
791
00:59:15,125 --> 00:59:16,708
Dia sibuk bekerja.
792
00:59:17,708 --> 00:59:18,958
Aku merindukannya.
793
00:59:20,500 --> 00:59:21,916
Aku juga selalu marah.
794
00:59:24,083 --> 00:59:25,958
Kini aku dengar semua orang memuji,
795
00:59:26,041 --> 00:59:27,541
bahwa dia orang hebat.
796
00:59:28,041 --> 00:59:29,500
"Ayahmu orang hebat.
797
00:59:29,916 --> 00:59:31,666
Kau beruntung menjadi putranya."
798
00:59:32,041 --> 00:59:33,625
Aku sering marah.
799
00:59:35,500 --> 00:59:39,208
Lalu aku paham
pekerjaannya sangat penting.
800
00:59:40,916 --> 00:59:42,791
Lebih penting
dari pekerjaan ayah-ayah lain.
801
00:59:43,166 --> 00:59:44,500
Pekerjaan yang berat.
802
00:59:45,083 --> 00:59:47,000
Kau tahu apa itu manusia sempurna?
803
00:59:47,083 --> 00:59:48,333
Biar aku luruskan.
804
00:59:53,375 --> 00:59:55,083
Tidak pernah membuat kesalahan,
805
00:59:56,375 --> 00:59:57,833
tidak menyakiti siapa pun,
806
00:59:58,916 --> 01:00:00,833
menyelesaikan tugasnya,
807
01:00:01,333 --> 01:00:04,791
dan membahagiakan
orang-orang di sekitarnya.
808
01:00:04,875 --> 01:00:06,041
Itulah ayah kita.
809
01:00:07,333 --> 01:00:08,416
Yang membanggakan.
810
01:00:10,166 --> 01:00:11,875
Kita juga harus sepertinya.
811
01:00:12,375 --> 01:00:13,791
Kita harus membuatnya bangga.
812
01:00:15,500 --> 01:00:16,541
Sepertinya kita bisa.
813
01:00:21,708 --> 01:00:22,750
Sudah malam.
814
01:00:26,416 --> 01:00:27,416
Tidurlah.
815
01:00:45,208 --> 01:00:47,916
Aku dengar tentang Siddharth.
Apa kabarnya?
816
01:00:48,875 --> 01:00:50,041
Sudah lebih baik.
817
01:00:50,875 --> 01:00:54,250
Dia sudah tidur dan akan pulang besok.
818
01:01:01,541 --> 01:01:04,083
Kenapa kau menjaganya?
Seseorang bisa menggantikan.
819
01:01:04,541 --> 01:01:05,750
Aku ingin menjaganya.
820
01:01:13,000 --> 01:01:15,041
Aku ingat saat kau bermain di lapangan.
821
01:01:16,041 --> 01:01:18,583
Kini aku bangga saat kau dipuji
sebagai perdana menteri.
822
01:01:18,666 --> 01:01:20,166
Bagus.
823
01:01:20,625 --> 01:01:22,041
- Aku pergi.
- Baik, Pak.
824
01:01:22,125 --> 01:01:23,250
- Sampai jumpa.
- Baik.
825
01:01:23,541 --> 01:01:24,625
Bharath?
826
01:01:25,708 --> 01:01:29,250
Aku dengar kau mengajukan mutasi
sejumlah petugas.
827
01:01:29,333 --> 01:01:31,625
Tunda beberapa posisi. Tunggu arahanku.
828
01:01:32,000 --> 01:01:35,458
Aku memberikan mereka posisi baru
setelah banyak evaluasi.
829
01:01:36,458 --> 01:01:37,708
Aku sudah tanda tangan.
830
01:01:37,791 --> 01:01:39,833
Tidak masalah. Tunda beberapa posisi.
831
01:01:40,125 --> 01:01:41,291
Ada beberapa masalah.
832
01:01:42,125 --> 01:01:43,375
Hanya empat posisi, Bharath.
833
01:01:43,833 --> 01:01:49,041
Menteri keuangan, Kapolda Kurnool,
Komisaris, dan Bareskrim.
834
01:01:49,625 --> 01:01:52,583
Kita buat keputusannya
setelah berdiskusi dengan anggota partai.
835
01:01:52,666 --> 01:01:54,166
Bukankah mereka pelayan pemerintah?
836
01:01:55,125 --> 01:01:56,666
Apa hubungan posisi ini dengan partai?
837
01:01:57,541 --> 01:02:00,500
Aku telah memilih posisi ini
untuk mereka yang berjasa.
838
01:02:02,291 --> 01:02:04,125
Mereka akan bertugas mulai besok sore.
839
01:02:05,000 --> 01:02:06,625
Baiklah...
840
01:02:08,583 --> 01:02:10,958
Aku yang membuat keputusan
saat ayahmu masih hidup.
841
01:02:12,416 --> 01:02:14,625
Sebagai partai berkuasa,
kita punya banyak kewajiban.
842
01:02:16,000 --> 01:02:17,375
Aku sudah membuat keputusan.
843
01:02:18,666 --> 01:02:20,458
Aku akan memakai caraku kali ini.
844
01:02:26,833 --> 01:02:29,333
- Setidaknya Bareskrim...
- Apa posisi ini bisa ditawar?
845
01:02:30,458 --> 01:02:32,250
Permintaanmu membuatku curiga.
846
01:02:35,916 --> 01:02:37,458
Kali ini izinkan aku memakai caraku.
847
01:03:00,083 --> 01:03:01,583
Aku banyak pekerjaan.
848
01:03:02,000 --> 01:03:03,333
Sampai jumpa nanti sore.
849
01:03:03,875 --> 01:03:05,000
Istirahatlah.
850
01:03:05,333 --> 01:03:06,375
Jangan pergi.
851
01:03:22,333 --> 01:03:24,166
Siddharth akan segera kembali bicara.
852
01:03:25,791 --> 01:03:26,875
Dokter bilang begitu?
853
01:03:28,458 --> 01:03:29,708
Siddharth yang mengatakannya.
854
01:03:35,333 --> 01:03:37,500
Semua dewan menteri,
855
01:03:37,583 --> 01:03:39,875
para pejabat dan sekretariat,
856
01:03:40,375 --> 01:03:41,541
terima kasih sudah hadir.
857
01:03:41,625 --> 01:03:43,250
Ini rapat kabinet pertamaku.
858
01:03:44,166 --> 01:03:45,875
Aku tahu semua orang di ruangan ini
859
01:03:45,958 --> 01:03:47,333
adalah senior berpengalaman.
860
01:03:48,000 --> 01:03:52,125
Karena itu
aku menyiapkan rapat dengan baik.
861
01:03:52,208 --> 01:03:53,500
Itu bukan masalah, Pak.
862
01:03:53,583 --> 01:03:56,041
Kami telah melewati proses panjang.
863
01:03:56,250 --> 01:03:59,125
Di akhir masa bakti, kau akan mendapatkan
pengalaman berharga.
864
01:03:59,208 --> 01:04:00,250
Terima kasih.
865
01:04:01,916 --> 01:04:04,083
Aku mengumpulkan informasi
setiap departemen.
866
01:04:04,583 --> 01:04:06,083
Dan ada yang perlu aku klarifikasi.
867
01:04:06,291 --> 01:04:07,791
Pertama, Departemen Pendidikan.
868
01:04:08,791 --> 01:04:09,833
Departemen Pendidikan.
869
01:04:10,583 --> 01:04:11,583
Pak.
870
01:04:15,291 --> 01:04:19,416
Setiap tahun, siswa yang masuk
ke sekolah negeri terus menurun.
871
01:04:20,958 --> 01:04:23,916
Setiap tahun, lebih dari 50 ribu siswa
keluar dari sekolah.
872
01:04:25,583 --> 01:04:27,375
Ratusan sekolah ditutup.
873
01:04:29,500 --> 01:04:31,208
Di beberapa sekolah, persentase siswanya
874
01:04:31,291 --> 01:04:32,708
menurun ke satu digit.
875
01:04:33,166 --> 01:04:36,708
Menurut informasi, sekolah-sekolah ini
tidak layak lagi
876
01:04:36,791 --> 01:04:39,083
Lebih baik sekolah-sekolah
tersebut ditutup, Pak.
877
01:04:40,291 --> 01:04:43,000
Maksudku, itu bisa mengurangi
beban pemerintah.
878
01:04:45,458 --> 01:04:47,041
Kenapa bisa begitu?
879
01:04:47,125 --> 01:04:51,458
Jadi, semua orang lebih
memilih sekolah swasta.
880
01:04:51,541 --> 01:04:54,500
Di desa pun, para orangtua
memilih sekolah swasta.
881
01:04:55,666 --> 01:04:58,041
Meninggalkan sekolah negeri yang gratis?
882
01:04:58,125 --> 01:05:00,208
Mereka lebih suka membayar mahal
di sekolah swasta?
883
01:05:00,291 --> 01:05:02,500
Sekolah negeri tidak memberikan
pendidikan bagus, Pak.
884
01:05:02,583 --> 01:05:05,208
- Bukankah kau menteri pendidikan?
- Benar, Pak.
885
01:05:05,291 --> 01:05:07,125
Apa tindakanmu
untuk penurunan standar itu?
886
01:05:07,708 --> 01:05:09,083
Katakan apa yang kita lakukan.
887
01:05:09,166 --> 01:05:12,333
Orang-orang ingin anak-anaknya bergabung
ke sekolah berbahasa Inggris, Pak.
888
01:05:12,416 --> 01:05:14,916
Pemerintah tidak mau mendirikan
sekolah berbahasa Inggris?
889
01:05:17,666 --> 01:05:19,458
Bukankah pemerintah bekerja untuk rakyat?
890
01:05:20,333 --> 01:05:22,250
Bukankah tugas kita
memenuhi kebutuhan mereka?
891
01:05:25,166 --> 01:05:26,166
Kau tahu?
892
01:05:26,666 --> 01:05:29,291
Kita bisa mendirikannya
dengan memungut biaya.
893
01:05:30,000 --> 01:05:33,708
Jika biayanya murah, aku yakin
banyak siswa yang mau masuk.
894
01:05:34,000 --> 01:05:35,333
Akan kami teliti, Pak.
895
01:05:36,916 --> 01:05:38,416
Tahun ajaran ini,
896
01:05:39,041 --> 01:05:41,666
kita mulai dengan dua sekolah
di setiap distrik.
897
01:05:41,750 --> 01:05:43,416
Kita lakukan kampanye kesadaran.
898
01:05:44,333 --> 01:05:46,083
Kita gandakan jumlahnya tahun depan.
899
01:05:46,166 --> 01:05:47,291
Akan kami teliti, Pak.
900
01:05:47,375 --> 01:05:48,708
Tidak ada yang perlu diteliti.
901
01:05:49,875 --> 01:05:52,250
Apa yang perlu diteliti? Lakukan saja.
902
01:05:54,291 --> 01:05:55,958
Sekarang, tentang sekolah swasta.
903
01:05:56,166 --> 01:05:58,666
Beberapa sekolah membebankan
100 ribu rupee untuk kelas lima.
904
01:05:59,041 --> 01:06:02,708
Untuk kelas enam 150 ribu rupee.
Untuk kelas tujuh 200 ribu rupee.
905
01:06:03,208 --> 01:06:05,041
Dan kelas sepuluh 300 ribu.
906
01:06:06,583 --> 01:06:08,083
Entah apa yang mereka ajarkan.
907
01:06:10,791 --> 01:06:12,583
Ada satu sekolah.
908
01:06:12,666 --> 01:06:14,500
Ini rahasia. Rahasia
909
01:06:15,708 --> 01:06:16,833
SMU P.B.
910
01:06:26,041 --> 01:06:27,041
Ada apa?
911
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Semua sekolah itu
milik Menteri Pendidikan, Pak.
912
01:06:30,250 --> 01:06:32,500
Para Bhrahmam. P.B. Sekolah P.B!
913
01:06:32,583 --> 01:06:35,000
Standar akademis di sekolah kami
sangat tinggi, Pak.
914
01:06:35,083 --> 01:06:37,791
Anak-anak anggota partai kita
sekolah di sana
915
01:06:37,875 --> 01:06:40,125
Ada potongan harga untuk orang kita, Pak.
916
01:06:43,833 --> 01:06:46,166
Kau tahu pendidikan sifatnya nirlaba
di negara kita?
917
01:06:48,166 --> 01:06:51,166
Bila pendidikan dijadikan bisnis
dan kau mencari untung darinya
918
01:06:52,708 --> 01:06:54,166
itu adalah pelanggaran hukum.
919
01:06:56,208 --> 01:06:57,875
Apa ungkapannya dalam bahasa Telugu?
920
01:06:57,958 --> 01:06:59,458
"Chatta reetya neram," Pak.
921
01:07:01,416 --> 01:07:02,791
Chatta reetya neram.
922
01:07:02,875 --> 01:07:03,875
Apa itu benar, Pak?
923
01:07:03,958 --> 01:07:07,000
Pendidikan tidak boleh dijadikan bisnis?
924
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
Apa ini, Para Bhrahmam?
Aku tidak tahu sama sekali, Pak!
925
01:07:10,250 --> 01:07:12,833
Bahkan setelah mengumpulkan
ratusan ribu uang iuran tiap bulan,
926
01:07:12,916 --> 01:07:14,791
- kau tetap miskin!
- Ya.
927
01:07:14,875 --> 01:07:17,000
Sungguh sebuah pengorbanan besar!
928
01:07:17,541 --> 01:07:19,416
Benar, bukan? Pengorbanan besar!
929
01:07:20,625 --> 01:07:23,833
Aku minta keterangan jelas
semua sekolah swasta.
930
01:07:25,166 --> 01:07:28,458
Tunjuk Badan Regulasi Iuran.
Aku akan mengawasinya langsung.
931
01:07:28,541 --> 01:07:29,666
Baik, Pak.
932
01:07:30,083 --> 01:07:32,250
Karena pendidikan adalah
kebutuhan mendasar.
933
01:07:32,333 --> 01:07:35,250
bukan kelemahan untuk dieksploitasi
sebagai bisnis.
934
01:07:36,458 --> 01:07:37,666
Aku bersumpah
935
01:07:39,708 --> 01:07:41,333
tidak akan pandang bulu.
936
01:07:42,083 --> 01:07:46,833
Perdana Menteri Bharath ikut serta
dalam sidang kabinet pertamanya.
937
01:07:46,916 --> 01:07:49,000
Setelah menguji berbagai sektor,
938
01:07:49,083 --> 01:07:51,250
dia akan mulai dengan
memperbaiki sektor pendidikan.
939
01:07:51,333 --> 01:07:53,458
Dia selidiki sekolah
dan perguruan tinggi swasta,
940
01:07:53,541 --> 01:07:55,666
yang ternyata menjadi beban
bagi kelas menengah.
941
01:07:55,750 --> 01:07:59,916
Dia membangkitkan sekolah dan PT negeri
untuk mengembalikan kejayaan mereka.
942
01:08:00,000 --> 01:08:03,041
Institusi pendidikan
yang memungut biaya tinggi
943
01:08:03,250 --> 01:08:07,291
dianggap menentang peraturan yang berlaku.
944
01:08:07,375 --> 01:08:09,791
Mereka mendapat surat peringatan,
945
01:08:09,875 --> 01:08:12,250
penyegelan, dan terkena tuntutan hukum.
946
01:08:14,083 --> 01:08:17,958
Semua sekolah negeri dibuka kembali
dengan bahasa pengantar bahasa Inggris.
947
01:08:18,583 --> 01:08:20,625
Ayah, apakah perdana menteri orang baik?
948
01:08:22,291 --> 01:08:24,833
Dia mencoba membuat perubahan
dalam masyarakat.
949
01:08:24,916 --> 01:08:27,166
Penampilan bisa menipu.
950
01:08:27,250 --> 01:08:28,833
Politisi tidak bisa dipercaya.
951
01:08:32,166 --> 01:08:34,458
Dia mengambil langkah revolusioner.
952
01:08:34,916 --> 01:08:38,500
Dalam negara yang didominasi masyarakat
kelas menengah dan menengah bawah,
953
01:08:38,583 --> 01:08:42,666
privatisasi pendidikan
bisa merugikan bangsa.
954
01:08:42,750 --> 01:08:48,291
Kami harus menahan lapar dan berhemat
demi pendidikan anak-anak.
955
01:08:48,375 --> 01:08:51,500
Jika sekolah negeri memberikan pendidikan
dengan pengantar bahasa Inggris
956
01:08:51,583 --> 01:08:52,875
hidup kami bisa berubah drastis.
957
01:08:52,958 --> 01:08:55,250
Perdana Menteri membuat keputusan tepat.
958
01:08:55,333 --> 01:08:59,041
Kami harap dia berhasil membasmi
para penjual pendidikan.
959
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
Kami dukung sepenuhnya, Pak!
960
01:09:01,250 --> 01:09:02,333
Selamat pagi, Pak.
961
01:09:02,416 --> 01:09:05,583
Aku sudah merekrut tim riset
yang kau inginkan.
962
01:09:05,666 --> 01:09:07,916
- Kau ingin mereka ke sini?
- Biar aku ke sana.
963
01:09:10,083 --> 01:09:11,083
Kembali bekerja.
964
01:09:20,375 --> 01:09:23,541
Sudheer, Kailash, Rohan,
Vasumathi, dan Swapna.
965
01:09:24,375 --> 01:09:26,041
Mereka akan ikut tes CPNS, Pak.
966
01:09:26,125 --> 01:09:28,000
Riset ini juga penting bagi mereka.
967
01:09:29,916 --> 01:09:31,000
- Pak?
- Ya.
968
01:09:32,333 --> 01:09:33,333
Silakan duduk.
969
01:09:37,125 --> 01:09:38,583
Untuk isu-isu penting,
970
01:09:38,666 --> 01:09:42,541
aku ingin data dari berbagai negara
dan provinsi, kebijakan dan metode mereka.
971
01:09:49,625 --> 01:09:51,958
- Pak.
- Mereka punya jaringan internet cepat?
972
01:09:52,041 --> 01:09:53,083
- Ada, Pak.
- Ya.
973
01:09:53,708 --> 01:09:56,083
- Beri mereka akses ke arsip lama juga.
- Baik, Pak.
974
01:09:56,166 --> 01:09:57,333
Mereka punya iPads?
975
01:09:57,416 --> 01:09:58,583
- Akan kusiapkan, Pak.
- Ya.
976
01:10:30,500 --> 01:10:34,125
Arrere idi kalala unnadhe
Oh Tuhan, ini seperti mimpi
977
01:10:38,041 --> 01:10:41,958
Hayyayo kaani jarigina nizamidhe
Ya Tuhan! tapi ini kenyataan!
978
01:10:45,125 --> 01:10:48,333
Naa kathalo athanu
Dia ada dalam kisahku.
979
01:10:48,416 --> 01:10:51,375
idhela nammanu
Apa ini nyata?
980
01:10:52,583 --> 01:10:56,000
Naa jathalo thananu
Saat aku melihatnya
981
01:10:56,083 --> 01:10:57,958
nenela choodano
Bagai belahan jiwa?
982
01:10:58,041 --> 01:11:00,041
Agar tidak ada yang mengenalimu.
983
01:11:00,125 --> 01:11:03,541
Asalemauthundho inka inka artham ayye loppu
Sebelum aku menyadari yang terjadi
984
01:11:03,625 --> 01:11:07,958
Sudi gaalai nannu chuttesindho O andhagaadi kanu chupu
Tatapannya mengguncangku bagai badai
985
01:11:08,291 --> 01:11:12,000
Arere idi kalala unnadhe
Oh Tuhan, ini seperti mimpi
986
01:11:14,708 --> 01:11:20,583
Hayyayo kaani jarigina nizamidhe
Ya Tuhan! tapi ini kenyataan!
987
01:11:30,583 --> 01:11:32,208
- Bisa bicara dengan Vasumathi?
- Kau siapa?
988
01:11:32,291 --> 01:11:34,083
Namaku Bharath, temannya.
989
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
Temanmu, Bharath.
990
01:11:35,583 --> 01:11:37,791
Hai, Pak.
991
01:12:01,583 --> 01:12:04,541
Kau akan menikahi pangeran,
dan menjadi ratunya.
992
01:12:08,375 --> 01:12:11,291
Yevvarikuntudhi are endharikuntundhi
Siapa yang paling beruntung?
993
01:12:12,000 --> 01:12:15,750
Hayyayayyo intha adhrushtam naake dhorikindhi
Ya Tuhan! Aku sangat beruntung sekali
994
01:12:15,833 --> 01:12:19,166
Yrnnadu adagandhi yedhuruga vacchindhi
Aku tak pernah mengharapkan semua ini
995
01:12:19,250 --> 01:12:23,333
Ee nizamu nenu raazi padaga samayam paduthundhi
Aku butuh waktu untuk mencerna semua itu
996
01:12:23,416 --> 01:12:25,625
Jagame vingaa
Aku ingin teriak
997
01:12:25,708 --> 01:12:30,416
gonthu penchi cheppukovalanundhi
Dan mengabarkan pada dunia
998
01:12:31,041 --> 01:12:34,291
Kanulu kalalu merisipoye
Berita hebat ini
999
01:12:34,375 --> 01:12:37,958
goppa vaarthe idhi
Cahaya di mata dan mimpiku
1000
01:12:38,416 --> 01:12:42,791
Janamantha nannu yuvaraanila Choosey roju mundhundhi
Hari saat aku menjadi ratu tak lama lagi
1001
01:12:42,875 --> 01:12:46,500
Arrere idi kalala unnadhe
Oh Tuhan, ini seperti mimpi
1002
01:12:50,416 --> 01:12:56,333
Hayyayo kaani jarigina nizamidhe
Ya Tuhan! tapi ini kenyataan!
1003
01:13:09,083 --> 01:13:13,666
Ayah, aku akan menambah pusat listrik
berdaya 4.500 MW tahun ini.
1004
01:13:15,666 --> 01:13:18,208
Orang Bareskrim ingin bertemu, Pak.
1005
01:13:27,833 --> 01:13:29,583
Halo, Pak, Arvind Krishna.
1006
01:13:29,916 --> 01:13:31,750
Inspektur Jenderal, Bareskrim.
1007
01:13:34,416 --> 01:13:35,625
Kami sudah menyelidiki
1008
01:13:35,708 --> 01:13:37,500
kasus penggelapan yang melibatkanmu.
1009
01:13:39,875 --> 01:13:41,208
Aku mau menyelidiki kasus ini
1010
01:13:41,291 --> 01:13:44,083
dengan lancar dan transparan.
1011
01:13:45,208 --> 01:13:46,541
Aku butuh dukunganmu.
1012
01:13:47,916 --> 01:13:50,500
Saat dibutuhkan, kau harus penuhi
panggilan polisi.
1013
01:13:51,875 --> 01:13:54,125
Tolong imbau pengikutmu
agar tak mengganggu prosesnya.
1014
01:13:55,041 --> 01:13:56,166
Ini pemberitahuan.
1015
01:14:07,833 --> 01:14:11,000
Dalam masa penyelidikan, kau tak boleh
keluar kota tanpa seizinku.
1016
01:14:12,666 --> 01:14:14,625
Dua hari lagi kau akan mendapat
panggilan sidang.
1017
01:14:18,041 --> 01:14:19,083
Sampai jumpa.
1018
01:14:26,083 --> 01:14:29,000
DEBAT JAM UTAMA
1019
01:14:29,208 --> 01:14:31,458
Sudah lama ada beberapa dugaan korupsi
1020
01:14:31,541 --> 01:14:33,250
melibatkan putra ketua Oposisi, Manohar.
1021
01:14:33,333 --> 01:14:37,708
Apa reaksimu atas penyerahan
kasus ini kepada Bareskrim?
1022
01:14:37,791 --> 01:14:42,833
Ini 100 persen aksi balasan pengecut
dari pemerintah
1023
01:14:42,916 --> 01:14:47,416
karena kita menentang
semua kebijakan pemerintah.
1024
01:14:47,500 --> 01:14:50,291
Mereka membuka kasus ini
tanpa pertimbangan.
1025
01:14:50,375 --> 01:14:52,416
Mereka melakukannya
untuk membungkam Oposisi.
1026
01:14:52,500 --> 01:14:55,583
Aksi balas dendam, provokatif seperti ini
1027
01:14:55,666 --> 01:14:57,375
tidak bagus dalam demokrasi.
1028
01:14:57,458 --> 01:15:00,291
Apa pun tujuan pemerintah
membuka kasus ini,
1029
01:15:00,375 --> 01:15:03,416
didominasi keinginan
menghancurkan partai Oposisi.
1030
01:15:14,875 --> 01:15:15,875
Halo, Pak.
1031
01:15:16,875 --> 01:15:18,041
Bagaimana perkembangannya?
1032
01:15:18,583 --> 01:15:19,583
Pak?
1033
01:15:20,000 --> 01:15:23,958
Investigasi kasus penggelapan aset,
oleh putra ketua partai Oposisi.
1034
01:15:24,041 --> 01:15:25,833
Sudah ada perkembangan yang bagus.
1035
01:15:25,916 --> 01:15:27,791
Kami juga sudah kumpulkan
bukti penting, Pak.
1036
01:15:27,875 --> 01:15:29,125
Baik.
1037
01:15:29,458 --> 01:15:32,625
Kami berusaha menang
saat sesi dengar pendapat besok.
1038
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
Siapa namamu?
1039
01:15:34,958 --> 01:15:36,541
- Arvind.
- Arvind Khrisna.
1040
01:15:37,625 --> 01:15:39,083
Partai kami sedang berkuasa.
1041
01:15:39,708 --> 01:15:43,708
Jika kasus ini menimpa ketua Oposisi,
kami bisa dianggap menghancurkan Oposisi.
1042
01:15:44,125 --> 01:15:45,125
Benar begitu?
1043
01:15:45,791 --> 01:15:49,291
Mereka akan mendapat simpati publik.
Hentikan dulu.
1044
01:15:49,625 --> 01:15:52,208
Pak, kami tidak bisa ditekan pemerintah.
1045
01:15:52,750 --> 01:15:55,625
Kami menangani kasus ini
dengan bersih dan transparan.
1046
01:15:55,916 --> 01:15:59,708
Kami paham, tapi tidak dengan rakyat.
Tolong hentikan.
1047
01:15:59,791 --> 01:16:01,250
Kami harus menjalankan tugas, Pak.
1048
01:16:02,291 --> 01:16:04,666
Pelakunya harus dihukum.
1049
01:16:16,625 --> 01:16:18,750
Semua jadi sombong dalam tiga bulan ini?
1050
01:16:19,958 --> 01:16:21,458
Dahulu bagaimana skandal ditangani?
1051
01:16:23,166 --> 01:16:25,041
Bukankah penting memikirkan pro dan kontra
1052
01:16:25,125 --> 01:16:26,416
sebelum bertindak?
1053
01:16:27,958 --> 01:16:30,708
Aku bertanggung jawab
atas tindakan kalian.
1054
01:16:32,083 --> 01:16:33,875
Ada keluarga yang bergantung padamu.
1055
01:16:34,583 --> 01:16:36,000
Kau punya dua anak yang sekolah.
1056
01:16:37,291 --> 01:16:40,333
Saat kau ada di posisi bahaya,
kau harus takut.
1057
01:16:41,250 --> 01:16:43,833
Karena kau akan membusuk di kuburan.
Hentikan.
1058
01:16:52,791 --> 01:16:56,416
Kasus putra ketua partai Oposisi, Manohar,
1059
01:16:56,500 --> 01:16:58,208
diikuti seluruh rakyat.
1060
01:16:58,291 --> 01:17:01,916
Pengadilan tinggi
menyatakan tidak bersalah.
1061
01:17:02,416 --> 01:17:04,875
Pengadilan menyatakan bahwa Bareskrim,
1062
01:17:05,083 --> 01:17:06,875
yang menangani kasus ini,
1063
01:17:06,958 --> 01:17:10,791
tidak mampu memberi bukti nyata.
1064
01:17:12,375 --> 01:17:16,625
Saat keluar dari pengadilan,
putra ketua partai Oposisi berucap,
1065
01:17:16,708 --> 01:17:18,791
"Keadilan selalu menang
dan jayalah demokrasi."
1066
01:17:18,875 --> 01:17:21,000
- Pak, Pak!
- Berikan opininya terkait putusan?
1067
01:17:21,083 --> 01:17:24,166
Keadilan selalu menang
dan jayalah demokrasi. Itu saja.
1068
01:17:24,541 --> 01:17:27,125
Masih banyak kasus tertunda di pengadilan.
1069
01:17:27,208 --> 01:17:28,541
Ini hanya membuang-buang waktu.
1070
01:17:28,625 --> 01:17:32,291
Pemerintah salah mengajukan kasus ini
saat mereka tahu tidak akan menang.
1071
01:17:32,375 --> 01:17:35,125
Dia selalu berceramah
bahwa seharusnya seperti ini.
1072
01:17:35,208 --> 01:17:37,583
Dia mendebat akuntabilitas.
Sekarang, apa sikapnya?
1073
01:17:37,666 --> 01:17:39,916
Dia seperti perdana enteri lainnya.m
1074
01:17:46,625 --> 01:17:49,708
Beragam keraguan muncul
tentang kemampuan Bareskrim
1075
01:17:49,791 --> 01:17:51,625
untuk memberikan bukti nyata
ke pengadilan.
1076
01:17:51,708 --> 01:17:55,250
Bodoh bila percaya politikus akan dihukum.
1077
01:17:55,333 --> 01:17:57,208
Aku tidak pernah melihatnya sejak kecil.
1078
01:17:57,291 --> 01:17:59,833
Ini hanya persaingan partai.
1079
01:17:59,916 --> 01:18:01,500
Aktor pun tak mampu menyaingi mereka.
1080
01:18:01,583 --> 01:18:02,916
Ayo. Ayo.
1081
01:18:03,250 --> 01:18:06,541
Siapa pun yang berkuasa,
mereka tidak menyentuh pemimpin partai.
1082
01:18:06,625 --> 01:18:07,791
Mereka adalah tim.
1083
01:18:07,875 --> 01:18:11,416
Rakyat dan pengamat politik
mengekspresikan kemarahan pada isu ini.
1084
01:18:18,291 --> 01:18:21,750
- Halo.
- Aku membuat acara minum teh sore ini.
1085
01:18:23,166 --> 01:18:24,791
Semua tamu penting hadir.
1086
01:18:25,333 --> 01:18:27,083
Yang terpenting, kau juga harus hadir.
1087
01:18:28,250 --> 01:18:31,333
Jangan ada pekerjaan lain. Aku tunggu.
1088
01:18:49,708 --> 01:18:51,791
Datanglah, Bharath. Kami tunggu.
1089
01:18:57,000 --> 01:18:58,083
Duduk.
1090
01:19:11,958 --> 01:19:15,750
Saat kau bilang orang penting,
aku pikir akan membahas hal penting.
1091
01:19:16,666 --> 01:19:17,750
Ternyata untuk ini?
1092
01:19:18,833 --> 01:19:22,875
Sejak pelantikanmu,
kita belum melakukan pertemuan.
1093
01:19:23,916 --> 01:19:25,708
Semua diundang agar bisa berbicara santai.
1094
01:19:25,791 --> 01:19:27,166
Ini bukan pertemuan resmi.
1095
01:19:27,625 --> 01:19:31,875
Lupakan semua masalah
dan ungkapkan pikiranmu.
1096
01:19:34,166 --> 01:19:35,166
Mau minum apa?
1097
01:19:36,458 --> 01:19:37,458
Kopi.
1098
01:19:38,875 --> 01:19:41,166
Kau terkenal dalam waktu singkat.
1099
01:19:41,250 --> 01:19:43,208
Kami harus bertahun-tahun melakukannya.
1100
01:19:43,708 --> 01:19:44,833
Kau sangat beruntung.
1101
01:19:44,916 --> 01:19:48,666
Dalam politik, ini bukan pencapaian mudah.
1102
01:19:50,666 --> 01:19:53,916
Kau ikut campur dalam urusan rakyat,
1103
01:19:54,333 --> 01:19:57,375
pejabat, pengusaha, dan kontraktor.
1104
01:19:57,833 --> 01:19:59,291
Bukan masalah.
1105
01:20:00,125 --> 01:20:04,708
Tapi, ikut campur urusan pemimpin politik
menjadi masalah.
1106
01:20:06,416 --> 01:20:10,375
Menolongmu saat kami berkuasa,
dan berharap pertolonganmu
1107
01:20:10,458 --> 01:20:14,291
saat kau berkuasa adalah
perjanjian tak tertulis.
1108
01:20:14,375 --> 01:20:16,416
Aku pernah mendengar "kesepakatan luhur".
1109
01:20:17,208 --> 01:20:19,750
Tapi, ini pertama kalinya aku mendengar
perjanjian seperti itu.
1110
01:20:22,541 --> 01:20:23,708
Kita saling kritik di depan umum.
1111
01:20:25,916 --> 01:20:29,916
Kita memperdebatkan setiap masalah
karena itu tugas kita.
1112
01:20:30,375 --> 01:20:32,208
Kita saling berteriak, saling menyerang.
1113
01:20:32,708 --> 01:20:34,541
Tapi jauh di lubuk hati,
kita semua sama, bukan?
1114
01:20:35,083 --> 01:20:38,000
Rakyat jelata di sisi yang satu,
kita di sisi yang lain.
1115
01:20:39,666 --> 01:20:41,833
Saat berbuat baik, kita berselisih.
1116
01:20:42,791 --> 01:20:44,708
Saat berbuat buruk, kita bersatu.
1117
01:20:46,333 --> 01:20:48,583
Kau bilang kita di sisi berbeda
dari rakyat.
1118
01:20:48,916 --> 01:20:51,291
Bukankah kita rakyat? Lalu siapa kita?
1119
01:20:52,583 --> 01:20:53,708
Mungkin binatang.
1120
01:20:53,791 --> 01:20:56,333
Nah, mari bicara dalam damai.
1121
01:20:56,416 --> 01:20:57,750
Pasti ada solusi.
1122
01:20:57,833 --> 01:21:00,958
Kita harus menjaga kader partai
dan pemilih.
1123
01:21:01,041 --> 01:21:03,583
Kita harus menjaga keluarga
dan juga pendukung kita.
1124
01:21:03,666 --> 01:21:05,166
Kenapa kontraktor dipermasalahkan?
1125
01:21:05,250 --> 01:21:08,083
Jika kita menunjukkan angka anggaran,
kita bisa kacau!
1126
01:21:08,166 --> 01:21:09,500
Kita bisa tamat.
1127
01:21:09,708 --> 01:21:11,708
Gaji anggota dewan tidak seberapa.
1128
01:21:12,541 --> 01:21:15,666
Bebas pajak, tunjangan,
komunikasi, dan rumah.
1129
01:21:16,250 --> 01:21:17,625
Apa lagi yang kau butuhkan?
1130
01:21:17,708 --> 01:21:20,875
Oh, tidak!
Kita harus hidup hanya dari gaji?
1131
01:21:20,958 --> 01:21:23,458
Anggota dewan hanya hidup dari gaji?
1132
01:21:23,541 --> 01:21:25,166
Aku mengundurkan diri, Pak!
1133
01:21:26,125 --> 01:21:28,833
Ada banyak lembaga sosial
yang membantu rakyat.
1134
01:21:29,250 --> 01:21:30,708
Tapi, siapa yang membantu kita?
1135
01:21:31,041 --> 01:21:33,125
Jabatan kami tidak seumur hidup.
1136
01:21:33,208 --> 01:21:38,333
Selama kami menjabat, kami ambil sedikit
agar tidak bangkrut kemudian.
1137
01:21:39,791 --> 01:21:44,458
Selama 50 tahun, aku memperjuangkan
masalah petani.
1138
01:21:45,208 --> 01:21:47,000
Aku tak menemukan solusi.
1139
01:21:47,083 --> 01:21:49,750
Aku tidak kecewa atau kecil hati.
1140
01:21:51,541 --> 01:21:55,750
Jika semua selesai dalam semalam,
bagaimana dengan masa depan kita?
1141
01:21:57,541 --> 01:22:02,208
Sejak aku datang, semua orang mencemaskan
nasib kita dan partai kita.
1142
01:22:02,958 --> 01:22:05,583
Tidak ada yang mencemaskan rakyat.
1143
01:22:09,250 --> 01:22:10,833
Usiamu lebih dari 70 tahun, bukan?
1144
01:22:10,916 --> 01:22:12,125
Usiaku 78.
1145
01:22:12,666 --> 01:22:15,625
Jika suhu meningkat dua derajat,
1146
01:22:16,375 --> 01:22:18,583
kemungkinan kau akan mati karena stroke.
1147
01:22:18,666 --> 01:22:19,958
Jadi apa masa depanmu?
1148
01:22:20,333 --> 01:22:23,291
Pikirkan masa depan bangsa dan petani.
1149
01:22:23,375 --> 01:22:26,250
Kau pikir kami semua bodoh
setelah bertahun-tahun berpolitik??
1150
01:22:27,375 --> 01:22:31,625
Meski kau menolak, dia menjadikanmu PM,
tanpa memandang kami.
1151
01:22:32,791 --> 01:22:36,791
Ini caramu membalas budi kepadanya?
1152
01:22:36,875 --> 01:22:38,250
Aku, Bharath,
1153
01:22:39,250 --> 01:22:44,041
Perdana Menteri Andhra Pradesh,
telah bersumpah atas nama Tuhan
1154
01:22:44,125 --> 01:22:46,208
untuk menciptakan keadilan bagi semuanya.
1155
01:22:50,250 --> 01:22:52,583
Semua yang aku lakukan untuk rakyat.
1156
01:22:52,666 --> 01:22:53,791
Janji?
1157
01:22:54,458 --> 01:22:56,791
Bertahun-tahun bersama,
kami telah banyak berjanji.
1158
01:22:57,916 --> 01:22:59,666
Berjanji banyak hal.
Semuanya omong kosong.
1159
01:22:59,916 --> 01:23:01,375
Kalian pikir omong kosong?
1160
01:23:02,583 --> 01:23:06,500
Tapi aku yakin janjiku pasti terlaksana.
1161
01:23:10,500 --> 01:23:13,416
Lalu, bagaimana dengan janjimu
terkait kasus korupsiku?
1162
01:23:15,291 --> 01:23:18,083
Aku berhasil mencuri satu triliun.
1163
01:23:20,916 --> 01:23:25,916
Aku membunuh siapa saja yang menghalangi
atau berusaha menyelidikiku.
1164
01:23:28,250 --> 01:23:30,541
Kau melimpahkan kasus itu ke Bareskrim.
1165
01:23:31,875 --> 01:23:36,250
Semua sudah selesai.
Aku bahagia dan bebas.
1166
01:23:36,333 --> 01:23:37,583
Siapa yang bilang?
1167
01:23:38,625 --> 01:23:40,083
Jangan percaya siapa pun.
1168
01:23:40,291 --> 01:23:42,291
Bharath. Tidak.
1169
01:23:43,625 --> 01:23:46,750
Dalam politik, ini biasa terjadi.
1170
01:23:50,500 --> 01:23:53,083
Alih-alih berkata
dia selamat dari kasus ini,
1171
01:23:53,750 --> 01:23:55,250
justru kau yang selamat.
1172
01:23:57,500 --> 01:24:00,083
Perbuatanmu meningkatkan harapan
1173
01:24:00,166 --> 01:24:02,583
dan impian rakyat setiap hari.
1174
01:24:03,333 --> 01:24:06,875
Setelah beberapa waktu,
mereka akan anggap kau tidak layak.
1175
01:24:07,291 --> 01:24:08,416
Lalu apa?
1176
01:24:09,125 --> 01:24:11,333
Apa yang terjadi jika kau kalah?
1177
01:24:11,750 --> 01:24:14,416
Kepercayaan rakyat akan sirna.
1178
01:24:14,916 --> 01:24:16,625
Mereka pikir kau sama saja.
1179
01:24:16,708 --> 01:24:19,000
Mereka akan mengutukmu
untuk beberapa waktu, lalu lupa.
1180
01:24:19,208 --> 01:24:21,333
Mereka tidak peduli. Kau akan terlupakan.
1181
01:24:21,416 --> 01:24:25,000
Berteman dengan siapa saja
dan nikmati kekuasaanmu.
1182
01:24:25,083 --> 01:24:29,750
Menyelamatkan orang bodoh
kau anggap prestasi?
1183
01:25:01,250 --> 01:25:02,750
Dalam politik, sebelum bertindak,
1184
01:25:02,833 --> 01:25:04,875
kau harus melihat sekitarmu.
1185
01:25:05,833 --> 01:25:08,291
Jadi, kenapa kau tak lihat ada meja kaca?
1186
01:25:08,666 --> 01:25:10,958
Tenang. Dia jatuh karena mabuk.
1187
01:25:11,041 --> 01:25:12,083
Bukan masalah. Pergilah.
1188
01:25:15,208 --> 01:25:18,375
Saat kau berjanji,
dan menepati kata-katamu,
1189
01:25:18,458 --> 01:25:19,625
itu yang disebut pria.
1190
01:25:21,166 --> 01:25:23,208
Itu yang dahulu dikatakan ibuku.
1191
01:25:24,833 --> 01:25:27,875
Sebutannya pahlawan atau kesatria
dalam bahasa Telugu.
1192
01:25:27,958 --> 01:25:29,000
Pahlawan, Pak.
1193
01:25:29,083 --> 01:25:32,541
Selain aku, aku ragu ada pahlawan di sini.
1194
01:25:33,541 --> 01:25:37,583
Aku akan ubah kalian menjadi pria
yang memegang janjinya.
1195
01:25:39,000 --> 01:25:41,375
Aku bersumpah demi Tuhan.
1196
01:25:53,208 --> 01:25:55,291
JEDA
1197
01:26:18,791 --> 01:26:22,583
Pak, ini laporan anggaran Eropa.
1198
01:26:24,791 --> 01:26:27,250
Terkait kasus putra ketua oposisi,
1199
01:26:27,333 --> 01:26:30,750
dan cara saluran berita
menyalahkanmu satu pekan ini...
1200
01:26:31,541 --> 01:26:34,333
- Kami sangat menyesal, Pak.
- Itu salahku.
1201
01:26:34,958 --> 01:26:38,166
Aku harusnya tahu cara kerja
sistem di sini dan lebih waspada.
1202
01:26:38,833 --> 01:26:41,458
Bukan masalah.
Selalu ada kesempatan kedua.
1203
01:26:44,458 --> 01:26:47,666
Pak, para mahasiswa sudah tiga hari
menunggu di luar.
1204
01:26:47,750 --> 01:26:49,416
Sepertinya mereka belum membuat janji.
1205
01:26:49,500 --> 01:26:53,375
Mereka menolak pergi sebelum bertemu.
1206
01:26:55,708 --> 01:26:57,291
- Halo, Pak.
- Halo, Pak.
1207
01:26:58,875 --> 01:27:01,916
Kami dari Rachakonda di Rayalaseema, Pak.
1208
01:27:02,916 --> 01:27:07,250
Dunia bergerak maju,
tapi tidak dengan hidup kami.
1209
01:27:08,125 --> 01:27:11,625
Ketua partaimu dulu, saudara Damu,
dulunya anggota dewan kami.
1210
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
Dia tewas sebelum pemilihan.
1211
01:27:14,541 --> 01:27:16,208
Mereka lalu mengangkat putranya.
1212
01:27:17,416 --> 01:27:19,083
Kami kita kami sudah bebas dari preman,
1213
01:27:19,166 --> 01:27:21,333
tapi dia digantikan keluarganya.
1214
01:27:22,791 --> 01:27:26,541
Untuk berbagi masalah kami
dengan orang-orang di kota kami,
1215
01:27:26,625 --> 01:27:29,000
kami butuh tiga jam
untuk menempuh tiga kilometer, Pak.
1216
01:27:29,083 --> 01:27:30,666
Seperti itulah kondisinya.
1217
01:27:32,041 --> 01:27:33,333
Walau begitu,
1218
01:27:33,416 --> 01:27:36,958
kami berhasil dan berbagi masalah kami,
tetapi sia-sia.
1219
01:27:38,875 --> 01:27:41,291
Semua yang berani melawan
1220
01:27:41,375 --> 01:27:44,333
tidak pernah pulang.
Mereka pasti menghilang.
1221
01:27:45,291 --> 01:27:47,083
Ayah dan kakaknya adalah contohnya.
1222
01:27:48,166 --> 01:27:50,291
Mereka tak bisa menahan emosi dan melawan.
1223
01:27:50,375 --> 01:27:53,541
Kini mereka sudah empat tahun menghilang.
1224
01:27:53,833 --> 01:27:56,500
Keluarga mereka berharap
mereka bisa kembali.
1225
01:27:56,916 --> 01:28:00,291
Bagaimana kami harus berkata
bahwa yang mati tak akan kembali?
1226
01:28:03,458 --> 01:28:09,041
Tikus-tikus itu mengambil uang dan beras
dari pemerintah yang ditujukan untuk kami.
1227
01:28:09,250 --> 01:28:13,666
Kami merasa terkutuk terlahir
dan hidup di kota itu.
1228
01:28:13,750 --> 01:28:16,208
Tapi, kau memberi kami harapan.
1229
01:28:17,083 --> 01:28:20,291
Kami datang jauh-jauh
untuk membawa masalah kami padamu, Pak.
1230
01:28:25,333 --> 01:28:28,166
Aku tidak paham soal partai
dan sistem pemilihan.
1231
01:28:29,125 --> 01:28:32,250
Jika kau sungguh peduli,
kenapa tidak mencalonkan diri?
1232
01:28:33,333 --> 01:28:34,333
Aku?
1233
01:28:35,000 --> 01:28:36,583
Bagaimana caranya mencalonkan diri?
1234
01:28:36,666 --> 01:28:40,916
Kau tahu setiap masalah dan semua wargamu.
1235
01:28:41,375 --> 01:28:42,750
Siapa lagi kandidat terbaik?
1236
01:28:47,541 --> 01:28:49,250
Kau bilang terbiasa hidup sengsara?
1237
01:28:50,250 --> 01:28:52,875
Bisakah kau berjuang sedikit lagi
agar hidupmu lebih baik?
1238
01:28:53,625 --> 01:28:55,333
Pulang ke desa dan bicara pada warga.
1239
01:28:55,875 --> 01:28:58,750
Ajak mereka bergabung denganmu.
1240
01:28:58,833 --> 01:28:59,958
Mereka ketakutan, Pak.
1241
01:29:00,041 --> 01:29:01,875
Aku siap membantumu.
1242
01:29:01,958 --> 01:29:03,083
Ini Rayalaseema, Pak.
1243
01:29:04,833 --> 01:29:09,250
Aku PM Rayalaseema
dan Raachakonda termasuk di dalamnya.
1244
01:29:10,708 --> 01:29:13,166
Seperti diketahui pada pemilu sela
di wilayah Kurnool,
1245
01:29:13,250 --> 01:29:16,333
anak anggota senior Damu, Jagadish
1246
01:29:16,416 --> 01:29:18,500
bersaing sebagai wakil partai berkuasa.
1247
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Asumsi bahwa partai berkuasa pasti menang
kini diragukan.
1248
01:29:22,125 --> 01:29:26,291
Tidak diduga, kandidat bernama Ramana,
bersaing sebagai calon independen.
1249
01:29:26,375 --> 01:29:31,125
Perdana Menteri Bharath mendukungnya
alih-alih partai yang berkuasa,
1250
01:29:31,208 --> 01:29:36,291
memicu kekacauan politik,
terutama di dalam tubuh partai berkuasa.
1251
01:29:47,375 --> 01:29:49,166
Partai mendukung putraku.
1252
01:29:49,458 --> 01:29:52,416
Oposisi tidak punya kandidat pantas,
1253
01:29:52,500 --> 01:29:54,125
jadi aku yakin kita menang.
1254
01:29:55,375 --> 01:29:58,541
Kini perdana menteri mendukung
kandidat independen.
1255
01:29:58,791 --> 01:30:01,416
Dia menolak kandidat kita.
1256
01:30:01,500 --> 01:30:03,500
Aku tidak paham politik macam apa ini.
1257
01:30:03,791 --> 01:30:06,333
Warga desa takut melawan kita.
1258
01:30:06,625 --> 01:30:08,666
Dan kini, sosok tidak dikenal
1259
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
berani bersaing melawan kita.
1260
01:30:10,583 --> 01:30:12,750
Rakyat mulai berani melawan kita.
1261
01:30:15,333 --> 01:30:16,333
Mari.
1262
01:30:17,583 --> 01:30:22,125
Saat ayahmu mencalonkan diri
sebagai wakil desa, usianya 20-an tahun.
1263
01:30:23,125 --> 01:30:26,708
Lawannya adalah Guravaiah,
anggota fraksi besar.
1264
01:30:28,041 --> 01:30:32,458
Saat dia mengancam ayahmu untuk mundur,
ayahmu menghanguskan 15 mobil mereka.
1265
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Dia pun balik mengancam,
1266
01:30:34,333 --> 01:30:38,041
akan menghanguskan rumah
dan membakar mereka hidup-hidup.
1267
01:30:40,166 --> 01:30:42,916
Lima tahun kemudian,
aku menjadikannya anggota dewan.
1268
01:30:45,000 --> 01:30:48,791
Dahulu, saat Rayyapa,
sosok kepala desa yang kuat,
1269
01:30:49,416 --> 01:30:52,625
mengancam desa dan pengikut ayahmu,
1270
01:30:53,416 --> 01:30:55,750
Dua puluh lima orang Rayappa menghilang.
1271
01:30:58,875 --> 01:31:03,041
Kini saat kau menghadapi sosok yang lemah,
1272
01:31:03,125 --> 01:31:04,958
kau takut dan membutuhkanku?
1273
01:31:05,916 --> 01:31:08,375
Kenapa? Kau menjadi lemah?
1274
01:31:09,583 --> 01:31:10,875
Apa kau melunak?
1275
01:31:22,000 --> 01:31:23,750
Pastikan kau memilih.
1276
01:31:23,833 --> 01:31:25,083
Kau mau melawan kami?
1277
01:31:45,083 --> 01:31:46,083
Hei.
1278
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
Setiap pagi kita bangun ketakutan
dan mencemaskan siapa korban berikutnya.
1279
01:31:50,000 --> 01:31:51,083
Tolong lupakanlah.
1280
01:31:51,166 --> 01:31:52,875
Itu yang selama ini kita lakukan, Paman.
1281
01:31:52,958 --> 01:31:54,625
Dunia bergerak maju.
1282
01:31:54,708 --> 01:31:56,291
Di sini kita hanya pasrah
1283
01:31:56,375 --> 01:31:58,166
selama bisa makan dan minum.
1284
01:31:58,250 --> 01:32:00,791
Kita harus malu.
1285
01:32:00,875 --> 01:32:01,958
Jangan harap.
1286
01:32:02,041 --> 01:32:05,333
Terpaksa kami bilang
kami tidak tahan lagi.
1287
01:32:05,416 --> 01:32:07,791
Dengar, Ramana. Kau berpendidikan.
1288
01:32:08,083 --> 01:32:10,416
Alih-alih di sini melawan mereka.
1289
01:32:10,500 --> 01:32:12,416
Kenapa tidak mencari kerja di kota?
1290
01:32:12,500 --> 01:32:15,291
Aku punya rumah, tanah,
dan ibu yang harus aku jaga.
1291
01:32:15,375 --> 01:32:18,250
Bagaimana mungkin aku mencari kerja
di tempat lain?
1292
01:32:18,333 --> 01:32:21,958
Kau anak yatim,
kami hanya memberi nasihat.
1293
01:32:22,041 --> 01:32:24,458
Terserah kau. Mari pergi.
1294
01:32:34,291 --> 01:32:36,291
- Pak.
- Tolong aku, Mukthar.
1295
01:32:36,375 --> 01:32:37,375
Siap, Pak.
1296
01:32:37,458 --> 01:32:39,708
Kita harus mengirim
10 polisi satuan khusus
1297
01:32:39,791 --> 01:32:42,000
ke Raachakonda di Rayalaseema.
1298
01:32:42,750 --> 01:32:43,875
Menyamar.
1299
01:32:43,958 --> 01:32:46,458
Mereka harus membaur dengan warga.
1300
01:32:47,041 --> 01:32:49,625
Dan pastikan calon independen Ramana aman.
1301
01:32:50,208 --> 01:32:52,416
Ramana tidak boleh tahu.
1302
01:32:53,500 --> 01:32:55,666
Mereka harus menyamar siang dan malam.
1303
01:32:55,750 --> 01:32:59,875
dan bunuh siapa pun yang menyerangnya.
1304
01:32:59,958 --> 01:33:00,958
Siap.
1305
01:34:05,000 --> 01:34:08,875
Lima belas orang kita diserang
orang tak dikenal.
1306
01:34:09,375 --> 01:34:10,500
Apa yang terjadi?
1307
01:34:10,875 --> 01:34:12,291
Dia hanya anak-anak.
1308
01:34:12,625 --> 01:34:16,250
Tidak mungkin dia pelakunya.
Pasti ada yang melindunginya.
1309
01:34:16,333 --> 01:34:18,166
Temukan dan habisi mereka.
1310
01:34:21,041 --> 01:34:23,250
Hubungi Deputi Inspektur Raachakonda.
1311
01:34:47,916 --> 01:34:50,333
Kenapa kita ke sini?
Tidak ada kantor polisi di sini.
1312
01:35:59,500 --> 01:36:01,250
Mereka hampir sampai.
1313
01:36:11,875 --> 01:36:16,166
Kau berani melawanku dalam pemilihan.
1314
01:36:21,500 --> 01:36:25,708
Lihat. Dia berada di Durga Mahal,
berhadapan dengan Damu.
1315
01:36:26,458 --> 01:36:28,750
Tapi, tidak ada rasa takut di matanya.
1316
01:36:30,916 --> 01:36:32,541
Dari mana nyalimu berasal?
1317
01:37:00,541 --> 01:37:03,416
Aku berjanji akan mendukungnya.
1318
01:37:04,708 --> 01:37:07,583
Jika aku berjanji, pasti aku tepati.
1319
01:37:09,125 --> 01:37:11,375
Bukan masalah datang ke Rayalaseema,
1320
01:37:11,458 --> 01:37:13,458
dan datang ke reruntuhan Durga Mahal.
1321
01:37:15,083 --> 01:37:18,333
Aku dengar kau membawa musuhmu
ke sini untuk kau bunuh.
1322
01:37:18,583 --> 01:37:20,625
Sikap seperti ini ada di era modern?
1323
01:37:21,500 --> 01:37:22,791
Kau manusia atau binatang?
1324
01:37:24,791 --> 01:37:29,750
Dia melawan putramu dalam pemilu
dan akan menang.
1325
01:37:30,250 --> 01:37:33,166
Jangan pernah membawanya ke sini lagi.
1326
01:37:34,750 --> 01:37:40,083
Jika ada yang menyentuhnya
atau menyakitinya,
1327
01:37:41,791 --> 01:37:45,625
entah sudah berapa tahun
ada film dibuat di Durga Mahal.
1328
01:37:46,500 --> 01:37:51,083
Tapi aku akan tunjukkan film laga
yang sebenarnya, Damu.
1329
01:37:54,291 --> 01:37:56,458
Aku datang tanpa mengabarkan siapa pun.
1330
01:37:57,458 --> 01:38:00,666
Aku harus kembali bekerja.
1331
01:38:04,500 --> 01:38:07,625
Kau bisa pergi dari sini
hanya karena kau perdana menteri.
1332
01:38:09,875 --> 01:38:10,875
Apa?
1333
01:38:11,833 --> 01:38:15,541
Kau beruntung menjadi perdana menteri
dan dilindungi orang-orang ini,
1334
01:38:15,875 --> 01:38:18,166
dan pulang dengan selamat,
meski sudah ke Rayalaseema,
1335
01:38:18,250 --> 01:38:19,750
yang menjadi sarangku.
1336
01:38:21,208 --> 01:38:26,458
Sebelum anak buahku berubah pikiran,
bawa dia pergi.
1337
01:38:32,666 --> 01:38:34,625
Aku butuh bantuan lagi, Mukthar.
1338
01:38:34,708 --> 01:38:35,708
Baik.
1339
01:38:36,666 --> 01:38:39,750
Aku ingin menghajar Damu dan anak buahnya.
1340
01:38:40,500 --> 01:38:41,958
Bisa beri waktu 10 menit?
1341
01:38:42,041 --> 01:38:44,833
Apa maksudmu, Pak? Kenapa melawan mereka?
1342
01:38:45,333 --> 01:38:46,500
Kita harus pergi, Pak.
1343
01:38:46,583 --> 01:38:50,791
Pria pintar. Dia tahu kau dalam masalah.
1344
01:38:51,041 --> 01:38:54,291
Bapak-bapak, hanya 10 menit.
1345
01:38:55,541 --> 01:38:57,541
Jika aku tidak bisa melindungi diri,
1346
01:38:57,625 --> 01:38:59,125
bagaimana aku melindungi negara?
1347
01:39:00,166 --> 01:39:01,375
- Mukhtar.
- Pak.
1348
01:39:02,041 --> 01:39:04,291
Ketika meninggalkan tempat ini,
aku harus yakin
1349
01:39:04,375 --> 01:39:06,541
telah mengalahkan mereka.
1350
01:39:07,125 --> 01:39:09,625
Jika ada yang menyentuhmu dalam dua detik,
1351
01:39:09,708 --> 01:39:11,791
akan kami tembak, Pak.
1352
01:39:12,875 --> 01:39:15,583
Aku akan menang tanpa tersentuh.
1353
01:39:15,916 --> 01:39:16,916
Bagaimana?
1354
01:39:17,000 --> 01:39:19,750
Jika kau pria, kenapa harus bertanya?
1355
01:39:20,208 --> 01:39:23,416
Tidak perlu berpikir lama.
1356
01:39:23,958 --> 01:39:27,708
Kau membuat kami mempertaruhkan
pekerjaan dan tugas kami, Pak.
1357
01:39:27,791 --> 01:39:31,666
Jika terjadi sesuatu padamu,
kami akan langsung menembak, Pak.
1358
01:39:31,750 --> 01:39:33,500
Aku yakin tidak akan, Mukhtar.
1359
01:39:34,083 --> 01:39:35,083
Janji!
1360
01:39:38,000 --> 01:39:40,166
Sepuluh menit ke depan
aku bukan perdana menteri, Damu.
1361
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Kau boleh memulai lebih dulu.
1362
01:39:44,875 --> 01:39:48,416
Ini tidak lucu.
Kau tidak ingin berpikir ulang?
1363
01:39:48,500 --> 01:39:51,250
Kenapa masih bicara
dan tidak menyerang, Damu?
1364
01:40:31,000 --> 01:40:32,041
Bagus, Pak.
1365
01:41:34,666 --> 01:41:38,166
Ini tidak dihitung sebagai menyentuhku,
bapak-bapak.
1366
01:42:20,666 --> 01:42:21,833
Bagus, Pak!
1367
01:42:50,791 --> 01:42:52,833
Dia sama tajamnya
dengan pedang di tangannya.
1368
01:43:07,125 --> 01:43:09,625
Kau tidak lihat semua ini?
1369
01:43:11,250 --> 01:43:13,333
Bawa perdana menteri pergi.
1370
01:43:14,166 --> 01:43:15,708
Kami tidak akan mengganggu lagi.
1371
01:43:16,166 --> 01:43:18,250
Kami pastikan pemilihan berjalan lancar.
1372
01:43:19,375 --> 01:43:23,875
Banyak tokoh yang bertahan
dengan mengancam warga di wilayah ini.
1373
01:43:24,916 --> 01:43:28,083
Tidak mungkin aku datangi semua
seperti ini.
1374
01:43:28,916 --> 01:43:31,458
Dan membuat mereka melihat
yang aku lakukan padamu, Damu.
1375
01:43:34,083 --> 01:43:37,125
Akan lebih baik
jika kau berbagi pengalaman dengan mereka.
1376
01:43:38,083 --> 01:43:39,125
Baik, Pak.
1377
01:43:39,208 --> 01:43:40,333
Tidak cukup, Damu.
1378
01:43:43,375 --> 01:43:46,125
Aku bersumpah demi Tuhan
akan menjelaskan dengan cara
1379
01:43:46,208 --> 01:43:47,583
yang mereka pahami, Pak.
1380
01:43:47,791 --> 01:43:49,750
- Cukup sekian, Mukhtar.
- Baik.
1381
01:44:09,791 --> 01:44:12,333
Pak, kami baru dapat kabar.
Terkait helikopter.
1382
01:44:12,583 --> 01:44:14,791
Kondisi cuaca tidak baik.
Tidak mungkin bisa terbang.
1383
01:44:14,875 --> 01:44:16,791
Kita harus bermalam di sekitar sini, Pak.
1384
01:44:18,875 --> 01:44:22,250
Kau datang mendadak. Kami hanya bisa
menyiapkan ranjang di sekolah ini, Pak.
1385
01:44:22,333 --> 01:44:24,541
- Kami sudah berusaha, Pak.
- Tidak.
1386
01:44:25,708 --> 01:44:28,208
Bagaimana hubungan polisi
dan politikus mau membaik?
1387
01:44:28,291 --> 01:44:31,291
Permisi, Pak. Sejumlah warga
dari desa sebelah ingin bertemu.
1388
01:44:31,666 --> 01:44:33,041
Mereka hanya ingin melihatmu.
1389
01:44:33,458 --> 01:44:34,916
Ini hal serius.
1390
01:44:35,500 --> 01:44:37,083
Kalian harus lapor ke Hyderabad besok.
1391
01:44:43,875 --> 01:44:45,125
Salam, Pak!
1392
01:44:46,791 --> 01:44:50,666
Kau datang dan bertarung untuk kami,
mempertaruhkan nyawa.
1393
01:44:50,750 --> 01:44:53,375
Kami merasa terhubung denganmu,
karena itu kami datang.
1394
01:44:53,458 --> 01:44:55,458
Kini ada keadilan di desa ini.
1395
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
Konon, iblis kerap datang dan membunuh.
1396
01:44:59,791 --> 01:45:03,166
Merasa iba, dewa-dewa berdatangan
1397
01:45:03,250 --> 01:45:05,458
dan membasmi iblis. Itu legenda di sini.
1398
01:45:05,541 --> 01:45:07,833
Kami tak tahu cerita itu benar atau tidak,
1399
01:45:08,250 --> 01:45:12,208
tapi kami tahu dewa itu ada di depan kami.
1400
01:45:12,625 --> 01:45:15,208
Inilah perayaan yang sesungguhnya, Pak.
1401
01:45:15,666 --> 01:45:19,916
Jika mungkin, mari datanglah, Pak.
Kami akan senang.
1402
01:45:20,375 --> 01:45:24,708
Mungkin kau tidak siap, karena itu
kami siapkan pakaian untukmu.
1403
01:45:25,166 --> 01:45:26,666
Jika suka, mohon pakai dan datanglah.
1404
01:45:36,500 --> 01:45:40,541
Musali thatha mudatha mukham
Wajah tua sang kakek
1405
01:45:41,291 --> 01:45:43,625
Merisipoyenee
Kini bersinar!
1406
01:45:43,833 --> 01:45:46,333
Merisipoyenee
Kini bersinar!
1407
01:45:46,416 --> 01:45:50,916
Gudise paaka guddi deepam
Lampu kecil dalam pondok
1408
01:45:51,500 --> 01:45:54,041
Merisipoyenee
Kini bersinar!
1409
01:45:54,125 --> 01:45:57,166
Merisipoyenee
Kini bersinar!
1410
01:45:57,250 --> 01:46:02,375
Rachabanda pakkanunna ramulori
Lonceng dalam kuil Dewa Rama
1411
01:46:02,458 --> 01:46:05,541
gullo ganta
dekat balai desa
1412
01:46:05,750 --> 01:46:11,416
Ranga ranga sambaranga mogene
Berdentang dalam kemeriahan
1413
01:46:34,916 --> 01:46:37,375
Vachaadayyo saami
Tuhan telah tiba
1414
01:46:37,458 --> 01:46:40,791
Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi
Bumi telah mengangkat payung Berlapis bintang di langit
1415
01:46:41,666 --> 01:46:44,125
Ichaadayyo saami
Tuhan telah memberi
1416
01:46:44,208 --> 01:46:48,208
Kottha rekkalni molaketthinche haami
Janji yang membawa harapan baru
1417
01:46:51,625 --> 01:46:54,166
Vachaadayyo saami
Tuhan telah tiba
1418
01:46:54,250 --> 01:46:57,500
Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi
Bumi telah mengangkat payung Berlapis bintang di langit
1419
01:46:58,625 --> 01:47:00,666
Ichaadayyo saami
Tuhan telah memberi
1420
01:47:01,041 --> 01:47:04,916
Kottha rekkalni molaketthinche haami
Janji yang membawa harapan baru
1421
01:47:05,000 --> 01:47:07,541
Katthi sutthi palugu paara theeyandi
Keluarkan pedang dan palu, pacul dan sekop
1422
01:47:07,875 --> 01:47:11,000
Mana kashtam sukkalu Kunkum bottuga pettandi
Memeras keringat sebagai pelepas dahaga
1423
01:47:11,458 --> 01:47:14,166
Mana kashtam sukkalu Kunkum bottuga pettandi
Memeras keringat sebagai pelepas dahaga
1424
01:47:15,041 --> 01:47:17,958
Annam bette panimutle mana devullu
Alat pertanian ini bagai para dewa
1425
01:47:18,041 --> 01:47:21,291
Mari aayudhala poojalu cheddham pattandi
Biarkan kami sembah
1426
01:47:21,375 --> 01:47:24,708
Mari aayudhala poojalu cheddham pattandi
Biarkan kami sembah
1427
01:47:25,125 --> 01:47:30,958
Ammoru kannu therisina nava raathiri
Saat para dewa membuka mata di Hari Raya
1428
01:47:31,750 --> 01:47:35,041
Innalla simma seekati
Masa yang kelam telah sirna
1429
01:47:35,125 --> 01:47:38,500
Thellaare samayam kudiri
Dan fajar terbit di saat yang tepat
1430
01:47:38,583 --> 01:47:40,708
Vachaadayyo saami
Tuhan telah tiba
1431
01:47:41,208 --> 01:47:44,583
Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi
Bumi telah mengangkat payung berlapis bintang di langit
1432
01:47:45,458 --> 01:47:47,791
Ichaadayyo saami
Tuhan telah memberi
1433
01:47:48,083 --> 01:47:52,541
Kottha rekkalni molaketthinche haami
Janji yang membawa harapan baru
1434
01:48:11,666 --> 01:48:15,416
O matti godalu chebuthaayi Seema manushula kashtaalu
Bumi akan bercerita derita warganya
1435
01:48:18,250 --> 01:48:22,000
Ye dhaari gathukulu chebuthaayi Palle bathukula chitraalu
Jalan rusak akan bercerita kisah hidup warganya
1436
01:48:24,958 --> 01:48:27,583
Pandagosthe prathi okkari manasu
Saat perayaan dimulai
1437
01:48:27,666 --> 01:48:29,666
Mari parugayyedi putti
Tidakkah semua hati berlari ke sini
1438
01:48:29,750 --> 01:48:32,041
Perigina palle vaipega
Di tempat mereka lahir dan tumbuh
1439
01:48:32,125 --> 01:48:34,458
Assalaina panduga yepudante
Ini perayaan sesungguhnya
1440
01:48:34,541 --> 01:48:38,791
Aa kanna thalli kanti neeru Thudichina rojegaaa
Saat kami menghapus air mata dari mata ibunda
1441
01:48:39,250 --> 01:48:45,916
O naadu kala kala veligina raayalori seemidi
Inilah Rayalaseema yang bersinar bagai bintang
1443
01:48:45,958 --> 01:48:48,875
Eenadu velavela bothe
Jika berubah hambar
1444
01:48:48,958 --> 01:48:52,333
Praanamantha chinna bothundi
Hidup bagai tanpa arah
1445
01:48:52,416 --> 01:48:55,041
Vachaadayyo saami
Tuhan telah tiba
1446
01:48:55,125 --> 01:48:58,416
Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi
Bumi telah mengangkat payung berlapis bintang di langit
1447
01:48:59,291 --> 01:49:01,458
Ichaadayyo sami
Tuhan telah memberi
1448
01:49:01,875 --> 01:49:06,125
Kottha rekkalni molaketthinche haami
Janji yang membawa harapan baru
1449
01:49:22,125 --> 01:49:25,875
Ae chethi vrutthulu nooraru Chevagaligina pani vaaru
Kami punya ratusan ahli tenun di sini
1450
01:49:28,625 --> 01:49:32,708
Chemata bottu thadilone Thalukkumantadi prathi ooru
Berkat keringat mereka desa ini bersinar
1451
01:49:35,916 --> 01:49:40,000
Yenda poddhuki veligipotharu Ee andhagaallu vaana
Para pekerja tampan disinari matahari
1452
01:49:40,083 --> 01:49:42,416
Jalluku merisipotharu
Dan bersinar dalam hujan
1453
01:49:42,500 --> 01:49:45,000
Evvadi kanna thakkuva puttaru
Apa mereka terlahir berbeda?
1454
01:49:45,083 --> 01:49:49,416
Veellandiri laage Baaga bathike hakkulu unnollu
Mereka juga punya hak hidup sejahtera
1455
01:49:49,791 --> 01:49:52,833
Palletoollu pattukommalani
Alih-alih hanya bernyanyi
1456
01:49:52,916 --> 01:49:56,500
Otti jola paata paadakaa
Desa adalah akarnya
1457
01:49:56,583 --> 01:49:59,416
Thalladillu thala raathalaku
Kita harus beri dukungan
1458
01:49:59,500 --> 01:50:03,125
Saayamedho cheyalantaa
Untuk mereka yang berjuang
1459
01:50:03,208 --> 01:50:05,250
Vachadayyo saami
Tuhan telah tiba
1460
01:50:05,833 --> 01:50:08,916
Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi
Bumi telah mengangkat payung berlapis bintang di langit
1461
01:50:09,750 --> 01:50:12,000
Ichaadayyo saami
Tuhan telah memberi
1462
01:50:12,416 --> 01:50:15,875
Kottha rekkalni molaketthinche haami
Janji yang membawa harapan baru
1463
01:50:52,916 --> 01:50:56,750
Dalam pemilu sela di Rayalaseema
yang dinanti seluruh warga,
1464
01:50:56,833 --> 01:51:01,083
calon independen, Ramana, menang telak
mengalahkan kandidat dari partai berkuasa
1465
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
dengan perolehan 35 ribu suara,
1466
01:51:02,791 --> 01:51:05,750
dan menciptakan sensasi politik negara.
1467
01:51:09,666 --> 01:51:11,916
Aku telah bekerja
untuk banyak perdana menteri.
1468
01:51:12,541 --> 01:51:15,041
Aku berpikir tidak penting
siapa yang terpilih.
1469
01:51:15,125 --> 01:51:17,416
Tapi ini dia
1470
01:51:19,125 --> 01:51:23,958
yang peduli denganmu, aku dan rakyatnya.
1471
01:51:24,458 --> 01:51:26,000
Aku pikir dia hanya tokoh politik.
1472
01:51:27,541 --> 01:51:28,541
Dialah pemimpin.
1473
01:51:38,250 --> 01:51:41,791
Apa kita salah menjadikannya
perdana menteri?
1474
01:51:41,875 --> 01:51:44,041
Kita tidak bisa mengaturnya.
1475
01:51:44,583 --> 01:51:47,250
Kita tidak tahu dia akan
melakukan perubahan apa nantinya.
1476
01:51:51,833 --> 01:51:55,875
Apakah Perdana Menteri Bharath
mengalihkan perhatiannya ke desa? Ya.
1477
01:51:55,958 --> 01:51:58,791
Tak tahu kapan dan distrik mana
akan mendadak dikunjungi PM,
1478
01:51:58,875 --> 01:52:02,083
semua anggota dewan dan menteri panik.
1479
01:52:07,541 --> 01:52:09,000
- Ayo ke Borivali.
- Baik, Pak.
1480
01:52:12,708 --> 01:52:17,583
Pertanian dalam keadaan tidak baik, Pak.
Belum ada yang memberikan solusi.
1481
01:52:18,125 --> 01:52:20,583
Dunia bergerak maju
di semua bidang dan aspek.
1482
01:52:21,625 --> 01:52:23,000
Bahkan di pertanian.
1483
01:52:23,625 --> 01:52:29,000
Tapi di sini, tidak ada usaha untuk
mewujudkan ide.
1484
01:52:31,375 --> 01:52:33,375
Jika kau hidup dalam ketidakpedulian,
1485
01:52:34,208 --> 01:52:37,416
dunia pun merasa kasihan dan
melupakanmu, Tuan.
1486
01:52:39,666 --> 01:52:42,750
Aku akan perkenalkan divisi pertanian
pada kantor Panchayat kalian
1487
01:52:43,750 --> 01:52:47,583
dan memastikan teknologi terbaru tersedia.
1488
01:52:47,791 --> 01:52:53,708
Sulitnya pergi ke klinik
jika kami sakit saat magrib, Pak.
1489
01:52:54,083 --> 01:52:55,166
Apa maksudnya "magrib"?
1490
01:52:55,250 --> 01:52:57,208
Sore, saat mulai gelap
setelah matahari terbenam.
1491
01:52:57,416 --> 01:53:00,000
Dokter dan obat juga tidak ada.
1492
01:53:00,500 --> 01:53:02,250
Berapa jauh pusat kesehatan dari sini?
1493
01:53:02,333 --> 01:53:04,541
- Pak...
- Tujuh kilometer dari sini, Pak.
1494
01:53:05,583 --> 01:53:07,166
Telepon dokter di sana.
1495
01:53:10,625 --> 01:53:11,666
Halo, Pak.
1496
01:53:13,500 --> 01:53:17,458
Perdana Menteri datang mendadak,
Chidambaram. Ke sini secepatnya.
1497
01:53:18,541 --> 01:53:21,916
Dia tidak takut padamu.
Pasti dia akrab denganmu.
1498
01:53:22,000 --> 01:53:23,000
Pak?
1499
01:53:23,416 --> 01:53:25,000
Apa kau seperti ini dengan semua dokter?
1500
01:53:26,916 --> 01:53:28,708
- Pecat dia secepatnya
- Baik, Pak.
1501
01:53:28,791 --> 01:53:29,791
Pak?
1502
01:53:40,750 --> 01:53:42,708
Halo, Pak. Aku dokter Chidambaram.
1503
01:53:43,708 --> 01:53:46,125
Dokter Pusat Kesehatan harus selalu
ada di tempat, bukan?
1504
01:53:46,833 --> 01:53:49,833
- Apa yang kau lakukan di Srikakulam?
- Mengurusi pendidikan anakku...
1505
01:53:49,916 --> 01:53:51,083
Lalu, nyawa mereka?
1506
01:53:52,416 --> 01:53:54,416
Aku rasa praktik medis
di Srikakulam pasti bagus.
1507
01:53:55,125 --> 01:53:57,416
Kau tidak harus datang
seminggu sekali, Dok.
1508
01:53:58,250 --> 01:53:59,291
Pergi.
1509
01:54:06,416 --> 01:54:08,416
Aku akan menunjuk dokter baru
untuk rumah sakit.
1510
01:54:09,500 --> 01:54:12,083
Tidak akan ada masalah lagi.
Bahkan saat malam hari, Pak.
1511
01:54:38,916 --> 01:54:41,083
Kita masih bisa bertahan walau sulit.
1512
01:54:41,166 --> 01:54:42,541
Aku akan mendukungmu.
1513
01:54:42,625 --> 01:54:43,666
Baik, Pak.
1514
01:54:50,708 --> 01:54:52,375
KANTOR GRAM PANCHAYAT
SAMUDRA PALI
1515
01:54:56,500 --> 01:54:58,250
Aku ingin lihat hasil panen.
1516
01:55:25,416 --> 01:55:26,416
ANANTHAPURAM
1517
01:55:26,500 --> 01:55:27,541
Otak manusia.
1518
01:55:28,375 --> 01:55:29,791
Apa yang kau tahu tentang itu?
1519
01:55:29,875 --> 01:55:34,125
Otak manusia terdiri atas tiga bagian.
Cerebrum, cerebellum, medulla oblongata.
1520
01:55:34,208 --> 01:55:35,500
Di mana kau sekolah?
1521
01:55:35,583 --> 01:55:39,166
Aku sekolah di SMP berbahasa Inggris
Zilla Parishad, Akkireddypalli.
1522
01:55:49,750 --> 01:55:53,666
Selama beberapa hari,
aku mengunjungi desa di seluruh negeri.
1523
01:55:54,000 --> 01:55:56,291
Aku kini tahu masalah yang mereka hadapi.
1524
01:55:57,333 --> 01:55:59,166
Intinya, aku paham
1525
01:56:00,041 --> 01:56:02,291
setiap desa memiliki masalah berbeda.
1526
01:56:03,875 --> 01:56:08,500
Ada yang butuh sekolah, perpustakaan,
dan lainnya butuh jalanan.
1527
01:56:09,208 --> 01:56:11,000
Dan satu desa, Yang Mulia,
1528
01:56:11,958 --> 01:56:17,416
membutuhkan krematorium,
agar bisa melakukan kremasi.
1529
01:56:19,583 --> 01:56:22,458
Satu desa butuh air,
yang lain diserang nyamuk.
1530
01:56:22,541 --> 01:56:24,916
Satu desa ingin penggalian sumur.
1531
01:56:25,833 --> 01:56:28,208
Setiap desa punya kebutuhan.
1532
01:56:28,458 --> 01:56:31,166
Kita tidak bisa memenuhinya
secara bersamaan, Yang Mulia.
1533
01:56:31,250 --> 01:56:32,583
Karena,
1534
01:56:32,666 --> 01:56:36,000
sulit mewujudkan setiap keinginan
dari 23 ribu desa.
1535
01:56:37,375 --> 01:56:39,583
Setelah membahasnya
bersama para ahli keuangan,
1536
01:56:39,666 --> 01:56:41,666
aku punya solusi sederhana.
1537
01:56:45,416 --> 01:56:46,666
Pemerintah daerah.
1538
01:56:48,541 --> 01:56:49,750
Pemerintahan sendiri.
1539
01:56:53,208 --> 01:56:56,208
Anggaran negara kini telah lebih
dari 250 triliun.
1540
01:56:56,875 --> 01:57:00,541
Jika setiap tahun kita membagi
50 juta rupee untuk setiap desa,
1541
01:57:01,541 --> 01:57:04,500
setiap masalah desa bisa teratasi.
1542
01:57:05,166 --> 01:57:07,041
Mereka bisa mandiri.
1543
01:57:15,291 --> 01:57:16,916
Jika setiap warga duduk
1544
01:57:17,000 --> 01:57:18,791
dan membahas masalah bersama,
1545
01:57:19,666 --> 01:57:21,208
dan memutuskan bersama,
1546
01:57:21,916 --> 01:57:23,875
dana dapat segera cair.
1547
01:57:27,375 --> 01:57:31,291
Perdana Menteri, apa maksudnya
mengembalikan uang mereka?
1548
01:57:31,666 --> 01:57:34,958
Untuk apa kita di sini memutar otak?
1549
01:57:35,333 --> 01:57:36,875
Memberi mereka uang saat pemilu,
1550
01:57:36,958 --> 01:57:39,583
dan memberi mereka uang sekarang,
rencana apa ini?
1551
01:57:40,000 --> 01:57:42,625
Tuan Sudhakar, matikan kameranya.
1552
01:57:42,708 --> 01:57:45,125
Kami menjadi tak bebas menyampaikan
emosi kami.
1553
01:57:45,833 --> 01:57:49,291
Pak, hanya kami yang boleh
menyampaikan masalah mereka.
1554
01:57:49,666 --> 01:57:52,583
Mereka rakyat dan kami pemimpinnya.
1555
01:57:52,666 --> 01:57:53,875
Kau harus ingat itu.
1556
01:57:53,958 --> 01:57:56,416
Pedesaan sangat jauh dari sini, Pak.
1557
01:57:57,125 --> 01:58:01,375
Terlalu jauh untuk didengar dan dilihat.
1558
01:58:01,750 --> 01:58:03,625
Ini tidak adil, Pak.
1559
01:58:04,208 --> 01:58:07,416
Jika setiap desa mendapat 50 juta,
bagaimana pemerintahan bisa berjalan, Pak?
1560
01:58:10,083 --> 01:58:13,166
Jika kita memberi 50 juta rupee
untuk 23 ribu desa,
1561
01:58:13,833 --> 01:58:15,875
totalnya 1 triliun 150 miliar rupee.
1562
01:58:16,541 --> 01:58:18,125
Semua masalah terpecahkan.
1563
01:58:18,625 --> 01:58:22,250
Masih ada sisa setengah anggaran
dan pemerintah bisa tenang.
1564
01:58:22,500 --> 01:58:26,291
Jadi, apa kau mau mengubah
konstitusi dan hukum?
1565
01:58:26,750 --> 01:58:28,791
Itu tidak pernah terjadi.
1566
01:58:28,875 --> 01:58:30,166
Kau pikir mereka bodoh?
1567
01:58:30,250 --> 01:58:33,416
Ide ini tidak akan muncul
jika setiap orang melakukan tugasnya.
1568
01:58:34,625 --> 01:58:35,708
Selama 70 tahun,
1569
01:58:35,791 --> 01:58:39,041
kondisi desa dan warganya
tidak pernah berubah,
1570
01:58:39,500 --> 01:58:43,625
selain berharap pemimpin mereka
memecahkan masalah.
1571
01:58:44,291 --> 01:58:45,625
Tidak pernah terjadi, Pak.
1572
01:58:45,833 --> 01:58:46,875
Jadi?
1573
01:58:46,958 --> 01:58:48,333
Kau ingin menyerahkan uangnya?
1574
01:58:48,416 --> 01:58:50,125
Kau adalah pemimpin yang malas,
1575
01:58:50,208 --> 01:58:52,250
meminta warga
mengurus diri mereka sendiri.
1576
01:58:52,541 --> 01:58:54,333
Pemimpin macam apa kau ini?
1577
01:58:55,083 --> 01:58:57,708
Orang bijak berkata,
1578
01:58:58,375 --> 01:59:01,166
"Membangun masyarakat tanpa pemimpin
adalah pemimpin sejati."
1579
01:59:01,250 --> 01:59:02,791
Aku percaya itu.
1580
01:59:03,750 --> 01:59:05,375
Dan akan aku wujudkan.
1581
01:59:05,458 --> 01:59:09,000
Yang Mulia, ini sungguh konyol!
1582
01:59:10,583 --> 01:59:12,750
Aku sangat menentang proposal ini!
1583
01:59:12,833 --> 01:59:17,333
Ini menempatkan negara kita dalam bahaya.
Kami walk out! Ayo. Kita pergi.
1584
01:59:18,250 --> 01:59:19,416
Pemimpin macam apa dia?
1585
01:59:19,500 --> 01:59:21,458
- Ayo. Kita pergi.
- Ini nasib kita.
1586
01:59:22,375 --> 01:59:24,958
Pemerintahannya seperti
pemerintahan orang gila.
1587
01:59:25,041 --> 01:59:27,750
- "Pemerintahan sendiri." Mimpi! Ayo.
- Pemimpin macam apa dia?
1588
01:59:27,833 --> 01:59:29,625
Dasar orang gila.
1589
01:59:30,375 --> 01:59:33,208
Aku akan umumkan anggaran baru pekan ini.
1590
01:59:33,875 --> 01:59:36,125
Tidak peduli jika tidak ada yang setuju.
1591
01:59:36,458 --> 01:59:37,625
Mulai tahun ini,
1592
01:59:37,708 --> 01:59:40,458
kita akan bangun pemerintahan mandiri
di setiap desa!
1593
01:59:43,000 --> 01:59:46,208
Bab baru dalam kondisi politik negeri ini
1594
01:59:46,416 --> 01:59:50,750
Perdana Menteri dengan tegas
mencairkan dana 50 juta
1595
01:59:50,833 --> 01:59:52,958
per tahun untuk setiap desa.
1596
01:59:53,041 --> 01:59:55,708
Tahun ini, dari 50 juta yang dibagikan,
1597
01:59:55,791 --> 01:59:59,166
kita berhak memakainya
untuk berbagai masalah.
1598
01:59:59,666 --> 02:00:02,916
Jika besok kita berkumpul di sekitar kuil
1599
02:00:03,000 --> 02:00:06,166
dan memilih masalah yang akan didahulukan,
kita bisa mulai mengerjakannya.
1600
02:00:06,250 --> 02:00:08,750
Kita bisa memutuskan ke mana dana ini
1601
02:00:08,833 --> 02:00:10,750
akan digunakan tahun ini.
1602
02:00:11,083 --> 02:00:13,833
Satu, kita akan benahi jalur
menuju Kothhapadu.
1603
02:00:13,916 --> 02:00:17,375
Dua, kita akan siapkan 10 komputer
dan internet untuk perpustakaan.
1604
02:00:17,458 --> 02:00:18,500
Apa itu penting?
1605
02:00:18,583 --> 02:00:21,083
Tentu. Kita telah memutuskannya.
1606
02:00:21,166 --> 02:00:22,333
Terima saja.
1607
02:00:22,416 --> 02:00:26,208
Setuju! Setuju!
1608
02:00:26,458 --> 02:00:28,875
Pak, aku berkata pada istriku,
1609
02:00:28,958 --> 02:00:32,541
"Sayang, mereka membentuk
pemerintahan sendiri di pedesaan.
1610
02:00:32,625 --> 02:00:33,833
Jika ada masalah,
1611
02:00:33,916 --> 02:00:37,791
dana akan langsung diserahkan,
aku tidak dibutuhkan.
1612
02:00:37,875 --> 02:00:39,208
Lalu, apa pekerjaanku?
1613
02:00:39,291 --> 02:00:43,958
Aku bisa membantu di rumah
dan berbincang seharian."
1614
02:00:44,041 --> 02:00:45,666
Itu yang aku katakan, Pak.
1615
02:00:47,458 --> 02:00:50,583
Dahulu, aku berkuasa
membagikan dana rakyat.
1616
02:00:50,666 --> 02:00:52,791
Mereka menganggap kami pemimpin hebat.
1617
02:00:52,875 --> 02:00:56,666
Jalur penghubung desa terbengkalai
1618
02:00:56,750 --> 02:00:59,333
dan berlubang sejak lama.
1619
02:00:59,625 --> 02:01:01,750
Telah aku perbaiki.
1620
02:01:01,833 --> 02:01:04,416
Rakyat terus membicarakannya.
1621
02:01:05,416 --> 02:01:10,041
Kini tak ada masalah. Jika jalan, sekolah,
dan kuil sudah diurus,
1622
02:01:10,708 --> 02:01:15,541
mereka akan lupa untuk menghormati kita
dan memperlakukan kita seperti anjing.
1623
02:01:15,625 --> 02:01:17,791
Kenapa kini kau kesal
dibandingkan dengan anjing?
1624
02:01:17,875 --> 02:01:20,291
Jika kau dulu memakai otakmu dan kompromi,
1625
02:01:20,375 --> 02:01:21,791
kita tidak akan begini.
1626
02:01:21,875 --> 02:01:23,000
Ini tidak perlu terjadi.
1627
02:01:23,083 --> 02:01:25,666
Kau baru sadar setelah ini terjadi.
1628
02:01:28,416 --> 02:01:30,125
Kau telat menyadari.
1629
02:01:33,125 --> 02:01:34,708
Dia bagai dewa di mata rakyat.
1630
02:01:36,750 --> 02:01:38,541
Tidak mudah menurunkannya.
1631
02:01:38,875 --> 02:01:42,916
Pak, jika kau juga takut,
bayangkan kondisi kami.
1632
02:01:43,125 --> 02:01:45,958
Kenapa takut? Dia juga manusia.
1633
02:01:47,125 --> 02:01:48,458
Dia juga bisa salah, bukan?
1634
02:01:50,291 --> 02:01:51,416
Cukup satu kesalahan kecil.
1635
02:02:00,791 --> 02:02:03,583
Aku membuat keju
dari susu segar di desaku.
1636
02:02:03,916 --> 02:02:05,000
Sangat nikmat.
1637
02:02:05,500 --> 02:02:07,541
- Aku makan nanti.
- Baik.
1638
02:02:10,250 --> 02:02:11,250
Duduk.
1639
02:02:29,333 --> 02:02:30,416
Haruskah aku pergi?
1640
02:02:30,500 --> 02:02:31,750
Tetaplah di sini.
1641
02:02:33,208 --> 02:02:34,708
Baik.
1642
02:02:51,666 --> 02:02:52,708
Aku pergi sekarang?
1643
02:02:53,583 --> 02:02:54,875
Tetaplah di sini.
1644
02:03:12,166 --> 02:03:14,916
Ini waktunya ayahku pulang.
Aku boleh pergi?
1645
02:03:22,791 --> 02:03:23,958
Kenapa tidak tinggal?
1646
02:03:26,916 --> 02:03:28,041
Selamanya.
1647
02:04:06,083 --> 02:04:11,125
Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala
Kekasihku yang indah bagai patung cemara
1648
02:04:11,208 --> 02:04:16,125
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1649
02:04:16,750 --> 02:04:21,958
Prema kavithala shalli laa Maaripoya neevalla
Aku berubah bagai pujangga Karena kau seorang
1650
02:04:22,041 --> 02:04:26,791
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1651
02:04:27,083 --> 02:04:32,458
Aiyaarre Anni Vaipula Nannallukunte Neekala
Aku dikepung berbagai cita-cita
1652
02:04:32,541 --> 02:04:37,583
Andhala Prema Devila Ayyakadha
Aku menjadi pulau cinta
1653
02:04:37,666 --> 02:04:43,083
Cheyyandhukunna Cheyyala Ramante Nuvvu Nannila
Yang kau undang dengan bergandeng tangan
1654
02:04:43,166 --> 02:04:47,833
Vandhella Poola Sankelai Vasthapadha
Akan aku terima belenggu cinta selamanya
1655
02:04:48,625 --> 02:04:53,041
Dhariki cherave sokula haarmonika
Datanglah, harmoni indahku
1656
02:04:54,125 --> 02:04:59,208
Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala
Kekasihku yang indah bagai patung cemara
1657
02:04:59,291 --> 02:05:04,166
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1658
02:05:04,708 --> 02:05:09,833
Prema kavithala shalli laa Maaripoya neevalla
Aku berubah bagai pujangga Karena kau seorang
1659
02:05:09,916 --> 02:05:14,916
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1660
02:05:25,875 --> 02:05:28,208
Aa sooreedu thoti manthanaalu cheyyana
Haruskah aku temui sang surya?
1660
02:05:28,875 --> 02:05:31,208
Maa thellaadi chandamama manasu maarchana
Berbicara dengan sang bulan
1661
02:05:31,291 --> 02:05:35,541
Naa rojukunna ghantalanni maarchanaa neekosam
Dan menambah waktuku untukmu seorang
1662
02:05:36,583 --> 02:05:39,083
Oh vimanamantha pallakeeni choodana
Haruskah aku bawakan tandu sebesar pesawat?
1663
02:05:39,291 --> 02:05:41,750
Aah grahaalu dhaati neetho journey cheyanaa
Haruskah aku pergi denganmu menjelajahi tata surya?
1664
02:05:41,958 --> 02:05:46,250
Rodhaseeni kaastha romantic ga maarchana neekosam
Haruskah aku ubah angkasa hanya untuk menggodamu?
1665
02:05:47,416 --> 02:05:52,750
Merupu theegala haaraalanni Sekanu kokati kaanuka cheyna
Haruskah aku susun karangan bunga untuk aku serahkan setiap detik?
1666
02:05:52,833 --> 02:05:58,000
Vaana villuni bongaramalle Malichi nee kona veluki thodigenaa
Haruskan aku buat cincin dari pelangi untuk aku pasang di jarimu?
1667
02:06:00,833 --> 02:06:05,958
Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala
Kekasihku yang indah bagai patung cemara
1668
02:06:06,041 --> 02:06:10,791
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1669
02:06:11,208 --> 02:06:13,833
Ole ole ole vasumathi Vayyaari vasumathi
Ole, ole, ole, Vasumathi Vasumathi bagai mimpi
1670
02:06:14,041 --> 02:06:16,458
Ayyayyo adigilope icchinaave anumathi
Astaga! Pasti aku berikan sebelum kau minta
1671
02:06:16,541 --> 02:06:19,083
Nuvve naaku veyyi kotla bahumathi
Kau adalah ribuan berkah
1672
02:06:19,166 --> 02:06:21,916
Parugu parugu parugu theese Dhariki raave sree mathi
Yang turun untukku, istriku
1673
02:06:32,583 --> 02:06:34,958
O prasanthamaina dheevi neeku vethakana
Haruskah aku cari pulau indah
1673
02:06:35,583 --> 02:06:37,958
Andhulona chinna poola mokka naatanaa
Dan aku jadikan taman bunga
1674
02:06:38,041 --> 02:06:42,041
Dhaanikemo nee peru petti penchanaa prematho
Namamu untuknya dan aku rawat dengan cinta
1675
02:06:43,083 --> 02:06:45,541
Nee pedhaala mudhra bomma laaga malachanaa
Haruskah aku jadikan bibirmu
1675
02:06:46,083 --> 02:06:48,541
Naa mellona dhaanni locket alle veyyanaa
Kalung yang melingkar di leherku?
1676
02:06:48,625 --> 02:06:53,333
Maati maatikadhe mucchataadagaa gundetho
Agar dia terus berbincang dengan hatiku
1677
02:06:54,083 --> 02:06:59,166
Prathi oka janamalo mundhe putti Premikudigaa neetho raanaa
Dalam setiap reinkarnasi haruskah aku selalu jadi kekasihmu?
1678
02:06:59,250 --> 02:07:01,833
Brahmmagaariki request petti
Haruskah aku memohon Sang Pencipta
1679
02:07:01,916 --> 02:07:05,541
Maroka lokam manakai adigainaa
Untuk menciptakan dunia untuk kita?
1680
02:07:07,291 --> 02:07:12,666
Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala
Kekasihku yang indah bagai patung cemara
1681
02:07:12,750 --> 02:07:17,291
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1682
02:07:18,083 --> 02:07:23,208
Prema kavithala shalli laa Maaripoya neevalla
Aku berubah bagai pujangga karena kau seorang
1683
02:07:23,291 --> 02:07:28,291
O vasumathi, oo vasumathi
Oh, Vasumathi, Vasumathi
1684
02:07:28,541 --> 02:07:31,250
Ole ole ole vasumathi Vayyaari vasumathi
Ole, ole, ole, Vasumathi Vasumathi bagai mimpi
1685
02:07:31,333 --> 02:07:33,833
Ayyayyo adigilope icchinaave anumathi
Astaga! Pasti aku berikan sebelum kau minta
1686
02:07:33,916 --> 02:07:36,500
Nuvve naaku veyyi kotla bahumathi
Kau adalah ribuan berkah
1687
02:07:36,583 --> 02:07:39,291
Parugu parugu parugu theese Dhariki raave sree mathi
Yang turun untukku, istriku
1688
02:07:44,583 --> 02:07:46,208
Pak, aku dengar dari Badan Intelejen.
1689
02:07:46,291 --> 02:07:49,958
Perdana Menteri pergi ke mana-mana
dengan seorang wanita.
1690
02:07:50,166 --> 02:07:51,583
Aku duga mereka adalah kekasih.
1691
02:07:51,791 --> 02:07:55,083
Ayahnya adalah kepala polisi
di Chanda Nagar,
1692
02:07:55,166 --> 02:07:57,041
dan dia mahasiswa magister.
1693
02:07:57,125 --> 02:08:00,125
Dia bekerja sebagai tenaga riset
di kantor perdana menteri.
1694
02:08:00,458 --> 02:08:03,416
Kami akan terus cari tahu
dan mengabarimu, Pak.
1695
02:08:07,875 --> 02:08:09,833
ROMANSA DI BERANDA
1696
02:08:15,708 --> 02:08:17,125
ROMANSA
1697
02:08:24,500 --> 02:08:25,958
SKANDAL UNTUK DIKENANG
1698
02:08:28,208 --> 02:08:29,458
PENYALAHGUNAAN FASILITAS
1699
02:08:37,583 --> 02:08:41,541
Tokoh penting yang mengubah dunia politik.
1700
02:08:41,625 --> 02:08:45,541
Ini adalah foto
Perdana Menteri Bharath kemarin.
1701
02:08:45,625 --> 02:08:47,875
Tak ada yang abadi dalam politik.
1702
02:08:48,166 --> 02:08:52,416
Rumor beredar dia terlibat skandal
dengan Vasumathi.
1703
02:08:52,500 --> 02:08:56,208
Tidak hanya memberi pekerjaan
di Sekretariat,
1704
02:08:56,291 --> 02:08:58,083
tapi juga menyalah gunakan wewenang.
1705
02:08:58,166 --> 02:09:00,208
Rumor beredar tentang perdana menteri.
1706
02:09:00,291 --> 02:09:03,375
Dia adalah putri kepala polisi daerah.
1707
02:09:03,458 --> 02:09:05,541
Masyarakat tidak menyangka
1708
02:09:05,625 --> 02:09:11,458
perdana menteri terlibat skandal
dengan mahasiswi, Vasumathi.
1709
02:09:11,541 --> 02:09:16,416
Dia bahkan memberinya pekerjaan.
1710
02:09:16,500 --> 02:09:19,041
Aksinya dalam menyalahgunakan kekuasaan
1711
02:09:19,125 --> 02:09:21,083
kini menjadi perdebatan banyak pihak.
1712
02:09:21,166 --> 02:09:23,375
Mereka menuntut jawaban.
1713
02:09:34,083 --> 02:09:36,125
Dia datang. Ayo, ayo.
1714
02:09:36,208 --> 02:09:37,375
- Sebelah sana.
- Pak!
1715
02:09:48,375 --> 02:09:49,791
Apa salah gadis itu?
1716
02:09:49,875 --> 02:09:52,416
Dia tampan dan perdana menteri.
1717
02:09:52,500 --> 02:09:55,500
Jika dia menggodaku, Katyyayini,
aku juga akan tergoda.
1718
02:09:55,583 --> 02:09:57,166
Karakter aku berbeda, sayang.
1719
02:09:57,250 --> 02:09:59,333
- Tutup mulut besarmu itu.
- Ya. Tunggu. Ya.
1720
02:09:59,416 --> 02:10:01,541
Aku banyak melihat yang seperti ini.
1721
02:10:06,041 --> 02:10:08,208
Aku pikir kau berpendidikan dan cerdas.
1722
02:10:10,625 --> 02:10:11,750
Kau memang perempuan.
1723
02:10:15,208 --> 02:10:17,291
Kau tidak tahu apa yang akan terjadi,
1724
02:10:17,375 --> 02:10:18,958
jika terlibat dengan orang penting?
1725
02:10:20,083 --> 02:10:22,916
Apa? Seharusnya kita hanya berharap
1726
02:10:23,416 --> 02:10:25,916
hasil lebih baik
dari pemimpin hebat seperti dia.
1727
02:10:26,458 --> 02:10:29,125
Tapi berharap kau bisa bersamanya
adalah kesalahan, sayang.
1728
02:10:29,958 --> 02:10:30,958
Kesalahan.
1729
02:10:32,500 --> 02:10:36,625
Kita rakyat kelas menengah.
Tidak ada yang tahu tentang kita.
1730
02:10:39,083 --> 02:10:40,625
Sekarang, seluruh dunia melihat kita.
1731
02:10:42,250 --> 02:10:43,500
Secara buruk.
1732
02:10:46,833 --> 02:10:49,333
Dia memungut denda dari kita
karena kita melakukan kesalahan.
1733
02:10:49,416 --> 02:10:50,625
Kini apa yang diperbuatnya?
1734
02:10:50,708 --> 02:10:53,625
Ayo. Jangan memperburuk.
Ini urusan pribadinya.
1735
02:10:53,708 --> 02:10:56,333
Dia bicara soal moral,
tapi ternyata dia penuh nafsu.
1736
02:10:56,416 --> 02:10:58,833
Bahkan memadu kasih di kantor.
1737
02:11:09,958 --> 02:11:11,333
Siaran berita terbaru.
1738
02:11:11,416 --> 02:11:14,250
Bharath mengundurkan diri dari posisinya
atas dasar moral
1739
02:11:14,333 --> 02:11:17,000
dan sudah menyerahkan
surat pengunduran diri ke Gubernur.
1740
02:11:17,375 --> 02:11:20,708
Gubernur langsung menyetujui
pengunduran dirinya.
1741
02:11:20,791 --> 02:11:24,041
Ada kabar, beberapa jam lagi,
pejabat politik senior,
1742
02:11:24,125 --> 02:11:26,750
dan pendiri Partai Navodaya,
Tuan Varadarajulu,
1743
02:11:26,833 --> 02:11:30,250
akan disumpah menjadi
Perdana Menteri baru.
1744
02:11:30,333 --> 02:11:32,791
- Saya...
- Saya, Varadaraju,
1745
02:11:33,250 --> 02:11:37,958
"bersumpah sepenuhnya taat dan setia
dengan hukum yang berlaku."
1746
02:11:38,041 --> 02:11:41,708
- Pak! Pak!
- Saya akan menjaga kedaulatan India.
1747
02:11:41,791 --> 02:11:43,458
Komentar tentang skenario politik.
1748
02:11:43,541 --> 02:11:45,291
Kau selalu enggan menjadi perdana menteri.
1749
02:11:45,375 --> 02:11:48,250
Mengapa sekarang berubah pikiran?
1750
02:11:48,333 --> 02:11:49,708
Kalian semua tahu jawabannya.
1751
02:11:50,458 --> 02:11:52,125
Entah ini keputusan baik atau buruk.
1752
02:11:52,750 --> 02:11:56,083
Tapi aku selalu merasa ada duri
di posisi perdana menteri.
1753
02:11:57,000 --> 02:11:58,750
Aku tak pernah berpikir untuk menerimanya.
1754
02:11:59,750 --> 02:12:02,666
Tapi ini harus, untuk kebaikan
negara dan masa depan partai.
1755
02:12:05,166 --> 02:12:06,166
Hello.
1756
02:12:06,625 --> 02:12:10,416
Aku terus menelepon Vassu,
tapi telepon mereka tidak berfungsi.
1757
02:12:10,958 --> 02:12:14,000
Rumahnya digembok.
Aku perlu bicara dengannya.
1758
02:12:14,083 --> 02:12:15,833
Keluarga Vassu pergi dari kota mereka.
1759
02:12:15,916 --> 02:12:17,666
Dia baru menelepon
dari stasiun kereta, Pak.
1760
02:12:29,083 --> 02:12:30,375
Hei, Perdana Menteri Bharath.
1761
02:12:30,458 --> 02:12:31,875
- Benar dia?
- Ya.
1762
02:12:34,000 --> 02:12:35,083
Mengapa dia di sini?
1763
02:13:02,750 --> 02:13:04,458
Vasumathi tidak melakukan kesalahan, Pak.
1764
02:13:05,333 --> 02:13:07,125
Mengapa kau pergi jika tidak bersalah?
1765
02:13:07,208 --> 02:13:09,166
Tapi akibatnya sangat besar, Pak.
1766
02:13:10,541 --> 02:13:13,208
Beruntung, kami hanya meninggalkan kota.
1767
02:13:15,583 --> 02:13:17,250
Vasumathi dan aku saling mencintai.
1768
02:13:18,208 --> 02:13:19,916
Aku tidak peduli apa kata dunia.
1769
02:13:20,958 --> 02:13:22,791
Aku ingin menikahinya dan pergi ke London.
1770
02:13:23,083 --> 02:13:24,583
Kami warga biasa, Pak.
1771
02:13:25,666 --> 02:13:27,666
Apa kata dunia tentang kami?
1772
02:13:30,416 --> 02:13:31,791
Dengan merestui kalian...
1773
02:13:33,041 --> 02:13:35,750
Aku tidak ingin rumor itu terbukti, Pak.
1774
02:13:47,125 --> 02:13:48,500
Kereta segera berangkat.
1775
02:13:49,875 --> 02:13:51,041
Kau harus turun, Pak.
1776
02:13:54,041 --> 02:13:58,875
Aku selalu bicara tentang tanggung jawab.
1777
02:14:00,458 --> 02:14:01,875
Kau harus tetap tertawa.
1778
02:14:03,208 --> 02:14:05,958
Di mana pun, berapa lama pun,
aku akan menunggu.
1779
02:14:27,791 --> 02:14:29,666
Aku datang untuk mengambil
dua buku milik Ayah.
1780
02:14:32,291 --> 02:14:33,666
Aku akan ke London minggu depan.
1781
02:14:34,500 --> 02:14:36,250
Aku hanya ingin kau tahu.
1782
02:14:39,958 --> 02:14:42,041
Aku tidak pernah membuatnya malu.
1783
02:14:43,500 --> 02:14:46,333
Aku selalu bekerja keras sepertinya,
untuk mewujudkan mimpi.
1784
02:14:46,875 --> 02:14:48,708
Kau telah melakukannya jauh lebih baik.
1785
02:14:51,625 --> 02:14:53,458
Ayahmu orang yang sangat baik.
1786
02:14:54,166 --> 02:14:57,708
Apakah rakyat senang atau tidak dengannya.
1787
02:14:58,875 --> 02:15:01,375
Entah sudah cukup atau belum untuk mereka.
1788
02:15:01,916 --> 02:15:03,708
Pikiran itu selalu mengganggunya.
1789
02:15:04,750 --> 02:15:06,125
Tapi sejak kau datang,
1790
02:15:06,208 --> 02:15:09,166
Hanya ada kesenangan yang terasa.
1791
02:15:09,958 --> 02:15:13,541
Aku datang untuk menjadi ibu untukmu.
1792
02:15:14,875 --> 02:15:19,208
Tapi, aku tahu aku tidak akan bisa
mengisi tempat itu.
1793
02:15:21,208 --> 02:15:22,250
Tapi, kau...
1794
02:15:24,208 --> 02:15:26,750
Kau ada di sana saat anakku
mengalami penderitaan...
1795
02:15:27,500 --> 02:15:29,125
kehilangan ayahnya.
1796
02:15:31,333 --> 02:15:37,291
Terima kasih.
1797
02:15:39,416 --> 02:15:43,666
Meski kau lebih muda dariku.
Kau selalu menganggap mereka keluarga.
1798
02:15:44,041 --> 02:15:49,166
Sekarang, mereka juga menganggapmu
keluarga mereka.
1799
02:15:51,583 --> 02:15:52,583
Benar, Pak.
1800
02:15:53,541 --> 02:15:55,750
Aku sudah bekerja untuk banyak orang,
1801
02:15:57,416 --> 02:15:59,291
tapi aku tidak pernah dekat dengan mereka.
1802
02:16:00,791 --> 02:16:03,416
Karena kau, anak kami mendapatkan
pendidikan yang bagus.
1803
02:16:04,458 --> 02:16:06,875
Saat mereka dewasa
dan masuk ke peradaban yang lebih baik,
1804
02:16:08,000 --> 02:16:09,708
kau harus di sana untuk membangunnya, Pak
1805
02:16:17,708 --> 02:16:19,250
BHARATH BERBICARA KE MEDIA
UNTUK PERTAMA KALINYA
1806
02:16:19,333 --> 02:16:20,708
SETELAH PENGUNDURAN DIRINYA
1807
02:16:20,791 --> 02:16:22,666
Pertemuan ini untuk apa?
1808
02:16:22,750 --> 02:16:24,583
Kenapa dia sangkal setelah jelas terbukti?
1809
02:16:28,083 --> 02:16:29,083
Dia datang.
1810
02:16:31,791 --> 02:16:34,666
Apa komentarmu tentang masalah
dengan Vasumathi?
1811
02:16:34,750 --> 02:16:36,083
Dia sering mengunjungimu?
1812
02:16:36,166 --> 02:16:38,333
Kau beri dia pekerjaan
agar bisa dekat dengannya?
1813
02:16:39,458 --> 02:16:43,083
Tunggu 10 menit, aku akan jawab
pertanyaan kalian.
1814
02:16:44,833 --> 02:16:46,375
Diam untuk 10 menit.
1815
02:16:49,125 --> 02:16:52,541
Masa jabatanku sebagai Perdana Menteri
adalah delapan bulan 13 hari.
1816
02:16:54,208 --> 02:16:55,416
Itu bukan waktu yang singkat.
1817
02:16:56,916 --> 02:16:59,208
Jika kau punya kekuasaan
selama delapan bulan.
1818
02:17:00,041 --> 02:17:01,625
kau tahu apa yang bisa aku lakukan?
1819
02:17:03,416 --> 02:17:06,125
Rakyat kita yang tidak mengikuti
peraturan lalu lintas
1820
02:17:06,208 --> 02:17:08,500
atau peraturan lain
dan berada di kehidupan yang kacau
1821
02:17:10,416 --> 02:17:11,958
bisa ditertibkan dengan mudah.
1822
02:17:15,500 --> 02:17:20,000
Kejayaan lampau dari sekolah negeri
yang siap ditutup
1823
02:17:21,750 --> 02:17:23,083
bisa dikembalikan.
1824
02:17:24,916 --> 02:17:30,041
Semua kontraktor, pejabat, dan dokter
kurang berkualitas dan tanggung jawab
1825
02:17:31,208 --> 02:17:32,708
mudah dikendalikan.
1826
02:17:34,666 --> 02:17:36,708
Kelemahan partai yang berkuasa,
1827
02:17:37,375 --> 02:17:40,750
pemimpin yang menetapkan hukum
untuk rakyat, bukan untuk mereka,
1828
02:17:40,833 --> 02:17:43,750
dan tidak bisa berhenti berbuat curang,
para penjahat ini...
1829
02:17:43,833 --> 02:17:44,958
Maaf.
1830
02:17:46,083 --> 02:17:47,750
Para penjahat bodoh ini...
1831
02:17:49,333 --> 02:17:50,875
Kau tahu cara membuat mereka takut?
1832
02:17:53,291 --> 02:17:54,333
Mudah.
1833
02:17:56,083 --> 02:17:58,250
Ketika mereka berkuasa,
1834
02:17:59,208 --> 02:18:02,166
mereka melupakan rakyat.
1835
02:18:02,666 --> 02:18:06,208
Pemimpin yang hidup
dengan mengancam rakyat...
1836
02:18:06,791 --> 02:18:08,541
harus diberi pelajaran.
1837
02:18:10,208 --> 02:18:13,500
Duka warga desa
yang tidak pernah terdengar
1838
02:18:14,208 --> 02:18:18,083
dapat terwujud tanpa timpang tindih.
1839
02:18:18,833 --> 02:18:21,458
Kekuatan demokrasi dapat diberikan
1840
02:18:24,000 --> 02:18:25,000
dengan mudah.
1841
02:18:26,833 --> 02:18:32,250
Aku kerap menanggapi hal-hal asing
dengan berkata, "Aku tidak tahu."
1842
02:18:32,791 --> 02:18:35,750
Tapi untuk pertama kali dalam hidupku,
dengan percaya diri aku bilang,
1843
02:18:35,833 --> 02:18:36,916
aku tahu!
1844
02:18:38,125 --> 02:18:41,500
Jika berkuasa selama delapan bulan
dan 13 hari mampu meraih ini,
1845
02:18:42,250 --> 02:18:44,666
bayangkan jika berkuasa
selama lima hingga 10 tahun,
1846
02:18:44,750 --> 02:18:46,041
berapa banyak yang bisa dicapai?
1847
02:18:46,666 --> 02:18:47,833
Aku tahu ini.
1848
02:18:52,791 --> 02:18:55,250
Aku tahu ini tidak berguna bagi kalian.
1849
02:18:56,875 --> 02:19:00,708
Yang penting bagi kalian
adalah masalah pribadiku.
1850
02:19:02,833 --> 02:19:04,291
Gadis itu bernama Vasumathi.
1851
02:19:04,375 --> 02:19:06,833
- Gadis di kantormu...
- Aku belum selesai!
1852
02:19:18,833 --> 02:19:22,250
Vasumathi hanya rakyat biasa.
1853
02:19:23,625 --> 02:19:24,708
Gadis yang baik.
1854
02:19:27,250 --> 02:19:29,125
Seperti putri-putri kalian.
1855
02:19:29,958 --> 02:19:32,541
Dia gadis normal yang bermimpi
menikahi pria baik-baik,
1856
02:19:32,625 --> 02:19:35,166
agar hidupnya bisa bahagia.
1857
02:19:37,625 --> 02:19:39,416
Aku menyukai Vasumathi
sejak pertama berjumpa.
1858
02:19:41,375 --> 02:19:44,541
Aku kehilangan ibuku waktu kecil,
dan hidupku terasa kosong.
1859
02:19:46,041 --> 02:19:49,166
Ketika Vasumathi hadir,
muncul semacam rasa
1860
02:19:51,208 --> 02:19:52,333
bahagia.
1861
02:19:53,041 --> 02:19:54,083
Bahkan,
1862
02:19:55,625 --> 02:19:59,250
saat dia di dekatku,
aku bekerja semakin giat.
1863
02:20:01,000 --> 02:20:02,708
Gadis yang sangat berarti bagiku.
1864
02:20:04,666 --> 02:20:07,458
Aku ingin menjaganya, tapi tak bisa.
1865
02:20:07,541 --> 02:20:08,541
Karena kalian semua!
1866
02:20:11,375 --> 02:20:12,875
Kalian memalukan!
1867
02:20:15,291 --> 02:20:16,458
Kalian semua!
1868
02:20:19,833 --> 02:20:21,458
Boleh aku tambahkan satu lagi?
1869
02:20:23,750 --> 02:20:27,791
Meski tahu aku menyukainya
dan ingin menikahinya,
1870
02:20:27,875 --> 02:20:29,375
dia tetap memanggilku bapak!
1871
02:20:29,916 --> 02:20:31,958
Walau aku menikahinya,
dia tetap melakukannya.
1872
02:20:34,583 --> 02:20:38,125
Itulah caranya menghormati posisiku.
1873
02:20:38,666 --> 02:20:42,041
Tapi kalian memanggilnya berbeda, bukan?
1874
02:20:46,375 --> 02:20:49,000
Di beranda, apa judulnya? Ya!
1875
02:20:51,166 --> 02:20:54,458
"Romansa di Beranda."
Ditulis oleh pria tua.
1876
02:21:01,166 --> 02:21:03,083
Entah apa kau punya putri, Pak.
1877
02:21:04,750 --> 02:21:05,833
Jika benar,
1878
02:21:05,916 --> 02:21:08,583
bisa kau tulis kisah hidupnya
dan suaminya saat di ranjang,
1879
02:21:08,666 --> 02:21:09,666
Shubodayam Subbarao?
1880
02:21:11,625 --> 02:21:15,041
Kau tulis itu dan cetak
dalam 200 koran berbeda
1881
02:21:15,125 --> 02:21:16,958
hanya untuk menaikkan rating.
1882
02:21:19,125 --> 02:21:20,541
Ini tentang dua nyawa, Pak.
1883
02:21:23,958 --> 02:21:26,416
Jika kau menghidupi keluargamu
dengan menyakiti orang lain,
1884
02:21:27,833 --> 02:21:30,708
makanan itu tidak akan menyehatkan.
1885
02:21:41,083 --> 02:21:45,625
Kalian habiskan tenaga kalian
untukku dan Vasumathi,
1886
02:21:45,708 --> 02:21:48,375
jika kalian fokus pada diri sendiri,
1887
02:21:49,791 --> 02:21:52,750
hidup kalian akan jauh lebih baik.
1888
02:21:54,166 --> 02:21:57,750
Tapi jika kalian tidak ingin berubah,
1889
02:21:59,083 --> 02:22:01,625
pemimpin yang kalian pilih
akan bersama kalian.
1890
02:22:02,750 --> 02:22:05,458
Kau bisa hidup dan mati sengsara.
1891
02:22:10,291 --> 02:22:11,791
Kini kalian boleh bertanya.
1892
02:22:18,666 --> 02:22:19,875
Terima kasih.
1893
02:22:24,708 --> 02:22:26,875
- Salam, Pak.
- Hei, Subba Reddy. Apa kabar?
1894
02:22:26,958 --> 02:22:28,000
Baik, Pak.
1895
02:22:31,833 --> 02:22:33,166
Siapa kalian? Ada apa?
1896
02:22:33,250 --> 02:22:34,875
Kami yang memilihmu, Pak.
1897
02:22:34,958 --> 02:22:36,000
Benarkah?
1898
02:22:36,083 --> 02:22:39,166
Kami yang membuatmu berkuasa,
1899
02:22:39,583 --> 02:22:41,041
tapi kami tidak dapat apa pun.
1900
02:22:41,125 --> 02:22:44,958
Hanya Bharath yang memberi,
tapi kami tidak berhak memilihnya.
1901
02:22:45,041 --> 02:22:47,833
- Kenapa?
- Karena kami yang berhak.
1902
02:22:47,916 --> 02:22:49,875
Kami ingin Bharath bukan yang lain.
1903
02:22:50,208 --> 02:22:53,125
Tanpa peduli perolehan suara
dan keuntungan,
1904
02:22:53,208 --> 02:22:56,583
dia bekerja keras membantu kami.
1905
02:22:56,791 --> 02:22:59,916
Ya!
1906
02:23:00,000 --> 02:23:03,250
Dia berjuang membangun kehidupan desa
agar setara dengan perkotaan.
1907
02:23:03,333 --> 02:23:05,291
Dia tidak korupsi sepertimu.
1908
02:23:05,375 --> 02:23:06,916
Kami tidak peduli caranya,
1909
02:23:07,000 --> 02:23:09,916
tapi cepat kembali ke Hyderabad
dan jadikan dia perdana menteri lagi.
1910
02:23:10,000 --> 02:23:12,458
Jika tidak, kami bersumpah pada leluhur,
1911
02:23:12,541 --> 02:23:14,416
kau tidak akan bisa kembali ke sini.
1912
02:23:22,458 --> 02:23:26,000
Jadikan Bharath perdana menteri!
1913
02:23:45,625 --> 02:23:47,125
Kenapa kalian adakan rapat mendadak?
1914
02:23:50,333 --> 02:23:51,458
Ada apa?
1915
02:23:52,083 --> 02:23:55,833
Kondisi pemerintahan semakin parah, Pak.
1916
02:23:56,458 --> 02:23:59,583
Rakyat ingin memilih perdana menteri
seperti mereka memilih kami.
1917
02:24:00,000 --> 02:24:01,000
Ya, Pak.
1918
02:24:01,083 --> 02:24:02,375
Jika kami hadir,
1919
02:24:02,458 --> 02:24:05,375
mereka akan bertanya
kenapa tidak memilih Bharath.
1920
02:24:06,500 --> 02:24:10,208
Apa kursi PM seperti kursi bus
yang bisa diduduki siapa saja?
1921
02:24:10,291 --> 02:24:13,250
Inilah yang mereka bicarakan.
Inilah pendapat rakyat, Pak.
1922
02:24:15,416 --> 02:24:18,541
Semuanya terlalu takut berkata
seperti itu di depanmu, Pak.
1923
02:24:19,416 --> 02:24:22,541
Untuk sementara ini, kau harus turun
dan kembalikan Bharath.
1924
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
untuk menangani hal ini, Pak.
1925
02:24:25,958 --> 02:24:27,125
Meski sulit,
1926
02:24:28,041 --> 02:24:29,833
lebih cepat, lebih baik.
1927
02:24:40,958 --> 02:24:42,458
- Hai, Arvind.
- Halo, Pak.
1928
02:24:42,541 --> 02:24:44,666
Apa kabar? Duduk.
1929
02:24:50,500 --> 02:24:52,833
Kau percaya dan memberikan tugas
sangat penting padaku.
1930
02:24:53,500 --> 02:24:55,416
Tapi kelemahanku membuatmu rugi.
1931
02:24:55,500 --> 02:24:59,000
Kinerjaku yang buruk,
membuatmu kalah, Pak.
1932
02:25:00,291 --> 02:25:02,000
Aku ingin bertemu sejak awal,
1933
02:25:03,500 --> 02:25:05,583
tapi aku malu menghadapimu.
1934
02:25:06,791 --> 02:25:11,625
Keyakinanmu pada kami memotivasi aku
dan timku memulai penyelidikan sendiri.
1935
02:25:12,458 --> 02:25:15,083
Kami menemukan
jurnalis investigasi lepas, Mitra,
1936
02:25:15,166 --> 02:25:17,375
yang punya banyak informasi
tentang kasus ini.
1937
02:25:18,708 --> 02:25:22,166
Kini dia bersembunyi di desa terpencil
dekat Berhampur di Odissa.
1938
02:25:22,791 --> 02:25:23,958
Yang mengejutkan,
1939
02:25:24,041 --> 02:25:27,708
dia yakin ada sesuatu di balik
kematian ayahmu.
1940
02:25:37,958 --> 02:25:39,916
Pak, kau kenal pria ini?
1941
02:25:40,000 --> 02:25:41,875
- Rumah yang itu, Pak.
- Rumah itu? Baik.
1942
02:25:56,708 --> 02:25:57,708
Pak?
1943
02:25:58,333 --> 02:25:59,916
Bagaimana kau tahu aku di sini?
1944
02:26:03,500 --> 02:26:04,750
Pak.
1945
02:26:04,833 --> 02:26:07,375
Jurnalis investigasi senior
1946
02:26:08,500 --> 02:26:12,541
hidup bersembunyi. Kenapa?
1947
02:26:14,500 --> 02:26:16,083
Almarhum PM Sri Raghavaram,
1948
02:26:17,416 --> 02:26:18,541
ayahku, agaknya menemuimu
1949
02:26:19,375 --> 02:26:22,541
beberapa hari sebelum kematiannya
terkait sejumlah isu penting.
1950
02:26:23,500 --> 02:26:25,541
Setelah itu, kau menghilang.
1951
02:26:26,458 --> 02:26:27,458
Kenapa?
1952
02:26:31,166 --> 02:26:33,708
Kami mendengar tuduhan terkait
1953
02:26:34,125 --> 02:26:37,208
penggelapan aset oleh putra ketua Oposisi.
1954
02:26:37,750 --> 02:26:40,583
Tidak ada yang bertindak sejauh ini,
1955
02:26:41,208 --> 02:26:42,916
tidak ada yang menuntut.
1956
02:26:43,750 --> 02:26:47,375
Rasa penasaran membuatku
menyelidikinya sendiri.
1957
02:26:47,958 --> 02:26:51,833
Dia memiliki rekan
dalam mendapatkan properti ilegal.
1958
02:26:53,333 --> 02:26:57,291
Orang itu tidak lain adalah sahabatmu,
Nanajee, alias Tuan Varadarajulu.
1959
02:26:58,666 --> 02:26:59,791
Apa maksudmu?
1960
02:27:00,625 --> 02:27:02,125
Kau tahu yang kau bicarakan?
1961
02:27:02,208 --> 02:27:06,291
Maaf, Pak. Aku juga tidak percaya.
1962
02:27:07,000 --> 02:27:08,958
Tapi aku menggali lebih jauh.
1963
02:27:09,541 --> 02:27:13,291
Ternyata Nanajee telah terlibat
banyak aksi penggelapan.
1964
02:27:15,458 --> 02:27:19,708
Pejabat senior bekerja sama
dengan tokoh Oposisi senior
1965
02:27:19,791 --> 02:27:21,625
dan bersatu melakukan kejahatan.
1966
02:27:21,708 --> 02:27:23,208
Sulit dipahami, Pak.
1967
02:27:23,458 --> 02:27:25,458
Kombinasi unik dan mematikan.
1968
02:27:25,958 --> 02:27:27,208
Ini buktinya, Pak.
1969
02:27:33,333 --> 02:27:35,125
Kami menunggu tindakanmu, Pak.
1970
02:27:44,708 --> 02:27:48,041
Setelah pertemuan itu, dia tewas.
1971
02:27:49,041 --> 02:27:52,708
Tiba-tiba, tanpa pemeriksaan,
dan langsung dikremasi,
1972
02:27:52,791 --> 02:27:55,208
serba mencurigakan.
1973
02:27:55,666 --> 02:27:58,750
Aku bersembunyi
karena tidak aman lagi berada di sana.
1974
02:28:09,208 --> 02:28:13,291
Semua informasi dan bukti ada di sini.
1975
02:28:14,208 --> 02:28:16,958
Jika mereka bisa ke sini
mereka pasti mengikutimu.
1976
02:28:17,041 --> 02:28:19,041
Aku harus segera pergi.
1977
02:28:19,125 --> 02:28:21,833
Jika mereka tahu kita bertemu,
hidupmu dalam bahaya.
1978
02:28:21,916 --> 02:28:23,791
Hati-hati, Pak. Cepat pergi.
1979
02:29:28,583 --> 02:29:31,083
AMBULANS
1980
02:30:27,250 --> 02:30:30,666
Kita diikuti, Pak. Kita bisa selamat?
Jumlah mereka sangat banyak.
1981
02:30:30,750 --> 02:30:33,666
Lebih baik singkirkan mereka
daripada lari, Mukhtar.
1982
02:30:53,833 --> 02:30:57,000
LAYANAN AMBULANS J.P
1983
02:31:06,041 --> 02:31:07,833
Tabrak dia!
1984
02:32:44,750 --> 02:32:46,375
Pak, aku tidak tahu apa pun.
1985
02:32:46,833 --> 02:32:47,916
Biarkan aku pergi, Pak.
1986
02:32:48,375 --> 02:32:51,208
Aku akan bawa semua yang selamat
dan pergi dengan ambulans.
1987
02:32:51,291 --> 02:32:52,625
Baik, aku izinkan.
1988
02:32:53,791 --> 02:32:58,333
Tapi aku tahu kalian semua menanti
di banyak tempat.
1989
02:32:59,458 --> 02:33:02,291
Untuk berhenti dan bertarung,
1990
02:33:03,875 --> 02:33:06,541
aku ragu ada tempat sebaik ini.
1991
02:33:09,541 --> 02:33:11,916
Jadi, beri tahu mereka untuk datang.
1992
02:33:13,083 --> 02:33:17,666
Aku hadapi hingga malam,
dan pergi menemui orang yang menyuruhmu.
1993
02:35:40,625 --> 02:35:42,625
Kau adalah kehidupan kami.
1994
02:35:43,291 --> 02:35:46,416
Tidak akan kami biarkan
mereka menyentuhmu.
1995
02:35:46,500 --> 02:35:49,250
Di mana pun mereka...
1996
02:35:49,333 --> 02:35:52,416
pasti akan kami buru!
1997
02:35:52,500 --> 02:35:53,791
Silakan pergi, Pak.
1998
02:37:27,958 --> 02:37:30,125
PARTAI NAVODAYA
1999
02:37:43,750 --> 02:37:46,041
Aku tahu kau mengharapkan berita lain.
2000
02:37:49,083 --> 02:37:50,625
Kau telah kirim lebih dari 100 orang.
2001
02:37:52,583 --> 02:37:55,125
Tapi, ada ribuan orang melawan mereka.
2002
02:37:57,000 --> 02:37:59,041
Tanpa ampun sedikit pun untuk anak buahmu.
2003
02:37:59,458 --> 02:38:01,791
- Bharath, aku telah...
- Perbuatanmu tak mengejutkan.
2004
02:38:02,625 --> 02:38:04,833
Kau mengangkatku dengan motif tersembunyi.
2005
02:38:06,250 --> 02:38:08,125
Kau kira bisa mengaturku,
2006
02:38:10,041 --> 02:38:13,416
tapi aku membuatmu susah tidur,
mengabaikanmu dalam urusan negara.
2007
02:38:18,208 --> 02:38:21,750
Semua ini, semua yang kau lakukan padaku,
2008
02:38:25,375 --> 02:38:27,125
pasti ada alasannya.
2009
02:38:28,375 --> 02:38:29,666
Aku bisa paham.
2010
02:38:35,541 --> 02:38:37,083
Empat puluh lima tahun persahabatan.
2011
02:38:37,583 --> 02:38:40,583
Semua percaya Raghavaram dan Varadaraju
adalah satu.
2012
02:38:41,458 --> 02:38:42,541
Namun, itu tidak benar.
2013
02:38:43,125 --> 02:38:44,791
Mereka berbeda.
2014
02:38:56,583 --> 02:38:59,875
Katakan bahwa ikatan ini
pernah tulus dan bukan kebohongan
2015
02:39:01,208 --> 02:39:02,625
dan aku akan pergi sekarang juga.
2016
02:39:03,500 --> 02:39:05,625
Ayahmu yang menduga ini palsu.
2017
02:39:09,958 --> 02:39:13,125
Kami bercita-cita melayani rakyat
sejak kami muda.
2018
02:39:14,250 --> 02:39:18,375
Untuk itu, kami perlu berkuasa,
maka kami mendirikan partai.
2019
02:39:19,458 --> 02:39:22,458
Tapi, untuk mewujudkannya,
dibutuhkan uang.
2020
02:39:22,541 --> 02:39:24,458
Kau mungkin perlu melakukan kejahatan.
2021
02:39:24,541 --> 02:39:27,833
Untuk berkuasa, kau harus menghancurkan
satu pihak dan merangkul yang lain.
2022
02:39:29,333 --> 02:39:32,083
Tanpa peduli hal ini,
ayahmu mulai curiga padaku.
2023
02:39:33,208 --> 02:39:35,000
Dia ingin memenjarakanku.
2024
02:39:36,333 --> 02:39:37,416
Tidak boleh terjadi.
2025
02:39:49,083 --> 02:39:51,500
Aku sudah berusaha menemuimu
selama 40 hari.
2026
02:39:51,750 --> 02:39:53,333
Aku dengar kau menolak.
2027
02:39:53,625 --> 02:39:55,333
Empat puluh lima tahun persahabatan.
2028
02:39:57,250 --> 02:40:00,000
Apa kau tidak menyesal melawanku?
2029
02:40:04,833 --> 02:40:08,583
Seseorang datang
dan bercerita tentang aku,
2030
02:40:10,125 --> 02:40:12,500
tapi kau pura-pura tidak tahu.
2031
02:40:14,208 --> 02:40:18,291
Lalu, kau berencana menuntut
dan menangkapku.
2032
02:40:21,083 --> 02:40:25,791
Aku mungkin bajingan, tapi aku sahabatmu.
2033
02:40:26,250 --> 02:40:28,541
Apa kau akan memaafkan kesalahanku?
2034
02:40:28,625 --> 02:40:29,833
Politik macam apa ini?
2035
02:40:31,708 --> 02:40:33,291
Kau pikir kau berkuasa.
2036
02:40:35,250 --> 02:40:39,708
Namun, apa kau tidak tahu
bahwa seluruh hidupmu ada di tanganku?
2037
02:40:42,666 --> 02:40:45,833
Aku datang padamu untuk membela diri.
2038
02:40:47,833 --> 02:40:49,833
Tapi aku tahu kau tidak akan peduli.
2039
02:40:50,666 --> 02:40:51,833
Aku terpaksa melakukan ini.
2040
02:40:57,500 --> 02:40:59,291
Aku bertanggung jawab atas kondisi ini.
2041
02:41:01,541 --> 02:41:03,541
Aku tidak punya pilihan.
2042
02:41:04,291 --> 02:41:09,500
Sudah beberapa hari aku memasukkan
racun ke tubuhmu, bukan obat,
2043
02:41:10,416 --> 02:41:11,833
dengan bantuan dokter.
2044
02:41:17,791 --> 02:41:21,458
Agar kakimu lumpuh, lalu tangan
2045
02:41:22,958 --> 02:41:28,000
dan akhirnya mulutmu.
2046
02:41:31,750 --> 02:41:36,958
Hari ini aku tambah dosisnya
untuk membebaskanmu selamanya.
2047
02:41:41,916 --> 02:41:43,208
Waktumu habis, Raghava.
2048
02:41:44,625 --> 02:41:48,791
Jadilah lebih setia
di kehidupan selanjutnya.
2049
02:41:51,250 --> 02:41:52,458
Selamat tinggal.
2050
02:42:21,375 --> 02:42:25,083
Dia adalah sahabatku
sebelum menjadi ayahmu dan pemimpin.
2051
02:42:26,458 --> 02:42:29,625
Rasa sakit itu tidak tertahankan,
tapi aku tak punya pilihan.
2052
02:42:32,375 --> 02:42:33,375
Dengar,
2053
02:42:35,041 --> 02:42:36,958
kau mengalami banyak hal melebihi usiamu.
2054
02:42:37,750 --> 02:42:38,958
Kau pria cerdas.
2055
02:42:39,791 --> 02:42:42,875
Aku harap kau bisa memilih
mana yang baik dan buruk.
2056
02:42:47,458 --> 02:42:50,250
Kau bilang untuk berbuat baik,
harus punya kekuasaan.
2057
02:42:51,958 --> 02:42:54,875
Tapi kau juga bilang untuk berkuasa,
harus menjadi jahat.
2058
02:42:57,875 --> 02:42:59,000
Teori apa ini?
2059
02:43:01,291 --> 02:43:03,333
Kau pikir telah berhasil.
2060
02:43:05,833 --> 02:43:07,625
Sayangnya, kau bukan apa-apa.
2061
02:43:10,125 --> 02:43:12,541
Untuk menutupi kesalahan,
kau buat yang baru.
2062
02:43:13,875 --> 02:43:16,416
Untuk menutupnya, kau terus buat
kesalahan lain.
2063
02:43:19,333 --> 02:43:23,125
Kau melakukannya
sebelum aku tiba di pemakaman.
2064
02:43:25,458 --> 02:43:27,375
Kau buat banyak kesalahan tak termaafkan.
2065
02:43:31,833 --> 02:43:33,916
Semua menantimu dengan bukti lengkap.
2066
02:43:34,000 --> 02:43:35,000
Bharath!
2067
02:43:36,375 --> 02:43:38,333
Aku seperti ayah bagimu.
2068
02:43:40,208 --> 02:43:42,750
Jangan kau cemarkan namaku.
2069
02:43:43,541 --> 02:43:45,458
Aku akan mengangkatmu lagi!
2070
02:43:45,708 --> 02:43:48,375
Aku berhenti berpolitik selamanya.
2071
02:43:51,791 --> 02:43:53,750
Biarkan aku pergi.
2072
02:43:55,916 --> 02:43:57,500
Kau ingin aku sepertimu?
2073
02:44:00,500 --> 02:44:02,625
Hingga kini, kau masih belum mengenalku.
2074
02:44:05,083 --> 02:44:08,791
Hal pertama yang aku pikirkan saat itu,
2075
02:44:08,875 --> 02:44:10,250
adalah janji dan tanggung jawab.
2076
02:44:12,208 --> 02:44:14,458
Dunia harus tahu kebohonganmu.
2077
02:44:15,833 --> 02:44:19,250
Aku tahu akan sulit
mengungkap dirimu yang sebenarnya.
2078
02:44:21,208 --> 02:44:23,500
Dengan pengalamanmu,
kau bisa putuskan yang terbaik.
2079
02:44:24,791 --> 02:44:27,166
Kau harus jadi contoh generasi masa depan.
2080
02:44:37,416 --> 02:44:40,833
PARTAI NAVODAYA
2081
02:45:02,541 --> 02:45:04,083
Saya, Bharath,
2082
02:45:04,750 --> 02:45:08,416
bersumpah akan sepenuhnya taat dan setia
2083
02:45:09,166 --> 02:45:12,125
kepada konstitusi India
berdasarkan peraturan yang berlaku,
2084
02:45:12,958 --> 02:45:15,500
bahwa akan melindungi kedaulatan
2085
02:45:16,416 --> 02:45:18,375
dan integritas India
2086
02:45:19,083 --> 02:45:21,750
sebagai Perdana Menteri Andhra Pradesh.
2087
02:45:22,416 --> 02:45:25,375
Saya akan bekerja dengan dedikasi
2088
02:45:26,291 --> 02:45:28,833
dan kesadaran dalam menjalankan tugas
2089
02:45:29,208 --> 02:45:30,500
tanpa rasa takut
2090
02:45:31,500 --> 02:45:32,875
atau berpihak,
2091
02:45:33,583 --> 02:45:35,708
godaan dan niat buruk.
2092
02:45:36,500 --> 02:45:40,083
Saya akan mematuhi konstitusi dan hukum.
2093
02:45:40,916 --> 02:45:46,416
Saya bersumpah atas nama Tuhan.
2094
02:45:57,750 --> 02:46:00,708
TUJUAN PEMIMPIN SEJATI
2095
02:46:00,791 --> 02:46:04,875
ADALAH MEMBENTUK MASYARAKAT TANPA PEMIMPIN
2096
02:46:22,208 --> 02:46:25,750
Kau bilang rumor tentang aku dan Vasumathi
tidak boleh menjadi nyata.
2097
02:46:27,041 --> 02:46:29,416
Tapi kenyataan jangan dijadikan
kebohongan, Pak.
2098
02:46:31,500 --> 02:46:34,291
Kami datang untuk meminta Vasumathi
untuk putra kami.
2099
02:46:34,625 --> 02:46:37,958
Dibandingkan aku,
kalian lebih mengenalnya.
2100
02:46:38,250 --> 02:46:41,333
Tidak ada yang lebih beruntung
dari Vasumathi.
2101
02:46:54,625 --> 02:46:56,583
Perjalanan menuju desamu
2102
02:46:57,833 --> 02:46:59,916
adalah perjalanan paling sulit
dalam hidupku.
2103
02:47:01,083 --> 02:47:02,916
Setiap detik, aku merindukanmu.
2104
02:47:07,541 --> 02:47:08,708
Ini sari favoritku.
2105
02:47:09,708 --> 02:47:10,958
Pakailah, dan ayo pergi.
2106
02:47:16,125 --> 02:47:17,125
Pak.
2107
02:47:18,791 --> 02:47:23,416
Dengan dana bantuan desa
dan tanpa bantuan pemimpin,
2108
02:47:23,500 --> 02:47:25,750
atau pejabat, kami telah membuat danau.
2109
02:47:25,958 --> 02:47:29,166
Nanti, jika kalian bisa datang melihat,
2110
02:47:29,250 --> 02:47:30,833
kami sangat senang, Pak.
175328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.