All language subtitles for Belle.And.Sebastian.2013.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,815 --> 00:02:03,815 BELLE AND SEBASTIAN 2 00:02:32,607 --> 00:02:33,899 You see that track? 3 00:02:36,274 --> 00:02:37,857 That's no wolf. 4 00:02:39,524 --> 00:02:41,024 It's the beast. 5 00:02:42,274 --> 00:02:43,899 It went along the ridge. 6 00:02:47,149 --> 00:02:48,649 We'll follow it. 7 00:02:48,690 --> 00:02:50,857 Three sheep in one week is too much. 8 00:03:03,357 --> 00:03:04,857 Bastards! 9 00:03:17,149 --> 00:03:20,024 Shooting a female, and in high summer! 10 00:03:27,357 --> 00:03:29,399 We can't let the baby die there. 11 00:03:35,815 --> 00:03:37,690 I'll lower you down, OK? 12 00:03:51,732 --> 00:03:54,940 Let me know when you're on the ledge, 13 00:03:54,982 --> 00:03:56,690 and I'll give you some slack. 14 00:04:21,815 --> 00:04:23,315 Are you OK? 15 00:04:23,357 --> 00:04:25,024 Yeah. 16 00:04:25,065 --> 00:04:28,482 When it's in your pack, tug and I'll pull you up. 17 00:04:28,524 --> 00:04:30,524 OK. 18 00:05:48,357 --> 00:05:50,982 We look for a lion and find a lamb. 19 00:06:58,024 --> 00:06:59,565 We'll see if she accepts it. 20 00:07:01,024 --> 00:07:03,065 Come on. Let her smell it. 21 00:07:05,607 --> 00:07:08,190 Go ahead. Gently. 22 00:07:08,232 --> 00:07:09,982 Very gently. That's good. 23 00:07:11,607 --> 00:07:14,690 OK, try to get it to suckle. Nice and gentle. 24 00:07:14,732 --> 00:07:16,315 Get it to suckle. 25 00:07:16,357 --> 00:07:17,857 That's good. 26 00:07:20,190 --> 00:07:21,690 Very good. 27 00:07:30,149 --> 00:07:31,690 Not too bad, huh? 28 00:07:33,774 --> 00:07:36,107 But let's not believe it quite yet. 29 00:07:37,149 --> 00:07:39,315 These things can take time. 30 00:07:41,607 --> 00:07:43,149 Let's leave them. 31 00:07:44,315 --> 00:07:46,440 I'll go bring in the cows. 32 00:07:47,940 --> 00:07:51,274 With that beast around, I want to be careful. 33 00:07:51,315 --> 00:07:54,107 I'll see you at home tonight. 34 00:07:54,149 --> 00:07:56,024 You go help Angelina. 35 00:07:56,065 --> 00:07:57,690 Go via Glantiéres, OK? 36 00:07:57,732 --> 00:07:59,482 Straight home. 37 00:07:59,524 --> 00:08:00,899 No detours. Got it? 38 00:08:00,940 --> 00:08:02,107 Go on! 39 00:08:35,107 --> 00:08:36,607 César? 40 00:09:02,190 --> 00:09:03,690 Morning, César. 41 00:09:09,482 --> 00:09:11,482 That needs disinfecting. 42 00:09:19,190 --> 00:09:20,940 That beast came right at me. 43 00:09:20,982 --> 00:09:22,649 If I'd had my gun... 44 00:09:22,690 --> 00:09:25,399 You'd miss an elephant at five feet. 45 00:09:25,440 --> 00:09:27,440 Who shot that chamois? 46 00:09:28,399 --> 00:09:30,357 None of your business, César. 47 00:09:30,399 --> 00:09:34,690 You didn't see it was a female with her young? Are you blind? 48 00:09:34,732 --> 00:09:37,107 This isn't the right time. 49 00:09:37,149 --> 00:09:38,982 We need your help. 50 00:09:40,232 --> 00:09:42,024 We've got to get rid of that beast. 51 00:09:43,899 --> 00:09:46,149 I saw its tracks on the Andagne ridge. 52 00:09:46,190 --> 00:09:47,399 It went further down. 53 00:09:47,440 --> 00:09:49,774 André was in Glantiéres. 54 00:09:49,815 --> 00:09:51,315 Glantiéres? 55 00:10:31,024 --> 00:10:33,440 I won't take your rabbit. 56 00:10:39,649 --> 00:10:42,399 César calls you "the beast". 57 00:10:45,232 --> 00:10:47,274 César's my grandpa. 58 00:10:47,315 --> 00:10:49,982 Not my real grandpa, 59 00:10:50,024 --> 00:10:51,315 but it's the same. 60 00:11:15,357 --> 00:11:17,315 Look. 61 00:11:17,357 --> 00:11:18,732 Your little savage is alive. 62 00:11:20,940 --> 00:11:22,524 What's that face? 63 00:11:22,565 --> 00:11:24,190 Did you see the beast? 64 00:11:24,232 --> 00:11:25,982 It's prowling nearby. 65 00:11:28,399 --> 00:11:30,232 Look at André's leg. 66 00:11:33,857 --> 00:11:35,524 When will you teach him to talk? 67 00:11:35,565 --> 00:11:37,399 When you learn to shut up. 68 00:11:40,815 --> 00:11:42,732 Come on, guys. 69 00:11:42,774 --> 00:11:44,774 What were you up to? 70 00:11:44,815 --> 00:11:46,899 Nothing. 71 00:11:46,940 --> 00:11:48,440 Nothing? 72 00:11:49,857 --> 00:11:51,024 OK... 73 00:11:51,065 --> 00:11:53,732 Go with them. It's safer. 74 00:11:53,774 --> 00:11:55,149 Go on. 75 00:11:56,524 --> 00:11:58,899 César wasn't too drunk for once. 76 00:11:58,940 --> 00:12:01,482 Check again in three hours. 77 00:12:01,524 --> 00:12:03,982 You drink just as much. 78 00:12:04,024 --> 00:12:06,607 And he doesn't kill chamois mommies. 79 00:12:06,649 --> 00:12:08,857 Who do you think you are, brat? 80 00:12:11,399 --> 00:12:13,899 I know why it bit you. 81 00:12:13,940 --> 00:12:15,899 Your stink made it think you're a goat. 82 00:12:15,940 --> 00:12:17,274 Watch your mouth! 83 00:12:17,315 --> 00:12:20,649 Leave him alone. The kid's not wrong. 84 00:12:20,690 --> 00:12:23,107 You really do stink like a goat. 85 00:12:23,149 --> 00:12:24,649 Keep walking! 86 00:12:47,232 --> 00:12:52,065 Saint Martin, July 1943 87 00:13:03,024 --> 00:13:05,482 Tevré, hide the weapons. 88 00:13:10,607 --> 00:13:12,732 I'll go warn Angelina. 89 00:13:26,107 --> 00:13:27,565 Let's hurry, boys. 90 00:13:31,732 --> 00:13:33,024 Go warn Guillaume. 91 00:13:33,065 --> 00:13:35,274 He's coming down the Ecrins path. 92 00:13:35,315 --> 00:13:37,149 You know the way. Go! 93 00:13:37,190 --> 00:13:38,399 They'll arrest him? 94 00:13:38,440 --> 00:13:41,399 No, you just need to warn him. 95 00:13:41,440 --> 00:13:42,940 Go on, fast! 96 00:13:48,315 --> 00:13:49,774 All good? 97 00:14:07,399 --> 00:14:08,774 Good morning. 98 00:14:11,982 --> 00:14:14,190 Starting this week, every Monday, 99 00:14:14,232 --> 00:14:16,232 you must supply 30 kilos of bread. 100 00:14:16,274 --> 00:14:18,107 Orders from headquarters. 101 00:14:18,149 --> 00:14:20,607 30 kilos for our small bakery? 102 00:14:20,649 --> 00:14:23,482 I advise you not to put bran in the flour 103 00:14:23,524 --> 00:14:25,815 like the unfortunate baker in Maurienne. 104 00:14:26,857 --> 00:14:30,482 Are you supplying the flour? 105 00:14:30,524 --> 00:14:32,065 Orders are orders. 106 00:14:33,065 --> 00:14:34,815 Remember we are at war. 107 00:14:35,857 --> 00:14:39,232 Real soldiers fight. They don't pillage bakeries. 108 00:14:48,857 --> 00:14:50,357 See you on Monday. 109 00:15:09,440 --> 00:15:11,399 The Grand Défilé pass is dangerous? 110 00:15:11,440 --> 00:15:14,690 We weren't there. We were at Glantiéres. 111 00:15:14,732 --> 00:15:16,815 There's a beast killing our sheep. 112 00:15:16,857 --> 00:15:19,607 - With no guns... - Liar! 113 00:15:24,607 --> 00:15:27,232 Actually, you do what I do, Mr Mayor. 114 00:15:27,274 --> 00:15:29,274 You hunt vermin. 115 00:15:29,315 --> 00:15:32,274 There are too many in your mountains. 116 00:15:32,315 --> 00:15:33,982 Way too many. 117 00:15:36,357 --> 00:15:38,899 They go over the passes under cover of night. 118 00:15:40,982 --> 00:15:42,899 Like rats. 119 00:15:42,940 --> 00:15:44,565 You mean the beast? 120 00:15:45,690 --> 00:15:48,190 Please don't take me for... 121 00:15:48,232 --> 00:15:50,065 How is it you say? 122 00:15:50,107 --> 00:15:51,774 An ass? 123 00:15:51,815 --> 00:15:53,315 Is that it? 124 00:16:00,274 --> 00:16:03,315 I need the names of the people who pass the fugitives. 125 00:16:17,107 --> 00:16:18,857 The Krauts are here. In the village. 126 00:16:27,524 --> 00:16:29,107 Don't touch it. 127 00:16:29,149 --> 00:16:30,649 Come on. 128 00:16:33,440 --> 00:16:35,024 Does it have real bullets? 129 00:16:35,065 --> 00:16:37,024 Hush, Sebastian. 130 00:16:37,065 --> 00:16:38,357 Come on. 131 00:17:02,940 --> 00:17:05,357 Harassing old ladies now? 132 00:17:07,857 --> 00:17:10,232 We found tracks at the Grand Défilé pass. 133 00:17:11,440 --> 00:17:13,399 There was another crossing last night. 134 00:17:13,440 --> 00:17:14,940 A crossing? 135 00:17:14,982 --> 00:17:16,357 Of what? 136 00:17:39,690 --> 00:17:41,857 I'll get them in the end. 137 00:17:43,649 --> 00:17:47,232 You'd better not happen to be in the area, 138 00:17:47,274 --> 00:17:49,524 picking blueberries, 139 00:17:49,565 --> 00:17:51,690 or observing marmots. 140 00:17:55,565 --> 00:17:57,149 Is that clear? 141 00:17:57,190 --> 00:17:58,732 Perfectly clear. 142 00:18:04,357 --> 00:18:05,774 At that age, 143 00:18:05,815 --> 00:18:08,357 the baby couldn't do anything. 144 00:18:08,399 --> 00:18:12,024 It could never have survived without its mother. 145 00:18:12,065 --> 00:18:13,607 Right, César? 146 00:18:18,399 --> 00:18:21,107 No, thanks. I prefer keeping a clear head. 147 00:18:22,690 --> 00:18:24,107 It's what clears mine. 148 00:18:26,190 --> 00:18:27,815 You should try it. 149 00:18:32,732 --> 00:18:34,190 It's OK now, Sebastian. 150 00:18:34,232 --> 00:18:35,940 The kid has a new mother, 151 00:18:35,982 --> 00:18:37,982 and it has you, too. 152 00:18:38,024 --> 00:18:40,565 But it must be hard on it anyway, 153 00:18:40,607 --> 00:18:42,607 not having its real mother. 154 00:18:48,399 --> 00:18:49,732 César? 155 00:18:49,774 --> 00:18:52,399 Will my mom come for Christmas this year? 156 00:18:53,815 --> 00:18:55,982 You said she'd come. 157 00:18:57,024 --> 00:18:59,940 How long does it take to get here from America? 158 00:19:02,857 --> 00:19:05,524 I don't know. I've never been to America. 159 00:19:08,440 --> 00:19:10,149 How come, César? 160 00:19:12,357 --> 00:19:14,399 Why haven't you been to America? 161 00:19:16,399 --> 00:19:18,982 It's right beyond the mountains. 162 00:19:20,065 --> 00:19:21,940 Your soup's getting cold, Angelina. 163 00:19:33,857 --> 00:19:35,149 Angelina? 164 00:19:37,565 --> 00:19:39,649 Do you lick Guillaume's ears? 165 00:19:40,690 --> 00:19:42,357 Why are you asking that? 166 00:19:42,399 --> 00:19:46,024 André's son says lovers lick each other's ears. 167 00:19:46,065 --> 00:19:47,815 He should fall in love, 168 00:19:47,857 --> 00:19:50,107 then he can talk about it. 169 00:19:50,149 --> 00:19:52,357 Good night, Sebastian. 170 00:19:54,357 --> 00:19:56,607 Has anyone seen it kill sheep? 171 00:19:58,107 --> 00:20:00,440 - Who? - The beast. 172 00:20:01,524 --> 00:20:03,732 Didn't César show you the dead sheep? 173 00:20:03,774 --> 00:20:06,357 Yes, but he never saw it attack. 174 00:20:06,399 --> 00:20:08,857 If he had, he wouldn't have missed it. 175 00:20:08,899 --> 00:20:10,857 Time to sleep now. 176 00:20:56,274 --> 00:20:57,774 I'll put out three more. 177 00:20:59,149 --> 00:21:02,024 If the beast comes near the sheep... clack! 178 00:21:06,440 --> 00:21:09,107 Maybe it's not killing the sheep. 179 00:21:09,149 --> 00:21:10,940 Of course it is. 180 00:21:10,982 --> 00:21:14,149 A shepherd in Verpeille got a dog for the wolves. 181 00:21:14,190 --> 00:21:15,899 They have a lot. 182 00:21:15,940 --> 00:21:18,482 Unfortunately, he didn't like dogs. 183 00:21:20,065 --> 00:21:21,857 What did he do? 184 00:21:21,899 --> 00:21:25,440 Who knows? Some say he beat it. 185 00:21:25,482 --> 00:21:28,024 So it ran away, and it turned feral. 186 00:21:28,065 --> 00:21:29,774 I'm sure. 187 00:21:29,815 --> 00:21:32,065 I'm sure it's that dog. 188 00:21:32,107 --> 00:21:33,857 Who told you? 189 00:21:33,899 --> 00:21:36,274 André. He knows the shepherd. 190 00:21:48,649 --> 00:21:50,149 I'm looking for André. 191 00:21:50,190 --> 00:21:51,565 André? 192 00:21:51,607 --> 00:21:53,399 He's working up there in the forest. 193 00:22:09,815 --> 00:22:11,690 What are you doing here? 194 00:22:11,732 --> 00:22:13,649 Don't I stink like a goat? 195 00:22:16,774 --> 00:22:19,024 Don't stand there. You'll get hurt. 196 00:22:19,065 --> 00:22:21,190 But I want to help you. 197 00:22:21,232 --> 00:22:22,940 You want to help? 198 00:22:22,982 --> 00:22:25,107 Get that stick back there. 199 00:22:27,982 --> 00:22:29,524 Hurry UP! 200 00:22:34,982 --> 00:22:36,482 Is it true 201 00:22:36,524 --> 00:22:38,357 you know the man who beat the beast? 202 00:22:38,399 --> 00:22:40,107 Yes. 203 00:22:40,149 --> 00:22:41,815 Why did he beat it? 204 00:22:41,857 --> 00:22:43,732 What's it to you? 205 00:22:43,774 --> 00:22:46,024 Why'd he do it? 206 00:22:46,065 --> 00:22:47,774 Because it was mean? 207 00:22:47,815 --> 00:22:49,815 Or disobedient? 208 00:22:49,857 --> 00:22:52,815 People aren't born mean. The same goes for dogs. 209 00:22:52,857 --> 00:22:54,149 So Why? 210 00:22:54,190 --> 00:22:56,565 Why, why... 211 00:22:56,607 --> 00:22:59,024 Do you know why people make war? 212 00:22:59,065 --> 00:23:00,690 There you go! 213 00:23:00,732 --> 00:23:02,690 There is no why. 214 00:23:02,732 --> 00:23:05,815 He kept the dog on a short chain. 215 00:23:05,857 --> 00:23:07,607 He beat it. 216 00:23:09,357 --> 00:23:12,482 Sometimes he wouldn't feed it for days. 217 00:23:12,524 --> 00:23:14,774 So the dog went completely nuts. 218 00:23:16,440 --> 00:23:17,732 No. 219 00:23:18,982 --> 00:23:20,732 You can't help those animals. 220 00:23:26,732 --> 00:23:28,524 I know you're there. 221 00:23:30,274 --> 00:23:31,774 Why are you hiding? 222 00:23:33,399 --> 00:23:35,565 Come out, please! It's important. 223 00:23:35,607 --> 00:23:39,065 César put out traps all around the sheepfold. 224 00:23:39,107 --> 00:23:40,649 You can't go there. 225 00:23:42,899 --> 00:23:44,690 You're no fun, you know that? 226 00:24:30,607 --> 00:24:32,815 No! Come back! 227 00:24:38,565 --> 00:24:40,482 Be careful. 228 00:24:40,524 --> 00:24:43,899 How can you be so clumsy? 229 00:24:48,065 --> 00:24:50,107 Please forgive us. 230 00:24:50,149 --> 00:24:51,732 Thank you. 231 00:25:19,107 --> 00:25:21,024 I've got to show you something. 232 00:25:22,315 --> 00:25:23,815 Will you come? 233 00:25:26,190 --> 00:25:27,940 Come on. It's OK! 234 00:25:27,982 --> 00:25:29,482 Come! 235 00:25:37,524 --> 00:25:39,107 Follow me. 236 00:25:43,607 --> 00:25:44,565 Good dog. 237 00:25:47,982 --> 00:25:49,440 Keep following, OK? 238 00:25:50,649 --> 00:25:52,815 You'll see. It's nice up there. 239 00:26:07,315 --> 00:26:09,524 Exactly. 240 00:26:09,565 --> 00:26:11,232 Don't come here. 241 00:26:11,274 --> 00:26:12,565 It's dangerous. 242 00:26:12,607 --> 00:26:14,440 César put them all around. 243 00:26:14,482 --> 00:26:15,649 Got it? 244 00:26:18,232 --> 00:26:19,857 Good. 245 00:26:26,815 --> 00:26:28,732 Sniff. 246 00:26:28,774 --> 00:26:31,149 You have to remember that smell. 247 00:26:31,190 --> 00:26:32,232 It's important. 248 00:26:42,690 --> 00:26:44,482 Are you crazy? It's a trap. 249 00:26:44,524 --> 00:26:46,440 You can't scare it. 250 00:26:46,482 --> 00:26:48,107 Come on, let's go. 251 00:26:48,149 --> 00:26:50,107 César could turn up. 252 00:27:24,440 --> 00:27:26,857 I knew it. It's not you killing the sheep. 253 00:27:26,899 --> 00:27:28,440 It couldn't be. 254 00:27:39,107 --> 00:27:40,607 You know what they're doing? 255 00:27:40,649 --> 00:27:43,774 They steal from all the farms. 256 00:27:43,815 --> 00:27:47,065 They even took Andre's mother's jam. 257 00:27:47,107 --> 00:27:49,274 Let's go home. 258 00:27:50,857 --> 00:27:52,482 Not that way! 259 00:27:52,524 --> 00:27:54,274 Come back. 260 00:27:54,315 --> 00:27:56,024 Come back! 261 00:28:33,274 --> 00:28:34,774 Isn't it pretty? 262 00:28:42,065 --> 00:28:43,690 OK. Come on. 263 00:28:43,732 --> 00:28:45,232 Come! 264 00:28:47,232 --> 00:28:49,940 See those mountains? 265 00:28:49,982 --> 00:28:51,774 Up there, with the snow. 266 00:28:52,774 --> 00:28:54,315 Well, right behind them, 267 00:28:54,357 --> 00:28:56,107 it's America. 268 00:28:56,149 --> 00:28:58,190 That's where my mom went. 269 00:29:00,190 --> 00:29:02,732 Angelina, she won't talk about it. 270 00:29:02,774 --> 00:29:04,482 It makes her mad. 271 00:29:05,857 --> 00:29:08,065 Oh, right, I didn't tell you. 272 00:29:08,107 --> 00:29:09,815 Angelina is... 273 00:29:09,857 --> 00:29:12,357 the daughter 274 00:29:12,399 --> 00:29:14,774 of the sister of César. 275 00:29:14,815 --> 00:29:16,065 She died. 276 00:29:17,149 --> 00:29:20,315 Not Angelina! Angelina's mom. 277 00:29:20,357 --> 00:29:23,440 She coughed a lot and then she died. 278 00:29:26,065 --> 00:29:27,524 My mom, 279 00:29:27,565 --> 00:29:30,899 she might come back for Christmas. 280 00:29:33,065 --> 00:29:34,815 She might bring presents. 281 00:29:36,149 --> 00:29:39,065 What I'd like is a watch 282 00:29:39,107 --> 00:29:40,565 with a compass in it. 283 00:30:12,649 --> 00:30:15,232 How did you know it was him, so far away? 284 00:30:15,274 --> 00:30:17,399 People are allowed to go hiking. 285 00:30:17,440 --> 00:30:18,774 Aren't you always up there? 286 00:30:18,815 --> 00:30:20,107 But I'm big. 287 00:30:20,149 --> 00:30:22,482 The lady was carrying a baby. 288 00:30:22,524 --> 00:30:25,149 You don't take babies up there. 289 00:30:25,190 --> 00:30:28,149 If you'd seen all their luggage... 290 00:30:30,232 --> 00:30:32,107 It's grown-up business. 291 00:30:32,149 --> 00:30:34,482 Guillaume does what he wants. OK? 292 00:30:34,524 --> 00:30:36,399 Is it that bad? 293 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 Of course not! 294 00:30:37,482 --> 00:30:38,940 It is. You're angry. 295 00:30:38,982 --> 00:30:40,815 Sebastian? 296 00:30:40,857 --> 00:30:43,107 Did I ask about the sausages? 297 00:30:43,149 --> 00:30:45,899 It's better not to. 298 00:30:45,940 --> 00:30:48,565 The same goes for Guillaume. It's better not to know. 299 00:30:57,899 --> 00:30:59,607 Thank you. 300 00:30:59,649 --> 00:31:02,649 It's about next week's crossing. 301 00:31:02,690 --> 00:31:04,024 There's one planned? 302 00:31:05,690 --> 00:31:07,315 Wednesday, I think. 303 00:31:09,857 --> 00:31:11,524 What are you two up to? 304 00:31:11,565 --> 00:31:16,399 But it seemed so urgent. 305 00:31:16,440 --> 00:31:17,940 I'll leave you. 306 00:31:22,649 --> 00:31:24,399 I want to help you Wednesday. 307 00:31:27,190 --> 00:31:29,524 Was it Célestine who blabbed? 308 00:31:29,565 --> 00:31:32,399 Yes. It seems everyone knows but me. 309 00:31:32,440 --> 00:31:34,315 I'm just protecting you. 310 00:31:34,357 --> 00:31:36,482 Why do you always exclude me? 311 00:31:37,940 --> 00:31:39,357 The less you know, the better. 312 00:31:39,399 --> 00:31:41,774 Right! I forgot. 313 00:31:41,815 --> 00:31:43,565 Secrecy. 314 00:31:43,607 --> 00:31:45,899 Discretion. 315 00:31:45,940 --> 00:31:48,690 Sebastian saw you heading to the Grand Défilé. 316 00:31:49,732 --> 00:31:52,024 Why was he up there? 317 00:31:52,065 --> 00:31:54,940 I forbid him to go, but he does as he pleases. 318 00:31:54,982 --> 00:31:58,274 Don't worry. He'll keep quiet. 319 00:31:58,315 --> 00:32:00,774 Angelina, he's a child. 320 00:32:25,440 --> 00:32:28,649 Sebastian can't keep wandering in the mountains all day. 321 00:32:28,690 --> 00:32:31,982 It's too dangerous with the beast. And the Krauts. 322 00:32:32,024 --> 00:32:34,649 It's almost weaned. 323 00:32:34,690 --> 00:32:36,149 These are its last bottles. 324 00:32:36,190 --> 00:32:39,774 It'll go back to its kind this winter. 325 00:32:39,815 --> 00:32:41,815 The call of the wild. 326 00:32:41,857 --> 00:32:44,482 And the other lost lamb that needs its herd? 327 00:32:44,524 --> 00:32:45,857 What herd? 328 00:32:45,899 --> 00:32:47,232 school 329 00:32:47,274 --> 00:32:50,232 No-one knows where he goes. What is he up to? 330 00:32:50,274 --> 00:32:51,774 Come on! 331 00:32:51,815 --> 00:32:54,440 Just keep him away from the Grand Défilé. 332 00:33:02,607 --> 00:33:05,315 You stink! 333 00:33:29,940 --> 00:33:31,940 Come on! 334 00:33:31,982 --> 00:33:33,482 Come on in! 335 00:33:33,524 --> 00:33:35,149 Good. 336 00:33:53,315 --> 00:33:55,107 You're so handsome! 337 00:34:00,940 --> 00:34:02,232 Uh, maybe not. 338 00:34:02,274 --> 00:34:03,774 You're not handsome. 339 00:34:03,815 --> 00:34:05,649 You're beautiful! 340 00:34:05,690 --> 00:34:07,482 Can that be your name? 341 00:34:08,732 --> 00:34:13,315 Belle, you're so beautiful 342 00:34:13,357 --> 00:34:18,524 Just seeing you, I loved you 343 00:34:20,315 --> 00:34:25,024 Remember when you would come 344 00:34:25,065 --> 00:34:29,774 Every evening to meet me 345 00:34:31,399 --> 00:34:36,274 So beautifully you moved, it made me dream 346 00:34:36,315 --> 00:34:40,940 You know, my friend, I loved you 347 00:34:45,482 --> 00:34:49,982 Belle, I love you so 348 00:34:50,024 --> 00:34:55,274 I'll wait for you, dreaming of you 349 00:34:56,732 --> 00:35:01,399 Belle, if you wish 350 00:35:01,440 --> 00:35:04,149 We will be two 351 00:35:04,190 --> 00:35:07,274 We will be two. 352 00:35:09,190 --> 00:35:11,190 I'm the only one who's allowed here. 353 00:35:11,232 --> 00:35:12,982 It's my secret. 354 00:35:13,024 --> 00:35:14,607 Come in. 355 00:35:16,732 --> 00:35:18,065 It's mine. 356 00:35:19,315 --> 00:35:21,482 Well... it's ours now. 357 00:35:27,940 --> 00:35:29,982 Hold on. I'll show you the best part. 358 00:35:36,899 --> 00:35:38,732 Secret passage. 359 00:35:38,774 --> 00:35:39,982 Follow me. 360 00:35:41,315 --> 00:35:42,982 It goes outside. You'll see. 361 00:35:44,024 --> 00:35:46,524 So if you want to hide here, 362 00:35:46,565 --> 00:35:48,024 you can. 363 00:35:48,065 --> 00:35:50,482 No-one will know. 364 00:35:50,524 --> 00:35:52,024 Come on. 365 00:35:53,274 --> 00:35:54,357 Come. 366 00:35:55,607 --> 00:35:57,274 Are you afraid? 367 00:35:58,440 --> 00:36:00,565 You're chicken. 368 00:36:00,607 --> 00:36:02,357 Come on. 369 00:36:09,315 --> 00:36:11,065 What are you doing here? 370 00:36:15,524 --> 00:36:17,024 Cat got your tongue? 371 00:36:24,690 --> 00:36:26,399 Why are you standing there? 372 00:36:30,940 --> 00:36:32,440 Wait. 373 00:36:32,482 --> 00:36:34,024 Let me explain. 374 00:36:34,065 --> 00:36:35,565 Get out of the way. 375 00:36:57,149 --> 00:36:58,565 Explain what? 376 00:37:00,107 --> 00:37:01,690 Nothing! 377 00:37:04,524 --> 00:37:06,399 What are you hiding? 378 00:37:09,024 --> 00:37:11,607 You're really bizarre. 379 00:37:11,649 --> 00:37:13,107 Come on. 380 00:37:30,649 --> 00:37:32,690 Come! 381 00:37:39,190 --> 00:37:42,732 You're coming to work at the sheepfold every day. 382 00:37:42,774 --> 00:37:44,149 Come on. 383 00:39:03,107 --> 00:39:06,982 Don't shoot the deer! You have no right! 384 00:39:07,024 --> 00:39:10,524 If César sees you, he'll destroy you! 385 00:39:10,565 --> 00:39:12,524 Get lost, kid! 386 00:39:19,190 --> 00:39:20,565 Just try it! 387 00:39:23,149 --> 00:39:24,899 - Let go! - You brat! 388 00:39:33,190 --> 00:39:34,857 Get out of the way! 389 00:39:52,482 --> 00:39:54,815 A broken weapon, 390 00:39:54,857 --> 00:39:56,565 an immobilized soldier. 391 00:39:57,690 --> 00:40:00,107 How will you settle that, Mr Mayor? 392 00:40:00,149 --> 00:40:02,149 But that beast isn't mine. 393 00:40:03,232 --> 00:40:05,232 I've told you, it's dangerous. 394 00:40:07,774 --> 00:40:09,274 Come here. 395 00:40:11,649 --> 00:40:13,982 What were you doing there? 396 00:40:14,024 --> 00:40:15,940 You want that beast to eat you? 397 00:40:20,649 --> 00:40:22,774 Answer the lieutenant, Sebastian. 398 00:40:26,649 --> 00:40:28,107 I was fishing. 399 00:40:28,149 --> 00:40:29,524 Fishing? 400 00:40:30,649 --> 00:40:31,940 Without a rod? 401 00:40:31,982 --> 00:40:34,440 I don't need a rod. 402 00:40:36,649 --> 00:40:38,815 Children in your town don't go to school? 403 00:40:38,857 --> 00:40:40,690 They do. 404 00:40:42,232 --> 00:40:43,482 - But he... - This is France. 405 00:40:45,482 --> 00:40:47,149 Land of liberty... 406 00:40:48,274 --> 00:40:50,565 and truants. 407 00:40:50,607 --> 00:40:53,107 No wonder we won the war. 408 00:40:53,149 --> 00:40:54,899 You lost the last one. 409 00:40:54,940 --> 00:40:56,607 César! 410 00:40:56,649 --> 00:40:59,857 Lieutenant, we can organize a hunt. 411 00:40:59,899 --> 00:41:01,524 We'll kill that beast. 412 00:41:01,565 --> 00:41:03,482 I know your hunts. 413 00:41:03,524 --> 00:41:04,607 Full of holes. 414 00:41:04,649 --> 00:41:06,149 What else can we do? 415 00:41:09,274 --> 00:41:12,065 I want men. 50 at least. 416 00:41:12,107 --> 00:41:13,940 50 people! 417 00:41:13,982 --> 00:41:16,024 Tomorrow, 8 a.m. German time. 418 00:41:18,940 --> 00:41:21,065 Where will you hunt tomorrow? 419 00:41:25,440 --> 00:41:27,024 Do you know that beast? 420 00:41:27,065 --> 00:41:29,399 Why did it bite the Kraut? 421 00:41:29,440 --> 00:41:30,774 I don't know. 422 00:41:30,815 --> 00:41:33,524 Listen to me. I've known abused dogs. 423 00:41:33,565 --> 00:41:36,482 I've known guys who've tried to save them. 424 00:41:36,524 --> 00:41:38,024 It never works. 425 00:41:39,440 --> 00:41:41,232 That dog is done for. 426 00:41:41,274 --> 00:41:42,774 I know. 427 00:41:54,357 --> 00:41:55,857 OK. 428 00:41:57,982 --> 00:41:59,940 We'll do the hunt at Glantiéres. 429 00:42:01,815 --> 00:42:04,065 Where you've been forbidden to go. 430 00:42:11,815 --> 00:42:14,440 The only place safe for you is Meije. 431 00:42:15,565 --> 00:42:17,399 A hunt is dangerous. 432 00:42:17,440 --> 00:42:18,899 I'll go to Meije. Promise! 433 00:42:21,232 --> 00:42:22,565 OK. 434 00:42:22,607 --> 00:42:24,149 We shoot nothing else. 435 00:42:24,190 --> 00:42:26,440 Not even boar if we flush any. 436 00:42:26,482 --> 00:42:28,440 The beast and only the beast. Got it? 437 00:42:29,649 --> 00:42:32,649 We walk in line and we make noise. 438 00:42:32,690 --> 00:42:36,815 Those with rattles or horns, you shake and blow! 439 00:42:36,857 --> 00:42:38,607 Which valley? 440 00:42:38,649 --> 00:42:40,482 Glantiéres, of course. 441 00:42:40,524 --> 00:42:42,232 It won't be in Glantiéres. 442 00:42:42,274 --> 00:42:44,107 We need to search Meije. 443 00:42:48,899 --> 00:42:51,274 They won't come here. 444 00:42:51,315 --> 00:42:52,774 César told me so. 445 00:42:54,315 --> 00:42:56,149 They're such dummies. 446 00:42:58,649 --> 00:43:02,357 Let's go see if there are trout in the stream. 447 00:43:34,440 --> 00:43:37,690 Keep moving! We're running late! 448 00:43:40,982 --> 00:43:44,065 You're dragging on the left. Keep up! 449 00:43:50,357 --> 00:43:51,899 Keep moving, men! 450 00:43:51,940 --> 00:43:53,565 You're not in line! 451 00:44:00,357 --> 00:44:02,732 I don't get it! Why are they here? 452 00:44:02,774 --> 00:44:06,565 César said they'd go to Glantiéres. I swear! 453 00:44:09,482 --> 00:44:11,274 Come on, quick! 454 00:44:38,149 --> 00:44:39,774 Hurry! 455 00:44:48,690 --> 00:44:50,482 Please! Come! 456 00:44:54,065 --> 00:44:56,399 Why are you stopping? Don't stop! 457 00:45:13,065 --> 00:45:14,357 Go! 458 00:45:14,399 --> 00:45:15,815 Run away! 459 00:45:17,940 --> 00:45:19,940 Don't shoot! She's my friend! 460 00:45:19,982 --> 00:45:21,107 Get out of the way! 461 00:45:25,149 --> 00:45:26,482 Let me go! 462 00:45:26,524 --> 00:45:28,065 L6'[ go! 463 00:45:33,524 --> 00:45:35,690 You can't kill her! She's my friend! 464 00:45:40,149 --> 00:45:41,774 Keep moving! 465 00:45:49,149 --> 00:45:51,565 César, did you see anything? 466 00:46:46,440 --> 00:46:48,024 There! Over there! 467 00:46:51,232 --> 00:46:53,107 ' Got it! 468 00:47:26,190 --> 00:47:27,774 We won't find it tonight. 469 00:47:27,815 --> 00:47:29,815 It won't survive the night. 470 00:47:29,857 --> 00:47:31,440 OK. 471 00:47:31,482 --> 00:47:33,524 Let's pack it in. 472 00:47:33,565 --> 00:47:35,607 I'll call the Krauts tomorrow morning. 473 00:48:19,107 --> 00:48:20,607 What happened? 474 00:48:22,607 --> 00:48:24,899 He came in after dark, without a word. 475 00:48:24,940 --> 00:48:26,607 So he's here? 476 00:48:26,649 --> 00:48:28,149 Will you explain? 477 00:48:31,065 --> 00:48:32,357 Well... 478 00:48:32,399 --> 00:48:35,190 Imagine that dog. 479 00:48:35,232 --> 00:48:37,107 Imagine... 480 00:48:37,149 --> 00:48:39,857 They're all buddy-buddy, it and the kid. 481 00:48:39,899 --> 00:48:42,690 They were, anyway I had to lock him up. 482 00:48:42,732 --> 00:48:43,899 Who? 483 00:48:43,940 --> 00:48:45,274 The kid! 484 00:48:45,315 --> 00:48:47,065 Because the beast, we...bam! 485 00:48:51,399 --> 00:48:53,440 You should be ashamed. 486 00:48:53,482 --> 00:48:56,065 Look at yourself. You don't make sense. 487 00:48:56,107 --> 00:48:58,732 And you think he's better off with you than at school! 488 00:49:15,440 --> 00:49:17,690 I'll never forgive you! 489 00:50:26,440 --> 00:50:27,815 My beautiful! 490 00:50:27,857 --> 00:50:29,732 You're alive! 491 00:50:35,607 --> 00:50:36,690 Belle. 492 00:50:50,149 --> 00:50:51,649 Where were you? 493 00:52:23,565 --> 00:52:25,774 I brought all this to heal you. 494 00:52:25,815 --> 00:52:28,024 You'll see. It'll be OK. 495 00:52:37,274 --> 00:52:41,107 César says that brandy cures everything. 496 00:52:41,149 --> 00:52:43,065 He uses it on the sheep. 497 00:52:59,315 --> 00:53:00,899 No, Belle. No! 498 00:53:02,107 --> 00:53:03,357 Yes, I know. 499 00:53:03,399 --> 00:53:05,232 It does sting a little. 500 00:53:11,899 --> 00:53:13,190 You're burning up. 501 00:53:18,482 --> 00:53:20,149 Good morning, Doctor. 502 00:53:23,399 --> 00:53:24,815 Good morning, Anna. 503 00:53:25,857 --> 00:53:28,107 Guillaume! 504 00:53:28,149 --> 00:53:30,065 I was looking for you. 505 00:53:32,190 --> 00:53:35,565 Tell me. If a patient has a fever, 506 00:53:35,607 --> 00:53:37,815 how do you make it go away? 507 00:53:37,857 --> 00:53:39,399 Well, you go to school, 508 00:53:39,440 --> 00:53:42,107 you study hard, and you become a doctor. 509 00:53:42,149 --> 00:53:44,690 Tell me for real. 510 00:53:44,732 --> 00:53:47,524 It depends, Sebastian. Sometimes fever is good. 511 00:53:47,565 --> 00:53:50,149 It's the body fighting off disease. 512 00:53:50,190 --> 00:53:52,482 And if it's not a good fever? 513 00:53:52,524 --> 00:53:54,315 It can be an infection, 514 00:53:54,357 --> 00:53:56,815 of a wound, for example. 515 00:53:56,857 --> 00:53:58,524 So? 516 00:53:58,565 --> 00:54:02,232 What do you do, for example, if there's an infestation? 517 00:54:02,274 --> 00:54:03,690 Well, 518 00:54:03,732 --> 00:54:06,565 if it's an infection, you give a shot... 519 00:54:08,274 --> 00:54:10,232 Why are you asking? 520 00:54:10,274 --> 00:54:12,690 I don't know. Just asking. 521 00:54:12,732 --> 00:54:14,607 And then? 522 00:54:14,649 --> 00:54:18,815 You disinfect the wound, stitch it up if it's deep. 523 00:54:18,857 --> 00:54:21,565 César heals his sheep with brandy. 524 00:54:21,607 --> 00:54:24,149 César does everything with brandy. 525 00:54:24,190 --> 00:54:26,440 I don't know how to shear sheep, 526 00:54:26,482 --> 00:54:29,857 but I know what you need for infections. A shot. 527 00:54:33,065 --> 00:54:34,232 Or else? 528 00:54:34,274 --> 00:54:36,065 Or else it can get bad. 529 00:54:36,107 --> 00:54:37,732 Or else you can die. 530 00:54:39,315 --> 00:54:40,940 I need a shot. 531 00:54:46,690 --> 00:54:48,524 Who's sick, Sebastian? 532 00:54:48,565 --> 00:54:50,857 I can't tell you. You'll kill her. 533 00:54:50,899 --> 00:54:53,815 Don't be ridiculous. I won't kill anyone. 534 00:54:53,857 --> 00:54:56,399 We don't kill sick people, we heal them. 535 00:54:56,440 --> 00:54:57,940 It's not a people. 536 00:54:59,107 --> 00:55:00,399 It's Belle. 537 00:55:03,690 --> 00:55:05,607 You mean that beast they killed? 538 00:55:08,107 --> 00:55:10,482 It's a wild animal, Sebastian. 539 00:55:10,524 --> 00:55:12,190 It's very dangerous. 540 00:55:12,232 --> 00:55:14,732 It could do anything, especially if it's injured. 541 00:55:14,774 --> 00:55:16,815 I forbid you to go near it. 542 00:55:16,857 --> 00:55:18,357 She's my friend. 543 00:55:21,482 --> 00:55:24,190 I'll tell César it's still alive. Where is it? 544 00:55:24,232 --> 00:55:26,690 If you do, I'll tell everyone 545 00:55:26,732 --> 00:55:28,482 you take people through the mountains. 546 00:55:43,690 --> 00:55:45,899 You can make her better? Right? 547 00:55:48,357 --> 00:55:49,940 Don't be afraid. 548 00:55:49,982 --> 00:55:51,649 This is Dr Guillaume. 549 00:55:59,649 --> 00:56:01,857 Come on, Belle, don't worry. 550 00:56:01,899 --> 00:56:04,232 Lie down. 551 00:56:09,149 --> 00:56:10,982 She can't stand being touched. 552 00:56:11,024 --> 00:56:14,315 Humans have only ever hurt her. 553 00:56:14,357 --> 00:56:15,857 Then this'll be easy. 554 00:56:22,024 --> 00:56:25,565 Take off the dressing so I can see the wound. 555 00:56:32,482 --> 00:56:34,149 She's not going to die? 556 00:56:34,190 --> 00:56:36,440 The wound isn't too bad. 557 00:56:36,482 --> 00:56:39,732 The bullet didn't hit anything vital. 558 00:56:39,774 --> 00:56:43,565 But the infection worries me a little. 559 00:56:44,940 --> 00:56:46,440 He'll make you better. 560 00:56:48,607 --> 00:56:50,440 It'll be OK. 561 00:56:56,315 --> 00:56:58,857 She'll never let you give her a shot. 562 00:57:01,065 --> 00:57:02,690 I'm not going to. 563 00:57:10,940 --> 00:57:12,482 I could never do it. 564 00:57:20,649 --> 00:57:22,524 It's up to you now. 565 00:57:26,357 --> 00:57:27,940 Where do I do it? 566 00:57:27,982 --> 00:57:31,065 Feel around above the wound. 567 00:57:32,524 --> 00:57:34,482 There's a muscle. Can you feel it? 568 00:57:34,524 --> 00:57:38,482 You've got to jab it in. Without hesitating. 569 00:57:56,899 --> 00:57:58,815 Get in. I'll take you. 570 00:57:58,857 --> 00:58:00,440 No, thank you. 571 00:58:03,732 --> 00:58:05,440 It's getting cold. 572 00:58:05,482 --> 00:58:06,982 We're used to it. 573 00:58:07,024 --> 00:58:09,399 Yes, you're very resistant here. 574 00:58:13,940 --> 00:58:16,065 - Get in. - And if I don't? 575 00:58:17,774 --> 00:58:21,024 SS headquarters has just given me carte blanche 576 00:58:21,065 --> 00:58:24,024 to dismantle the fugitive-passing network. 577 00:58:24,065 --> 00:58:27,149 You know what "carte blanche" means? 578 00:58:45,732 --> 00:58:47,190 Pardon me. 579 00:58:47,232 --> 00:58:51,274 I couldn't leave you out in the cold with the snow falling, 580 00:58:51,315 --> 00:58:54,399 when there's a nice, warm place next to me, could I? 581 00:59:01,774 --> 00:59:03,440 You never talk? 582 00:59:05,690 --> 00:59:07,065 Never to a German. 583 01:00:09,690 --> 01:00:11,024 Stop! 584 01:00:11,065 --> 01:00:13,065 Stop it! 585 01:00:24,065 --> 01:00:25,565 Go on, precious. 586 01:00:38,565 --> 01:00:40,065 Go! 587 01:00:56,107 --> 01:00:59,315 You think I didn't see you, rascal? 588 01:00:59,357 --> 01:01:02,982 We haven't finished. Hand me the ribboned one. 589 01:01:04,274 --> 01:01:05,774 Thanks. 590 01:01:06,940 --> 01:01:10,274 My mom, how will she know what I want? 591 01:01:13,190 --> 01:01:14,524 Well... 592 01:01:14,565 --> 01:01:17,315 Ask César. He can explain. 593 01:01:19,107 --> 01:01:20,857 Explain what? 594 01:01:20,899 --> 01:01:22,232 Nothing. 595 01:01:27,149 --> 01:01:29,232 You wanted to ask me something? 596 01:01:30,315 --> 01:01:31,815 No. 597 01:01:33,315 --> 01:01:34,899 Fine. 598 01:01:36,399 --> 01:01:37,774 Angelina? 599 01:01:37,815 --> 01:01:43,190 My mom, how will she know I want a watch with a compass? 600 01:01:46,607 --> 01:01:48,899 The watch isn't what matters most. 601 01:01:51,690 --> 01:01:54,524 What matters most is that she's thinking of you. 602 01:01:55,982 --> 01:01:57,482 Wherever she might be. 603 01:02:51,065 --> 01:02:52,565 Keep going, Esther. 604 01:02:56,107 --> 01:02:57,607 We've made it! 605 01:03:18,315 --> 01:03:20,815 They told me 300 for the passage. 606 01:03:20,857 --> 01:03:22,815 They told you wrong. 607 01:03:24,315 --> 01:03:25,815 Keep it. You'll be needing it. 608 01:03:27,399 --> 01:03:28,899 Thank you. 609 01:03:28,940 --> 01:03:30,149 Really, thank you. 610 01:03:30,190 --> 01:03:32,232 Thank me in Switzerland. 611 01:03:32,274 --> 01:03:35,190 - When do we leave? - When the path is safe. 612 01:03:39,357 --> 01:03:40,732 What is it? 613 01:03:40,774 --> 01:03:42,482 Stay here. I'll handle it. 614 01:03:42,524 --> 01:03:44,524 Don't worry, darling. I'm here. 615 01:05:04,274 --> 01:05:05,774 Belle! 616 01:05:12,232 --> 01:05:13,899 No! Belle! Come! 617 01:07:02,357 --> 01:07:03,857 Belle! 618 01:07:20,274 --> 01:07:22,732 Guillaume! You're injured? 619 01:07:22,774 --> 01:07:24,274 Nothing serious. 620 01:07:25,357 --> 01:07:27,649 Belle chased the wolves away. 621 01:07:27,690 --> 01:07:29,565 They were the ones attacking your sheep. 622 01:07:40,399 --> 01:07:42,440 You call her Belle? 623 01:07:42,482 --> 01:07:44,982 It's nicer than "dirty beast", huh? 624 01:08:05,524 --> 01:08:07,690 Celestine, get me a splint. 625 01:08:07,732 --> 01:08:09,815 I can't walk like this. 626 01:08:09,857 --> 01:08:11,357 Or with a splint, either. 627 01:08:11,399 --> 01:08:12,899 I'll go right away, Doctor. 628 01:08:35,440 --> 01:08:36,940 OK, I'm sorry. Happy now? 629 01:08:38,024 --> 01:08:39,690 Pardon me? 630 01:08:41,024 --> 01:08:43,940 Nothing. I was talking to the dog. 631 01:08:46,024 --> 01:08:47,607 Now he talks to dogs! 632 01:08:56,982 --> 01:08:58,274 This is pointless. 633 01:08:58,315 --> 01:08:59,690 I have no choice. 634 01:08:59,732 --> 01:09:02,274 I can take them. I know the path, too. 635 01:09:02,315 --> 01:09:03,732 Out of the question. 636 01:09:03,774 --> 01:09:05,774 I'm perfectly capable, and you know it. 637 01:09:05,815 --> 01:09:08,774 If anything happened, I'd never forgive myself. 638 01:09:08,815 --> 01:09:10,524 You really don't get it. 639 01:09:10,565 --> 01:09:11,982 It's too dangerous. 640 01:09:12,024 --> 01:09:13,774 - You don't trust me. - I do! 641 01:09:13,815 --> 01:09:15,274 - Really? - You know I do. 642 01:09:15,315 --> 01:09:17,732 So who tells you about the patrols? 643 01:09:20,524 --> 01:09:22,149 What are you doing? 644 01:09:22,190 --> 01:09:23,649 I forbid you. 645 01:09:23,690 --> 01:09:25,107 You forbid me? 646 01:09:25,149 --> 01:09:26,482 Forbid me? 647 01:09:26,524 --> 01:09:28,482 Stop it right now. 648 01:09:28,524 --> 01:09:30,982 You don't decide what I do with my life. 649 01:09:49,315 --> 01:09:50,732 Don't be afraid. 650 01:09:54,899 --> 01:09:56,315 Everything's fine. 651 01:09:56,357 --> 01:09:58,857 My name is Angelina. 652 01:09:58,899 --> 01:10:00,399 I've brought food. 653 01:10:02,565 --> 01:10:04,149 Hello. 654 01:10:05,857 --> 01:10:07,607 Where's our guide? 655 01:10:07,649 --> 01:10:09,107 I'm your guide. 656 01:10:09,149 --> 01:10:11,815 We'll leave at dawn. 657 01:10:11,857 --> 01:10:14,399 Guillaume told me there's no patrol tomorrow. 658 01:10:30,149 --> 01:10:31,732 What are you doing here? 659 01:10:31,774 --> 01:10:33,732 I'm staying with you. 660 01:10:33,774 --> 01:10:35,940 You're too small. It's too dangerous. 661 01:10:35,982 --> 01:10:38,107 You say I'm too small, 662 01:10:38,149 --> 01:10:41,232 but the truth is that you don't trust me. 663 01:10:46,940 --> 01:10:48,565 OK. 664 01:10:48,607 --> 01:10:50,357 But only for the day. 665 01:10:50,399 --> 01:10:52,732 You spend Christmas Eve with César. 666 01:10:52,774 --> 01:10:55,607 And don't go far from the cave. 667 01:10:55,649 --> 01:10:57,065 OK. 668 01:11:02,732 --> 01:11:04,232 Look. 669 01:11:06,982 --> 01:11:08,482 Oh, wow! 670 01:11:48,357 --> 01:11:50,774 Angelina knows the mountains 671 01:11:50,815 --> 01:11:52,274 like the back of her hand. 672 01:11:52,315 --> 01:11:54,024 In two more days, 673 01:11:54,065 --> 01:11:57,357 you'll be on the other side of the mountains, in America. 674 01:11:57,399 --> 01:12:00,524 That's not America, it's Switzerland. 675 01:12:00,565 --> 01:12:03,815 It is not! The other side is America. 676 01:12:03,857 --> 01:12:05,440 César told me so. 677 01:12:05,482 --> 01:12:08,399 No! America's on the other side of the ocean. 678 01:12:08,440 --> 01:12:12,232 Far away. You take a boat, and it takes a long time. 679 01:12:43,565 --> 01:12:45,690 Do you know how to spell "America"? 680 01:15:38,607 --> 01:15:42,232 Say what you like, but the French make good wine... 681 01:15:48,607 --> 01:15:50,107 Merry Christmas! 682 01:16:03,565 --> 01:16:05,065 Lieutenant? 683 01:16:05,107 --> 01:16:06,274 What is it? 684 01:16:06,315 --> 01:16:10,024 If you were passing Jews, when would you do it? 685 01:16:14,607 --> 01:16:16,940 I'd do it on Christmas Day. 686 01:16:16,982 --> 01:16:19,649 He's right. 687 01:16:19,690 --> 01:16:23,274 It's a clear night, so it should be a nice day. 688 01:16:25,274 --> 01:16:27,274 That's not a bad idea. 689 01:16:32,815 --> 01:16:34,315 Good. 690 01:16:37,732 --> 01:16:39,232 Let's hurry. 691 01:16:49,815 --> 01:16:51,315 Come on! 692 01:16:58,899 --> 01:17:02,024 Report to me by radio, every hour. 693 01:17:02,065 --> 01:17:03,565 Good luck. 694 01:17:18,940 --> 01:17:20,440 Louis! 695 01:17:26,649 --> 01:17:29,107 César? What is it? 696 01:18:03,357 --> 01:18:04,857 Merry Christmas. 697 01:18:36,690 --> 01:18:38,399 Where's my mom? 698 01:18:50,649 --> 01:18:52,482 Your mother was a beautiful Gypsy. 699 01:18:54,399 --> 01:18:56,690 I don't know why she was up high in the snow, 700 01:18:56,732 --> 01:18:58,899 but she was in labor, so... 701 01:18:58,940 --> 01:19:01,315 I took her to the Pierre Séche hut. 702 01:19:01,357 --> 01:19:04,274 She made me promise to look after you. 703 01:19:05,565 --> 01:19:07,149 And she closed her eyes. 704 01:19:08,774 --> 01:19:10,607 I buried her near the hut. 705 01:19:12,399 --> 01:19:15,065 I promise, that's all I know. 706 01:19:20,149 --> 01:19:24,815 But the moment she put you in my arms, 707 01:19:24,857 --> 01:19:26,940 I loved you like my own son. 708 01:19:36,065 --> 01:19:38,274 Why did you say she was thinking of me? 709 01:19:44,107 --> 01:19:45,899 Your mother may be up there... 710 01:19:46,940 --> 01:19:49,190 ...but her love 711 01:19:49,232 --> 01:19:50,982 will carry you forever. 712 01:19:55,815 --> 01:19:57,357 And I'm right here. 713 01:20:16,315 --> 01:20:18,149 Angelina! 714 01:20:23,315 --> 01:20:24,940 Wait! 715 01:20:24,982 --> 01:20:27,107 Keep moving! Fast! 716 01:20:28,774 --> 01:20:30,107 Come back! 717 01:20:30,149 --> 01:20:33,190 - Faster! - Wait! 718 01:20:33,232 --> 01:20:34,732 Angelina! 719 01:20:41,024 --> 01:20:44,315 He's catching up! We're not walking fast enough! 720 01:20:44,357 --> 01:20:45,857 Wait! 721 01:20:52,857 --> 01:20:54,815 Keep moving! Faster! 722 01:21:01,815 --> 01:21:04,024 Come! Quickly! 723 01:21:16,940 --> 01:21:18,440 Crouch down! 724 01:21:39,940 --> 01:21:42,107 Mommy... 725 01:21:42,149 --> 01:21:44,065 My baby. It's over... 726 01:22:12,607 --> 01:22:14,107 ls everything OK? 727 01:22:27,190 --> 01:22:28,690 César! 728 01:22:48,899 --> 01:22:50,607 Don't move. 729 01:22:50,649 --> 01:22:52,190 Save your strength. 730 01:22:52,232 --> 01:22:53,649 Don't go... 731 01:22:53,690 --> 01:22:56,232 Don't go to the Grand Défilé. 732 01:22:56,274 --> 01:22:57,982 My men are up there. 733 01:22:59,399 --> 01:23:02,190 I came as fast as I could to warn you. 734 01:23:09,982 --> 01:23:11,440 You're the one? 735 01:23:11,482 --> 01:23:12,982 It's always been you? 736 01:23:19,315 --> 01:23:20,899 Why didn't you tell me? 737 01:23:25,149 --> 01:23:26,857 Angelina, we can't stay here. 738 01:23:29,524 --> 01:23:31,899 The Grand Défilé is being watched. 739 01:23:31,940 --> 01:23:34,274 And now the Eccot will be blocked. 740 01:23:38,690 --> 01:23:40,274 That leaves the Baou. 741 01:23:41,440 --> 01:23:43,815 The glacier is full of snow-covered crevasses. 742 01:23:47,774 --> 01:23:49,524 Belle will be able to spot them. 743 01:24:01,815 --> 01:24:03,857 Save those people. 744 01:24:13,690 --> 01:24:16,565 The bastards are on the move. 745 01:24:17,982 --> 01:24:20,482 Attention! Attention! Do you copy? 746 01:24:22,024 --> 01:24:24,232 Attention! Attention! 747 01:24:24,274 --> 01:24:26,982 A group of fugitives, heading for the Baou. 748 01:24:27,024 --> 01:24:31,440 A group of fugitives! 749 01:25:10,024 --> 01:25:11,524 Halt! 750 01:25:12,899 --> 01:25:14,357 There! 751 01:25:14,399 --> 01:25:16,024 Tracks on the glacier! 752 01:25:17,524 --> 01:25:20,149 They're less than four hours ahead of us. 753 01:25:20,190 --> 01:25:22,149 We've got the rats in our trap. 754 01:25:22,190 --> 01:25:23,690 Forward! 755 01:25:45,399 --> 01:25:46,774 What's wrong? 756 01:25:46,815 --> 01:25:48,232 Get your things. 757 01:25:48,274 --> 01:25:50,315 Fast. We have to go right away. 758 01:25:56,565 --> 01:25:59,357 We can't see a thing. You and I have to be in front. 759 01:26:01,024 --> 01:26:04,149 I can't do it alone. 760 01:26:08,524 --> 01:26:11,815 I know you don't like it, Belle, but you have to do it. 761 01:26:55,524 --> 01:26:57,024 Be careful. 762 01:26:57,065 --> 01:26:59,107 I saw it. Stay back. 763 01:27:09,399 --> 01:27:11,607 There's no time to find another way. 764 01:27:11,649 --> 01:27:13,357 We have to cross. 765 01:27:14,607 --> 01:27:16,107 Are you OK, sweetheart? 766 01:27:38,482 --> 01:27:40,940 You next, sweetheart. Go on. 767 01:27:40,982 --> 01:27:42,482 Come! 768 01:27:43,774 --> 01:27:46,024 Don't be afraid. That's it. 769 01:27:52,232 --> 01:27:54,232 OK. Your turn! 770 01:27:56,399 --> 01:27:58,232 Gently. 771 01:27:58,274 --> 01:27:59,815 Good. Gently. 772 01:28:05,149 --> 01:28:08,232 No! Don't look down! 773 01:28:11,399 --> 01:28:13,399 Come, Belle. 774 01:28:13,440 --> 01:28:15,232 Sebastian, it's your turn! 775 01:28:15,274 --> 01:28:16,982 She'll follow you. 776 01:28:18,440 --> 01:28:19,774 Look at me! 777 01:28:19,815 --> 01:28:20,982 Come on! 778 01:28:22,774 --> 01:28:24,274 Nice and gentle. 779 01:28:24,315 --> 01:28:25,815 Very good. 780 01:28:27,440 --> 01:28:28,982 Slowly! 781 01:28:29,024 --> 01:28:30,899 Come on, now! 782 01:28:33,149 --> 01:28:35,732 Belle, don't be afraid! 783 01:28:36,940 --> 01:28:39,357 Come on, Belle! 784 01:28:44,024 --> 01:28:45,690 Don't go back! 785 01:28:45,732 --> 01:28:47,482 I need you! 786 01:28:49,899 --> 01:28:52,274 Good, Belle. Come! 787 01:29:03,607 --> 01:29:05,107 Come on, pull! 788 01:29:13,565 --> 01:29:14,940 Harder! 789 01:29:20,940 --> 01:29:22,440 Keep pulling! 790 01:30:07,815 --> 01:30:10,232 OK, let's go. Be brave. 791 01:31:34,315 --> 01:31:36,399 Is that how you imagined America? 792 01:31:36,440 --> 01:31:39,690 It's not America. It's Switzerland. 793 01:31:39,732 --> 01:31:41,982 So now you know? 794 01:31:46,732 --> 01:31:48,232 Thank you. 795 01:31:54,315 --> 01:31:55,815 We made it. 796 01:32:15,440 --> 01:32:17,565 - Where's Guillaume? - I replaced him. 797 01:32:17,607 --> 01:32:19,565 And you came through the Baou? 798 01:32:19,607 --> 01:32:21,274 All alone in the storm? 799 01:32:23,774 --> 01:32:25,274 Thanks to Belle. 800 01:32:27,399 --> 01:32:31,274 Belle, you're the bravest dog I've ever met. 801 01:32:32,482 --> 01:32:34,649 And you're really brave, too. 802 01:32:55,815 --> 01:32:58,607 I'm not going back with you, Sebastian. 803 01:32:58,649 --> 01:33:00,274 I'm going to England, 804 01:33:00,315 --> 01:33:02,065 to London. 805 01:33:06,774 --> 01:33:08,524 I want to help win this war. 806 01:33:11,065 --> 01:33:12,899 To do something that matters. 807 01:33:18,399 --> 01:33:20,524 I'll be back soon, I promise. 808 01:33:20,565 --> 01:33:22,940 As soon as the war's over. 809 01:33:25,857 --> 01:33:27,357 Will you be OK? 810 01:33:33,357 --> 01:33:35,107 Give this to Guillaume. 811 01:33:35,149 --> 01:33:36,649 OK? 812 01:33:39,524 --> 01:33:41,690 You can get to the Grand Défilé from here? 813 01:33:44,232 --> 01:33:45,732 After that, it's easy. 814 01:33:57,565 --> 01:33:59,690 Come on, Belle. 815 01:33:59,732 --> 01:34:01,232 We're going home. 816 01:34:19,315 --> 01:34:21,149 The boy's going back alone? 817 01:34:24,107 --> 01:34:25,649 He's not alone. 48657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.