All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.90 [SUB _ ENG,CHN _ 2016.01.25] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,854 --> 00:00:02,658 (Episode 90) 2 00:00:02,658 --> 00:00:07,131 Are you suggesting I tried to hit Ga-eun on purpose? 3 00:00:07,131 --> 00:00:08,824 Tell me. 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,442 It's not true. 5 00:00:10,442 --> 00:00:13,714 I was so excited to see Ga-eun 6 00:00:13,714 --> 00:00:15,914 that I crossed the road illegally. 7 00:00:15,913 --> 00:00:17,713 I didn't see Huijeong's car. 8 00:00:17,713 --> 00:00:20,585 How could you waste my time like this? 9 00:00:20,585 --> 00:00:22,833 It was Jang Jinguk who tipped you off, 10 00:00:22,833 --> 00:00:25,327 saying that I knew Hwang, right? 11 00:00:25,327 --> 00:00:28,254 I'm not at liberty to reveal that. 12 00:00:28,254 --> 00:00:30,054 He's my ex-husband. 13 00:00:30,054 --> 00:00:31,638 We're in the middle of a custody battle, 14 00:00:31,638 --> 00:00:33,717 so he's trying to frame me. 15 00:00:33,718 --> 00:00:36,234 I'm sure you looked through my call logs, right? 16 00:00:36,234 --> 00:00:38,562 Hwang was using a burner phone, 17 00:00:38,561 --> 00:00:42,625 so the call log wasn't of much use. 18 00:00:42,625 --> 00:00:52,536 So you have zero evidence. 19 00:00:52,536 --> 00:00:56,807 Huijeong got out of it just fine. 20 00:00:56,807 --> 00:00:59,719 It couldn't have been easy with the black box video. 21 00:00:59,719 --> 00:01:01,350 She's amazing. 22 00:01:01,350 --> 00:01:03,558 The memory card was missing. 23 00:01:03,558 --> 00:01:05,584 If we release the video we have on her, 24 00:01:05,584 --> 00:01:07,984 we can get rid of Huijeong 25 00:01:07,983 --> 00:01:10,146 long before the shareholders' meeting. 26 00:01:10,146 --> 00:01:12,186 No, don't. 27 00:01:12,186 --> 00:01:16,083 There's something I have to get from her. 28 00:01:16,082 --> 00:01:18,834 The recorded file? 29 00:01:18,834 --> 00:01:25,049 No, something even more important. 30 00:01:25,049 --> 00:01:26,962 You didn't bring your car, right? 31 00:01:26,962 --> 00:01:32,626 Wait for me at the gate. 32 00:01:32,626 --> 00:01:34,194 What the heck were you thinking, 33 00:01:34,194 --> 00:01:36,930 bringing the sauce down to the station? 34 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 To let them know what I lost. 35 00:01:39,097 --> 00:01:40,507 Or rather, 36 00:01:40,507 --> 00:01:42,739 what you stole from us. 37 00:01:42,739 --> 00:01:44,649 I wanted to make it clear for them. 38 00:01:44,650 --> 00:01:46,434 Unbelievable. 39 00:01:46,433 --> 00:01:49,241 So you're going to have me 40 00:01:49,242 --> 00:01:51,889 put away in prison? 41 00:01:51,888 --> 00:01:53,592 Remember what you said? 42 00:01:53,593 --> 00:01:56,401 That you were given orders to do it? 43 00:01:56,400 --> 00:02:00,079 I don't care if you get punished for this or not. 44 00:02:00,079 --> 00:02:01,661 Then? 45 00:02:01,662 --> 00:02:03,942 I'm out to get an apology 46 00:02:03,941 --> 00:02:06,646 from Hyeongjun and his father. 47 00:02:06,647 --> 00:02:09,550 Good luck with that. 48 00:02:09,550 --> 00:02:11,382 You seem so confident. 49 00:02:11,382 --> 00:02:13,140 Aren't you scared? 50 00:02:13,139 --> 00:02:16,603 I'm confident? 51 00:02:16,604 --> 00:02:19,325 I have nightmares of killing Gichan every night, 52 00:02:19,324 --> 00:02:21,043 so I can't even drive, 53 00:02:21,044 --> 00:02:26,052 and my dad drives me to work every day. 54 00:02:26,052 --> 00:02:28,747 My dad was the one 55 00:02:28,747 --> 00:02:31,236 who erased my black box video. 56 00:02:31,236 --> 00:02:34,387 So he knows about the accident? 57 00:02:34,387 --> 00:02:37,899 Ga-eun. 58 00:02:37,899 --> 00:02:39,801 You'd better get going. 59 00:02:39,801 --> 00:02:44,483 I said I had something to tell Ga-eun! 60 00:02:44,484 --> 00:02:45,979 I want to ask her 61 00:02:45,979 --> 00:02:47,907 why she's dead set 62 00:02:47,907 --> 00:02:50,128 on destroying my daughter. 63 00:02:50,127 --> 00:02:53,345 Don't make a scene at my place of business! 64 00:02:53,346 --> 00:02:54,837 Your daughter is 65 00:02:54,837 --> 00:02:57,741 doing all she can to put my daughter in jail, 66 00:02:57,741 --> 00:02:59,733 so why can't I do this? 67 00:02:59,734 --> 00:03:02,734 Go get Ga-eun! 68 00:03:02,734 --> 00:03:05,743 She's at the police station right now. 69 00:03:05,743 --> 00:03:07,520 What? 70 00:03:07,520 --> 00:03:12,512 She actually went down there? 71 00:03:12,513 --> 00:03:15,784 She's about to ruin my daughter's life 72 00:03:15,784 --> 00:03:19,152 over that measly sauce recipe? 73 00:03:19,152 --> 00:03:25,209 Dang it! 74 00:03:25,209 --> 00:03:32,649 This is that famous sauce, isn't it? 75 00:03:32,649 --> 00:03:38,697 Daeho, you'd better not... 76 00:03:38,697 --> 00:03:43,025 Dad, what are you doing? 77 00:03:43,025 --> 00:03:46,296 You two are still hanging out together? 78 00:03:46,296 --> 00:03:48,456 No, dad. 79 00:03:48,456 --> 00:03:50,425 You be quiet. 80 00:03:50,425 --> 00:03:51,977 Tell me. 81 00:03:51,978 --> 00:03:54,625 I saw the black box. 82 00:03:54,625 --> 00:03:56,353 Why did she do that? 83 00:03:56,353 --> 00:03:59,641 Why was Huijeong trying to hit you? 84 00:03:59,641 --> 00:04:01,415 What's he talking about? 85 00:04:01,415 --> 00:04:03,530 Who hit who? 86 00:04:03,530 --> 00:04:05,903 It's not true. We just had a little tiff. 87 00:04:05,903 --> 00:04:07,810 Why? 88 00:04:07,810 --> 00:04:09,432 Were you really 89 00:04:09,432 --> 00:04:13,893 going to report her to the cops? 90 00:04:13,893 --> 00:04:14,939 Dad. 91 00:04:14,939 --> 00:04:17,132 It's not like that. Don't act like this. 92 00:04:17,132 --> 00:04:20,287 You fool! 93 00:04:20,288 --> 00:04:22,855 You could've died when Huijeong hit you 94 00:04:22,855 --> 00:04:25,485 on that day! 95 00:04:25,485 --> 00:04:29,310 This fool jumped in front of his own sister's car 96 00:04:29,310 --> 00:04:32,098 to save your daughter! 97 00:04:32,098 --> 00:04:36,599 What is he saying? 98 00:04:36,600 --> 00:04:39,537 Just resent me 99 00:04:39,536 --> 00:04:42,649 and blame me instead. 100 00:04:42,649 --> 00:04:44,937 I'll do the time, if need be. 101 00:04:44,937 --> 00:04:48,274 I'll die by your hand, if you ask that of me. 102 00:04:48,274 --> 00:04:53,490 So please let my daughter be! 103 00:04:53,490 --> 00:04:55,370 I'm sorry. 104 00:04:55,370 --> 00:04:58,707 What are you apologizing for? 105 00:04:58,708 --> 00:05:04,093 Let's go, dad. Please. 106 00:05:04,093 --> 00:05:08,685 Stop right there. 107 00:05:08,685 --> 00:05:10,869 What was that all about? 108 00:05:10,869 --> 00:05:12,110 Did Huijeong really try 109 00:05:12,110 --> 00:05:14,153 to run you over with her car? 110 00:05:14,153 --> 00:05:16,153 She didn't try to do that at all. 111 00:05:16,153 --> 00:05:18,153 Gichan was just jaywalking... 112 00:05:18,153 --> 00:05:20,201 Why would he just be jaywalking? 113 00:05:20,201 --> 00:05:29,250 He did it because you were in danger, right? 114 00:05:29,250 --> 00:05:31,113 Huijeong went home safely, 115 00:05:31,113 --> 00:05:33,777 so don't worry, and go home. 116 00:05:33,778 --> 00:05:36,514 Do you have a death wish? 117 00:05:36,514 --> 00:05:40,081 It's not enough that you got stabbed over Ga-eun? 118 00:05:40,081 --> 00:05:42,449 Go home, dad. 119 00:05:42,449 --> 00:05:44,442 I... 120 00:05:44,442 --> 00:05:49,441 I feel so torn up over this! 121 00:05:49,440 --> 00:05:51,706 Dad! 122 00:05:51,706 --> 00:05:55,587 I'm fine. 123 00:05:55,588 --> 00:05:57,761 - Dad. / - What's wrong with me? 124 00:05:57,761 --> 00:05:59,368 What's wrong? Are you alright? 125 00:05:59,367 --> 00:06:03,891 Get him on your back. 126 00:06:03,891 --> 00:06:10,947 Careful. 127 00:06:10,947 --> 00:06:14,394 Um, father... 128 00:06:14,394 --> 00:06:16,162 What? 129 00:06:16,163 --> 00:06:19,002 He collapsed right out front. 130 00:06:19,002 --> 00:06:20,067 And? 131 00:06:20,067 --> 00:06:22,793 Gichan took him, right? 132 00:06:22,793 --> 00:06:35,072 Yes... 133 00:06:35,072 --> 00:06:38,391 Why were you at the police station? 134 00:06:38,391 --> 00:06:40,800 Was it about Gichan getting hurt? 135 00:06:40,800 --> 00:06:42,232 It was nothing. 136 00:06:42,232 --> 00:06:49,184 Is Minwu asleep? 137 00:06:49,184 --> 00:06:51,628 Hey, Jinguk. 138 00:06:51,627 --> 00:06:59,161 What? 139 00:06:59,161 --> 00:07:02,009 Mom's here. 140 00:07:02,009 --> 00:07:04,665 Honey, I'm fine. 141 00:07:04,665 --> 00:07:07,654 Then why are you lying here? 142 00:07:07,654 --> 00:07:09,558 I'm fine, 143 00:07:09,559 --> 00:07:12,111 but when I turn my head, 144 00:07:12,110 --> 00:07:15,605 the sky turns upside down. 145 00:07:15,605 --> 00:07:17,254 He has an issue with his cochlea. 146 00:07:17,254 --> 00:07:20,847 He'll be fine after a bit of bed rest. 147 00:07:20,846 --> 00:07:23,214 Why did you go to Ga-eun's restaurant? 148 00:07:23,214 --> 00:07:24,103 He went there and poured 149 00:07:24,103 --> 00:07:27,175 all her sauce down the drain. 150 00:07:27,175 --> 00:07:30,878 It helps us if you just stay put, remember? 151 00:07:30,879 --> 00:07:32,806 My little girl is about to go to jail. 152 00:07:32,805 --> 00:07:37,606 No parent would sit there and do nothing. 153 00:07:37,607 --> 00:07:39,216 I'll stay with him. 154 00:07:39,216 --> 00:07:41,271 You go home. 155 00:07:41,271 --> 00:07:42,936 I can stay. 156 00:07:42,935 --> 00:07:46,502 You have deliveries to make at dawn. Go home. 157 00:07:46,502 --> 00:07:48,414 Yes, let's go. 158 00:07:48,415 --> 00:07:49,727 Dad. 159 00:07:49,726 --> 00:07:52,270 You'll be discharged tomorrow morning, 160 00:07:52,271 --> 00:07:54,612 so stay here and sleep for now. 161 00:07:54,612 --> 00:07:56,269 I'm fine, though. 162 00:07:56,269 --> 00:08:17,564 I don't know why I have to be here. 163 00:08:17,564 --> 00:08:18,853 Oh. 164 00:08:18,853 --> 00:08:21,283 Your car's still there. 165 00:08:21,283 --> 00:08:23,997 Give me your keys. I'll take it to the parking lot. 166 00:08:23,997 --> 00:08:25,396 No, it's fine. 167 00:08:25,396 --> 00:08:45,258 It'll get towed if you leave it there. 168 00:08:45,258 --> 00:08:48,411 You should go. I'll be a bit late. 169 00:08:48,410 --> 00:08:52,711 I have to make the sauce again. 170 00:08:52,711 --> 00:08:55,505 That jerk. 171 00:08:55,505 --> 00:08:56,896 He's the one who caused the ruckus, 172 00:08:56,897 --> 00:09:00,751 so why did he have to collapse? 173 00:09:00,750 --> 00:09:04,447 Call him if you're worried about him. 174 00:09:04,447 --> 00:09:13,222 I'm never talking to him again. 175 00:09:13,222 --> 00:09:15,774 What are you doing here? 176 00:09:15,774 --> 00:09:58,452 I invited him. 177 00:09:58,452 --> 00:10:01,149 Congratulations. 178 00:10:01,149 --> 00:10:03,052 Tell your dad, too, 179 00:10:03,052 --> 00:10:05,193 that I'm happy he's cooking again, 180 00:10:05,193 --> 00:10:08,322 and I'm glad that he was able 181 00:10:08,322 --> 00:10:09,770 to handle the thugs. 182 00:10:09,770 --> 00:10:11,794 I feel good that he's back to being the man 183 00:10:11,794 --> 00:10:13,996 who I respected so much. 184 00:10:13,996 --> 00:10:16,419 You should reveal the truth now. 185 00:10:16,419 --> 00:10:19,556 Otherwise, nothing you say means anything. 186 00:10:19,557 --> 00:10:22,485 You're right. 187 00:10:22,485 --> 00:10:27,044 I won't be coming back here anymore. 188 00:10:27,044 --> 00:10:28,644 I hated you so much, 189 00:10:28,644 --> 00:10:30,724 I tried to find the best ways to hurt you, 190 00:10:30,724 --> 00:10:35,492 so you'd realize how I felt. 191 00:10:35,491 --> 00:10:39,250 That's why I was acting so awful. 192 00:10:39,250 --> 00:10:42,290 But I can't do it anymore. 193 00:10:42,291 --> 00:10:44,731 I'm glad you no longer have 194 00:10:44,730 --> 00:10:46,058 any feelings for me. 195 00:10:46,058 --> 00:10:48,408 Me, too. 196 00:10:48,408 --> 00:10:51,612 And it's good that you didn't marry me. 197 00:10:51,613 --> 00:10:53,840 It would've been disastrous 198 00:10:53,840 --> 00:10:56,792 if you had married me. 199 00:10:56,792 --> 00:11:00,101 What do you mean by that? 200 00:11:00,101 --> 00:11:03,024 You know I'm a loser 201 00:11:03,024 --> 00:11:05,368 who's not good enough for you. 202 00:11:05,368 --> 00:11:15,720 What do you mean? 203 00:11:15,720 --> 00:11:17,831 Ask Gichan. 204 00:11:17,831 --> 00:11:19,600 He's the one who tells me 205 00:11:19,600 --> 00:11:22,056 I'm worthless all the time. 206 00:11:22,056 --> 00:11:24,735 Why are you saying this? 207 00:11:24,735 --> 00:11:29,230 Did you hear something? 208 00:11:29,230 --> 00:11:34,048 What could I possibly have heard? 209 00:11:34,048 --> 00:11:35,558 Not even the cops could figure out 210 00:11:35,558 --> 00:11:37,823 what went down, right? 211 00:11:37,823 --> 00:11:40,087 Ga-eun was on her way to see me, 212 00:11:40,087 --> 00:11:42,847 which led to the accident. 213 00:11:42,847 --> 00:11:49,199 Huijeong is definitely trying to hide something. 214 00:11:49,200 --> 00:11:52,192 What do you mean, you're worthless? 215 00:11:52,192 --> 00:11:53,903 I'm a sauce thief who sent thugs 216 00:11:53,903 --> 00:11:56,126 to ruin Ga-eun's business. 217 00:11:56,126 --> 00:12:03,197 What else could there be? 218 00:12:03,197 --> 00:12:08,900 Thanks for the pork cutlet. 219 00:12:08,900 --> 00:12:10,468 The sauce is perfect, 220 00:12:10,469 --> 00:12:12,933 and the pork quality is better than before. 221 00:12:12,932 --> 00:12:16,485 But you're no match for my restaurant. 222 00:12:16,485 --> 00:12:17,956 The menu and the service 223 00:12:17,956 --> 00:12:20,721 don't even compare to ours. 224 00:12:20,721 --> 00:12:22,785 We'll see about that. 225 00:12:22,785 --> 00:12:25,032 A restaurant founded on stolen sauce 226 00:12:25,033 --> 00:12:28,234 has too weak a foundation to last long. 227 00:12:28,234 --> 00:12:30,754 It's a historic day since you made that sauce, 228 00:12:30,754 --> 00:12:35,593 so what's with the frown? 229 00:12:35,592 --> 00:12:37,769 You two said it was your dream to open 230 00:12:37,769 --> 00:12:40,129 a pretty little restaurant like this, right? 231 00:12:40,129 --> 00:12:41,345 A lot of good that did. 232 00:12:41,345 --> 00:12:46,105 You can't even be together anymore. 233 00:12:46,105 --> 00:12:49,737 I'm satisfied enough knowing you two broke up. 234 00:12:49,738 --> 00:13:06,677 Thanks for inviting me over. 235 00:13:06,677 --> 00:13:10,085 How's your dad doing? 236 00:13:10,085 --> 00:13:12,638 He's fine. 237 00:13:12,638 --> 00:13:18,105 Why is Hyeongjun acting like this? 238 00:13:18,105 --> 00:13:19,889 He came over this morning 239 00:13:19,889 --> 00:13:23,144 and told my mom about the accident. 240 00:13:23,144 --> 00:13:24,576 What? 241 00:13:24,576 --> 00:13:27,576 He knows about Minwu? 242 00:13:27,576 --> 00:13:29,832 No, I doubt it. 243 00:13:29,832 --> 00:13:35,785 He would act way worse if he knew. 244 00:13:35,785 --> 00:13:45,929 I don't even care anymore. 245 00:13:45,929 --> 00:13:47,914 I'll do that in the morning. 246 00:13:47,914 --> 00:13:51,986 I'll just clean until you're done with the sauce. 247 00:13:51,986 --> 00:13:54,113 I had no idea 248 00:13:54,114 --> 00:13:58,067 that your father resented me so much. 249 00:13:58,067 --> 00:14:00,931 It's because he doesn't know the whole story. 250 00:14:00,931 --> 00:14:04,354 It's so painful. 251 00:14:04,354 --> 00:14:07,250 What am I going to do now? 252 00:14:07,250 --> 00:14:10,298 What do you mean? 253 00:14:10,298 --> 00:14:20,051 Should I get revenge on your sister or not? 254 00:14:20,051 --> 00:14:27,306 Want to run away together? 255 00:14:27,306 --> 00:14:30,211 If you say yes, 256 00:14:30,211 --> 00:14:59,446 I can leave everything behind. 257 00:14:59,446 --> 00:15:03,790 He gave the apartment back? 258 00:15:03,789 --> 00:15:05,870 That's good. 259 00:15:05,870 --> 00:15:08,149 Have breakfast before work. 260 00:15:08,149 --> 00:15:11,687 Bye. 261 00:15:11,687 --> 00:15:13,415 Hyeongjun 262 00:15:13,416 --> 00:15:19,920 signed over the apartment to Jinguk. 263 00:15:19,919 --> 00:15:22,455 Why would he do that after sending 264 00:15:22,456 --> 00:15:24,944 those thugs to us? 265 00:15:24,943 --> 00:15:28,180 Probably because he felt guilty. 266 00:15:28,181 --> 00:15:30,383 Still, I'm glad that 267 00:15:30,383 --> 00:15:32,759 he got his apartment back. 268 00:15:32,759 --> 00:15:35,255 But Ms. Im is sure to try and get Minwu, 269 00:15:35,255 --> 00:15:37,471 now that she has a home. 270 00:15:37,471 --> 00:15:39,390 Of course. 271 00:15:39,390 --> 00:15:42,031 Huijeong got caught trying to change 272 00:15:42,032 --> 00:15:44,825 Minwu's last name to hers. 273 00:15:44,825 --> 00:15:49,370 They'll probably have a custody battle now. 274 00:15:49,370 --> 00:15:50,904 He went to Ga-eun's restaurant 275 00:15:50,904 --> 00:15:52,664 and collapsed? 276 00:15:52,664 --> 00:15:54,336 Yes. 277 00:15:54,336 --> 00:15:57,009 He saw Ga-eun coming back with Gichan 278 00:15:57,009 --> 00:15:59,731 and freaked out. 279 00:15:59,731 --> 00:16:03,184 Why are those two still glued together? 280 00:16:03,184 --> 00:16:06,266 They love each other. They can't help it. 281 00:16:06,267 --> 00:16:09,352 Love? Oh, please. 282 00:16:09,351 --> 00:16:13,338 Their families are sworn enemies. 283 00:16:13,339 --> 00:16:17,947 When that man of steel, Kang the Cannon, fainted... 284 00:16:17,947 --> 00:16:20,225 I guess if Huijeong was my daughter, 285 00:16:20,225 --> 00:16:22,682 I'd faint, too. 286 00:16:22,682 --> 00:16:25,115 Wait. So... 287 00:16:25,115 --> 00:16:28,841 Huijeong's dad is in the hospital? 288 00:16:28,841 --> 00:16:31,181 What are you doing? 289 00:16:31,181 --> 00:16:34,285 What? Go see him in the hospital? 290 00:16:34,284 --> 00:16:37,278 That's a bit weird. 291 00:16:37,278 --> 00:16:40,101 No, go and get Minwu. 292 00:16:40,101 --> 00:16:46,326 Ms. Kim is probably looking after her husband. 293 00:16:46,326 --> 00:16:52,902 Oh! 294 00:16:52,902 --> 00:16:55,126 Where's grandma? 295 00:16:55,125 --> 00:16:56,807 She went to see grandpa. 296 00:16:56,807 --> 00:17:01,149 She'll be back this afternoon. 297 00:17:01,149 --> 00:17:03,526 Hey, mom. 298 00:17:03,527 --> 00:17:06,287 I'll drop him off at day care before work. 299 00:17:06,287 --> 00:17:07,951 If dad's not discharged by afternoon, 300 00:17:07,951 --> 00:17:09,406 I can take a half day off. 301 00:17:09,406 --> 00:17:13,165 I want to go to dad's place today. 302 00:17:13,165 --> 00:17:14,934 I have to go. 303 00:17:14,934 --> 00:17:18,767 Call dad now. Now! 304 00:17:18,767 --> 00:17:20,622 What about day care? 305 00:17:20,622 --> 00:17:23,159 Today will be fun, since it's origami day. 306 00:17:23,159 --> 00:17:25,511 I want to go home to my house. 307 00:17:25,510 --> 00:17:32,678 It's been a whole month since I went there. 308 00:17:32,679 --> 00:17:34,246 Minwu! 309 00:17:34,246 --> 00:17:37,892 - Dad! / - Hey. 310 00:17:37,892 --> 00:17:39,660 You're coming over to my place tonight, 311 00:17:39,660 --> 00:17:40,804 so pack your bags. 312 00:17:40,804 --> 00:17:44,613 - Okay. / - Good boy. 313 00:17:44,613 --> 00:17:47,562 What's the meaning of this? 314 00:17:47,561 --> 00:17:49,722 Your dad collapsed, and your mom's with him. 315 00:17:49,722 --> 00:17:51,394 Who will take care of Minwu? 316 00:17:51,394 --> 00:17:54,242 So you show up all excited? 317 00:17:54,242 --> 00:17:57,601 You told the cops about Hwang, didn't you? 318 00:17:57,602 --> 00:18:00,282 Yes. And that's not all. 319 00:18:00,281 --> 00:18:01,842 The court hasn't contacted you yet? 320 00:18:01,843 --> 00:18:04,057 You knew you could be charged with fraud 321 00:18:04,057 --> 00:18:05,273 for that fake document, right? 322 00:18:05,273 --> 00:18:08,001 And it's obstruction of my job, too. 323 00:18:08,001 --> 00:18:10,442 I have all parental and custody rights. 324 00:18:10,442 --> 00:18:11,826 You'd better watch it. 325 00:18:11,826 --> 00:18:19,754 You'll see. I won't let anything slide now. 326 00:18:19,753 --> 00:18:22,113 Are you fighting again? 327 00:18:22,114 --> 00:18:25,970 No, of course not. 328 00:18:25,970 --> 00:18:27,682 Just for one day. 329 00:18:27,682 --> 00:18:30,757 Let's go. 330 00:18:30,757 --> 00:18:33,478 Oh, hi. Hi there. 331 00:18:33,478 --> 00:18:36,429 I'm going to my dad's house today. 332 00:18:36,429 --> 00:18:39,637 I'm a working dad. 333 00:18:39,636 --> 00:18:42,255 Come on. 334 00:18:42,256 --> 00:18:44,038 Oh, geez. 335 00:18:44,038 --> 00:18:47,535 That poor guy is always trying so hard. 336 00:18:47,535 --> 00:18:49,998 Here we go. 337 00:18:49,998 --> 00:18:52,006 Host Minwu, what do you say to guests 338 00:18:52,006 --> 00:18:53,967 coming in and out of here? 339 00:18:53,967 --> 00:18:55,638 Welcome. 340 00:18:55,637 --> 00:18:57,070 Goodbye. 341 00:18:57,070 --> 00:18:59,587 We have great food here! 342 00:18:59,587 --> 00:19:04,787 Great job. I'll start cleaning now. 343 00:19:04,787 --> 00:19:06,060 Did you have breakfast? 344 00:19:06,060 --> 00:19:09,364 Yes, but I'd like some hamburger steak. 345 00:19:09,364 --> 00:19:12,315 Hold on. I'll make you one. 346 00:19:12,315 --> 00:19:13,275 Minwu, 347 00:19:13,275 --> 00:19:15,538 don't go outside like you did last time. 348 00:19:15,538 --> 00:19:16,578 We were all so scared 349 00:19:16,578 --> 00:19:18,338 when you went missing. 350 00:19:18,338 --> 00:19:21,451 Uncle Hyeongjun took me to a pharmacy that day. 351 00:19:21,451 --> 00:19:42,164 Is he not coming today? 352 00:19:42,164 --> 00:19:43,732 There is 99.99% probability 353 00:19:43,732 --> 00:20:00,588 that Yu Hyeongjun is Jang Minwu's father 354 00:20:00,588 --> 00:20:18,852 (99.99% probability of paternal relationship) 355 00:20:18,853 --> 00:20:21,477 I'm sorry about what happened yesterday. 356 00:20:21,477 --> 00:20:23,773 I'm sure that you were 357 00:20:23,772 --> 00:20:25,214 shaking in your boots, 358 00:20:25,214 --> 00:20:27,542 worried I'd say you ordered me to do it, huh? 359 00:20:27,542 --> 00:20:30,734 I trusted that you wouldn't. 360 00:20:30,734 --> 00:20:32,639 You trusted me? 361 00:20:32,640 --> 00:20:33,879 On the day of the accident, 362 00:20:33,878 --> 00:20:36,079 when you asked for my car keys, 363 00:20:36,079 --> 00:20:40,150 you stole my blax box video, right? 364 00:20:40,151 --> 00:20:41,942 Why? 365 00:20:41,942 --> 00:20:44,086 Did you want to exchange that 366 00:20:44,086 --> 00:20:47,118 for the voice recording? 367 00:20:47,118 --> 00:20:48,886 I'm sorry, 368 00:20:48,886 --> 00:20:52,094 but I have no intention of doing that. 369 00:20:52,094 --> 00:20:57,871 We'll see about that. 370 00:20:57,871 --> 00:21:06,695 Your father wants to see you. 371 00:21:06,694 --> 00:21:09,726 Why was this search warrant issued for Huijeong? 372 00:21:09,727 --> 00:21:12,955 She managed the investigation with no trouble. 373 00:21:12,954 --> 00:21:15,322 If anything happens, 374 00:21:15,323 --> 00:21:20,634 you know to blame it all on her, right? 375 00:21:20,634 --> 00:21:23,778 Well? Answer me, boy! 376 00:21:23,778 --> 00:21:27,002 Leave that to me. 377 00:21:27,002 --> 00:21:29,474 Huijeong talked to the shareholders, 378 00:21:29,474 --> 00:21:32,458 and there's talk of holding an emergency meeting. 379 00:21:32,459 --> 00:21:36,010 Get your act together! 380 00:21:36,010 --> 00:21:39,067 When did Ga-eun make the Geum sauce? 381 00:21:39,067 --> 00:21:41,678 I told you to take the building down. 382 00:21:41,678 --> 00:21:42,862 I had Kim send over thugs 383 00:21:42,862 --> 00:21:44,510 precisely for that reason. 384 00:21:44,510 --> 00:21:46,239 You saw the video, right? 385 00:21:46,239 --> 00:21:49,158 We were humiliated. 386 00:21:49,157 --> 00:21:51,365 No one sent anyone. 387 00:21:51,365 --> 00:21:53,894 I didn't know Kim sent thugs. 388 00:21:53,894 --> 00:21:57,020 I'm sorry about that, sir. 389 00:21:57,020 --> 00:21:59,181 I hear it's a small building. 390 00:21:59,181 --> 00:22:03,500 Buy the whole thing and get rid of them! 391 00:22:03,500 --> 00:22:08,181 Yes, sir. 392 00:22:08,181 --> 00:22:09,932 Are you free now? 393 00:22:09,932 --> 00:22:12,955 Chef Geum, will you come over for some coffee? 394 00:22:12,955 --> 00:22:14,629 I don't have time for that. 395 00:22:14,630 --> 00:22:16,572 I have to get dinner ready. 396 00:22:16,571 --> 00:22:18,212 A few days ago, 397 00:22:18,212 --> 00:22:20,877 you pretended not to even hear me. 398 00:22:20,877 --> 00:22:24,665 And now this? 399 00:22:24,665 --> 00:22:28,513 Your dad's so resolute, isn't he? 400 00:22:28,513 --> 00:22:31,266 How could he quit drinking cold turkey? 401 00:22:31,267 --> 00:22:34,418 I know. 402 00:22:34,417 --> 00:22:39,520 I have no reason to drink anymore. 403 00:22:39,520 --> 00:22:42,399 Why not? Because your restaurant's doing well? 404 00:22:42,400 --> 00:22:46,744 Or because I told you not to? That's it, right? 405 00:22:46,743 --> 00:22:50,144 That's what you think, huh? 406 00:22:50,144 --> 00:22:52,926 You're too embarrassed to admit it. 407 00:22:52,926 --> 00:22:54,773 Oh, Nari said that 408 00:22:54,773 --> 00:22:57,143 there's a lot of talk about the sauce online. 409 00:22:57,144 --> 00:22:59,428 Did you hear? 410 00:22:59,428 --> 00:23:01,541 I don't know who's making those posts, 411 00:23:01,540 --> 00:23:03,091 but I'm not happy with it. 412 00:23:03,092 --> 00:23:06,877 Rumors caused us a lot of trouble before. 413 00:23:06,876 --> 00:23:11,341 I'll get that. 414 00:23:11,342 --> 00:23:14,056 This is the pork cutlet restaurant. 415 00:23:14,056 --> 00:23:17,759 The TV station? 416 00:23:17,759 --> 00:23:21,111 Oh, you called after seeing that? 417 00:23:21,111 --> 00:23:24,169 Most of what's been posted is true. 418 00:23:24,169 --> 00:23:27,338 The injustice we've suffered is unspeakable. 419 00:23:27,337 --> 00:23:30,527 Yes, come visit us sometime. 420 00:23:30,527 --> 00:23:34,210 Look, Ms. Bae! 421 00:23:34,210 --> 00:23:36,746 They'll do a broadcast on how you've been shafted. 422 00:23:36,746 --> 00:23:39,242 This is a great opportunity, so why stop me? 423 00:23:39,241 --> 00:23:40,633 We don't have to do that. 424 00:23:40,633 --> 00:23:42,834 We can fight this in our own way. 425 00:23:42,834 --> 00:23:46,461 You won't win fighting your own way. 426 00:23:46,461 --> 00:23:57,010 Did you know Mr. Kang's been hospitalized? 427 00:23:57,010 --> 00:23:59,125 Hello. 428 00:23:59,125 --> 00:24:01,943 Hello. 429 00:24:01,943 --> 00:24:03,878 What happened? 430 00:24:03,878 --> 00:24:06,407 I thought he fell because he was drunk. 431 00:24:06,407 --> 00:24:08,895 It's nothing serious. 432 00:24:08,895 --> 00:24:14,497 He has an ear problem that causes vertigo. 433 00:24:14,497 --> 00:24:20,978 I think he's in shock over Huijeong. 434 00:24:20,978 --> 00:24:24,449 He's telling her to turn herself in, 435 00:24:24,449 --> 00:24:29,111 but he's so torn up about it. 436 00:24:29,111 --> 00:24:31,111 I feel awful, 437 00:24:31,111 --> 00:24:37,062 and I'm sure he's feeling even worse. 438 00:24:37,061 --> 00:24:39,895 I'll get going now. 439 00:24:39,895 --> 00:24:43,222 And Ga-eun's not going 440 00:24:43,222 --> 00:24:48,431 after Huijeong. She's going after YB. 441 00:24:48,431 --> 00:24:53,558 But you haven't said you forgive her. 442 00:24:53,558 --> 00:24:55,293 You know what Huijeong did 443 00:24:55,294 --> 00:24:57,432 to my family. 444 00:24:57,432 --> 00:25:00,572 The kids were in danger because of her. 445 00:25:00,571 --> 00:25:04,139 Get out if that's what you're here to say. 446 00:25:04,140 --> 00:25:12,250 Don't worry about my son. 447 00:25:12,250 --> 00:25:13,883 This is always so good. 448 00:25:13,883 --> 00:25:17,267 Yang Nari, this is your doing, right? 449 00:25:17,267 --> 00:25:18,796 What? 450 00:25:18,796 --> 00:25:19,852 She asked me 451 00:25:19,852 --> 00:25:22,019 for my ID and password to enter me 452 00:25:22,019 --> 00:25:24,932 in some contest for K Restaurant. 453 00:25:24,932 --> 00:25:26,508 She asked for mine, too. 454 00:25:26,508 --> 00:25:28,236 What did you do with it? 455 00:25:28,236 --> 00:25:30,716 She went on Restaurant K's website 456 00:25:30,715 --> 00:25:33,780 and made a bunch of negative posts. 457 00:25:33,780 --> 00:25:36,779 I'm just revealing the truth. 458 00:25:36,779 --> 00:25:39,189 "Zo Insung's Sibling." 459 00:25:39,189 --> 00:25:41,583 "Silver Ax is Mine." 460 00:25:41,583 --> 00:25:44,567 Then who was 461 00:25:44,567 --> 00:25:46,568 "Flying Pork Cutlet"? 462 00:25:46,568 --> 00:25:50,888 That's a secret. 463 00:25:50,888 --> 00:25:52,223 Ms. Kang. 464 00:25:52,223 --> 00:25:55,208 Bad posts keep appearing on our website 465 00:25:55,209 --> 00:25:57,793 no matter how much I delete them. 466 00:25:57,792 --> 00:26:00,840 What's the cyber investigation team doing? 467 00:26:00,840 --> 00:26:02,512 It's as if someone is 468 00:26:02,512 --> 00:26:04,784 out to defame you, Ms. Kang. 469 00:26:04,785 --> 00:26:06,870 Do you know who it might be? 470 00:26:06,869 --> 00:26:11,316 The company's in an uproar over it. 471 00:26:11,317 --> 00:26:12,806 Whoever it is, 472 00:26:12,806 --> 00:26:18,069 they must have a serious grudge. 473 00:26:18,069 --> 00:26:19,764 Take screenshots of the posts 474 00:26:19,765 --> 00:26:22,389 before deleting them. 475 00:26:22,388 --> 00:26:26,396 Okay. 476 00:26:26,396 --> 00:26:28,230 Oh, Ms. Kang. 477 00:26:28,230 --> 00:26:31,755 Minwu went to work thanks to his dad. 478 00:26:31,755 --> 00:26:35,069 What do you mean? 479 00:26:35,068 --> 00:26:37,324 Jinguk was serving at the restaurant with Minwu, 480 00:26:37,324 --> 00:26:47,614 and he broke two dishes and went home. 481 00:26:47,614 --> 00:26:49,381 - Hey. / - Hi. 482 00:26:49,381 --> 00:26:51,642 Hello. I'm sorry I didn't call first. 483 00:26:51,642 --> 00:26:53,500 It's okay. Sit down. 484 00:26:53,500 --> 00:26:54,732 Thank you. 485 00:26:54,732 --> 00:26:56,302 This is your home. 486 00:26:56,303 --> 00:27:00,303 You're welcome anytime. 487 00:27:00,303 --> 00:27:02,871 This is the deed. 488 00:27:02,871 --> 00:27:04,463 The taxes have been taken care of, 489 00:27:04,462 --> 00:27:07,355 and I've signed it over. 490 00:27:07,355 --> 00:27:10,252 It's really true. 491 00:27:10,252 --> 00:27:15,052 I can't believe you did this for us. 492 00:27:15,053 --> 00:27:16,558 You're the only one 493 00:27:16,557 --> 00:27:18,525 who's truly on our side. 494 00:27:18,525 --> 00:27:20,247 Thank you. 495 00:27:20,247 --> 00:27:23,007 I'll never forget this. 496 00:27:23,007 --> 00:27:25,471 Can you stop fighting 497 00:27:25,471 --> 00:27:28,243 with Huijeong over custody now? 498 00:27:28,243 --> 00:27:31,250 Hey, we can't stop now. 499 00:27:31,250 --> 00:27:33,330 Now we have a home. 500 00:27:33,330 --> 00:27:38,483 We have to fight for custody. 501 00:27:38,483 --> 00:27:40,024 It's Uncle Hyeongjun! 502 00:27:40,025 --> 00:27:41,657 Hey. 503 00:27:41,656 --> 00:27:44,617 You'll get crumbs on his clothes. 504 00:27:44,617 --> 00:27:45,889 Mind your manners. 505 00:27:45,890 --> 00:27:47,738 Come here. Give me a chip. 506 00:27:47,738 --> 00:28:06,903 Chip. Ah... 507 00:28:06,903 --> 00:28:08,750 Think it over. 508 00:28:08,750 --> 00:28:12,278 Think of what's best for Minwu. 509 00:28:12,278 --> 00:28:15,021 I hate her so much, though. 510 00:28:15,021 --> 00:28:16,614 Right. 511 00:28:16,614 --> 00:28:18,294 Go back inside. 512 00:28:18,294 --> 00:28:20,638 We're going to the bathhouse. 513 00:28:20,637 --> 00:28:24,298 Dad, buy me chocolate milk today, too. 514 00:28:24,298 --> 00:28:27,354 Of course, my dear son. 515 00:28:27,354 --> 00:28:28,802 Thanks for everything. See you later. 516 00:28:28,801 --> 00:28:29,753 Bye. 517 00:28:29,753 --> 00:28:32,392 Uncle Hyeongjun, goodbye. 518 00:28:32,393 --> 00:28:33,425 Come on. 519 00:28:33,425 --> 00:28:45,090 Bye. 520 00:28:45,090 --> 00:28:50,631 (Attorney Kim Yeongjin) 521 00:28:50,632 --> 00:28:52,960 The mother is divorced, 522 00:28:52,960 --> 00:28:59,134 and she has custody and parental rights. 523 00:28:59,134 --> 00:29:00,597 When did you take 524 00:29:00,597 --> 00:29:03,485 the paternity test? 525 00:29:03,486 --> 00:29:06,894 I found out 2 days ago. 526 00:29:06,894 --> 00:29:10,013 Didn't you even know about the pregnancy at first? 527 00:29:10,013 --> 00:29:12,973 When she told me, I told her to get an abortion, 528 00:29:12,973 --> 00:29:15,589 and she married someone else right away, 529 00:29:15,589 --> 00:29:17,949 so I didn't think it was mine. 530 00:29:17,950 --> 00:29:19,212 So why have you decided 531 00:29:19,212 --> 00:29:22,475 that you want the child now? 532 00:29:22,476 --> 00:29:24,205 Isn't it obvious? 533 00:29:24,204 --> 00:29:25,420 She lied to another man, 534 00:29:25,421 --> 00:29:27,197 saying that my son was his. 535 00:29:27,196 --> 00:29:30,020 She even falsified a paternity test. 536 00:29:30,020 --> 00:29:34,580 I can't let her raise my son. 537 00:29:34,580 --> 00:29:36,020 You can get parental rights, 538 00:29:36,020 --> 00:29:38,540 but you can't get custody. 539 00:29:38,540 --> 00:29:41,346 Why not? He's my son. 540 00:29:41,346 --> 00:29:42,417 When she got pregnant, 541 00:29:42,417 --> 00:29:45,650 you told her to get an abortion. 542 00:29:45,651 --> 00:29:56,927 That will be held against you in court. 543 00:29:56,926 --> 00:29:58,967 I heard you'll buy the building 544 00:29:58,968 --> 00:30:00,696 that Ga-eun's restaurant is in. 545 00:30:00,695 --> 00:30:02,878 I'm trying to find a spot for my next restaurant. 546 00:30:02,878 --> 00:30:05,478 Take a look. 547 00:30:05,479 --> 00:30:08,321 You don't know if you'll go to jail 548 00:30:08,320 --> 00:30:11,087 or have your child taken away, 549 00:30:11,087 --> 00:30:13,576 yet you're doing risky work here, too? 550 00:30:13,576 --> 00:30:16,743 You should be getting busy, too. 551 00:30:16,743 --> 00:30:19,919 Ga-eun is out for blood. 552 00:30:19,920 --> 00:30:21,216 I wonder 553 00:30:21,215 --> 00:30:24,673 if you'll still have your title a month from now. 554 00:30:24,673 --> 00:30:26,984 I've always wondered about this, 555 00:30:26,984 --> 00:30:30,315 but why do you live like this? 556 00:30:30,316 --> 00:30:32,662 What's your goal in life? 557 00:30:32,662 --> 00:30:36,727 I'm really curious. 558 00:30:36,727 --> 00:30:38,566 I don't want my son 559 00:30:38,566 --> 00:30:42,335 to grow up like me. 560 00:30:42,335 --> 00:30:44,775 If my family had money, 561 00:30:44,775 --> 00:30:48,454 I wouldn't have gotten dumped by you. 562 00:30:48,453 --> 00:31:39,669 I won't let Minwu suffer a fate like mine. 563 00:31:39,670 --> 00:31:46,933 Want to run away together? 564 00:31:46,933 --> 00:31:49,860 If you say yes, 565 00:31:49,861 --> 00:32:12,270 I can leave everything behind. 566 00:32:12,269 --> 00:32:13,902 What? 567 00:32:13,902 --> 00:32:15,585 I've been thinking about 568 00:32:15,585 --> 00:32:17,026 how we can escape 569 00:32:17,026 --> 00:32:22,869 from all these issues. 570 00:32:22,868 --> 00:32:24,948 Let's 571 00:32:24,949 --> 00:32:29,748 get married. 572 00:32:29,748 --> 00:32:59,677 Kang Huijeong, marry me. 573 00:32:59,676 --> 00:33:01,069 Isn't it a good deal? 574 00:33:01,069 --> 00:33:02,299 I have something on you, 575 00:33:02,299 --> 00:33:03,925 and you have that recording on me. 576 00:33:03,925 --> 00:33:05,836 And I have the power 577 00:33:05,836 --> 00:33:07,052 to help you keep Minwu. 578 00:33:07,053 --> 00:33:09,389 Do you think that 579 00:33:09,388 --> 00:33:11,373 Hyeongjun found out the truth? 580 00:33:11,374 --> 00:33:13,212 He came over and strangled me 581 00:33:13,212 --> 00:33:15,992 on the day you called off the wedding. 582 00:33:15,992 --> 00:33:19,049 I married Jinguk the way I did... 583 00:33:19,049 --> 00:33:21,752 This is another loveless marriage. 584 00:33:21,752 --> 00:33:23,823 I don't understand your marriage idea. 585 00:33:23,824 --> 00:33:25,633 Since you're no longer an option, 586 00:33:25,633 --> 00:33:27,553 I don't care 587 00:33:27,553 --> 00:33:28,553 who I marry. 38820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.