All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.88 [SUB _ ENG,CHN _ 2016.01.21] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,791 --> 00:00:01,887 Gichan! 2 00:00:01,887 --> 00:00:04,022 (Episode 88) 3 00:00:04,022 --> 00:00:06,030 Gichan! 4 00:00:06,030 --> 00:00:09,794 Are you alright? 5 00:00:09,794 --> 00:00:14,551 Hey, why weren't you paying attention? 6 00:00:14,551 --> 00:00:17,367 How could you cross a busy road like that? 7 00:00:17,367 --> 00:00:20,007 No, don't move. Stay still. 8 00:00:20,007 --> 00:00:26,408 Can someone help us? 9 00:00:26,408 --> 00:00:29,544 What's going on here? 10 00:00:29,544 --> 00:00:31,120 Did Huijeong 11 00:00:31,120 --> 00:00:35,871 just try to hit you with her car? 12 00:00:35,871 --> 00:00:39,575 Is that it? 13 00:00:39,575 --> 00:00:41,224 No way. 14 00:00:41,223 --> 00:00:42,814 She was just trying to scare me 15 00:00:42,814 --> 00:01:01,406 so I wouldn't go to J Brand. 16 00:01:01,406 --> 00:01:13,319 (Yu Hyeongjun) 17 00:01:13,319 --> 00:01:14,695 Hello? 18 00:01:14,695 --> 00:01:19,182 Your brother was just here. 19 00:01:19,183 --> 00:01:23,384 Huijeong, are you listening? 20 00:01:23,384 --> 00:01:26,078 There was a car accident. 21 00:01:26,078 --> 00:01:28,639 My brother's hurt. 22 00:01:28,640 --> 00:01:31,018 Where are you? 23 00:01:31,018 --> 00:01:32,712 Where am I? 24 00:01:32,712 --> 00:01:36,207 In front of our office. 25 00:01:36,206 --> 00:01:40,095 There's been a car accident out front. 26 00:01:40,096 --> 00:01:41,652 An accident... 27 00:01:41,652 --> 00:01:44,572 Where is the victim? 28 00:01:44,572 --> 00:01:46,516 He's getting examined. 29 00:01:46,516 --> 00:01:47,820 You're the driver, right? 30 00:01:47,820 --> 00:01:53,923 What happened? 31 00:01:53,924 --> 00:01:56,317 It's okay. Tell me. 32 00:01:56,316 --> 00:02:00,139 Where is Gichan's family? 33 00:02:00,140 --> 00:02:02,420 The X-ray showed that he's fine, 34 00:02:02,420 --> 00:02:03,876 but there may be aftereffects, 35 00:02:03,876 --> 00:02:06,028 so he should spend the night here. 36 00:02:06,028 --> 00:02:07,768 He's really okay? 37 00:02:07,768 --> 00:02:12,599 I told you I was fine. 38 00:02:12,599 --> 00:02:15,801 Mr. Kang, are you really alright? 39 00:02:15,801 --> 00:02:17,537 Yes, I'm sorry. 40 00:02:17,538 --> 00:02:19,314 The accident was my fault. 41 00:02:19,313 --> 00:02:22,138 I was jaywalking. 42 00:02:22,138 --> 00:02:24,170 That's how I got hit by a car, 43 00:02:24,170 --> 00:02:26,155 and it happened to be my sister's. 44 00:02:26,155 --> 00:02:28,508 Your sister's? 45 00:02:28,508 --> 00:02:29,899 Your biological sister? 46 00:02:29,899 --> 00:02:31,450 Yes. 47 00:02:31,450 --> 00:02:35,465 What if your insurance rate goes up? 48 00:02:35,466 --> 00:02:38,211 Since he's not injured, 49 00:02:38,211 --> 00:02:40,114 and there's no reason for settlement among family, 50 00:02:40,114 --> 00:02:41,715 this case is closed. 51 00:02:41,715 --> 00:02:43,346 Right, thank you. 52 00:02:43,346 --> 00:02:54,816 Have a good day. 53 00:02:54,816 --> 00:03:00,352 Were you really trying to kill me? 54 00:03:00,352 --> 00:03:02,743 Tell me. 55 00:03:02,743 --> 00:03:08,463 Yes, I was trying to kill you. So what? 56 00:03:08,463 --> 00:03:10,968 Go to Hyeongjun again, 57 00:03:10,968 --> 00:03:15,816 and I'll do whatever it takes to stop you. 58 00:03:15,816 --> 00:03:17,024 I asked you for one month. 59 00:03:17,024 --> 00:03:18,907 You couldn't wait a month for me? 60 00:03:18,907 --> 00:03:20,588 How can you even say that? 61 00:03:20,588 --> 00:03:23,149 Your own brother nearly died because of you. 62 00:03:23,149 --> 00:03:25,621 No, it was because of you. 63 00:03:25,621 --> 00:03:27,206 That idiot 64 00:03:27,205 --> 00:03:29,700 has always gotten hurt because of you. 65 00:03:29,700 --> 00:03:32,600 As if you're worth all that. 66 00:03:32,600 --> 00:03:37,513 What are you doing here? 67 00:03:37,513 --> 00:03:39,513 Why are you here? 68 00:03:39,513 --> 00:03:42,575 I had to come. There was an accident. 69 00:03:42,575 --> 00:03:44,272 Are you hurt? 70 00:03:44,272 --> 00:03:46,578 No. 71 00:03:46,578 --> 00:03:48,766 What happened? 72 00:03:48,766 --> 00:03:50,359 It was nothing major. 73 00:03:50,359 --> 00:03:55,862 Gichan was jaywalking and fell down. 74 00:03:55,862 --> 00:03:57,996 Is that all? 75 00:03:57,996 --> 00:04:00,179 What else could there be? 76 00:04:00,179 --> 00:04:01,474 You should get going. 77 00:04:01,474 --> 00:04:03,915 We have to stay here for a while. 78 00:04:03,915 --> 00:04:06,218 Okay. 79 00:04:06,218 --> 00:04:07,490 Oh, yeah. 80 00:04:07,491 --> 00:04:09,940 Your car is still there. 81 00:04:09,939 --> 00:04:12,651 Give me your keys. I'll park it for you. 82 00:04:12,651 --> 00:04:14,070 No, it's okay. 83 00:04:14,070 --> 00:04:18,899 It'll get towed. 84 00:04:18,899 --> 00:04:20,851 Give him the keys. 85 00:04:20,851 --> 00:04:25,875 You should hurry up and go. 86 00:04:25,875 --> 00:04:40,828 Thank you. 87 00:04:40,829 --> 00:04:44,513 I'm sorry to ask you to do this. 88 00:04:44,512 --> 00:04:46,658 It's okay. 89 00:04:46,658 --> 00:04:49,202 Take a look at the black box video. 90 00:04:49,202 --> 00:05:29,367 I think Huijeong and Ga-eun lied to me. 91 00:05:29,367 --> 00:05:31,428 They were driving recklessly. 92 00:05:31,428 --> 00:05:34,069 This is the video from Huijeong's car. 93 00:05:34,069 --> 00:05:34,834 Take a look. 94 00:05:34,834 --> 00:05:45,252 She was clearly trying to hurt Ga-eun. 95 00:05:45,252 --> 00:05:48,548 What's going on here? 96 00:05:48,548 --> 00:05:50,796 See how they were arguing? 97 00:05:50,797 --> 00:05:52,076 It seems like Huijeong tried to stop Ga-eun 98 00:05:52,076 --> 00:05:54,589 from coming to our office. 99 00:05:54,589 --> 00:05:56,164 Huijeong was trying to hit Ga-eun 100 00:05:56,165 --> 00:05:58,598 with her car from behind? 101 00:05:58,598 --> 00:06:00,246 Yes, and Gichan jumped out 102 00:06:00,245 --> 00:06:02,430 in front of Huijeong's car to stop her. 103 00:06:02,430 --> 00:06:05,932 Huijeong could be charged with attempted murder. 104 00:06:05,932 --> 00:06:07,493 Why would Huijeong 105 00:06:07,494 --> 00:06:10,250 go to such lengths to stop Ga-eun? 106 00:06:10,250 --> 00:06:13,014 Did you hear anything at the hospital? 107 00:06:13,014 --> 00:06:16,430 Huijeong was standing there shaking, 108 00:06:16,430 --> 00:06:19,483 and Ga-eun wouldn't say anything. 109 00:06:19,483 --> 00:06:22,242 Oh, Huijeong said something about 110 00:06:22,242 --> 00:06:24,514 things working out in a month. 111 00:06:24,514 --> 00:06:35,065 What was she talking about? 112 00:06:35,065 --> 00:06:37,490 I checked you in. 113 00:06:37,490 --> 00:06:39,890 You need absolute rest for 24 hours. 114 00:06:39,891 --> 00:06:42,978 Don't go anywhere. Just stay here. 115 00:06:42,978 --> 00:06:45,274 We need to talk 116 00:06:45,274 --> 00:06:46,985 What happened between you two? 117 00:06:46,985 --> 00:06:50,009 What was that all about? 118 00:06:50,009 --> 00:06:52,225 Ga-eun threatened me. 119 00:06:52,225 --> 00:06:54,682 She demanded I give her the recording, 120 00:06:54,682 --> 00:06:58,449 or else she'd tell Hyeongjun everything. 121 00:06:58,449 --> 00:07:00,353 Are you serious? 122 00:07:00,353 --> 00:07:02,872 What did you record? 123 00:07:02,872 --> 00:07:05,305 It must be something she had just in case. 124 00:07:05,305 --> 00:07:07,269 Something that would incriminate 125 00:07:07,269 --> 00:07:09,084 Hyeongjun and his dad. 126 00:07:09,084 --> 00:07:11,469 Do you know what it took for me to get this far? 127 00:07:11,470 --> 00:07:13,734 You actually think I'd give that to you? 128 00:07:13,733 --> 00:07:16,310 No way. 129 00:07:16,310 --> 00:07:20,893 You'd better not reveal who Minwu's dad is. 130 00:07:20,892 --> 00:07:23,141 Is that all you can say? 131 00:07:23,141 --> 00:07:24,860 Shouldn't you apologize to Gichan? 132 00:07:24,860 --> 00:07:28,781 He nearly died. 133 00:07:28,781 --> 00:07:47,788 He's my brother. 134 00:07:47,788 --> 00:07:49,972 Did you really threaten Huijeong? 135 00:07:49,971 --> 00:07:51,275 Are you becoming like her now? 136 00:07:51,276 --> 00:07:53,841 Did you have to go that far? 137 00:07:53,841 --> 00:07:56,576 You saw my dad fall down. 138 00:07:56,576 --> 00:07:58,553 How long must we sit and do nothing? 139 00:07:58,553 --> 00:08:01,808 I know this is hard, but... 140 00:08:01,809 --> 00:08:03,465 Don't do this to Minwu. 141 00:08:03,464 --> 00:08:05,168 If you do anything to hurt him, 142 00:08:05,168 --> 00:08:07,807 I won't let it slide. 143 00:08:07,807 --> 00:08:11,024 Fine. You protect your nephew. 144 00:08:11,024 --> 00:08:13,923 And I'll protect my family. 145 00:08:13,923 --> 00:08:15,579 How will you do that? 146 00:08:15,579 --> 00:08:16,859 You can't beat Huijeong. 147 00:08:16,860 --> 00:08:19,235 Don't expect her to give that recording to you. 148 00:08:19,235 --> 00:08:20,556 Hwang may not get caught. 149 00:08:20,555 --> 00:08:22,819 Then how will you fight them? 150 00:08:22,819 --> 00:08:25,351 I know all that. Must you say it? 151 00:08:25,351 --> 00:08:29,447 All you need to do is make the Geum sauce. 152 00:08:29,447 --> 00:08:31,463 I don't think I can. 153 00:08:31,463 --> 00:08:32,958 You even made that shrimp soy sauce. 154 00:08:32,958 --> 00:08:35,079 Of course you can. 155 00:08:35,080 --> 00:08:36,994 You can do it. 156 00:08:36,994 --> 00:08:39,074 Don't make it out to be so easy. 157 00:08:39,073 --> 00:08:40,873 Do you know how daunting it is for me 158 00:08:40,874 --> 00:08:42,274 every morning and night 159 00:08:42,274 --> 00:08:44,280 when I smell the fermented fruit? 160 00:08:44,280 --> 00:08:48,149 It's like walking in the dark all by myself. 161 00:08:48,149 --> 00:08:49,725 So you're not going to do it? 162 00:08:49,725 --> 00:08:52,102 Will you give up? 163 00:08:52,102 --> 00:08:54,069 Of course not. 164 00:08:54,070 --> 00:09:02,038 You'll see. I'll make that sauce. 165 00:09:02,038 --> 00:09:03,966 It takes a day to see if you're really hurt 166 00:09:03,966 --> 00:09:06,350 after a car accident, 167 00:09:06,350 --> 00:09:08,961 so stay put no matter what. 168 00:09:08,961 --> 00:09:12,952 And let Yeongtae know. Okay? 169 00:09:12,952 --> 00:09:14,913 Stop nagging. 170 00:09:14,913 --> 00:09:17,183 Go home. 171 00:09:17,183 --> 00:09:19,904 I know you're an idiot, but how could you? 172 00:09:19,904 --> 00:09:42,865 You nearly died today! 173 00:09:42,865 --> 00:09:59,517 So we really can't be together? 174 00:09:59,517 --> 00:10:01,413 I'm tired. 175 00:10:01,413 --> 00:10:04,884 How did that accident happen? 176 00:10:04,884 --> 00:10:07,419 Why do you want to know in detail? 177 00:10:07,419 --> 00:10:08,908 It's none of your business. 178 00:10:08,908 --> 00:10:10,181 How could you 179 00:10:10,181 --> 00:10:12,824 hit your own brother with your car? 180 00:10:12,823 --> 00:10:14,606 It was just an accident. 181 00:10:14,606 --> 00:10:16,151 He saw Ga-eun and ran toward her 182 00:10:16,152 --> 00:10:19,201 without looking both ways. 183 00:10:19,201 --> 00:10:23,258 You weren't trying to hit Ga-eun? 184 00:10:23,258 --> 00:10:25,042 Why would I do that? 185 00:10:25,042 --> 00:10:29,250 Ga-eun's got something on you, huh? 186 00:10:29,250 --> 00:10:31,408 What is it? 187 00:10:31,408 --> 00:10:33,496 She has nothing of the sort. 188 00:10:33,496 --> 00:10:43,886 It's not good to get involved with her. 189 00:10:43,886 --> 00:10:45,862 I'll put this patch on for you. Pull your shirt up. 190 00:10:45,863 --> 00:10:47,390 You don't have to. 191 00:10:47,389 --> 00:10:49,359 I'll do it at home. 192 00:10:49,359 --> 00:10:52,323 You have to work the night shift. Let me put it on. 193 00:10:52,322 --> 00:10:53,507 Come on. 194 00:10:53,508 --> 00:10:56,002 I said no. 195 00:10:56,001 --> 00:11:00,214 Why are you acting so distant? 196 00:11:00,215 --> 00:11:02,142 No. 197 00:11:02,142 --> 00:11:03,598 But that patch has a strong smell 198 00:11:03,597 --> 00:11:06,084 that'll interfere with cooking. 199 00:11:06,085 --> 00:11:09,725 You can't smell, yet you're so worried. 200 00:11:09,725 --> 00:11:15,269 Fine. Take it home and put it on there. 201 00:11:15,269 --> 00:11:17,812 Why isn't Ga-eun back yet? 202 00:11:17,812 --> 00:11:19,388 I hope she didn't go to J Brand 203 00:11:19,388 --> 00:11:22,772 and suffer through something awful. 204 00:11:22,772 --> 00:11:25,732 Those nasty people. 205 00:11:25,731 --> 00:11:30,389 How can they play so dirty? 206 00:11:30,389 --> 00:11:31,652 Ga-eun. 207 00:11:31,652 --> 00:11:34,997 Did you tell Hyeongjun to stop? What did he say? 208 00:11:34,996 --> 00:11:37,251 Oh, yeah... 209 00:11:37,251 --> 00:11:38,524 Oh, yeah? 210 00:11:38,524 --> 00:11:41,964 Wasn't that why you ran out of here? 211 00:11:41,964 --> 00:11:44,629 I'm glad you didn't go. 212 00:11:44,629 --> 00:11:47,130 Are you alright? 213 00:11:47,130 --> 00:11:52,096 I'm fine. 214 00:11:52,096 --> 00:11:53,418 I hear that Gichan went out, too. 215 00:11:53,418 --> 00:11:55,145 Were you two on a date? 216 00:11:55,145 --> 00:12:02,759 Yeongtae said he couldn't get in touch with him. 217 00:12:02,759 --> 00:12:05,093 He's still not answering? 218 00:12:05,094 --> 00:12:07,310 I'm sure he got into a fight with 219 00:12:07,309 --> 00:12:10,478 the thugs who went to the restaurant. 220 00:12:10,479 --> 00:12:12,040 Ms. Bae said that 221 00:12:12,039 --> 00:12:14,747 they left hours ago. 222 00:12:14,748 --> 00:12:17,040 Then why isn't he back yet? 223 00:12:17,039 --> 00:12:19,842 It's Ga-eun. 224 00:12:19,842 --> 00:12:22,795 Hello? 225 00:12:22,796 --> 00:12:25,363 A car accident? 226 00:12:25,363 --> 00:12:28,285 Is this about Gichan? 227 00:12:28,284 --> 00:12:30,038 Okay. 228 00:12:30,038 --> 00:12:34,293 Okay. Don't worry. 229 00:12:34,293 --> 00:12:35,937 What did she say? 230 00:12:35,937 --> 00:12:37,427 Tell me. 231 00:12:37,427 --> 00:12:40,956 Gichan's been hospitalized. 232 00:12:40,956 --> 00:12:42,931 Because of those thugs, right? 233 00:12:42,931 --> 00:12:46,364 I should've been the one to go... 234 00:12:46,364 --> 00:12:49,024 Hey, Gichan! 235 00:12:49,024 --> 00:12:50,281 Dad. 236 00:12:50,282 --> 00:12:53,830 Gichan, are you alright? 237 00:12:53,830 --> 00:12:55,485 I look awful, huh? 238 00:12:55,485 --> 00:12:58,733 I hate wearing a matching top and bottom. 239 00:12:58,732 --> 00:13:00,980 It's so not my style. 240 00:13:00,980 --> 00:13:03,692 He must be fine. 241 00:13:03,692 --> 00:13:05,792 That's good. 242 00:13:05,792 --> 00:13:07,168 How did this happen? 243 00:13:07,168 --> 00:13:09,071 I was crossing the street, 244 00:13:09,071 --> 00:13:11,528 and I almost go hit by a car. 245 00:13:11,528 --> 00:13:13,385 But I know judo, 246 00:13:13,385 --> 00:13:16,209 so I tucked and rolled. 247 00:13:16,210 --> 00:13:18,146 Are you here trying to get money 248 00:13:18,145 --> 00:13:20,081 out of the driver? 249 00:13:20,081 --> 00:13:22,832 I'm fine, dad. 250 00:13:22,832 --> 00:13:25,971 After an accident, it takes a day to know for sure. 251 00:13:25,971 --> 00:13:28,683 You've been getting in trouble an awful lot lately. 252 00:13:28,683 --> 00:13:31,219 You had the IRS after you, your business went under, 253 00:13:31,220 --> 00:13:33,867 you got stabbed, and now a car accident? 254 00:13:33,866 --> 00:13:37,122 All sorts of things are happening. 255 00:13:37,123 --> 00:13:38,828 I'm moving up in the world. 256 00:13:38,827 --> 00:13:40,706 It's the first time I've gotten an IV. 257 00:13:40,706 --> 00:13:42,123 You can do deliveries 258 00:13:42,123 --> 00:13:44,451 without me tomorrow, right? 259 00:13:44,451 --> 00:13:48,605 Of course. Don't worry. 260 00:13:48,605 --> 00:13:54,644 I wonder if Jinguk's move is going alright. 261 00:13:54,644 --> 00:13:57,814 Are you that happy, mom? 262 00:13:57,815 --> 00:14:01,574 Of course. I feel like I'm alive again. 263 00:14:01,573 --> 00:14:04,533 I didn't tell Jeongeun yet. 264 00:14:04,533 --> 00:14:07,333 You don't have to. I just texted her. 265 00:14:07,333 --> 00:14:10,838 What? You told her in a text? 266 00:14:10,839 --> 00:14:14,191 She's busy teaching the children. 267 00:14:14,191 --> 00:14:15,959 I didn't ramble on and on. 268 00:14:15,958 --> 00:14:17,742 I just told her to come here after work. 269 00:14:17,743 --> 00:14:20,999 She'll have to come. What choice does she have? 270 00:14:20,999 --> 00:14:23,787 She won't be happy to come here. 271 00:14:23,787 --> 00:14:26,067 Why not? 272 00:14:26,067 --> 00:14:28,962 Hyeongjun made her family go broke. Remember? 273 00:14:28,962 --> 00:14:32,272 Well, things happen. 274 00:14:32,273 --> 00:14:34,456 Yesterday's enemy becomes today's ally. 275 00:14:34,456 --> 00:14:36,384 I'm afraid that 276 00:14:36,384 --> 00:14:38,271 she's going to talk back to me, 277 00:14:38,272 --> 00:14:39,985 saying, "Did you sign a lease?" 278 00:14:39,985 --> 00:14:42,048 That's what I'm afraid of. 279 00:14:42,048 --> 00:14:46,994 Oh, I didn't talk to Hyeongjun about that at all. 280 00:14:46,994 --> 00:14:48,253 Is that you, Jeongeun? 281 00:14:48,253 --> 00:14:54,717 Open the door. 282 00:14:54,716 --> 00:14:56,605 The door was open. 283 00:14:56,605 --> 00:14:58,917 Honey, I'm sorry I didn't call. 284 00:14:58,917 --> 00:15:01,237 It's okay. 285 00:15:01,236 --> 00:15:02,957 I put your bags 286 00:15:02,957 --> 00:15:04,927 in your room. 287 00:15:04,927 --> 00:15:07,919 I'll discuss rent and such with Hyeongjun tomorrow, 288 00:15:07,919 --> 00:15:10,264 so let's think of that tomorrow. 289 00:15:10,264 --> 00:15:12,885 Do we have to live here? 290 00:15:12,885 --> 00:15:17,127 Beggars can't be choosers. 291 00:15:17,128 --> 00:15:19,502 We've nothing to lose even if he evicts us tomorrow. 292 00:15:19,501 --> 00:15:23,390 Just let it all go, 293 00:15:23,390 --> 00:15:55,472 and let's live here. 294 00:15:55,472 --> 00:15:58,328 Grandma. 295 00:15:58,328 --> 00:16:01,288 Did you move in? 296 00:16:01,288 --> 00:16:03,617 Yes. 297 00:16:03,618 --> 00:16:06,641 I'm sorry I didn't even get to say goodbye. 298 00:16:06,640 --> 00:16:09,189 Had I known you'd be moving out today, 299 00:16:09,190 --> 00:16:13,775 I would've made you breakfast at least. 300 00:16:13,774 --> 00:16:17,014 Did you move everything? 301 00:16:17,014 --> 00:16:18,798 Yes. 302 00:16:18,798 --> 00:16:23,823 The furniture is like it was before we moved out. 303 00:16:23,823 --> 00:16:26,282 Is it nice 304 00:16:26,283 --> 00:16:29,692 to move back in like that? 305 00:16:29,692 --> 00:16:31,635 It feels like a dream, 306 00:16:31,635 --> 00:16:34,179 but not a good one. 307 00:16:34,179 --> 00:16:37,873 I feel like I've been living in a nightmare. 308 00:16:37,874 --> 00:16:43,250 I don't know when I'll wake up from it. 309 00:16:43,250 --> 00:16:46,961 I feel like what happened to our family is my fault. 310 00:16:46,961 --> 00:16:48,713 It's just like you said. 311 00:16:48,714 --> 00:16:53,394 I shouldn't have insisted on marrying Jinguk. 312 00:16:53,394 --> 00:16:54,850 I'm sorry 313 00:16:54,850 --> 00:16:58,018 that I came down so hard on Jinguk. 314 00:16:58,018 --> 00:17:00,714 Don't think that way. 315 00:17:00,714 --> 00:17:03,978 I just want you and Jinguk to be happy. 316 00:17:03,977 --> 00:17:05,664 If you're happy, 317 00:17:05,664 --> 00:17:08,193 even the hard times will be a blessing. 318 00:17:08,193 --> 00:17:12,522 Do you understand what I'm saying? 319 00:17:12,522 --> 00:17:16,209 Yes, I'll try to be happy. 320 00:17:16,210 --> 00:17:19,481 I'll do my best so that 321 00:17:19,481 --> 00:17:24,953 I don't worry you, dad, or Ga-eun. 322 00:17:24,953 --> 00:17:27,906 Good. Now you should go. 323 00:17:27,906 --> 00:17:31,385 You should make dinner, right? 324 00:17:31,385 --> 00:17:58,118 Bye. 325 00:17:58,118 --> 00:17:59,966 - Grandma? / - Yeah? 326 00:17:59,967 --> 00:18:03,423 Can we go to mom's office? 327 00:18:03,423 --> 00:18:05,686 But your mom will be home soon. 328 00:18:05,686 --> 00:18:08,054 But we can see Uncle Hyeongjun 329 00:18:08,055 --> 00:18:09,688 if we go there. 330 00:18:09,688 --> 00:18:12,182 What, you want to see him? 331 00:18:12,182 --> 00:18:14,409 Yeah, he's really cool. 332 00:18:14,409 --> 00:18:17,820 Wow. 333 00:18:17,819 --> 00:18:18,955 Hey. 334 00:18:18,955 --> 00:18:21,065 Minwu, your mom's home. 335 00:18:21,066 --> 00:18:23,730 Mom! 336 00:18:23,730 --> 00:18:27,217 I want to go to work with you tomorrow. 337 00:18:27,217 --> 00:18:28,713 What? 338 00:18:28,712 --> 00:18:31,329 He misses Hyeongjun. 339 00:18:31,329 --> 00:18:34,639 Minwu must like him. 340 00:18:34,640 --> 00:18:36,329 That's a place for grownups to work. 341 00:18:36,328 --> 00:18:38,717 You have to go to day care, not the office. 342 00:18:38,718 --> 00:18:40,890 Okay. 343 00:18:40,890 --> 00:18:49,252 Minwu, go wash up so we can eat. 344 00:18:49,251 --> 00:18:50,819 Why were you so mean to him? 345 00:18:50,819 --> 00:18:53,124 He was just expressing that he liked Hyeongjun. 346 00:18:53,124 --> 00:18:55,947 You saw what Hyeongjun did to Ga-eun's family. 347 00:18:55,946 --> 00:18:57,074 Don't mention Hyeongjun 348 00:18:57,075 --> 00:19:09,747 in front of Minwu again. 349 00:19:09,747 --> 00:19:13,675 Huijeong. 350 00:19:13,674 --> 00:19:16,786 I kept wanting to ask you, but I didn't. 351 00:19:16,786 --> 00:19:18,619 Was there ever anything going on 352 00:19:18,618 --> 00:19:20,714 between you and Hyeongjun? 353 00:19:20,714 --> 00:19:22,971 What do you mean? 354 00:19:22,971 --> 00:19:24,859 Ms. Im said... 355 00:19:24,859 --> 00:19:27,652 Everything she says is a lie. You know that. 356 00:19:27,653 --> 00:19:29,716 She told me twice that 357 00:19:29,715 --> 00:19:31,644 you and Hyeongjun 358 00:19:31,644 --> 00:19:33,612 used to date long ago. 359 00:19:33,612 --> 00:19:34,964 Well, we didn't. 360 00:19:34,963 --> 00:19:38,076 We went to the same college, and that's it. 361 00:19:38,076 --> 00:19:42,180 So there was no relationship, right? 362 00:19:42,180 --> 00:19:44,573 That's right. 363 00:19:44,573 --> 00:19:47,012 Huijeong's been meeting with various people. 364 00:19:47,011 --> 00:19:48,707 That's for certain. 365 00:19:48,708 --> 00:19:51,529 Right. With Restaurant K's success, 366 00:19:51,529 --> 00:19:54,138 stocks have been rising. 367 00:19:54,138 --> 00:19:58,002 So who is Huijeong meeting? 368 00:19:58,002 --> 00:20:01,139 Our shareholders. 369 00:20:01,140 --> 00:20:02,819 I knew it. 370 00:20:02,818 --> 00:20:04,993 When she asked Ga-eun to wait a month, 371 00:20:04,993 --> 00:20:06,730 it was because of the shareholders' meeting. 372 00:20:06,730 --> 00:20:09,329 Is she trying to oust me? 373 00:20:09,329 --> 00:20:12,074 If she recorded your conversations with Mr. Yu, 374 00:20:12,075 --> 00:20:15,986 she may use them to threaten you. 375 00:20:15,986 --> 00:20:17,746 I can't let that happen. 376 00:20:17,746 --> 00:20:19,114 Set up a meeting 377 00:20:19,114 --> 00:20:21,489 with the shareholders for me. 378 00:20:21,489 --> 00:20:26,153 Okay. 379 00:20:26,153 --> 00:20:29,213 You're not going to tell your dad? 380 00:20:29,213 --> 00:20:30,900 You know what my dad is like. 381 00:20:30,901 --> 00:20:32,269 He's likely to fire me 382 00:20:32,269 --> 00:20:35,950 if things aren't going in his favor. 383 00:20:35,950 --> 00:20:39,373 You know that he asked to see me yesterday, right? 384 00:20:39,373 --> 00:20:42,734 To send thugs to Ga-eun's restaurant? 385 00:20:42,733 --> 00:20:47,188 And he told me to report everything to him. 386 00:20:47,189 --> 00:20:49,698 So? 387 00:20:49,698 --> 00:20:52,147 I'll give you a month. 388 00:20:52,146 --> 00:20:54,473 Go head to head with Huijeong 389 00:20:54,473 --> 00:21:05,009 and keep your position. 390 00:21:05,009 --> 00:21:07,474 You don't have pork cutlet? 391 00:21:07,474 --> 00:21:08,786 No, I'm sorry. 392 00:21:08,787 --> 00:21:11,362 We're still developing the sauce. 393 00:21:11,362 --> 00:21:15,267 What? But this is a pork cutlet restaurant. 394 00:21:15,267 --> 00:21:16,665 We'll come back another time. 395 00:21:16,665 --> 00:21:18,793 Let's go. 396 00:21:18,794 --> 00:21:21,824 I'm sorry. Goodbye. 397 00:21:21,824 --> 00:21:23,448 Hi. 398 00:21:23,448 --> 00:21:26,207 It really is strange that a pork cutlet restaurant 399 00:21:26,207 --> 00:21:30,798 doesn't serve pork cutlet. 400 00:21:30,798 --> 00:21:32,750 Let's give her some business. 401 00:21:32,750 --> 00:21:35,576 What do you want? 402 00:21:35,576 --> 00:21:37,703 Hamburger steak. 403 00:21:37,703 --> 00:21:40,818 I want anything that 404 00:21:40,818 --> 00:21:43,115 the sous chef makes. 405 00:21:43,115 --> 00:21:45,701 I can't promise it'll be any good. 406 00:21:45,701 --> 00:21:49,678 The sauce is done boiling. 407 00:21:49,678 --> 00:21:52,309 I hope she gets it right this time. 408 00:21:52,308 --> 00:21:55,068 She's tossed out the sauce like 50 times. 409 00:21:55,068 --> 00:21:58,765 Is it that hard to make that sauce? 410 00:21:58,766 --> 00:22:00,057 Should I steal it for her? 411 00:22:00,057 --> 00:22:16,773 Geez. 412 00:22:16,773 --> 00:22:18,872 What? 413 00:22:18,873 --> 00:22:22,280 Dad, I think 414 00:22:22,280 --> 00:22:25,840 I got it. 415 00:22:25,840 --> 00:22:27,833 Really? 416 00:22:27,834 --> 00:22:32,603 Yes. Taste it. It's right, isn't it? 417 00:22:32,603 --> 00:22:38,068 How would I know? 418 00:22:38,068 --> 00:22:39,475 It's okay. 419 00:22:39,476 --> 00:22:42,788 I'm sure you're right. 420 00:22:42,788 --> 00:22:47,344 We can start selling pork cutlet tomorrow. 421 00:22:47,344 --> 00:22:52,711 Yes. I'm proud of you. 422 00:22:52,711 --> 00:22:59,562 Look. Ga-eun did it! 423 00:22:59,561 --> 00:23:01,184 Taste this. 424 00:23:01,184 --> 00:23:05,398 Really? 425 00:23:05,398 --> 00:23:11,061 It's yummy. 426 00:23:11,061 --> 00:23:15,087 I'm saying it's good. 427 00:23:15,087 --> 00:23:17,680 What did I expect from you? 428 00:23:17,680 --> 00:23:19,263 Yeah. 429 00:23:19,262 --> 00:23:20,478 She couldn't tell handmade hamburger steak 430 00:23:20,479 --> 00:23:22,776 from factory-made. 431 00:23:22,776 --> 00:23:29,120 Let me taste it. 432 00:23:29,119 --> 00:23:31,582 It tastes just like the sauce at Restaurant K. 433 00:23:31,583 --> 00:23:37,461 Are you sure? 434 00:23:37,461 --> 00:23:41,190 Let's ask for a second opinion. 435 00:23:41,190 --> 00:23:43,221 Who should we ask? 436 00:23:43,221 --> 00:23:44,100 Hyeongjun? 437 00:23:44,101 --> 00:23:45,929 He's eaten it for over 5 years, after all. 438 00:23:45,929 --> 00:23:47,903 You'd better not tell him about this. 439 00:23:47,903 --> 00:23:49,451 You saw how he sent those thugs. 440 00:23:49,451 --> 00:23:53,547 Don't provoke him by telling him this. 441 00:23:53,547 --> 00:23:54,835 I'm not an idiot, you know. 442 00:23:54,835 --> 00:23:56,961 I want to see Ga-eun 443 00:23:56,961 --> 00:23:59,672 get her revenge. 444 00:23:59,672 --> 00:24:28,181 I'll put in an order for pork. 445 00:24:28,181 --> 00:24:29,957 It's so amazing. 446 00:24:29,957 --> 00:24:32,580 No one else has sauce like this. 447 00:24:32,579 --> 00:24:52,396 How do you make this? 448 00:24:52,396 --> 00:24:53,795 Hey. 449 00:24:53,796 --> 00:24:56,779 Ga-eun put in her order... 450 00:24:56,779 --> 00:24:58,037 Yeah? 451 00:24:58,037 --> 00:25:01,991 And she wants 10kg of pork loin. 452 00:25:01,991 --> 00:25:03,713 What? 453 00:25:03,713 --> 00:25:05,000 If it's for hamburger steak, 454 00:25:05,000 --> 00:25:06,639 it doesn't have to be pork loin. 455 00:25:06,640 --> 00:25:09,489 Why is she asking for pork loin? 456 00:25:09,489 --> 00:25:11,712 I'll get that order filled. 457 00:25:11,712 --> 00:25:13,192 Don't order it. 458 00:25:13,192 --> 00:25:16,017 How will you do that from the hospital? 459 00:25:16,017 --> 00:25:23,321 Bye. 460 00:25:23,320 --> 00:25:24,688 Sir? 461 00:25:24,689 --> 00:25:26,528 Do you have pork you butchered today? 462 00:25:26,528 --> 00:25:28,887 Please give me the best tenderloin from that. 463 00:25:28,887 --> 00:25:48,961 I'll be right there. 464 00:25:48,961 --> 00:25:51,978 Let's call it a day. 465 00:25:51,978 --> 00:25:53,418 Okay. 466 00:25:53,417 --> 00:25:55,697 We can marinate the pork tomorrow 467 00:25:55,698 --> 00:25:57,434 and start selling in the evening. 468 00:25:57,433 --> 00:26:00,298 Okay. I have to go out. 469 00:26:00,298 --> 00:26:28,542 Okay. 470 00:26:28,542 --> 00:26:30,007 Excuse me. 471 00:26:30,008 --> 00:26:33,327 Where's Kang Gichan, the patient who was here? 472 00:26:33,327 --> 00:26:34,559 Oh, him? 473 00:26:34,559 --> 00:26:50,912 He checked out earlier. 474 00:26:50,912 --> 00:26:52,921 This is your delivery. 475 00:26:52,921 --> 00:26:55,361 I heard you ordered pork. 476 00:26:55,361 --> 00:26:57,386 You're supposed to be hospitalized until tomorrow. 477 00:26:57,385 --> 00:26:58,857 Why didn't you follow the doctor's orders? 478 00:26:58,857 --> 00:27:01,876 Open the door. 479 00:27:01,876 --> 00:27:23,912 It's really heavy. Open the door. 480 00:27:23,912 --> 00:27:26,973 This is the best selection of pork. 481 00:27:26,973 --> 00:27:30,090 I ordered it for tomorrow morning. 482 00:27:30,090 --> 00:27:31,682 If you marinate it now, 483 00:27:31,682 --> 00:27:33,490 you can start selling by lunchtime tomorrow. 484 00:27:33,490 --> 00:27:37,058 People love pork cutlet for lunch. 485 00:27:37,058 --> 00:27:39,432 You made the sauce, right? 486 00:27:39,432 --> 00:27:41,026 You've been injured. 487 00:27:41,026 --> 00:27:43,681 What if something happens to you? 488 00:27:43,681 --> 00:27:46,713 I'm fine. 489 00:27:46,713 --> 00:27:48,464 Don't smile at me like that. 490 00:27:48,464 --> 00:27:51,857 We're enemies, remember? 491 00:27:51,857 --> 00:27:53,161 Right. 492 00:27:53,161 --> 00:27:57,650 I just wanted to congratulate you on the sauce... 493 00:27:57,650 --> 00:28:00,057 As long as Huijeong is doing what she's doing, 494 00:28:00,057 --> 00:28:11,613 I have no reason to be congratulated by you. 495 00:28:11,613 --> 00:28:20,566 We're here, sir. 496 00:28:20,566 --> 00:28:22,357 I asked to come here? 497 00:28:22,357 --> 00:28:24,301 Yes. 498 00:28:24,301 --> 00:28:27,190 Should I drive you home instead? 499 00:28:27,191 --> 00:28:36,403 No, that's alright. Thank you. 500 00:28:36,403 --> 00:28:40,522 I'm such a fool. 501 00:28:40,522 --> 00:28:50,578 How could I come here... 502 00:28:50,578 --> 00:28:57,866 If Hyeongjun finds out, it'll kill Huijeong. 503 00:28:57,866 --> 00:28:59,954 Minwu means everything to her. 504 00:28:59,954 --> 00:29:01,562 Do you know what she's going through, 505 00:29:01,563 --> 00:29:03,939 afraid of losing her child to him? 506 00:29:03,939 --> 00:29:05,154 I know. 507 00:29:05,154 --> 00:29:07,058 I was scared to death when Hyeongjun 508 00:29:07,058 --> 00:29:09,235 was with Minwu that day. 509 00:29:09,236 --> 00:29:10,843 How did Huijeong live with that secret 510 00:29:10,843 --> 00:29:12,643 for all these years? 511 00:29:12,643 --> 00:29:14,235 So? 512 00:29:14,234 --> 00:29:16,618 Are you going to tell? 513 00:29:16,618 --> 00:29:17,781 You don't know for sure 514 00:29:17,781 --> 00:29:20,294 that Hyeongjun will take him from her. 515 00:29:20,295 --> 00:29:22,326 You still don't know what he's like? 516 00:29:22,326 --> 00:29:24,711 He's as evil as his father, 517 00:29:24,711 --> 00:29:26,694 if not worse. 518 00:29:26,694 --> 00:29:29,083 Who knows what revenge he'll seek 519 00:29:29,084 --> 00:29:31,148 after she fooled him all these years? 520 00:29:31,147 --> 00:29:32,980 She should've been prepared for that 521 00:29:32,980 --> 00:30:11,791 when she lied about the kid's father. 522 00:30:11,791 --> 00:30:15,462 - You go ahead. / - Okay. 523 00:30:15,462 --> 00:30:16,422 Say hi. 524 00:30:16,422 --> 00:30:18,213 This is my best friend. 525 00:30:18,213 --> 00:30:19,720 Will you watch him for a bit? 526 00:30:19,720 --> 00:30:26,950 Hey! 527 00:30:26,950 --> 00:30:28,526 Hello. 528 00:30:28,526 --> 00:30:34,608 Wow, you're really tall. 529 00:30:34,607 --> 00:30:37,870 Hi. 530 00:30:37,871 --> 00:30:45,757 Mom, Uncle Hyeongjun bought me this. 531 00:30:45,757 --> 00:30:48,041 I came as a favor to Jinguk. 532 00:30:48,040 --> 00:30:51,586 Stop right there. 533 00:30:51,586 --> 00:30:53,144 Jinguk asked me to do this. 534 00:30:53,144 --> 00:30:58,443 He didn't want Minwu seeing his house seized. 535 00:30:58,443 --> 00:31:02,420 How dare you use my child against me? 536 00:31:02,420 --> 00:31:04,804 You shouldn't have done that to Ms. Im. 537 00:31:04,804 --> 00:31:08,012 I only helped Jinguk out. 538 00:31:08,011 --> 00:31:10,035 Only helped him out? 539 00:31:10,036 --> 00:31:13,308 Do you know what you just did? 540 00:31:13,308 --> 00:31:14,653 What are you talking about? 541 00:31:14,653 --> 00:31:17,286 Explain what you mean. 542 00:31:17,286 --> 00:31:19,486 Explain? 543 00:31:19,486 --> 00:31:23,078 You couldn't handle it if I did. 544 00:31:23,077 --> 00:31:25,381 I saw Kang Huijeong yesterday, 545 00:31:25,381 --> 00:31:28,262 and he's marrying Jang Jinguk. 546 00:31:28,261 --> 00:31:31,310 She's marrying Jinguk? 547 00:31:31,310 --> 00:31:33,812 Are you sure? 548 00:31:33,813 --> 00:31:35,613 I was shocked, too. 549 00:31:35,613 --> 00:31:39,644 She must've been two-timing. 550 00:31:39,644 --> 00:31:42,643 She even did a paternity test. 551 00:31:42,643 --> 00:31:45,307 And the baby turned out to be Jinguk's? 552 00:31:45,307 --> 00:32:01,384 I saw the test with my own eyes. 553 00:32:01,384 --> 00:32:04,483 I'm bleeding. 554 00:32:04,483 --> 00:32:07,321 You are? I'll wipe that for you. 555 00:32:07,321 --> 00:32:08,681 Here. 556 00:32:08,682 --> 00:32:14,172 Oh, dear. 557 00:32:14,172 --> 00:32:20,284 (Paternity Test Center) 558 00:32:20,284 --> 00:32:24,135 How may I help you? 559 00:32:24,134 --> 00:32:27,238 I'd like to run a paternity test. 560 00:32:27,238 --> 00:32:31,103 Using my DNA 561 00:32:31,103 --> 00:33:00,546 and this sample from my son. 562 00:33:00,546 --> 00:33:01,577 You're scared of what 563 00:33:01,577 --> 00:33:03,432 your family will think, huh? 564 00:33:03,432 --> 00:33:04,961 Should I tell your family 565 00:33:04,961 --> 00:33:06,673 all your secrets, one by one? 566 00:33:06,673 --> 00:33:07,945 I just wanted to let you know beforehand. 567 00:33:07,945 --> 00:33:08,993 I'm going to give 568 00:33:08,993 --> 00:33:10,506 the apartment to Jinguk. 569 00:33:10,507 --> 00:33:13,057 Are you out to make me lose custody? 570 00:33:13,057 --> 00:33:15,137 It's only right for the dad to get custody, 571 00:33:15,137 --> 00:33:16,682 since he has his last name. 572 00:33:16,682 --> 00:33:19,506 I found a way to get rid of Huijeong. 573 00:33:19,506 --> 00:33:22,796 You messed with the wrong person. 574 00:33:22,796 --> 00:33:24,495 Kang Huijeong. 575 00:33:24,494 --> 00:33:26,284 We're from the police station. 576 00:33:26,285 --> 00:33:27,951 This is a search warrant. 37690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.