All language subtitles for A Perfect Spy 1x02 DVDrip Dual.PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:35,753 Sua presença imediata na rua Chester é essencial. 2 00:00:35,920 --> 00:00:39,595 Questão de importância vital, nacional e internacional. 3 00:00:39,760 --> 00:00:43,070 'assinado' Richard T. Pym, diretor, Ca. Pym. 4 00:01:28,800 --> 00:01:32,190 O importante Titch, é bater duro no batente. 5 00:01:32,360 --> 00:01:35,511 Não adianta pressionar o sino. Os eléctricos não funcionam. 6 00:01:35,680 --> 00:01:38,240 E entrar no minuto em que a porta se abre. 7 00:01:38,400 --> 00:01:43,235 Ninguém deve falar com você na porta do hotel, segure a mãe. Nem uma palavra. 8 00:01:43,400 --> 00:01:46,472 Especialmente uns homens que podem estar estacionados num Riley. 9 00:01:46,640 --> 00:01:48,915 Nem uma palavra, lembre-se disso. 10 00:01:50,560 --> 00:01:52,790 Eu não devo chegar com você. 11 00:01:54,920 --> 00:01:59,198 - O meu pai está com algum problema? - Canícula, Titch, a vaga de calor. 12 00:01:59,360 --> 00:02:01,555 O que deu errado? 13 00:02:01,720 --> 00:02:04,234 Dobsy deu errado, isso sim. 14 00:02:04,400 --> 00:02:06,994 Dobsy perdeu a cabeça. 15 00:02:07,160 --> 00:02:09,151 Tem 100.000 libras em danos de bomba. 16 00:02:09,320 --> 00:02:13,279 Em algum conjunto habitacional não iniciado após o bombardeio. 17 00:02:14,320 --> 00:02:16,675 Estragou tudo para todos. 18 00:02:16,840 --> 00:02:20,515 Egoísta.É o que Dobsy era, Titch. Egoísta. 19 00:02:22,640 --> 00:02:25,029 - Pode parar! - Tudo bem, senhor. 20 00:02:25,200 --> 00:02:27,270 Você anda o último pedaço. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,680 Apenas um minuto, senhor! 22 00:03:02,040 --> 00:03:04,793 - Desculpe-me, senhor! 23 00:03:13,040 --> 00:03:16,157 Você vai se tornar o filho e herdeiro, Magnus. 24 00:03:16,320 --> 00:03:18,880 Cumprimentos, escudeiro. Salamaleques. 25 00:03:19,040 --> 00:03:22,635 - Como vai? - Estou otimista, obrigado escudeiro. 26 00:03:22,800 --> 00:03:25,360 Acho que estamos no caminho para o entendimento. 27 00:03:25,520 --> 00:03:30,275 Alguma resistência no início, é de esperar. Um homem muito cauteloso, seu pai. 28 00:03:30,440 --> 00:03:33,113 Mas eu acho que vejo uma luz começar a brilhar. 29 00:03:34,360 --> 00:03:36,590 Cunningham é o nome, o escudeiro. 30 00:03:36,760 --> 00:03:39,797 Metade astúcia, metade presunto. 31 00:03:39,960 --> 00:03:42,076 Cunningham. 32 00:03:43,320 --> 00:03:48,713 Por favor. Você é um estudioso de alemão, eu acho, Magnus? 33 00:03:48,880 --> 00:03:55,115 Uma bom. As pessoas eu não tenho certeza, mas uma bela língua nas mãos certas. 34 00:03:55,280 --> 00:03:57,635 Você pode me citar. 35 00:04:00,800 --> 00:04:03,633 Seu filho, senhor. Pode se sentir orgulhoso. 36 00:04:06,920 --> 00:04:12,119 - Como está você, meu filho?Como foi o trem? - Bem obrigado. 37 00:04:12,280 --> 00:04:15,238 - Deram-lhe algo para comer? - Apenas um sanduíche e uma cerveja. 38 00:04:15,400 --> 00:04:17,868 Filho, você deve prestar atenção aos seus gastos. 39 00:04:18,040 --> 00:04:23,478 Você sabe que há £ 5.000 em dinheiro para si, se não fumar ou tomar bebidas destiladas antes dos 21. 40 00:04:24,520 --> 00:04:27,592 Baronesa, o que acha deste neu menino? 41 00:04:38,280 --> 00:04:40,191 Filho, 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,796 Eu quero que você conheça uma senhora nobre e heróica. 43 00:04:43,960 --> 00:04:49,193 Que conheceu grandes vantagens e infortúnios. 44 00:04:49,360 --> 00:04:51,749 E que lutou grandes batalhas. 45 00:04:51,920 --> 00:04:55,117 E sofreu a crueldade nas mãos do destino, 46 00:04:55,280 --> 00:04:59,558 E quem me fez o maior elogio que uma mulher pode fazer um homem. 47 00:04:59,720 --> 00:05:02,678 Ao vir me ver em sua hora de necessidade. 48 00:05:03,600 --> 00:05:05,511 Rothschild, querido. 49 00:05:08,120 --> 00:05:12,955 Ouviu esse nome antes, não é, meu filho, com a sua boa educação? Rothschild. 50 00:05:13,120 --> 00:05:15,680 Barão de Rothschild, Lord Rothschild. 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,876 Banco de Rothschild. 52 00:05:19,080 --> 00:05:24,359 Ou não está familiarizado com o nome de uma grande família judaica. 53 00:05:24,520 --> 00:05:27,034 Com a riqueza de Salomão ao seu alcance? 54 00:05:27,200 --> 00:05:29,509 Sim, é claro que eu ouvi falar dele. 55 00:05:29,680 --> 00:05:33,559 Bem, então. O que você acha dele, baronesa? 56 00:05:35,200 --> 00:05:37,430 Lindo, querido. 57 00:05:41,240 --> 00:05:43,390 Agora, meu filho, 58 00:05:43,560 --> 00:05:48,315 Eu quero que você escute o que ela tem a dizer. 59 00:05:48,480 --> 00:05:51,438 Porque eu acho que é uma vergonha. 60 00:05:51,600 --> 00:05:54,990 E eu vou ver isso direito senhora, marque as minhas palavras. 61 00:05:55,160 --> 00:05:58,311 Elena, conte-lhe a história. 62 00:05:58,480 --> 00:06:03,031 Chame-a de Elena. Ela gosta. Ela não é esnobe, é um de nós. 63 00:06:03,960 --> 00:06:06,952 Vá em frente, minha querida. Quando você se casou. 64 00:06:09,160 --> 00:06:12,197 Eu tinha 17 anos. 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,070 Como você, Magnus. 66 00:06:18,440 --> 00:06:24,151 Meu marido foi o falecido barão Luigi Svoboda-Rothschild, 67 00:06:24,320 --> 00:06:27,676 O último na grande linha da Tchecoslováquia. 68 00:06:30,120 --> 00:06:34,750 Nossa sede no país foi o palais de ninfas em Brno, 69 00:06:36,200 --> 00:06:40,591 Onde os alemães ousaram o que os russos não fizeram, pior do que estuprar uma mulher, 70 00:06:40,760 --> 00:06:42,910 Literalmente. 71 00:06:44,600 --> 00:06:50,755 Minha prima Anna, casou com o homem dos diamantes e cerveja, na Cidade do Cabo. 72 00:06:50,920 --> 00:06:53,514 Tem casas como você não imagina. 73 00:06:53,680 --> 00:06:55,671 Muito luxo que não aprovo. 74 00:06:57,040 --> 00:07:00,271 Cim meu tio Wolfram eu nunca falei. 75 00:07:00,440 --> 00:07:04,035 E graças a Deus, eu digo. Pois ele colaborou com os nazistas. 76 00:07:04,200 --> 00:07:06,794 Os judeus, vão enforcá-lo de cabeça para baixo. 77 00:07:07,840 --> 00:07:11,594 Meu tio-avô David, agora está pobre como um kulaks. 78 00:07:11,760 --> 00:07:14,991 E minha pobre tia Waldorf, 79 00:07:15,160 --> 00:07:16,513 Não! 80 00:07:16,680 --> 00:07:19,194 Não, não! 81 00:07:22,840 --> 00:07:25,479 É uma vergonha, isso é o que é. 82 00:07:32,400 --> 00:07:35,631 Danke. Danke. 83 00:07:35,800 --> 00:07:38,360 Você é uma jóia, é isso que você é. 84 00:07:39,960 --> 00:07:41,996 Vá em frente, minha querida. 85 00:07:50,200 --> 00:07:54,955 Meu Luigi, ele era gênio financeiro. 86 00:07:55,120 --> 00:07:57,793 Ja. 87 00:07:57,960 --> 00:08:00,758 Temos casa de mármore, 88 00:08:00,920 --> 00:08:04,390 Temos espelhos, temos cultura. 89 00:08:04,560 --> 00:08:08,758 Eles não podiam igualá-lo. Pergunte a ela. Não seja tímido,escudeiro. 90 00:08:14,840 --> 00:08:16,910 Perdemos tudo. 91 00:08:17,080 --> 00:08:21,392 E quando os alemães viram meu Luigi enfrentá-los com uma pistola. 92 00:08:21,560 --> 00:08:24,120 Nunca mais soubemos dele. 93 00:08:25,680 --> 00:08:27,830 O barão era um bom homem. 94 00:08:28,000 --> 00:08:30,594 Ja. Ja! 95 00:08:31,640 --> 00:08:34,473 Vamos saber isso direito senhora, não vamos? 96 00:08:34,640 --> 00:08:36,631 É claro que vamos. 97 00:08:38,160 --> 00:08:41,391 O que esse homem fez, filho, 98 00:08:41,560 --> 00:08:46,031 Ele tem alguns dos melhores tesouros fora de seu palácio. 99 00:08:46,200 --> 00:08:48,634 E pô-los em uma caixa. 100 00:08:48,800 --> 00:08:53,669 E deu a caixa a muito bons amigos desta senhora fina. 101 00:08:54,920 --> 00:08:58,674 - e deu ordens para, quando os ingleses tivessem vencido a guerra, 102 00:08:58,840 --> 00:09:03,914 Esta mesma caixa ser entregue sua adorável jovem esposa. 103 00:09:04,080 --> 00:09:06,435 Com tudo o que ela continha, 104 00:09:07,280 --> 00:09:11,592 Por mais que o valor possa ter subido no mesmo período. 105 00:09:11,760 --> 00:09:13,796 Uma Bíblia de Gutenberg. 106 00:09:13,960 --> 00:09:16,076 Peça agradável, querida. 107 00:09:16,240 --> 00:09:18,231 Um Renoir do período inicial. 108 00:09:18,400 --> 00:09:20,914 Dois Leonardo. 109 00:09:21,080 --> 00:09:25,358 Uma primeira edição dos caprichos Goya. Com anotação do artista. 110 00:09:25,520 --> 00:09:28,830 300 bons dólares americanos em ouro. 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,991 De Rubens, um par de desenhos. 112 00:09:31,160 --> 00:09:35,312 - Cunningham diz que vale uma bomba. - É Hiroshima! 113 00:09:39,080 --> 00:09:41,435 Os dois no Riley ainda estão aí? 114 00:09:41,600 --> 00:09:43,670 Receio que estejam. 115 00:09:43,840 --> 00:09:46,354 Eles não podem entrar. Eles não têm um mandado. 116 00:09:47,320 --> 00:09:49,311 E eu sou um cidadão honesto. 117 00:09:52,320 --> 00:09:54,515 Venha aqui, filho. 118 00:09:58,760 --> 00:10:01,479 Você acredita nela, não é? 119 00:10:03,000 --> 00:10:05,309 Não poupe os meus sentimentos. 120 00:10:06,840 --> 00:10:09,638 Você acredita que é uma boa mulher? 121 00:10:09,800 --> 00:10:11,791 Ou você acha... 122 00:10:11,960 --> 00:10:14,633 Que é uma mentirosa de coração negro, 123 00:10:14,800 --> 00:10:17,234 Uma aventureira no início? 124 00:10:17,400 --> 00:10:21,518 - Ela é fantástica. - Ajude-a, filho. 125 00:10:22,520 --> 00:10:24,875 Ela é a nossa última chance. 126 00:10:25,040 --> 00:10:28,715 Eu não estou muito certo por que ela não procurou o seu próprio povo. 127 00:10:28,880 --> 00:10:34,591 Você não conhece os judeus como eu. Alguns são as melhores pessoas do mundo. 128 00:10:34,760 --> 00:10:39,311 Mas há outros que tirariam o casaco dela, só ao olhar para ele. 129 00:10:39,480 --> 00:10:41,869 Eu fiz a mesma pergunta. 130 00:10:42,040 --> 00:10:44,793 - Quem é Cunningham? - De primeira classe, o velho Cunningham. 131 00:10:44,960 --> 00:10:49,670 Eu vou traze-lo para o negócio quando isto acabar. Exportações e estrangeiros. 132 00:10:49,840 --> 00:10:52,991 Seu senso de humor só valerá 5.000 por ano para nós. 133 00:10:53,160 --> 00:10:55,355 Ele esteve em forma esta noite? 134 00:10:56,840 --> 00:10:59,991 Não, você está certo. Ele não estava. 135 00:11:00,160 --> 00:11:02,958 Ele estava tenso. 136 00:11:03,120 --> 00:11:05,270 Tomemos um copo. 137 00:11:07,560 --> 00:11:09,869 Qual é o negócio, então? 138 00:11:10,040 --> 00:11:12,554 Fé no seu velho. 139 00:11:12,720 --> 00:11:14,915 Esse é o trato. 140 00:11:15,080 --> 00:11:18,914 Ricky, ela me disse, eu quero que você tenha essa caixa, 141 00:11:19,080 --> 00:11:22,959 Venda o conteúdo e invista o dinheiro em uma de suas empresas. 142 00:11:23,120 --> 00:11:28,274 Ela confia em mim, a tudo o que quer é 10 por cento ao ano por toda a vida. 143 00:11:28,440 --> 00:11:34,515 Com as disposições habituais de investimento . e seguro, que eu deveria lhe mostrar antes. 144 00:11:34,680 --> 00:11:39,151 Filho, se tivesse um passaporte no momento, eu faria isso sozinho. 145 00:11:39,320 --> 00:11:44,110 Syd, Attic, Pierce, e Muspole, não tem razão para isso, 146 00:11:44,280 --> 00:11:46,555 Mas você, filho. 147 00:11:46,720 --> 00:11:49,109 Com a sua escola é o indicado. 148 00:11:49,280 --> 00:11:51,919 Sua classe, sua autoridade. 149 00:11:53,520 --> 00:11:57,798 Ela gosta e ela confia em você. Você é o meu filho, e ponto. 150 00:12:10,040 --> 00:12:12,918 Você vai para Berna, Suíça, 151 00:12:13,080 --> 00:12:15,799 E reserva quartos no Grand Hotel Palace. 152 00:12:15,960 --> 00:12:19,873 Mr Bertl, o subgerente, é de primeira classe. 153 00:12:20,040 --> 00:12:22,315 O projeto de lei está cuidado. 154 00:12:22,480 --> 00:12:24,994 Signor Lapardi entrará em contato com a baronesa. 155 00:12:25,160 --> 00:12:27,958 E vai orientá-lo para a fronteira com a Áustria. 156 00:12:28,960 --> 00:12:33,988 Quando ele lhe der a caixa e confirmar em nossa língua que está tudo lá, 157 00:12:34,160 --> 00:12:37,232 Veja direito antes de fechar, e assuma. 158 00:12:38,440 --> 00:12:40,908 Esta vai ser a nossa salvação, filho. 159 00:12:41,080 --> 00:12:43,275 Que monte de dinheiro vamos ganhar, 160 00:12:43,440 --> 00:12:47,797 Quando isso acabar, nenhum de nós terá que se preocupar novamente. 161 00:13:11,760 --> 00:13:16,595 Muito bom, querida. Faço você olhar um homem bonito, não bom menino da escola. 162 00:13:19,320 --> 00:13:21,356 Obrigado. 163 00:13:22,440 --> 00:13:25,034 Um dia as meninas enlouquecerão por você, querido. 164 00:13:27,240 --> 00:13:29,754 Agora vamos às compras, um pouco para mim. 165 00:13:29,920 --> 00:13:32,070 Algumas pequenas coisas. 166 00:13:32,240 --> 00:13:34,959 Berna não é Paris, mas vamos ver o que eles têm. 167 00:13:41,840 --> 00:13:43,831 Você gosta, querida? 168 00:13:44,000 --> 00:13:48,232 - Você não acha muito pastelão? - Eu acho perfeito. 169 00:13:48,400 --> 00:13:53,110 Ok. Vamos comprar dois, um para minha irmã Zsa-zsa. Ela é o meu tamanho. 170 00:13:53,280 --> 00:13:55,589 Você gosta deste, querida? 171 00:13:56,600 --> 00:13:59,114 Não parecer vulgar, como prostituta de Hollywood? 172 00:14:00,560 --> 00:14:02,710 O projeto de lei, por favor. 173 00:14:04,800 --> 00:14:07,997 Envie para Herbert. Grand Hotel Palace. 174 00:14:11,200 --> 00:14:14,954 Para a minha irmã em Budapeste, querida. Você acha que ela gosta? 175 00:14:15,120 --> 00:14:17,509 Ela tem bom gosto, como você. 176 00:14:20,400 --> 00:14:25,474 Quando vamos atender o Signor Lapardi? Quando é que ele vai fazer alguma coisa? 177 00:14:25,640 --> 00:14:29,918 - Ele falou com seu "vertrauensmann", querida. - Sinto muito? Quem? 178 00:14:30,080 --> 00:14:34,312 Um "vertrauensmann", querida, é o homem de confiança. 179 00:14:34,480 --> 00:14:39,156 Não ontem, talvez não amanhã, mas hoje estamos confiando nele. 180 00:14:39,320 --> 00:14:41,754 Ele fez as coisas direito para nós. 181 00:14:41,920 --> 00:14:46,072 Rick ficou ansioso sobre quando seria. No telefone ontem à noite, ele me disse. 182 00:14:46,240 --> 00:14:49,357 Lapardi precisa de £ 100, querido. 183 00:14:53,160 --> 00:14:58,314 O "vertrauensmann" conhece um homem cuja irmã se relaciona com o chefe da alfândega. 184 00:14:58,480 --> 00:15:00,596 Será bom pagar-lhe agora, essa amizade. 185 00:15:00,760 --> 00:15:06,073 Não, Elena.Rick disse para não pagar nada até chegarmos à caixa. Não posso fazer isso! 186 00:15:07,800 --> 00:15:11,713 Se quer pintar uma casa, querido, você tem que comprar o pincel primeiro. 187 00:15:13,560 --> 00:15:17,758 Dar-lhe o dinheiro? Deus no céu!O que você acha que somos? 188 00:15:17,920 --> 00:15:19,876 Passe-me Elena. 189 00:15:22,760 --> 00:15:25,672 Olá? Olá? 190 00:15:25,840 --> 00:15:29,196 Filho? Você está aí? 191 00:15:29,360 --> 00:15:31,635 Você está me ouvindo? 192 00:15:33,040 --> 00:15:36,953 - Em nome de Deus, filho! Vai dizer alguma coisa? - Não grite, Ricky. 193 00:15:37,120 --> 00:15:41,557 Você tem um adorável menino aqui, querido. Ele muito rigoroso comigo. 194 00:15:41,720 --> 00:15:44,075 Eu acho que um dia ele vai ser ótimo ator. 195 00:15:47,960 --> 00:15:50,872 A baronesa diz que você é de primeira linha, filho. 196 00:15:54,760 --> 00:15:58,150 Você já teve um churrasco misto inglês honesto-a-Deus? 197 00:15:58,320 --> 00:16:00,914 Vamos, tenha um hoje à noite! 198 00:16:01,080 --> 00:16:03,469 Deus te abençoe, filho! 199 00:16:03,640 --> 00:16:05,676 E você também, pai. 200 00:17:11,760 --> 00:17:13,876 Por isso, minha querida. 201 00:17:42,160 --> 00:17:45,357 - Bom dia, senhor. - Manhã. A baronesa Weber já saíu? 202 00:17:45,520 --> 00:17:47,988 A baronesa deixou o hotel, senhor. 203 00:17:48,160 --> 00:17:50,469 Há uma carta para si. 204 00:17:54,280 --> 00:17:56,350 Obrigado. 205 00:18:22,520 --> 00:18:27,548 "Querido, você é bom homem, com corpo de Michelangelo. 206 00:18:27,720 --> 00:18:32,316 Mas o seu pai tem problemas ruins. Melhor você ficar em Berna. 207 00:18:32,480 --> 00:18:36,314 Não importa. E. Weber. Te amo sempre." 208 00:18:39,760 --> 00:18:42,832 Grande Deus todo-poderoso! Deus no mais alto dos céus! 209 00:18:43,000 --> 00:18:47,949 O problema é que não tenho dinheiro, e Mr Bert! diz que preciso pagar as contas comerciais. 210 00:18:48,120 --> 00:18:49,917 Que contas? 211 00:18:50,080 --> 00:18:53,550 Veja, Elena comprou algumas jóias e alguns vestidos. 212 00:18:53,720 --> 00:18:55,517 Santo inferno! 213 00:18:56,720 --> 00:18:59,439 Meu pai diz que está nos Correios, Herr Bert, 214 00:18:59,600 --> 00:19:03,957 Mas não se preocupe, porque ele realmente, 215 00:19:04,120 --> 00:19:08,033 está fazendo uma oferta para comprar o hotel, na verdade. 216 00:19:13,240 --> 00:19:16,789 Desculpe, senhor. O número está desconectado. 217 00:20:12,320 --> 00:20:14,515 Amém. 218 00:21:09,280 --> 00:21:11,236 "Querido pai, 219 00:21:11,400 --> 00:21:16,520 Fui indicado para uma das bolsas de estudo para estrangeiros na universidade aqui. 220 00:21:24,680 --> 00:21:28,355 Como você gostaria, eu estou entrando no curso de direito. 221 00:21:31,200 --> 00:21:33,953 Direito suíço, alemão, 222 00:21:34,120 --> 00:21:35,473 Roman. 223 00:21:35,640 --> 00:21:37,790 Apenas lei, isso é tudo. 224 00:21:39,920 --> 00:21:45,313 Não se preocupe comigo. Em breve terá líquidez de novo e será reintegrado em Ascot. 225 00:21:45,480 --> 00:21:47,630 E tudo será resolvido. 226 00:21:47,800 --> 00:21:50,792 Deus o abençoe. Seu filho amoroso, Magnus." 227 00:22:11,600 --> 00:22:13,795 Ich verstehe. Danke. 228 00:22:46,480 --> 00:22:49,790 Deixe-me lembrá-lo das palavras de São Paulo. 229 00:22:49,960 --> 00:22:55,432 Nossa luta não é contra carne e sangue, mas contra os principados, 230 00:22:55,600 --> 00:23:00,515 Contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste mundo, 231 00:23:00,680 --> 00:23:03,956 Contra hostes espirituais da maldade nas regiões celestes. 232 00:23:05,040 --> 00:23:07,395 Assim, para resumir, 233 00:23:07,560 --> 00:23:09,676 Meus três adjumtos. 234 00:23:09,840 --> 00:23:14,038 Um, conhece o inimigo. As forças das trevas. 235 00:23:15,040 --> 00:23:17,838 O outro, tem sua armadura. 236 00:23:18,000 --> 00:23:21,993 Da verdade, da justiça e da fé. 237 00:23:22,160 --> 00:23:24,469 E três, 238 00:23:25,640 --> 00:23:27,949 Manter contato com GHQ. 239 00:23:29,760 --> 00:23:32,672 - Não se ajudam a si mesmos. - Meu pai disse antes de eu ir para Oxford, 240 00:23:32,840 --> 00:23:34,956 Que eu tinha que ver um pouco da vida real. 241 00:23:35,120 --> 00:23:40,353 Se você quer ser Lord Chief Justice, precisa conhecer o lado obscuro primeiro. 242 00:23:40,520 --> 00:23:44,638 Então, eu fiz algumas semanas com um bicheiro no extremo leste. 243 00:23:44,800 --> 00:23:48,634 Caráter real, foi Syd. Sempre com um espanador de junta. 244 00:23:48,800 --> 00:23:53,999 Oh, sim. Em caso de liberdades, esteja preparado, Titch, é o que eu digo. 245 00:23:54,160 --> 00:23:55,957 E. 246 00:23:56,120 --> 00:23:58,634 Eu pulo fora de um estábulo de corrida. 247 00:23:58,800 --> 00:24:03,237 Conduzir um camião para um criador de aves é menos suspeito. 248 00:24:03,400 --> 00:24:05,755 - Um rapaz tão encantador. - Eu fui garçom. 249 00:24:05,920 --> 00:24:09,708 Numa estalagem duvidosa na grande estrada norte. 250 00:24:11,040 --> 00:24:14,635 - Cheguei aqui, por um trabalho como mensageiro. - Desculpe. 251 00:24:14,800 --> 00:24:17,997 Bem, mais uma espécie de companheiro, na verdade. 252 00:24:19,280 --> 00:24:22,397 Uma senhora idosa precisa de uma ajuda com sua bagagem. 253 00:24:22,560 --> 00:24:25,120 Eu levei a ela para Zurique. 254 00:24:25,280 --> 00:24:29,717 E depois vim a Berna, só para uma olhada, mas pensei ficar por um tempo. 255 00:24:29,880 --> 00:24:35,238 Eu acho essas escavações realmente miseráveis, do lado errado das trilhas. 256 00:24:35,400 --> 00:24:39,234 Fascinante. Excelente experiência. De primeira qualidade. 257 00:26:38,440 --> 00:26:43,594 Lembre-se sempre que você é um inglês, o artigo genuíno, filho. 258 00:26:43,760 --> 00:26:46,797 E fique sempre fiel às suas vantagens. 259 00:26:46,960 --> 00:26:49,474 E evite tentações estrangeiras. 260 00:26:49,640 --> 00:26:51,915 Você pode escrever ao coronel Mellow, 261 00:26:52,080 --> 00:26:56,835 Restaurante post, GPO principal, Casco, Yorkshire, 262 00:26:57,000 --> 00:26:59,355 Que cheja através de meu e-mail. 263 00:26:59,520 --> 00:27:01,556 Não há necessidade de colocar o meu nome no envelope. 264 00:27:01,720 --> 00:27:04,075 Deus o abençoe. Seu pai amoroso. 265 00:27:36,120 --> 00:27:40,910 Você não sabe que é proibido a estranhos pendurar suas roupas em porões suíços? 266 00:27:43,080 --> 00:27:45,514 É a primeira vez que ouço falar. 267 00:27:45,680 --> 00:27:49,639 Na Suíça, é proibido ser pobre, e é proibido ser estrangeiro. 268 00:27:49,800 --> 00:27:52,314 É completamente proibido pendurar roupas. 269 00:27:55,480 --> 00:27:57,550 - exceto quando é obrigatório. 270 00:27:59,720 --> 00:28:03,349 - Você é um preso deste estabelecimento? - Um amigo dos ollingers. 271 00:28:04,720 --> 00:28:07,473 - Amigo Inglês? - Sim. 272 00:28:09,440 --> 00:28:11,237 Pym de meu nome. 273 00:28:11,400 --> 00:28:14,233 - Senhor Pym? - Apenas Magnus. 274 00:28:19,200 --> 00:28:21,191 Mas você é de classe aristocrática? 275 00:28:21,360 --> 00:28:24,636 Bem, nada muito especial. 276 00:28:25,800 --> 00:28:29,793 Sir Magnus. Você é herói de guerra, eu acho. 277 00:28:30,680 --> 00:28:34,468 - Posso perguntar quem você é? - Meu nome é Axel. 278 00:28:34,640 --> 00:28:37,393 E há uma semana eu sou seu vizinho no sótão, 279 00:28:37,560 --> 00:28:41,712 Por isso sou obrigado a ouvi-lo ranger os dentes durante a noite. 280 00:28:43,520 --> 00:28:46,956 - Você digita a noite toda? - Eu sou um poeta. 281 00:28:48,560 --> 00:28:51,199 E seu nome é herr Axel? 282 00:28:54,320 --> 00:28:56,629 Herr Axel? Axel. 283 00:28:57,880 --> 00:29:00,713 Meus pais se esqueceram de me dar um segundo nome. 284 00:29:02,520 --> 00:29:04,272 Sir Magnus. 285 00:29:08,200 --> 00:29:11,192 Pelo amor de Deus! A guerra acabou. 286 00:29:11,360 --> 00:29:12,759 Desculpe. 287 00:29:24,720 --> 00:29:26,870 Você está bem? 288 00:29:31,200 --> 00:29:35,193 - Você gostaria de falar bobagem? - Muitíssimo. 289 00:29:35,360 --> 00:29:39,194 Por que você não bate à minha porta quando você se sentir sozinho? 290 00:29:39,360 --> 00:29:45,469 Podemos ter um charuto juntos, beber um pouco de vodka, salvar o mundo um pouco! 291 00:29:45,640 --> 00:29:49,838 - Tudo bem. - Ok. Falaremos besteira! 292 00:29:55,080 --> 00:29:58,959 O vigia noturno me encontrou dormindo no armazém de seu Hollinger. 293 00:29:59,120 --> 00:30:01,793 Ele queria me entregar à polícia. 294 00:30:01,960 --> 00:30:04,872 Porque eu não tinha documentos e eu era estrangeiro. 295 00:30:06,160 --> 00:30:09,596 Aqui, Ollinger, como você sabe, senhor Magnus, é um dos santos. 296 00:30:09,760 --> 00:30:13,548 E em vez de me levar para a polícia, ele me levou a um médico. 297 00:30:13,720 --> 00:30:17,508 - E como você chegou à Suíça? - Eu andei. 298 00:30:27,760 --> 00:30:30,718 E como você chegou a Berna, senhor Magnus? 299 00:30:30,880 --> 00:30:33,075 Você está avançando ou recuando? 300 00:30:42,160 --> 00:30:43,912 Era uma vez, 301 00:30:44,080 --> 00:30:48,756 Havia um menino chamado Magnus, que vivia com seu pai em uma casa grande. 302 00:30:48,920 --> 00:30:53,869 Tinha servos e grandes camas quentes e muitas festas e champanhe. 303 00:30:54,040 --> 00:30:55,917 E era o paraíso. 304 00:30:56,080 --> 00:30:59,152 Até que um dia, alguns homens de uniforme vieram. 305 00:30:59,320 --> 00:31:03,029 E aqui está ele, no Grand Palace Hotel para cartas. 306 00:31:06,360 --> 00:31:09,591 Não importa. E Weber. Te amo sempre. 307 00:31:12,000 --> 00:31:15,675 Conta isso novamente. Eu te ordeno, senhor Magnus. 308 00:31:15,840 --> 00:31:18,274 E tenha certeza que é completamente diferente desta vez. 309 00:31:22,000 --> 00:31:25,675 - Você dormiu com ela? - Claro. 310 00:31:25,840 --> 00:31:29,628 - Quantas vezes? - Quatro ou cinco. 311 00:31:30,720 --> 00:31:34,918 - Em uma noite? - Ela era muito experiente. 312 00:31:35,080 --> 00:31:37,514 Você, tigre. 313 00:31:39,280 --> 00:31:43,751 Eu te amo, você ouve? Eu amo todos os aristocratas ingleses. 314 00:31:43,920 --> 00:31:48,710 Mas a você melhor. Você é um príncipe, não há dúvida. 315 00:31:48,880 --> 00:31:52,793 Que nomeará amanhã o primeiro dia do weltschmerz. 316 00:31:53,920 --> 00:31:56,753 Vamos começar a educação que nunca teve. 317 00:31:56,920 --> 00:32:02,552 Os escritores. Brecht. Zuckmayer. Tucholsky. 318 00:32:02,720 --> 00:32:04,073 Remarque. 319 00:32:04,240 --> 00:32:07,118 Pintores. Klimt. 320 00:32:07,280 --> 00:32:09,635 Kokoschka. Kandinsky. 321 00:32:09,800 --> 00:32:12,360 Você deve conhecer essas pessoas, senhor Magnus. 322 00:32:13,880 --> 00:32:15,916 Sabemos música? 323 00:32:21,400 --> 00:32:23,311 E enquanto ele ainda falava, 324 00:32:23,480 --> 00:32:26,870 Eis que chegou Judas; um dos doze, veio. 325 00:32:27,040 --> 00:32:31,238 E com ele uma grande multidão de espadas e varapaus, 326 00:32:31,400 --> 00:32:33,994 Dos principais sacerdotes e aos anciãos do povo. 327 00:32:36,360 --> 00:32:39,272 Agora, o que o traía lhes deu um sinal, 328 00:32:40,320 --> 00:32:45,189 Dizendo, quem eu beijar, esse é ele. 329 00:32:46,240 --> 00:32:48,435 Segurem-no rápido. 330 00:32:49,560 --> 00:32:52,552 E logo, aproximando-se a Jesus, 331 00:32:52,720 --> 00:32:55,871 disse: Salvé, mestre. 332 00:32:56,040 --> 00:32:58,076 E beijou-o. 333 00:32:59,760 --> 00:33:01,830 E Jesus disse -lhe: 334 00:33:02,000 --> 00:33:05,117 Amigo, a que vieste? 335 00:33:15,360 --> 00:33:17,749 Como gosta da vida acadêmica, suíço? 336 00:33:17,920 --> 00:33:21,151 Abundância de rigor intelectual para alongar os tendões? 337 00:33:21,320 --> 00:33:24,869 Que é um pouco triste, realmente. Uma palestra, é uma palestra, é uma palestra. 338 00:33:25,040 --> 00:33:30,990 Tem que ser feito, eu suponho. Não sofreu menos do que eu mesmo. Salvos pela guerra. 339 00:33:31,160 --> 00:33:33,196 Que poderia ser um pouco de um furo, também. 340 00:33:33,360 --> 00:33:36,716 - Com que roupa você está? - Lista geral. 341 00:33:37,640 --> 00:33:41,872 Isso é um laço no ar, não é, senhor? Eu mesmo reconheço. 342 00:33:42,880 --> 00:33:45,075 Meu nome é Jack. 343 00:33:45,840 --> 00:33:47,910 Reabastecer? 344 00:33:50,960 --> 00:33:52,996 Você viu nuita ação? 345 00:33:53,160 --> 00:33:55,754 Oh sim, Creta. 346 00:33:55,920 --> 00:33:59,230 África do Norte. Material de circo. 347 00:33:59,400 --> 00:34:01,550 Não adianta perguntar, Magnus. 348 00:34:01,720 --> 00:34:05,679 Ele não vai dizer nada sobre isso. Podemos comer em breve. 349 00:34:06,760 --> 00:34:10,878 - Magnus encontrou um furo, Felicity. - Não estou surpresa. 350 00:34:11,040 --> 00:34:14,157 O que você faz para se divertir, Magnus? 351 00:34:14,320 --> 00:34:17,790 O que a vida extracurricular da universidade oferece? 352 00:34:17,960 --> 00:34:21,748 - Grupos de discussão sinceros? É isso? - Muito sério. 353 00:34:22,880 --> 00:34:24,871 Amigos? Namoradas? 354 00:34:26,160 --> 00:34:28,469 Assim, um ou dois. 355 00:34:28,640 --> 00:34:33,839 Venha pensar sobre isso, a universidade também abriga personagens ímpares. 356 00:34:34,000 --> 00:34:38,198 - Vagando emigrados de um tipo ou outro. - Alinha com esquisitices,Magnus? 357 00:34:40,640 --> 00:34:44,792 Há um grande grupo do rum que se chamam de Clube Cosmo. 358 00:34:44,960 --> 00:34:50,671 - Quais são os seus prazeres? - Oh, é uma espécie de fórum político de estrangeiros. 359 00:34:50,840 --> 00:34:53,195 - Conhece algum deles? - Uma menina chamada Maria. 360 00:34:53,360 --> 00:34:56,750 Ela é uma espécie de superior, como um tesoureiro. 361 00:34:56,920 --> 00:34:58,990 Uma tez particular? 362 00:35:00,120 --> 00:35:02,998 Bem, ela é, algo escura. 363 00:35:04,880 --> 00:35:09,431 Mas uma coisa, Magnus, fica bastante claro qual é a sua política. 364 00:35:16,120 --> 00:35:20,272 Você provavelmente poderia nos dizer muito sobre essas aves estranhas. 365 00:35:20,440 --> 00:35:23,477 - Você se importaria disso? - Por que eu deveria? 366 00:35:23,640 --> 00:35:27,792 Escrúpulos sobre a santidade da vida acadêmica, ou qualquer coisa assim? 367 00:35:27,960 --> 00:35:31,032 Nenhum. Se não é para o meu país. 368 00:35:31,200 --> 00:35:35,239 Você deve conhecer de areia. Beber ao almoço ou algo assim. 369 00:35:35,400 --> 00:35:37,789 Arenoso é o meu chefe. Bom batedor. 370 00:35:39,960 --> 00:35:41,996 Como é o seu alemão, pelo pior? 371 00:35:42,160 --> 00:35:44,515 Chegando. 372 00:35:44,680 --> 00:35:48,639 - Bom em qualquer tradução? - Que tipo? 373 00:35:48,800 --> 00:35:52,429 Você é um camarada que pode manter a boca fechada, não é? 374 00:35:52,600 --> 00:35:54,795 Sim, eu acho que sim. 375 00:35:55,840 --> 00:35:59,196 Temos um monte de coisas técnicas de tempos em tempos, 376 00:35:59,360 --> 00:36:04,798 Principalmente sobre empresas suissas, que fabricam coisas que não gosto muito, 377 00:36:04,960 --> 00:36:07,269 Coisas desagradáveis que explodem. 378 00:36:07,440 --> 00:36:10,989 Não é exatamente segredo, mas vamos contratar mão de obra local na embaixada, 379 00:36:11,160 --> 00:36:16,473 Prefiro isso feito por alguém de fora, de 0preferência britânico, alguém que confiamos. 380 00:36:16,640 --> 00:36:19,200 Você estaria no jogo, se lhe pedissem? 381 00:36:19,360 --> 00:36:21,555 É claro, se eu posso ajudar. 382 00:36:21,720 --> 00:36:24,280 Nós pagamos. Não muito. 383 00:36:25,640 --> 00:36:30,475 Tostões, Magnus. Pfennigs, centavos, Cêntimos. 384 00:36:30,640 --> 00:36:32,631 Arruelas. 385 00:36:40,640 --> 00:36:43,393 O que há de errado com ele? 386 00:36:43,560 --> 00:36:46,950 Enfiaram um xerez britânico no rabo dele. 387 00:36:47,120 --> 00:36:49,793 E ele está tendo problemas para cagá-lo. 388 00:36:53,040 --> 00:36:56,430 Talvez foi você quem atirou em mim, senhor Magnus. 389 00:36:57,840 --> 00:37:00,513 Você liderou a invasão? 390 00:37:13,920 --> 00:37:15,956 Uh! Uh. 391 00:38:07,880 --> 00:38:10,314 Senhor Magnus! 392 00:38:13,800 --> 00:38:16,109 Onde está você, seu bastardo? 393 00:38:18,480 --> 00:38:22,393 - Tchaikovsky está morrendo! -??? 394 00:38:23,400 --> 00:38:26,358 Tarde demais. Mande-o para o agente funerário. 395 00:38:30,280 --> 00:38:34,034 Para sir Magnus, que nunca será o meu inimigo. 396 00:38:46,880 --> 00:38:49,474 O flyleaf também diz ah. 397 00:38:49,640 --> 00:38:52,598 Karlsbad 1939. 398 00:38:52,760 --> 00:38:54,876 Onde está Carlsbad? 399 00:38:55,040 --> 00:38:57,474 Karlsbad não existe mais. 400 00:38:57,640 --> 00:39:00,393 Mudou-se para outro lugar. 401 00:39:00,560 --> 00:39:04,189 Quando você ler "Simplicissimus", você vai entender o porquê. 402 00:39:04,360 --> 00:39:08,114 É sobre a loucura da guerra e outras loucuras. 403 00:39:08,280 --> 00:39:10,589 Onde estava? 404 00:39:11,800 --> 00:39:13,756 Era a minha cidade natal. 405 00:39:25,080 --> 00:39:27,435 Você me deu um tesouro de seu próprio passado. 406 00:39:27,600 --> 00:39:31,639 Você preferia que eu lhe desse algo que não valorizava? 407 00:39:40,080 --> 00:39:43,516 - Você tem ido ao Cosmo recentemente? - Não apenas recentemente. 408 00:39:43,680 --> 00:39:47,275 Me disseram algumas das pessoas que vão, que são um pouco francos. 409 00:39:47,440 --> 00:39:49,635 Nada contra a sua Maria, mente. 410 00:39:49,800 --> 00:39:54,237 Estes equipamentos sempre tem um amplo espectro. Parte de uma democracia. 411 00:39:54,400 --> 00:39:58,791 É tudo a mesma coisa, pode ser uma boa idéia ter um olhar mais atento. 412 00:39:58,960 --> 00:40:03,078 Não fique de fora. Se esperam que você seja um esquerdista, jogue junto. 413 00:40:03,240 --> 00:40:07,711 Se querem um Brit fora do centro, dê-lhes um. Se necessário, dê-lhes a ambos. 414 00:40:07,880 --> 00:40:11,395 Não exagere. Não queremos você em problemas com as swissies. 415 00:40:11,560 --> 00:40:13,596 Claro que não, Jack. 416 00:40:13,760 --> 00:40:16,228 Oh, quase esqueci. 417 00:40:16,400 --> 00:40:18,516 Salário do próximo mês. 418 00:40:18,680 --> 00:40:22,593 - Nomes ajudaria. - Direita. Thanks, Jack. 419 00:40:23,720 --> 00:40:27,474 Você não é avesso a dar uma olhada ao redor da mesa, estranho, Magnus? 420 00:40:27,640 --> 00:40:30,074 Não para todos, Jack. 421 00:40:30,240 --> 00:40:34,836 A coisa a fazer é float, Magnus. Chegar lá, ser o seu charmoso self. 422 00:40:35,000 --> 00:40:39,596 Apenas no caso de urgencia, Felicidade pode dizer na cidade de seu tio. 423 00:40:39,760 --> 00:40:42,194 Se eu precisar de você, telefono a seus cães de uma cabine. 424 00:40:42,360 --> 00:40:46,114 E digo que eu estou em Birmingham de passagem. 425 00:40:46,280 --> 00:40:48,430 Ok? 426 00:40:51,360 --> 00:40:56,832 Estou fazendo um boletim do Clube Cosmo. Pensei que poderíamos incluir a contribuição de cada grupo. 427 00:40:57,000 --> 00:40:58,991 Cosmo não tem nenhum grupo. 428 00:41:00,160 --> 00:41:04,597 - Só preciso de uma lista de nomes. - Não quero nenhum boletim! 429 00:41:04,760 --> 00:41:07,274 Você deve ter uma lista, como secretário. 430 00:41:07,440 --> 00:41:12,036 Eu pensei que poderia enviar uma circular e descobrir quem está interessado. 431 00:41:12,200 --> 00:41:15,670 Por que você não vem para a próxima reunião e pede-lhes? 432 00:41:15,840 --> 00:41:20,231 Nem toda a gente vai a reuniões. E quero testar todos os tons. É mais democrático. 433 00:41:20,400 --> 00:41:23,119 Nada é democrático. Tudo é ilusão. 434 00:41:23,280 --> 00:41:25,874 Isso é um debate perfeito para a newsletter. 435 00:41:26,040 --> 00:41:31,114 Inglês estúpido. O que um Inglês sabe da ilusão? Não newsletter. 436 00:42:22,800 --> 00:42:25,951 Se for interrompido por algum acaso encontro, 437 00:42:26,120 --> 00:42:31,478 Seu amigo, amigo meu, mas não na família, e tenho certeza que me entende, 438 00:42:31,640 --> 00:42:33,870 Você e eu estamos envolvidos nos assuntos. 439 00:42:34,040 --> 00:42:38,477 Da sociedade cristã anglo-suíça da embaixada britânica. 440 00:42:38,640 --> 00:42:42,838 Eu sou o novo secretário. Você é a minha missão na universidade. 441 00:42:43,000 --> 00:42:44,991 Apenas no caso de ser preciso. 442 00:42:51,880 --> 00:42:54,235 Você fez um bom trabalho. Churchill tem orgulho de você. 443 00:43:01,640 --> 00:43:03,551 Até parece. 444 00:43:03,720 --> 00:43:09,909 Um ou dois membros do nosso coro têm sido modestos sobre seus dados pessoais, 445 00:43:10,080 --> 00:43:14,471 Quase como se quisessem esconder suas luzes debaixo do alqueire. 446 00:43:14,640 --> 00:43:18,519 - Eu realmente não olhei. - Nem deve. Esse é o nosso trabalho. 447 00:43:22,680 --> 00:43:24,671 Danke. 448 00:43:26,320 --> 00:43:30,598 Não se encontra sua adorável Maria em nenhum lugar. O que fez com ela? 449 00:43:30,760 --> 00:43:33,718 Estou com medo que tenha voltado para a Itália. 450 00:43:33,880 --> 00:43:35,950 Encontrou um substituto? 451 00:43:40,080 --> 00:43:44,392 Nomes sem endereços, podemos tentar resolver em breve. 452 00:43:44,560 --> 00:43:47,393 Mas depois há o muito tímido. 453 00:43:49,040 --> 00:43:53,158 - com uma espécie de endereço, mas nenhum nome. 454 00:43:53,320 --> 00:43:56,995 O que disser ah? Ele tocar um sino, e ah? 455 00:43:58,880 --> 00:44:04,193 Eu não fui a muitas reuniões, para ser honesto. Ocupado. Isto e aquilo, você sabe. 456 00:44:06,520 --> 00:44:08,715 Pense. 457 00:44:08,880 --> 00:44:11,314 Ah. 458 00:44:13,880 --> 00:44:18,590 Talvez seja outra pessoa. Ah Schmidt, Smith! 459 00:44:21,080 --> 00:44:25,676 Acho que eu poderia encontrar uma maneira de perguntar, se você gosta. É tudo muito aberto, realmente. 460 00:44:25,840 --> 00:44:29,674 Ajudaria se eu lhe dissesse que ah, seja ele quem for, 461 00:44:29,840 --> 00:44:35,472 Diz que pode ser contatado num endereço no Langgasse, cuidados de Ollinger? 462 00:44:38,600 --> 00:44:40,909 Você mora lá, não é? 463 00:44:43,640 --> 00:44:45,232 Oh, você quer dizer Axel! 464 00:44:54,040 --> 00:44:58,875 Ele lutou na Rússia pela primeira vez. Ele foi preso, mas escapou. 465 00:44:59,040 --> 00:45:03,750 Então ele estava na Normandia, quando os aliados invadiram a França. 466 00:45:03,920 --> 00:45:07,276 Ele foi ferido na coluna e no quadril. É por isso que ele manca. 467 00:45:07,440 --> 00:45:09,795 Tiveram que reduzir uma de suas pernas. 468 00:45:11,880 --> 00:45:15,714 - Como é que ele escapou dos russos? - Disse ele que andava. 469 00:45:17,600 --> 00:45:21,354 - Como ele caminhou para a Suíça. - Bem, isso foi o que ele disse. 470 00:45:24,880 --> 00:45:27,553 Quanto tempo ele esteve na Rússia? 471 00:45:27,720 --> 00:45:30,473 Hum, eu não sei. 472 00:45:30,640 --> 00:45:34,394 Tempo suficiente para aprender russo. Ele tem livros em cirílico em seu quarto. 473 00:45:37,360 --> 00:45:39,669 E depois da Normandia? 474 00:45:39,840 --> 00:45:45,915 Ele foi enviado de volta para Karlsbad. Foi Karlsbad então, até os tchecos assumirem o controle após a guerra. 475 00:45:46,080 --> 00:45:48,753 Eu sei, Magnus. Vá em frente. 476 00:45:53,000 --> 00:45:56,310 Bem, sua mãe estava doente. 477 00:45:56,480 --> 00:45:58,755 Com icterícia. 478 00:46:00,200 --> 00:46:04,478 Então ele a colocou em um carrinho e empurrou-a para Dresden. 479 00:46:05,520 --> 00:46:07,875 Mas os aliados tinham acabado de bombardear a planície. 480 00:46:09,440 --> 00:46:14,878 Ele a levou para o bairro onde os refugiados da Silésia se reuniram, 481 00:46:15,040 --> 00:46:17,918 Mas ela morreu logo depois que chegou lá. 482 00:46:18,080 --> 00:46:20,833 Então, ele ficou sozinho. 483 00:46:22,160 --> 00:46:24,515 O que aconteceu com o pai? 484 00:46:24,680 --> 00:46:27,353 Bem, ele parece bastante orgulhoso de seu pai. 485 00:46:27,520 --> 00:46:30,080 Lutou em Espanha com a brigada internacional. 486 00:46:30,240 --> 00:46:35,234 Ele era um velho social-democrata, por isso teve sorte de morrer antes dos nazistas o prenderem. 487 00:46:35,400 --> 00:46:37,595 Por isso, ele é um canhoto. 488 00:46:39,240 --> 00:46:41,310 Não, eu só disse que ele está morto. 489 00:46:41,480 --> 00:46:43,596 Eu quis dizer o filho. 490 00:46:43,760 --> 00:46:46,069 Bem, na verdade não. 491 00:46:46,240 --> 00:46:50,950 Não que ele disse, de qualquer maneira. Ele é livre, eu diria como eu mesmo. 492 00:46:57,640 --> 00:47:01,349 Certo. Agora é tempo de paz, o que ele faz? 493 00:47:03,160 --> 00:47:06,516 - Sai da zona russa. - Por quê? 494 00:47:06,680 --> 00:47:11,276 Tinha medo que os russos o colocassem de volta num campo de prisioneiros. 495 00:47:12,400 --> 00:47:14,914 Boa história, até agora. 496 00:47:15,080 --> 00:47:17,071 O que ele faz sobre isso? 497 00:47:20,800 --> 00:47:24,873 - Queima seus papéis e compra outros. - De onde? 498 00:47:25,040 --> 00:47:29,238 De um soldado parecido com ele. Veio de Munique. 499 00:47:29,400 --> 00:47:31,630 Por que ele não queria seus papéis? 500 00:47:31,800 --> 00:47:34,553 Ele disse que queria ficar no leste. 501 00:47:34,720 --> 00:47:38,156 - Por quê? - Axel não sabia. 502 00:47:40,400 --> 00:47:42,709 Um pouco mais fino, não é? 503 00:47:45,640 --> 00:47:47,870 Sim, acho que é. 504 00:47:50,800 --> 00:47:52,995 Onde vamos. 505 00:47:53,160 --> 00:47:55,355 Qual é a sua próxima parada? 506 00:47:56,360 --> 00:47:58,476 Bem, Munique, 507 00:47:58,640 --> 00:48:02,519 Porque é aí que ele deveria vir a partir de agora. 508 00:48:02,680 --> 00:48:05,148 Mas os americanos puxaram-no para fora do trem. 509 00:48:05,320 --> 00:48:07,993 E nós, colocámo-lo na prisão. 510 00:48:08,160 --> 00:48:10,913 E espancámo-lo. 511 00:48:11,080 --> 00:48:14,470 - Por que fazem isso? - Por causa de seus papéis. 512 00:48:16,320 --> 00:48:21,189 Ele comprou-os de um homem procurado. Tinha entrado numa armadilha. 513 00:48:31,440 --> 00:48:36,514 A não ser que fossem seus próprios papéis e ele nunca os comprou de ninguém. 514 00:48:53,000 --> 00:48:55,560 Quanto tempo demorou até o prenderem? 515 00:48:55,720 --> 00:48:57,870 Eu não sei. 516 00:48:58,040 --> 00:49:01,077 Ele ficou doente de novo, e então escapou do hospital. 517 00:49:02,080 --> 00:49:04,878 Muito bom em escapar, devo dizer. 518 00:49:05,040 --> 00:49:08,077 Como ele passa seus dias aqui, Magnus? 519 00:49:08,240 --> 00:49:10,390 Quem são seus amigos? 520 00:49:10,560 --> 00:49:14,872 Bem, ele não sai muito. Ele tem medo que a polícia o prenda. 521 00:49:15,040 --> 00:49:19,909 Não só a polícia. Se os suissos comuns desconfiam, eles informam contra ele. 522 00:49:20,080 --> 00:49:23,914 Ele diz que eles fazem isso. É o esporte nacional. 523 00:49:24,080 --> 00:49:28,358 Ele diz que o fazem por inveja e chamam de civismo. 524 00:49:28,520 --> 00:49:33,833 - É apenas fofoca eu estou lhe dizendo. - É pena que você não contou mais cedo. 525 00:49:34,000 --> 00:49:37,549 Isso não significa nada para mim. E não achei que você estaria interessado. 526 00:49:37,720 --> 00:49:41,998 Herr Ollinger me disse mais do mesmo. Ele bisbilhota o tempo todo. 527 00:49:43,280 --> 00:49:45,919 Quais são os hábitos de leitura de Axel? 528 00:49:48,440 --> 00:49:50,590 Bem, tudo, na verdade. 529 00:49:51,640 --> 00:49:55,519 Ele me dá uma lista de livros e eu levo-os da biblioteca para ele. 530 00:49:55,680 --> 00:49:58,638 - Em seu nome? - Sim. 531 00:50:01,160 --> 00:50:03,754 É uma pequena erupção, meu velho. 532 00:50:17,720 --> 00:50:20,109 Axel! 533 00:50:20,280 --> 00:50:21,599 Pym! 534 00:50:21,760 --> 00:50:24,479 - Pym! 535 00:50:24,640 --> 00:50:27,677 Seu bastardo! Pym! Pym! 536 00:50:27,840 --> 00:50:30,912 Pym! Onde você está? 537 00:50:31,080 --> 00:50:33,958 Pym, me ajude! Pym! 538 00:50:34,120 --> 00:50:35,439 Pym! 539 00:50:38,920 --> 00:50:42,196 Me desculpe, Magnus. Não leve muito a sério. 540 00:50:42,360 --> 00:50:46,797 Todos nós podemos passar por isso. Normal neste mundo, eu lamento. 541 00:50:46,960 --> 00:50:49,838 Eu acho que você foi muito corajoso, em fazer isso. 542 00:50:51,320 --> 00:50:55,359 Os suíços estão gratos. É um favor que nos devem. 543 00:51:14,360 --> 00:51:17,796 Pym! Pym, me ajude! 544 00:51:17,960 --> 00:51:21,635 Pym! Seu bastardo! Onde você está? 545 00:51:21,800 --> 00:51:24,189 Me ajude! Pym! 546 00:51:24,360 --> 00:51:27,511 Pym! Pym! Pym! 547 00:51:27,680 --> 00:51:32,515 Querido pai, estou feliz em saber que o seu negócio está melhorando. 548 00:51:32,680 --> 00:51:35,399 E estou ansioso para ir para Oxford, 549 00:51:35,560 --> 00:51:40,156 Mesmo com a minha cabeça fumando com os seminários e palestras por cá. 550 00:51:40,320 --> 00:51:43,915 De uma forma ou outra, a vida é apenas uma sequência de situações. 551 00:51:44,080 --> 00:51:47,436 A única coisa ruim é que eu tinha um amigo que recentemente me deitou abaixo, 552 00:51:47,600 --> 00:51:50,353 Mas esse é o caminho do mundo, eu suponho. 553 00:51:50,403 --> 00:51:55,953 Legendas por Albano Marques, com Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.