All language subtitles for 1x10 The General Must Die (castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,460 --> 00:00:20,940 ¿Eso es para mí? ¿Tu nombre es Malone? 2 00:00:21,070 --> 00:00:23,990 Llevo dos días merodeando por aquí. Sabes cual es mi nombre. 3 00:00:25,510 --> 00:00:26,730 White Malone? 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,650 ¡si! Whit Malone. 5 00:00:30,950 --> 00:00:31,780 Dame ese. 6 00:00:31,910 --> 00:00:33,910 Puedo decirte lo que dice. 7 00:00:34,040 --> 00:00:35,830 Puedo leer. 8 00:00:35,960 --> 00:00:38,090 Dice, su plan de viaje, satisfactorio, 9 00:00:38,220 --> 00:00:41,620 proceda a Laramie, llegará a las cercanías el jueves por la noche. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,140 Señale si la situación es la esperada. 11 00:00:44,270 --> 00:00:46,320 Y está firmado solo "B". 12 00:00:46,450 --> 00:00:48,360 Verá, tengo buena memoria. 13 00:00:50,360 --> 00:00:51,670 Seguro que tienes. 14 00:02:24,760 --> 00:02:26,720 Hola, Elmer. ¿Buen viaje? 15 00:02:26,850 --> 00:02:29,030 No tengo quejas, Slim. 16 00:02:29,160 --> 00:02:30,590 Pero gente de arriba y abajo de la línea 17 00:02:30,730 --> 00:02:33,120 está inquieta por el mañana. 18 00:02:33,250 --> 00:02:34,820 ¿Mañana? 19 00:02:34,950 --> 00:02:36,910 ¿Escuchaste quién pasa por especial? 20 00:02:37,040 --> 00:02:38,340 ¿No quien? 21 00:02:38,470 --> 00:02:40,260 Bueno, marchando él mismo por Georgia, 22 00:02:40,390 --> 00:02:41,560 William Tecumseh. 23 00:02:41,690 --> 00:02:43,960 Sherman, comandante del ejército? 24 00:02:44,090 --> 00:02:46,960 Pasando en un recorrido de inspección del fuerte. 25 00:02:47,090 --> 00:02:49,700 Entrenador especial, tiempo reglamentario, 4:00. 26 00:02:53,230 --> 00:02:54,620 Se supone que es de conocimiento común, 27 00:02:54,750 --> 00:02:56,400 tienen servicio secreto y todo. 28 00:03:37,640 --> 00:03:38,430 Adelante, Yank. 29 00:03:39,990 --> 00:03:42,300 ¡No, no lo hagas! 30 00:03:42,430 --> 00:03:43,560 ¿De qué se trata todo esto, señor? 31 00:03:47,700 --> 00:03:48,780 Whit. 32 00:03:48,910 --> 00:03:50,700 ¡Viejo babuino! 33 00:03:50,830 --> 00:03:52,350 ¿Cómo estás? 34 00:03:52,480 --> 00:03:54,440 Andy, Jonesy, está bien. 35 00:03:54,570 --> 00:03:56,620 Este es Whit Malone, mi antiguo compañero 36 00:03:56,750 --> 00:03:59,010 de los 23 voluntarios. Hombre, es bueno verte. 37 00:03:59,140 --> 00:04:00,670 Ha pasado mucho tiempo, ¿no es así, Slim? 38 00:04:00,800 --> 00:04:03,020 Seguro que lo ha hecho. Este es mi hermano Andy. 39 00:04:03,150 --> 00:04:05,370 - Hola Andy. - Este es Jonesy, mi capataz. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,720 - Me alegro de conocerte, Jonesy. - Hola. 41 00:04:06,850 --> 00:04:08,720 Bueno, tienes mucha protección aquí. 42 00:04:08,850 --> 00:04:10,630 No necesitas llevar un arma, ¿verdad? 43 00:04:10,760 --> 00:04:13,160 Seguro que me hiciste quedar como un tonto en ese viejo juego, ¿no? 44 00:04:13,290 --> 00:04:14,940 Dime, te quedarás un rato, ¿no? 45 00:04:15,070 --> 00:04:16,550 No puedes venir hasta aquí sin quedarte. 46 00:04:16,680 --> 00:04:18,640 Bueno, me alegro de que me hayas preguntado 47 00:04:18,770 --> 00:04:21,300 porque de hecho, estaba contando con eso. 48 00:04:21,430 --> 00:04:24,210 Tengo mi pasaporte aquí mismo en mi bolso. 49 00:04:24,340 --> 00:04:27,340 Marcado como "frágil, manipular con cuidado". 50 00:04:27,480 --> 00:04:29,170 Vaya, nunca vi tal cosa. 51 00:04:29,300 --> 00:04:32,520 Y yo diría que dispararle a un hombre no es algo de lo que bromear. 52 00:04:32,650 --> 00:04:34,920 Tiene toda la razón, señora, soy una influencia maligna. 53 00:04:35,050 --> 00:04:37,400 Y si yo fuera tú, rezaría por mí hasta Laramie. 54 00:04:37,530 --> 00:04:38,750 De hecho, mis amigos y yo 55 00:04:38,880 --> 00:04:40,530 vamos a tener una reunión de oración privada 56 00:04:40,660 --> 00:04:42,270 todos los nuestros y traje los refrescos 57 00:04:42,400 --> 00:04:44,410 todo el camino desde Kentucky. 58 00:04:46,230 --> 00:04:47,320 Bueno, vamos. 59 00:04:51,420 --> 00:04:53,110 ¿Recuerdas cuando Tucker encontró esa bodega? 60 00:04:53,240 --> 00:04:55,510 y trató de beberlo todo solo? 61 00:04:55,640 --> 00:04:57,550 ¿Qué hay del pájaro de Hadley, esa pelirroja, sabes? 62 00:04:57,680 --> 00:04:59,550 Si, parece que estamos aprendiendo cosas 63 00:04:59,680 --> 00:05:01,340 sobre Slim que no sabíamos antes, Andy. 64 00:05:01,470 --> 00:05:05,080 ¿Quiere decir que nunca escuchó sobre su reputación con las damas? 65 00:05:05,210 --> 00:05:06,470 Bueno, de Illinois a Virginia, 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,130 cuando llegaba el 23, 67 00:05:08,260 --> 00:05:09,690 las mujeres solían encerrar a sus hijas. 68 00:05:12,170 --> 00:05:14,310 - Vamos, tómate otro. - Oh, será mejor que no. 69 00:05:14,440 --> 00:05:16,270 No vas a ser suave conmigo, ¿verdad? 70 00:05:16,400 --> 00:05:18,660 Nunca escuché que Slim Sherman rechazara un trago de elixir de Kentucky. 71 00:05:18,790 --> 00:05:20,900 Bueno, está bien, solo un poquito. 72 00:05:21,030 --> 00:05:22,080 ¿Y tú, Jonesy? 73 00:05:22,210 --> 00:05:23,640 Oh, no, gracias. 74 00:05:23,770 --> 00:05:25,250 Fines medicinales. 75 00:05:25,380 --> 00:05:27,080 No siento ningún síntoma. 76 00:05:27,210 --> 00:05:29,040 Andy, quizás sea mejor que te vayas a la cama, ¿eh? 77 00:05:29,170 --> 00:05:30,650 Quiero escuchar algunas cosas mas 78 00:05:30,780 --> 00:05:32,220 que hiciste en el ejército. 79 00:05:32,350 --> 00:05:34,350 - No habla mucho de eso. - No lo hace, ¿eh? 80 00:05:35,480 --> 00:05:37,350 Bueno, compartimos buenos momentos, ¿no, Slim? 81 00:05:37,480 --> 00:05:39,010 Si. 82 00:05:39,140 --> 00:05:40,690 ¿No peleaste en la guerra? 83 00:05:40,700 --> 00:05:43,480 ¿Luchar? Bueno, el 23 fue el atuendo más luchador 84 00:05:43,490 --> 00:05:46,100 en todo el ejército ¿no, Slim? 85 00:05:46,150 --> 00:05:48,020 Slim me ha hablado mucho de usted, Sr. Malone. 86 00:05:48,150 --> 00:05:49,760 Acerca del gran luchador que eras. 87 00:05:49,890 --> 00:05:52,850 Lo hizo, ¿eh? Bueno, ¿qué hay de él mismo? 88 00:05:52,980 --> 00:05:55,110 Te cuenta la vez que ganó una medalla 89 00:05:55,240 --> 00:05:57,940 por tomar una batería roja entera? 90 00:05:58,070 --> 00:06:00,030 Te acuerdas de eso, ¿no? 91 00:06:00,160 --> 00:06:01,510 Si. 92 00:06:01,640 --> 00:06:03,690 Ah, te olvidas de la parte de la pelea, hijo 93 00:06:03,820 --> 00:06:06,300 solo recuerdas los buenos tiempos. 94 00:06:06,430 --> 00:06:08,950 Y seguro que los teníamos. Sí, eh. 95 00:06:09,080 --> 00:06:11,220 Oye, ¿recuerdas ese carnaval de Honky Tonk? 96 00:06:11,350 --> 00:06:14,130 Supongo que será mejor que lavemos los platos, Andy. 97 00:06:14,270 --> 00:06:15,880 Eso fue justo antes de que te fueras el 23 98 00:06:16,010 --> 00:06:17,570 para unirse al personal de Brandon, ¿no? 99 00:06:17,710 --> 00:06:19,530 Casi, supongo. 100 00:06:19,660 --> 00:06:20,970 Brandon, no era ese el coronel 101 00:06:21,100 --> 00:06:22,580 que fue a un consejo de guerra? 102 00:06:22,710 --> 00:06:24,230 Más que eso. 103 00:06:24,360 --> 00:06:26,060 Fue destituido. 104 00:06:26,190 --> 00:06:28,720 Cinco años de prisión, deshonrado de por vida. 105 00:06:28,850 --> 00:06:30,240 Leí algo al respecto. 106 00:06:30,370 --> 00:06:32,720 Abandonó a 200 de sus propios hombres bajo fuego. 107 00:06:32,850 --> 00:06:35,420 Sé lo que pasó, estuve allí. 108 00:06:35,550 --> 00:06:37,680 Bran fue el mejor soldado que conocí. 109 00:06:37,810 --> 00:06:39,290 Fue malo con Sherman 110 00:06:39,420 --> 00:06:41,120 por eso Sherman quería arruinarlo. 111 00:06:41,250 --> 00:06:42,820 Oh, ahora, ¿no tienes un poco de prejuicios? 112 00:06:42,950 --> 00:06:44,300 Después de todo, era Brandon. 113 00:06:44,430 --> 00:06:45,820 que te elevó a capitán del brevet. 114 00:06:45,950 --> 00:06:47,520 Eso no hace ninguna diferencia. 115 00:06:47,650 --> 00:06:51,170 Estaría orgulloso de servir a sus órdenes incluso si él hubiera... 116 00:06:51,300 --> 00:06:54,310 Bueno, eso fue hace mucho tiempo, Slim. 117 00:06:54,440 --> 00:06:55,960 No tiene sentido discutir sobre eso ahora. 118 00:06:56,090 --> 00:06:57,050 ¿Qué tal otra copa? 119 00:06:57,180 --> 00:06:59,830 No, tome mucho, gracias. 120 00:06:59,970 --> 00:07:04,230 Sabes, tengo mi propio rancho, Slim, en Montana. 121 00:07:04,360 --> 00:07:06,540 El lugar más bonito que jamás hayas visto. 122 00:07:06,670 --> 00:07:08,020 ¿Más bonito que este? 123 00:07:08,150 --> 00:07:09,280 Bueno, es más alto, hijo. 124 00:07:09,410 --> 00:07:11,190 Tiene más madera. 125 00:07:11,320 --> 00:07:14,150 Muchos abetos y pinos, 126 00:07:14,280 --> 00:07:16,160 y un gran arroyo de montaña que salta allá abajo, 127 00:07:16,290 --> 00:07:18,900 cristalino, lleno de truchas. 128 00:07:19,030 --> 00:07:20,330 ¿Quieres ir a pescar, Slim? 129 00:07:22,070 --> 00:07:24,770 Pinta un cuadro muy tentador. 130 00:07:24,900 --> 00:07:26,820 Oye, ¿qué opinas, Andy? 131 00:07:26,950 --> 00:07:28,470 Bueno, suena maravilloso. 132 00:07:28,600 --> 00:07:30,650 ¿Por qué no subes allí y le echas un vistazo? 133 00:07:30,780 --> 00:07:33,000 Puedes irte mañana y quedarte todo el tiempo que quieras. 134 00:07:33,130 --> 00:07:34,430 ¿Y este lugar? 135 00:07:34,560 --> 00:07:35,910 Oh... 136 00:07:36,040 --> 00:07:37,790 Bueno, podría quedarme aquí y ayudar. 137 00:07:37,920 --> 00:07:40,050 Jonesy y yo podemos ocuparnos de las cosas, ¿no es así, Jonesy? 138 00:07:40,180 --> 00:07:41,880 - Creo que podríamos. - Por supuesto. 139 00:07:42,010 --> 00:07:44,140 Después de todo, Jess regresará. 140 00:07:44,270 --> 00:07:46,490 - ¿Quién es Jess? - Es mi jornalero. 141 00:07:46,620 --> 00:07:48,670 Está en el norte entregando carne al fuerte. 142 00:07:48,800 --> 00:07:51,490 Oh. ¿Cuándo volverá? 143 00:07:51,630 --> 00:07:53,890 No lo sé, mañana, al día siguiente. 144 00:07:56,630 --> 00:07:58,020 ¿ te gustaría hacer algo al azar? 145 00:07:58,150 --> 00:07:59,760 en Montana, solo tú y yo? 146 00:07:59,890 --> 00:08:02,030 - ¿Quieres decir? - Claro, lo dice en serio. 147 00:08:02,160 --> 00:08:04,250 Puede hacer las maletas y marcharse por la mañana. 148 00:08:05,730 --> 00:08:07,290 Alguien viene. 149 00:08:07,420 --> 00:08:08,250 ¿Quién es? 150 00:08:11,120 --> 00:08:13,130 Parece el sheriff. 151 00:08:13,260 --> 00:08:14,650 ¿Qué está haciendo el sheriff aquí? 152 00:08:14,780 --> 00:08:16,950 Oh, probablemente tenga sed o hambre. 153 00:08:17,090 --> 00:08:19,000 Llegó al lugar correcto. 154 00:08:19,130 --> 00:08:20,310 Si. 155 00:08:20,440 --> 00:08:23,000 - Buenas noches, Zak. - Buenas, Jonesy. 156 00:08:23,140 --> 00:08:24,660 ¿Qué te trae tan lejos de esta manera? 157 00:08:24,790 --> 00:08:26,400 Oh, solo los estoy viendo chicos 158 00:08:26,530 --> 00:08:28,750 no estoy crujiendo vacas ni nada. 159 00:08:28,880 --> 00:08:31,060 Oh ya veo. Oye, entra. 160 00:08:33,620 --> 00:08:35,060 Oh, hola, sheriff. 161 00:08:37,410 --> 00:08:39,850 Quiero que conozcas a un viejo compañero mío. 162 00:08:39,980 --> 00:08:42,460 Whit Malone, este es nuestro sheriff. 163 00:08:42,590 --> 00:08:44,330 Un placer, sheriff. 164 00:08:44,460 --> 00:08:46,940 Sr. Malone, pasa de visita, ¿verdad? 165 00:08:47,070 --> 00:08:49,900 Eso es correcto, sheriff. Entré en la diligencia de la tarde. 166 00:08:50,030 --> 00:08:51,950 Oh, de donde vienes? 167 00:08:53,950 --> 00:08:56,820 Bueno, vivo en Montana, pero he vuelto al este por algunos asuntos. 168 00:08:56,950 --> 00:08:58,520 ¿Qué tipo de negocio, Sr. Malone? 169 00:08:58,650 --> 00:09:01,350 ¿Le preocupa eso, sheriff? 170 00:09:01,480 --> 00:09:03,870 - Puede ser. - No sé si me gusta esto. 171 00:09:04,000 --> 00:09:06,960 Entraste en mi casa y le hiciste a mi amigo todas estas preguntas. 172 00:09:07,090 --> 00:09:09,530 Parece que has bebido demasiado de ese whisky, ¿verdad, Slim? 173 00:09:09,660 --> 00:09:11,440 Eso no es asunto suyo, sheriff. 174 00:09:11,570 --> 00:09:13,400 Ahora, ¿por qué le estás haciendo todas estas preguntas? 175 00:09:13,530 --> 00:09:15,190 Estoy revisando todas las estaciones de la diligencia 176 00:09:15,320 --> 00:09:16,490 en este final de la línea, 177 00:09:16,620 --> 00:09:18,970 especialmente cualquier extraño alrededor. 178 00:09:19,100 --> 00:09:21,500 Oh, por ese pequeño especial que viene mañana 179 00:09:21,630 --> 00:09:22,980 William Tecumseh Sherman. 180 00:09:23,110 --> 00:09:24,890 Eso no es ningún secreto, sheriff. 181 00:09:25,020 --> 00:09:27,160 Escuché que subía a la diligencia 182 00:09:27,290 --> 00:09:29,070 Oh, alguien tan importante como Sherman, 183 00:09:29,200 --> 00:09:30,680 no se puede mantener una cosa así en silencio. 184 00:09:30,810 --> 00:09:33,250 ¿Alguna posibilidad de que alguien pueda dañar al general Sherman? 185 00:09:33,380 --> 00:09:35,770 Es posible. Alguien con rencor. 186 00:09:35,900 --> 00:09:38,470 Siempre hay algunos dolores de cabeza, chiflados. 187 00:09:38,600 --> 00:09:40,390 Oh, sheriff... 188 00:09:40,520 --> 00:09:43,170 Todo está bien aquí como puedes ver 189 00:09:43,300 --> 00:09:45,700 y estará bien mañana cuando pase esa diligencia, así que no te preocupes por eso. 190 00:09:45,830 --> 00:09:48,740 A menos que termine el resto de esa botella y se quede dormido. 191 00:09:48,870 --> 00:09:51,010 Ahora mire, sheriff, no tiene derecho a venir aquí y decir... 192 00:09:51,140 --> 00:09:53,660 Cálmate, chico, ya has tenido suficiente. 193 00:09:53,790 --> 00:09:56,840 - Mañana me ocuparé de que esté en forma de tarta de manzana. - Bueno. 194 00:09:56,970 --> 00:09:58,010 Tenemos que afrontarlo, Slim 195 00:09:58,140 --> 00:09:59,800 no podemos sostenerlo como solíamos hacerlo. 196 00:09:59,930 --> 00:10:02,840 - Vas a necesitar ese tiempo libre, chico. - ¿Qué tiempo libre? 197 00:10:02,970 --> 00:10:05,280 Oh, se lleva a Andy a mi casa en las montañas 198 00:10:05,410 --> 00:10:07,240 durante unos días, van a pescar. 199 00:10:07,370 --> 00:10:08,760 Se irán por la mañana. 200 00:10:08,890 --> 00:10:10,460 Ah, ¿entonces es así? 201 00:10:10,590 --> 00:10:12,200 Bueno, ¿quién ocupará tu lugar, Slim? 202 00:10:12,330 --> 00:10:14,720 yo y. Jonesy me mostrará las cuerdas 203 00:10:14,860 --> 00:10:16,940 nos besaremos durante unos días. 204 00:10:17,070 --> 00:10:18,990 No se preocupe por Sherman, lo haremos pasar. 205 00:10:19,120 --> 00:10:21,430 Nos llevaremos bien. 206 00:10:21,560 --> 00:10:22,820 muy bien. 207 00:10:22,950 --> 00:10:23,860 Buenas noches, chicos. 208 00:10:23,990 --> 00:10:25,000 Buenas noches, sheriff. 209 00:10:25,130 --> 00:10:26,520 Hasta luego, sheriff. 210 00:10:28,450 --> 00:10:30,980 Mejor cuida a Slim. 211 00:10:31,110 --> 00:10:33,500 No parece que vaya a ningún lugar durante un tiempo. 212 00:10:33,630 --> 00:10:34,850 Así parece, Zak. 213 00:10:34,980 --> 00:10:36,460 Bueno, buenas noches, Jonesy. 214 00:10:36,590 --> 00:10:37,850 Buenas noches, Zak. 215 00:10:45,900 --> 00:10:47,250 ¿Viste una pipa en alguna parte, hijo? 216 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 No. 217 00:10:49,690 --> 00:10:50,730 Estará bien. 218 00:10:50,870 --> 00:10:52,210 Nadie murió nunca de resaca. 219 00:10:52,350 --> 00:10:54,350 Aún no. 220 00:10:54,480 --> 00:10:56,310 Casi. 221 00:10:56,440 --> 00:10:58,960 Termina tus quehaceres, también es tu hora de dormir. 222 00:10:59,090 --> 00:11:00,400 No se que hice con eso, 223 00:11:00,530 --> 00:11:03,180 tal vez lo dejé caer afuera en algún lugar. 224 00:11:27,730 --> 00:11:29,250 ¿Ya lo encontraste? 225 00:11:29,380 --> 00:11:31,860 No, supongo que se ha ido para siempre. 226 00:11:31,990 --> 00:11:34,040 De todos modos, no importa. 227 00:12:54,250 --> 00:12:55,380 Buenos días, Slim. 228 00:12:55,510 --> 00:12:57,730 ¿Te sientes mejor esta mañana? 229 00:12:57,860 --> 00:13:00,170 Lo estaba hasta que llegaron los indios. 230 00:13:00,300 --> 00:13:01,650 Pásame mi toalla, Andy. 231 00:13:01,780 --> 00:13:03,950 Indios? ¿Qué indios? 232 00:13:04,090 --> 00:13:06,610 No importa. ¿Por qué no te preparas para desayunar? 233 00:13:06,740 --> 00:13:09,400 Yo ya tuve el mío. Tenía que hacer las cosas temprano 234 00:13:09,530 --> 00:13:11,880 en caso de que quisieras irte a Montana. 235 00:13:12,010 --> 00:13:13,700 ¿Montana? 236 00:13:13,830 --> 00:13:16,010 Oh, Jonesy tenía razón. 237 00:13:16,140 --> 00:13:18,530 ¿Jonesy tenía razón sobre qué? 238 00:13:18,670 --> 00:13:21,280 Dijo que probablemente ni siquiera recordarías esta mañana. 239 00:13:21,410 --> 00:13:23,190 ¿Recordar qué, Andy? 240 00:13:23,320 --> 00:13:25,020 Sobre nosotros yendo a Montana. 241 00:13:26,980 --> 00:13:28,150 ¿Quién va a Montana? 242 00:13:29,150 --> 00:13:30,590 ¡Porque nosotros! Tu y yo. 243 00:13:30,720 --> 00:13:33,160 Pescar truchas en casa de Whit. 244 00:13:33,290 --> 00:13:35,290 Al menos, eso es lo que dijiste. 245 00:13:38,470 --> 00:13:40,990 Bueno, no dije positivamente, y lo recuerdo. 246 00:13:41,970 --> 00:13:43,100 No podemos ir, Andy. 247 00:13:50,370 --> 00:13:53,070 Fue una tontería siquiera pensar en eso anoche. 248 00:13:53,200 --> 00:13:56,370 No podemos irnos ahora. Tenemos mucho trabajo que hacer por aquí. 249 00:13:56,500 --> 00:14:00,290 - Entiendes, ¿no? - Claro, Slim. 250 00:14:02,470 --> 00:14:04,290 Deberían patearme por lo que hice anoche. 251 00:14:06,080 --> 00:14:07,210 ¿Quieres hacerlo? 252 00:14:11,000 --> 00:14:13,350 - Llega en un minuto. - Bueno. 253 00:14:19,150 --> 00:14:20,240 buen dia 254 00:14:20,370 --> 00:14:21,630 buen dia 255 00:14:21,760 --> 00:14:22,810 Como esta la cabeza 256 00:14:22,940 --> 00:14:24,550 Oh, está funcionando bien. 257 00:14:24,680 --> 00:14:27,250 Lo usé hace un minuto. 258 00:14:27,380 --> 00:14:30,120 ¿Has decidido ir a Montana? 259 00:14:30,250 --> 00:14:32,300 Oh, eso fue solo el whisky hablando, Whit. 260 00:14:32,430 --> 00:14:35,300 Gracias por la oferta pero no puedo irme. 261 00:14:35,430 --> 00:14:37,210 Quizás algún día, sin embargo, seguro que me gustaría verlo. 262 00:14:38,910 --> 00:14:40,040 siento, no irás. 263 00:14:40,170 --> 00:14:42,040 Probablemente lo lamentaré. 264 00:14:42,180 --> 00:14:44,260 Probablemente lo harás. 265 00:14:44,390 --> 00:14:46,090 El desayuno estará listo cuando tú lo estés. 266 00:14:46,220 --> 00:14:47,830 En un minuto. 267 00:15:25,570 --> 00:15:26,650 Intenta comer algo, Slim. 268 00:15:26,780 --> 00:15:29,310 Oh, no podría, Jonesy. 269 00:15:29,440 --> 00:15:32,090 Dijiste que este amigo Jess podría volver hoy, ¿eh? 270 00:15:32,230 --> 00:15:33,050 Él podría. 271 00:15:33,180 --> 00:15:34,490 ¿Cómo es él? 272 00:15:34,620 --> 00:15:36,010 ¿Corta estatura? 273 00:15:36,140 --> 00:15:37,270 Poco de ambos. 274 00:15:37,400 --> 00:15:39,320 Más bajo que tú, más alto que yo. 275 00:15:39,450 --> 00:15:41,500 Algo medio, supongo que dirías. 276 00:15:41,630 --> 00:15:42,980 Ojos azules y cabello castaño. 277 00:15:43,110 --> 00:15:45,460 Oh, aspecto ordinario, ¿eh? 278 00:15:45,590 --> 00:15:49,110 La mayoría de las chicas de Laramie parecen pensar que es bastante guapo. 279 00:15:49,240 --> 00:15:51,770 Algunas chicas están locas. 280 00:15:51,900 --> 00:15:54,900 Todas las chicas están locas. 281 00:15:55,030 --> 00:15:56,990 Bueno, supongo que lo reconoceré cuando lo vea. 282 00:15:57,120 --> 00:15:59,340 ¿Por que preocuparse? Te lo señalaremos. 283 00:15:59,470 --> 00:16:00,640 Por supuesto. 284 00:16:00,780 --> 00:16:01,910 Hablando de gente que viene 285 00:16:02,040 --> 00:16:03,130 aquí hay tres hombres. 286 00:16:03,260 --> 00:16:05,130 ¿quien? 287 00:16:05,260 --> 00:16:07,040 Extraños. Nunca los vi antes. 288 00:16:22,410 --> 00:16:24,360 Es un poco temprano para viajar. 289 00:16:24,490 --> 00:16:26,150 Supongo que saldré a ver quiénes son. 290 00:16:36,850 --> 00:16:38,810 - Buenos días. - Buenos días señor. 291 00:16:38,940 --> 00:16:40,600 Esta es la estación de la diligencia, ¿no? 292 00:16:40,730 --> 00:16:42,210 Eso es correcto. 293 00:16:42,340 --> 00:16:44,860 Planeamos subir a la diligencia en Laramie. 294 00:16:44,990 --> 00:16:46,600 Así que nos gustaría esperar aquí si podemos. 295 00:16:46,730 --> 00:16:48,610 No habrá diligencia hasta esta tarde. 296 00:16:48,740 --> 00:16:50,740 Podrías viajar fácilmente a Laramie antes de esa fecha. 297 00:16:50,870 --> 00:16:52,170 Nuestros caballos están cansados. 298 00:16:52,310 --> 00:16:53,740 Nos gustaría subir a la diligencia 299 00:16:53,870 --> 00:16:55,660 Bueno, hoy no te servirá de nada. 300 00:16:55,790 --> 00:16:56,830 No habrá espacio en él. 301 00:16:56,960 --> 00:16:58,790 Oh, ¿y cómo lo sabes? 302 00:16:58,920 --> 00:17:00,790 Lo sé. Así que es inútil esperar. 303 00:17:00,920 --> 00:17:02,580 Eh, eso no es muy amistoso de su parte, joven. 304 00:17:02,710 --> 00:17:03,750 Adelante, Yank. 305 00:17:08,280 --> 00:17:09,500 ¿Whit? 306 00:17:09,630 --> 00:17:10,710 Son amigos míos. 307 00:17:10,850 --> 00:17:12,020 ¿Que amigos? 308 00:17:13,820 --> 00:17:15,350 Sus nombres se me han olvidado. 309 00:17:15,480 --> 00:17:16,690 De todos modos, no importa. 310 00:17:24,570 --> 00:17:26,620 Asegúrate de mantener a los caballos fuera de la vista. 311 00:17:32,450 --> 00:17:34,100 ¿Estos son todos, Malone? 312 00:17:34,230 --> 00:17:35,980 No, hay uno más, señor, lo esperan en cualquier momento. 313 00:17:36,110 --> 00:17:37,410 Tendremos que vigilarlo. 314 00:17:37,540 --> 00:17:39,980 Busca un arma en el lugar. 315 00:17:40,110 --> 00:17:41,240 Sí señor. 316 00:17:41,370 --> 00:17:42,810 ¿Es esto una especie de broma, Whit? 317 00:17:42,940 --> 00:17:45,330 No Lejos de ahi. 318 00:17:45,460 --> 00:17:47,680 Esperaba que me aceptaras para ir a Montana. 319 00:17:47,810 --> 00:17:49,470 No tienes rancho, ¿verdad? 320 00:17:49,600 --> 00:17:52,210 No. Pero hubiera estado mejor si se hubiera ido. 321 00:17:52,340 --> 00:17:54,690 No hay necesidad de ser amenazante, Malone. 322 00:17:54,820 --> 00:17:56,470 La simple verdad es, Sr. Sherman, 323 00:17:56,600 --> 00:18:00,260 necesitamos usar su estación de diligencia por un tiempo. 324 00:18:00,390 --> 00:18:01,780 Sherman, hmm. 325 00:18:01,910 --> 00:18:04,000 ¿Sin relación con el general, confío? 326 00:18:04,130 --> 00:18:06,740 Nada excepto que serví a sus órdenes durante la guerra. 327 00:18:06,880 --> 00:18:08,790 ¿Es por eso que estás aquí? ¿General Sherman? 328 00:18:08,920 --> 00:18:11,620 Eso no es asunto tuyo, muchacho, pero tenemos una buena razón. 329 00:18:11,750 --> 00:18:13,320 Si coopera con nosotros, 330 00:18:13,450 --> 00:18:16,320 no es necesario que haya consecuencias desagradables. 331 00:18:16,450 --> 00:18:18,670 ¿Cooperar cómo? ¿En que? 332 00:18:18,800 --> 00:18:21,110 Simplemente haciendo lo que decimos. 333 00:18:21,240 --> 00:18:24,150 Créanme, caballeros, es por una buena causa. 334 00:18:24,280 --> 00:18:26,070 Es cierto, Slim, cooperaría si lo supiera. 335 00:18:26,200 --> 00:18:27,770 ¿Podría? ¿Por qué no me preguntaste? 336 00:18:27,900 --> 00:18:29,640 ¿Por qué tuviste que apuntarme con un arma? 337 00:18:29,770 --> 00:18:32,420 Siempre hiciste demasiadas preguntas. 338 00:18:32,550 --> 00:18:33,640 Será mejor que entre en la casa. 339 00:18:33,770 --> 00:18:35,160 Adelante, todos ustedes. 340 00:18:39,190 --> 00:18:40,580 Escondes esas cosas en algún lugar, Cowlie, 341 00:18:40,710 --> 00:18:42,020 y vigílalos por dentro. 342 00:18:42,150 --> 00:18:43,970 Correcto. 343 00:18:48,800 --> 00:18:50,680 Bueno, no sé qué están haciendo, pero es algo grande. 344 00:18:50,810 --> 00:18:52,900 No me parecen forajidos ordinarios. 345 00:18:53,030 --> 00:18:55,250 No, ellos no son. 346 00:18:55,380 --> 00:18:58,030 Y probablemente también tengan algo bajo la manga para nosotros. 347 00:18:58,160 --> 00:19:00,080 Seguro que me gustaría saber qué están intentando hacer. 348 00:19:02,080 --> 00:19:03,820 Oye, ahora debe estar hablando de los planes con Whit. 349 00:19:09,170 --> 00:19:11,960 Sus órdenes debían llegar una vez que hubiera pasado la primera diligencia. 350 00:19:12,090 --> 00:19:14,400 - ¿Malone? - ¿Sí, coronel? 351 00:19:14,530 --> 00:19:17,750 ¿Qué pasa con este otro hombre que dijiste que vendría? 352 00:19:17,880 --> 00:19:21,140 "Coronel", debe ser Brandon. El antiguo coronel de Whit. 353 00:19:21,270 --> 00:19:23,010 Coronel Brandon, ¿el que hicieron consejo de guerra? 354 00:19:23,140 --> 00:19:24,970 ¿De la que estaba hablando Malone anoche? 355 00:19:25,100 --> 00:19:26,930 Esa es la respuesta, Jonesy. Alguien que odia a Sherman. 356 00:19:27,060 --> 00:19:29,020 Alguien con rencor, como dijo Zak McCord. 357 00:19:29,150 --> 00:19:31,190 Fue Sherman quien hizo que Brandon fuera sometido a un consejo de guerra. 358 00:19:31,330 --> 00:19:32,720 Bueno, eso significa que... 359 00:19:32,850 --> 00:19:34,420 Le harán algo al general Sherman. 360 00:19:34,550 --> 00:19:35,590 Algo así, Andy. 361 00:19:41,400 --> 00:19:43,660 Me pregunto quiénes son los demás. 362 00:19:43,790 --> 00:19:45,710 Bueno, Whit era uno de sus oficiales de personal, 363 00:19:45,840 --> 00:19:47,400 tal vez los demás también. 364 00:19:47,530 --> 00:19:49,580 O tal vez solo sean pistoleros pagados. 365 00:19:49,710 --> 00:19:51,710 Tenemos que hacer algo, Slim. 366 00:19:51,840 --> 00:19:54,240 Ahora mismo, Andy, no sé qué podemos hacer. 367 00:19:54,370 --> 00:19:56,760 Bueno, no querrán que quede ningún testigo, eso es seguro. 368 00:19:56,890 --> 00:19:58,720 Ah, ahora no te preocupes por eso. 369 00:19:58,850 --> 00:20:00,200 la diligencia no estará hasta las 4:00, 370 00:20:00,330 --> 00:20:02,420 y pueden pasar muchas cosas entre ahora y entonces. 371 00:20:02,550 --> 00:20:04,460 ¿Qué vamos a hacer, Slim? 372 00:20:05,550 --> 00:20:07,510 No lo sé, Andy. 373 00:20:07,640 --> 00:20:09,560 Me parece que nuestra mejor oportunidad es Jess. 374 00:20:28,040 --> 00:20:29,250 ¿Lo conoces? 375 00:20:29,380 --> 00:20:30,990 No puedo decirlo a esta distancia. 376 00:20:32,740 --> 00:20:34,260 Un poco familiar. 377 00:20:34,390 --> 00:20:37,130 Creo que pasó por aquí una vez hace mucho tiempo. 378 00:20:37,260 --> 00:20:39,350 Tú, deshazte de él. 379 00:20:39,480 --> 00:20:40,350 Ve con él, Malone. 380 00:20:40,480 --> 00:20:41,700 Sí señor. 381 00:20:50,230 --> 00:20:51,840 No intentaría decirle nada si fuera tú. 382 00:20:51,970 --> 00:20:53,450 Odiaría tener que usar esto. 383 00:20:53,580 --> 00:20:54,800 Yo sé lo que quieres decir. 384 00:20:58,200 --> 00:20:59,110 Hola. 385 00:21:01,240 --> 00:21:02,370 Bueno, hola. 386 00:21:02,500 --> 00:21:06,160 - No sirve de nada parar aquí, mal momento. - ¿No? 387 00:21:06,290 --> 00:21:08,420 Tenemos un poco de fiebre aftosa por aquí. 388 00:21:08,550 --> 00:21:10,560 Ese es un animal guapo que tienes 389 00:21:10,690 --> 00:21:12,510 y no querrías que se derrumbara con él, ¿verdad? 390 00:21:12,640 --> 00:21:13,820 No, no lo haría. 391 00:21:13,950 --> 00:21:15,780 ¿Has estado antes por aquí? 392 00:21:19,300 --> 00:21:21,310 Sí, he pasado. 393 00:21:21,440 --> 00:21:24,530 Te dije que había estado aquí una vez, hace mucho tiempo. 394 00:21:24,660 --> 00:21:25,740 ¿Cuál es tu nombre? 395 00:21:27,830 --> 00:21:30,050 - Mi nombre es Johnny. - ¿Johnny qué? 396 00:21:30,180 --> 00:21:32,710 Hart, si es de tu incumbencia. 397 00:21:32,840 --> 00:21:35,060 ¿Y cuál es tu negocio aquí? 398 00:21:35,190 --> 00:21:36,540 No tiene ningún negocio aquí. 399 00:21:36,670 --> 00:21:37,840 Cállate, déjalo hablar. 400 00:21:39,690 --> 00:21:42,780 Tengo un caballo cansado, pensé en darle de comer y beber. 401 00:21:42,910 --> 00:21:44,870 Por el aspecto de las cosas, será mejor que continúe. 402 00:21:45,000 --> 00:21:47,480 Se ve un poco cojo en la parte trasera 403 00:21:47,610 --> 00:21:49,350 lo notaste? 404 00:21:49,480 --> 00:21:52,140 Sí, iba a mirarlo, perdi una herradura atrás. 405 00:21:52,270 --> 00:21:54,920 - Probablemente esta dolorido. - Bueno, no podemos ayudarte aquí. 406 00:21:55,050 --> 00:21:56,750 Será mejor que vayas a Laramie. 407 00:21:56,880 --> 00:21:58,490 Mira a Zak McCord, él es tu hombre. 408 00:21:58,620 --> 00:22:00,320 Sí, Zak McCord sabrá cuál es el problema 409 00:22:00,450 --> 00:22:01,540 y lo arréglara en un minuto. 410 00:22:03,540 --> 00:22:05,580 Sí, lo haré. Gracias. 411 00:22:05,720 --> 00:22:07,410 Lamento no poder ayudarte. 412 00:22:07,540 --> 00:22:08,980 Vuelve alguna vez. 413 00:22:11,370 --> 00:22:12,680 Te ves muy feliz. 414 00:22:13,850 --> 00:22:14,900 Bueno, no me dispararon. 415 00:22:23,610 --> 00:22:24,960 ¿Quién era? 416 00:22:25,090 --> 00:22:27,040 Alguien viajando. 417 00:22:27,170 --> 00:22:28,610 Si. 418 00:22:33,490 --> 00:22:34,660 ¿Quién es Zak McCord? 419 00:22:34,790 --> 00:22:36,100 - Vaya, él... - Cállate. 420 00:22:36,230 --> 00:22:39,490 Bueno, es un tipo en Laramie. 421 00:22:39,620 --> 00:22:40,930 Que para ganarse la vida 422 00:22:42,800 --> 00:22:44,020 ¿Hacer? 423 00:22:47,150 --> 00:22:48,980 Sí, zapatos. 424 00:22:49,110 --> 00:22:50,460 ¿Zapatos? 425 00:22:50,590 --> 00:22:52,070 Uh... 426 00:22:54,640 --> 00:22:56,550 Sí, herraduras. 427 00:22:56,680 --> 00:22:58,120 Él es un herrero 428 00:22:58,250 --> 00:22:59,860 Es herrero en el establo de librea. 429 00:23:03,080 --> 00:23:05,170 ¿Dónde este Jess, guarda sus cosas? 430 00:23:05,300 --> 00:23:06,740 Ahí. 431 00:23:48,130 --> 00:23:49,480 ¿Cuál es su apellido, Slim? 432 00:23:49,610 --> 00:23:50,910 Harper. 433 00:23:51,040 --> 00:23:53,960 Jess Harper, Johnny Hart, 434 00:23:54,090 --> 00:23:55,960 estatura media, 435 00:23:56,090 --> 00:23:58,010 más alto que tú, más bajo que yo, 436 00:23:58,140 --> 00:24:00,360 ojos azules, cabello castaño, 437 00:24:00,490 --> 00:24:03,270 lo suficientemente guapo como para complacer a una chica. 438 00:24:03,400 --> 00:24:05,750 - ¿A dónde vas? - Voy a buscar a Jess Harper. 439 00:24:05,880 --> 00:24:06,930 ¡No! 440 00:26:25,050 --> 00:26:26,530 ¿Cómo está la cabeza, Slim? 441 00:26:26,660 --> 00:26:28,530 No peor que esta mañana. 442 00:26:28,660 --> 00:26:30,490 ¿Dónde está ese hombre al que perseguías? 443 00:26:30,620 --> 00:26:32,360 Fondo del cañón. 444 00:26:37,890 --> 00:26:39,670 Vamos, chico, creo que ya ha tenido suficiente. 445 00:26:41,110 --> 00:26:42,280 Deja esa puerta abierta. 446 00:26:43,630 --> 00:26:45,420 Mantén tus ojos en ellos. 447 00:26:45,550 --> 00:26:47,510 Debes estar muy orgulloso de ti mismo. 448 00:26:51,200 --> 00:26:52,900 ¿Qué te ha pasado, Whit? 449 00:26:53,030 --> 00:26:55,170 ¿Qué quieres decir con qué me pasó? 450 00:26:57,650 --> 00:26:59,780 Nunca me conociste, Slim... 451 00:26:59,910 --> 00:27:01,560 no de la manera que pensaba que lo hacía de todos modos 452 00:27:01,690 --> 00:27:04,570 Sí, lo hice. Eras un hombre decente. 453 00:27:04,700 --> 00:27:08,000 Quizás un poco salvaje, quizás un poco tosco, pero básicamente decente. 454 00:27:08,130 --> 00:27:09,790 No tengo que escuchar una conferencia tuya. 455 00:27:09,920 --> 00:27:11,490 De todos modos, no sabes de qué se trata. 456 00:27:11,620 --> 00:27:13,230 Sí. 457 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 Mucha gente inocente va a morir 458 00:27:15,970 --> 00:27:18,670 incluido el jefe de personal del ejército de los Estados Unidos, 459 00:27:18,800 --> 00:27:20,840 solo para satisfacer la venganza de un loco. 460 00:27:20,970 --> 00:27:22,670 Cuida tu boca. 461 00:27:22,800 --> 00:27:24,540 ¿Cómo sabes quién es? 462 00:27:24,670 --> 00:27:27,850 No importa. Lo sé. 463 00:27:27,980 --> 00:27:30,240 Sin embargo, hay una cosa que me gustaría entender. 464 00:27:30,370 --> 00:27:31,420 ¿Por qué no nos has matado todavía? 465 00:27:31,550 --> 00:27:32,640 Vas a tener que hacerlo, lo sabes. 466 00:27:34,940 --> 00:27:37,510 Bueno, traté de que fueras a Montana, Slim. 467 00:27:39,730 --> 00:27:41,210 ¿Por qué no lo has hecho ya? 468 00:27:43,470 --> 00:27:45,130 Porque te necesitamos. 469 00:27:45,260 --> 00:27:48,000 Hay una diligencia ficticia que se acerca 470 00:27:48,130 --> 00:27:52,570 de Sherman a las 4:00, agentes del servicio secreto a bordo. 471 00:27:54,140 --> 00:27:55,660 Si notan algo malo, 472 00:27:55,790 --> 00:27:57,970 entonces van a hacer sonar la alarma. 473 00:27:58,100 --> 00:28:00,620 Entonces vas a tener que manejar esa diligencia 474 00:28:00,750 --> 00:28:02,890 como si no pasara nada. 475 00:28:03,020 --> 00:28:05,020 Absolutamente rutinario. 476 00:28:05,150 --> 00:28:06,850 Y lo harás. 477 00:28:06,980 --> 00:28:09,810 Y después de eso, no nos necesitará. 478 00:28:09,940 --> 00:28:11,420 No 479 00:28:13,000 --> 00:28:15,130 Con amigos como tú, un hombre no necesita enemigos. 480 00:28:17,050 --> 00:28:19,530 No tengo amigos, Slim, nunca los tuve. 481 00:28:21,400 --> 00:28:23,660 Nunca tuve nada hasta que me puse el uniforme 482 00:28:23,790 --> 00:28:25,970 eso me hizo tan bueno como los demás. 483 00:28:27,670 --> 00:28:30,150 Me hizo sentir mejor después de que me dio barras. 484 00:28:31,710 --> 00:28:34,150 Un oficial y un caballero con una pistola. 485 00:28:34,280 --> 00:28:36,720 Seguro, con una pistola. 486 00:28:36,850 --> 00:28:39,680 Eso es algo que la guerra me enseñó a usar. 487 00:28:39,810 --> 00:28:43,330 Y después de que terminó la guerra y estuve en prisión, 488 00:28:43,470 --> 00:28:45,640 No era nada de nuevo, así que lo usé. 489 00:28:45,770 --> 00:28:48,340 Esa es otra cosa que no sabías de mí 490 00:28:48,470 --> 00:28:50,120 ¿no es así, Slim? 491 00:28:50,250 --> 00:28:52,560 Me buscan en tres estados. 492 00:28:52,690 --> 00:28:55,130 Así que no tengo nada que perder. 493 00:28:55,260 --> 00:28:58,040 Y ahora va a ser acusado de alta traición y asesinato en masa. 494 00:28:58,180 --> 00:29:02,700 Eso debería ser un gran nombre para mí, ¿no? 495 00:29:02,830 --> 00:29:04,750 Te hace pensar exactamente como él. 496 00:29:06,970 --> 00:29:09,320 ¿Y por qué no? 497 00:29:09,450 --> 00:29:12,060 Es un gran hombre, Brandon. 498 00:29:12,190 --> 00:29:14,230 Era un genio militar. 499 00:29:14,370 --> 00:29:17,720 Estaba arruinado porque Sherman estaba celoso de él. 500 00:29:17,850 --> 00:29:19,850 Sherman se promovió a general de división 501 00:29:19,980 --> 00:29:21,850 y el coronel Brandon fue sometido a consejo de guerra 502 00:29:21,980 --> 00:29:23,420 cuando debería haber sido al revés. 503 00:29:23,550 --> 00:29:26,550 Tal como lo recordaba, desobedeció las órdenes. 504 00:29:26,680 --> 00:29:29,030 Abandonó deliberadamente tres compañías completas. 505 00:29:29,160 --> 00:29:31,210 Sacrificó a esos hombres para cubrir sus propios errores. 506 00:29:31,340 --> 00:29:33,910 Mira, no voy a discutir contigo al respecto. 507 00:29:34,040 --> 00:29:35,730 No tiene sentido. 508 00:29:35,870 --> 00:29:38,220 Sucede que ahora mismo, las tornas se cambian, 509 00:29:38,350 --> 00:29:40,390 y el coronel Brandon está a cargo. 510 00:29:40,520 --> 00:29:43,310 Y no te molesta que mucha gente inocente 511 00:29:43,440 --> 00:29:46,740 van a ser asesinados.Eso es muy malo 512 00:31:15,640 --> 00:31:17,340 ¿Algo de comer, Slim? 513 00:31:17,470 --> 00:31:18,950 No, gracias, Jonesy. 514 00:32:04,740 --> 00:32:07,780 Creo que tomaré una galleta, Jonesy. 515 00:32:07,910 --> 00:32:09,480 Oh, y Jonesy, 516 00:32:09,610 --> 00:32:12,050 dile a Andy que deje de derramar sus lágrimas en Jess. 517 00:32:12,180 --> 00:32:14,360 Tenemos bastante de qué preocuparnos sin eso. 518 00:32:14,490 --> 00:32:16,790 Sí, seguro que lo haré. 519 00:32:32,780 --> 00:32:34,570 Mejor trae a los caballos y dales de comer. 520 00:32:34,700 --> 00:32:36,870 Prepárelos para la diligencia 521 00:32:40,030 --> 00:32:41,200 Ve a traer los caballos 522 00:32:41,330 --> 00:32:42,940 y prepárelos para la diligencia 523 00:32:43,070 --> 00:32:44,120 ¿Quieres venir y mirar? 524 00:32:44,250 --> 00:32:45,860 Puedo verte desde aquí. 525 00:32:46,990 --> 00:32:48,210 Haz lo que quieras. 526 00:33:15,190 --> 00:33:16,670 - ¿Jess? - Sí, aquí. 527 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 ¿Estás herido? 528 00:33:17,930 --> 00:33:19,720 si. ¿Quienes son? 529 00:33:19,850 --> 00:33:22,150 - Asesinos. - Bueno, ¿a quién van a matar? 530 00:33:22,280 --> 00:33:24,200 El general Sherman, entrando a la dligencia 531 00:33:24,330 --> 00:33:25,900 nosotros más tarde. 532 00:33:30,030 --> 00:33:31,250 Tienes que advertirles. 533 00:33:31,380 --> 00:33:33,300 Sí, pero ¿cómo? 534 00:33:33,430 --> 00:33:36,300 ¿Qué pasa si subo a la colina y me escondo junto al camino? 535 00:33:36,430 --> 00:33:38,520 No, demasiado puede salir mal. 536 00:33:38,650 --> 00:33:40,870 Si. Y podrían tener un hombre ahí arriba 537 00:33:41,000 --> 00:33:43,350 como lo hicieron en el lado de Laramie. 538 00:33:43,480 --> 00:33:44,740 Tenemos que señalar. 539 00:33:44,870 --> 00:33:45,790 Oye, eso es todo. 540 00:33:45,920 --> 00:33:47,140 - Blanqueo. - Bueno. 541 00:33:47,270 --> 00:33:49,140 Al costado del granero. 542 00:33:49,270 --> 00:33:52,050 Donde ellos no pueden verlo, pero si la diligencia puede cuando entra. 543 00:33:52,180 --> 00:33:53,490 Consígueme un balde de agua. 544 00:33:53,620 --> 00:33:54,840 Correcto. 545 00:34:10,920 --> 00:34:13,400 - ¿Tienes tu arma? - Si. 546 00:34:13,530 --> 00:34:15,880 Será mejor que lo dejes dentro del granero. 547 00:34:18,270 --> 00:34:20,010 Lo pondré en el estante junto a la tabla lateral. 548 00:34:20,140 --> 00:34:21,580 Bueno. 549 00:34:23,230 --> 00:34:24,580 Será mejor que escribas algo como 550 00:34:24,710 --> 00:34:26,110 "Detente, Brandon." 551 00:34:26,240 --> 00:34:28,190 Ellos lo entenderán. 552 00:34:28,320 --> 00:34:30,630 - ¿Qué pasa con "emboscada"? - Oye, eso está mejor. 553 00:34:30,760 --> 00:34:31,680 - Escríbelo en grande. - Oye. 554 00:34:32,810 --> 00:34:34,370 ¿Estás hablando con alguien? 555 00:34:34,500 --> 00:34:35,680 Sí, los caballos. 556 00:34:35,810 --> 00:34:37,940 Siempre hablo con los caballos. 557 00:35:44,160 --> 00:35:46,070 Eres genial, Sherman. 558 00:35:46,200 --> 00:35:48,860 La mayoría de los hombres no estarían leyendo en un momento como este. 559 00:35:52,690 --> 00:35:54,860 Batallas de la Guerra Civil. 560 00:35:54,990 --> 00:35:56,560 ¿Estás interesado en esas cosas? 561 00:35:56,690 --> 00:35:58,260 Oh, estuve en algunos de ellos. 562 00:35:58,390 --> 00:36:00,390 Y estoy aprendiendo mucho de este libro. 563 00:36:00,520 --> 00:36:03,440 Por ejemplo, la redada en Hackettstown. 564 00:36:03,570 --> 00:36:05,220 Bueno, no encontrarás la verdad allí. 565 00:36:05,350 --> 00:36:08,140 ¿Quieres contármelo? 566 00:36:08,270 --> 00:36:09,880 ¿Qué esperabas ganar desobedeciendo? 567 00:36:10,010 --> 00:36:12,190 ¿Órdenes de Sherman y asalto a Hackettstown? 568 00:36:12,320 --> 00:36:14,010 ¿Ganar? 569 00:36:14,140 --> 00:36:15,880 Por qué, la captura de la sede de Bragg, 570 00:36:16,020 --> 00:36:18,800 la batalla, la campaña, tal vez incluso la guerra. 571 00:36:18,930 --> 00:36:21,020 Si Sherman no hubiera sido tan tonto, 572 00:36:21,150 --> 00:36:23,850 - Él mismo habría visto la oportunidad. - Pero no funcionó. 573 00:36:23,980 --> 00:36:25,810 Solo porque no me apoyó. 574 00:36:25,940 --> 00:36:27,590 Arriesgaste todo su plan de batalla. 575 00:36:27,720 --> 00:36:28,900 Y podría haberlo logrado 576 00:36:29,030 --> 00:36:30,680 si no me hubiera obligado a retirarme. 577 00:36:30,810 --> 00:36:33,420 Así que dejaste tres compañías de hombres para cubrir tu retirada. 578 00:36:33,550 --> 00:36:35,430 Debes haber sabido que serían eliminados 579 00:36:35,560 --> 00:36:37,170 y no fue necesario. 580 00:36:37,300 --> 00:36:39,130 Ni siquiera estabas bajo ataque todavía. 581 00:36:39,260 --> 00:36:42,000 Sherman, ¿cuál era su rango en el ejército? 582 00:36:42,130 --> 00:36:44,480 Entré en privado y salí segundo teniente. 583 00:36:44,610 --> 00:36:46,130 Muy encomiable, 584 00:36:46,260 --> 00:36:48,530 pero no me propongo discutir tácticas militares 585 00:36:48,660 --> 00:36:50,140 con un segundo teniente. 586 00:36:51,040 --> 00:36:53,650 Coronel... 587 00:36:53,780 --> 00:36:56,700 Supongo que perdiste esa discusión de todos modos hace algún tiempo. 588 00:36:56,830 --> 00:36:58,570 No. 589 00:36:58,700 --> 00:37:00,960 Veremos el final hoy. 590 00:37:02,750 --> 00:37:04,190 Collins hace una señal desde la colina, 591 00:37:04,320 --> 00:37:05,270 algo sobre el granero. 592 00:37:06,800 --> 00:37:08,360 Bueno, vamos a mirar. 593 00:37:15,940 --> 00:37:17,330 ¡Corre, Jess, corre! 594 00:37:19,370 --> 00:37:20,720 detente 595 00:37:28,080 --> 00:37:29,470 Justo ahí. 596 00:37:31,650 --> 00:37:33,480 Seguro que eres difícil de matar, ¿no? 597 00:37:35,430 --> 00:37:36,700 Nos las arreglaremos. 598 00:37:46,660 --> 00:37:48,230 ¿Lo tienes todo pintado? 599 00:37:48,360 --> 00:37:49,580 Si. 600 00:37:58,200 --> 00:38:00,850 Collins está señalando, se acerca la primera diligencia 601 00:38:00,980 --> 00:38:02,640 muy bien. 602 00:38:02,770 --> 00:38:06,770 Tú y el chico se quedarán aquí con nosotros. 603 00:38:06,900 --> 00:38:09,160 Tú y Sherman tendrán que manejar esto solos... 604 00:38:10,730 --> 00:38:12,600 y será mejor que lo hagan bien. 605 00:38:44,800 --> 00:38:46,930 No intentes nada, te estaré vigilando. 606 00:38:59,690 --> 00:39:00,690 Hola, Slim. 607 00:39:00,820 --> 00:39:01,910 Jonesy. 608 00:39:02,040 --> 00:39:05,470 Hola, Zeke. Roy. 609 00:39:05,600 --> 00:39:08,170 Bueno, ¿cómo va todo por aquí? 610 00:39:08,300 --> 00:39:09,570 bien 611 00:39:09,700 --> 00:39:11,520 Muy bien. 612 00:39:11,650 --> 00:39:15,010 Oye, ustedes dos no parecen muy conversadores hoy. 613 00:39:16,090 --> 00:39:17,360 ¿Mis pasajeros te asustan? 614 00:39:19,310 --> 00:39:22,010 Bueno, tienen cara de tristeza. 615 00:39:23,190 --> 00:39:24,360 No me había dado cuenta. 616 00:39:28,060 --> 00:39:30,500 Tú también estás un poco triste, Slim. 617 00:39:59,880 --> 00:40:01,570 ¿Alguien intentó blanquear tu granero? 618 00:40:03,050 --> 00:40:04,320 Eso es correcto. 619 00:40:04,450 --> 00:40:06,100 No hizo un buen trabajo. 620 00:40:07,880 --> 00:40:09,190 Fue interrumpido. 621 00:40:09,320 --> 00:40:11,100 Apuesto a que fue Andy quien lo hizo. 622 00:40:12,540 --> 00:40:15,890 ¿Dónde está él de todos modos? ¿Eh? 623 00:40:16,020 --> 00:40:18,720 Oh, está en la casa. No se sentía tan bien. 624 00:40:18,850 --> 00:40:20,460 ¿Oh? 625 00:40:20,590 --> 00:40:22,030 Oh, eso es una lástima. 626 00:40:38,630 --> 00:40:39,670 Brandon. 627 00:40:39,800 --> 00:40:40,890 ¿Qué dijiste? 628 00:40:42,500 --> 00:40:43,720 Nada, solo murmurando 629 00:40:43,850 --> 00:40:45,240 murmuro siempre cuando trabajo. 630 00:40:49,730 --> 00:40:51,550 Todo listo, Zeke. 631 00:40:51,680 --> 00:40:52,770 Bueno. 632 00:40:52,900 --> 00:40:54,950 ¿Dónde está el otro hombre? 633 00:40:55,080 --> 00:40:57,520 Se refiere a Jess. 634 00:40:57,650 --> 00:40:59,690 Oh, está ausente entregando ganado. 635 00:40:59,820 --> 00:41:01,170 ¿Hay algo mal aquí? 636 00:41:01,300 --> 00:41:02,910 ¿Incorrecto? Por supuesto no. 637 00:41:03,040 --> 00:41:04,220 ¿Qué podría estar mal? 638 00:41:08,610 --> 00:41:11,440 ¿No son algo? Te digo. 639 00:41:11,570 --> 00:41:13,400 Bien dicho, 640 00:41:13,530 --> 00:41:15,060 tendrás que preparar otro relevo de caballos, Slim. 641 00:41:15,190 --> 00:41:17,580 la segunda diligencia llegando hoy. 642 00:41:17,710 --> 00:41:19,840 La empresa está bien. 643 00:41:27,390 --> 00:41:30,440 Hay una gran posibilidad para nosotros. 644 00:41:30,570 --> 00:41:32,610 Sí, tal vez deberíamos habernos arriesgado. 645 00:41:32,740 --> 00:41:34,310 Seguí viendo la cara de Andy. 646 00:41:34,440 --> 00:41:36,050 Si pudiera llegar al granero. 647 00:41:39,400 --> 00:41:41,100 Parece que se nos acabó el tiempo. 648 00:41:45,020 --> 00:41:47,190 Ya debería haber estado en camino a Montana. 649 00:41:47,320 --> 00:41:48,930 Hay palas junto al granero, 650 00:41:49,060 --> 00:41:50,850 ese será un buen lugar como cualquier otro. 651 00:41:50,980 --> 00:41:52,680 Coronel, aquí viene Collins. 652 00:41:55,940 --> 00:41:57,860 Sus órdenes eran entrar 653 00:41:57,990 --> 00:41:59,990 una vez que pasó la primera diligencia. Ve a verlo, Cowlie. 654 00:42:00,120 --> 00:42:02,730 Ustedes dos miran al próximo conductor. Podemos manejar esto. 655 00:42:02,860 --> 00:42:03,820 Sí señor. 656 00:42:03,950 --> 00:42:05,820 Llévatelos atras 657 00:42:30,190 --> 00:42:31,850 Son las 3:45, coronel. 658 00:42:31,980 --> 00:42:33,280 ¿Crees que deberíamos preocuparnos por esto? 659 00:42:33,410 --> 00:42:35,240 Es probable que esa diligencia llegue temprano, en cualquier momento. 660 00:42:35,370 --> 00:42:37,110 Esto solo tomará un segundo, 661 00:42:37,240 --> 00:42:39,110 el tiempo suficiente para apretar un gatillo. 662 00:42:39,240 --> 00:42:41,590 No, no hay necesidad de excavar, señor. 663 00:42:41,730 --> 00:42:43,940 Podríamos esconderlos en el granero. 664 00:42:44,080 --> 00:42:46,560 Ese es mi amigo hablando. 665 00:42:46,690 --> 00:42:48,510 Nos iremos antes de que nadie pueda encontrarlos. 666 00:42:48,650 --> 00:42:50,650 ¿Quién está dando las órdenes por aquí, capitán, 667 00:42:50,780 --> 00:42:53,300 - ¿O lo has olvidado? - No señor. 668 00:42:53,430 --> 00:42:55,960 Haremos esto bien, a mi manera. 669 00:42:56,090 --> 00:42:57,650 Será mejor que lo escuches, Whit. 670 00:42:57,780 --> 00:42:59,700 Él es una mano en este tipo de masacre, 671 00:42:59,830 --> 00:43:01,880 como los 200 hombres que mató en Hackettstown. 672 00:43:02,010 --> 00:43:04,230 Joven, hablas demasiado. 673 00:43:04,360 --> 00:43:07,230 Así que adelante, dispárame. Entonces puedes cavar mi tumba. 674 00:43:07,360 --> 00:43:09,970 ¡Cavr! Igualmente. 675 00:43:10,100 --> 00:43:12,150 No puede. Tiene un brazo malo. 676 00:43:12,280 --> 00:43:13,840 Entonces tú. 677 00:43:16,980 --> 00:43:19,280 Así que este es el hombre del que estás tan orgulloso, ¿eh, Whit? 678 00:43:19,420 --> 00:43:22,070 El hombre cuyas órdenes seguirías hasta el infierno y volverías. 679 00:43:22,200 --> 00:43:24,070 Bueno, eso es exactamente lo que estás haciendo. 680 00:43:24,200 --> 00:43:25,900 Será mejor que te calles y caves, Slim. 681 00:43:28,380 --> 00:43:29,860 Deberías leer más, Whit, 682 00:43:29,990 --> 00:43:33,210 como el libro sobre las batallas de la Guerra Civil. 683 00:43:33,340 --> 00:43:34,520 Más información sobre la incursión en Hackettstown 684 00:43:34,650 --> 00:43:36,300 y su buen amigo, el coronel. 685 00:43:36,430 --> 00:43:39,170 No tengo que leer, estuve ahí. 686 00:43:39,300 --> 00:43:41,350 No obtienes la misma perspectiva. 687 00:43:41,480 --> 00:43:42,530 No ves la imagen completa. 688 00:43:42,660 --> 00:43:44,440 No aprendes los motivos. 689 00:43:44,570 --> 00:43:46,310 Y los motivos del coronel Brandon eran bastante claros. 690 00:43:46,440 --> 00:43:47,880 ¿Te vas a callar, Slim? 691 00:43:48,010 --> 00:43:49,180 Estoy harto de escucharte. 692 00:43:49,310 --> 00:43:51,360 Estaba dispuesto a desobedecer órdenes, 693 00:43:51,490 --> 00:43:52,580 sacrificar a esos hombres, 694 00:43:52,710 --> 00:43:55,320 arruinar todo el plan de ataque de Sherman 695 00:43:55,450 --> 00:43:56,800 solo para hacerse algunos titulares. 696 00:43:56,930 --> 00:43:58,850 Conviértase en un gran héroe. 697 00:44:00,420 --> 00:44:02,640 - Esperaba ganar la estrella de brigada. - callate 698 00:44:02,770 --> 00:44:04,600 Sherman, quieres esto, ¿no? 699 00:44:04,730 --> 00:44:06,780 Bueno, estoy a punto de complacerlo. 700 00:44:06,910 --> 00:44:08,560 Tienes mucho que matar todavía 701 00:44:08,690 --> 00:44:10,520 ¿no es así, Brandon? Todos los testigos. 702 00:44:10,650 --> 00:44:12,560 Recuerda eso, Whit. Tú también, Yates. 703 00:44:12,700 --> 00:44:15,260 No querrá testigos de lo que se ha hecho aquí. 704 00:44:15,390 --> 00:44:17,570 - Ni siquiera tú. - Cállate, Slim. 705 00:44:17,700 --> 00:44:19,400 Para un hombre tan loco y egoísta como Brandon, 706 00:44:19,530 --> 00:44:21,310 todo el mundo es prescindible. 707 00:44:21,440 --> 00:44:22,880 Incluso un hombre que lo seguiría al infierno. 708 00:44:48,090 --> 00:44:48,960 ¡jess! 709 00:46:00,960 --> 00:46:02,440 ¿Whit? 710 00:46:02,570 --> 00:46:05,840 Adelante, Yank. 711 00:46:05,970 --> 00:46:09,360 Esta es la primera vez que pierdo ese juego. 712 00:46:09,490 --> 00:46:11,840 Podría haber sido mejor si lo perdieras en Hackettstown. 713 00:46:13,580 --> 00:46:14,710 Brandon? 714 00:46:16,410 --> 00:46:17,980 Está muerto, Whit. 715 00:46:19,670 --> 00:46:21,720 Todavía lo sigo, ¿eh? 716 00:46:38,050 --> 00:46:39,450 Todo listo, Wilson. 717 00:46:39,580 --> 00:46:40,620 Eso fue rápido, Slim. 718 00:46:40,750 --> 00:46:42,270 Exactamente a las 4:00. 719 00:46:45,190 --> 00:46:46,500 Buen viaje, general Sherman. 720 00:46:47,780 --> 00:46:49,210 ¿Me conoce, señor? 721 00:46:49,340 --> 00:46:51,340 Serví bajo sus órdenes, 23º Voluntarios. 722 00:46:51,470 --> 00:46:54,090 Teniente Sherman, señor. No hay relación. 723 00:46:54,220 --> 00:46:55,480 Me alegro de que lo esté haciendo tan bien, teniente. 724 00:46:57,000 --> 00:46:59,660 Bonito lugar que tienes. Callado y pacífico. 725 00:46:59,790 --> 00:47:02,090 Te envidio. 726 00:47:02,220 --> 00:47:04,500 - Buena suerte. - Buena suerte, señor. 727 00:47:04,510 --> 00:47:08,160 - Buen viaje. - Oh, Wilson, cuando llegues a la ciudad, 728 00:47:08,290 --> 00:47:10,030 puede decirle a Zak McCord que puede venir aquí. 729 00:47:10,160 --> 00:47:12,250 Tenemos un pequeño negocio para él. 730 00:47:12,380 --> 00:47:14,690 muy bien. ¡Arre! 731 00:47:22,830 --> 00:47:24,960 Hay una cosa que espero. 732 00:47:25,090 --> 00:47:27,920 Si lo se. Que no tengamos mas visitas 733 00:47:28,050 --> 00:47:30,440 de viejos amigos durante mucho tiempo. 734 00:47:30,570 --> 00:47:31,920 Amén. 54206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.