Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,460 --> 00:00:20,940
¿Eso es para mí? ¿Tu nombre es Malone?
2
00:00:21,070 --> 00:00:23,990
Llevo dos días merodeando por aquí.
Sabes cual es mi nombre.
3
00:00:25,510 --> 00:00:26,730
White Malone?
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,650
¡si! Whit Malone.
5
00:00:30,950 --> 00:00:31,780
Dame ese.
6
00:00:31,910 --> 00:00:33,910
Puedo decirte lo que dice.
7
00:00:34,040 --> 00:00:35,830
Puedo leer.
8
00:00:35,960 --> 00:00:38,090
Dice, su plan de
viaje, satisfactorio,
9
00:00:38,220 --> 00:00:41,620
proceda a Laramie, llegará a las
cercanías el jueves por la noche.
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,140
Señale si la situación
es la esperada.
11
00:00:44,270 --> 00:00:46,320
Y está firmado solo "B".
12
00:00:46,450 --> 00:00:48,360
Verá, tengo buena memoria.
13
00:00:50,360 --> 00:00:51,670
Seguro que tienes.
14
00:02:24,760 --> 00:02:26,720
Hola, Elmer. ¿Buen viaje?
15
00:02:26,850 --> 00:02:29,030
No tengo quejas, Slim.
16
00:02:29,160 --> 00:02:30,590
Pero gente de arriba
y abajo de la línea
17
00:02:30,730 --> 00:02:33,120
está inquieta por el mañana.
18
00:02:33,250 --> 00:02:34,820
¿Mañana?
19
00:02:34,950 --> 00:02:36,910
¿Escuchaste quién
pasa por especial?
20
00:02:37,040 --> 00:02:38,340
¿No quien?
21
00:02:38,470 --> 00:02:40,260
Bueno,
marchando él mismo por Georgia,
22
00:02:40,390 --> 00:02:41,560
William Tecumseh.
23
00:02:41,690 --> 00:02:43,960
Sherman,
comandante del ejército?
24
00:02:44,090 --> 00:02:46,960
Pasando en un recorrido
de inspección del fuerte.
25
00:02:47,090 --> 00:02:49,700
Entrenador especial,
tiempo reglamentario, 4:00.
26
00:02:53,230 --> 00:02:54,620
Se supone que es de
conocimiento común,
27
00:02:54,750 --> 00:02:56,400
tienen servicio secreto y todo.
28
00:03:37,640 --> 00:03:38,430
Adelante, Yank.
29
00:03:39,990 --> 00:03:42,300
¡No, no lo hagas!
30
00:03:42,430 --> 00:03:43,560
¿De qué se trata todo
esto, señor?
31
00:03:47,700 --> 00:03:48,780
Whit.
32
00:03:48,910 --> 00:03:50,700
¡Viejo babuino!
33
00:03:50,830 --> 00:03:52,350
¿Cómo estás?
34
00:03:52,480 --> 00:03:54,440
Andy, Jonesy, está bien.
35
00:03:54,570 --> 00:03:56,620
Este es Whit Malone,
mi antiguo compañero
36
00:03:56,750 --> 00:03:59,010
de los 23 voluntarios.
Hombre, es bueno verte.
37
00:03:59,140 --> 00:04:00,670
Ha pasado mucho tiempo,
¿no es así, Slim?
38
00:04:00,800 --> 00:04:03,020
Seguro que lo ha hecho.
Este es mi hermano Andy.
39
00:04:03,150 --> 00:04:05,370
- Hola Andy.
- Este es Jonesy, mi capataz.
40
00:04:05,500 --> 00:04:06,720
- Me alegro de conocerte, Jonesy.
- Hola.
41
00:04:06,850 --> 00:04:08,720
Bueno,
tienes mucha protección aquí.
42
00:04:08,850 --> 00:04:10,630
No necesitas llevar un
arma, ¿verdad?
43
00:04:10,760 --> 00:04:13,160
Seguro que me hiciste quedar como
un tonto en ese viejo juego, ¿no?
44
00:04:13,290 --> 00:04:14,940
Dime, te quedarás un rato, ¿no?
45
00:04:15,070 --> 00:04:16,550
No puedes venir hasta
aquí sin quedarte.
46
00:04:16,680 --> 00:04:18,640
Bueno, me alegro de
que me hayas preguntado
47
00:04:18,770 --> 00:04:21,300
porque de hecho,
estaba contando con eso.
48
00:04:21,430 --> 00:04:24,210
Tengo mi pasaporte
aquí mismo en mi bolso.
49
00:04:24,340 --> 00:04:27,340
Marcado como "frágil,
manipular con cuidado".
50
00:04:27,480 --> 00:04:29,170
Vaya, nunca vi tal cosa.
51
00:04:29,300 --> 00:04:32,520
Y yo diría que dispararle a un
hombre no es algo de lo que bromear.
52
00:04:32,650 --> 00:04:34,920
Tiene toda la razón, señora,
soy una influencia maligna.
53
00:04:35,050 --> 00:04:37,400
Y si yo fuera tú,
rezaría por mí hasta Laramie.
54
00:04:37,530 --> 00:04:38,750
De hecho, mis amigos y yo
55
00:04:38,880 --> 00:04:40,530
vamos a tener una reunión
de oración privada
56
00:04:40,660 --> 00:04:42,270
todos los nuestros y
traje los refrescos
57
00:04:42,400 --> 00:04:44,410
todo el camino desde Kentucky.
58
00:04:46,230 --> 00:04:47,320
Bueno, vamos.
59
00:04:51,420 --> 00:04:53,110
¿Recuerdas cuando Tucker
encontró esa bodega?
60
00:04:53,240 --> 00:04:55,510
y trató de beberlo todo solo?
61
00:04:55,640 --> 00:04:57,550
¿Qué hay del pájaro de
Hadley, esa pelirroja, sabes?
62
00:04:57,680 --> 00:04:59,550
Si, parece que estamos
aprendiendo cosas
63
00:04:59,680 --> 00:05:01,340
sobre Slim que no sabíamos
antes, Andy.
64
00:05:01,470 --> 00:05:05,080
¿Quiere decir que nunca escuchó
sobre su reputación con las damas?
65
00:05:05,210 --> 00:05:06,470
Bueno, de Illinois a Virginia,
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,130
cuando llegaba el 23,
67
00:05:08,260 --> 00:05:09,690
las mujeres solían
encerrar a sus hijas.
68
00:05:12,170 --> 00:05:14,310
- Vamos, tómate otro.
- Oh, será mejor que no.
69
00:05:14,440 --> 00:05:16,270
No vas a ser suave
conmigo, ¿verdad?
70
00:05:16,400 --> 00:05:18,660
Nunca escuché que Slim Sherman rechazara
un trago de elixir de Kentucky.
71
00:05:18,790 --> 00:05:20,900
Bueno, está bien,
solo un poquito.
72
00:05:21,030 --> 00:05:22,080
¿Y tú, Jonesy?
73
00:05:22,210 --> 00:05:23,640
Oh, no, gracias.
74
00:05:23,770 --> 00:05:25,250
Fines medicinales.
75
00:05:25,380 --> 00:05:27,080
No siento ningún síntoma.
76
00:05:27,210 --> 00:05:29,040
Andy, quizás sea mejor que
te vayas a la cama, ¿eh?
77
00:05:29,170 --> 00:05:30,650
Quiero escuchar
algunas cosas mas
78
00:05:30,780 --> 00:05:32,220
que hiciste en el ejército.
79
00:05:32,350 --> 00:05:34,350
- No habla mucho de eso.
- No lo hace, ¿eh?
80
00:05:35,480 --> 00:05:37,350
Bueno, compartimos buenos
momentos, ¿no, Slim?
81
00:05:37,480 --> 00:05:39,010
Si.
82
00:05:39,140 --> 00:05:40,690
¿No peleaste en la guerra?
83
00:05:40,700 --> 00:05:43,480
¿Luchar? Bueno,
el 23 fue el atuendo más luchador
84
00:05:43,490 --> 00:05:46,100
en todo el ejército
¿no, Slim?
85
00:05:46,150 --> 00:05:48,020
Slim me ha hablado mucho de usted, Sr.
Malone.
86
00:05:48,150 --> 00:05:49,760
Acerca del gran
luchador que eras.
87
00:05:49,890 --> 00:05:52,850
Lo hizo, ¿eh?
Bueno, ¿qué hay de él mismo?
88
00:05:52,980 --> 00:05:55,110
Te cuenta la vez
que ganó una medalla
89
00:05:55,240 --> 00:05:57,940
por tomar una
batería roja entera?
90
00:05:58,070 --> 00:06:00,030
Te acuerdas de eso, ¿no?
91
00:06:00,160 --> 00:06:01,510
Si.
92
00:06:01,640 --> 00:06:03,690
Ah, te olvidas de la
parte de la pelea, hijo
93
00:06:03,820 --> 00:06:06,300
solo recuerdas los
buenos tiempos.
94
00:06:06,430 --> 00:06:08,950
Y seguro que los teníamos.
Sí, eh.
95
00:06:09,080 --> 00:06:11,220
Oye, ¿recuerdas ese
carnaval de Honky Tonk?
96
00:06:11,350 --> 00:06:14,130
Supongo que será mejor que
lavemos los platos, Andy.
97
00:06:14,270 --> 00:06:15,880
Eso fue justo antes
de que te fueras el 23
98
00:06:16,010 --> 00:06:17,570
para unirse al personal de
Brandon, ¿no?
99
00:06:17,710 --> 00:06:19,530
Casi, supongo.
100
00:06:19,660 --> 00:06:20,970
Brandon, no era ese el coronel
101
00:06:21,100 --> 00:06:22,580
que fue a un consejo de guerra?
102
00:06:22,710 --> 00:06:24,230
Más que eso.
103
00:06:24,360 --> 00:06:26,060
Fue destituido.
104
00:06:26,190 --> 00:06:28,720
Cinco años de prisión,
deshonrado de por vida.
105
00:06:28,850 --> 00:06:30,240
Leí algo al respecto.
106
00:06:30,370 --> 00:06:32,720
Abandonó a 200 de sus
propios hombres bajo fuego.
107
00:06:32,850 --> 00:06:35,420
Sé lo que pasó, estuve allí.
108
00:06:35,550 --> 00:06:37,680
Bran fue el mejor
soldado que conocí.
109
00:06:37,810 --> 00:06:39,290
Fue malo con Sherman
110
00:06:39,420 --> 00:06:41,120
por eso Sherman
quería arruinarlo.
111
00:06:41,250 --> 00:06:42,820
Oh, ahora,
¿no tienes un poco de prejuicios?
112
00:06:42,950 --> 00:06:44,300
Después de todo, era Brandon.
113
00:06:44,430 --> 00:06:45,820
que te elevó a
capitán del brevet.
114
00:06:45,950 --> 00:06:47,520
Eso no hace ninguna diferencia.
115
00:06:47,650 --> 00:06:51,170
Estaría orgulloso de servir a sus
órdenes incluso si él hubiera...
116
00:06:51,300 --> 00:06:54,310
Bueno, eso fue hace mucho
tiempo, Slim.
117
00:06:54,440 --> 00:06:55,960
No tiene sentido
discutir sobre eso ahora.
118
00:06:56,090 --> 00:06:57,050
¿Qué tal otra copa?
119
00:06:57,180 --> 00:06:59,830
No, tome mucho, gracias.
120
00:06:59,970 --> 00:07:04,230
Sabes, tengo mi propio
rancho, Slim, en Montana.
121
00:07:04,360 --> 00:07:06,540
El lugar más bonito
que jamás hayas visto.
122
00:07:06,670 --> 00:07:08,020
¿Más bonito que este?
123
00:07:08,150 --> 00:07:09,280
Bueno, es más alto, hijo.
124
00:07:09,410 --> 00:07:11,190
Tiene más madera.
125
00:07:11,320 --> 00:07:14,150
Muchos abetos y pinos,
126
00:07:14,280 --> 00:07:16,160
y un gran arroyo de montaña
que salta allá abajo,
127
00:07:16,290 --> 00:07:18,900
cristalino, lleno de truchas.
128
00:07:19,030 --> 00:07:20,330
¿Quieres ir a pescar, Slim?
129
00:07:22,070 --> 00:07:24,770
Pinta un cuadro muy tentador.
130
00:07:24,900 --> 00:07:26,820
Oye, ¿qué opinas, Andy?
131
00:07:26,950 --> 00:07:28,470
Bueno, suena maravilloso.
132
00:07:28,600 --> 00:07:30,650
¿Por qué no subes allí
y le echas un vistazo?
133
00:07:30,780 --> 00:07:33,000
Puedes irte mañana y quedarte
todo el tiempo que quieras.
134
00:07:33,130 --> 00:07:34,430
¿Y este lugar?
135
00:07:34,560 --> 00:07:35,910
Oh...
136
00:07:36,040 --> 00:07:37,790
Bueno,
podría quedarme aquí y ayudar.
137
00:07:37,920 --> 00:07:40,050
Jonesy y yo podemos ocuparnos de las
cosas, ¿no es así, Jonesy?
138
00:07:40,180 --> 00:07:41,880
- Creo que podríamos.
- Por supuesto.
139
00:07:42,010 --> 00:07:44,140
Después de todo, Jess regresará.
140
00:07:44,270 --> 00:07:46,490
- ¿Quién es Jess?
- Es mi jornalero.
141
00:07:46,620 --> 00:07:48,670
Está en el norte
entregando carne al fuerte.
142
00:07:48,800 --> 00:07:51,490
Oh. ¿Cuándo volverá?
143
00:07:51,630 --> 00:07:53,890
No lo sé, mañana,
al día siguiente.
144
00:07:56,630 --> 00:07:58,020
¿ te gustaría
hacer algo al azar?
145
00:07:58,150 --> 00:07:59,760
en Montana, solo tú y yo?
146
00:07:59,890 --> 00:08:02,030
- ¿Quieres decir?
- Claro, lo dice en serio.
147
00:08:02,160 --> 00:08:04,250
Puede hacer las maletas y
marcharse por la mañana.
148
00:08:05,730 --> 00:08:07,290
Alguien viene.
149
00:08:07,420 --> 00:08:08,250
¿Quién es?
150
00:08:11,120 --> 00:08:13,130
Parece el sheriff.
151
00:08:13,260 --> 00:08:14,650
¿Qué está haciendo
el sheriff aquí?
152
00:08:14,780 --> 00:08:16,950
Oh, probablemente
tenga sed o hambre.
153
00:08:17,090 --> 00:08:19,000
Llegó al lugar correcto.
154
00:08:19,130 --> 00:08:20,310
Si.
155
00:08:20,440 --> 00:08:23,000
- Buenas noches, Zak.
- Buenas, Jonesy.
156
00:08:23,140 --> 00:08:24,660
¿Qué te trae tan
lejos de esta manera?
157
00:08:24,790 --> 00:08:26,400
Oh, solo los estoy viendo chicos
158
00:08:26,530 --> 00:08:28,750
no estoy crujiendo
vacas ni nada.
159
00:08:28,880 --> 00:08:31,060
Oh ya veo. Oye, entra.
160
00:08:33,620 --> 00:08:35,060
Oh, hola, sheriff.
161
00:08:37,410 --> 00:08:39,850
Quiero que conozcas a
un viejo compañero mío.
162
00:08:39,980 --> 00:08:42,460
Whit Malone,
este es nuestro sheriff.
163
00:08:42,590 --> 00:08:44,330
Un placer, sheriff.
164
00:08:44,460 --> 00:08:46,940
Sr. Malone, pasa de
visita, ¿verdad?
165
00:08:47,070 --> 00:08:49,900
Eso es correcto, sheriff.
Entré en la diligencia de la tarde.
166
00:08:50,030 --> 00:08:51,950
Oh, de donde vienes?
167
00:08:53,950 --> 00:08:56,820
Bueno, vivo en Montana, pero he
vuelto al este por algunos asuntos.
168
00:08:56,950 --> 00:08:58,520
¿Qué tipo de negocio, Sr.
Malone?
169
00:08:58,650 --> 00:09:01,350
¿Le preocupa eso, sheriff?
170
00:09:01,480 --> 00:09:03,870
- Puede ser.
- No sé si me gusta esto.
171
00:09:04,000 --> 00:09:06,960
Entraste en mi casa y le hiciste
a mi amigo todas estas preguntas.
172
00:09:07,090 --> 00:09:09,530
Parece que has bebido demasiado
de ese whisky, ¿verdad, Slim?
173
00:09:09,660 --> 00:09:11,440
Eso no es asunto suyo, sheriff.
174
00:09:11,570 --> 00:09:13,400
Ahora, ¿por qué le estás
haciendo todas estas preguntas?
175
00:09:13,530 --> 00:09:15,190
Estoy revisando todas las
estaciones de la diligencia
176
00:09:15,320 --> 00:09:16,490
en este final de la línea,
177
00:09:16,620 --> 00:09:18,970
especialmente cualquier
extraño alrededor.
178
00:09:19,100 --> 00:09:21,500
Oh, por ese pequeño
especial que viene mañana
179
00:09:21,630 --> 00:09:22,980
William Tecumseh Sherman.
180
00:09:23,110 --> 00:09:24,890
Eso no es ningún
secreto, sheriff.
181
00:09:25,020 --> 00:09:27,160
Escuché que subía a la diligencia
182
00:09:27,290 --> 00:09:29,070
Oh, alguien tan
importante como Sherman,
183
00:09:29,200 --> 00:09:30,680
no se puede mantener una
cosa así en silencio.
184
00:09:30,810 --> 00:09:33,250
¿Alguna posibilidad de que alguien
pueda dañar al general Sherman?
185
00:09:33,380 --> 00:09:35,770
Es posible. Alguien con rencor.
186
00:09:35,900 --> 00:09:38,470
Siempre hay algunos dolores de
cabeza, chiflados.
187
00:09:38,600 --> 00:09:40,390
Oh, sheriff...
188
00:09:40,520 --> 00:09:43,170
Todo está bien aquí
como puedes ver
189
00:09:43,300 --> 00:09:45,700
y estará bien mañana cuando pase esa
diligencia, así que no te preocupes por eso.
190
00:09:45,830 --> 00:09:48,740
A menos que termine el resto de
esa botella y se quede dormido.
191
00:09:48,870 --> 00:09:51,010
Ahora mire, sheriff,
no tiene derecho a venir aquí y decir...
192
00:09:51,140 --> 00:09:53,660
Cálmate, chico,
ya has tenido suficiente.
193
00:09:53,790 --> 00:09:56,840
- Mañana me ocuparé de que esté en
forma de tarta de manzana. - Bueno.
194
00:09:56,970 --> 00:09:58,010
Tenemos que afrontarlo, Slim
195
00:09:58,140 --> 00:09:59,800
no podemos sostenerlo
como solíamos hacerlo.
196
00:09:59,930 --> 00:10:02,840
- Vas a necesitar ese tiempo libre, chico.
- ¿Qué tiempo libre?
197
00:10:02,970 --> 00:10:05,280
Oh, se lleva a Andy a
mi casa en las montañas
198
00:10:05,410 --> 00:10:07,240
durante unos días, van a pescar.
199
00:10:07,370 --> 00:10:08,760
Se irán por la mañana.
200
00:10:08,890 --> 00:10:10,460
Ah, ¿entonces es así?
201
00:10:10,590 --> 00:10:12,200
Bueno, ¿quién ocupará tu
lugar, Slim?
202
00:10:12,330 --> 00:10:14,720
yo y.
Jonesy me mostrará las cuerdas
203
00:10:14,860 --> 00:10:16,940
nos besaremos durante unos días.
204
00:10:17,070 --> 00:10:18,990
No se preocupe por
Sherman, lo haremos pasar.
205
00:10:19,120 --> 00:10:21,430
Nos llevaremos bien.
206
00:10:21,560 --> 00:10:22,820
muy bien.
207
00:10:22,950 --> 00:10:23,860
Buenas noches, chicos.
208
00:10:23,990 --> 00:10:25,000
Buenas noches, sheriff.
209
00:10:25,130 --> 00:10:26,520
Hasta luego, sheriff.
210
00:10:28,450 --> 00:10:30,980
Mejor cuida a Slim.
211
00:10:31,110 --> 00:10:33,500
No parece que vaya a ningún
lugar durante un tiempo.
212
00:10:33,630 --> 00:10:34,850
Así parece, Zak.
213
00:10:34,980 --> 00:10:36,460
Bueno, buenas noches, Jonesy.
214
00:10:36,590 --> 00:10:37,850
Buenas noches, Zak.
215
00:10:45,900 --> 00:10:47,250
¿Viste una pipa en alguna
parte, hijo?
216
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
No.
217
00:10:49,690 --> 00:10:50,730
Estará bien.
218
00:10:50,870 --> 00:10:52,210
Nadie murió nunca de resaca.
219
00:10:52,350 --> 00:10:54,350
Aún no.
220
00:10:54,480 --> 00:10:56,310
Casi.
221
00:10:56,440 --> 00:10:58,960
Termina tus quehaceres,
también es tu hora de dormir.
222
00:10:59,090 --> 00:11:00,400
No se que hice con eso,
223
00:11:00,530 --> 00:11:03,180
tal vez lo dejé caer
afuera en algún lugar.
224
00:11:27,730 --> 00:11:29,250
¿Ya lo encontraste?
225
00:11:29,380 --> 00:11:31,860
No, supongo que se
ha ido para siempre.
226
00:11:31,990 --> 00:11:34,040
De todos modos, no importa.
227
00:12:54,250 --> 00:12:55,380
Buenos días, Slim.
228
00:12:55,510 --> 00:12:57,730
¿Te sientes mejor esta mañana?
229
00:12:57,860 --> 00:13:00,170
Lo estaba hasta que
llegaron los indios.
230
00:13:00,300 --> 00:13:01,650
Pásame mi toalla, Andy.
231
00:13:01,780 --> 00:13:03,950
Indios? ¿Qué indios?
232
00:13:04,090 --> 00:13:06,610
No importa. ¿Por qué no te
preparas para desayunar?
233
00:13:06,740 --> 00:13:09,400
Yo ya tuve el mío.
Tenía que hacer las cosas temprano
234
00:13:09,530 --> 00:13:11,880
en caso de que quisieras
irte a Montana.
235
00:13:12,010 --> 00:13:13,700
¿Montana?
236
00:13:13,830 --> 00:13:16,010
Oh, Jonesy tenía razón.
237
00:13:16,140 --> 00:13:18,530
¿Jonesy tenía razón sobre qué?
238
00:13:18,670 --> 00:13:21,280
Dijo que probablemente ni
siquiera recordarías esta mañana.
239
00:13:21,410 --> 00:13:23,190
¿Recordar qué, Andy?
240
00:13:23,320 --> 00:13:25,020
Sobre nosotros yendo a Montana.
241
00:13:26,980 --> 00:13:28,150
¿Quién va a Montana?
242
00:13:29,150 --> 00:13:30,590
¡Porque nosotros! Tu y yo.
243
00:13:30,720 --> 00:13:33,160
Pescar truchas en casa de Whit.
244
00:13:33,290 --> 00:13:35,290
Al menos, eso es lo que dijiste.
245
00:13:38,470 --> 00:13:40,990
Bueno, no dije
positivamente, y lo recuerdo.
246
00:13:41,970 --> 00:13:43,100
No podemos ir, Andy.
247
00:13:50,370 --> 00:13:53,070
Fue una tontería siquiera
pensar en eso anoche.
248
00:13:53,200 --> 00:13:56,370
No podemos irnos ahora.
Tenemos mucho trabajo que hacer por aquí.
249
00:13:56,500 --> 00:14:00,290
- Entiendes, ¿no? - Claro, Slim.
250
00:14:02,470 --> 00:14:04,290
Deberían patearme por
lo que hice anoche.
251
00:14:06,080 --> 00:14:07,210
¿Quieres hacerlo?
252
00:14:11,000 --> 00:14:13,350
- Llega en un minuto. - Bueno.
253
00:14:19,150 --> 00:14:20,240
buen dia
254
00:14:20,370 --> 00:14:21,630
buen dia
255
00:14:21,760 --> 00:14:22,810
Como esta la cabeza
256
00:14:22,940 --> 00:14:24,550
Oh, está funcionando bien.
257
00:14:24,680 --> 00:14:27,250
Lo usé hace un minuto.
258
00:14:27,380 --> 00:14:30,120
¿Has decidido ir a Montana?
259
00:14:30,250 --> 00:14:32,300
Oh, eso fue solo el whisky
hablando, Whit.
260
00:14:32,430 --> 00:14:35,300
Gracias por la oferta
pero no puedo irme.
261
00:14:35,430 --> 00:14:37,210
Quizás algún día, sin embargo,
seguro que me gustaría verlo.
262
00:14:38,910 --> 00:14:40,040
siento, no irás.
263
00:14:40,170 --> 00:14:42,040
Probablemente lo lamentaré.
264
00:14:42,180 --> 00:14:44,260
Probablemente lo harás.
265
00:14:44,390 --> 00:14:46,090
El desayuno estará listo
cuando tú lo estés.
266
00:14:46,220 --> 00:14:47,830
En un minuto.
267
00:15:25,570 --> 00:15:26,650
Intenta comer algo, Slim.
268
00:15:26,780 --> 00:15:29,310
Oh, no podría, Jonesy.
269
00:15:29,440 --> 00:15:32,090
Dijiste que este amigo Jess
podría volver hoy, ¿eh?
270
00:15:32,230 --> 00:15:33,050
Él podría.
271
00:15:33,180 --> 00:15:34,490
¿Cómo es él?
272
00:15:34,620 --> 00:15:36,010
¿Corta estatura?
273
00:15:36,140 --> 00:15:37,270
Poco de ambos.
274
00:15:37,400 --> 00:15:39,320
Más bajo que tú,
más alto que yo.
275
00:15:39,450 --> 00:15:41,500
Algo medio, supongo que dirías.
276
00:15:41,630 --> 00:15:42,980
Ojos azules y cabello castaño.
277
00:15:43,110 --> 00:15:45,460
Oh, aspecto ordinario, ¿eh?
278
00:15:45,590 --> 00:15:49,110
La mayoría de las chicas de Laramie
parecen pensar que es bastante guapo.
279
00:15:49,240 --> 00:15:51,770
Algunas chicas están locas.
280
00:15:51,900 --> 00:15:54,900
Todas las chicas están locas.
281
00:15:55,030 --> 00:15:56,990
Bueno, supongo que lo
reconoceré cuando lo vea.
282
00:15:57,120 --> 00:15:59,340
¿Por que preocuparse?
Te lo señalaremos.
283
00:15:59,470 --> 00:16:00,640
Por supuesto.
284
00:16:00,780 --> 00:16:01,910
Hablando de gente que viene
285
00:16:02,040 --> 00:16:03,130
aquí hay tres hombres.
286
00:16:03,260 --> 00:16:05,130
¿quien?
287
00:16:05,260 --> 00:16:07,040
Extraños. Nunca los vi antes.
288
00:16:22,410 --> 00:16:24,360
Es un poco temprano para viajar.
289
00:16:24,490 --> 00:16:26,150
Supongo que saldré
a ver quiénes son.
290
00:16:36,850 --> 00:16:38,810
- Buenos días.
- Buenos días señor.
291
00:16:38,940 --> 00:16:40,600
Esta es la estación de la
diligencia, ¿no?
292
00:16:40,730 --> 00:16:42,210
Eso es correcto.
293
00:16:42,340 --> 00:16:44,860
Planeamos subir a
la diligencia en Laramie.
294
00:16:44,990 --> 00:16:46,600
Así que nos gustaría
esperar aquí si podemos.
295
00:16:46,730 --> 00:16:48,610
No habrá diligencia hasta esta tarde.
296
00:16:48,740 --> 00:16:50,740
Podrías viajar fácilmente a
Laramie antes de esa fecha.
297
00:16:50,870 --> 00:16:52,170
Nuestros caballos
están cansados.
298
00:16:52,310 --> 00:16:53,740
Nos gustaría subir a la diligencia
299
00:16:53,870 --> 00:16:55,660
Bueno,
hoy no te servirá de nada.
300
00:16:55,790 --> 00:16:56,830
No habrá espacio en él.
301
00:16:56,960 --> 00:16:58,790
Oh, ¿y cómo lo sabes?
302
00:16:58,920 --> 00:17:00,790
Lo sé.
Así que es inútil esperar.
303
00:17:00,920 --> 00:17:02,580
Eh, eso no es muy
amistoso de su parte, joven.
304
00:17:02,710 --> 00:17:03,750
Adelante, Yank.
305
00:17:08,280 --> 00:17:09,500
¿Whit?
306
00:17:09,630 --> 00:17:10,710
Son amigos míos.
307
00:17:10,850 --> 00:17:12,020
¿Que amigos?
308
00:17:13,820 --> 00:17:15,350
Sus nombres se me han olvidado.
309
00:17:15,480 --> 00:17:16,690
De todos modos, no importa.
310
00:17:24,570 --> 00:17:26,620
Asegúrate de mantener a los
caballos fuera de la vista.
311
00:17:32,450 --> 00:17:34,100
¿Estos son todos, Malone?
312
00:17:34,230 --> 00:17:35,980
No, hay uno más, señor,
lo esperan en cualquier momento.
313
00:17:36,110 --> 00:17:37,410
Tendremos que vigilarlo.
314
00:17:37,540 --> 00:17:39,980
Busca un arma en el lugar.
315
00:17:40,110 --> 00:17:41,240
Sí señor.
316
00:17:41,370 --> 00:17:42,810
¿Es esto una especie de
broma, Whit?
317
00:17:42,940 --> 00:17:45,330
No Lejos de ahi.
318
00:17:45,460 --> 00:17:47,680
Esperaba que me aceptaras
para ir a Montana.
319
00:17:47,810 --> 00:17:49,470
No tienes rancho, ¿verdad?
320
00:17:49,600 --> 00:17:52,210
No. Pero hubiera estado
mejor si se hubiera ido.
321
00:17:52,340 --> 00:17:54,690
No hay necesidad de ser
amenazante, Malone.
322
00:17:54,820 --> 00:17:56,470
La simple verdad es, Sr.
Sherman,
323
00:17:56,600 --> 00:18:00,260
necesitamos usar su estación
de diligencia por un tiempo.
324
00:18:00,390 --> 00:18:01,780
Sherman, hmm.
325
00:18:01,910 --> 00:18:04,000
¿Sin relación con el
general, confío?
326
00:18:04,130 --> 00:18:06,740
Nada excepto que serví a sus
órdenes durante la guerra.
327
00:18:06,880 --> 00:18:08,790
¿Es por eso que estás aquí?
¿General Sherman?
328
00:18:08,920 --> 00:18:11,620
Eso no es asunto tuyo, muchacho,
pero tenemos una buena razón.
329
00:18:11,750 --> 00:18:13,320
Si coopera con nosotros,
330
00:18:13,450 --> 00:18:16,320
no es necesario que haya
consecuencias desagradables.
331
00:18:16,450 --> 00:18:18,670
¿Cooperar cómo? ¿En que?
332
00:18:18,800 --> 00:18:21,110
Simplemente haciendo
lo que decimos.
333
00:18:21,240 --> 00:18:24,150
Créanme, caballeros,
es por una buena causa.
334
00:18:24,280 --> 00:18:26,070
Es cierto, Slim,
cooperaría si lo supiera.
335
00:18:26,200 --> 00:18:27,770
¿Podría?
¿Por qué no me preguntaste?
336
00:18:27,900 --> 00:18:29,640
¿Por qué tuviste que
apuntarme con un arma?
337
00:18:29,770 --> 00:18:32,420
Siempre hiciste
demasiadas preguntas.
338
00:18:32,550 --> 00:18:33,640
Será mejor que entre en la casa.
339
00:18:33,770 --> 00:18:35,160
Adelante, todos ustedes.
340
00:18:39,190 --> 00:18:40,580
Escondes esas cosas en algún
lugar, Cowlie,
341
00:18:40,710 --> 00:18:42,020
y vigílalos por dentro.
342
00:18:42,150 --> 00:18:43,970
Correcto.
343
00:18:48,800 --> 00:18:50,680
Bueno, no sé qué están
haciendo, pero es algo grande.
344
00:18:50,810 --> 00:18:52,900
No me parecen
forajidos ordinarios.
345
00:18:53,030 --> 00:18:55,250
No, ellos no son.
346
00:18:55,380 --> 00:18:58,030
Y probablemente también tengan
algo bajo la manga para nosotros.
347
00:18:58,160 --> 00:19:00,080
Seguro que me gustaría saber
qué están intentando hacer.
348
00:19:02,080 --> 00:19:03,820
Oye, ahora debe estar hablando
de los planes con Whit.
349
00:19:09,170 --> 00:19:11,960
Sus órdenes debían llegar una vez que
hubiera pasado la primera diligencia.
350
00:19:12,090 --> 00:19:14,400
- ¿Malone? - ¿Sí, coronel?
351
00:19:14,530 --> 00:19:17,750
¿Qué pasa con este otro hombre
que dijiste que vendría?
352
00:19:17,880 --> 00:19:21,140
"Coronel", debe ser Brandon.
El antiguo coronel de Whit.
353
00:19:21,270 --> 00:19:23,010
Coronel Brandon,
¿el que hicieron consejo de guerra?
354
00:19:23,140 --> 00:19:24,970
¿De la que estaba
hablando Malone anoche?
355
00:19:25,100 --> 00:19:26,930
Esa es la respuesta, Jonesy.
Alguien que odia a Sherman.
356
00:19:27,060 --> 00:19:29,020
Alguien con rencor,
como dijo Zak McCord.
357
00:19:29,150 --> 00:19:31,190
Fue Sherman quien hizo que Brandon
fuera sometido a un consejo de guerra.
358
00:19:31,330 --> 00:19:32,720
Bueno, eso significa que...
359
00:19:32,850 --> 00:19:34,420
Le harán algo al
general Sherman.
360
00:19:34,550 --> 00:19:35,590
Algo así, Andy.
361
00:19:41,400 --> 00:19:43,660
Me pregunto quiénes
son los demás.
362
00:19:43,790 --> 00:19:45,710
Bueno, Whit era uno de
sus oficiales de personal,
363
00:19:45,840 --> 00:19:47,400
tal vez los demás también.
364
00:19:47,530 --> 00:19:49,580
O tal vez solo sean
pistoleros pagados.
365
00:19:49,710 --> 00:19:51,710
Tenemos que hacer algo, Slim.
366
00:19:51,840 --> 00:19:54,240
Ahora mismo, Andy,
no sé qué podemos hacer.
367
00:19:54,370 --> 00:19:56,760
Bueno, no querrán que quede ningún
testigo, eso es seguro.
368
00:19:56,890 --> 00:19:58,720
Ah, ahora no te
preocupes por eso.
369
00:19:58,850 --> 00:20:00,200
la diligencia no
estará hasta las 4:00,
370
00:20:00,330 --> 00:20:02,420
y pueden pasar muchas cosas
entre ahora y entonces.
371
00:20:02,550 --> 00:20:04,460
¿Qué vamos a hacer, Slim?
372
00:20:05,550 --> 00:20:07,510
No lo sé, Andy.
373
00:20:07,640 --> 00:20:09,560
Me parece que nuestra
mejor oportunidad es Jess.
374
00:20:28,040 --> 00:20:29,250
¿Lo conoces?
375
00:20:29,380 --> 00:20:30,990
No puedo decirlo
a esta distancia.
376
00:20:32,740 --> 00:20:34,260
Un poco familiar.
377
00:20:34,390 --> 00:20:37,130
Creo que pasó por aquí
una vez hace mucho tiempo.
378
00:20:37,260 --> 00:20:39,350
Tú, deshazte de él.
379
00:20:39,480 --> 00:20:40,350
Ve con él, Malone.
380
00:20:40,480 --> 00:20:41,700
Sí señor.
381
00:20:50,230 --> 00:20:51,840
No intentaría decirle
nada si fuera tú.
382
00:20:51,970 --> 00:20:53,450
Odiaría tener que usar esto.
383
00:20:53,580 --> 00:20:54,800
Yo sé lo que quieres decir.
384
00:20:58,200 --> 00:20:59,110
Hola.
385
00:21:01,240 --> 00:21:02,370
Bueno, hola.
386
00:21:02,500 --> 00:21:06,160
- No sirve de nada parar
aquí, mal momento. - ¿No?
387
00:21:06,290 --> 00:21:08,420
Tenemos un poco de
fiebre aftosa por aquí.
388
00:21:08,550 --> 00:21:10,560
Ese es un animal
guapo que tienes
389
00:21:10,690 --> 00:21:12,510
y no querrías que se derrumbara con
él, ¿verdad?
390
00:21:12,640 --> 00:21:13,820
No, no lo haría.
391
00:21:13,950 --> 00:21:15,780
¿Has estado antes por aquí?
392
00:21:19,300 --> 00:21:21,310
Sí, he pasado.
393
00:21:21,440 --> 00:21:24,530
Te dije que había estado aquí una
vez, hace mucho tiempo.
394
00:21:24,660 --> 00:21:25,740
¿Cuál es tu nombre?
395
00:21:27,830 --> 00:21:30,050
- Mi nombre es Johnny.
- ¿Johnny qué?
396
00:21:30,180 --> 00:21:32,710
Hart, si es de tu incumbencia.
397
00:21:32,840 --> 00:21:35,060
¿Y cuál es tu negocio aquí?
398
00:21:35,190 --> 00:21:36,540
No tiene ningún negocio aquí.
399
00:21:36,670 --> 00:21:37,840
Cállate, déjalo hablar.
400
00:21:39,690 --> 00:21:42,780
Tengo un caballo cansado,
pensé en darle de comer y beber.
401
00:21:42,910 --> 00:21:44,870
Por el aspecto de las cosas,
será mejor que continúe.
402
00:21:45,000 --> 00:21:47,480
Se ve un poco cojo
en la parte trasera
403
00:21:47,610 --> 00:21:49,350
lo notaste?
404
00:21:49,480 --> 00:21:52,140
Sí, iba a mirarlo,
perdi una herradura atrás.
405
00:21:52,270 --> 00:21:54,920
- Probablemente esta dolorido.
- Bueno, no podemos ayudarte aquí.
406
00:21:55,050 --> 00:21:56,750
Será mejor que vayas a Laramie.
407
00:21:56,880 --> 00:21:58,490
Mira a Zak McCord,
él es tu hombre.
408
00:21:58,620 --> 00:22:00,320
Sí, Zak McCord sabrá
cuál es el problema
409
00:22:00,450 --> 00:22:01,540
y lo arréglara en un minuto.
410
00:22:03,540 --> 00:22:05,580
Sí, lo haré. Gracias.
411
00:22:05,720 --> 00:22:07,410
Lamento no poder ayudarte.
412
00:22:07,540 --> 00:22:08,980
Vuelve alguna vez.
413
00:22:11,370 --> 00:22:12,680
Te ves muy feliz.
414
00:22:13,850 --> 00:22:14,900
Bueno, no me dispararon.
415
00:22:23,610 --> 00:22:24,960
¿Quién era?
416
00:22:25,090 --> 00:22:27,040
Alguien viajando.
417
00:22:27,170 --> 00:22:28,610
Si.
418
00:22:33,490 --> 00:22:34,660
¿Quién es Zak McCord?
419
00:22:34,790 --> 00:22:36,100
- Vaya, él... - Cállate.
420
00:22:36,230 --> 00:22:39,490
Bueno, es un tipo en Laramie.
421
00:22:39,620 --> 00:22:40,930
Que para ganarse la vida
422
00:22:42,800 --> 00:22:44,020
¿Hacer?
423
00:22:47,150 --> 00:22:48,980
Sí, zapatos.
424
00:22:49,110 --> 00:22:50,460
¿Zapatos?
425
00:22:50,590 --> 00:22:52,070
Uh...
426
00:22:54,640 --> 00:22:56,550
Sí, herraduras.
427
00:22:56,680 --> 00:22:58,120
Él es un herrero
428
00:22:58,250 --> 00:22:59,860
Es herrero en el
establo de librea.
429
00:23:03,080 --> 00:23:05,170
¿Dónde este Jess,
guarda sus cosas?
430
00:23:05,300 --> 00:23:06,740
Ahí.
431
00:23:48,130 --> 00:23:49,480
¿Cuál es su apellido, Slim?
432
00:23:49,610 --> 00:23:50,910
Harper.
433
00:23:51,040 --> 00:23:53,960
Jess Harper, Johnny Hart,
434
00:23:54,090 --> 00:23:55,960
estatura media,
435
00:23:56,090 --> 00:23:58,010
más alto que tú,
más bajo que yo,
436
00:23:58,140 --> 00:24:00,360
ojos azules, cabello castaño,
437
00:24:00,490 --> 00:24:03,270
lo suficientemente guapo como
para complacer a una chica.
438
00:24:03,400 --> 00:24:05,750
- ¿A dónde vas?
- Voy a buscar a Jess Harper.
439
00:24:05,880 --> 00:24:06,930
¡No!
440
00:26:25,050 --> 00:26:26,530
¿Cómo está la cabeza, Slim?
441
00:26:26,660 --> 00:26:28,530
No peor que esta mañana.
442
00:26:28,660 --> 00:26:30,490
¿Dónde está ese hombre
al que perseguías?
443
00:26:30,620 --> 00:26:32,360
Fondo del cañón.
444
00:26:37,890 --> 00:26:39,670
Vamos, chico,
creo que ya ha tenido suficiente.
445
00:26:41,110 --> 00:26:42,280
Deja esa puerta abierta.
446
00:26:43,630 --> 00:26:45,420
Mantén tus ojos en ellos.
447
00:26:45,550 --> 00:26:47,510
Debes estar muy
orgulloso de ti mismo.
448
00:26:51,200 --> 00:26:52,900
¿Qué te ha pasado, Whit?
449
00:26:53,030 --> 00:26:55,170
¿Qué quieres decir
con qué me pasó?
450
00:26:57,650 --> 00:26:59,780
Nunca me conociste, Slim...
451
00:26:59,910 --> 00:27:01,560
no de la manera que pensaba
que lo hacía de todos modos
452
00:27:01,690 --> 00:27:04,570
Sí, lo hice.
Eras un hombre decente.
453
00:27:04,700 --> 00:27:08,000
Quizás un poco salvaje, quizás un
poco tosco, pero básicamente decente.
454
00:27:08,130 --> 00:27:09,790
No tengo que escuchar
una conferencia tuya.
455
00:27:09,920 --> 00:27:11,490
De todos modos,
no sabes de qué se trata.
456
00:27:11,620 --> 00:27:13,230
Sí.
457
00:27:13,360 --> 00:27:15,840
Mucha gente inocente va a morir
458
00:27:15,970 --> 00:27:18,670
incluido el jefe de personal del
ejército de los Estados Unidos,
459
00:27:18,800 --> 00:27:20,840
solo para satisfacer
la venganza de un loco.
460
00:27:20,970 --> 00:27:22,670
Cuida tu boca.
461
00:27:22,800 --> 00:27:24,540
¿Cómo sabes quién es?
462
00:27:24,670 --> 00:27:27,850
No importa. Lo sé.
463
00:27:27,980 --> 00:27:30,240
Sin embargo,
hay una cosa que me gustaría entender.
464
00:27:30,370 --> 00:27:31,420
¿Por qué no nos
has matado todavía?
465
00:27:31,550 --> 00:27:32,640
Vas a tener que
hacerlo, lo sabes.
466
00:27:34,940 --> 00:27:37,510
Bueno, traté de que
fueras a Montana, Slim.
467
00:27:39,730 --> 00:27:41,210
¿Por qué no lo has hecho ya?
468
00:27:43,470 --> 00:27:45,130
Porque te necesitamos.
469
00:27:45,260 --> 00:27:48,000
Hay una diligencia
ficticia que se acerca
470
00:27:48,130 --> 00:27:52,570
de Sherman a las 4:00,
agentes del servicio secreto a bordo.
471
00:27:54,140 --> 00:27:55,660
Si notan algo malo,
472
00:27:55,790 --> 00:27:57,970
entonces van a hacer
sonar la alarma.
473
00:27:58,100 --> 00:28:00,620
Entonces vas a tener
que manejar esa diligencia
474
00:28:00,750 --> 00:28:02,890
como si no pasara nada.
475
00:28:03,020 --> 00:28:05,020
Absolutamente rutinario.
476
00:28:05,150 --> 00:28:06,850
Y lo harás.
477
00:28:06,980 --> 00:28:09,810
Y después de eso,
no nos necesitará.
478
00:28:09,940 --> 00:28:11,420
No
479
00:28:13,000 --> 00:28:15,130
Con amigos como tú,
un hombre no necesita enemigos.
480
00:28:17,050 --> 00:28:19,530
No tengo amigos,
Slim, nunca los tuve.
481
00:28:21,400 --> 00:28:23,660
Nunca tuve nada hasta
que me puse el uniforme
482
00:28:23,790 --> 00:28:25,970
eso me hizo tan
bueno como los demás.
483
00:28:27,670 --> 00:28:30,150
Me hizo sentir mejor después
de que me dio barras.
484
00:28:31,710 --> 00:28:34,150
Un oficial y un caballero
con una pistola.
485
00:28:34,280 --> 00:28:36,720
Seguro, con una pistola.
486
00:28:36,850 --> 00:28:39,680
Eso es algo que la
guerra me enseñó a usar.
487
00:28:39,810 --> 00:28:43,330
Y después de que terminó la
guerra y estuve en prisión,
488
00:28:43,470 --> 00:28:45,640
No era nada de nuevo,
así que lo usé.
489
00:28:45,770 --> 00:28:48,340
Esa es otra cosa
que no sabías de mí
490
00:28:48,470 --> 00:28:50,120
¿no es así, Slim?
491
00:28:50,250 --> 00:28:52,560
Me buscan en tres estados.
492
00:28:52,690 --> 00:28:55,130
Así que no tengo
nada que perder.
493
00:28:55,260 --> 00:28:58,040
Y ahora va a ser acusado de alta
traición y asesinato en masa.
494
00:28:58,180 --> 00:29:02,700
Eso debería ser un gran
nombre para mí, ¿no?
495
00:29:02,830 --> 00:29:04,750
Te hace pensar
exactamente como él.
496
00:29:06,970 --> 00:29:09,320
¿Y por qué no?
497
00:29:09,450 --> 00:29:12,060
Es un gran hombre, Brandon.
498
00:29:12,190 --> 00:29:14,230
Era un genio militar.
499
00:29:14,370 --> 00:29:17,720
Estaba arruinado porque
Sherman estaba celoso de él.
500
00:29:17,850 --> 00:29:19,850
Sherman se promovió
a general de división
501
00:29:19,980 --> 00:29:21,850
y el coronel Brandon fue
sometido a consejo de guerra
502
00:29:21,980 --> 00:29:23,420
cuando debería
haber sido al revés.
503
00:29:23,550 --> 00:29:26,550
Tal como lo recordaba,
desobedeció las órdenes.
504
00:29:26,680 --> 00:29:29,030
Abandonó deliberadamente
tres compañías completas.
505
00:29:29,160 --> 00:29:31,210
Sacrificó a esos hombres para
cubrir sus propios errores.
506
00:29:31,340 --> 00:29:33,910
Mira, no voy a discutir
contigo al respecto.
507
00:29:34,040 --> 00:29:35,730
No tiene sentido.
508
00:29:35,870 --> 00:29:38,220
Sucede que ahora mismo,
las tornas se cambian,
509
00:29:38,350 --> 00:29:40,390
y el coronel Brandon
está a cargo.
510
00:29:40,520 --> 00:29:43,310
Y no te molesta que
mucha gente inocente
511
00:29:43,440 --> 00:29:46,740
van a ser asesinados.Eso es muy malo
512
00:31:15,640 --> 00:31:17,340
¿Algo de comer, Slim?
513
00:31:17,470 --> 00:31:18,950
No, gracias, Jonesy.
514
00:32:04,740 --> 00:32:07,780
Creo que tomaré una
galleta, Jonesy.
515
00:32:07,910 --> 00:32:09,480
Oh, y Jonesy,
516
00:32:09,610 --> 00:32:12,050
dile a Andy que deje de
derramar sus lágrimas en Jess.
517
00:32:12,180 --> 00:32:14,360
Tenemos bastante de qué
preocuparnos sin eso.
518
00:32:14,490 --> 00:32:16,790
Sí, seguro que lo haré.
519
00:32:32,780 --> 00:32:34,570
Mejor trae a los caballos
y dales de comer.
520
00:32:34,700 --> 00:32:36,870
Prepárelos para la diligencia
521
00:32:40,030 --> 00:32:41,200
Ve a traer los caballos
522
00:32:41,330 --> 00:32:42,940
y prepárelos para la diligencia
523
00:32:43,070 --> 00:32:44,120
¿Quieres venir y mirar?
524
00:32:44,250 --> 00:32:45,860
Puedo verte desde aquí.
525
00:32:46,990 --> 00:32:48,210
Haz lo que quieras.
526
00:33:15,190 --> 00:33:16,670
- ¿Jess? - Sí, aquí.
527
00:33:16,800 --> 00:33:17,800
¿Estás herido?
528
00:33:17,930 --> 00:33:19,720
si. ¿Quienes son?
529
00:33:19,850 --> 00:33:22,150
- Asesinos.
- Bueno, ¿a quién van a matar?
530
00:33:22,280 --> 00:33:24,200
El general Sherman,
entrando a la dligencia
531
00:33:24,330 --> 00:33:25,900
nosotros más tarde.
532
00:33:30,030 --> 00:33:31,250
Tienes que advertirles.
533
00:33:31,380 --> 00:33:33,300
Sí, pero ¿cómo?
534
00:33:33,430 --> 00:33:36,300
¿Qué pasa si subo a la colina
y me escondo junto al camino?
535
00:33:36,430 --> 00:33:38,520
No, demasiado puede salir mal.
536
00:33:38,650 --> 00:33:40,870
Si. Y podrían tener
un hombre ahí arriba
537
00:33:41,000 --> 00:33:43,350
como lo hicieron en
el lado de Laramie.
538
00:33:43,480 --> 00:33:44,740
Tenemos que señalar.
539
00:33:44,870 --> 00:33:45,790
Oye, eso es todo.
540
00:33:45,920 --> 00:33:47,140
- Blanqueo. - Bueno.
541
00:33:47,270 --> 00:33:49,140
Al costado del granero.
542
00:33:49,270 --> 00:33:52,050
Donde ellos no pueden verlo,
pero si la diligencia puede cuando entra.
543
00:33:52,180 --> 00:33:53,490
Consígueme un balde de agua.
544
00:33:53,620 --> 00:33:54,840
Correcto.
545
00:34:10,920 --> 00:34:13,400
- ¿Tienes tu arma? - Si.
546
00:34:13,530 --> 00:34:15,880
Será mejor que lo dejes
dentro del granero.
547
00:34:18,270 --> 00:34:20,010
Lo pondré en el estante
junto a la tabla lateral.
548
00:34:20,140 --> 00:34:21,580
Bueno.
549
00:34:23,230 --> 00:34:24,580
Será mejor que
escribas algo como
550
00:34:24,710 --> 00:34:26,110
"Detente, Brandon."
551
00:34:26,240 --> 00:34:28,190
Ellos lo entenderán.
552
00:34:28,320 --> 00:34:30,630
- ¿Qué pasa con "emboscada"?
- Oye, eso está mejor.
553
00:34:30,760 --> 00:34:31,680
- Escríbelo en grande. - Oye.
554
00:34:32,810 --> 00:34:34,370
¿Estás hablando con alguien?
555
00:34:34,500 --> 00:34:35,680
Sí, los caballos.
556
00:34:35,810 --> 00:34:37,940
Siempre hablo con los caballos.
557
00:35:44,160 --> 00:35:46,070
Eres genial, Sherman.
558
00:35:46,200 --> 00:35:48,860
La mayoría de los hombres no estarían
leyendo en un momento como este.
559
00:35:52,690 --> 00:35:54,860
Batallas de la Guerra Civil.
560
00:35:54,990 --> 00:35:56,560
¿Estás interesado en esas cosas?
561
00:35:56,690 --> 00:35:58,260
Oh, estuve en algunos de ellos.
562
00:35:58,390 --> 00:36:00,390
Y estoy aprendiendo
mucho de este libro.
563
00:36:00,520 --> 00:36:03,440
Por ejemplo,
la redada en Hackettstown.
564
00:36:03,570 --> 00:36:05,220
Bueno,
no encontrarás la verdad allí.
565
00:36:05,350 --> 00:36:08,140
¿Quieres contármelo?
566
00:36:08,270 --> 00:36:09,880
¿Qué esperabas ganar
desobedeciendo?
567
00:36:10,010 --> 00:36:12,190
¿Órdenes de Sherman y
asalto a Hackettstown?
568
00:36:12,320 --> 00:36:14,010
¿Ganar?
569
00:36:14,140 --> 00:36:15,880
Por qué,
la captura de la sede de Bragg,
570
00:36:16,020 --> 00:36:18,800
la batalla, la campaña,
tal vez incluso la guerra.
571
00:36:18,930 --> 00:36:21,020
Si Sherman no hubiera
sido tan tonto,
572
00:36:21,150 --> 00:36:23,850
- Él mismo habría visto la oportunidad.
- Pero no funcionó.
573
00:36:23,980 --> 00:36:25,810
Solo porque no me apoyó.
574
00:36:25,940 --> 00:36:27,590
Arriesgaste todo
su plan de batalla.
575
00:36:27,720 --> 00:36:28,900
Y podría haberlo logrado
576
00:36:29,030 --> 00:36:30,680
si no me hubiera
obligado a retirarme.
577
00:36:30,810 --> 00:36:33,420
Así que dejaste tres compañías de
hombres para cubrir tu retirada.
578
00:36:33,550 --> 00:36:35,430
Debes haber sabido
que serían eliminados
579
00:36:35,560 --> 00:36:37,170
y no fue necesario.
580
00:36:37,300 --> 00:36:39,130
Ni siquiera estabas
bajo ataque todavía.
581
00:36:39,260 --> 00:36:42,000
Sherman,
¿cuál era su rango en el ejército?
582
00:36:42,130 --> 00:36:44,480
Entré en privado y
salí segundo teniente.
583
00:36:44,610 --> 00:36:46,130
Muy encomiable,
584
00:36:46,260 --> 00:36:48,530
pero no me propongo
discutir tácticas militares
585
00:36:48,660 --> 00:36:50,140
con un segundo teniente.
586
00:36:51,040 --> 00:36:53,650
Coronel...
587
00:36:53,780 --> 00:36:56,700
Supongo que perdiste esa discusión
de todos modos hace algún tiempo.
588
00:36:56,830 --> 00:36:58,570
No.
589
00:36:58,700 --> 00:37:00,960
Veremos el final hoy.
590
00:37:02,750 --> 00:37:04,190
Collins hace una
señal desde la colina,
591
00:37:04,320 --> 00:37:05,270
algo sobre el granero.
592
00:37:06,800 --> 00:37:08,360
Bueno, vamos a mirar.
593
00:37:15,940 --> 00:37:17,330
¡Corre, Jess, corre!
594
00:37:19,370 --> 00:37:20,720
detente
595
00:37:28,080 --> 00:37:29,470
Justo ahí.
596
00:37:31,650 --> 00:37:33,480
Seguro que eres difícil de
matar, ¿no?
597
00:37:35,430 --> 00:37:36,700
Nos las arreglaremos.
598
00:37:46,660 --> 00:37:48,230
¿Lo tienes todo pintado?
599
00:37:48,360 --> 00:37:49,580
Si.
600
00:37:58,200 --> 00:38:00,850
Collins está señalando,
se acerca la primera diligencia
601
00:38:00,980 --> 00:38:02,640
muy bien.
602
00:38:02,770 --> 00:38:06,770
Tú y el chico se quedarán
aquí con nosotros.
603
00:38:06,900 --> 00:38:09,160
Tú y Sherman tendrán que
manejar esto solos...
604
00:38:10,730 --> 00:38:12,600
y será mejor que lo hagan bien.
605
00:38:44,800 --> 00:38:46,930
No intentes nada,
te estaré vigilando.
606
00:38:59,690 --> 00:39:00,690
Hola, Slim.
607
00:39:00,820 --> 00:39:01,910
Jonesy.
608
00:39:02,040 --> 00:39:05,470
Hola, Zeke. Roy.
609
00:39:05,600 --> 00:39:08,170
Bueno, ¿cómo va todo por aquí?
610
00:39:08,300 --> 00:39:09,570
bien
611
00:39:09,700 --> 00:39:11,520
Muy bien.
612
00:39:11,650 --> 00:39:15,010
Oye, ustedes dos no parecen
muy conversadores hoy.
613
00:39:16,090 --> 00:39:17,360
¿Mis pasajeros te asustan?
614
00:39:19,310 --> 00:39:22,010
Bueno, tienen cara de tristeza.
615
00:39:23,190 --> 00:39:24,360
No me había dado cuenta.
616
00:39:28,060 --> 00:39:30,500
Tú también estás un poco
triste, Slim.
617
00:39:59,880 --> 00:40:01,570
¿Alguien intentó
blanquear tu granero?
618
00:40:03,050 --> 00:40:04,320
Eso es correcto.
619
00:40:04,450 --> 00:40:06,100
No hizo un buen trabajo.
620
00:40:07,880 --> 00:40:09,190
Fue interrumpido.
621
00:40:09,320 --> 00:40:11,100
Apuesto a que fue
Andy quien lo hizo.
622
00:40:12,540 --> 00:40:15,890
¿Dónde está él de todos modos?
¿Eh?
623
00:40:16,020 --> 00:40:18,720
Oh, está en la casa.
No se sentía tan bien.
624
00:40:18,850 --> 00:40:20,460
¿Oh?
625
00:40:20,590 --> 00:40:22,030
Oh, eso es una lástima.
626
00:40:38,630 --> 00:40:39,670
Brandon.
627
00:40:39,800 --> 00:40:40,890
¿Qué dijiste?
628
00:40:42,500 --> 00:40:43,720
Nada, solo murmurando
629
00:40:43,850 --> 00:40:45,240
murmuro siempre cuando trabajo.
630
00:40:49,730 --> 00:40:51,550
Todo listo, Zeke.
631
00:40:51,680 --> 00:40:52,770
Bueno.
632
00:40:52,900 --> 00:40:54,950
¿Dónde está el otro hombre?
633
00:40:55,080 --> 00:40:57,520
Se refiere a Jess.
634
00:40:57,650 --> 00:40:59,690
Oh, está ausente
entregando ganado.
635
00:40:59,820 --> 00:41:01,170
¿Hay algo mal aquí?
636
00:41:01,300 --> 00:41:02,910
¿Incorrecto? Por supuesto no.
637
00:41:03,040 --> 00:41:04,220
¿Qué podría estar mal?
638
00:41:08,610 --> 00:41:11,440
¿No son algo? Te digo.
639
00:41:11,570 --> 00:41:13,400
Bien dicho,
640
00:41:13,530 --> 00:41:15,060
tendrás que preparar otro
relevo de caballos, Slim.
641
00:41:15,190 --> 00:41:17,580
la segunda diligencia llegando hoy.
642
00:41:17,710 --> 00:41:19,840
La empresa está bien.
643
00:41:27,390 --> 00:41:30,440
Hay una gran posibilidad
para nosotros.
644
00:41:30,570 --> 00:41:32,610
Sí, tal vez deberíamos
habernos arriesgado.
645
00:41:32,740 --> 00:41:34,310
Seguí viendo la cara de Andy.
646
00:41:34,440 --> 00:41:36,050
Si pudiera llegar al granero.
647
00:41:39,400 --> 00:41:41,100
Parece que se nos
acabó el tiempo.
648
00:41:45,020 --> 00:41:47,190
Ya debería haber estado
en camino a Montana.
649
00:41:47,320 --> 00:41:48,930
Hay palas junto al granero,
650
00:41:49,060 --> 00:41:50,850
ese será un buen lugar
como cualquier otro.
651
00:41:50,980 --> 00:41:52,680
Coronel, aquí viene Collins.
652
00:41:55,940 --> 00:41:57,860
Sus órdenes eran entrar
653
00:41:57,990 --> 00:41:59,990
una vez que pasó la primera diligencia.
Ve a verlo, Cowlie.
654
00:42:00,120 --> 00:42:02,730
Ustedes dos miran al próximo conductor.
Podemos manejar esto.
655
00:42:02,860 --> 00:42:03,820
Sí señor.
656
00:42:03,950 --> 00:42:05,820
Llévatelos atras
657
00:42:30,190 --> 00:42:31,850
Son las 3:45, coronel.
658
00:42:31,980 --> 00:42:33,280
¿Crees que deberíamos
preocuparnos por esto?
659
00:42:33,410 --> 00:42:35,240
Es probable que esa diligencia llegue
temprano, en cualquier momento.
660
00:42:35,370 --> 00:42:37,110
Esto solo tomará un segundo,
661
00:42:37,240 --> 00:42:39,110
el tiempo suficiente
para apretar un gatillo.
662
00:42:39,240 --> 00:42:41,590
No, no hay necesidad de
excavar, señor.
663
00:42:41,730 --> 00:42:43,940
Podríamos esconderlos
en el granero.
664
00:42:44,080 --> 00:42:46,560
Ese es mi amigo hablando.
665
00:42:46,690 --> 00:42:48,510
Nos iremos antes de que
nadie pueda encontrarlos.
666
00:42:48,650 --> 00:42:50,650
¿Quién está dando las órdenes por
aquí, capitán,
667
00:42:50,780 --> 00:42:53,300
- ¿O lo has olvidado?
- No señor.
668
00:42:53,430 --> 00:42:55,960
Haremos esto bien, a mi manera.
669
00:42:56,090 --> 00:42:57,650
Será mejor que lo
escuches, Whit.
670
00:42:57,780 --> 00:42:59,700
Él es una mano en
este tipo de masacre,
671
00:42:59,830 --> 00:43:01,880
como los 200 hombres que
mató en Hackettstown.
672
00:43:02,010 --> 00:43:04,230
Joven, hablas demasiado.
673
00:43:04,360 --> 00:43:07,230
Así que adelante, dispárame.
Entonces puedes cavar mi tumba.
674
00:43:07,360 --> 00:43:09,970
¡Cavr! Igualmente.
675
00:43:10,100 --> 00:43:12,150
No puede. Tiene un brazo malo.
676
00:43:12,280 --> 00:43:13,840
Entonces tú.
677
00:43:16,980 --> 00:43:19,280
Así que este es el hombre del que
estás tan orgulloso, ¿eh, Whit?
678
00:43:19,420 --> 00:43:22,070
El hombre cuyas órdenes seguirías
hasta el infierno y volverías.
679
00:43:22,200 --> 00:43:24,070
Bueno, eso es exactamente
lo que estás haciendo.
680
00:43:24,200 --> 00:43:25,900
Será mejor que te calles y
caves, Slim.
681
00:43:28,380 --> 00:43:29,860
Deberías leer más, Whit,
682
00:43:29,990 --> 00:43:33,210
como el libro sobre las
batallas de la Guerra Civil.
683
00:43:33,340 --> 00:43:34,520
Más información sobre la
incursión en Hackettstown
684
00:43:34,650 --> 00:43:36,300
y su buen amigo, el coronel.
685
00:43:36,430 --> 00:43:39,170
No tengo que leer, estuve ahí.
686
00:43:39,300 --> 00:43:41,350
No obtienes la
misma perspectiva.
687
00:43:41,480 --> 00:43:42,530
No ves la imagen completa.
688
00:43:42,660 --> 00:43:44,440
No aprendes los motivos.
689
00:43:44,570 --> 00:43:46,310
Y los motivos del coronel
Brandon eran bastante claros.
690
00:43:46,440 --> 00:43:47,880
¿Te vas a callar, Slim?
691
00:43:48,010 --> 00:43:49,180
Estoy harto de escucharte.
692
00:43:49,310 --> 00:43:51,360
Estaba dispuesto a
desobedecer órdenes,
693
00:43:51,490 --> 00:43:52,580
sacrificar a esos hombres,
694
00:43:52,710 --> 00:43:55,320
arruinar todo el plan
de ataque de Sherman
695
00:43:55,450 --> 00:43:56,800
solo para hacerse
algunos titulares.
696
00:43:56,930 --> 00:43:58,850
Conviértase en un gran héroe.
697
00:44:00,420 --> 00:44:02,640
- Esperaba ganar la estrella de brigada.
- callate
698
00:44:02,770 --> 00:44:04,600
Sherman, quieres esto, ¿no?
699
00:44:04,730 --> 00:44:06,780
Bueno,
estoy a punto de complacerlo.
700
00:44:06,910 --> 00:44:08,560
Tienes mucho que matar todavía
701
00:44:08,690 --> 00:44:10,520
¿no es así, Brandon?
Todos los testigos.
702
00:44:10,650 --> 00:44:12,560
Recuerda eso, Whit.
Tú también, Yates.
703
00:44:12,700 --> 00:44:15,260
No querrá testigos de
lo que se ha hecho aquí.
704
00:44:15,390 --> 00:44:17,570
- Ni siquiera tú.
- Cállate, Slim.
705
00:44:17,700 --> 00:44:19,400
Para un hombre tan
loco y egoísta como Brandon,
706
00:44:19,530 --> 00:44:21,310
todo el mundo es prescindible.
707
00:44:21,440 --> 00:44:22,880
Incluso un hombre que
lo seguiría al infierno.
708
00:44:48,090 --> 00:44:48,960
¡jess!
709
00:46:00,960 --> 00:46:02,440
¿Whit?
710
00:46:02,570 --> 00:46:05,840
Adelante, Yank.
711
00:46:05,970 --> 00:46:09,360
Esta es la primera vez
que pierdo ese juego.
712
00:46:09,490 --> 00:46:11,840
Podría haber sido mejor si
lo perdieras en Hackettstown.
713
00:46:13,580 --> 00:46:14,710
Brandon?
714
00:46:16,410 --> 00:46:17,980
Está muerto, Whit.
715
00:46:19,670 --> 00:46:21,720
Todavía lo sigo, ¿eh?
716
00:46:38,050 --> 00:46:39,450
Todo listo, Wilson.
717
00:46:39,580 --> 00:46:40,620
Eso fue rápido, Slim.
718
00:46:40,750 --> 00:46:42,270
Exactamente a las 4:00.
719
00:46:45,190 --> 00:46:46,500
Buen viaje, general Sherman.
720
00:46:47,780 --> 00:46:49,210
¿Me conoce, señor?
721
00:46:49,340 --> 00:46:51,340
Serví bajo sus órdenes,
23º Voluntarios.
722
00:46:51,470 --> 00:46:54,090
Teniente Sherman, señor.
No hay relación.
723
00:46:54,220 --> 00:46:55,480
Me alegro de que lo esté
haciendo tan bien, teniente.
724
00:46:57,000 --> 00:46:59,660
Bonito lugar que tienes.
Callado y pacífico.
725
00:46:59,790 --> 00:47:02,090
Te envidio.
726
00:47:02,220 --> 00:47:04,500
- Buena suerte.
- Buena suerte, señor.
727
00:47:04,510 --> 00:47:08,160
- Buen viaje.
- Oh, Wilson, cuando llegues a la ciudad,
728
00:47:08,290 --> 00:47:10,030
puede decirle a Zak McCord
que puede venir aquí.
729
00:47:10,160 --> 00:47:12,250
Tenemos un pequeño
negocio para él.
730
00:47:12,380 --> 00:47:14,690
muy bien. ¡Arre!
731
00:47:22,830 --> 00:47:24,960
Hay una cosa que espero.
732
00:47:25,090 --> 00:47:27,920
Si lo se.
Que no tengamos mas visitas
733
00:47:28,050 --> 00:47:30,440
de viejos amigos
durante mucho tiempo.
734
00:47:30,570 --> 00:47:31,920
Amén.
54206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.