Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,920 --> 00:01:03,439
QUIERO EL PISO
2
00:01:57,080 --> 00:01:58,673
- ¿Esta bien?
- Está bien.
3
00:02:04,080 --> 00:02:06,515
- ¿Hay alguien ahí?
- Nadie. ¡Vamos!
4
00:02:13,880 --> 00:02:15,075
Bien.
5
00:02:38,600 --> 00:02:39,750
Déjame intentarlo también.
6
00:02:39,880 --> 00:02:40,836
Más tarde.
7
00:02:43,640 --> 00:02:44,596
¡Vamos!
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,434
¡Nada! ¡Patrulla!
9
00:02:53,560 --> 00:02:54,471
- ¿Dónde?-¡Ahí!
10
00:02:54,560 --> 00:02:56,756
- ¡Tíralo a la nieve!- ¡Corre!
11
00:02:57,400 --> 00:02:58,197
¡Para!
12
00:02:58,360 --> 00:02:59,680
¡Deténgase inmediatamente!
13
00:02:59,800 --> 00:03:01,154
¡Coge el segundo!
14
00:03:04,440 --> 00:03:06,796
- Señor, ¿para qué?- ¿Dónde está el arma?
15
00:03:06,880 --> 00:03:08,439
- ¿Qué arma?- ¡Míralo!
16
00:03:08,680 --> 00:03:09,909
¿Dónde lo arrojaste?
17
00:03:10,040 --> 00:03:11,076
- No hay ningún arma...- ¡Mentiroso!
18
00:03:11,200 --> 00:03:13,510
- ¡Toma su mochila!- No hay...
19
00:03:13,920 --> 00:03:16,116
- ¿Quién disparó al frasco?- ¡Levántate!
20
00:03:16,200 --> 00:03:18,556
- ¿Qué frasco?
- ¡Este frasco!
21
00:03:18,760 --> 00:03:19,352
No sé.
22
00:03:19,480 --> 00:03:21,790
¡No hay arma!
23
00:03:22,240 --> 00:03:24,914
Ya nos contarás
en la estación de policia.
24
00:03:35,840 --> 00:03:39,151
- ¿Dónde lo pusieron...?
- En algún lugar cerca de aquí, en la nieve.
25
00:03:39,320 --> 00:03:42,074
Debería estar aquí.
¿Adónde pudo haber ido?
26
00:03:56,280 --> 00:03:57,794
¿Bien? ¿Lo encontraste?
27
00:03:58,600 --> 00:04:00,034
Demasiada nieve.
28
00:04:06,880 --> 00:04:10,510
- Consigamos un detector de metales.
- Espera un minuto.
29
00:04:14,120 --> 00:04:15,998
No lo encontrarás de esta manera.
30
00:05:40,040 --> 00:05:42,839
Lena, no entres.
Estoy escuchando algo de música.
31
00:05:44,680 --> 00:05:47,639
Maldita sea tu música,
Maupassant es mucho más interesante.
32
00:08:40,680 --> 00:08:42,034
¡Qué narcisista!
33
00:08:43,560 --> 00:08:44,630
¿Qué es eso?
34
00:08:45,000 --> 00:08:46,434
Llama a un médico, Lena.
35
00:08:46,800 --> 00:08:48,712
- ¿De repente?
- Ahora.
36
00:08:50,880 --> 00:08:51,916
Hazlo tu mismo.
37
00:08:52,600 --> 00:08:54,239
¡Vamos, me he suicidado!
38
00:08:55,640 --> 00:08:57,279
¿Es eso cierto, Yura?
39
00:08:57,560 --> 00:08:59,279
¿Por qué me asustas?
40
00:09:05,080 --> 00:09:06,673
Hola, ¿centro?
41
00:09:07,800 --> 00:09:09,757
- ¡Centro!- Centro en la línea.
42
00:09:10,160 --> 00:09:12,152
Son las cinco. Anota.
43
00:09:13,040 --> 00:09:14,952
Habla, te escucho.
44
00:09:15,280 --> 00:09:18,239
Uvarov Yura, quince años.
45
00:09:18,720 --> 00:09:21,872
Herida de bala en la cabeza,Se necesita operación urgente.
46
00:09:21,960 --> 00:09:25,237
- Más fuerte.- ¡Se necesita una operación urgente, digo!
47
00:09:25,440 --> 00:09:26,920
Preparar el quirófano.
48
00:09:27,720 --> 00:09:30,155
- ¿Pérdida de sangre?- Insignificante.
49
00:09:31,520 --> 00:09:33,477
- ¿Pulso?- 120.
50
00:09:34,040 --> 00:09:36,760
- ¿Cuándo llegarás?- En unos diez minutos.
51
00:09:37,160 --> 00:09:38,435
- Aceptado.- ¿Qué?
52
00:09:38,520 --> 00:09:40,000
Aceptado, digo.
53
00:09:40,040 --> 00:09:41,394
Gracias a Dios.
54
00:09:43,480 --> 00:09:46,837
- Bueno, Yura, ¿te duele?- Un poco.
55
00:09:47,160 --> 00:09:48,514
Si te duele mucho, dímelo.
56
00:09:48,640 --> 00:09:50,632
- Necesito saber.- Está bien.
57
00:09:51,280 --> 00:09:56,036
No se lo digas a mi mamá, por favor.Díselo a mi padre, pero no a ella.
58
00:09:56,720 --> 00:09:59,030
Díselo sólo a ellacuando sacas la bala.
59
00:09:59,200 --> 00:10:00,190
Está bien.
60
00:10:00,280 --> 00:10:03,318
- ¿Lo prometes?- Lo prometo. Quédate quieto.
61
00:12:38,920 --> 00:12:41,754
Estoy escuchando. Espera un minuto.
62
00:12:42,760 --> 00:12:45,514
Sí. Espere por favor.
63
00:12:46,840 --> 00:12:48,433
Tendrá que esperar.
64
00:12:48,880 --> 00:12:50,917
Estos días sigo así.
No hay tiempo en absoluto.
65
00:12:51,320 --> 00:12:52,356
¿Qué hay de nosotros?
66
00:12:52,720 --> 00:12:54,040
- Le ruego me disculpe.
- Hola.
67
00:12:54,160 --> 00:12:55,276
- Buenas tardes.
- Hola.
68
00:12:55,360 --> 00:12:56,589
Estoy escuchando.
69
00:12:57,240 --> 00:12:59,516
Llame a su ayudante, por favor.
70
00:12:59,640 --> 00:13:00,676
¿De dónde venís, camaradas?
71
00:13:00,800 --> 00:13:04,396
Somos del fideicomiso de construcción,
y tenemos una cita.
72
00:13:05,280 --> 00:13:07,237
El presidente no está presente hoy.
73
00:13:07,320 --> 00:13:08,993
- ¿Cómo? ¿Completamente?
- Sí.
74
00:13:09,200 --> 00:13:10,714
¡Por aquí!
75
00:13:10,920 --> 00:13:12,400
Ella está en problemas.
76
00:13:12,760 --> 00:13:14,240
El funeral de su hijo.
77
00:13:17,920 --> 00:13:19,320
Que desafortunado.
78
00:13:20,040 --> 00:13:22,430
- ¿Qué debemos hacer ahora?
- No lo sé.
79
00:13:22,600 --> 00:13:24,637
- ¿Podemos llamarla?
- No.
80
00:13:25,440 --> 00:13:28,353
- ¿Quién eres?
- Trabajo aquí.
81
00:13:28,520 --> 00:13:31,831
- ¿Un asistente?
- Conductor personal del jefe.
82
00:13:33,320 --> 00:13:36,711
Escucha... ayúdanos, amigo. Por favor.
83
00:13:37,080 --> 00:13:38,799
Pásale una nota nuestra.
84
00:13:39,480 --> 00:13:42,678
Se trata de los tubos.
No recibimos la entrega.
85
00:13:42,840 --> 00:13:45,912
Sin su ayuda no terminaremos
toda la calle por vacaciones!
86
00:13:46,040 --> 00:13:49,192
- ¡Una manzana entera de casas!
- ¡Ayúdanos, amigo!
87
00:13:49,360 --> 00:13:51,716
- Ella es la que puede ayudar.
- Escribir.
88
00:13:51,920 --> 00:13:53,195
Gracias.
89
00:13:54,000 --> 00:13:55,275
Dame un lapiz.
90
00:13:56,560 --> 00:13:58,199
No te olvides del diámetro en pulgadas.
91
00:14:02,440 --> 00:14:04,750
- ¡Hola, Elizaveta Andreevna!
- Hola camaradas.
92
00:14:04,880 --> 00:14:06,030
Hola.
93
00:14:07,480 --> 00:14:08,880
- Hola.
- Hola.
94
00:14:08,960 --> 00:14:11,077
Tanya, llámame en un minuto.
95
00:14:13,000 --> 00:14:14,400
Por favor Disculpame.
96
00:14:15,920 --> 00:14:17,593
¿Quizás ella nos reciba?
97
00:15:03,320 --> 00:15:05,880
Cuídate,
¡Elizaveta Andreevna!
98
00:15:06,960 --> 00:15:08,633
No debe ser así.
99
00:15:41,000 --> 00:15:42,719
¿Quién está en la sala de espera?
100
00:15:43,720 --> 00:15:45,313
Son del fideicomiso.
101
00:15:49,920 --> 00:15:50,876
¿Qué confianza?
102
00:15:51,960 --> 00:15:52,791
Cafeterías.
103
00:15:53,640 --> 00:15:55,040
Construcción Sanitaria.
104
00:15:56,160 --> 00:15:57,753
¿Construcción sanitaria?
105
00:15:59,200 --> 00:16:00,190
Sí.
106
00:16:00,400 --> 00:16:02,039
Son tan descarados.
107
00:16:02,680 --> 00:16:04,080
¿Que dijeron?
108
00:16:05,560 --> 00:16:07,233
No consiguieron los tubos.
109
00:16:10,480 --> 00:16:11,436
Tubos.
110
00:16:17,560 --> 00:16:20,394
¿Debería decirles que esperen?
No fijaste una cita.
111
00:16:26,320 --> 00:16:27,390
Los recibiré.
112
00:16:29,520 --> 00:16:30,636
Inmediatamente.
113
00:16:33,520 --> 00:16:36,240
Déjalos entrar. Tal vez en
alrededor de cinco minutos.
114
00:16:43,600 --> 00:16:48,755
Invita al arquitecto jefe,
Necesito su ayuda.
115
00:17:03,440 --> 00:17:05,511
Tanya, ¿tienes
¿algo que decir?
116
00:17:20,960 --> 00:17:22,474
¿Qué sucede contigo?
117
00:17:24,080 --> 00:17:25,275
Tanya.
118
00:17:36,840 --> 00:17:38,194
Tanya.
119
00:22:16,960 --> 00:22:21,352
Serezha, ¿me quieres?
para tener a tu hija?
120
00:22:25,960 --> 00:22:28,555
Y luego otro chico.
121
00:22:32,200 --> 00:22:34,112
Y luego otra chica.
122
00:22:36,320 --> 00:22:39,040
- ¿Quién trabajará?
- Tú, Serezha.
123
00:22:46,480 --> 00:22:48,437
Eso es lo que yo llamo música.
124
00:22:49,160 --> 00:22:50,276
¿Tu escuchas?
125
00:22:52,160 --> 00:22:53,674
Es arte.
126
00:22:54,600 --> 00:22:55,829
K�lm�n.
127
00:22:56,120 --> 00:22:57,520
Sylva.
128
00:22:58,760 --> 00:22:59,637
Varescu.
129
00:22:59,720 --> 00:23:01,074
Excelente.
130
00:24:12,160 --> 00:24:15,836
- Mamá, ¿puedes hacerlo con la mano izquierda?
- Puedo.
131
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
- ¿Y con los dos al mismo tiempo?
- No lo sé, no lo he probado.
132
00:24:19,360 --> 00:24:22,159
- ¡Intentar!
- No es nada grave, querida.
133
00:24:22,360 --> 00:24:24,829
- ¡Por favor!
- ¡Mamá, inténtalo!
134
00:24:25,240 --> 00:24:26,390
¿Realmente quieres que lo haga?
135
00:24:27,960 --> 00:24:30,759
Bueno, tengo que hacerlo.
Sasha, dame otro.
136
00:26:10,640 --> 00:26:12,359
- ¿Quién está ahí?
- Soy yo, Serezha.
137
00:26:12,560 --> 00:26:14,517
¡Aquí estás por fin!
138
00:26:16,000 --> 00:26:18,037
- ¡Tienes tus llaves!
- Los olvidé.
139
00:26:19,360 --> 00:26:21,079
- Estuve en el obkom.
- ¿Dónde?
140
00:26:22,320 --> 00:26:24,312
Obkom = Comité Regional del Partido
En el obkom.
141
00:26:24,400 --> 00:26:25,629
En casa de Fedorov.
142
00:26:27,480 --> 00:26:29,551
Bien. ¿Y para qué?
143
00:26:31,320 --> 00:26:33,437
el quiero que lo haga
ser el próximo alcalde.
144
00:26:38,240 --> 00:26:40,038
presidente de la ciudad
Comité Ejecutivo.
145
00:26:48,960 --> 00:26:50,314
¿Estás bromeando?
146
00:26:50,520 --> 00:26:52,477
No, Serezha, no lo soy.
147
00:26:57,840 --> 00:27:02,119
- ¿Lo bajaste?
- ¿Por qué diablos lo haría? Yo sí lo quería.
148
00:27:03,480 --> 00:27:06,439
¡Bien hecho! Uvarova,
Eres un diputado de clase alta.
149
00:27:06,640 --> 00:27:10,554
¡Déjame, tristeza mía!
150
00:27:10,840 --> 00:27:14,436
¡No hay mejor candidato!
Te felicito.
151
00:27:17,200 --> 00:27:19,078
No estás cometiendo un error.
152
00:27:22,880 --> 00:27:27,432
- ¿Que pasa cariño?
- Lo siento, Serezha.
153
00:27:27,720 --> 00:27:31,077
He estado tan nerviosa... que día.
154
00:27:31,920 --> 00:27:33,832
¡Que dia!
155
00:27:34,640 --> 00:27:36,597
Me estaban persuadiendo...
156
00:27:40,960 --> 00:27:44,954
Escucha, ¿y si no te dejan?
¿Salir de la fábrica?
157
00:27:45,880 --> 00:27:47,314
Me dejarán ir.
158
00:27:47,440 --> 00:27:48,954
Bueno, no lo sé.
159
00:27:49,680 --> 00:27:52,036
finalmente eres el
secretario del comité.
160
00:27:52,480 --> 00:27:53,596
Una persona importante.
161
00:27:53,720 --> 00:27:55,632
Si las elecciones van bien,
no me retendrán.
162
00:27:55,880 --> 00:27:57,473
No hay otra manera.
163
00:27:58,000 --> 00:28:01,550
- Nadie es insustituible.
- No sé...
164
00:28:01,960 --> 00:28:03,633
El obkom me ayudará.
165
00:28:05,960 --> 00:28:10,591
- ¿No te arrepientes de haber dejado la fábrica?
- Sí, Serezha, sí.
166
00:28:13,880 --> 00:28:16,031
Construiré una ciudad en la margen izquierda.
167
00:28:17,440 --> 00:28:18,396
En los prados.
168
00:28:21,040 --> 00:28:26,274
Sauces. Aire fresco. Ruiseñores.
169
00:28:30,200 --> 00:28:32,157
Serezha, estoy feliz.
170
00:28:35,160 --> 00:28:40,110
Pero mantén la calma, mantén la calma, querida.
171
00:28:44,320 --> 00:28:46,789
Muy bien, Liz.
172
00:28:50,080 --> 00:28:58,079
A mi extremo derecho, Beskudnikov,
le regalarás un piso de dos habitaciones.
173
00:29:00,360 --> 00:29:06,038
A Onischenko, el nuevo portero,
un piso de un dormitorio.
174
00:29:07,520 --> 00:29:09,034
El teléfono de Sentsov.
175
00:29:11,000 --> 00:29:13,469
¿Hablas en serio?
176
00:29:17,200 --> 00:29:18,793
Serezha.
177
00:29:19,640 --> 00:29:24,078
¿Qué ocurre? yo soy el gerente,
Tengo que mantener a los jugadores en nuestro equipo.
178
00:29:28,920 --> 00:29:33,597
- Bueno, sólo estoy bromeando.
- Esto no es una broma.
179
00:29:46,520 --> 00:29:47,874
Que dia.
180
00:29:50,120 --> 00:29:52,999
Muy bien, hemos pasado por
todo el pueblo,
181
00:29:53,040 --> 00:29:57,034
todos los departamentos,
Entonces, ¿está todo claro?
182
00:29:57,280 --> 00:29:58,509
- Generalmente.
- Bien.
183
00:29:58,640 --> 00:30:00,632
Recuerda dónde poner todo.
184
00:30:01,400 --> 00:30:06,270
En el cajón superior,
construcción de casas.
185
00:30:07,360 --> 00:30:11,912
Segundo cajón, cultura física.
186
00:30:20,560 --> 00:30:21,630
Deporte.
187
00:30:24,400 --> 00:30:29,873
- Nuestro estadio olímpico de Zlatogrado...
- Sí. Hazme un favor, Uvarova.
188
00:30:30,920 --> 00:30:36,200
- Completa este proyecto, no dejes que lo estropeen.
- Voy a tener que.
189
00:30:37,040 --> 00:30:40,317
- Mucho dinero.
- ¡Pero el estadio es genial!
190
00:30:40,520 --> 00:30:41,795
Muy caro, por decirlo suavemente.
191
00:30:41,880 --> 00:30:45,032
- La salud es cara.
- Y para ganar dinero necesitan salud.
192
00:30:45,160 --> 00:30:47,038
Tienes tu salud,
Tu tienes el dinero.
193
00:30:48,160 --> 00:30:52,951
pasaré a la historia
Para este estadio, ya lo verás.
194
00:30:54,200 --> 00:30:59,639
Nedosekin también fue criticado cuando
Comenzó a construir baños después de la guerra.
195
00:31:00,920 --> 00:31:02,718
¡Estos no son baños, son palacios!
196
00:31:04,120 --> 00:31:06,999
Salvó a la ciudad de los piojos.
y otras enfermedades.
197
00:31:07,920 --> 00:31:14,030
- ¡La gente iba allí para calentarse!
- Cálmate. Te escucho.
198
00:31:18,440 --> 00:31:21,512
Y luego construimos el
las mejores piscinas.
199
00:31:24,400 --> 00:31:26,631
tenemos lo mejor
nadadores de la Unión.
200
00:31:28,040 --> 00:31:31,670
Aquí es donde miraba Nedosekin.
201
00:31:33,960 --> 00:31:36,031
Entonces no lo entendieron.
202
00:31:40,120 --> 00:31:42,077
Qué gran empleado.
203
00:31:45,320 --> 00:31:46,640
Claramente.
204
00:31:49,880 --> 00:31:50,996
Odiaba el desorden.
205
00:31:59,680 --> 00:32:01,194
Me dices que es caro.
206
00:32:01,560 --> 00:32:05,554
Celebraremos unos juegos de toda la Unión
en este estadio!
207
00:32:08,640 --> 00:32:11,917
¿Sabes que tenemos los más aptos?
soldados en la república?
208
00:32:12,280 --> 00:32:14,431
- Sí.
- ¿Pero cómo?
209
00:32:15,800 --> 00:32:18,315
Porque ellos tienen
instalaciones para entrenar!
210
00:32:18,880 --> 00:32:23,830
Son altos, fuertes y florecen con
salud, leche y rosas!
211
00:32:24,680 --> 00:32:31,871
Entonces, Uvarova, dales bien.
Apartamentos con techos muy altos.
212
00:32:32,760 --> 00:32:34,194
¿Quieres un té helado?
213
00:32:34,320 --> 00:32:36,118
- Lo prefiero caliente.
- Y lo prefiero frío.
214
00:32:36,920 --> 00:32:41,119
- ¿Por qué no les diste buenos pisos?
- Hay un momento para todo.
215
00:32:41,600 --> 00:32:44,195
- ¿Falta de previsión?
- ¡Falta de dinero!
216
00:32:46,680 --> 00:32:51,357
- Pero lo tenías para el estadio.
- Eres grosera, Uvarova.
217
00:32:53,040 --> 00:32:54,156
¿Puedo?
218
00:32:57,120 --> 00:33:01,478
- ¿Fumas, Elizaveta Andreevna?
- Sólo cuando estoy nervioso.
219
00:33:03,520 --> 00:33:06,877
No tienes por qué estar nervioso ahora.
220
00:33:11,280 --> 00:33:14,512
¿Por qué no puedo estar nervioso?
¿Petr Vasílievich?
221
00:33:18,640 --> 00:33:21,360
¿Que sigue? ¿Transporte?
222
00:33:22,360 --> 00:33:25,910
Sí, el tercer cajón.
¿Cómo lo sabes?
223
00:33:26,400 --> 00:33:27,436
Intuición.
224
00:33:27,560 --> 00:33:29,950
- ¿Te gusta el transporte?
- No.
225
00:33:31,120 --> 00:33:33,396
- Construiré un puente.
- ¿Por qué?
226
00:33:34,080 --> 00:33:37,039
Quiero construir una ciudad en la margen izquierda.
227
00:33:37,440 --> 00:33:42,356
Hermosa, elegante,
No hay fábricas, sólo bosques.
228
00:33:43,000 --> 00:33:46,152
- ¿Ruiseñores y resort?
- Complejo.
229
00:33:46,760 --> 00:33:49,434
- No lo entenderán.
- Lo entenderán si se lo explico claramente.
230
00:33:49,600 --> 00:33:50,920
No, no lo harán.
Un puente es caro.
231
00:33:50,960 --> 00:33:52,110
Ellos van a.
232
00:33:52,720 --> 00:33:57,875
Uvarova, necesitas construir apartamentos.
233
00:33:59,280 --> 00:34:03,559
Construí el estadio y ¿y qué?
234
00:34:05,120 --> 00:34:06,190
¿Así que lo que?
235
00:34:07,000 --> 00:34:09,037
Eres el nuevo alcalde.
236
00:34:27,160 --> 00:34:30,995
Todo está bien. Bien.
237
00:34:33,720 --> 00:34:39,239
Cuando el puente esté terminado,
Los nuevos apartamentos serán geniales.
238
00:34:43,440 --> 00:34:46,558
No esos graneros tuyos.
Disculpe, Petr Vasilievich.
239
00:34:47,480 --> 00:34:49,836
Bueno, pruébalo.
240
00:34:50,720 --> 00:34:54,509
El cuarto cajón, comercio.
241
00:34:55,640 --> 00:34:58,712
Cosa importante,
hay mucho trabajo por hacer.
242
00:34:59,720 --> 00:35:03,873
El quinto cajón, restauración pública.
243
00:35:04,680 --> 00:35:06,717
- Mucho trabajo también.
- ¡Sí!
244
00:35:08,760 --> 00:35:11,400
El sexto cajón.
245
00:35:14,520 --> 00:35:16,273
Servicio domestico.
246
00:35:20,360 --> 00:35:21,555
¿Y ahí?
247
00:35:22,000 --> 00:35:27,075
Mantenimiento social, finanzas,
Orden público, mejora.
248
00:35:29,680 --> 00:35:32,149
- ¿Dónde está el arte?
- En la parte inferior.
249
00:35:36,520 --> 00:35:37,397
Lo siento.
250
00:35:39,760 --> 00:35:43,436
Pintura, escultura, teatro, cine.
251
00:35:45,360 --> 00:35:48,114
No hay mucho espacio para el arte...
252
00:35:49,120 --> 00:35:52,511
Bueno, Uvarova, no tuve tiempo para eso.
253
00:35:53,520 --> 00:35:57,753
Prefiero el deporte, las finanzas, la vivienda,
254
00:35:59,040 --> 00:36:02,670
y el arte es algo delicado.
255
00:36:03,200 --> 00:36:05,590
Sí, delicado.
256
00:36:07,760 --> 00:36:12,232
Tu decides. Desarrolla el arte, si quieres.
257
00:36:17,200 --> 00:36:20,113
- Es Baltujov.
- Llama a mi madre, por favor.
258
00:36:28,120 --> 00:36:30,555
Mami, ¿eres tú?Soy yo, Lena.
259
00:36:31,080 --> 00:36:31,920
Hola cariño...
260
00:36:31,920 --> 00:36:34,594
¿Por qué no vienes?¡Te estamos esperando!
261
00:36:34,720 --> 00:36:36,439
¿Asumiste las funciones?
262
00:36:38,040 --> 00:36:40,350
- ¿Yura está en casa?
- Por supuesto.
263
00:36:40,480 --> 00:36:45,032
Mami, Yura trajo¡Un disco maravilloso, escucha!
264
00:36:45,280 --> 00:36:46,077
Lena, más tarde.
265
00:36:46,160 --> 00:36:48,152
- ¡Por favor! Yura, hazlo más fuerte.
- Hasta luego, querida, hasta luego.
266
00:36:48,320 --> 00:36:49,549
¡Te lo digo!
267
00:37:09,360 --> 00:37:11,079
¿Te están esperando?
268
00:37:12,400 --> 00:37:13,390
Sí.
269
00:37:13,920 --> 00:37:19,040
- Entonces es hora de irse. Se está haciendo tarde.
- No, Petr Vasilievich, trabajemos.
270
00:37:25,800 --> 00:37:29,271
Continúa, por favor, te escucho.
271
00:37:31,240 --> 00:37:35,678
- Uvarova, ¿por qué necesitas todo esto?
- ¿Qué quieres decir?
272
00:37:36,000 --> 00:37:37,354
Este trabajo.
273
00:37:38,360 --> 00:37:40,113
- ¿Y por qué lo necesitas?
- ¿Qué?
274
00:37:40,480 --> 00:37:43,598
- Este trabajo.
- Estoy interesado.
275
00:37:43,720 --> 00:37:45,359
- ¿En realidad?
- Sí.
276
00:37:45,960 --> 00:37:47,110
Yo también.
277
00:37:49,920 --> 00:37:55,200
Tengo algunos pensamientos, ideas.
Quiero ponerlos en práctica.
278
00:37:55,640 --> 00:37:58,109
¿Y tus hijos?
Necesitan a su mami.
279
00:38:00,840 --> 00:38:06,199
Petr Vasilievich, cálmate.
Suficiente. Es una pena.
280
00:38:08,640 --> 00:38:11,758
Lo has estado haciendo todo el día.
281
00:38:15,840 --> 00:38:20,710
Puedo defenderme por mí mismo.
Especialmente por mi trabajo y por los niños.
282
00:38:23,680 --> 00:38:28,630
Por cierto, un hombre puede hacer lo
lavar platos y lavar la ropa también.
283
00:38:30,960 --> 00:38:33,555
Uvarov puede hacerlo bien.
284
00:38:34,200 --> 00:38:36,999
- ¿Sergey?
- Serguéi.
285
00:38:41,880 --> 00:38:42,996
Bien bien.
286
00:38:47,800 --> 00:38:51,077
¿Por qué huele a valeriana?
¿en la caja fuerte?
287
00:38:51,960 --> 00:38:55,397
Me pregunto cómo olerá.
en uno o dos años.
288
00:39:21,800 --> 00:39:23,075
Eso es todo.
289
00:39:26,960 --> 00:39:28,235
Hora de irse.
290
00:39:31,640 --> 00:39:33,472
¿Me llevarías?
291
00:39:35,760 --> 00:39:37,194
Seguro.
292
00:39:43,000 --> 00:39:44,480
Sentémonos para el camino.
293
00:39:45,400 --> 00:39:46,550
Sí.
294
00:39:49,760 --> 00:39:51,274
Bienvenido.
295
00:39:51,760 --> 00:39:53,274
Por favor.
296
00:40:21,760 --> 00:40:25,754
Petr Vasilievich, no nos olvides.
297
00:40:27,480 --> 00:40:31,269
Necesitamos fuertemente
su conocimiento y experiencia.
298
00:40:31,680 --> 00:40:33,637
Visítanos, estaremos encantados de verte.
299
00:40:33,720 --> 00:40:37,953
Uvarova, ¿de qué estás hablando?
300
00:40:39,920 --> 00:40:41,957
Conocimiento, experiencia...
301
00:40:44,880 --> 00:40:47,554
¿Es fácil que un anciano te visite?
302
00:40:51,360 --> 00:40:55,149
Si me necesitas, puedes encontrarme. Tú
tener mi dirección. Te ayudaré si puedo.
303
00:40:56,160 --> 00:41:00,916
- Yo no iré.
- Petr Vasilievich, lo siento...
304
00:41:01,000 --> 00:41:05,119
No importa, estaba hablando
de la misma manera hace 12 años.
305
00:41:19,640 --> 00:41:22,474
- ¡Vamos!
- Sí.
306
00:41:47,800 --> 00:41:50,360
- Gracias.
- En cualquier momento.
307
00:42:06,760 --> 00:42:09,275
- Dale mis saludos a Sergey.
- ¿Qué Sergey?
308
00:42:09,920 --> 00:42:11,274
Tu marido.
309
00:42:12,720 --> 00:42:14,951
Gracias. Lo haré.
310
00:42:16,040 --> 00:42:18,396
- Él te respeta.
- Lo sé.
311
00:42:20,000 --> 00:42:22,799
Cuídalo.
Es brillante en su trabajo.
312
00:42:23,360 --> 00:42:25,750
Lo sé. Es un buen marido.
313
00:42:26,960 --> 00:42:31,352
Por cierto, lavar la ropa es trabajo de mujeres.
314
00:42:32,400 --> 00:42:36,155
No, Petr Vasilievich, es trabajo de lavar la ropa.
315
00:42:38,320 --> 00:42:41,757
Elizaveta Vasilievna, tenga en cuenta
Tenga en cuenta que los alcaldes son temporales.
316
00:42:42,760 --> 00:42:44,479
¡Y el fútbol es para siempre!
317
00:42:45,760 --> 00:42:46,876
¡Para siempre!
318
00:44:03,640 --> 00:44:04,790
Bien.
319
00:44:08,520 --> 00:44:09,749
Empecemos.
320
00:44:14,680 --> 00:44:16,592
Estimado Stepán Trofimovich.
321
00:44:19,400 --> 00:44:23,189
Estamos aquí en nombre de
Soviético Supremo, URSS.
322
00:44:23,920 --> 00:44:26,116
Para presentarles la Orden de Lenin.
323
00:44:26,840 --> 00:44:29,230
Es una gran alegría para todos nosotros.
324
00:44:31,040 --> 00:44:33,555
Debo confesarlo, Stepán Trofimovich.
325
00:44:33,760 --> 00:44:35,911
Nos gusta tu personaje.
326
00:44:36,200 --> 00:44:38,078
Tu forma de pensar.
327
00:44:38,520 --> 00:44:41,513
Y tu bolchevique
y vida revolucionaria.
328
00:44:44,440 --> 00:44:48,400
Alexandra Vasilievna una vez
se quejó de ti.
329
00:44:49,520 --> 00:44:52,638
que gastas la mitad de
tu pensión en telegramas.
330
00:44:55,280 --> 00:44:58,000
Alexandra Vasilievna,
Lamento revelar este secreto.
331
00:44:58,160 --> 00:45:00,356
Pero realmente quiero contar esto.
332
00:45:00,600 --> 00:45:03,877
No puedo omitirlo. Entonces.
333
00:45:04,080 --> 00:45:06,800
¿Qué telegramas envía?
334
00:45:06,960 --> 00:45:09,429
Diferente, dice Alexandra Vasilievna.
335
00:45:09,640 --> 00:45:11,632
A todas partes de nuestro país.
336
00:45:11,880 --> 00:45:17,000
A los constructores de una central eléctrica,
o una fábrica, o a los astronautas.
337
00:45:17,200 --> 00:45:20,034
Todos los astronautas reciben sus saludos.
¿Estoy en lo cierto?
338
00:45:23,280 --> 00:45:26,591
Después de cualquier evento
saca dinero de un cajón
339
00:45:26,720 --> 00:45:28,552
y va a la oficina de correos
para enviarle sus saludos.
340
00:45:28,720 --> 00:45:31,110
O criticar si es necesario.
341
00:45:31,480 --> 00:45:33,517
Todo le concierne.
342
00:45:33,840 --> 00:45:35,911
Todo es asunto suyo.
343
00:45:36,600 --> 00:45:39,957
Sus palabras me hicieron feliz ese día.
344
00:45:40,880 --> 00:45:44,157
que persona tan hermosa
vive en nuestro pueblo.
345
00:45:44,600 --> 00:45:47,798
Stepán Trofimovich,
Eres como un poeta.
346
00:45:48,320 --> 00:45:51,199
Respondes a cada
acontecimiento de nuestra vida.
347
00:45:51,960 --> 00:45:53,792
Y eso es comprensible.
348
00:45:54,000 --> 00:45:56,117
¡Tú empezaste esta vida!
349
00:45:56,240 --> 00:45:58,914
Lo plantaste en el suelo,
como una semilla.
350
00:45:59,520 --> 00:46:05,198
Y tú, como buen agricultor,
queremos ver su crecimiento y su cosecha.
351
00:46:05,520 --> 00:46:09,799
Y por eso te pones feliz
sobre cada forma que toma.
352
00:46:20,400 --> 00:46:23,837
Edicto del Soviético Supremo, URSS.
353
00:46:24,680 --> 00:46:29,197
"Por los años de activo trabajo revolucionario
en el establecimiento del poder soviético.
354
00:46:29,600 --> 00:46:32,911
"Por los grandes méritos en
desarrollo comunista.
355
00:46:33,080 --> 00:46:36,437
"Y en relación con su 80 cumpleaños.
356
00:46:36,560 --> 00:46:37,676
"Para adjudicar
357
00:46:37,840 --> 00:46:40,116
"Stepan Trofimovich Bushuev,
358
00:46:40,200 --> 00:46:43,398
"miembro del Partido Comunista
desde 1912
359
00:46:43,520 --> 00:46:45,557
"con la Orden de Lenin".
360
00:46:45,720 --> 00:46:49,270
Presidente del Presidium de la
Podgorny del Soviético Supremo.
361
00:46:49,400 --> 00:46:53,155
Secretario del Presidium
del Soviético Supremo Georgadze.
362
00:46:53,480 --> 00:46:55,199
Moscú, Kremlin.
363
00:47:01,520 --> 00:47:05,230
Nuestro querido Stepan Trofimovich,
¡Te felicito!
364
00:47:06,040 --> 00:47:07,997
Estamos tan orgullosos de ti.
365
00:47:08,480 --> 00:47:10,711
Con todo mi corazón.
366
00:47:11,360 --> 00:47:12,510
- Aquí estás.
- Gracias.
367
00:47:12,600 --> 00:47:15,399
Alexandra Vasilievna,
Yo también te felicito.
368
00:47:15,520 --> 00:47:17,193
Gracias cariño.
369
00:47:22,200 --> 00:47:25,034
Gracias Gracias.
370
00:47:27,560 --> 00:47:31,918
Stepan, ¿dónde lo pones?
Vamos a fijarlo en tu traje.
371
00:47:32,080 --> 00:47:35,517
Más tarde. quiero tener
un buen vistazo.
372
00:47:41,520 --> 00:47:45,400
- Mis cumplidos.
- Gracias.
373
00:47:45,560 --> 00:47:46,914
Mis cumplidos.
374
00:47:50,360 --> 00:47:53,239
¡Chica inteligente!
375
00:47:54,080 --> 00:47:57,790
- ¡Te felicito, abuelo!
- ¡Gracias, amiguito!
376
00:47:57,920 --> 00:47:59,559
Ahora es mi turno.
377
00:47:59,800 --> 00:48:06,240
Stepan, te felicito por esto.
gran premio. ¡Que te mejores pronto!
378
00:48:08,120 --> 00:48:11,716
Mis cumplidos,
¡mi querido amigo!
379
00:48:18,840 --> 00:48:21,514
¡Es una recompensa bien merecida, sin duda!
380
00:48:36,120 --> 00:48:39,272
¿Porqué estás mintiendo?
¡Vamos, ponte bien!
381
00:48:54,880 --> 00:48:58,112
¿Por qué mientes? No es buenoAceptar a tus invitados así.
382
00:49:04,000 --> 00:49:06,276
¿Dónde está el pedido?¡Déjame verlo!
383
00:49:08,400 --> 00:49:11,279
¡Es hora de levantarse, amigo mío!
384
00:49:16,080 --> 00:49:18,640
-¿Johann?
- ¿Van'ka?
385
00:49:20,480 --> 00:49:23,678
- Déjalo entrar.
- ¡No lo dejes, Stepan!
386
00:49:24,040 --> 00:49:25,713
¡Déjalo entrar!
387
00:49:25,840 --> 00:49:28,594
¡Échalo afuera!
388
00:49:28,880 --> 00:49:30,439
¡Déjalo entrar!
389
00:49:33,400 --> 00:49:38,998
- Es tu voluntad, pero me niego a verlo.
- ¡Siéntate, Grisha, siéntate!
390
00:50:04,480 --> 00:50:05,960
Una silla, por favor.
391
00:50:11,160 --> 00:50:12,753
Siéntate, abuelo.
392
00:50:23,640 --> 00:50:26,519
Yura, ¿por qué sigues aquí?
Será mejor que te vayas.
393
00:50:26,680 --> 00:50:29,320
Me quedaré, es interesante.
394
00:50:30,200 --> 00:50:34,035
Siéntate, Iván.
descansa tus pies.
395
00:50:47,000 --> 00:50:50,516
Te felicito, Stepán.
¡Cuidate!
396
00:50:52,120 --> 00:50:57,070
Acepta mis felicitaciones y
perdóname, por el amor de Dios.
397
00:50:58,880 --> 00:51:00,280
Lo lamento.
398
00:51:01,040 --> 00:51:04,477
¡Maldita sea!
Vino a decir que lo siente...
399
00:51:05,600 --> 00:51:08,274
- Hola, Grisha.
- Lo siente...
400
00:51:08,400 --> 00:51:10,960
¡Cálmate, Grisha, por favor!
401
00:51:13,520 --> 00:51:18,675
Yo me calmaré y tú lo harás.
perdónale. Eres demasiado amable.
402
00:51:20,200 --> 00:51:25,753
Petr Nikitin. Vasya Pankov.
¿Lo perdonarán?
403
00:51:26,160 --> 00:51:32,077
No importa tú o yo. No hay
perdón para ellos. Nunca.
404
00:51:33,880 --> 00:51:36,759
Moriré pronto, Grisha.
405
00:51:38,400 --> 00:51:43,191
- Perdóname también, si puedes.
- No, Van'ka, no puedo perdonarte.
406
00:51:44,240 --> 00:51:47,312
Ni siquiera la muerte nos reconciliará.
407
00:51:47,400 --> 00:51:51,519
No hagas esos ruidos, viejo.
Hay gente por aquí.
408
00:51:52,760 --> 00:51:56,879
¿Quién eres? Tu eres sólo
protegiendo a tu viejo.
409
00:51:57,200 --> 00:51:59,590
No lo estoy protegiendo. Me encanta.
410
00:52:00,080 --> 00:52:01,753
Él es mi abuelo.
411
00:52:02,000 --> 00:52:06,119
Él me crió
mi hermano y mi hermana.
412
00:52:06,840 --> 00:52:08,479
Así es.
413
00:52:11,920 --> 00:52:14,116
Esas son buenas palabras.
414
00:52:16,680 --> 00:52:18,034
Ven aquí.
415
00:52:20,360 --> 00:52:21,953
¡Vamos!
416
00:52:26,720 --> 00:52:28,154
Siéntate.
417
00:52:31,560 --> 00:52:34,280
- ¿Cómo te llamas?
- Fyodor.
418
00:52:35,560 --> 00:52:40,589
Perdónanos, Fedor, perdónanos.
por todo ese ruido.
419
00:52:41,440 --> 00:52:45,514
son todos los recuerdos
que nos mantiene inquietos.
420
00:52:46,400 --> 00:52:49,950
Tuvimos diferentes cosas en nuestras vidas,
buenas obras, amor,
421
00:52:50,120 --> 00:52:53,158
cobardía y necedad.
422
00:52:55,840 --> 00:52:59,311
Pero hubo más amor y buenas obras.
423
00:52:59,480 --> 00:53:04,032
Por eso seguimos vivos
y capaz de hacer ruido.
424
00:53:07,520 --> 00:53:14,040
Y no es la muerte la que lo hará.
reconciliarme con tu abuelo.
425
00:53:16,640 --> 00:53:22,989
Pero tu...
nuestros hijos y nietos.
426
00:53:24,960 --> 00:53:27,236
Eres nuestra reconciliación.
427
00:53:28,320 --> 00:53:32,394
Eso es todo. El niño es padre del hombre.
428
00:53:32,960 --> 00:53:36,636
Si eres amable cuando eres joven,
vivirás y morirás como una buena persona.
429
00:53:49,120 --> 00:53:51,760
¿Por que estas tan callado?
430
00:53:53,640 --> 00:53:55,711
No estoy muerto aún.
431
00:53:56,840 --> 00:54:01,232
¡Cantemos algunas canciones!
Grisha, ¡haz la melodía!
432
00:54:03,080 --> 00:54:07,472
¡Hay que ir de nuevo!
Sasha, ¿puedes empezar?
433
00:57:00,680 --> 00:57:04,151
Elizaveta Andreevna, ¿quién es Sartre?
434
00:57:05,280 --> 00:57:07,715
Él es un escritor y
un dramaturgo, Venya.
435
00:57:08,360 --> 00:57:12,400
- Es ese francés, ¿sí?
- Sí. Gire a la izquierda.
436
00:57:12,520 --> 00:57:14,671
¿Qué sientes por él?
¿Leíste?
437
00:57:14,840 --> 00:57:17,878
Sí. No me gusta. Es un izquierdista.
438
00:57:18,360 --> 00:57:19,635
Cuidadoso.
439
00:57:20,520 --> 00:57:23,399
- ¿Lo leíste?
- No lo hice. No me gusta.
440
00:57:24,080 --> 00:57:26,436
Mira, Gulyaev ha traído
¡Cuánta maquinaria!
441
00:57:26,600 --> 00:57:28,956
Eso es porque le pateaste el trasero.
442
00:57:29,160 --> 00:57:31,152
Lo comprobaré. Espera un minuto.
443
00:57:53,800 --> 00:57:57,077
Vamos, te daré
algo de comer.
444
00:57:57,560 --> 00:58:01,236
- ¿Los invitados no te molestan?
- Por supuesto que lo hacen. No puedo evitarlo.
445
00:58:01,640 --> 00:58:04,997
- ¡Será una gran alfombra!
- Cómpralo.
446
00:58:12,480 --> 00:58:16,394
Toma asiento. Aquí tienes un plato.
447
00:58:18,120 --> 00:58:20,237
- Tenedor.
- Dame un poco de ensalada.
448
00:58:20,320 --> 00:58:21,197
Vaso.
449
00:58:21,280 --> 00:58:23,749
- ¿Quieres champán?
- ¿Algo de sopa?
450
00:58:23,880 --> 00:58:26,031
¿Como lo quieres?
451
00:58:26,240 --> 00:58:30,996
Ensalada, aceitunas...
Ah, espera un minuto.
452
00:58:36,120 --> 00:58:38,271
Aquí estás por fin.
453
00:58:38,480 --> 00:58:40,073
- Hola.
- Hola.
454
00:58:40,480 --> 00:58:42,756
- Bienvenido a la mesa.
- ¡Hola, Fedya!
455
00:58:42,880 --> 00:58:45,111
¡Oh, qué sociedad!
456
00:58:45,560 --> 00:58:47,119
¡Y qué comida!
457
00:58:49,720 --> 00:58:53,111
- Fedia.
- Uvarova.
458
00:58:54,800 --> 00:58:56,473
¿Por qué tan formal?
459
00:58:59,280 --> 00:59:00,760
Elizaveta Andreevna.
460
00:59:01,160 --> 00:59:02,640
Eso es aun peor.
461
00:59:03,720 --> 00:59:08,476
- ¿Porque?
- Podría ser solo Liz.
462
00:59:09,440 --> 00:59:11,079
No estamos en el servicio militar.
463
00:59:15,760 --> 00:59:16,876
Sí, señor.
464
00:59:21,040 --> 00:59:23,191
Hola Fedya.
¿No me prestarás tres rublos?
465
00:59:23,320 --> 00:59:26,313
- No, yo también tengo problemas.
- Lástima.
466
00:59:26,840 --> 00:59:29,753
¡Chicos, el último plato de sopa!
467
00:59:32,160 --> 00:59:35,039
Disculpe, Fedya, pero eso es
para mí. Yo vine primero.
468
00:59:35,160 --> 00:59:36,640
Lo siento.
469
00:59:37,880 --> 00:59:40,236
Lo compartiremos.
Danos otro plato.
470
00:59:40,400 --> 00:59:41,800
Espera un minuto.
471
00:59:42,520 --> 00:59:44,352
Dame un cigarrillo, por favor.
472
00:59:51,720 --> 00:59:53,712
- Bien.
- Bien.
473
00:59:55,360 --> 00:59:56,919
Zina es genial.
474
00:59:57,880 --> 00:59:59,155
Zina es genial.
475
01:00:00,440 --> 01:00:02,079
Tiene mucha sal.
476
01:00:04,240 --> 01:00:05,720
Y pimienta.
477
01:00:14,680 --> 01:00:15,955
¡Vamos a intentarlo!
478
01:00:16,800 --> 01:00:18,280
Vamos a intentarlo.
479
01:00:27,720 --> 01:00:30,474
A usted. A tus maravillosos ojos.
480
01:00:31,960 --> 01:00:34,953
A Zina.
¡Zina, eso es para ti!
481
01:00:35,760 --> 01:00:37,638
El echo de que
todos somos contemporáneos.
482
01:00:37,720 --> 01:00:39,393
Bien dicho.
483
01:00:39,640 --> 01:00:41,279
Te reconocí.
484
01:00:42,080 --> 01:00:43,400
Bebamos.
485
01:01:04,040 --> 01:01:05,952
Quiero pedirte algo.
486
01:01:11,280 --> 01:01:12,760
¿Para qué?
487
01:01:14,360 --> 01:01:16,113
Algo estrictamente privado.
488
01:01:18,440 --> 01:01:19,794
¿Un apartamento?
489
01:01:20,520 --> 01:01:22,113
Tengo un piso.
490
01:01:22,440 --> 01:01:23,999
¿Necesitas un teléfono?
491
01:01:24,240 --> 01:01:25,674
No.
492
01:01:26,640 --> 01:01:28,279
¿Mucho para la casa de campo?
493
01:01:29,960 --> 01:01:31,997
Es pronto para hablar de eso.
494
01:01:34,040 --> 01:01:36,760
- Es completamente diferente.
- ¿Qué es?
495
01:01:38,240 --> 01:01:41,438
Soy dramaturga, Liz. ellos no dejan
mi obra en el escenario.
496
01:01:46,640 --> 01:01:48,472
Te estoy escuchando.
497
01:01:49,120 --> 01:01:51,794
Escribí una obra de teatro sobre la juventud
y es realmente bueno.
498
01:01:51,920 --> 01:01:54,754
- Quizás sea lo mejor que puedo hacer.
- Mis cumplidos.
499
01:01:55,440 --> 01:01:56,351
Estoy feliz por ti.
500
01:01:56,440 --> 01:01:58,193
Espera, acabo de decir
que no me dejan subir al escenario.
501
01:01:58,320 --> 01:01:59,720
¿OMS?
502
01:01:59,920 --> 01:02:02,037
- Tu departamento de cultura.
- ¿Alfímov?
503
01:02:02,160 --> 01:02:03,879
- Exactamente.
- ¿Cómo?
504
01:02:04,960 --> 01:02:09,796
- Porque es un idiota.
- Fedya, es un buen trabajador.
505
01:02:09,960 --> 01:02:13,556
- Tiene experiencia.
- Sí. Me exige que haga cambios.
506
01:02:13,800 --> 01:02:17,396
Bueno, puede hacer que tu juego sea aún mejor.
507
01:02:17,520 --> 01:02:22,515
- No, estos cambios no lo mejorarán.
- ¿Por qué estás tan seguro?
508
01:02:22,680 --> 01:02:24,956
No estoy seguro, estoy absolutamente convencido.
509
01:02:25,080 --> 01:02:27,117
- ¿Cómo es eso?
- Simplemente porque.
510
01:02:27,400 --> 01:02:30,040
¡Liz! Soy autor.
511
01:02:30,800 --> 01:02:33,918
Lo sé mejor que Alfimov,
qué es malo y qué es bueno.
512
01:02:34,360 --> 01:02:38,957
- Es bueno que lo sepas.
- ¡Lo está haciendo todo mal!
513
01:02:41,120 --> 01:02:42,554
¿Qué él ha hecho?
514
01:02:43,720 --> 01:02:47,157
Él destruye lo mejor
episodios de la obra.
515
01:02:48,720 --> 01:02:52,031
No entiendo por qué hace eso.
516
01:03:00,840 --> 01:03:02,718
Cálmate, Fedia.
517
01:03:03,040 --> 01:03:05,077
No hay necesidad de preocuparse tanto.
518
01:03:05,240 --> 01:03:07,072
Me calmaré ahora.
519
01:03:07,560 --> 01:03:10,120
No te lo tomes en serio.
520
01:03:11,360 --> 01:03:13,920
No puedo hacerlo de otra manera.
521
01:03:17,080 --> 01:03:19,595
Si Alfimov se equivoca,
Lo aclararemos.
522
01:03:21,400 --> 01:03:25,952
Cuida tus nervios.
Los necesitas para tu trabajo.
523
01:03:27,520 --> 01:03:29,398
¿Tienes tu juego contigo?
524
01:03:29,560 --> 01:03:33,793
- No, está en casa.
- Demasiado. Me gustaría leerlo.
525
01:03:39,640 --> 01:03:43,156
- Espero que no te moleste.
- ¡Me alegraré, Liz!
526
01:03:44,080 --> 01:03:45,912
¡Por el amor de Dios, ayúdanos!
527
01:03:46,160 --> 01:03:49,119
Alfímov. Jugar. Ordenar.
528
01:03:49,160 --> 01:03:50,913
¡Hablale!
529
01:03:51,680 --> 01:03:55,037
- ¡Haz algo, por favor!
- Voy a tratar de.
530
01:03:56,000 --> 01:03:58,913
- El teatro también lo quiere.
- Haré algo.
531
01:04:03,320 --> 01:04:05,039
Muchas gracias.
532
01:04:06,600 --> 01:04:10,719
¡Anímate, Fedya! Eso es
cosa más importante en nuestra vida.
533
01:04:11,520 --> 01:04:14,035
- Dame tu mano.
- Aquí tienes.
534
01:04:17,320 --> 01:04:19,312
Fedya, eres un hombre bastante extraño.
535
01:04:20,760 --> 01:04:22,035
Espera un minuto.
536
01:04:22,680 --> 01:04:25,240
- ¿Adónde vas?
- Te traeré la obra.
537
01:04:26,800 --> 01:04:29,156
¡No te vayas, por favor!
Volveré pronto.
538
01:04:40,760 --> 01:04:41,955
¡Elizaveta Andreevna!
539
01:04:42,080 --> 01:04:43,275
¿De qué estás hablando?
540
01:04:43,360 --> 01:04:44,350
¡El telefono!
541
01:04:44,520 --> 01:04:45,795
No estoy de acuerdo.
542
01:04:46,200 --> 01:04:50,160
Estos apartamentos son para los veteranos.
Esa fue nuestra promesa.
543
01:04:52,480 --> 01:04:53,470
¿Sí?
544
01:04:54,120 --> 01:04:55,440
¡Fedia!
545
01:04:56,080 --> 01:04:57,673
Hola Fedya.
546
01:04:58,480 --> 01:05:00,153
Es Uvarova.
547
01:05:01,440 --> 01:05:03,033
Elizaveta Andreevna.
548
01:05:03,560 --> 01:05:04,676
¡Liz!
549
01:05:05,960 --> 01:05:07,997
¿Dónde has estado, Fedia?
550
01:05:09,440 --> 01:05:11,955
Ah, en Moscú. Está bien.
551
01:05:12,240 --> 01:05:15,472
Deberías
Déjamelo saber, Fedia.
552
01:05:15,760 --> 01:05:19,231
no es bueno tener
una mujer te busca.
553
01:05:20,840 --> 01:05:24,356
Sí... Bueno, bueno, bueno.
554
01:05:25,000 --> 01:05:29,870
Bueno, te perdono por primera vez.
Sí, escríbeme un poema.
555
01:05:32,720 --> 01:05:34,837
No, no estoy enojado,
toma mi palabra.
556
01:05:36,680 --> 01:05:40,310
Sí, lo leí, por supuesto.
Te lo prometí.
557
01:05:43,320 --> 01:05:47,439
pensé que eras
miedo a ser criticado.
558
01:05:49,160 --> 01:05:52,119
Será mejor que me llames. no quiero
para discutirlo por teléfono.
559
01:05:52,280 --> 01:05:55,398
- Vas a regañarme.
- ¿Cómo es eso? No.
560
01:05:55,480 --> 01:05:57,073
Simplemente discutiremos.
561
01:05:57,800 --> 01:06:02,079
El tema es genial, fértil.
Tu estilo es bueno.
562
01:06:02,600 --> 01:06:06,230
- Hay muchas risas.
- Di claramente que no te gusta.
563
01:06:06,440 --> 01:06:10,673
- ¡Vamos! ¡Dilo!
- Fedya, ¿por qué tan grosero?
564
01:06:10,800 --> 01:06:12,393
¡Vamos! Estoy acostumbrado.
565
01:06:12,520 --> 01:06:16,639
No, Fedia. En general,
Disfruté la obra.
566
01:06:17,280 --> 01:06:19,158
Es una obra interesante.
567
01:06:19,760 --> 01:06:22,116
Sois libres de marcharos, camaradas.
568
01:06:23,200 --> 01:06:25,157
La obra es interesante
569
01:06:25,240 --> 01:06:27,914
pero tu posición,
570
01:06:28,040 --> 01:06:31,795
tu actitud hacia el
desventajas es lo que no me gusta.
571
01:06:31,880 --> 01:06:34,236
¿Quieres decir que no los tenemos?
572
01:06:34,400 --> 01:06:39,156
Sí tenemos.
Y muchos, lamentablemente.
573
01:06:40,120 --> 01:06:44,637
Pero todo es cuestión de tu actitud.
a las desventajas.
574
01:06:45,880 --> 01:06:47,473
¿Cuál es mi actitud?
575
01:06:48,160 --> 01:06:51,039
Es igual que el tuyo.No me gustan.
576
01:06:51,280 --> 01:06:53,875
De lo contrario no escribiría sobre ellos.
577
01:06:55,840 --> 01:06:58,400
Fedor Vasilievich, querida.
578
01:06:59,840 --> 01:07:02,799
Si te atreves a escribir
sobre nuestras desventajas,
579
01:07:03,480 --> 01:07:06,075
deberías mostrarle a la gente
Cómo deshacerse de ellos.
580
01:07:06,200 --> 01:07:09,557
Y si no lo sé¿Cómo hacer eso?
581
01:07:09,840 --> 01:07:10,956
No escribas sobre eso.
582
01:07:11,120 --> 01:07:13,760
¿Cómo no voy a escribir sobre ello?Soy escritor.
583
01:07:14,000 --> 01:07:17,880
Un escritor es un médico que encuentra elenfermedad y se lo cuenta a la gente.
584
01:07:18,040 --> 01:07:19,156
¿Y entonces que?
585
01:07:19,280 --> 01:07:23,911
Entonces deberíamos pensarsobre esto juntos. Muy en serio.
586
01:07:24,640 --> 01:07:26,632
Y luego se podrá solucionar.
587
01:07:26,880 --> 01:07:29,236
- ¿Por qué no al revés?
- ¿Qué quieres decir?
588
01:07:29,440 --> 01:07:31,477
Piensa primero,
589
01:07:32,280 --> 01:07:35,751
luego encontrar la cura para la enfermedad,
y luego se lo cuentas a todo el mundo.
590
01:07:36,120 --> 01:07:38,112
Como cualquier otro asunto importante.
591
01:07:39,360 --> 01:07:43,240
Eres escritor, Fedor Vasilyevich,
un escritor también es un practicante.
592
01:07:43,600 --> 01:07:48,197
Nosotros construimos casas, tú escribes obras de teatro.
Generalmente trabajamos en lo mismo.
593
01:07:49,600 --> 01:07:52,035
- Debes entretener a la gente.
- Pero no debo mentirles.
594
01:07:52,160 --> 01:07:53,594
¡Por supuesto!
595
01:07:54,840 --> 01:07:56,593
Pero hay que entretenerlos.
596
01:07:56,800 --> 01:07:58,598
deberías mostrarles
ejemplos positivos.
597
01:07:58,680 --> 01:08:03,755
- Pero las desventajas...
- ¡Vamos, Fedor! ¡No te repitas!
598
01:08:06,520 --> 01:08:09,638
¡Tienes esa cara, esas manos!
599
01:08:10,400 --> 01:08:12,153
¡Eres un hombre trabajador!
600
01:08:12,840 --> 01:08:15,833
¿De donde hiciste?
¿Tienes tus "desventajas"?
601
01:08:16,320 --> 01:08:17,879
¿Nos falta algo?
positivo en nuestras vidas?
602
01:08:18,000 --> 01:08:19,992
No, no lo hacemos.Pero quiero mejorarlo.
603
01:08:20,160 --> 01:08:21,674
- ¡Hazlo así!
- ¡No puedo!
604
01:08:21,720 --> 01:08:23,552
- ¿Por qué, maldita sea?
- ¡Hay desventajas, maldita sea!
605
01:08:23,640 --> 01:08:25,359
Eres un artista, ¡maldita sea!
606
01:08:26,160 --> 01:08:28,436
¡Eres un escritor, un dramaturgo!
607
01:08:28,760 --> 01:08:31,673
¡Muéstrale a la gente cómo debe ser!
608
01:08:32,960 --> 01:08:35,759
- ¡Gorki podría hacerlo!
- Bueno, no soy Gorki.
609
01:08:35,920 --> 01:08:39,596
Tú también eres un hombre talentoso.
¡Solo escribe!
610
01:08:39,880 --> 01:08:41,917
La gente te lo agradecerá.
611
01:08:42,080 --> 01:08:45,073
- No lo harán.
- Lo harán, Fedor Vasilievich.
612
01:08:45,680 --> 01:08:47,558
- Seré el primero en hacerlo.
- Y el último.
613
01:08:47,640 --> 01:08:48,960
Te equivocas.
614
01:08:49,080 --> 01:08:50,878
No, te equivocasElizaveta Andreevna.
615
01:08:51,000 --> 01:08:53,276
- Sólo el tiempo lo dirá.
- Sí.
616
01:09:08,760 --> 01:09:10,479
De hecho...
617
01:09:11,480 --> 01:09:13,711
el tema es muy bueno.
618
01:09:15,120 --> 01:09:17,840
Es un tema candente estos días.
619
01:09:19,040 --> 01:09:21,191
Y el estilo es realmente bueno.
620
01:09:22,600 --> 01:09:26,310
- Muchos episodios divertidos.
- Ya has dicho eso.
621
01:09:27,200 --> 01:09:29,157
Es bueno repetirlo.
622
01:09:29,560 --> 01:09:32,075
¿Por qué no? La obra es buena.
623
01:09:34,600 --> 01:09:37,354
pero hay cosas
que necesitan cambiar.
624
01:09:37,480 --> 01:09:38,960
¿Cuáles?
625
01:09:39,920 --> 01:09:41,832
- ¿En particular?
- Sí, por favor.
626
01:09:41,960 --> 01:09:44,077
Está bien.
627
01:09:51,960 --> 01:09:55,192
La jornada de trabajo comunitario.
La escena del encuentro.
628
01:09:55,960 --> 01:09:59,510
La escena de la tienda debe ser
cambiado definitivamente.
629
01:10:01,840 --> 01:10:04,036
Y el escenario de la exposición.
630
01:10:04,840 --> 01:10:06,115
¿Eso es todo?
631
01:10:07,240 --> 01:10:08,913
No.
632
01:10:14,920 --> 01:10:16,070
¿Qué más?
633
01:10:17,440 --> 01:10:20,592
La escena del dormitorio.
debería ser removido.
634
01:10:21,320 --> 01:10:23,551
¿Por qué? ¿Demasiado sexo?
635
01:10:24,320 --> 01:10:26,198
Sí demasiado.
636
01:10:27,680 --> 01:10:29,239
Demasiado.
637
01:10:31,520 --> 01:10:34,399
Es bastante vulgar.
Esa no es la forma en que lo hacemos.
638
01:10:35,200 --> 01:10:37,556
He visto westerns así en París.
639
01:10:40,480 --> 01:10:43,154
Está bien. Entendido.Todo está claro.
640
01:10:44,040 --> 01:10:47,078
- Fedya, espero que no te ofendas.
- De ninguna manera.
641
01:10:47,240 --> 01:10:48,594
Bueno, me alegro.
642
01:10:49,320 --> 01:10:54,918
Me alegro que nos entendamos.
No te preocupes, la obra será genial.
643
01:10:55,200 --> 01:10:58,796
Lo único que tienes que hacer
es trabajar un poco duro.
644
01:11:00,200 --> 01:11:03,432
- Creo en ti, Fedya.
- Gracias.
645
01:11:04,840 --> 01:11:08,516
Pero la obra yaHa sido ensayado en Moscú.
646
01:11:14,000 --> 01:11:17,630
- ¿Cómo?
- Dos teatros.
647
01:11:19,640 --> 01:11:23,475
- Entonces ya lo has cambiado.
- Ni una sola línea.
648
01:11:27,400 --> 01:11:30,996
Interesante. Muy interesante.
649
01:11:35,760 --> 01:11:36,716
Fedia.
650
01:11:37,720 --> 01:11:42,078
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- La conversación iba por otro lado.
651
01:11:42,360 --> 01:11:45,080
- El momento no era el adecuado.
- Veo.
652
01:11:47,040 --> 01:11:51,000
- Bueno, Fedya, me alegro mucho por ti.
- Gracias.
653
01:11:51,680 --> 01:11:53,478
Yo también estoy muy feliz.
654
01:11:54,560 --> 01:11:57,519
- Cambia tu juego, de todos modos.
- ¿Para qué?
655
01:11:58,280 --> 01:12:02,433
Si lo cambias, será
También ensayamos en nuestro pueblo.
656
01:12:02,800 --> 01:12:05,998
- ¿No está claro?
- Lo es. Por supuesto.
657
01:12:06,120 --> 01:12:10,512
Bueno, buena suerte. Dar
nosotros una llamada. Adiós.
658
01:13:20,320 --> 01:13:29,639
Moscú. Dos teatros.¡¡¡Ordenen!!!
659
01:13:55,520 --> 01:13:57,398
¡Tanya, el auto!
660
01:13:57,640 --> 01:14:00,917
- ¿Y tu cena?
- Más tarde, Tanya, más tarde.
50189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.