All language subtitles for 1976 Proshu Slova (resubir)1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,920 --> 00:01:03,439 QUIERO EL PISO 2 00:01:57,080 --> 00:01:58,673 - ¿Esta bien? - Está bien. 3 00:02:04,080 --> 00:02:06,515 - ¿Hay alguien ahí? - Nadie. ¡Vamos! 4 00:02:13,880 --> 00:02:15,075 Bien. 5 00:02:38,600 --> 00:02:39,750 Déjame intentarlo también. 6 00:02:39,880 --> 00:02:40,836 Más tarde. 7 00:02:43,640 --> 00:02:44,596 ¡Vamos! 8 00:02:52,000 --> 00:02:53,434 ¡Nada! ¡Patrulla! 9 00:02:53,560 --> 00:02:54,471 - ¿Dónde? -¡Ahí! 10 00:02:54,560 --> 00:02:56,756 - ¡Tíralo a la nieve! - ¡Corre! 11 00:02:57,400 --> 00:02:58,197 ¡Para! 12 00:02:58,360 --> 00:02:59,680 ¡Deténgase inmediatamente! 13 00:02:59,800 --> 00:03:01,154 ¡Coge el segundo! 14 00:03:04,440 --> 00:03:06,796 - Señor, ¿para qué? - ¿Dónde está el arma? 15 00:03:06,880 --> 00:03:08,439 - ¿Qué arma? - ¡Míralo! 16 00:03:08,680 --> 00:03:09,909 ¿Dónde lo arrojaste? 17 00:03:10,040 --> 00:03:11,076 - No hay ningún arma... - ¡Mentiroso! 18 00:03:11,200 --> 00:03:13,510 - ¡Toma su mochila! - No hay... 19 00:03:13,920 --> 00:03:16,116 - ¿Quién disparó al frasco? - ¡Levántate! 20 00:03:16,200 --> 00:03:18,556 - ¿Qué frasco? - ¡Este frasco! 21 00:03:18,760 --> 00:03:19,352 No sé. 22 00:03:19,480 --> 00:03:21,790 ¡No hay arma! 23 00:03:22,240 --> 00:03:24,914 Ya nos contarás en la estación de policia. 24 00:03:35,840 --> 00:03:39,151 - ¿Dónde lo pusieron...? - En algún lugar cerca de aquí, en la nieve. 25 00:03:39,320 --> 00:03:42,074 Debería estar aquí. ¿Adónde pudo haber ido? 26 00:03:56,280 --> 00:03:57,794 ¿Bien? ¿Lo encontraste? 27 00:03:58,600 --> 00:04:00,034 Demasiada nieve. 28 00:04:06,880 --> 00:04:10,510 - Consigamos un detector de metales. - Espera un minuto. 29 00:04:14,120 --> 00:04:15,998 No lo encontrarás de esta manera. 30 00:05:40,040 --> 00:05:42,839 Lena, no entres. Estoy escuchando algo de música. 31 00:05:44,680 --> 00:05:47,639 Maldita sea tu música, Maupassant es mucho más interesante. 32 00:08:40,680 --> 00:08:42,034 ¡Qué narcisista! 33 00:08:43,560 --> 00:08:44,630 ¿Qué es eso? 34 00:08:45,000 --> 00:08:46,434 Llama a un médico, Lena. 35 00:08:46,800 --> 00:08:48,712 - ¿De repente? - Ahora. 36 00:08:50,880 --> 00:08:51,916 Hazlo tu mismo. 37 00:08:52,600 --> 00:08:54,239 ¡Vamos, me he suicidado! 38 00:08:55,640 --> 00:08:57,279 ¿Es eso cierto, Yura? 39 00:08:57,560 --> 00:08:59,279 ¿Por qué me asustas? 40 00:09:05,080 --> 00:09:06,673 Hola, ¿centro? 41 00:09:07,800 --> 00:09:09,757 - ¡Centro! - Centro en la línea. 42 00:09:10,160 --> 00:09:12,152 Son las cinco. Anota. 43 00:09:13,040 --> 00:09:14,952 Habla, te escucho. 44 00:09:15,280 --> 00:09:18,239 Uvarov Yura, quince años. 45 00:09:18,720 --> 00:09:21,872 Herida de bala en la cabeza, Se necesita operación urgente. 46 00:09:21,960 --> 00:09:25,237 - Más fuerte. - ¡Se necesita una operación urgente, digo! 47 00:09:25,440 --> 00:09:26,920 Preparar el quirófano. 48 00:09:27,720 --> 00:09:30,155 - ¿Pérdida de sangre? - Insignificante. 49 00:09:31,520 --> 00:09:33,477 - ¿Pulso? - 120. 50 00:09:34,040 --> 00:09:36,760 - ¿Cuándo llegarás? - En unos diez minutos. 51 00:09:37,160 --> 00:09:38,435 - Aceptado. - ¿Qué? 52 00:09:38,520 --> 00:09:40,000 Aceptado, digo. 53 00:09:40,040 --> 00:09:41,394 Gracias a Dios. 54 00:09:43,480 --> 00:09:46,837 - Bueno, Yura, ¿te duele? - Un poco. 55 00:09:47,160 --> 00:09:48,514 Si te duele mucho, dímelo. 56 00:09:48,640 --> 00:09:50,632 - Necesito saber. - Está bien. 57 00:09:51,280 --> 00:09:56,036 No se lo digas a mi mamá, por favor. Díselo a mi padre, pero no a ella. 58 00:09:56,720 --> 00:09:59,030 Díselo sólo a ella cuando sacas la bala. 59 00:09:59,200 --> 00:10:00,190 Está bien. 60 00:10:00,280 --> 00:10:03,318 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. Quédate quieto. 61 00:12:38,920 --> 00:12:41,754 Estoy escuchando. Espera un minuto. 62 00:12:42,760 --> 00:12:45,514 Sí. Espere por favor. 63 00:12:46,840 --> 00:12:48,433 Tendrá que esperar. 64 00:12:48,880 --> 00:12:50,917 Estos días sigo así. No hay tiempo en absoluto. 65 00:12:51,320 --> 00:12:52,356 ¿Qué hay de nosotros? 66 00:12:52,720 --> 00:12:54,040 - Le ruego me disculpe. - Hola. 67 00:12:54,160 --> 00:12:55,276 - Buenas tardes. - Hola. 68 00:12:55,360 --> 00:12:56,589 Estoy escuchando. 69 00:12:57,240 --> 00:12:59,516 Llame a su ayudante, por favor. 70 00:12:59,640 --> 00:13:00,676 ¿De dónde venís, camaradas? 71 00:13:00,800 --> 00:13:04,396 Somos del fideicomiso de construcción, y tenemos una cita. 72 00:13:05,280 --> 00:13:07,237 El presidente no está presente hoy. 73 00:13:07,320 --> 00:13:08,993 - ¿Cómo? ¿Completamente? - Sí. 74 00:13:09,200 --> 00:13:10,714 ¡Por aquí! 75 00:13:10,920 --> 00:13:12,400 Ella está en problemas. 76 00:13:12,760 --> 00:13:14,240 El funeral de su hijo. 77 00:13:17,920 --> 00:13:19,320 Que desafortunado. 78 00:13:20,040 --> 00:13:22,430 - ¿Qué debemos hacer ahora? - No lo sé. 79 00:13:22,600 --> 00:13:24,637 - ¿Podemos llamarla? - No. 80 00:13:25,440 --> 00:13:28,353 - ¿Quién eres? - Trabajo aquí. 81 00:13:28,520 --> 00:13:31,831 - ¿Un asistente? - Conductor personal del jefe. 82 00:13:33,320 --> 00:13:36,711 Escucha... ayúdanos, amigo. Por favor. 83 00:13:37,080 --> 00:13:38,799 Pásale una nota nuestra. 84 00:13:39,480 --> 00:13:42,678 Se trata de los tubos. No recibimos la entrega. 85 00:13:42,840 --> 00:13:45,912 Sin su ayuda no terminaremos toda la calle por vacaciones! 86 00:13:46,040 --> 00:13:49,192 - ¡Una manzana entera de casas! - ¡Ayúdanos, amigo! 87 00:13:49,360 --> 00:13:51,716 - Ella es la que puede ayudar. - Escribir. 88 00:13:51,920 --> 00:13:53,195 Gracias. 89 00:13:54,000 --> 00:13:55,275 Dame un lapiz. 90 00:13:56,560 --> 00:13:58,199 No te olvides del diámetro en pulgadas. 91 00:14:02,440 --> 00:14:04,750 - ¡Hola, Elizaveta Andreevna! - Hola camaradas. 92 00:14:04,880 --> 00:14:06,030 Hola. 93 00:14:07,480 --> 00:14:08,880 - Hola. - Hola. 94 00:14:08,960 --> 00:14:11,077 Tanya, llámame en un minuto. 95 00:14:13,000 --> 00:14:14,400 Por favor Disculpame. 96 00:14:15,920 --> 00:14:17,593 ¿Quizás ella nos reciba? 97 00:15:03,320 --> 00:15:05,880 Cuídate, ¡Elizaveta Andreevna! 98 00:15:06,960 --> 00:15:08,633 No debe ser así. 99 00:15:41,000 --> 00:15:42,719 ¿Quién está en la sala de espera? 100 00:15:43,720 --> 00:15:45,313 Son del fideicomiso. 101 00:15:49,920 --> 00:15:50,876 ¿Qué confianza? 102 00:15:51,960 --> 00:15:52,791 Cafeterías. 103 00:15:53,640 --> 00:15:55,040 Construcción Sanitaria. 104 00:15:56,160 --> 00:15:57,753 ¿Construcción sanitaria? 105 00:15:59,200 --> 00:16:00,190 Sí. 106 00:16:00,400 --> 00:16:02,039 Son tan descarados. 107 00:16:02,680 --> 00:16:04,080 ¿Que dijeron? 108 00:16:05,560 --> 00:16:07,233 No consiguieron los tubos. 109 00:16:10,480 --> 00:16:11,436 Tubos. 110 00:16:17,560 --> 00:16:20,394 ¿Debería decirles que esperen? No fijaste una cita. 111 00:16:26,320 --> 00:16:27,390 Los recibiré. 112 00:16:29,520 --> 00:16:30,636 Inmediatamente. 113 00:16:33,520 --> 00:16:36,240 Déjalos entrar. Tal vez en alrededor de cinco minutos. 114 00:16:43,600 --> 00:16:48,755 Invita al arquitecto jefe, Necesito su ayuda. 115 00:17:03,440 --> 00:17:05,511 Tanya, ¿tienes ¿algo que decir? 116 00:17:20,960 --> 00:17:22,474 ¿Qué sucede contigo? 117 00:17:24,080 --> 00:17:25,275 Tanya. 118 00:17:36,840 --> 00:17:38,194 Tanya. 119 00:22:16,960 --> 00:22:21,352 Serezha, ¿me quieres? para tener a tu hija? 120 00:22:25,960 --> 00:22:28,555 Y luego otro chico. 121 00:22:32,200 --> 00:22:34,112 Y luego otra chica. 122 00:22:36,320 --> 00:22:39,040 - ¿Quién trabajará? - Tú, Serezha. 123 00:22:46,480 --> 00:22:48,437 Eso es lo que yo llamo música. 124 00:22:49,160 --> 00:22:50,276 ¿Tu escuchas? 125 00:22:52,160 --> 00:22:53,674 Es arte. 126 00:22:54,600 --> 00:22:55,829 K�lm�n. 127 00:22:56,120 --> 00:22:57,520 Sylva. 128 00:22:58,760 --> 00:22:59,637 Varescu. 129 00:22:59,720 --> 00:23:01,074 Excelente. 130 00:24:12,160 --> 00:24:15,836 - Mamá, ¿puedes hacerlo con la mano izquierda? - Puedo. 131 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 - ¿Y con los dos al mismo tiempo? - No lo sé, no lo he probado. 132 00:24:19,360 --> 00:24:22,159 - ¡Intentar! - No es nada grave, querida. 133 00:24:22,360 --> 00:24:24,829 - ¡Por favor! - ¡Mamá, inténtalo! 134 00:24:25,240 --> 00:24:26,390 ¿Realmente quieres que lo haga? 135 00:24:27,960 --> 00:24:30,759 Bueno, tengo que hacerlo. Sasha, dame otro. 136 00:26:10,640 --> 00:26:12,359 - ¿Quién está ahí? - Soy yo, Serezha. 137 00:26:12,560 --> 00:26:14,517 ¡Aquí estás por fin! 138 00:26:16,000 --> 00:26:18,037 - ¡Tienes tus llaves! - Los olvidé. 139 00:26:19,360 --> 00:26:21,079 - Estuve en el obkom. - ¿Dónde? 140 00:26:22,320 --> 00:26:24,312 Obkom = Comité Regional del Partido En el obkom. 141 00:26:24,400 --> 00:26:25,629 En casa de Fedorov. 142 00:26:27,480 --> 00:26:29,551 Bien. ¿Y para qué? 143 00:26:31,320 --> 00:26:33,437 el quiero que lo haga ser el próximo alcalde. 144 00:26:38,240 --> 00:26:40,038 presidente de la ciudad Comité Ejecutivo. 145 00:26:48,960 --> 00:26:50,314 ¿Estás bromeando? 146 00:26:50,520 --> 00:26:52,477 No, Serezha, no lo soy. 147 00:26:57,840 --> 00:27:02,119 - ¿Lo bajaste? - ¿Por qué diablos lo haría? Yo sí lo quería. 148 00:27:03,480 --> 00:27:06,439 ¡Bien hecho! Uvarova, Eres un diputado de clase alta. 149 00:27:06,640 --> 00:27:10,554 ¡Déjame, tristeza mía! 150 00:27:10,840 --> 00:27:14,436 ¡No hay mejor candidato! Te felicito. 151 00:27:17,200 --> 00:27:19,078 No estás cometiendo un error. 152 00:27:22,880 --> 00:27:27,432 - ¿Que pasa cariño? - Lo siento, Serezha. 153 00:27:27,720 --> 00:27:31,077 He estado tan nerviosa... que día. 154 00:27:31,920 --> 00:27:33,832 ¡Que dia! 155 00:27:34,640 --> 00:27:36,597 Me estaban persuadiendo... 156 00:27:40,960 --> 00:27:44,954 Escucha, ¿y si no te dejan? ¿Salir de la fábrica? 157 00:27:45,880 --> 00:27:47,314 Me dejarán ir. 158 00:27:47,440 --> 00:27:48,954 Bueno, no lo sé. 159 00:27:49,680 --> 00:27:52,036 finalmente eres el secretario del comité. 160 00:27:52,480 --> 00:27:53,596 Una persona importante. 161 00:27:53,720 --> 00:27:55,632 Si las elecciones van bien, no me retendrán. 162 00:27:55,880 --> 00:27:57,473 No hay otra manera. 163 00:27:58,000 --> 00:28:01,550 - Nadie es insustituible. - No sé... 164 00:28:01,960 --> 00:28:03,633 El obkom me ayudará. 165 00:28:05,960 --> 00:28:10,591 - ¿No te arrepientes de haber dejado la fábrica? - Sí, Serezha, sí. 166 00:28:13,880 --> 00:28:16,031 Construiré una ciudad en la margen izquierda. 167 00:28:17,440 --> 00:28:18,396 En los prados. 168 00:28:21,040 --> 00:28:26,274 Sauces. Aire fresco. Ruiseñores. 169 00:28:30,200 --> 00:28:32,157 Serezha, estoy feliz. 170 00:28:35,160 --> 00:28:40,110 Pero mantén la calma, mantén la calma, querida. 171 00:28:44,320 --> 00:28:46,789 Muy bien, Liz. 172 00:28:50,080 --> 00:28:58,079 A mi extremo derecho, Beskudnikov, le regalarás un piso de dos habitaciones. 173 00:29:00,360 --> 00:29:06,038 A Onischenko, el nuevo portero, un piso de un dormitorio. 174 00:29:07,520 --> 00:29:09,034 El teléfono de Sentsov. 175 00:29:11,000 --> 00:29:13,469 ¿Hablas en serio? 176 00:29:17,200 --> 00:29:18,793 Serezha. 177 00:29:19,640 --> 00:29:24,078 ¿Qué ocurre? yo soy el gerente, Tengo que mantener a los jugadores en nuestro equipo. 178 00:29:28,920 --> 00:29:33,597 - Bueno, sólo estoy bromeando. - Esto no es una broma. 179 00:29:46,520 --> 00:29:47,874 Que dia. 180 00:29:50,120 --> 00:29:52,999 Muy bien, hemos pasado por todo el pueblo, 181 00:29:53,040 --> 00:29:57,034 todos los departamentos, Entonces, ¿está todo claro? 182 00:29:57,280 --> 00:29:58,509 - Generalmente. - Bien. 183 00:29:58,640 --> 00:30:00,632 Recuerda dónde poner todo. 184 00:30:01,400 --> 00:30:06,270 En el cajón superior, construcción de casas. 185 00:30:07,360 --> 00:30:11,912 Segundo cajón, cultura física. 186 00:30:20,560 --> 00:30:21,630 Deporte. 187 00:30:24,400 --> 00:30:29,873 - Nuestro estadio olímpico de Zlatogrado... - Sí. Hazme un favor, Uvarova. 188 00:30:30,920 --> 00:30:36,200 - Completa este proyecto, no dejes que lo estropeen. - Voy a tener que. 189 00:30:37,040 --> 00:30:40,317 - Mucho dinero. - ¡Pero el estadio es genial! 190 00:30:40,520 --> 00:30:41,795 Muy caro, por decirlo suavemente. 191 00:30:41,880 --> 00:30:45,032 - La salud es cara. - Y para ganar dinero necesitan salud. 192 00:30:45,160 --> 00:30:47,038 Tienes tu salud, Tu tienes el dinero. 193 00:30:48,160 --> 00:30:52,951 pasaré a la historia Para este estadio, ya lo verás. 194 00:30:54,200 --> 00:30:59,639 Nedosekin también fue criticado cuando Comenzó a construir baños después de la guerra. 195 00:31:00,920 --> 00:31:02,718 ¡Estos no son baños, son palacios! 196 00:31:04,120 --> 00:31:06,999 Salvó a la ciudad de los piojos. y otras enfermedades. 197 00:31:07,920 --> 00:31:14,030 - ¡La gente iba allí para calentarse! - Cálmate. Te escucho. 198 00:31:18,440 --> 00:31:21,512 Y luego construimos el las mejores piscinas. 199 00:31:24,400 --> 00:31:26,631 tenemos lo mejor nadadores de la Unión. 200 00:31:28,040 --> 00:31:31,670 Aquí es donde miraba Nedosekin. 201 00:31:33,960 --> 00:31:36,031 Entonces no lo entendieron. 202 00:31:40,120 --> 00:31:42,077 Qué gran empleado. 203 00:31:45,320 --> 00:31:46,640 Claramente. 204 00:31:49,880 --> 00:31:50,996 Odiaba el desorden. 205 00:31:59,680 --> 00:32:01,194 Me dices que es caro. 206 00:32:01,560 --> 00:32:05,554 Celebraremos unos juegos de toda la Unión en este estadio! 207 00:32:08,640 --> 00:32:11,917 ¿Sabes que tenemos los más aptos? soldados en la república? 208 00:32:12,280 --> 00:32:14,431 - Sí. - ¿Pero cómo? 209 00:32:15,800 --> 00:32:18,315 Porque ellos tienen instalaciones para entrenar! 210 00:32:18,880 --> 00:32:23,830 Son altos, fuertes y florecen con salud, leche y rosas! 211 00:32:24,680 --> 00:32:31,871 Entonces, Uvarova, dales bien. Apartamentos con techos muy altos. 212 00:32:32,760 --> 00:32:34,194 ¿Quieres un té helado? 213 00:32:34,320 --> 00:32:36,118 - Lo prefiero caliente. - Y lo prefiero frío. 214 00:32:36,920 --> 00:32:41,119 - ¿Por qué no les diste buenos pisos? - Hay un momento para todo. 215 00:32:41,600 --> 00:32:44,195 - ¿Falta de previsión? - ¡Falta de dinero! 216 00:32:46,680 --> 00:32:51,357 - Pero lo tenías para el estadio. - Eres grosera, Uvarova. 217 00:32:53,040 --> 00:32:54,156 ¿Puedo? 218 00:32:57,120 --> 00:33:01,478 - ¿Fumas, Elizaveta Andreevna? - Sólo cuando estoy nervioso. 219 00:33:03,520 --> 00:33:06,877 No tienes por qué estar nervioso ahora. 220 00:33:11,280 --> 00:33:14,512 ¿Por qué no puedo estar nervioso? ¿Petr Vasílievich? 221 00:33:18,640 --> 00:33:21,360 ¿Que sigue? ¿Transporte? 222 00:33:22,360 --> 00:33:25,910 Sí, el tercer cajón. ¿Cómo lo sabes? 223 00:33:26,400 --> 00:33:27,436 Intuición. 224 00:33:27,560 --> 00:33:29,950 - ¿Te gusta el transporte? - No. 225 00:33:31,120 --> 00:33:33,396 - Construiré un puente. - ¿Por qué? 226 00:33:34,080 --> 00:33:37,039 Quiero construir una ciudad en la margen izquierda. 227 00:33:37,440 --> 00:33:42,356 Hermosa, elegante, No hay fábricas, sólo bosques. 228 00:33:43,000 --> 00:33:46,152 - ¿Ruiseñores y resort? - Complejo. 229 00:33:46,760 --> 00:33:49,434 - No lo entenderán. - Lo entenderán si se lo explico claramente. 230 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 No, no lo harán. Un puente es caro. 231 00:33:50,960 --> 00:33:52,110 Ellos van a. 232 00:33:52,720 --> 00:33:57,875 Uvarova, necesitas construir apartamentos. 233 00:33:59,280 --> 00:34:03,559 Construí el estadio y ¿y qué? 234 00:34:05,120 --> 00:34:06,190 ¿Así que lo que? 235 00:34:07,000 --> 00:34:09,037 Eres el nuevo alcalde. 236 00:34:27,160 --> 00:34:30,995 Todo está bien. Bien. 237 00:34:33,720 --> 00:34:39,239 Cuando el puente esté terminado, Los nuevos apartamentos serán geniales. 238 00:34:43,440 --> 00:34:46,558 No esos graneros tuyos. Disculpe, Petr Vasilievich. 239 00:34:47,480 --> 00:34:49,836 Bueno, pruébalo. 240 00:34:50,720 --> 00:34:54,509 El cuarto cajón, comercio. 241 00:34:55,640 --> 00:34:58,712 Cosa importante, hay mucho trabajo por hacer. 242 00:34:59,720 --> 00:35:03,873 El quinto cajón, restauración pública. 243 00:35:04,680 --> 00:35:06,717 - Mucho trabajo también. - ¡Sí! 244 00:35:08,760 --> 00:35:11,400 El sexto cajón. 245 00:35:14,520 --> 00:35:16,273 Servicio domestico. 246 00:35:20,360 --> 00:35:21,555 ¿Y ahí? 247 00:35:22,000 --> 00:35:27,075 Mantenimiento social, finanzas, Orden público, mejora. 248 00:35:29,680 --> 00:35:32,149 - ¿Dónde está el arte? - En la parte inferior. 249 00:35:36,520 --> 00:35:37,397 Lo siento. 250 00:35:39,760 --> 00:35:43,436 Pintura, escultura, teatro, cine. 251 00:35:45,360 --> 00:35:48,114 No hay mucho espacio para el arte... 252 00:35:49,120 --> 00:35:52,511 Bueno, Uvarova, no tuve tiempo para eso. 253 00:35:53,520 --> 00:35:57,753 Prefiero el deporte, las finanzas, la vivienda, 254 00:35:59,040 --> 00:36:02,670 y el arte es algo delicado. 255 00:36:03,200 --> 00:36:05,590 Sí, delicado. 256 00:36:07,760 --> 00:36:12,232 Tu decides. Desarrolla el arte, si quieres. 257 00:36:17,200 --> 00:36:20,113 - Es Baltujov. - Llama a mi madre, por favor. 258 00:36:28,120 --> 00:36:30,555 Mami, ¿eres tú? Soy yo, Lena. 259 00:36:31,080 --> 00:36:31,920 Hola cariño... 260 00:36:31,920 --> 00:36:34,594 ¿Por qué no vienes? ¡Te estamos esperando! 261 00:36:34,720 --> 00:36:36,439 ¿Asumiste las funciones? 262 00:36:38,040 --> 00:36:40,350 - ¿Yura está en casa? - Por supuesto. 263 00:36:40,480 --> 00:36:45,032 Mami, Yura trajo ¡Un disco maravilloso, escucha! 264 00:36:45,280 --> 00:36:46,077 Lena, más tarde. 265 00:36:46,160 --> 00:36:48,152 - ¡Por favor! Yura, hazlo más fuerte. - Hasta luego, querida, hasta luego. 266 00:36:48,320 --> 00:36:49,549 ¡Te lo digo! 267 00:37:09,360 --> 00:37:11,079 ¿Te están esperando? 268 00:37:12,400 --> 00:37:13,390 Sí. 269 00:37:13,920 --> 00:37:19,040 - Entonces es hora de irse. Se está haciendo tarde. - No, Petr Vasilievich, trabajemos. 270 00:37:25,800 --> 00:37:29,271 Continúa, por favor, te escucho. 271 00:37:31,240 --> 00:37:35,678 - Uvarova, ¿por qué necesitas todo esto? - ¿Qué quieres decir? 272 00:37:36,000 --> 00:37:37,354 Este trabajo. 273 00:37:38,360 --> 00:37:40,113 - ¿Y por qué lo necesitas? - ¿Qué? 274 00:37:40,480 --> 00:37:43,598 - Este trabajo. - Estoy interesado. 275 00:37:43,720 --> 00:37:45,359 - ¿En realidad? - Sí. 276 00:37:45,960 --> 00:37:47,110 Yo también. 277 00:37:49,920 --> 00:37:55,200 Tengo algunos pensamientos, ideas. Quiero ponerlos en práctica. 278 00:37:55,640 --> 00:37:58,109 ¿Y tus hijos? Necesitan a su mami. 279 00:38:00,840 --> 00:38:06,199 Petr Vasilievich, cálmate. Suficiente. Es una pena. 280 00:38:08,640 --> 00:38:11,758 Lo has estado haciendo todo el día. 281 00:38:15,840 --> 00:38:20,710 Puedo defenderme por mí mismo. Especialmente por mi trabajo y por los niños. 282 00:38:23,680 --> 00:38:28,630 Por cierto, un hombre puede hacer lo lavar platos y lavar la ropa también. 283 00:38:30,960 --> 00:38:33,555 Uvarov puede hacerlo bien. 284 00:38:34,200 --> 00:38:36,999 - ¿Sergey? - Serguéi. 285 00:38:41,880 --> 00:38:42,996 Bien bien. 286 00:38:47,800 --> 00:38:51,077 ¿Por qué huele a valeriana? ¿en la caja fuerte? 287 00:38:51,960 --> 00:38:55,397 Me pregunto cómo olerá. en uno o dos años. 288 00:39:21,800 --> 00:39:23,075 Eso es todo. 289 00:39:26,960 --> 00:39:28,235 Hora de irse. 290 00:39:31,640 --> 00:39:33,472 ¿Me llevarías? 291 00:39:35,760 --> 00:39:37,194 Seguro. 292 00:39:43,000 --> 00:39:44,480 Sentémonos para el camino. 293 00:39:45,400 --> 00:39:46,550 Sí. 294 00:39:49,760 --> 00:39:51,274 Bienvenido. 295 00:39:51,760 --> 00:39:53,274 Por favor. 296 00:40:21,760 --> 00:40:25,754 Petr Vasilievich, no nos olvides. 297 00:40:27,480 --> 00:40:31,269 Necesitamos fuertemente su conocimiento y experiencia. 298 00:40:31,680 --> 00:40:33,637 Visítanos, estaremos encantados de verte. 299 00:40:33,720 --> 00:40:37,953 Uvarova, ¿de qué estás hablando? 300 00:40:39,920 --> 00:40:41,957 Conocimiento, experiencia... 301 00:40:44,880 --> 00:40:47,554 ¿Es fácil que un anciano te visite? 302 00:40:51,360 --> 00:40:55,149 Si me necesitas, puedes encontrarme. Tú tener mi dirección. Te ayudaré si puedo. 303 00:40:56,160 --> 00:41:00,916 - Yo no iré. - Petr Vasilievich, lo siento... 304 00:41:01,000 --> 00:41:05,119 No importa, estaba hablando de la misma manera hace 12 años. 305 00:41:19,640 --> 00:41:22,474 - ¡Vamos! - Sí. 306 00:41:47,800 --> 00:41:50,360 - Gracias. - En cualquier momento. 307 00:42:06,760 --> 00:42:09,275 - Dale mis saludos a Sergey. - ¿Qué Sergey? 308 00:42:09,920 --> 00:42:11,274 Tu marido. 309 00:42:12,720 --> 00:42:14,951 Gracias. Lo haré. 310 00:42:16,040 --> 00:42:18,396 - Él te respeta. - Lo sé. 311 00:42:20,000 --> 00:42:22,799 Cuídalo. Es brillante en su trabajo. 312 00:42:23,360 --> 00:42:25,750 Lo sé. Es un buen marido. 313 00:42:26,960 --> 00:42:31,352 Por cierto, lavar la ropa es trabajo de mujeres. 314 00:42:32,400 --> 00:42:36,155 No, Petr Vasilievich, es trabajo de lavar la ropa. 315 00:42:38,320 --> 00:42:41,757 Elizaveta Vasilievna, tenga en cuenta Tenga en cuenta que los alcaldes son temporales. 316 00:42:42,760 --> 00:42:44,479 ¡Y el fútbol es para siempre! 317 00:42:45,760 --> 00:42:46,876 ¡Para siempre! 318 00:44:03,640 --> 00:44:04,790 Bien. 319 00:44:08,520 --> 00:44:09,749 Empecemos. 320 00:44:14,680 --> 00:44:16,592 Estimado Stepán Trofimovich. 321 00:44:19,400 --> 00:44:23,189 Estamos aquí en nombre de Soviético Supremo, URSS. 322 00:44:23,920 --> 00:44:26,116 Para presentarles la Orden de Lenin. 323 00:44:26,840 --> 00:44:29,230 Es una gran alegría para todos nosotros. 324 00:44:31,040 --> 00:44:33,555 Debo confesarlo, Stepán Trofimovich. 325 00:44:33,760 --> 00:44:35,911 Nos gusta tu personaje. 326 00:44:36,200 --> 00:44:38,078 Tu forma de pensar. 327 00:44:38,520 --> 00:44:41,513 Y tu bolchevique y vida revolucionaria. 328 00:44:44,440 --> 00:44:48,400 Alexandra Vasilievna una vez se quejó de ti. 329 00:44:49,520 --> 00:44:52,638 que gastas la mitad de tu pensión en telegramas. 330 00:44:55,280 --> 00:44:58,000 Alexandra Vasilievna, Lamento revelar este secreto. 331 00:44:58,160 --> 00:45:00,356 Pero realmente quiero contar esto. 332 00:45:00,600 --> 00:45:03,877 No puedo omitirlo. Entonces. 333 00:45:04,080 --> 00:45:06,800 ¿Qué telegramas envía? 334 00:45:06,960 --> 00:45:09,429 Diferente, dice Alexandra Vasilievna. 335 00:45:09,640 --> 00:45:11,632 A todas partes de nuestro país. 336 00:45:11,880 --> 00:45:17,000 A los constructores de una central eléctrica, o una fábrica, o a los astronautas. 337 00:45:17,200 --> 00:45:20,034 Todos los astronautas reciben sus saludos. ¿Estoy en lo cierto? 338 00:45:23,280 --> 00:45:26,591 Después de cualquier evento saca dinero de un cajón 339 00:45:26,720 --> 00:45:28,552 y va a la oficina de correos para enviarle sus saludos. 340 00:45:28,720 --> 00:45:31,110 O criticar si es necesario. 341 00:45:31,480 --> 00:45:33,517 Todo le concierne. 342 00:45:33,840 --> 00:45:35,911 Todo es asunto suyo. 343 00:45:36,600 --> 00:45:39,957 Sus palabras me hicieron feliz ese día. 344 00:45:40,880 --> 00:45:44,157 que persona tan hermosa vive en nuestro pueblo. 345 00:45:44,600 --> 00:45:47,798 Stepán Trofimovich, Eres como un poeta. 346 00:45:48,320 --> 00:45:51,199 Respondes a cada acontecimiento de nuestra vida. 347 00:45:51,960 --> 00:45:53,792 Y eso es comprensible. 348 00:45:54,000 --> 00:45:56,117 ¡Tú empezaste esta vida! 349 00:45:56,240 --> 00:45:58,914 Lo plantaste en el suelo, como una semilla. 350 00:45:59,520 --> 00:46:05,198 Y tú, como buen agricultor, queremos ver su crecimiento y su cosecha. 351 00:46:05,520 --> 00:46:09,799 Y por eso te pones feliz sobre cada forma que toma. 352 00:46:20,400 --> 00:46:23,837 Edicto del Soviético Supremo, URSS. 353 00:46:24,680 --> 00:46:29,197 "Por los años de activo trabajo revolucionario en el establecimiento del poder soviético. 354 00:46:29,600 --> 00:46:32,911 "Por los grandes méritos en desarrollo comunista. 355 00:46:33,080 --> 00:46:36,437 "Y en relación con su 80 cumpleaños. 356 00:46:36,560 --> 00:46:37,676 "Para adjudicar 357 00:46:37,840 --> 00:46:40,116 "Stepan Trofimovich Bushuev, 358 00:46:40,200 --> 00:46:43,398 "miembro del Partido Comunista desde 1912 359 00:46:43,520 --> 00:46:45,557 "con la Orden de Lenin". 360 00:46:45,720 --> 00:46:49,270 Presidente del Presidium de la Podgorny del Soviético Supremo. 361 00:46:49,400 --> 00:46:53,155 Secretario del Presidium del Soviético Supremo Georgadze. 362 00:46:53,480 --> 00:46:55,199 Moscú, Kremlin. 363 00:47:01,520 --> 00:47:05,230 Nuestro querido Stepan Trofimovich, ¡Te felicito! 364 00:47:06,040 --> 00:47:07,997 Estamos tan orgullosos de ti. 365 00:47:08,480 --> 00:47:10,711 Con todo mi corazón. 366 00:47:11,360 --> 00:47:12,510 - Aquí estás. - Gracias. 367 00:47:12,600 --> 00:47:15,399 Alexandra Vasilievna, Yo también te felicito. 368 00:47:15,520 --> 00:47:17,193 Gracias cariño. 369 00:47:22,200 --> 00:47:25,034 Gracias Gracias. 370 00:47:27,560 --> 00:47:31,918 Stepan, ¿dónde lo pones? Vamos a fijarlo en tu traje. 371 00:47:32,080 --> 00:47:35,517 Más tarde. quiero tener un buen vistazo. 372 00:47:41,520 --> 00:47:45,400 - Mis cumplidos. - Gracias. 373 00:47:45,560 --> 00:47:46,914 Mis cumplidos. 374 00:47:50,360 --> 00:47:53,239 ¡Chica inteligente! 375 00:47:54,080 --> 00:47:57,790 - ¡Te felicito, abuelo! - ¡Gracias, amiguito! 376 00:47:57,920 --> 00:47:59,559 Ahora es mi turno. 377 00:47:59,800 --> 00:48:06,240 Stepan, te felicito por esto. gran premio. ¡Que te mejores pronto! 378 00:48:08,120 --> 00:48:11,716 Mis cumplidos, ¡mi querido amigo! 379 00:48:18,840 --> 00:48:21,514 ¡Es una recompensa bien merecida, sin duda! 380 00:48:36,120 --> 00:48:39,272 ¿Porqué estás mintiendo? ¡Vamos, ponte bien! 381 00:48:54,880 --> 00:48:58,112 ¿Por qué mientes? No es bueno Aceptar a tus invitados así. 382 00:49:04,000 --> 00:49:06,276 ¿Dónde está el pedido? ¡Déjame verlo! 383 00:49:08,400 --> 00:49:11,279 ¡Es hora de levantarse, amigo mío! 384 00:49:16,080 --> 00:49:18,640 -¿Johann? - ¿Van'ka? 385 00:49:20,480 --> 00:49:23,678 - Déjalo entrar. - ¡No lo dejes, Stepan! 386 00:49:24,040 --> 00:49:25,713 ¡Déjalo entrar! 387 00:49:25,840 --> 00:49:28,594 ¡Échalo afuera! 388 00:49:28,880 --> 00:49:30,439 ¡Déjalo entrar! 389 00:49:33,400 --> 00:49:38,998 - Es tu voluntad, pero me niego a verlo. - ¡Siéntate, Grisha, siéntate! 390 00:50:04,480 --> 00:50:05,960 Una silla, por favor. 391 00:50:11,160 --> 00:50:12,753 Siéntate, abuelo. 392 00:50:23,640 --> 00:50:26,519 Yura, ¿por qué sigues aquí? Será mejor que te vayas. 393 00:50:26,680 --> 00:50:29,320 Me quedaré, es interesante. 394 00:50:30,200 --> 00:50:34,035 Siéntate, Iván. descansa tus pies. 395 00:50:47,000 --> 00:50:50,516 Te felicito, Stepán. ¡Cuidate! 396 00:50:52,120 --> 00:50:57,070 Acepta mis felicitaciones y perdóname, por el amor de Dios. 397 00:50:58,880 --> 00:51:00,280 Lo lamento. 398 00:51:01,040 --> 00:51:04,477 ¡Maldita sea! Vino a decir que lo siente... 399 00:51:05,600 --> 00:51:08,274 - Hola, Grisha. - Lo siente... 400 00:51:08,400 --> 00:51:10,960 ¡Cálmate, Grisha, por favor! 401 00:51:13,520 --> 00:51:18,675 Yo me calmaré y tú lo harás. perdónale. Eres demasiado amable. 402 00:51:20,200 --> 00:51:25,753 Petr Nikitin. Vasya Pankov. ¿Lo perdonarán? 403 00:51:26,160 --> 00:51:32,077 No importa tú o yo. No hay perdón para ellos. Nunca. 404 00:51:33,880 --> 00:51:36,759 Moriré pronto, Grisha. 405 00:51:38,400 --> 00:51:43,191 - Perdóname también, si puedes. - No, Van'ka, no puedo perdonarte. 406 00:51:44,240 --> 00:51:47,312 Ni siquiera la muerte nos reconciliará. 407 00:51:47,400 --> 00:51:51,519 No hagas esos ruidos, viejo. Hay gente por aquí. 408 00:51:52,760 --> 00:51:56,879 ¿Quién eres? Tu eres sólo protegiendo a tu viejo. 409 00:51:57,200 --> 00:51:59,590 No lo estoy protegiendo. Me encanta. 410 00:52:00,080 --> 00:52:01,753 Él es mi abuelo. 411 00:52:02,000 --> 00:52:06,119 Él me crió mi hermano y mi hermana. 412 00:52:06,840 --> 00:52:08,479 Así es. 413 00:52:11,920 --> 00:52:14,116 Esas son buenas palabras. 414 00:52:16,680 --> 00:52:18,034 Ven aquí. 415 00:52:20,360 --> 00:52:21,953 ¡Vamos! 416 00:52:26,720 --> 00:52:28,154 Siéntate. 417 00:52:31,560 --> 00:52:34,280 - ¿Cómo te llamas? - Fyodor. 418 00:52:35,560 --> 00:52:40,589 Perdónanos, Fedor, perdónanos. por todo ese ruido. 419 00:52:41,440 --> 00:52:45,514 son todos los recuerdos que nos mantiene inquietos. 420 00:52:46,400 --> 00:52:49,950 Tuvimos diferentes cosas en nuestras vidas, buenas obras, amor, 421 00:52:50,120 --> 00:52:53,158 cobardía y necedad. 422 00:52:55,840 --> 00:52:59,311 Pero hubo más amor y buenas obras. 423 00:52:59,480 --> 00:53:04,032 Por eso seguimos vivos y capaz de hacer ruido. 424 00:53:07,520 --> 00:53:14,040 Y no es la muerte la que lo hará. reconciliarme con tu abuelo. 425 00:53:16,640 --> 00:53:22,989 Pero tu... nuestros hijos y nietos. 426 00:53:24,960 --> 00:53:27,236 Eres nuestra reconciliación. 427 00:53:28,320 --> 00:53:32,394 Eso es todo. El niño es padre del hombre. 428 00:53:32,960 --> 00:53:36,636 Si eres amable cuando eres joven, vivirás y morirás como una buena persona. 429 00:53:49,120 --> 00:53:51,760 ¿Por que estas tan callado? 430 00:53:53,640 --> 00:53:55,711 No estoy muerto aún. 431 00:53:56,840 --> 00:54:01,232 ¡Cantemos algunas canciones! Grisha, ¡haz la melodía! 432 00:54:03,080 --> 00:54:07,472 ¡Hay que ir de nuevo! Sasha, ¿puedes empezar? 433 00:57:00,680 --> 00:57:04,151 Elizaveta Andreevna, ¿quién es Sartre? 434 00:57:05,280 --> 00:57:07,715 Él es un escritor y un dramaturgo, Venya. 435 00:57:08,360 --> 00:57:12,400 - Es ese francés, ¿sí? - Sí. Gire a la izquierda. 436 00:57:12,520 --> 00:57:14,671 ¿Qué sientes por él? ¿Leíste? 437 00:57:14,840 --> 00:57:17,878 Sí. No me gusta. Es un izquierdista. 438 00:57:18,360 --> 00:57:19,635 Cuidadoso. 439 00:57:20,520 --> 00:57:23,399 - ¿Lo leíste? - No lo hice. No me gusta. 440 00:57:24,080 --> 00:57:26,436 Mira, Gulyaev ha traído ¡Cuánta maquinaria! 441 00:57:26,600 --> 00:57:28,956 Eso es porque le pateaste el trasero. 442 00:57:29,160 --> 00:57:31,152 Lo comprobaré. Espera un minuto. 443 00:57:53,800 --> 00:57:57,077 Vamos, te daré algo de comer. 444 00:57:57,560 --> 00:58:01,236 - ¿Los invitados no te molestan? - Por supuesto que lo hacen. No puedo evitarlo. 445 00:58:01,640 --> 00:58:04,997 - ¡Será una gran alfombra! - Cómpralo. 446 00:58:12,480 --> 00:58:16,394 Toma asiento. Aquí tienes un plato. 447 00:58:18,120 --> 00:58:20,237 - Tenedor. - Dame un poco de ensalada. 448 00:58:20,320 --> 00:58:21,197 Vaso. 449 00:58:21,280 --> 00:58:23,749 - ¿Quieres champán? - ¿Algo de sopa? 450 00:58:23,880 --> 00:58:26,031 ¿Como lo quieres? 451 00:58:26,240 --> 00:58:30,996 Ensalada, aceitunas... Ah, espera un minuto. 452 00:58:36,120 --> 00:58:38,271 Aquí estás por fin. 453 00:58:38,480 --> 00:58:40,073 - Hola. - Hola. 454 00:58:40,480 --> 00:58:42,756 - Bienvenido a la mesa. - ¡Hola, Fedya! 455 00:58:42,880 --> 00:58:45,111 ¡Oh, qué sociedad! 456 00:58:45,560 --> 00:58:47,119 ¡Y qué comida! 457 00:58:49,720 --> 00:58:53,111 - Fedia. - Uvarova. 458 00:58:54,800 --> 00:58:56,473 ¿Por qué tan formal? 459 00:58:59,280 --> 00:59:00,760 Elizaveta Andreevna. 460 00:59:01,160 --> 00:59:02,640 Eso es aun peor. 461 00:59:03,720 --> 00:59:08,476 - ¿Porque? - Podría ser solo Liz. 462 00:59:09,440 --> 00:59:11,079 No estamos en el servicio militar. 463 00:59:15,760 --> 00:59:16,876 Sí, señor. 464 00:59:21,040 --> 00:59:23,191 Hola Fedya. ¿No me prestarás tres rublos? 465 00:59:23,320 --> 00:59:26,313 - No, yo también tengo problemas. - Lástima. 466 00:59:26,840 --> 00:59:29,753 ¡Chicos, el último plato de sopa! 467 00:59:32,160 --> 00:59:35,039 Disculpe, Fedya, pero eso es para mí. Yo vine primero. 468 00:59:35,160 --> 00:59:36,640 Lo siento. 469 00:59:37,880 --> 00:59:40,236 Lo compartiremos. Danos otro plato. 470 00:59:40,400 --> 00:59:41,800 Espera un minuto. 471 00:59:42,520 --> 00:59:44,352 Dame un cigarrillo, por favor. 472 00:59:51,720 --> 00:59:53,712 - Bien. - Bien. 473 00:59:55,360 --> 00:59:56,919 Zina es genial. 474 00:59:57,880 --> 00:59:59,155 Zina es genial. 475 01:00:00,440 --> 01:00:02,079 Tiene mucha sal. 476 01:00:04,240 --> 01:00:05,720 Y pimienta. 477 01:00:14,680 --> 01:00:15,955 ¡Vamos a intentarlo! 478 01:00:16,800 --> 01:00:18,280 Vamos a intentarlo. 479 01:00:27,720 --> 01:00:30,474 A usted. A tus maravillosos ojos. 480 01:00:31,960 --> 01:00:34,953 A Zina. ¡Zina, eso es para ti! 481 01:00:35,760 --> 01:00:37,638 El echo de que todos somos contemporáneos. 482 01:00:37,720 --> 01:00:39,393 Bien dicho. 483 01:00:39,640 --> 01:00:41,279 Te reconocí. 484 01:00:42,080 --> 01:00:43,400 Bebamos. 485 01:01:04,040 --> 01:01:05,952 Quiero pedirte algo. 486 01:01:11,280 --> 01:01:12,760 ¿Para qué? 487 01:01:14,360 --> 01:01:16,113 Algo estrictamente privado. 488 01:01:18,440 --> 01:01:19,794 ¿Un apartamento? 489 01:01:20,520 --> 01:01:22,113 Tengo un piso. 490 01:01:22,440 --> 01:01:23,999 ¿Necesitas un teléfono? 491 01:01:24,240 --> 01:01:25,674 No. 492 01:01:26,640 --> 01:01:28,279 ¿Mucho para la casa de campo? 493 01:01:29,960 --> 01:01:31,997 Es pronto para hablar de eso. 494 01:01:34,040 --> 01:01:36,760 - Es completamente diferente. - ¿Qué es? 495 01:01:38,240 --> 01:01:41,438 Soy dramaturga, Liz. ellos no dejan mi obra en el escenario. 496 01:01:46,640 --> 01:01:48,472 Te estoy escuchando. 497 01:01:49,120 --> 01:01:51,794 Escribí una obra de teatro sobre la juventud y es realmente bueno. 498 01:01:51,920 --> 01:01:54,754 - Quizás sea lo mejor que puedo hacer. - Mis cumplidos. 499 01:01:55,440 --> 01:01:56,351 Estoy feliz por ti. 500 01:01:56,440 --> 01:01:58,193 Espera, acabo de decir que no me dejan subir al escenario. 501 01:01:58,320 --> 01:01:59,720 ¿OMS? 502 01:01:59,920 --> 01:02:02,037 - Tu departamento de cultura. - ¿Alfímov? 503 01:02:02,160 --> 01:02:03,879 - Exactamente. - ¿Cómo? 504 01:02:04,960 --> 01:02:09,796 - Porque es un idiota. - Fedya, es un buen trabajador. 505 01:02:09,960 --> 01:02:13,556 - Tiene experiencia. - Sí. Me exige que haga cambios. 506 01:02:13,800 --> 01:02:17,396 Bueno, puede hacer que tu juego sea aún mejor. 507 01:02:17,520 --> 01:02:22,515 - No, estos cambios no lo mejorarán. - ¿Por qué estás tan seguro? 508 01:02:22,680 --> 01:02:24,956 No estoy seguro, estoy absolutamente convencido. 509 01:02:25,080 --> 01:02:27,117 - ¿Cómo es eso? - Simplemente porque. 510 01:02:27,400 --> 01:02:30,040 ¡Liz! Soy autor. 511 01:02:30,800 --> 01:02:33,918 Lo sé mejor que Alfimov, qué es malo y qué es bueno. 512 01:02:34,360 --> 01:02:38,957 - Es bueno que lo sepas. - ¡Lo está haciendo todo mal! 513 01:02:41,120 --> 01:02:42,554 ¿Qué él ha hecho? 514 01:02:43,720 --> 01:02:47,157 Él destruye lo mejor episodios de la obra. 515 01:02:48,720 --> 01:02:52,031 No entiendo por qué hace eso. 516 01:03:00,840 --> 01:03:02,718 Cálmate, Fedia. 517 01:03:03,040 --> 01:03:05,077 No hay necesidad de preocuparse tanto. 518 01:03:05,240 --> 01:03:07,072 Me calmaré ahora. 519 01:03:07,560 --> 01:03:10,120 No te lo tomes en serio. 520 01:03:11,360 --> 01:03:13,920 No puedo hacerlo de otra manera. 521 01:03:17,080 --> 01:03:19,595 Si Alfimov se equivoca, Lo aclararemos. 522 01:03:21,400 --> 01:03:25,952 Cuida tus nervios. Los necesitas para tu trabajo. 523 01:03:27,520 --> 01:03:29,398 ¿Tienes tu juego contigo? 524 01:03:29,560 --> 01:03:33,793 - No, está en casa. - Demasiado. Me gustaría leerlo. 525 01:03:39,640 --> 01:03:43,156 - Espero que no te moleste. - ¡Me alegraré, Liz! 526 01:03:44,080 --> 01:03:45,912 ¡Por el amor de Dios, ayúdanos! 527 01:03:46,160 --> 01:03:49,119 Alfímov. Jugar. Ordenar. 528 01:03:49,160 --> 01:03:50,913 ¡Hablale! 529 01:03:51,680 --> 01:03:55,037 - ¡Haz algo, por favor! - Voy a tratar de. 530 01:03:56,000 --> 01:03:58,913 - El teatro también lo quiere. - Haré algo. 531 01:04:03,320 --> 01:04:05,039 Muchas gracias. 532 01:04:06,600 --> 01:04:10,719 ¡Anímate, Fedya! Eso es cosa más importante en nuestra vida. 533 01:04:11,520 --> 01:04:14,035 - Dame tu mano. - Aquí tienes. 534 01:04:17,320 --> 01:04:19,312 Fedya, eres un hombre bastante extraño. 535 01:04:20,760 --> 01:04:22,035 Espera un minuto. 536 01:04:22,680 --> 01:04:25,240 - ¿Adónde vas? - Te traeré la obra. 537 01:04:26,800 --> 01:04:29,156 ¡No te vayas, por favor! Volveré pronto. 538 01:04:40,760 --> 01:04:41,955 ¡Elizaveta Andreevna! 539 01:04:42,080 --> 01:04:43,275 ¿De qué estás hablando? 540 01:04:43,360 --> 01:04:44,350 ¡El telefono! 541 01:04:44,520 --> 01:04:45,795 No estoy de acuerdo. 542 01:04:46,200 --> 01:04:50,160 Estos apartamentos son para los veteranos. Esa fue nuestra promesa. 543 01:04:52,480 --> 01:04:53,470 ¿Sí? 544 01:04:54,120 --> 01:04:55,440 ¡Fedia! 545 01:04:56,080 --> 01:04:57,673 Hola Fedya. 546 01:04:58,480 --> 01:05:00,153 Es Uvarova. 547 01:05:01,440 --> 01:05:03,033 Elizaveta Andreevna. 548 01:05:03,560 --> 01:05:04,676 ¡Liz! 549 01:05:05,960 --> 01:05:07,997 ¿Dónde has estado, Fedia? 550 01:05:09,440 --> 01:05:11,955 Ah, en Moscú. Está bien. 551 01:05:12,240 --> 01:05:15,472 Deberías Déjamelo saber, Fedia. 552 01:05:15,760 --> 01:05:19,231 no es bueno tener una mujer te busca. 553 01:05:20,840 --> 01:05:24,356 Sí... Bueno, bueno, bueno. 554 01:05:25,000 --> 01:05:29,870 Bueno, te perdono por primera vez. Sí, escríbeme un poema. 555 01:05:32,720 --> 01:05:34,837 No, no estoy enojado, toma mi palabra. 556 01:05:36,680 --> 01:05:40,310 Sí, lo leí, por supuesto. Te lo prometí. 557 01:05:43,320 --> 01:05:47,439 pensé que eras miedo a ser criticado. 558 01:05:49,160 --> 01:05:52,119 Será mejor que me llames. no quiero para discutirlo por teléfono. 559 01:05:52,280 --> 01:05:55,398 - Vas a regañarme. - ¿Cómo es eso? No. 560 01:05:55,480 --> 01:05:57,073 Simplemente discutiremos. 561 01:05:57,800 --> 01:06:02,079 El tema es genial, fértil. Tu estilo es bueno. 562 01:06:02,600 --> 01:06:06,230 - Hay muchas risas. - Di claramente que no te gusta. 563 01:06:06,440 --> 01:06:10,673 - ¡Vamos! ¡Dilo! - Fedya, ¿por qué tan grosero? 564 01:06:10,800 --> 01:06:12,393 ¡Vamos! Estoy acostumbrado. 565 01:06:12,520 --> 01:06:16,639 No, Fedia. En general, Disfruté la obra. 566 01:06:17,280 --> 01:06:19,158 Es una obra interesante. 567 01:06:19,760 --> 01:06:22,116 Sois libres de marcharos, camaradas. 568 01:06:23,200 --> 01:06:25,157 La obra es interesante 569 01:06:25,240 --> 01:06:27,914 pero tu posición, 570 01:06:28,040 --> 01:06:31,795 tu actitud hacia el desventajas es lo que no me gusta. 571 01:06:31,880 --> 01:06:34,236 ¿Quieres decir que no los tenemos? 572 01:06:34,400 --> 01:06:39,156 Sí tenemos. Y muchos, lamentablemente. 573 01:06:40,120 --> 01:06:44,637 Pero todo es cuestión de tu actitud. a las desventajas. 574 01:06:45,880 --> 01:06:47,473 ¿Cuál es mi actitud? 575 01:06:48,160 --> 01:06:51,039 Es igual que el tuyo. No me gustan. 576 01:06:51,280 --> 01:06:53,875 De lo contrario no escribiría sobre ellos. 577 01:06:55,840 --> 01:06:58,400 Fedor Vasilievich, querida. 578 01:06:59,840 --> 01:07:02,799 Si te atreves a escribir sobre nuestras desventajas, 579 01:07:03,480 --> 01:07:06,075 deberías mostrarle a la gente Cómo deshacerse de ellos. 580 01:07:06,200 --> 01:07:09,557 Y si no lo sé ¿Cómo hacer eso? 581 01:07:09,840 --> 01:07:10,956 No escribas sobre eso. 582 01:07:11,120 --> 01:07:13,760 ¿Cómo no voy a escribir sobre ello? Soy escritor. 583 01:07:14,000 --> 01:07:17,880 Un escritor es un médico que encuentra el enfermedad y se lo cuenta a la gente. 584 01:07:18,040 --> 01:07:19,156 ¿Y entonces que? 585 01:07:19,280 --> 01:07:23,911 Entonces deberíamos pensar sobre esto juntos. Muy en serio. 586 01:07:24,640 --> 01:07:26,632 Y luego se podrá solucionar. 587 01:07:26,880 --> 01:07:29,236 - ¿Por qué no al revés? - ¿Qué quieres decir? 588 01:07:29,440 --> 01:07:31,477 Piensa primero, 589 01:07:32,280 --> 01:07:35,751 luego encontrar la cura para la enfermedad, y luego se lo cuentas a todo el mundo. 590 01:07:36,120 --> 01:07:38,112 Como cualquier otro asunto importante. 591 01:07:39,360 --> 01:07:43,240 Eres escritor, Fedor Vasilyevich, un escritor también es un practicante. 592 01:07:43,600 --> 01:07:48,197 Nosotros construimos casas, tú escribes obras de teatro. Generalmente trabajamos en lo mismo. 593 01:07:49,600 --> 01:07:52,035 - Debes entretener a la gente. - Pero no debo mentirles. 594 01:07:52,160 --> 01:07:53,594 ¡Por supuesto! 595 01:07:54,840 --> 01:07:56,593 Pero hay que entretenerlos. 596 01:07:56,800 --> 01:07:58,598 deberías mostrarles ejemplos positivos. 597 01:07:58,680 --> 01:08:03,755 - Pero las desventajas... - ¡Vamos, Fedor! ¡No te repitas! 598 01:08:06,520 --> 01:08:09,638 ¡Tienes esa cara, esas manos! 599 01:08:10,400 --> 01:08:12,153 ¡Eres un hombre trabajador! 600 01:08:12,840 --> 01:08:15,833 ¿De donde hiciste? ¿Tienes tus "desventajas"? 601 01:08:16,320 --> 01:08:17,879 ¿Nos falta algo? positivo en nuestras vidas? 602 01:08:18,000 --> 01:08:19,992 No, no lo hacemos. Pero quiero mejorarlo. 603 01:08:20,160 --> 01:08:21,674 - ¡Hazlo así! - ¡No puedo! 604 01:08:21,720 --> 01:08:23,552 - ¿Por qué, maldita sea? - ¡Hay desventajas, maldita sea! 605 01:08:23,640 --> 01:08:25,359 Eres un artista, ¡maldita sea! 606 01:08:26,160 --> 01:08:28,436 ¡Eres un escritor, un dramaturgo! 607 01:08:28,760 --> 01:08:31,673 ¡Muéstrale a la gente cómo debe ser! 608 01:08:32,960 --> 01:08:35,759 - ¡Gorki podría hacerlo! - Bueno, no soy Gorki. 609 01:08:35,920 --> 01:08:39,596 Tú también eres un hombre talentoso. ¡Solo escribe! 610 01:08:39,880 --> 01:08:41,917 La gente te lo agradecerá. 611 01:08:42,080 --> 01:08:45,073 - No lo harán. - Lo harán, Fedor Vasilievich. 612 01:08:45,680 --> 01:08:47,558 - Seré el primero en hacerlo. - Y el último. 613 01:08:47,640 --> 01:08:48,960 Te equivocas. 614 01:08:49,080 --> 01:08:50,878 No, te equivocas Elizaveta Andreevna. 615 01:08:51,000 --> 01:08:53,276 - Sólo el tiempo lo dirá. - Sí. 616 01:09:08,760 --> 01:09:10,479 De hecho... 617 01:09:11,480 --> 01:09:13,711 el tema es muy bueno. 618 01:09:15,120 --> 01:09:17,840 Es un tema candente estos días. 619 01:09:19,040 --> 01:09:21,191 Y el estilo es realmente bueno. 620 01:09:22,600 --> 01:09:26,310 - Muchos episodios divertidos. - Ya has dicho eso. 621 01:09:27,200 --> 01:09:29,157 Es bueno repetirlo. 622 01:09:29,560 --> 01:09:32,075 ¿Por qué no? La obra es buena. 623 01:09:34,600 --> 01:09:37,354 pero hay cosas que necesitan cambiar. 624 01:09:37,480 --> 01:09:38,960 ¿Cuáles? 625 01:09:39,920 --> 01:09:41,832 - ¿En particular? - Sí, por favor. 626 01:09:41,960 --> 01:09:44,077 Está bien. 627 01:09:51,960 --> 01:09:55,192 La jornada de trabajo comunitario. La escena del encuentro. 628 01:09:55,960 --> 01:09:59,510 La escena de la tienda debe ser cambiado definitivamente. 629 01:10:01,840 --> 01:10:04,036 Y el escenario de la exposición. 630 01:10:04,840 --> 01:10:06,115 ¿Eso es todo? 631 01:10:07,240 --> 01:10:08,913 No. 632 01:10:14,920 --> 01:10:16,070 ¿Qué más? 633 01:10:17,440 --> 01:10:20,592 La escena del dormitorio. debería ser removido. 634 01:10:21,320 --> 01:10:23,551 ¿Por qué? ¿Demasiado sexo? 635 01:10:24,320 --> 01:10:26,198 Sí demasiado. 636 01:10:27,680 --> 01:10:29,239 Demasiado. 637 01:10:31,520 --> 01:10:34,399 Es bastante vulgar. Esa no es la forma en que lo hacemos. 638 01:10:35,200 --> 01:10:37,556 He visto westerns así en París. 639 01:10:40,480 --> 01:10:43,154 Está bien. Entendido. Todo está claro. 640 01:10:44,040 --> 01:10:47,078 - Fedya, espero que no te ofendas. - De ninguna manera. 641 01:10:47,240 --> 01:10:48,594 Bueno, me alegro. 642 01:10:49,320 --> 01:10:54,918 Me alegro que nos entendamos. No te preocupes, la obra será genial. 643 01:10:55,200 --> 01:10:58,796 Lo único que tienes que hacer es trabajar un poco duro. 644 01:11:00,200 --> 01:11:03,432 - Creo en ti, Fedya. - Gracias. 645 01:11:04,840 --> 01:11:08,516 Pero la obra ya Ha sido ensayado en Moscú. 646 01:11:14,000 --> 01:11:17,630 - ¿Cómo? - Dos teatros. 647 01:11:19,640 --> 01:11:23,475 - Entonces ya lo has cambiado. - Ni una sola línea. 648 01:11:27,400 --> 01:11:30,996 Interesante. Muy interesante. 649 01:11:35,760 --> 01:11:36,716 Fedia. 650 01:11:37,720 --> 01:11:42,078 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? - La conversación iba por otro lado. 651 01:11:42,360 --> 01:11:45,080 - El momento no era el adecuado. - Veo. 652 01:11:47,040 --> 01:11:51,000 - Bueno, Fedya, me alegro mucho por ti. - Gracias. 653 01:11:51,680 --> 01:11:53,478 Yo también estoy muy feliz. 654 01:11:54,560 --> 01:11:57,519 - Cambia tu juego, de todos modos. - ¿Para qué? 655 01:11:58,280 --> 01:12:02,433 Si lo cambias, será También ensayamos en nuestro pueblo. 656 01:12:02,800 --> 01:12:05,998 - ¿No está claro? - Lo es. Por supuesto. 657 01:12:06,120 --> 01:12:10,512 Bueno, buena suerte. Dar nosotros una llamada. Adiós. 658 01:13:20,320 --> 01:13:29,639 Moscú. Dos teatros. ¡¡¡Ordenen!!! 659 01:13:55,520 --> 01:13:57,398 ¡Tanya, el auto! 660 01:13:57,640 --> 01:14:00,917 - ¿Y tu cena? - Más tarde, Tanya, más tarde. 50189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.