All language subtitles for [MagicStar] Kodoku no Gurume Season4 EP03 [WEBDL] [1080p] [Netflix]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,233 --> 00:00:21,966 (井之頭(いのがしら)五郎(ごろう)) 箱根も すっかり夏だ 2 00:00:27,833 --> 00:00:28,466 うん? 3 00:00:30,266 --> 00:00:33,166 いのしし 出るんだ 4 00:00:43,833 --> 00:00:48,933 せっかくの箱根 仕事終わったら ぶらっとするか 5 00:01:01,766 --> 00:01:03,466 えっ ここ? 6 00:01:04,366 --> 00:01:05,700 駅から近っ 7 00:01:09,800 --> 00:01:12,366 このぐらいの広さなら… 8 00:01:18,933 --> 00:01:20,366 ほお… 9 00:01:20,966 --> 00:01:22,800 (客・右)気持ちいいね (客・左)うん 10 00:01:23,100 --> 00:01:24,333 (客・左) ねー 疲れたもんね 11 00:01:24,933 --> 00:01:28,133 (五郎) 足湯で飲む アイスコーヒー 12 00:01:28,533 --> 00:01:30,300 あしゆコーヒー 13 00:01:32,166 --> 00:01:34,233 箱根だなあ 14 00:01:39,900 --> 00:01:41,833 (ナレーター) 時間や社会にとらわれず― 15 00:01:41,933 --> 00:01:44,133 幸福に空腹を満たすとき― 16 00:01:44,300 --> 00:01:46,700 つかの間 彼は自分勝手になり― 17 00:01:46,800 --> 00:01:48,400 “自由”になる 18 00:01:48,866 --> 00:01:50,200 誰にも邪魔されず 19 00:01:50,300 --> 00:01:52,500 気を使わずものを 食べるという― 20 00:01:52,600 --> 00:01:53,933 孤高の行為 21 00:01:54,166 --> 00:01:57,600 この行為こそが現代人に 平等に与えられた― 22 00:01:58,200 --> 00:02:01,233 最高の〝癒し〞と いえるのである 23 00:02:20,266 --> 00:02:21,333 (店員) いらっしゃいませ 24 00:02:22,766 --> 00:02:23,633 (五郎) ギャラリーの下見を― 25 00:02:23,733 --> 00:02:25,900 お願いしてました 井之頭と申しますが 26 00:02:26,000 --> 00:02:27,566 (店員) はい 伺っております 27 00:02:27,866 --> 00:02:30,533 少々お待ちいただけますか 今 呼んできますから 28 00:02:30,633 --> 00:02:32,533 (五郎) すみません お手数かけます 29 00:02:42,366 --> 00:02:43,466 (五郎) ならやん 30 00:02:45,100 --> 00:02:46,466 ちょいと そそる 31 00:02:52,266 --> 00:02:54,100 すいません お待たせしました 32 00:02:54,200 --> 00:02:55,600 井之頭さんですね? 33 00:02:56,000 --> 00:02:56,733 はい 34 00:02:58,800 --> 00:03:01,566 (五郎)もみあげ もみさん (店主)はい はい 35 00:03:02,166 --> 00:03:03,600 よろしくお願いします 36 00:03:03,700 --> 00:03:08,200 いや この店風にいうと もみやん 37 00:03:11,266 --> 00:03:15,000 (店主) えっと 展示物は何でしたっけ? 38 00:03:16,866 --> 00:03:18,233 (五郎) 切り絵です 39 00:03:18,633 --> 00:03:20,366 ほう 切り絵ですか 40 00:03:21,033 --> 00:03:22,233 私のイギリスの知人に― 41 00:03:22,333 --> 00:03:24,500 サミュエル・マーカスという男が いるんですが― 42 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 その彼の作品です 43 00:03:26,833 --> 00:03:28,266 それは楽しみですね 44 00:03:28,366 --> 00:03:30,966 1つ お聞きしたいんですけども ここで切り絵を― 45 00:03:31,066 --> 00:03:32,833 展示したことはありますか? 46 00:03:33,033 --> 00:03:34,666 ん? と言いますと? 47 00:03:34,766 --> 00:03:36,133 いや サミュエルは― 48 00:03:36,233 --> 00:03:39,633 一度も切り絵を展示してない ギャラリーを探してまして 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,033 なるほど 50 00:03:42,100 --> 00:03:44,766 えっと 前にあったかなあ 51 00:03:45,366 --> 00:03:48,133 多分 なかったと思うけどなあ 52 00:03:48,633 --> 00:03:50,866 いや いや あ… いや ない 53 00:03:50,966 --> 00:03:52,800 (五郎) シンキングタイム 54 00:03:52,900 --> 00:03:54,100 (店主) ないな… 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,066 あとでちょっと 事務所で確認してみます 56 00:03:57,166 --> 00:03:58,333 (五郎)お願いします (店主)はい 57 00:03:58,433 --> 00:04:01,066 あと写真を撮らせていただいて よろしいですか? 58 00:04:01,166 --> 00:04:03,500 (店主)あっ もちろん (五郎)ありがとうございます 59 00:04:07,100 --> 00:04:08,500 (五郎) へえー 60 00:04:10,666 --> 00:04:11,566 (シャッター音) 61 00:04:11,966 --> 00:04:14,100 (店主) で 確か― 62 00:04:14,200 --> 00:04:17,399 来年1月の2週目でしたよね 63 00:04:17,500 --> 00:04:18,300 ええ 64 00:04:18,733 --> 00:04:21,200 でしたらスケジュール的には 大丈夫ですね 65 00:04:21,933 --> 00:04:25,166 じゃ 先ほどの件 ちょっと事務所で 確認してまいりますんで― 66 00:04:25,266 --> 00:04:27,566 あっ 何か飲んで待っててください 67 00:04:28,300 --> 00:04:29,566 (店主)頼むよ (店員)はい 68 00:04:30,466 --> 00:04:31,800 何になさいますか? 69 00:04:32,000 --> 00:04:33,300 あっ じゃあコーヒーください 70 00:04:33,400 --> 00:04:34,900 はい かしこまりました 71 00:04:38,133 --> 00:04:39,566 あと すいません もみやん… 72 00:04:41,400 --> 00:04:45,300 じゃなくて あの… ならやんの ごまあんをください 73 00:04:45,700 --> 00:04:46,300 はい 74 00:04:49,333 --> 00:04:50,933 (五郎) 危ない危ない 75 00:04:56,866 --> 00:04:58,133 お待たせしました 76 00:05:10,700 --> 00:05:13,533 (五郎) 自分であんを詰めるのか 77 00:05:23,366 --> 00:05:25,266 左官屋さん気分だ 78 00:05:26,133 --> 00:05:27,200 ようがす 79 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 いただきます 80 00:05:41,600 --> 00:05:42,533 うん 81 00:05:44,200 --> 00:05:48,633 自分でひと手間かけた後に ちょうどいい甘さ 82 00:05:55,700 --> 00:05:58,633 ならやん いけるでがす 83 00:06:11,033 --> 00:06:17,100 コーヒーのほろ苦さが ごまあんの甘みに 乙でがす 84 00:06:25,166 --> 00:06:28,033 これだったら2ついけたな 85 00:06:37,333 --> 00:06:38,533 ああ… 86 00:06:40,500 --> 00:06:41,666 ごちそうさまでした 87 00:06:44,500 --> 00:06:45,733 ごちそうさまでした 88 00:06:45,833 --> 00:06:47,300 (店員) ありがとうございました 89 00:06:51,000 --> 00:06:54,800 (五郎) では 改めて 連絡させていただきます 90 00:06:54,966 --> 00:06:56,066 よかったです 91 00:06:56,300 --> 00:06:59,100 うちも切り絵は初めてなので 楽しみです 92 00:06:59,566 --> 00:07:02,200 あ 何か必要な物があれば お知らせください 93 00:07:02,300 --> 00:07:03,466 (五郎) はい ありがとうございます 94 00:07:03,566 --> 00:07:04,300 (店主) はい 95 00:07:05,700 --> 00:07:07,500 遠い所 ご苦労さまでした 96 00:07:07,600 --> 00:07:09,100 (五郎) 失礼します 97 00:07:13,533 --> 00:07:14,333 (五郎) ん? 98 00:07:16,166 --> 00:07:18,966 “ノスタルジック散策路” 99 00:07:25,433 --> 00:07:26,733 どうかしましたか? 100 00:07:26,833 --> 00:07:28,600 これ 頂いてよろしいですか? 101 00:07:28,700 --> 00:07:33,033 どうぞどうぞ せっかくですから その辺 歩いてみてください 102 00:07:33,133 --> 00:07:35,400 はい 失礼します 103 00:07:35,700 --> 00:07:36,766 お疲れさまでした 104 00:07:44,666 --> 00:07:46,933 (五郎) ノスタルジックねえ 105 00:07:51,233 --> 00:07:55,700 ふーん 線路沿いに 細い道があるんだ 106 00:08:00,100 --> 00:08:03,100 道草こそ旅のだいご味だ 107 00:08:22,400 --> 00:08:23,500 (五郎) ああ… 108 00:08:26,133 --> 00:08:28,766 (五郎) ノスタルジックって 感じでもないが― 109 00:08:29,500 --> 00:08:31,566 ちょっといい ぶらり道だ 110 00:08:43,833 --> 00:08:46,100 ノスタルジックというより― 111 00:08:48,133 --> 00:08:51,200 けものみちックな道になってきたぞ 112 00:08:51,700 --> 00:08:55,266 はあ はあ はあ… 113 00:08:55,400 --> 00:08:58,133 真夏にスーツで歩くとこじゃない 114 00:08:58,233 --> 00:08:59,333 はあ… 115 00:09:00,100 --> 00:09:02,133 (葉音) 116 00:09:02,233 --> 00:09:04,200 (五郎) まさか いのしし? 117 00:09:09,266 --> 00:09:13,266 はあ はあ はあ… 118 00:09:13,900 --> 00:09:16,533 ようやく けものみちックな散歩道から― 119 00:09:16,633 --> 00:09:18,000 抜け出したが― 120 00:09:18,566 --> 00:09:21,700 これからノスタルジックな 展開はあるのか? 121 00:09:23,400 --> 00:09:27,000 ん? “温泉幼稚園” 122 00:09:28,566 --> 00:09:32,733 園庭に大露天風呂がある… とか? 123 00:09:41,033 --> 00:09:45,233 えー? 本当にこっちでいいのかな 124 00:09:56,266 --> 00:09:56,900 ん? 125 00:09:58,266 --> 00:09:59,533 ええー? 126 00:10:02,500 --> 00:10:04,166 失礼しまーす 127 00:10:05,566 --> 00:10:09,633 人んちだろ ここ 大丈夫か? 128 00:10:21,800 --> 00:10:23,400 ここか 129 00:10:23,866 --> 00:10:27,566 (電車の音) 130 00:10:37,066 --> 00:10:39,333 (おばあちゃん) はい もう終わり おしまい 131 00:10:56,600 --> 00:10:59,333 (五郎) もともとは 小学校だったんだ 132 00:11:02,100 --> 00:11:03,200 (おばあちゃん)こんにちは (五郎)あ こんにちは 133 00:11:03,300 --> 00:11:04,266 (子供) こんにちは 134 00:11:04,366 --> 00:11:05,366 (五郎) こんにちは 135 00:11:07,866 --> 00:11:09,500 (五郎) あのおばあちゃん― 136 00:11:10,133 --> 00:11:12,233 温小(おんしょう)の卒業生かな 137 00:11:12,933 --> 00:11:13,566 フッ 138 00:11:21,933 --> 00:11:25,266 昔は この校庭にも― 139 00:11:25,633 --> 00:11:29,066 子供たちの声が あふれてたんだろうな 140 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 いかん ノスタルジック気分に 浸った途端― 141 00:11:40,766 --> 00:11:43,933 腹が 減った 142 00:11:50,066 --> 00:11:51,400 店を探そう 143 00:11:56,633 --> 00:11:59,500 ここから一番近い店はどこだ? 144 00:12:00,766 --> 00:12:02,200 ここか 145 00:12:03,066 --> 00:12:06,500 ん? そういえば さっき… 146 00:12:12,100 --> 00:12:12,966 よし 147 00:12:29,633 --> 00:12:31,966 あれ ここでいいんだっけ? 148 00:12:43,666 --> 00:12:45,433 いかん 迷った 149 00:12:49,866 --> 00:12:52,033 あっ ここだ 150 00:12:52,866 --> 00:12:54,033 こっちか 151 00:13:04,500 --> 00:13:05,666 ええー 152 00:13:07,700 --> 00:13:11,900 こっち… なんだよな? 153 00:13:22,866 --> 00:13:23,866 あった 154 00:13:33,666 --> 00:13:34,833 (五郎) うーん 155 00:13:35,333 --> 00:13:39,133 一体 何が食えるのか ヒントすらない 156 00:13:41,233 --> 00:13:42,033 だが… 157 00:13:43,900 --> 00:13:46,666 えーい 当たって砕けろ 158 00:13:47,133 --> 00:13:51,500 ダメだったら あとで温泉に 飛び込んで忘れればいい 159 00:13:56,600 --> 00:13:57,800 (若女将) いらっしゃいませ 160 00:13:59,666 --> 00:14:02,266 (包丁の音) 161 00:14:05,466 --> 00:14:06,400 (大女将)あっ (若女将)いらっしゃいませ 162 00:14:06,500 --> 00:14:07,900 (大女将) いらっしゃいませ 163 00:14:08,000 --> 00:14:09,633 そちらの真ん中の席へどうぞ 164 00:14:09,733 --> 00:14:10,400 (五郎) あ… 165 00:14:21,833 --> 00:14:25,500 暑かったでしょう はい どうぞ 166 00:14:25,600 --> 00:14:27,033 (五郎) ありがとうございます 167 00:14:40,066 --> 00:14:41,700 (五郎) さてと… 168 00:14:46,266 --> 00:14:49,766 やはり居酒屋 おつまみメニューだ 169 00:14:51,033 --> 00:14:52,100 (大女将) ランチは― 170 00:14:52,200 --> 00:14:56,133 ステーキ丼とアワビ丼の 2種類から選べます 171 00:14:56,333 --> 00:14:58,166 ああ そうなんですか 172 00:14:58,266 --> 00:14:59,933 (五郎) ステーキにアワビ… 173 00:15:00,100 --> 00:15:02,366 ステーキは足柄牛です 174 00:15:02,800 --> 00:15:06,433 アワビは蒸し焼きにして 肝と和(あ)えてます 175 00:15:06,866 --> 00:15:08,300 ほお… 176 00:15:09,800 --> 00:15:11,433 まさかの展開! 177 00:15:12,500 --> 00:15:16,133 陸の王様と海の王様が お出ましとは… 178 00:15:16,666 --> 00:15:19,833 こいつは すごいことになっちゃったぞ 179 00:15:21,300 --> 00:15:24,100 ステーキかアワビ… 180 00:15:26,466 --> 00:15:28,900 うおーん 181 00:15:30,800 --> 00:15:31,466 (若女将) フッ 182 00:15:34,266 --> 00:15:35,866 あ すいません 何か迷っちゃって 183 00:15:35,966 --> 00:15:39,800 (若女将) ううん… いいですよ ゆっくりお考えください 184 00:15:39,966 --> 00:15:41,966 今は他にお客さんもいませんし 185 00:15:42,066 --> 00:15:44,166 (大女将)そうそう (五郎)ああ すいません 186 00:15:47,066 --> 00:15:51,066 (五郎) これは ものすごい決断を 突き付けられてしまった 187 00:15:51,533 --> 00:15:55,200 うーん 極上肉でガツンといくか― 188 00:15:55,300 --> 00:15:58,300 肝和えアワビの 大ごちそうを取るか 189 00:15:58,966 --> 00:16:01,666 いっそのこと 両方… 190 00:16:03,200 --> 00:16:04,333 ああ… 191 00:16:04,966 --> 00:16:06,400 ああ… 192 00:16:06,733 --> 00:16:07,566 あ… 193 00:16:07,700 --> 00:16:09,266 (深い息) 194 00:16:09,366 --> 00:16:10,433 いやいや― 195 00:16:10,800 --> 00:16:13,700 両方くださいなんて 言えるわけない 196 00:16:15,400 --> 00:16:16,466 よし 197 00:16:17,800 --> 00:16:18,733 いや 待て 198 00:16:18,833 --> 00:16:19,833 (深い息) 199 00:16:21,000 --> 00:16:22,766 (五郎) やっぱり よし! 200 00:16:22,866 --> 00:16:23,966 すいません 201 00:16:24,766 --> 00:16:26,833 (大女将)お決まりになりましたね (五郎)はい 202 00:16:27,400 --> 00:16:30,533 (五郎)ステーキ丼をお願いします (大女将)はい かしこまりました 203 00:16:31,266 --> 00:16:35,333 ご飯の量 男性には少なめですが 大盛りになさいますか? 204 00:16:35,966 --> 00:16:37,866 (五郎) あ じゃあ大盛りでお願いします 205 00:16:37,966 --> 00:16:38,700 (若女将) はい 206 00:16:39,966 --> 00:16:41,500 (五郎) あと ここに書いてあるのは― 207 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 頼めるんですか? 208 00:16:42,700 --> 00:16:44,333 (若女将)はい (大女将)はい いいですよ 209 00:16:44,833 --> 00:16:46,000 (五郎) じゃあ… 210 00:16:48,200 --> 00:16:49,533 あっ 少し考えていいですか? 211 00:16:49,633 --> 00:16:51,900 (大女将)フフッ いいですよ (若女将)はい 212 00:16:52,000 --> 00:16:52,566 (五郎) すいません 213 00:16:54,766 --> 00:16:57,100 (五郎) いや 焦るんじゃない 214 00:16:58,033 --> 00:17:02,266 俺は大決断をしたばかりで 気が抜けているだけだ 215 00:17:03,266 --> 00:17:05,733 落ち着いて メニューと向かい合うんだ 216 00:17:09,766 --> 00:17:14,066 (電話の着信音) 217 00:17:15,300 --> 00:17:17,033 はい “いろり家”でございます 218 00:17:18,766 --> 00:17:20,500 はい ありがとうございます 219 00:17:22,266 --> 00:17:23,766 駐車場 着きました? 220 00:17:24,433 --> 00:17:28,800 でしたら坂を上がっていただくと 案内の看板が見えますので― 221 00:17:29,266 --> 00:17:31,733 そこに店までの道が書いてあります 222 00:17:32,866 --> 00:17:34,800 はい お待ちしてまーす 223 00:17:36,866 --> 00:17:39,533 予約のお客様 やっぱり迷ってるみたい 224 00:17:39,633 --> 00:17:40,700 ちょっと見てきてもらっていい? 225 00:17:41,000 --> 00:17:41,800 (大女将) はいはい 226 00:17:42,733 --> 00:17:45,066 (五郎) やっぱり みんな迷うんだ 227 00:17:45,433 --> 00:17:46,133 フッ 228 00:17:47,066 --> 00:17:49,933 いやいや 笑ってる場合じゃない 229 00:17:50,333 --> 00:17:52,100 早く決めないと… 230 00:17:54,066 --> 00:17:56,566 “ワカサギの南蛮漬け” 231 00:17:57,333 --> 00:17:59,866 芦(あし)ノ湖で取れたやつか 232 00:18:01,133 --> 00:18:04,533 よし 腹は決まった 233 00:18:10,266 --> 00:18:11,466 すいません 234 00:18:11,566 --> 00:18:12,366 (若女将) はい 235 00:18:15,200 --> 00:18:18,000 えー 旬野菜のゴマ和えと… 236 00:18:18,100 --> 00:18:19,933 (若女将)はい (五郎)ワカサギの南蛮漬けを― 237 00:18:20,033 --> 00:18:22,666 (五郎)ください (若女将)はい かしこまりました 238 00:18:23,066 --> 00:18:26,266 フッ 決まってよかったですね 239 00:18:26,600 --> 00:18:28,300 (笑い声) 240 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 ステーキ丼の前に お出ししたほうが いいですよね 241 00:18:31,600 --> 00:18:32,300 はい 242 00:18:32,600 --> 00:18:34,100 少々お待ちください 243 00:18:35,300 --> 00:18:38,000 (五郎) 季節ものと ご当地もの 244 00:18:38,566 --> 00:18:40,166 ナイスチョイスだ 245 00:18:43,533 --> 00:18:44,266 ん? 246 00:18:55,266 --> 00:18:56,466 これは… 247 00:18:58,033 --> 00:18:59,466 知恵の輪 248 00:19:02,100 --> 00:19:04,400 懐かしいなあ 249 00:19:14,933 --> 00:19:18,100 いい大人になっても やっぱりダメか 250 00:19:23,933 --> 00:19:25,000 クッソ… 251 00:19:29,500 --> 00:19:30,266 んん… 252 00:19:32,800 --> 00:19:33,966 (若女将) いらっしゃいませ 253 00:19:34,300 --> 00:19:35,400 (大女将) どうぞ 254 00:19:36,700 --> 00:19:39,500 (大女将)あちらの座敷席へどうぞ (母)あ… ありがとうございます 255 00:19:39,600 --> 00:19:40,533 (父) どうも 256 00:19:43,766 --> 00:19:45,366 (若女将) お待たせいたしました 257 00:19:47,833 --> 00:19:50,866 南蛮漬けとゴマ和えになります 258 00:19:59,200 --> 00:20:03,300 旬野菜は オクラと空豆と アスパラになります 259 00:20:14,200 --> 00:20:15,600 いただきます 260 00:20:29,733 --> 00:20:32,633 (五郎) ゴマソース ナイス 261 00:20:45,000 --> 00:20:48,300 ゴマソース 万能選手 262 00:20:54,166 --> 00:20:56,900 さて こっちはどうだ? 263 00:21:02,266 --> 00:21:05,766 これは サイズがナイス 264 00:21:11,000 --> 00:21:12,933 濃いめの味付け 265 00:21:13,433 --> 00:21:15,033 だが悪くない 266 00:21:33,433 --> 00:21:34,400 よし 267 00:21:34,933 --> 00:21:39,766 俺の胃袋に 王様をお迎えする準備は整った 268 00:21:40,266 --> 00:21:40,866 フッ 269 00:21:43,333 --> 00:21:44,533 (大女将) ボク― 270 00:21:44,633 --> 00:21:47,500 お肉焼くのに ちょっと時間かかるから… 271 00:21:48,233 --> 00:21:49,633 (大女将) これ知ってる? 272 00:21:50,200 --> 00:21:51,100 (子供)うん (父)あっ 273 00:21:51,200 --> 00:21:53,066 (母)どうもすいません (父)ありがとうございます 274 00:21:55,266 --> 00:21:56,233 (父) できるか? 275 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 できる? 276 00:21:59,866 --> 00:22:01,666 (子供)取れないよ (父)ふーん― 277 00:22:01,766 --> 00:22:03,733 そんな簡単には取れないな 278 00:22:03,833 --> 00:22:05,500 (母) 頑張って 頑張って 279 00:22:05,600 --> 00:22:06,633 (五郎) できるかな? 280 00:22:06,733 --> 00:22:07,500 (母) ん? 281 00:22:09,166 --> 00:22:10,533 (五郎) 知恵は頑張れば― 282 00:22:10,633 --> 00:22:12,666 授かれるものではない 283 00:22:13,533 --> 00:22:18,666 少年よ 人生には 解答が出ないときもあるのだ 284 00:22:18,766 --> 00:22:19,766 (母)おっ (父)おっ 285 00:22:20,200 --> 00:22:21,866 (母)あれ? (子供)取れた 286 00:22:21,966 --> 00:22:23,766 (五郎のせき込み) (父)おお すごい 287 00:22:24,100 --> 00:22:26,100 (子供)やった (母)すごーい 288 00:22:26,600 --> 00:22:28,200 (母)え どうやったの? (父)あら 289 00:22:28,300 --> 00:22:29,166 (五郎) よかったね 290 00:22:29,266 --> 00:22:30,666 (母)すごいね (父)すごいな 才能あるね 291 00:22:30,766 --> 00:22:31,800 (母)すごい (父)ね 292 00:22:31,900 --> 00:22:34,933 (肉が焼ける音) 293 00:22:43,133 --> 00:22:47,266 お待たせいたしました ステーキ丼の ご飯大盛りです 294 00:22:48,866 --> 00:22:49,600 よいしょ 295 00:23:03,700 --> 00:23:07,633 こちらがステーキソースで こちらが おろしポン酢です 296 00:23:08,100 --> 00:23:10,066 お肉をつけて お召し上がりください 297 00:23:10,166 --> 00:23:10,866 はい 298 00:23:11,000 --> 00:23:13,900 ご飯にはステーキソースが 混ぜてあります 299 00:23:14,800 --> 00:23:16,833 あの こっちの卵は… 300 00:23:16,933 --> 00:23:20,166 温泉卵は そのまま 召し上がってもいいですし― 301 00:23:20,266 --> 00:23:21,533 お客様によっては― 302 00:23:21,633 --> 00:23:24,000 ご飯にかけて召し上がる方も いらっしゃいます 303 00:23:24,100 --> 00:23:25,800 ああ なるほど 304 00:23:26,500 --> 00:23:29,333 こちら お下げしますね ごゆっくりどうぞ 305 00:23:33,133 --> 00:23:34,266 (五郎) うん 306 00:23:34,766 --> 00:23:40,833 期待を裏切らない 貫禄 品格 風貌(ふうぼう)だ 307 00:23:45,633 --> 00:23:47,066 いただきます 308 00:23:48,133 --> 00:23:49,500 (五郎) まずは… 309 00:24:06,633 --> 00:24:12,166 おお~ 俺の決断は 間違っていなかった 310 00:24:13,333 --> 00:24:17,500 このかみ応え この充実感 311 00:24:33,133 --> 00:24:35,066 (ため息) 312 00:24:55,266 --> 00:24:57,066 (五郎) おおー 313 00:24:57,166 --> 00:24:58,300 (ため息) 314 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 ポン酢も またよし 315 00:25:01,766 --> 00:25:04,366 王をたたえ 引き立てている 316 00:25:19,500 --> 00:25:24,200 箸 レンゲ 箸 レンゲ 317 00:25:24,366 --> 00:25:26,833 忙しいけど幸せ 318 00:25:36,433 --> 00:25:40,400 ステーキという 狩猟民族の王様を― 319 00:25:40,933 --> 00:25:45,733 どんぶり飯にのっけて迎える 農耕民族 日本人 320 00:25:46,500 --> 00:25:51,500 やはりご飯は この島国の食のご神体だ 321 00:25:58,466 --> 00:25:59,500 ああ… 322 00:26:02,300 --> 00:26:07,166 そば仕えしている みそ汁の働きも素晴らしい 323 00:26:08,466 --> 00:26:13,233 (アワビを焼く音) 324 00:26:18,900 --> 00:26:21,033 (大女将) はい お待たせしました 325 00:26:21,133 --> 00:26:22,733 (若女将) お待たせしました 326 00:26:22,833 --> 00:26:24,033 (大女将) はいはい… 327 00:26:24,133 --> 00:26:25,366 (五郎) おおー 328 00:26:25,466 --> 00:26:26,633 (大女将)はい (若女将)よいしょ 329 00:26:26,733 --> 00:26:28,233 (大女将) はい ボク 330 00:26:28,333 --> 00:26:30,300 (若女将)はい お待たせしました (子供)わあー 331 00:26:30,400 --> 00:26:32,533 (若女将) アワビは肝と 和えてありますので― 332 00:26:32,633 --> 00:26:34,666 ご飯とよーく混ぜて お召し上がりください 333 00:26:34,766 --> 00:26:35,666 (父) はい 分かりました 334 00:26:35,766 --> 00:26:36,733 (若女将) もう1つ すぐお持ちします… 335 00:26:36,833 --> 00:26:39,866 (五郎) くわー あのアワビ丼― 336 00:26:40,300 --> 00:26:44,500 男のステーキ心さえ よろめかせる美貌(びぼう)だ 337 00:26:44,600 --> 00:26:46,533 (父) うわ おいしそう 338 00:26:47,666 --> 00:26:50,533 (五郎) 2人なら両方食べられるわけか 339 00:26:50,633 --> 00:26:52,233 (父) 肝が和えてあるんだって 340 00:26:52,333 --> 00:26:54,166 (母) 大人の味だよ 食べる? 341 00:26:54,266 --> 00:26:57,666 (五郎) 俺は1人の自由を謳歌(おうか)しよう 342 00:26:57,766 --> 00:26:58,366 (父) 両方だよな 343 00:27:10,866 --> 00:27:13,400 (五郎) おっ わさびもいい 344 00:27:14,700 --> 00:27:17,800 ステーキ丼 懐深し 345 00:27:18,500 --> 00:27:19,200 うん 346 00:27:33,033 --> 00:27:37,600 (五郎) やっぱり肉はいい 体が燃えたぎる 347 00:27:38,800 --> 00:27:41,166 飯がそれを後押しする 348 00:27:52,333 --> 00:27:55,200 よーし 往路は終了 349 00:27:55,300 --> 00:27:59,533 ここから復路 第6区のスタートです 350 00:28:00,966 --> 00:28:03,466 よーい ドン! 351 00:28:19,400 --> 00:28:21,700 うまさの箱根越えだ! 352 00:28:37,300 --> 00:28:38,266 うん 353 00:28:39,066 --> 00:28:42,566 温泉卵も巻き込んで大爆走 354 00:28:47,433 --> 00:28:48,366 うん 355 00:28:52,500 --> 00:28:54,300 うん うん 356 00:29:27,133 --> 00:29:29,366 ああ… 357 00:29:29,766 --> 00:29:30,900 越えた 358 00:29:32,300 --> 00:29:35,433 目の前にフジヤマが見えるようだ 359 00:29:38,200 --> 00:29:39,533 ごちそうさまでした 360 00:29:53,800 --> 00:29:54,500 おっ 361 00:29:57,466 --> 00:30:00,300 気が利くね 小鳥ちゃん 362 00:30:01,433 --> 00:30:02,733 (若女将) いらっしゃいませ 363 00:30:03,033 --> 00:30:04,333 あ いらっしゃいませ 364 00:30:04,433 --> 00:30:05,566 すいません 迷っちゃいました 365 00:30:05,666 --> 00:30:08,466 ああ 迷われる方 多いんですよね 366 00:30:08,566 --> 00:30:10,300 電話しようかと ちょっと思いました 367 00:30:10,400 --> 00:30:11,700 (若女将) すいません 分かりにくくて 368 00:30:11,800 --> 00:30:12,566 (女性客)いえいえ (大女将)どうぞ― 369 00:30:12,666 --> 00:30:13,833 あちらのお座敷のほうへ 370 00:30:13,933 --> 00:30:14,633 (女性客) はい 371 00:30:16,500 --> 00:30:17,166 (五郎) フッ 372 00:30:18,233 --> 00:30:20,800 ここは箱根の秘密基地か 373 00:30:23,333 --> 00:30:24,300 (五郎) はあ… 374 00:30:26,233 --> 00:30:27,133 はあ… 375 00:30:30,966 --> 00:30:34,333 今度来たら アワビ丼かな 376 00:30:37,666 --> 00:30:38,766 さて― 377 00:30:41,100 --> 00:30:44,600 腹ごなしに もう少し歩いてみるか 378 00:30:44,700 --> 00:30:45,400 (ため息) 379 00:30:45,400 --> 00:30:46,200 (ため息) 380 00:30:45,400 --> 00:30:46,200 ♪~ 381 00:30:46,200 --> 00:30:47,500 ♪~ 382 00:30:54,933 --> 00:30:57,533 (五郎) チェンバレンの散歩道? 383 00:30:59,833 --> 00:31:01,266 チェンバレン… 384 00:31:03,333 --> 00:31:06,733 いのしし 出ないよな? 385 00:31:19,800 --> 00:31:23,500 ~♪ 386 00:31:24,966 --> 00:31:26,733 (ナレーター) 原作者 久住(くすみ)昌之(まさゆき)が― 387 00:31:26,833 --> 00:31:28,666 実際にお店訪問 388 00:31:30,966 --> 00:31:33,233 箱根登山鉄道 宮ノ下駅 389 00:31:33,600 --> 00:31:36,066 坂を下りると すぐに“NARAYA CAFE” 390 00:31:36,166 --> 00:31:37,733 その横の階段を上がると― 391 00:31:37,833 --> 00:31:40,066 線路沿いの山道があります 392 00:31:40,266 --> 00:31:42,500 進んでいくと 険しくなってきますが― 393 00:31:42,600 --> 00:31:45,600 舗装された道路に出て 開けた場所にあるのが― 394 00:31:45,700 --> 00:31:48,033 唯一の目印である看板 395 00:31:48,733 --> 00:31:50,266 ということでやってきたのは― 396 00:31:50,566 --> 00:31:52,833 箱根の隠れ家 “いろり家” 397 00:31:53,033 --> 00:31:54,500 (久住) ああ いや ここは でもね― 398 00:31:54,600 --> 00:31:55,600 分かりにくいですね 399 00:31:55,700 --> 00:31:56,866 そうなんですよ もう だいぶ― 400 00:31:56,966 --> 00:31:58,666 分かりにくいもので… 401 00:32:00,966 --> 00:32:02,366 (久住) あー 402 00:32:02,733 --> 00:32:04,566 (久住) 怖いですよね これ 怖い 怖い 403 00:32:08,566 --> 00:32:09,600 (久住) あれれれー? 404 00:32:11,433 --> 00:32:12,300 大丈夫ですよ 405 00:32:12,400 --> 00:32:14,300 (久住) あれれれれれー? 406 00:32:14,633 --> 00:32:15,500 大丈夫かな? 407 00:32:23,933 --> 00:32:24,833 (ナレーター) 久住さん― 408 00:32:24,933 --> 00:32:26,900 ゴールデンコーラの お供に選んだのは― 409 00:32:27,000 --> 00:32:28,500 湘南トマト 410 00:32:29,233 --> 00:32:30,966 (久住) ちょっといただいて みましょうね 411 00:32:33,766 --> 00:32:34,533 うん 412 00:32:35,533 --> 00:32:36,533 (ナレーター) ステーキ丼が来るまで― 413 00:32:36,633 --> 00:32:39,100 しばし癒しの時間です 414 00:32:39,200 --> 00:32:42,066 ああー おいしいな 415 00:32:47,500 --> 00:32:49,500 (ナレーター) 足柄牛のステーキ丼 416 00:32:49,600 --> 00:32:50,533 毎日 数に― 417 00:32:50,633 --> 00:32:52,833 限りがありますので ご注意を 418 00:32:54,600 --> 00:32:55,633 こんなねえ… 419 00:32:57,200 --> 00:32:58,666 (ナレーター) ポン酢との相性… 420 00:32:58,766 --> 00:32:59,366 (久住) ん! 421 00:32:59,666 --> 00:33:00,966 (ナレーター) どうなんですか? 422 00:33:02,766 --> 00:33:03,833 (久住) うーん 423 00:33:04,533 --> 00:33:06,033 (大女将)よかった (久住)これ… 424 00:33:08,800 --> 00:33:13,833 (久住) おろしとタレがかかったご飯も ぶつからないで― 425 00:33:14,233 --> 00:33:15,533 すごい合う 426 00:33:16,433 --> 00:33:19,500 (久住) この焼き方も すごい いいですね 427 00:33:19,600 --> 00:33:20,433 たまらんでしょ これ… 428 00:33:26,500 --> 00:33:28,000 (久住) もう本気食いだよ 429 00:33:29,333 --> 00:33:31,700 (ナレーター) 大女将と若女将の 2人で営んでいる― 430 00:33:31,800 --> 00:33:32,766 〝いろり家〞 431 00:33:32,866 --> 00:33:34,566 道が とても 難しいですが― 432 00:33:34,666 --> 00:33:35,966 なるべく 電話せずに― 433 00:33:36,066 --> 00:33:37,800 来ていただければ 幸いです 32705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.