All language subtitles for ophelia-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,960 --> 00:00:58,578 Come, there are limits to what the human mind can bear. 2 00:01:14,560 --> 00:01:16,141 Father. 3 00:04:34,080 --> 00:04:36,423 A turkey, turkey with chestnuts. 4 00:04:54,480 --> 00:04:57,825 And Bellerophon became melancholy. 5 00:04:58,840 --> 00:05:02,708 Alone he readied the bank of the Allion... 6 00:05:02,880 --> 00:05:04,666 devouring his soul. 7 00:05:05,840 --> 00:05:09,344 Fleeing the roads frequented by men. 8 00:05:16,040 --> 00:05:18,179 It's always the same. 9 00:05:18,360 --> 00:05:20,180 Every boss is the same. 10 00:05:21,460 --> 00:05:23,705 Nothing new under the sun. 11 00:05:23,880 --> 00:05:28,021 But it's not the same. This one's harsher. 12 00:05:28,200 --> 00:05:32,387 For me it's the family. The family Lesurf. 13 00:05:32,560 --> 00:05:34,824 They say he drives a hard bargain, like the other one. 14 00:05:35,000 --> 00:05:38,185 Yes, but this one knows we want to strike 15 00:05:38,360 --> 00:05:40,339 and he's afraid. 16 00:05:40,520 --> 00:05:43,068 He tries to protect himself. He's has guards. 17 00:05:43,240 --> 00:05:44,901 - Guards? - Armed. 18 00:05:51,400 --> 00:05:53,345 A small beer. 19 00:06:15,760 --> 00:06:17,705 A small glass of white wine. 20 00:06:31,480 --> 00:06:33,107 I haven't paid. 21 00:06:40,400 --> 00:06:44,063 The man's afraid, the mother lies down, and the son's completely... 22 00:06:46,200 --> 00:06:48,179 What are you reading? 23 00:06:53,320 --> 00:06:56,062 “Kidnapped on her wedding night." 24 00:06:57,680 --> 00:06:59,420 It's beautiful. 25 00:07:00,120 --> 00:07:04,307 Kidnapped on her wedding night. "It's beautiful." 26 00:07:08,400 --> 00:07:09,947 Butterfly. 27 00:07:11,080 --> 00:07:12,945 Dragonfly. 28 00:07:14,400 --> 00:07:17,426 Grasshopper. 29 00:07:18,280 --> 00:07:22,660 It's not a compliment, it's an insult. Tell me the price of my drink. 30 00:07:22,840 --> 00:07:26,458 Mr. Ivan, I never know how to take you. 31 00:07:26,640 --> 00:07:29,222 I'm strange, aren't I? 32 00:07:29,400 --> 00:07:32,779 - Now tell me the price of my beer. 33 00:07:37,880 --> 00:07:39,541 Here's the price of my beer. 34 00:07:39,720 --> 00:07:41,426 What's your name? 35 00:07:42,840 --> 00:07:45,900 Don't tell me you don't have a name. What's your name? 36 00:07:46,080 --> 00:07:47,741 - My first name? 37 00:07:47,920 --> 00:07:50,343 It's Ginette, Mr. Ivan, you know that. 38 00:07:50,520 --> 00:07:53,978 Well, Ginette... 39 00:07:58,040 --> 00:08:00,065 Here's a tip for the service. 40 00:08:00,240 --> 00:08:01,867 10 %. 41 00:08:10,600 --> 00:08:11,658 What? 42 00:08:16,600 --> 00:08:18,625 - What did he say to you? - I don't know. 43 00:08:18,800 --> 00:08:21,667 - Did he say something mad? - I don't know. 44 00:08:21,880 --> 00:08:24,064 It's not dirty if you don't know what it means. 45 00:08:30,360 --> 00:08:32,942 The death of his father, the new marriage... 46 00:08:33,120 --> 00:08:35,782 All the same, they keep it in the family. 47 00:08:36,560 --> 00:08:38,187 It doesn't surprise me. 48 00:08:41,480 --> 00:08:44,028 His head's empty now, he wasn't prepared for this. 49 00:08:44,200 --> 00:08:46,145 He's had to grow up, all at once. 50 00:08:47,760 --> 00:08:49,819 That's how it is with the Lesurfs, 51 00:08:50,040 --> 00:08:53,908 The man's good for nothing, The wife's a beautiful whole. 52 00:08:54,080 --> 00:08:55,422 As for the son... 53 00:09:05,720 --> 00:09:07,904 Why such a pure manner, 54 00:09:08,080 --> 00:09:12,267 when the messenger deliver the most ignoble words pronounced by Man? 55 00:09:19,880 --> 00:09:22,303 Earth is more beautiful than asphalt. 56 00:09:25,520 --> 00:09:28,387 Man destroys everything he touches. 57 00:09:28,560 --> 00:09:31,017 I must have been born in the wrong century. 58 00:09:34,000 --> 00:09:38,300 I should have existed in a lime where it was possible to live. 59 00:09:51,240 --> 00:09:54,664 Now we've got crows. Filthy beasts. 60 00:09:56,720 --> 00:09:58,745 What do these crows want from me? 61 00:09:58,920 --> 00:10:01,059 What do they want? 62 00:10:12,440 --> 00:10:13,225 Locked? 63 00:10:13,880 --> 00:10:15,347 I'm locked out. 64 00:10:20,240 --> 00:10:22,822 Even iron slowly rots. 65 00:10:23,880 --> 00:10:25,381 Come on, open. 66 00:10:27,480 --> 00:10:31,428 If you shout you'll frighten them, and you'll be outside all night. 67 00:10:32,800 --> 00:10:33,619 Who's there? 68 00:10:33,840 --> 00:10:35,626 - Me. - The password. 69 00:10:37,200 --> 00:10:39,657 I tell you I'm Ivan Lesurf. You know me, don't you? 70 00:10:39,880 --> 00:10:42,383 - You've got to know the password. - What does that matter? 71 00:10:42,960 --> 00:10:46,179 I'm the master here. I won't say another word. 72 00:10:46,360 --> 00:10:47,145 You've got to know the password. 73 00:10:47,360 --> 00:10:48,748 Such are the orders. 74 00:10:48,960 --> 00:10:52,384 I refuse, imbecile. And I'll throw you out of here. 75 00:10:52,600 --> 00:10:55,660 You'll throw me out? That's good. 76 00:10:55,840 --> 00:10:57,979 You didn't hire me, how can you throw me out? 77 00:10:58,200 --> 00:11:00,020 Let me in, in the name of God. 78 00:11:00,240 --> 00:11:01,946 What's all this noise? 79 00:11:02,480 --> 00:11:06,064 - He didn't give the password. - Are you completely mad? 80 00:11:06,240 --> 00:11:09,619 Don't you know that's Mr. Ivan? Quick, open this gate. 81 00:11:09,800 --> 00:11:11,779 I'm only doing as I was told. 82 00:11:21,880 --> 00:11:22,699 I'll fire him. 83 00:11:22,880 --> 00:11:25,542 Excuse him, Mr. Ivan, he's new. 84 00:11:25,720 --> 00:11:27,108 He's replacing Maximilian, 85 00:11:27,280 --> 00:11:30,704 who broke his leg. 86 00:11:30,880 --> 00:11:35,499 Mr. Lesurf has given strict orders, and he didn't know, 87 00:11:35,680 --> 00:11:37,659 - but he's good. - He's stupid. 88 00:11:37,840 --> 00:11:39,387 He's not stupid. 89 00:11:39,560 --> 00:11:42,779 For him, discipline is a religion. 90 00:11:42,960 --> 00:11:45,383 Orders are orders. 91 00:11:45,600 --> 00:11:48,501 We must really be on our toes now, 92 00:11:48,680 --> 00:11:49,465 you know. 93 00:11:49,640 --> 00:11:51,699 The strike probably won't end soon. 94 00:11:51,880 --> 00:11:54,383 Mr. Lesurf fears agitators, 95 00:11:54,560 --> 00:11:56,744 he's received death threats. 96 00:11:56,920 --> 00:11:58,626 You think he's in danger? 97 00:11:58,800 --> 00:11:59,585 Well you know, 98 00:11:59,760 --> 00:12:03,457 there's always a risk of dying. 99 00:12:06,040 --> 00:12:09,146 You clowns there. 100 00:12:09,320 --> 00:12:13,507 You're not paid to beat up weaklings. 101 00:12:14,240 --> 00:12:17,619 “When I'm alone with you, my thoughts and memories, 102 00:12:17,800 --> 00:12:19,745 "your hand in mine, 103 00:12:19,920 --> 00:12:23,902 “seated at your side I abandon myself to soft pleasures 104 00:12:24,080 --> 00:12:26,867 "I let the hours pass into oblivion. 105 00:12:27,040 --> 00:12:29,668 "When in the depth of the forest, I take you by the hand, 106 00:12:29,840 --> 00:12:33,025 "when your soft sighs alone beguile my ear, 107 00:12:33,200 --> 00:12:35,987 "I repeat the promises of the night before, 108 00:12:36,160 --> 00:12:38,822 "I swear to worship only you. 109 00:12:39,040 --> 00:12:42,385 “When finally content in your sweet rest 110 00:12:42,560 --> 00:12:45,017 "my trembling knees your only support, 111 00:12:45,200 --> 00:12:48,545 "And with a gaze as steady as your own 112 00:12:48,720 --> 00:12:51,462 "like the greedy bee on the leaves of the rose... 113 00:12:51,640 --> 00:12:55,258 Adrien, how well you read. 114 00:12:56,320 --> 00:12:59,778 I read well because I love you. 115 00:13:01,520 --> 00:13:04,978 And because you love me to read to you. 116 00:13:11,200 --> 00:13:14,579 It isn't just that. You read well. 117 00:13:14,800 --> 00:13:17,860 - Better than... - Yes, better than Gabriel. 118 00:13:29,400 --> 00:13:32,346 Hello, my darling. Did you have a nice walk? 119 00:13:32,880 --> 00:13:35,019 I saw some crows. 120 00:13:39,600 --> 00:13:41,943 - You seem preoccupied. - No, not at all. 121 00:13:42,120 --> 00:13:44,497 They didn't want to open the gate. 122 00:13:44,680 --> 00:13:46,864 They're so loyal they're stupid. 123 00:13:47,040 --> 00:13:50,908 - Sparkos says you're afraid. - Not afraid, but taking precautions. 124 00:13:51,080 --> 00:13:53,139 - Afraid of what? - Afraid of the workers. 125 00:13:53,960 --> 00:13:56,417 What's happening, Adrian? 126 00:13:56,640 --> 00:14:00,383 I'm not afraid of the workers. Only among them there are instigators. 127 00:14:00,560 --> 00:14:03,939 It isn't that I'm afraid... but that they want to break me. 128 00:14:06,280 --> 00:14:08,305 Don't worry. 129 00:14:09,920 --> 00:14:13,617 "... And with a gaze as steady as your own 130 00:14:13,840 --> 00:14:16,183 "like the greedy bee on the leaves of the rose. 131 00:14:16,400 --> 00:14:18,982 "Often In the depths of my heart penetrates a sudden terrible wave. " 132 00:14:22,360 --> 00:14:25,147 "... you see me tremble, 133 00:14:25,360 --> 00:14:27,737 “I shudder and, troubled, bound 134 00:14:27,920 --> 00:14:30,343 "suddenly with true happiness... 135 00:14:34,120 --> 00:14:35,747 "I feel your tears and my soul's amazed... 136 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 "I wrap you suddenly in my affectionate arms... 137 00:14:40,800 --> 00:14:43,587 "You question me... " Are you trying to keep me from reading? 138 00:14:44,440 --> 00:14:46,067 Me? No. Why? 139 00:14:46,280 --> 00:14:49,306 You could play some other time, couldn't you? 140 00:14:49,520 --> 00:14:50,737 I regret this is the hour when I love to play. 141 00:15:07,320 --> 00:15:10,505 Ivan, you want to play? Then I leave it to you. 142 00:15:10,680 --> 00:15:12,625 Never mind, I've finished. 143 00:15:22,440 --> 00:15:25,705 There's a film tomorrow. Try to get out of guard duty, we'll go together. 144 00:15:25,880 --> 00:15:29,020 - What's playing? - I don't remember the title. 145 00:15:29,200 --> 00:15:30,098 A strange title. 146 00:15:30,280 --> 00:15:33,738 - An American film where they fight with swords. - You like that? 147 00:15:33,920 --> 00:15:37,185 Fights, I love them. 148 00:16:19,400 --> 00:16:20,981 What a lovely beast. 149 00:16:22,040 --> 00:16:24,827 Bravo, Paul. Give my compliments to Marie. 150 00:16:25,000 --> 00:16:27,503 I hope you haven't spat on it? 151 00:16:29,180 --> 00:16:32,382 Pay no attention, Paul. 152 00:16:39,040 --> 00:16:43,101 - You've been a big help. - Please, Ivan... 153 00:16:45,560 --> 00:16:47,460 I'll have more later. 154 00:16:47,680 --> 00:16:50,137 That's not the same thing. Marie will think 155 00:16:50,360 --> 00:16:52,703 you detest her cooking. 156 00:16:52,920 --> 00:16:54,899 That's how you antagonise the servants. 157 00:16:55,120 --> 00:16:57,702 - That's enough, Ivan. - But it's not enough, 158 00:16:57,920 --> 00:16:59,626 you have to taste it first. 159 00:17:05,440 --> 00:17:07,943 - What's the matter? - Don't you want some fish? 160 00:17:08,160 --> 00:17:10,025 No, I'm certain Paul spat on it. 161 00:17:10,200 --> 00:17:12,942 - Ivan, this is intolerable. - I agree with you. 162 00:17:13,120 --> 00:17:15,304 Paul is well paid, lodged and fed. 163 00:17:15,480 --> 00:17:17,983 There's no reason why he should spit on the food. 164 00:17:18,200 --> 00:17:20,543 Ivan, this foolishness has gone far enough. 165 00:17:20,760 --> 00:17:24,105 But it's not foolishness. Paul spat on the food. 166 00:17:24,280 --> 00:17:25,099 Isn't that right, Paul? 167 00:17:29,080 --> 00:17:30,581 Don't deny it, I saw you. 168 00:17:30,760 --> 00:17:34,503 You don't have the light to say such things, Mr. Ivan. 169 00:17:34,720 --> 00:17:36,028 I don't hold it against you, Paul, because I know you. 170 00:17:36,200 --> 00:17:40,102 You wouldn't have done such a thing if you didn't have a good reason. 171 00:17:40,280 --> 00:17:44,546 I suppose that my uncle committed some injustice against you... 172 00:17:44,760 --> 00:17:47,217 And has no doubt had spoken to you rudely, 173 00:17:47,440 --> 00:17:50,307 reproaching you for some fault of which you weren't guilty. 174 00:17:50,720 --> 00:17:53,223 - That's so, isn't it? 175 00:17:53,720 --> 00:17:56,939 Ivan... this game is intolerable. I command you... 176 00:17:57,160 --> 00:17:59,742 I don't take orders from you. 177 00:18:02,480 --> 00:18:06,667 Besides, Paul knows I was only joking. 178 00:18:06,840 --> 00:18:10,583 Paul likes me. Isn't that right, Paul? 179 00:18:12,920 --> 00:18:15,138 I know that your fish is as good as it is beautiful, 180 00:18:15,320 --> 00:18:17,618 give my compliments to Marie, 181 00:18:17,800 --> 00:18:19,779 but I don't want any. 182 00:18:20,480 --> 00:18:22,107 I don't want anything. 183 00:18:22,960 --> 00:18:24,587 I'm not hungry. 184 00:18:31,640 --> 00:18:34,859 I won't permit games of this kind. 185 00:18:35,360 --> 00:18:36,987 Forgive me. 186 00:18:49,360 --> 00:18:52,625 - You know what I'm thinking? - No, my darling. 187 00:18:52,800 --> 00:18:53,983 What are you thinking? 188 00:18:54,760 --> 00:18:57,866 I believe I'm not comfortable in my skin. 189 00:19:01,880 --> 00:19:03,268 Ale you leaving? 190 00:19:05,400 --> 00:19:07,345 But the meal is not finished. 191 00:19:07,520 --> 00:19:09,306 Excuse me, I have to meet someone. 192 00:19:09,480 --> 00:19:12,904 In any case, you'll find it agreeable to be left alone. 193 00:19:14,840 --> 00:19:18,662 Eat well, eat a lot, don't get on each other's nerves. 194 00:19:19,920 --> 00:19:23,299 - Where are you going? - To Youth. 195 00:19:23,480 --> 00:19:26,506 Youth goes to youth as sin goes to sin 196 00:19:26,680 --> 00:19:28,784 and as money goes to money. 197 00:19:28,960 --> 00:19:31,463 I'm going to meet Lucy. 198 00:19:40,360 --> 00:19:42,658 - Claudia, my darling. 199 00:19:42,880 --> 00:19:45,542 This can't go on. 200 00:19:45,720 --> 00:19:46,618 Ivan is becoming odious, 201 00:19:46,840 --> 00:19:49,263 as much with you as with me. 202 00:19:49,440 --> 00:19:51,897 - I know. - Well then? 203 00:19:52,120 --> 00:19:54,304 I can't much longer endure scenes like this. 204 00:19:58,040 --> 00:20:00,622 Did you understand his allusion to money? 205 00:20:00,800 --> 00:20:02,939 He thinks he's been robbed. 206 00:20:04,000 --> 00:20:06,901 As if he was capable of handling what's happening at the factory. 207 00:20:07,640 --> 00:20:09,187 I should have sacked him. 208 00:20:10,280 --> 00:20:11,747 Fortunately you haven't. 209 00:20:11,960 --> 00:20:14,178 You know exactly why I haven't. 210 00:20:17,360 --> 00:20:19,146 Your patience has been wonderful. 211 00:20:20,680 --> 00:20:24,707 And you know perfectly well why Ivan is in such a state. 212 00:20:24,920 --> 00:20:26,979 L-le can't bear the death of his father... 213 00:20:27,160 --> 00:20:30,505 and our love, our marriage... have shattered him. 214 00:20:31,600 --> 00:20:32,385 Of course. 215 00:20:32,600 --> 00:20:34,181 Would you like more fish, Madame? 216 00:21:37,080 --> 00:21:38,786 You must try to understand. 217 00:21:39,000 --> 00:21:40,627 The way he carries on, 218 00:21:40,840 --> 00:21:42,899 for the love of God. 219 00:21:54,220 --> 00:21:55,341 What's wrong? 220 00:21:55,520 --> 00:21:59,342 My dear Claudia, you can see how upset I am. 221 00:21:59,520 --> 00:22:02,739 Don't be so agitated, take a chair and sit down. 222 00:22:06,840 --> 00:22:08,626 So, is there a problem? 223 00:22:11,040 --> 00:22:14,578 What's the matter? Certainly it's not serious. 224 00:22:14,760 --> 00:22:18,981 It's not what you think, Adrian. The tenants have been dealt with. 225 00:22:19,160 --> 00:22:20,821 And that's not so bad anyway. 226 00:22:21,000 --> 00:22:23,742 No, it's something else. 227 00:22:23,920 --> 00:22:25,547 What's happened, Andre? 228 00:22:25,760 --> 00:22:27,307 You're so distressed. 229 00:22:27,520 --> 00:22:31,502 Distressed? I'm not distressed. I'm afflicted, that's what. 230 00:22:31,680 --> 00:22:34,979 Listen... Could I have a glass of wine? 231 00:22:35,160 --> 00:22:37,867 Of course you can, go ahead. 232 00:22:48,840 --> 00:22:51,980 Pardon me, Claudia, but it's about Ivan. 233 00:22:53,640 --> 00:22:55,028 Yes, Ivan and Lucy. 234 00:22:55,240 --> 00:22:57,299 He's after her. 235 00:22:57,480 --> 00:23:00,825 I can see it. He tries to conceal what he's after... Telling her stories. 236 00:23:01,040 --> 00:23:02,940 What is this nonsense? 237 00:23:03,160 --> 00:23:04,343 It isn't nonsense, Claudia. 238 00:23:04,520 --> 00:23:07,546 He's got his eye on her. He's always watching her. 239 00:23:07,720 --> 00:23:09,301 It frightens me. 240 00:23:09,520 --> 00:23:14,059 Ivan and Lucy have known each other all their lives. They practically grew up together. 241 00:23:14,280 --> 00:23:17,386 I'm not mad, Claudia. Things have changed. 242 00:23:17,560 --> 00:23:19,539 Ivan's never been that interested 243 00:23:19,760 --> 00:23:21,307 in Lucy. 244 00:23:21,520 --> 00:23:23,021 Or girls in general... 245 00:23:23,240 --> 00:23:26,186 But for some time now... He looks for her. I tell you... 246 00:23:26,400 --> 00:23:27,822 They're together fight now. 247 00:23:28,040 --> 00:23:31,180 She didn't even finish dinner. 248 00:23:31,360 --> 00:23:33,988 I tell you, something must be done. 249 00:23:35,440 --> 00:23:37,738 I like Ivan a lot. 250 00:23:37,960 --> 00:23:39,939 But he's a riddle, all that with Lucy... 251 00:23:42,000 --> 00:23:43,979 Since her mother died, she's all 252 00:23:44,200 --> 00:23:46,464 I have and I intend to keep her. 253 00:23:46,680 --> 00:23:50,218 I've been devoted to this family for fifteen years. 254 00:23:51,040 --> 00:23:55,465 Understand my anguish seeing my daughter deflowered by your son. 255 00:23:56,720 --> 00:23:59,097 - Come now, Andre. - Deflowered. 256 00:23:59,600 --> 00:24:02,706 If you don't put a stop to this, she'll be deflowered. 257 00:24:04,200 --> 00:24:07,146 We'll take care of it. 258 00:24:08,080 --> 00:24:09,786 So I'll return to the main point. 259 00:24:10,960 --> 00:24:15,226 You're disturbed by man's pursuit of your daughter in general... 260 00:24:15,440 --> 00:24:18,102 And that at this particular moment he's with her. 261 00:24:20,040 --> 00:24:21,701 Very well. 262 00:24:21,920 --> 00:24:24,104 On your first point we shall take stock of the situation. 263 00:24:24,280 --> 00:24:25,781 As Claudia says, we'll take care of it. 264 00:24:26,640 --> 00:24:28,824 And the second point is simple: 265 00:24:29,800 --> 00:24:32,746 You'll find Ivan and tell him to come back here immediately. 266 00:24:32,920 --> 00:24:36,868 Look at how the light pays homage to the shapes of the trees. 267 00:24:37,040 --> 00:24:38,780 Look. 268 00:24:41,520 --> 00:24:44,466 The sky is part of nature... 269 00:24:44,640 --> 00:24:47,222 and completes the landscape with the light and the trees... 270 00:24:49,920 --> 00:24:52,104 Not with men. 271 00:24:52,280 --> 00:24:55,943 - Do you understand what I'm saying? - Perfectly. 272 00:25:01,680 --> 00:25:06,105 A leaf such as this one... summarises all the beauty of nature. 273 00:25:06,280 --> 00:25:07,781 Look. Laugh again, Lucy. 274 00:25:15,280 --> 00:25:17,942 But I can't. 275 00:25:18,120 --> 00:25:20,179 I beg you. 276 00:25:30,000 --> 00:25:32,662 Excuse me for interrupting you... 277 00:25:32,880 --> 00:25:35,940 - but I can have a laugh too. 278 00:25:36,120 --> 00:25:40,307 Don't play innocent with me, saw you, you were touching her. 279 00:25:40,480 --> 00:25:42,266 How delightful to meet you. 280 00:25:43,400 --> 00:25:47,268 And you let him do such things? You think it's funny? 281 00:25:48,800 --> 00:25:52,099 Your uncle demands your presence, if I were you I'd come immediately. 282 00:25:52,280 --> 00:25:55,260 - Your duty is done. - Immediately. 283 00:25:59,800 --> 00:26:03,224 Your zeal will be appreciated in high places. 284 00:26:04,080 --> 00:26:06,423 - One minute. - Leave me alone. 285 00:26:06,600 --> 00:26:09,387 Aren't you ashamed? Come on, aren't you ashamed? 286 00:26:09,560 --> 00:26:13,223 What did he do to you? What did he do? 287 00:26:13,400 --> 00:26:15,379 He described to me the beauty of nature. 288 00:26:15,560 --> 00:26:18,267 Nature? Yes. He didn't touch your backside? 289 00:26:18,440 --> 00:26:20,340 No, he smiled at me. 290 00:26:20,520 --> 00:26:23,307 He was touching you, I saw it. 291 00:26:23,480 --> 00:26:26,301 I put out my hand and he took it. 292 00:26:26,480 --> 00:26:29,665 Understand me, my daughter, you're all I've got. 293 00:26:29,840 --> 00:26:32,343 I can't bear him running after you. 294 00:26:32,520 --> 00:26:34,067 I don't want to lose you 295 00:26:37,480 --> 00:26:38,265 Slut. 296 00:26:48,040 --> 00:26:50,747 Peace be with you. 297 00:26:57,440 --> 00:27:00,068 I tell you I understand people. 298 00:27:00,240 --> 00:27:04,108 But if he continues to subject us to more and more of his outlandishness... 299 00:27:04,280 --> 00:27:08,228 - You're exaggerating, darling. - He's the one who exaggerates, darling. 300 00:27:08,400 --> 00:27:10,948 He's odious. 301 00:27:28,440 --> 00:27:32,979 I met her so simply 302 00:27:33,160 --> 00:27:36,266 Without ever trying to please 303 00:27:36,480 --> 00:27:39,938 All the same 304 00:27:40,120 --> 00:27:45,103 I adore myself with such a burning love 305 00:27:45,280 --> 00:27:49,262 That there's nothing that could... 306 00:27:51,520 --> 00:27:53,260 displease... 307 00:29:05,480 --> 00:29:07,664 There's going be fights, look. 308 00:29:07,840 --> 00:29:11,105 It's not disturbing, is it? 309 00:29:11,280 --> 00:29:14,181 No, it's a love story. It's starting. 310 00:29:19,600 --> 00:29:24,299 Good Hamlet, cast thy nighted colour off 311 00:29:24,480 --> 00:29:28,302 And let thine eye look like a friend on Denmark. 312 00:29:28,520 --> 00:29:31,182 Do not for ever with thy veiled lids 313 00:29:31,400 --> 00:29:34,062 Seek for thy noble father in the dust. 314 00:29:34,280 --> 00:29:36,942 Thou knowst 'tis common: 315 00:29:37,440 --> 00:29:39,465 All that lives must die, 316 00:29:40,200 --> 00:29:41,781 Passing through nature to eternity 317 00:29:41,960 --> 00:29:44,383 Aye Madame, it is common. 318 00:29:45,320 --> 00:29:48,585 If it be... 319 00:29:48,760 --> 00:29:50,341 why seems it so particular with thee? 320 00:29:50,520 --> 00:29:52,226 "Seems", Madame? 321 00:29:52,400 --> 00:29:55,540 Nay, it is. I know not seems. 322 00:29:55,720 --> 00:29:58,302 'Iis not alone my inky cloak, good mother... 323 00:29:58,480 --> 00:30:00,903 Nor customary suits of solemn black 324 00:30:01,080 --> 00:30:03,662 Nor windy suspiralion of forced breath 325 00:30:03,840 --> 00:30:06,547 That can denote me truly. 326 00:30:06,720 --> 00:30:08,620 These indeed seem 327 00:30:08,800 --> 00:30:11,985 For they are actions that a man might play. 328 00:30:12,840 --> 00:30:16,298 But I have that within that passeth show 329 00:30:16,480 --> 00:30:20,098 These but the trappings and the suits of woe. 330 00:30:20,280 --> 00:30:22,498 11s sweet and commendable in your nature, Hamlet, 331 00:30:22,680 --> 00:30:26,787 to give these mourning duties to your father. 332 00:30:26,960 --> 00:30:29,417 But you must know your father lost a father, 333 00:30:29,600 --> 00:30:32,387 that father lost, lost his. 334 00:30:38,800 --> 00:30:40,984 - Come to my room in a little while. 335 00:30:41,160 --> 00:30:42,980 I'll wait for you. 336 00:32:51,240 --> 00:32:54,505 Caligula. 337 00:32:55,280 --> 00:32:57,419 Death. 338 00:33:05,080 --> 00:33:08,379 - Come, let me show you the mirror. - What are you doing? 339 00:33:08,560 --> 00:33:10,778 Making faces. Look. 340 00:33:11,600 --> 00:33:14,706 Paris needs a Mass. 341 00:33:32,320 --> 00:33:37,303 It all began with the reign of your brother. 342 00:34:38,440 --> 00:34:41,147 By the name LaGrange, I know my daughter. 343 00:34:41,320 --> 00:34:44,380 I used to be like you, I didn't suspect anything. 344 00:34:44,560 --> 00:34:47,984 But she's with him in his room. 345 00:34:48,160 --> 00:34:50,981 They're having a rendezvous, it's certain. 346 00:34:51,160 --> 00:34:54,903 What's going on up there? Horrible things... 347 00:34:55,080 --> 00:34:56,388 Won't you do something? 348 00:34:56,560 --> 00:34:59,142 You're being ridiculous, Andre. Ivan is a gentleman. 349 00:35:04,040 --> 00:35:07,385 Of course he's a gentleman, I haven't said otherwise. 350 00:35:07,560 --> 00:35:09,744 But even a gentleman... has his instincts... 351 00:35:09,920 --> 00:35:11,547 That's enough, Andre. 352 00:35:11,720 --> 00:35:15,099 You're acting like a fool. I order you to be quiet. 353 00:35:15,280 --> 00:35:18,306 But Adrian... it's the honour of my daughter that's at stake. 354 00:35:18,520 --> 00:35:21,341 The honour of your daughter is in no danger. 355 00:35:22,120 --> 00:35:23,428 Look. 356 00:35:27,120 --> 00:35:28,428 It's done. 357 00:35:29,200 --> 00:35:31,304 See you later, Ophelia. 358 00:35:32,640 --> 00:35:35,746 - I'm not Ophelia, Ivan. - If you aren't Ophelia, 359 00:35:35,920 --> 00:35:39,105 you won't kiss my hand where everyone can see. 360 00:35:39,280 --> 00:35:42,340 I'm Lucy. See you later, Ivan. 361 00:35:53,760 --> 00:35:58,743 To be or not to be. 362 00:36:08,200 --> 00:36:11,704 You're going in there? The beer is disgusting. 363 00:36:11,880 --> 00:36:14,781 I'm not here for the beer. 364 00:36:16,080 --> 00:36:16,865 Come. 365 00:36:39,680 --> 00:36:42,467 - Hello, Mr. Ivan. - What have you got there? 366 00:36:42,680 --> 00:36:45,228 It's a mouse. In its trap. 367 00:36:45,400 --> 00:36:47,459 Give me this little beast. 368 00:37:02,440 --> 00:37:06,501 Death. Don't you recognise Death? 369 00:37:16,040 --> 00:37:18,861 Come sit down. I was waiting for you. 370 00:37:23,280 --> 00:37:25,908 No, leave it with me. 371 00:37:30,920 --> 00:37:33,423 François my friend, my brother... 372 00:37:33,600 --> 00:37:35,625 Let there be no "Monsieur" between us. 373 00:37:35,800 --> 00:37:38,428 Have something. What do you want? 374 00:37:38,600 --> 00:37:42,502 - A glass of red. 375 00:37:42,680 --> 00:37:44,227 Two glasses. 376 00:37:48,040 --> 00:37:52,500 François, you're my only friend. 377 00:37:52,680 --> 00:37:55,308 - You are my friend, aren't you? 378 00:37:56,600 --> 00:38:00,661 I carry a secret that's stifling me and I can only confide in you. 379 00:38:01,440 --> 00:38:03,817 - Do you accept? 380 00:38:06,000 --> 00:38:08,377 I must unburden my heart. 381 00:38:10,680 --> 00:38:13,626 - Do you know what a murderer is? 382 00:38:13,800 --> 00:38:17,224 - What is it? - It's someone who kills. 383 00:38:18,560 --> 00:38:21,984 I know a murderer. I think I know two... 384 00:38:22,160 --> 00:38:25,061 and that each of them has committed an atrocious crime. 385 00:38:25,240 --> 00:38:26,582 Who? 386 00:38:34,040 --> 00:38:36,782 - My mother and my uncle. - But that's impossible. 387 00:38:39,560 --> 00:38:41,187 They have. 388 00:38:41,360 --> 00:38:45,057 They killed my father and then they married. 389 00:38:46,760 --> 00:38:50,708 They killed him so they could get married. 390 00:38:50,880 --> 00:38:52,984 That's what I think. 391 00:38:54,680 --> 00:38:56,147 I want to unmask them. 392 00:38:56,360 --> 00:38:57,782 Do you know about Hamlet? 393 00:38:59,320 --> 00:39:00,901 He was a prince. 394 00:39:01,080 --> 00:39:02,707 His father the king had died. 395 00:39:02,880 --> 00:39:05,860 He returned from the kingdom of the dead to tell Hamlet 396 00:39:06,040 --> 00:39:09,225 his brother and wife had murdered him in the most cowardly way. 397 00:39:10,040 --> 00:39:12,019 You understand? It's exactly the same situation. 398 00:39:12,880 --> 00:39:16,065 I have clues and evidence that the same story has repeated itself. 399 00:39:16,920 --> 00:39:19,548 I must act as he did: 400 00:39:19,720 --> 00:39:22,143 To unmask this criminal couple, 401 00:39:22,320 --> 00:39:24,220 I must pretend to be mad. 402 00:39:24,400 --> 00:39:28,302 He terrorised them until they confessed. 403 00:39:28,480 --> 00:39:31,938 The only means I have to unmask them... 404 00:39:32,120 --> 00:39:34,179 is to create the same circumstances 405 00:39:34,360 --> 00:39:37,625 that Hamlet did to simulate madness 406 00:39:37,800 --> 00:39:41,543 Some of these circumstances have already shown themselves. 407 00:39:41,720 --> 00:39:43,620 You could help me create others. 408 00:39:43,840 --> 00:39:45,626 I don't understand any of this. 409 00:39:45,840 --> 00:39:49,059 I'm not asking you to understand, only to help. 410 00:39:51,080 --> 00:39:55,460 The character I must play is that of Ivan becoming Hamlet. 411 00:39:55,640 --> 00:39:59,940 The simple fact of his presence, the fact that I play him, 412 00:40:00,120 --> 00:40:02,304 will in itself be a clear accusation. 413 00:40:03,240 --> 00:40:04,457 First I must trouble them. 414 00:40:08,760 --> 00:40:13,265 First trouble them, and then make them worry. 415 00:40:14,080 --> 00:40:14,865 And then they'll be terrified 416 00:40:15,080 --> 00:40:17,219 They must understand they cannot escape punishment. 417 00:40:17,400 --> 00:40:20,107 They'll understand the failure of the crime, 418 00:40:20,320 --> 00:40:23,824 their defeat. They'll realise justice will catch up with them, 419 00:40:24,280 --> 00:40:26,657 and this shall be a horrible nightmare. 420 00:40:26,880 --> 00:40:28,507 From which they will try to awake, 421 00:40:28,680 --> 00:40:33,504 but they cannot remain awake, for I will stand before them. 422 00:40:33,720 --> 00:40:35,665 Listen. 423 00:40:35,880 --> 00:40:37,939 This is what I have to do 424 00:40:38,120 --> 00:40:40,020 and this is how you'll help me. 425 00:40:40,960 --> 00:40:42,825 - Are you listening? 426 00:40:43,040 --> 00:40:44,098 I'll set a trap for them. 427 00:40:44,720 --> 00:40:46,859 In order to unmask his mother and his uncle, 428 00:40:47,040 --> 00:40:48,860 Hamlet set a trap. 429 00:40:49,040 --> 00:40:52,146 So he could trap them like rats. 430 00:40:52,320 --> 00:40:56,381 This will be mine: You and I will make a film. 431 00:40:56,560 --> 00:40:58,744 - We'll make a film? 432 00:40:58,920 --> 00:41:03,027 But tell no one the reason for it. 433 00:41:03,200 --> 00:41:06,385 The subject of the film, in disguised form, 434 00:41:06,560 --> 00:41:10,098 will be the murder of my father by my uncle and my mother. 435 00:41:10,280 --> 00:41:12,657 When we show the film... 436 00:41:12,840 --> 00:41:15,707 the mousetrap will enclose them. 437 00:41:16,920 --> 00:41:18,660 - Do you want to? 438 00:41:18,840 --> 00:41:20,228 Really? 439 00:41:22,280 --> 00:41:23,403 Can Ginette be in it? 440 00:41:23,480 --> 00:41:25,459 Very well, but don't tell her the reason. You must not tell her the reason. 441 00:41:25,640 --> 00:41:27,779 I promise. 442 00:41:34,000 --> 00:41:35,422 What do you want? 443 00:41:35,600 --> 00:41:38,740 I'm going to make a film with Ivan. Do you want to be in it? 444 00:41:38,920 --> 00:41:41,502 A film? I don't know. 445 00:41:41,680 --> 00:41:44,501 We'll be the stars. 446 00:41:46,640 --> 00:41:48,904 What are you doing? 447 00:41:49,080 --> 00:41:50,297 You've lost it. 448 00:41:50,480 --> 00:41:52,903 What are you men doing? 449 00:41:53,080 --> 00:41:55,503 You talk, you walk but you're so soft about it. 450 00:41:55,680 --> 00:41:58,228 Act like men, for Christ sake. 451 00:42:00,040 --> 00:42:01,098 Who laughed? 452 00:42:02,880 --> 00:42:03,778 Me. 453 00:42:04,000 --> 00:42:06,343 What makes you laugh, Matton... 454 00:42:06,520 --> 00:42:09,227 with your voice like a Virgin's? 455 00:42:09,920 --> 00:42:11,626 Nothing, nothing. 456 00:42:14,440 --> 00:42:17,466 We're not paid to sit around doing nothing. 457 00:42:18,880 --> 00:42:21,508 It could happen at any moment, understand? 458 00:42:21,680 --> 00:42:23,705 Lsurf sleeps and we're awake. 459 00:42:23,880 --> 00:42:26,223 That's what we're paid for. 460 00:42:27,760 --> 00:42:32,743 And he's too afraid to sleep with his eyes closed. 461 00:42:39,960 --> 00:42:42,588 Monsieur is a rich man... 462 00:42:42,760 --> 00:42:46,628 And the rich are afraid of being robbed and killed. 463 00:42:47,440 --> 00:42:49,226 That's what politics is all about. 464 00:42:51,320 --> 00:42:53,584 So Lesurfs afraid of the strikers? 465 00:42:53,800 --> 00:42:55,779 It's all the same. 466 00:42:55,960 --> 00:42:58,542 They strike because they need money. 467 00:42:58,720 --> 00:43:02,338 And Lsurf doesn't want to give it to them. 468 00:43:02,520 --> 00:43:06,468 He's afraid the others will kill him to get his money. 469 00:43:06,640 --> 00:43:10,417 And he pays us to prevent it. 470 00:43:10,600 --> 00:43:11,862 He'd do better 471 00:43:12,080 --> 00:43:13,183 just to give it to them. 472 00:43:13,400 --> 00:43:15,220 No, idiot. 473 00:43:15,400 --> 00:43:18,858 Because he's afraid that they'd just want more. 474 00:43:21,360 --> 00:43:22,338 There's someone 475 00:43:22,560 --> 00:43:23,902 in the woods. 476 00:43:33,200 --> 00:43:35,384 Come on. The hunt's on. 477 00:43:42,040 --> 00:43:44,224 Search. 478 00:44:47,280 --> 00:44:48,861 Spread out. 479 00:44:49,040 --> 00:44:50,940 Cretin. You dumb animal. 480 00:44:51,120 --> 00:44:53,224 Trying to get yourself killed? 481 00:44:53,400 --> 00:44:54,458 This way. 482 00:44:57,120 --> 00:44:58,462 What's happened“? 483 00:44:58,640 --> 00:45:01,427 - An alert. There's a man in the woods. - What? 484 00:45:57,580 --> 00:45:59,922 Quick, close the door. 485 00:46:00,600 --> 00:46:03,899 What's going on? Why are you wearing that cap? 486 00:46:04,080 --> 00:46:06,025 Didn't you hear the gunfire? 487 00:46:07,600 --> 00:46:10,102 Is that all you can say? 488 00:46:10,280 --> 00:46:12,384 It made me turn my head. 489 00:46:13,960 --> 00:46:16,508 It's me they're after. 490 00:46:16,680 --> 00:46:20,104 They thought I wanted to kill the beloved Adrian. 491 00:46:20,280 --> 00:46:22,783 Because of the cap and the scarf. 492 00:46:24,320 --> 00:46:26,868 If I'd worn my bowler hat... 493 00:46:27,040 --> 00:46:29,338 They wouldn't have worried. 494 00:46:32,440 --> 00:46:37,343 People always confuse things 495 00:46:37,520 --> 00:46:39,499 with their appearances. 496 00:46:46,240 --> 00:46:48,788 don't start that again. 497 00:46:48,960 --> 00:46:52,703 I know the story of Hamlet. Ophelia was a blonde. 498 00:46:53,760 --> 00:46:57,218 I love your blondness, Ophelia. 499 00:46:58,280 --> 00:47:00,657 Behind Lucy stands 500 00:47:00,840 --> 00:47:02,944 the blonde Ophelia. 501 00:47:03,960 --> 00:47:07,578 Ivan, I think I know what you have in mind. 502 00:47:07,760 --> 00:47:10,058 - Really? 503 00:47:10,240 --> 00:47:14,700 And I'm afraid it will make you... I'm afraid you're going mad. 504 00:47:18,640 --> 00:47:20,267 On the contrary... 505 00:47:20,440 --> 00:47:23,182 it's everything else that will make me mad. 506 00:47:25,840 --> 00:47:29,662 - To endure all this and do nothing... 507 00:47:29,880 --> 00:47:31,859 You want to have your way in my house now? 508 00:47:32,040 --> 00:47:33,621 Not at all. 509 00:47:33,800 --> 00:47:36,257 I came on behalf of my uncle, 510 00:47:36,440 --> 00:47:39,659 that is on behalf of my father, that is on behalf of Adrian, 511 00:47:39,840 --> 00:47:43,822 to invite you to lunch, you and your Channing daughter. 512 00:47:44,000 --> 00:47:48,221 - But I just saw him, he said nothing. - Because he left it to me. 513 00:47:48,400 --> 00:47:51,779 Then I thank you, Adrian... I mean Ivan. 514 00:47:51,960 --> 00:47:53,985 I accept with pleasure. 515 00:47:59,520 --> 00:48:01,021 See you soon 516 00:48:09,120 --> 00:48:11,418 - Well? - He vanished like a puff of smoke. 517 00:48:11,600 --> 00:48:14,979 Incompetent. Good for nothing. Idiot. 518 00:48:15,200 --> 00:48:17,464 Go on, keep looking. 519 00:48:18,920 --> 00:48:21,468 What's going on, Smurkos? I heard gunfire. 520 00:48:21,640 --> 00:48:23,221 "Smarkos", Mr. Ivan. 521 00:48:23,400 --> 00:48:26,824 We're hunting a fleeing suspect, always on the lookout. 522 00:48:28,600 --> 00:48:31,263 My uncle will be happy. 523 00:48:34,240 --> 00:48:37,778 My precautions were for nothing. Those bastards. 524 00:48:37,960 --> 00:48:40,861 What happened? I heard gunfire. 525 00:48:41,720 --> 00:48:43,859 A strange man invaded the park. 526 00:48:44,040 --> 00:48:46,986 And your uncle's received another threatening letter. 527 00:48:47,160 --> 00:48:49,708 Letters have never been that important. 528 00:48:49,880 --> 00:48:51,268 The man hasn't been caught? 529 00:48:51,440 --> 00:48:54,307 I don't think so. He got away. 530 00:48:54,480 --> 00:48:56,459 Perhaps it was a ghost. 531 00:48:56,640 --> 00:48:59,746 I've invited Andre and Lucy on your behalf to have lunch with us. 532 00:48:59,920 --> 00:49:02,821 Are you mad? This isn't the time. 533 00:49:03,000 --> 00:49:04,183 What's done is done. 534 00:49:45,400 --> 00:49:48,221 Could you pass me the salt... Polonius? 535 00:49:50,400 --> 00:49:53,585 - Polonius? Don't know him. - Obviously not. 536 00:49:53,840 --> 00:49:56,138 You've got other things to do. 537 00:49:56,320 --> 00:49:58,948 Eat, for example. 538 00:50:00,000 --> 00:50:02,457 One cannot eat 539 00:50:02,680 --> 00:50:05,945 before reading the poet's letters. 540 00:50:06,160 --> 00:50:08,299 Isn't that right, Papa? 541 00:50:52,000 --> 00:50:53,388 You're awful. 542 00:51:03,520 --> 00:51:04,828 You're stupid. 543 00:51:09,880 --> 00:51:12,064 You're old. 544 00:51:16,000 --> 00:51:18,025 You're vulgar. 545 00:51:18,240 --> 00:51:19,741 That's enough, be quiet. 546 00:51:19,960 --> 00:51:21,177 Leave me alone. 547 00:51:24,160 --> 00:51:27,982 When I'm assailed on all sides, I must speak. 548 00:51:28,600 --> 00:51:30,420 But what possesses him? 549 00:51:48,720 --> 00:51:50,938 Do you know where Mother spent Christmas? 550 00:51:53,920 --> 00:51:55,103 In a cabaret. 551 00:51:56,800 --> 00:52:00,304 They threw streamers. 552 00:52:01,920 --> 00:52:04,468 They put on turbans. 553 00:52:05,080 --> 00:52:09,699 They broke plates over each other's heads. 554 00:52:10,320 --> 00:52:12,538 And she danced. 555 00:52:15,160 --> 00:52:16,900 Christmas, 556 00:52:17,120 --> 00:52:19,862 The holiday of God... 557 00:52:21,760 --> 00:52:23,944 and of children. 558 00:52:26,720 --> 00:52:28,062 It's enough to make you sick. 559 00:52:28,280 --> 00:52:31,226 Everything should be forbidden. 560 00:52:31,440 --> 00:52:33,544 Under pain of death. 561 00:52:37,720 --> 00:52:41,178 Under pain of being kicked in the arse. 562 00:52:45,440 --> 00:52:47,146 This time I think I finally understand. 563 00:52:48,960 --> 00:52:53,101 He's a drunkard, a degenerate, completely mad. 564 00:52:53,280 --> 00:52:57,023 You'll never see him again. I say you'll never see him again. 565 00:52:57,200 --> 00:52:59,942 You hear me? You understand? 566 00:53:02,680 --> 00:53:06,138 - I forbid it. - Or else what? 567 00:53:29,760 --> 00:53:31,466 Aren't you sleeping? 568 00:54:19,960 --> 00:54:22,300 You can't stay here. 569 00:54:23,160 --> 00:54:25,742 It's forbidden. 570 00:54:36,000 --> 00:54:39,185 I love you, Ophelia. 571 00:54:46,360 --> 00:54:49,261 Ivan, I've got something serious to say to you. 572 00:54:49,440 --> 00:54:50,225 Say it. 573 00:54:51,160 --> 00:54:53,105 I can't see you anymore if things remain as they are. 574 00:54:53,280 --> 00:54:54,383 If they remain how? 575 00:54:54,640 --> 00:54:55,777 You know very well. 576 00:54:55,960 --> 00:54:59,259 You're bitter, cruel, unbearable. 577 00:54:59,480 --> 00:55:00,378 You think so? 578 00:55:00,560 --> 00:55:02,824 You've been listening to Lagrange. 579 00:55:03,000 --> 00:55:05,946 My father has forbidden me to see you anymore. 580 00:55:06,080 --> 00:55:08,219 Obedient little girlie. 581 00:55:08,440 --> 00:55:10,499 You know it's not that. 582 00:55:10,680 --> 00:55:13,786 An obedient little girl who no longer wants to be my friend. 583 00:55:13,920 --> 00:55:16,502 No, I don't want to be your friend. And I don't want to see you either. 584 00:55:16,760 --> 00:55:18,546 Not because my father orders me. 585 00:55:19,000 --> 00:55:20,706 - But for my own reasons. - Why? 586 00:55:22,320 --> 00:55:25,300 Because you hate people. 587 00:55:27,760 --> 00:55:30,308 On the contrary, I love them. 588 00:55:30,480 --> 00:55:33,381 But I can't bear their turpitude. 589 00:55:33,560 --> 00:55:37,621 They ruin everything, they break everything. 590 00:55:38,400 --> 00:55:40,777 Evil is hidden in them. 591 00:55:41,920 --> 00:55:47,267 It makes their actions vile, it infects their thoughts 592 00:55:47,480 --> 00:55:49,937 I don't know what to tell you, 593 00:55:50,080 --> 00:55:52,503 but I'm sure you're wrong. 594 00:55:53,720 --> 00:55:56,666 I love you, I love being near you, . 595 00:55:56,800 --> 00:55:59,064 But you frighten me. 596 00:55:59,320 --> 00:56:00,662 I fear for you. 597 00:56:00,800 --> 00:56:04,384 - You fear for me? My angel... 598 00:56:05,040 --> 00:56:08,737 Even if you're light, you act strangely, and it frightens me. 599 00:56:08,960 --> 00:56:11,986 There's something bad in how you behave. 600 00:56:12,160 --> 00:56:16,347 No, it's what surrounds me that's bad. 601 00:56:16,960 --> 00:56:18,587 It isn't me. 602 00:56:18,720 --> 00:56:22,338 Become yourself again, don't evade reality. 603 00:56:23,200 --> 00:56:25,100 That's what I'm looking to do. 604 00:56:25,920 --> 00:56:29,947 Do as you please. For now leave me alone. 605 00:56:57,400 --> 00:56:58,503 my love. 606 00:57:01,440 --> 00:57:05,137 Here I see you descend into your tomb 607 00:57:05,280 --> 00:57:06,941 in the first light of day? 608 00:57:08,600 --> 00:57:12,138 Here in your madness you are dead, Ophelia... 609 00:57:12,320 --> 00:57:14,982 because I am just? 610 00:57:16,000 --> 00:57:19,504 Or, if I am not just, 611 00:57:20,600 --> 00:57:24,104 is it because Evil is all around me? 612 00:57:27,320 --> 00:57:31,586 I've known those who were gracious and amusing, 613 00:57:31,760 --> 00:57:33,899 good and just. 614 00:57:34,080 --> 00:57:36,628 But who are now nothing more than dust. 615 00:57:37,760 --> 00:57:40,581 How could you not think of it? 616 00:57:59,480 --> 00:58:00,504 Life is good. 617 00:58:02,320 --> 00:58:04,777 - You like this work? - Certainly. 618 00:58:04,960 --> 00:58:07,667 You're outside, you breathe the fresh air... 619 00:58:07,840 --> 00:58:10,707 and nobody bothers you while you work. 620 00:58:10,880 --> 00:58:14,065 And then it's good soil, like butter. 621 00:58:15,160 --> 00:58:17,458 Have you been a gravedigger for long? 622 00:58:17,600 --> 00:58:21,377 This is my first grave. But my father dug graves for thirty years. 623 00:58:21,600 --> 00:58:24,546 An excellent gravedigger, well-known around here. 624 00:58:24,720 --> 00:58:28,668 With him, never any problems, infiltrations, nothing like that. 625 00:58:28,800 --> 00:58:31,860 Never. 626 00:58:32,080 --> 00:58:35,777 He's the one who taught me. I hope to keep at it. 627 00:58:36,000 --> 00:58:38,628 For whom are you preparing this grave? 628 00:58:38,800 --> 00:58:42,497 I'm digging without digging, you could say. 629 00:58:42,720 --> 00:58:44,585 In short, I'm digging. 630 00:58:44,760 --> 00:58:48,503 The lease has expired, so I have to remove the cadaver. 631 00:58:48,640 --> 00:58:50,221 And where will you put it? 632 00:58:50,400 --> 00:58:53,221 In potter's field. 633 00:58:53,440 --> 00:58:55,658 Nobody wanted to pay for another lease. 634 00:58:55,840 --> 00:58:58,468 And you can't just leave him. 635 00:59:02,880 --> 00:59:05,428 Would you like to act in a comedy? 636 00:59:06,680 --> 00:59:09,467 I'm making a film. Would you like to be in it? 637 00:59:13,440 --> 00:59:16,864 I was in the choir in school. 638 00:59:17,040 --> 00:59:18,143 Why? 639 00:59:18,320 --> 00:59:22,700 Because I must make a film, and I'd like you to act in it. 640 00:59:22,880 --> 00:59:24,700 You have a cheerful air. 641 00:59:24,880 --> 00:59:27,781 I'm not the sad type. 642 00:59:27,960 --> 00:59:31,384 I'd love to, as long as it doesn't interfere with my work. 643 00:59:31,600 --> 00:59:35,058 - Absolutely not. - Alright then. 644 00:59:35,200 --> 00:59:38,499 Sir, you'll have to excuse me, but I have to get back to work. 645 00:59:38,720 --> 00:59:41,621 - These things don't wait. - Go right ahead. 646 00:59:53,400 --> 00:59:55,027 You're dead. 647 01:00:03,520 --> 01:00:05,340 No, I'm not dead. 648 01:00:07,360 --> 01:00:09,863 Don't fight. Don't fight and don't argue. 649 01:00:10,400 --> 01:00:12,823 Imagine that Death is standing up there at the turning. 650 01:00:13,040 --> 01:00:14,177 Be good... 651 01:00:16,560 --> 01:00:18,824 And be good to yourselves. 652 01:00:27,200 --> 01:00:30,465 Forget that you're acting. Forget yourselves. 653 01:00:30,640 --> 01:00:33,780 Don't gesticulate merely for the pleasure of doing so, 654 01:00:34,680 --> 01:00:36,898 but then don't forbid yourselves either. 655 01:00:37,080 --> 01:00:40,220 I chose you because I want you to play yourselves. 656 01:00:40,440 --> 01:00:42,385 Don't imitate other people. 657 01:00:43,680 --> 01:00:46,581 Don't try to make your audience understand. 658 01:00:46,800 --> 01:00:49,382 Only make them understand what you're saying. 659 01:00:49,560 --> 01:00:53,303 And that you understand the nuances of your characters. 660 01:00:53,440 --> 01:00:56,068 Your characters don't exist. 661 01:00:56,880 --> 01:00:58,984 Only you do. 662 01:00:59,160 --> 01:01:01,344 - Understand? 663 01:01:01,520 --> 01:01:03,147 Another thing. 664 01:01:03,960 --> 01:01:06,144 Be modest: 665 01:01:06,320 --> 01:01:11,019 Don't try to get yourself noticed on the screen or elsewhere. 666 01:01:12,080 --> 01:01:15,186 There is nothing important about the actor. 667 01:01:16,080 --> 01:01:19,106 Acting is honourable. Nothing more. 668 01:01:20,880 --> 01:01:25,863 So no plunging necklines or funny get-ups. 669 01:01:26,040 --> 01:01:29,544 No laughing out loud... or listening to us talking. 670 01:01:30,880 --> 01:01:34,065 Finally, no quarrelling over the opening credits, 671 01:01:34,240 --> 01:01:38,301 over the size and order of your names. 672 01:01:38,480 --> 01:01:40,903 That would be perfectly ridiculous... 673 01:01:41,760 --> 01:01:42,738 and perfectly vulgar. 674 01:01:42,960 --> 01:01:45,667 - Yes, but... - Silence, not a word. . 675 01:01:45,840 --> 01:01:47,546 We'll begin. 676 01:02:26,720 --> 01:02:30,588 - Mother, Uncle... - What is it? 677 01:02:33,760 --> 01:02:37,628 I'm making a film with young people in the village. 678 01:02:37,840 --> 01:02:41,219 It's to surprise you. Would you like to see it? 679 01:02:41,400 --> 01:02:43,220 - You made it? 680 01:02:43,360 --> 01:02:44,258 That's very good. 681 01:02:44,480 --> 01:02:47,142 Bravo, Ivan. Congratulations. 682 01:02:47,320 --> 01:02:50,938 I never thought you were capable of such work. 683 01:02:51,120 --> 01:02:54,260 You seem very mysterious these days. 684 01:02:54,400 --> 01:02:57,426 - You really want to see it? - Certainly darling, with pleasure. 685 01:02:57,600 --> 01:02:59,386 Not only do we want to see it... 686 01:02:59,600 --> 01:03:02,899 but we'll organise a party in your honour. 687 01:03:03,040 --> 01:03:06,100 And we'll invite all our friends to come see your masterpiece. 688 01:03:06,320 --> 01:03:09,505 Plus the servants, Sparkos and his men, everyone will be invited. 689 01:03:09,920 --> 01:03:13,504 How wonderful. I didn't realise, 690 01:03:13,680 --> 01:03:15,898 I didn't hope for so much. 691 01:03:16,080 --> 01:03:18,583 - Are you pleased? - I'm delighted. 692 01:03:18,720 --> 01:03:20,301 Kiss me. 693 01:04:14,640 --> 01:04:17,063 - Is it good? - So, this film... 694 01:04:17,240 --> 01:04:19,982 - You'll be seeing it, Madame. - What type of film is it? 695 01:04:20,160 --> 01:04:21,184 That depends on the audience. 696 01:04:21,360 --> 01:04:23,817 You could find it funny, or you could find it painful. 697 01:04:24,000 --> 01:04:25,740 But we won't know how to react. 698 01:04:25,920 --> 01:04:29,788 Laugh only if you feel like it. 699 01:04:41,400 --> 01:04:42,583 Is it going well? 700 01:04:42,720 --> 01:04:45,018 - Very well, Mr. Ivan. - Is it ready? 701 01:05:05,760 --> 01:05:08,900 - Ready. - Then let's go. My friends, 702 01:05:09,400 --> 01:05:11,584 the show is about to begin. 703 01:05:12,880 --> 01:05:15,986 We'll move to the parlour. 704 01:05:39,120 --> 01:05:40,826 Ladies and gentlemen... 705 01:05:40,960 --> 01:05:44,225 allow me to present the cast of the film. 706 01:06:01,120 --> 01:06:02,906 Dear Andre. 707 01:06:08,560 --> 01:06:11,188 If you would be so kind as to sit there. 708 01:06:11,360 --> 01:06:13,419 Ophelia, I want you to stay near me. 709 01:06:13,600 --> 01:06:17,184 When the decisive moment comes, the light will finally break. 710 01:06:28,240 --> 01:06:29,457 It's ready. 711 01:06:49,520 --> 01:06:50,942 Put out your cigarettes. 712 01:07:07,800 --> 01:07:11,941 M. Ferlus, grocer, doted upon by his wife, 713 01:07:12,120 --> 01:07:15,226 does the monthly accounts. 714 01:07:20,960 --> 01:07:23,542 For some time now, the store hasn't prospered. 715 01:07:23,800 --> 01:07:25,779 Madame Ferlus isn't happy. 716 01:07:33,760 --> 01:07:36,422 Fred, the brother of M. Ferlus, 717 01:07:36,600 --> 01:07:38,227 drops by to say hello. 718 01:07:39,920 --> 01:07:42,502 But he has another end in mind. 719 01:07:44,000 --> 01:07:45,900 M. Ferlus is stubborn. 720 01:07:49,120 --> 01:07:51,668 Madame Ferlus is sensual. 721 01:07:53,120 --> 01:07:55,463 And Fred knows how to make the most of it. 722 01:08:05,520 --> 01:08:07,579 They must remove the obstruction. 723 01:08:21,200 --> 01:08:24,101 How great is woman's treachery. 724 01:08:25,280 --> 01:08:28,499 As great as the treachery of men. 725 01:09:50,080 --> 01:09:52,184 So impatience has paid off. 726 01:09:54,200 --> 01:09:55,508 Crime has paid. 727 01:10:14,560 --> 01:10:17,427 But your story is horrible. 728 01:10:17,600 --> 01:10:20,023 Very well, very good. My compliments. 729 01:10:25,760 --> 01:10:28,866 I found it a little... twisted. 730 01:10:32,800 --> 01:10:34,188 Very funny. 731 01:10:53,680 --> 01:10:54,863 That really made me laugh. 732 01:10:55,040 --> 01:10:58,180 Crime has paid. That's normal. 733 01:10:58,400 --> 01:11:00,027 - I liked the beautiful girl. - It was funny. 734 01:11:08,320 --> 01:11:09,218 And what should I do, Mr. Ivan? 735 01:11:15,360 --> 01:11:16,861 Nothing. 736 01:13:00,160 --> 01:13:02,264 I know it's late... 737 01:13:03,440 --> 01:13:05,499 But what do you think of my cinematic talent? 738 01:13:05,680 --> 01:13:08,945 - Go away. - Didn't you like it? 739 01:13:09,120 --> 01:13:10,508 You're a fool. 740 01:13:10,720 --> 01:13:13,177 What you have done is contemptible. 741 01:13:13,360 --> 01:13:15,464 How could I have been so blind? You hate everyone. 742 01:13:15,640 --> 01:13:18,700 You're a monster. 743 01:13:18,880 --> 01:13:22,179 You'll be cast out like a dangerous beast. 744 01:13:22,360 --> 01:13:24,385 What you've done to Adrian, my husband... 745 01:13:26,560 --> 01:13:29,825 Adrian isn't your husband, he's the brother of your husband. 746 01:13:30,040 --> 01:13:33,544 You know what that's called? Incest. 747 01:13:34,720 --> 01:13:38,338 Did you give your mouth, your body to the other while my father lived? 748 01:13:38,560 --> 01:13:40,505 Ivan, I beg you. 749 01:13:40,720 --> 01:13:43,541 He killed my father for money and for lust. 750 01:13:43,680 --> 01:13:46,103 It was no longer enough to have you in his bed. 751 01:13:46,320 --> 01:13:50,825 What is this nightmare? Where do you get these frightful visions? 752 01:13:51,040 --> 01:13:52,541 I accuse the two of you of incest 753 01:13:52,760 --> 01:13:55,342 - and murder. - Be quiet. 754 01:14:01,360 --> 01:14:04,306 Why, my God, why? 755 01:14:04,480 --> 01:14:06,664 We are only animals... 756 01:14:07,480 --> 01:14:10,779 and our hearts rot before our bodies do. 757 01:14:15,680 --> 01:14:17,341 The solution is simple. 758 01:14:31,600 --> 01:14:33,704 He's gone mad. 759 01:14:38,240 --> 01:14:40,788 You can't let a madman go free. 760 01:14:44,720 --> 01:14:46,859 I don't like speaking like this. 761 01:14:47,840 --> 01:14:49,341 But in my opinion, he must be watched. 762 01:14:49,560 --> 01:14:51,266 But it's impossible. 763 01:14:51,440 --> 01:14:53,260 Have you got another idea? 764 01:14:53,440 --> 01:14:56,500 We've got to do something, Claudia. 765 01:15:01,200 --> 01:15:04,784 Perhaps at this very moment he's preparing more mischief. 766 01:15:06,400 --> 01:15:08,504 Who knows what's going on in his head? 767 01:15:09,280 --> 01:15:12,340 His solitary walks worried me. 768 01:15:13,360 --> 01:15:15,180 And I was right. 769 01:15:16,320 --> 01:15:19,300 Did you talk to him about his charming film? 770 01:15:20,960 --> 01:15:24,305 - Where is he now? - I don't know. 771 01:15:25,760 --> 01:15:27,500 He's certainly going to meet someone. 772 01:15:28,440 --> 01:15:31,386 - But who? - Not my daughter at any rate. 773 01:15:31,600 --> 01:15:32,942 She's locked up, well locked up. 774 01:15:33,120 --> 01:15:35,782 I interrogated her last night about that film. I promise you, she had nothing to do with it. 775 01:15:36,000 --> 01:15:38,821 She didn't even know about it, 776 01:15:39,040 --> 01:15:41,941 - She hadn't seen him for two weeks. - What does that matter? 777 01:15:42,080 --> 01:15:46,062 - I defend my honour. - Your name is spotless, Andre. 778 01:15:47,960 --> 01:15:51,066 - Could you do me a favour? - Don't you treat me like a friend anymore? 779 01:15:51,200 --> 01:15:55,261 What does that matter? I'd like you to watch Ivan. 780 01:15:56,320 --> 01:15:57,139 What do you say? 781 01:15:57,400 --> 01:16:00,460 - Could you do this for me? - Gladly. What do you think? 782 01:16:00,640 --> 01:16:03,302 Spend all your time on his trail. 783 01:16:05,440 --> 01:16:07,863 I'm afraid he'll find out something. 784 01:16:08,080 --> 01:16:11,140 And I can no longer live in fear. 785 01:16:11,320 --> 01:16:12,867 Go. 786 01:16:37,920 --> 01:16:41,344 It's succeeded beyond my wildest hopes. 787 01:16:47,280 --> 01:16:49,737 But I'm alone now. 788 01:16:54,200 --> 01:16:55,940 I've got no one but you, 789 01:16:57,920 --> 01:17:00,423 Dear Horatio. 790 01:17:44,720 --> 01:17:46,506 The bastard. 791 01:18:48,000 --> 01:18:49,501 My poor heart. 792 01:18:58,200 --> 01:18:59,383 A nest of jays. 793 01:19:41,760 --> 01:19:45,582 Things don't mean the same to you that they do to me. 794 01:19:46,400 --> 01:19:49,585 You're brave, kind. 795 01:19:50,240 --> 01:19:53,107 You can bear the faults of the world... 796 01:19:53,280 --> 01:19:54,781 for you don't see them. 797 01:19:55,840 --> 01:19:59,139 But for me, they burn my eyes. 798 01:19:59,320 --> 01:20:03,017 Everyone says you've become mean, but for me it's the opposite. 799 01:20:03,200 --> 01:20:04,383 Dear Horatio... 800 01:20:17,440 --> 01:20:20,147 What's he doing up there? 801 01:20:21,600 --> 01:20:23,147 Good Polonius. 802 01:20:23,760 --> 01:20:25,705 Are you getting closer to Heaven? 803 01:20:26,640 --> 01:20:29,700 Mr. Ivan, I think he's dead. 804 01:20:30,640 --> 01:20:34,178 Trees bear strange fruit these days. 805 01:20:35,600 --> 01:20:36,862 Rats. 806 01:20:37,080 --> 01:20:39,423 Rats in the trees. 807 01:20:39,640 --> 01:20:41,460 - Go and get help. 808 01:20:47,000 --> 01:20:48,467 Poor Lucy. 809 01:21:27,320 --> 01:21:31,063 Look at me. 810 01:21:32,880 --> 01:21:35,178 I'm sleeping. 811 01:21:36,440 --> 01:21:38,897 Look how I sleep. 812 01:21:42,800 --> 01:21:44,506 I sleep, but I can see you. 813 01:21:50,400 --> 01:21:52,106 You stroke your hair. 814 01:22:00,320 --> 01:22:02,584 You take off your coat. 815 01:22:05,200 --> 01:22:06,861 You arrange flowers. 816 01:22:07,320 --> 01:22:08,821 Stop it, you're frightening me. 817 01:22:17,840 --> 01:22:19,421 I wanted to frighten you. 818 01:22:24,960 --> 01:22:27,224 To keep you from crying. 819 01:22:46,560 --> 01:22:48,858 Your father is dead. 820 01:23:25,440 --> 01:23:27,738 Paul, have you seen Andre? 821 01:23:29,440 --> 01:23:32,864 It's the first time in 15 years he's been late. 822 01:23:33,040 --> 01:23:35,827 - He won't be coming. - Why not? 823 01:23:36,480 --> 01:23:39,540 - He's at supper. - He's eating supper? 824 01:23:39,760 --> 01:23:41,705 I didn't say he was eating supper, 825 01:23:41,880 --> 01:23:43,666 but that he was at supper. 826 01:23:43,840 --> 01:23:46,024 Not when he eats... 827 01:23:47,040 --> 01:23:49,497 but where he is eaten. 828 01:23:52,240 --> 01:23:53,946 I don't mean to bother you, but 829 01:23:54,080 --> 01:23:57,504 I found M. Lagrange in a tree. 830 01:24:41,200 --> 01:24:43,384 Did you say diamonds? 831 01:24:43,520 --> 01:24:46,660 Stop talking rubbish. It's up to you. 832 01:24:46,880 --> 01:24:49,462 - Good play. - You're playing for sous? 833 01:24:49,600 --> 01:24:53,343 - What do you expect? - You playing? 834 01:24:53,560 --> 01:24:54,458 1 am. 835 01:24:54,640 --> 01:24:56,540 "All professional categories. " 836 01:24:56,720 --> 01:24:59,826 "Stop the massacre, that's all that matters." 837 01:25:01,240 --> 01:25:03,344 - Are you having a drink? 838 01:25:16,440 --> 01:25:19,341 Leave me, I have to think. 839 01:25:23,200 --> 01:25:25,464 Alone won't do. 840 01:25:26,400 --> 01:25:28,300 Fine, I'll be upstairs. 841 01:25:34,400 --> 01:25:38,302 Forgive me, I have to think things over. 842 01:25:40,000 --> 01:25:41,865 More than anything, we need to pray. 843 01:26:16,800 --> 01:26:18,859 You can't protect yourself. 844 01:26:33,600 --> 01:26:35,864 Why should I have to protect myself? 845 01:26:36,080 --> 01:26:37,661 I've done nothing. 846 01:26:43,360 --> 01:26:46,386 No more than the others. 847 01:26:48,920 --> 01:26:51,548 And no-one's a saint. 848 01:26:57,200 --> 01:27:00,818 Why am I hounded? 849 01:27:06,080 --> 01:27:08,059 I need to forget. 850 01:27:15,520 --> 01:27:17,977 Why do I suffer? 851 01:27:26,680 --> 01:27:29,547 Why does he make me suffer? 852 01:27:30,880 --> 01:27:33,223 His madness infects me. 853 01:27:40,240 --> 01:27:42,458 Claudia abandons me. 854 01:27:50,400 --> 01:27:52,265 I can't take it anymore. 855 01:27:55,000 --> 01:27:56,865 I'm going to kill him. 856 01:28:22,080 --> 01:28:24,742 Sparkos... I want to talk to you. 857 01:28:25,560 --> 01:28:28,017 Sparkos, give me your revolver. 858 01:28:28,160 --> 01:28:30,583 My revolver? What for? 859 01:28:30,800 --> 01:28:32,301 Because I need it. 860 01:28:32,480 --> 01:28:35,938 I depend on my revolver, sir. I need it. 861 01:28:36,120 --> 01:28:38,827 Lend me your revolver, I'll give it back. That's an order. 862 01:28:39,000 --> 01:28:43,221 - But why do you need it? - Come on. 863 01:28:50,520 --> 01:28:53,546 These things aren't for you, sir. 864 01:28:53,720 --> 01:28:55,540 Leave it to me. 865 01:28:55,680 --> 01:28:57,580 Give it to me. 866 01:29:05,040 --> 01:29:07,907 You're making a mistake, M. Lesurf. 867 01:29:11,020 --> 01:29:12,526 Not a word. 868 01:29:12,440 --> 01:29:15,341 You know me, sir... 869 01:29:19,000 --> 01:29:22,743 At least I paid for it. 870 01:29:43,680 --> 01:29:45,898 Understand Elise, 871 01:29:46,080 --> 01:29:48,787 with what goes on in this house... 872 01:29:48,960 --> 01:29:53,738 we won't be servants much longer, soon we'll be the masters. 873 01:30:29,840 --> 01:30:32,661 You've come to kill me, uncle? 874 01:31:38,640 --> 01:31:40,107 What's happened? 875 01:31:40,320 --> 01:31:41,184 M. Lsurf 876 01:31:41,400 --> 01:31:43,220 took poison. He's going to die. 877 01:32:12,480 --> 01:32:13,822 Get out. 878 01:32:19,640 --> 01:32:21,540 I don't want you to look at me. 879 01:32:26,400 --> 01:32:27,298 I hate you. 880 01:32:27,840 --> 01:32:30,820 - My darling... - I hate you. 881 01:32:32,320 --> 01:32:35,380 I don't want you to look at me. 882 01:32:38,880 --> 01:32:41,906 I feel like I'm abominable. 883 01:32:45,720 --> 01:32:49,383 Monster. Don't stay here. 884 01:33:20,400 --> 01:33:21,947 Well? 885 01:33:23,640 --> 01:33:25,267 You're dying? 886 01:33:30,800 --> 01:33:32,984 I'm dying. 887 01:33:34,720 --> 01:33:36,221 Are you happy? 888 01:33:37,680 --> 01:33:39,625 Less than I imagined. 889 01:33:41,600 --> 01:33:44,262 I wanted to tell you... 890 01:33:45,360 --> 01:33:47,658 It should make you laugh: 891 01:33:50,400 --> 01:33:52,618 that you'll be damned. 892 01:33:57,840 --> 01:33:59,182 It hurts. 893 01:33:59,360 --> 01:34:02,147 You die like a rat. 894 01:34:05,400 --> 01:34:07,982 Why like a rat? 895 01:34:10,240 --> 01:34:12,822 - It hurts. - And as for me... 896 01:34:13,880 --> 01:34:16,064 I suffer too. 897 01:34:17,200 --> 01:34:20,385 To the point I can't stand it anymore. 898 01:34:23,680 --> 01:34:24,578 What? 899 01:34:25,680 --> 01:34:28,308 I can't live for long. 900 01:34:32,800 --> 01:34:35,143 How death hurts. 901 01:34:36,480 --> 01:34:37,504 Don't speak. 902 01:34:37,720 --> 01:34:38,982 I have to. 903 01:34:41,400 --> 01:34:43,664 I must tell you... 904 01:34:45,040 --> 01:34:47,019 that you were wrong. 905 01:34:49,520 --> 01:34:52,148 That you've been completely wrong. 906 01:34:53,840 --> 01:34:56,582 And that you'll always suffer for it. 907 01:35:01,600 --> 01:35:04,819 I only killed myself. 908 01:35:09,040 --> 01:35:12,988 I couldn't hurt a fly. 909 01:35:14,400 --> 01:35:15,424 And yet... 910 01:35:24,000 --> 01:35:26,707 I feel like a criminal. 911 01:35:28,720 --> 01:35:30,347 Why? 912 01:35:36,640 --> 01:35:39,017 Yes, why? 913 01:35:40,240 --> 01:35:42,299 You don't know. 914 01:35:43,000 --> 01:35:45,821 I feel the same way and I don't understand. 915 01:35:51,360 --> 01:35:52,748 What? 916 01:35:56,000 --> 01:35:58,264 Do you think that Death... 917 01:35:59,360 --> 01:36:02,261 is the end of this pain? 918 01:36:05,840 --> 01:36:09,185 Of all my pain. 919 01:36:09,720 --> 01:36:11,108 I don't know. 920 01:36:12,240 --> 01:36:15,107 Do you think that I'll be happy? 921 01:36:16,280 --> 01:36:17,622 I don't know. 922 01:36:27,280 --> 01:36:28,463 My Ivan. 923 01:36:39,640 --> 01:36:41,505 My son. 924 01:37:34,160 --> 01:37:35,468 What have I done? 925 01:37:38,720 --> 01:37:41,860 Why did I want justice? 926 01:37:45,080 --> 01:37:48,698 I judged him, I condemned him. 927 01:37:49,680 --> 01:37:51,545 And I killed him. 928 01:37:56,560 --> 01:37:59,540 He loved me and I killed him, Ophelia. 929 01:38:03,480 --> 01:38:05,584 What have I become? 930 01:38:07,040 --> 01:38:10,100 You're what you've always been. You're Ivan. 931 01:38:10,240 --> 01:38:14,381 And I'm not Ophelia, but Lucy. 932 01:38:14,560 --> 01:38:16,300 It's Lucy who is next to you. 933 01:38:16,560 --> 01:38:20,223 Lucy, my love. 934 01:38:21,200 --> 01:38:25,227 Support me, protect me, defend me. 935 01:38:34,080 --> 01:38:35,866 I love you. 936 01:38:46,880 --> 01:38:49,860 67879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.