Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,580 --> 00:00:32,276
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
2
00:01:33,225 --> 00:01:34,493
Africa.
3
00:02:12,264 --> 00:02:13,500
Pentru Tanger.
4
00:02:13,533 --> 00:02:15,636
- Tanger!
- Tanger!
5
00:02:17,904 --> 00:02:19,640
Cum poate dura atât de mult
să repari o mașină,
6
00:02:19,673 --> 00:02:20,874
pentru Dumnezeu?
7
00:02:20,907 --> 00:02:23,677
Este Maroc, nu Milton Keynes.
8
00:02:23,710 --> 00:02:25,545
- Hei!
- Ce s-a întâmplat?
9
00:02:27,714 --> 00:02:31,250
Mă bucur că nu ne-am cazat aici.
10
00:02:31,283 --> 00:02:34,420
Vom rămâne la întoarcere.
Poate fi interesant.
11
00:02:34,453 --> 00:02:36,757
Interesant într-un mod bun
sau interesant într-un mod rău?
12
00:02:39,693 --> 00:02:41,762
Până în Azna sunt 644 kilometri.
13
00:02:41,795 --> 00:02:42,796
Avem de parcurs un drum lung
pentru o petrecere,
14
00:02:42,829 --> 00:02:45,464
sunt mai mult prietenii tăi
decât ai mei.
15
00:02:45,498 --> 00:02:46,700
Asta va fi o veste bună pentru Richard.
16
00:03:28,320 --> 00:03:31,545
Problema ta este că
nu ai plecat niciodată din sat.
17
00:03:33,478 --> 00:03:36,304
Fără bani.
Ei cum pot trăi?
18
00:03:36,681 --> 00:03:39,176
Dacă vrei să trăiești
o să găsești o cale.
19
00:03:40,164 --> 00:03:43,635
Vrei să-ți petreci restul vieții
spărgând fosile în șanțuri?
20
00:04:10,016 --> 00:04:13,486
Uită-te la ei.
Parcă-s antilope gnu continentale.
21
00:04:13,520 --> 00:04:15,989
Ai crede că n-au mâncat de câteva zile.
22
00:04:16,022 --> 00:04:17,490
Poate că nu le dau nici sandvișuri
23
00:04:17,524 --> 00:04:18,892
în acele autobuze.
24
00:04:23,563 --> 00:04:25,264
Trebuie să bei în continuu?
25
00:04:26,633 --> 00:04:28,535
Este doar un pahar.
26
00:04:28,568 --> 00:04:30,302
Vei termina sticla ca întotdeauna.
27
00:04:30,336 --> 00:04:32,038
De ce mă gândesc la o cicălitoare?
28
00:04:32,072 --> 00:04:34,007
De ce mă gândesc la gălăgie?
29
00:04:34,040 --> 00:04:37,343
Eu de ce mă gândesc
la un alcoolic notoriu?
30
00:04:37,376 --> 00:04:38,879
Mereu m-am gândit
la partea foarte disfuncțională,
31
00:04:38,912 --> 00:04:41,782
că ar trebui să anulez partea alcoolică.
32
00:04:41,815 --> 00:04:43,683
Știi tu, ca un dublu negativ.
33
00:04:45,384 --> 00:04:46,686
În plus, drumurile sunt goale.
34
00:04:57,439 --> 00:05:59,438
Este ca un demon căzut din cer.
35
00:05:03,126 --> 00:05:04,557
Dacă nu o să fie renegat.
36
00:05:05,326 --> 00:05:07,610
Lumea este crudă.
Așa mi-a spus tata.
37
00:05:08,497 --> 00:05:12,364
El are dreptate.
Crudă este cuvântul potrivit.
38
00:05:14,304 --> 00:05:15,023
Despre cine vorbești?
39
00:05:17,421 --> 00:05:19,316
Despre homosexualii din Azna.
40
00:05:36,903 --> 00:05:39,873
Nu este un orar militar.
41
00:05:39,906 --> 00:05:41,440
Vrei să stai aici o noapte?
42
00:05:43,076 --> 00:05:44,678
Vreau să ajung la Richard.
43
00:05:48,048 --> 00:05:49,381
Este în regulă.
44
00:05:49,415 --> 00:05:51,685
Ei își tratează femeile
ca pe niște măgari.
45
00:05:51,718 --> 00:05:53,753
Pentru ei, ești doar un măgar
care a fugit.
46
00:05:53,787 --> 00:05:55,454
Știi că urăsc când spui așa ceva.
47
00:05:55,487 --> 00:05:57,456
- Ei bine, este adevărat, nu-i așa?
- Nu contează dacă este.
48
00:05:57,489 --> 00:05:59,491
Aș spune că contează.
Aș spune că contează foarte mult.
49
00:05:59,526 --> 00:06:00,927
Nu ai idee cum își tratează femeile.
50
00:06:00,961 --> 00:06:02,394
Niciuna.
51
00:06:02,863 --> 00:06:05,765
- Oh, domnule?
- Da?
52
00:06:07,325 --> 00:06:08,309
Cât de cald este în deșert?
53
00:06:08,656 --> 00:06:09,854
O să suferiți, o să vedeți.
54
00:06:13,073 --> 00:06:14,074
Mulțumesc.
55
00:06:16,810 --> 00:06:17,911
Ce internet slab.
56
00:06:17,944 --> 00:06:20,847
- Recunoaște David că ne-am rătăcit.
- Nu ne-am rătăcit.
57
00:06:20,881 --> 00:06:23,482
Trebuie doar să găsim ieșirea spre Azna.
58
00:06:23,516 --> 00:06:26,686
- Acesta este drumul cel bun?
- Este un singur drum.
59
00:06:26,720 --> 00:06:29,421
Tocmai am trecut prin Midelt.
Ar trebui să ne întoarcem spre Tafnet.
60
00:06:29,455 --> 00:06:30,290
N-am văzut niciun alt drum bun...
61
00:06:30,323 --> 00:06:32,859
Nu am spus nimic despre Tafnet.
62
00:06:32,893 --> 00:06:33,326
Nu contează, acesta-i drumul...
63
00:06:33,360 --> 00:06:34,728
Am plecat prea târziu.
64
00:06:34,761 --> 00:06:35,394
Da, desigur că-i vina mea.
65
00:06:35,427 --> 00:06:36,229
Pentru că tu ai insistat...
66
00:06:36,263 --> 00:06:37,631
Vrei să schimbi placa?
67
00:06:37,664 --> 00:06:38,497
O să-l sun pe Richard.
68
00:06:38,531 --> 00:06:40,033
Nu, nu sunăm pe nimeni.
69
00:06:43,703 --> 00:06:45,471
Trebuie să fie unul dintre invitați.
70
00:06:45,505 --> 00:06:47,574
- Dar dacă nu sunt?
- Sunt albi, nu?
71
00:06:50,285 --> 00:06:51,489
Dar dacă ei rezistă?
72
00:06:53,346 --> 00:06:55,120
Ei sunt necredincioși.
73
00:06:57,298 --> 00:06:58,529
Tu crezi că mie mi-e frică.
74
00:07:03,330 --> 00:07:05,226
Ție întotdeauna ți-e frică.
75
00:07:11,481 --> 00:07:13,494
Este necesară, frate.
76
00:07:22,976 --> 00:07:25,512
Ciudat, nu s-au oprit.
77
00:07:25,545 --> 00:07:28,081
Dacă am fi avut un accident?
Nici măcar nu au încetinit.
78
00:07:30,884 --> 00:07:32,185
- Asta e rândul. - Nu, nu este.
79
00:07:32,218 --> 00:07:33,586
- Aici trebuie să virăm.
- Nu, David.
80
00:07:33,620 --> 00:07:35,855
Nu fi atât de naivă.
81
00:07:40,596 --> 00:07:43,410
CEL IERTAT
regia: John Michael McDonagh
82
00:07:47,834 --> 00:07:49,803
Bine ați venit.
83
00:08:13,059 --> 00:08:13,994
Un cocktail, domnule.
84
00:08:14,027 --> 00:08:16,896
- Shukran. Mulțumesc.
- Cum zici tu.
85
00:08:16,930 --> 00:08:19,299
Tot stai ca Pat Malone?
86
00:08:19,332 --> 00:08:22,002
Soția mea a fugit cu administratorul
fondului speculativ.
87
00:08:22,035 --> 00:08:23,970
Oh, am făcut și eu asta odată.
88
00:08:24,004 --> 00:08:25,939
Și cum a mers?
89
00:08:25,972 --> 00:08:28,174
M-a lăsat să păstrez apartamentul din Cabo.
90
00:08:31,044 --> 00:08:34,581
Îți place muzica?
Este foarte unică.
91
00:08:34,614 --> 00:08:36,783
Nu, nu este.
92
00:08:36,816 --> 00:08:38,184
Obișnuiau să-l cânte
la fiecare etaj
93
00:08:38,218 --> 00:08:40,153
din fiecare magazin Virgin.
94
00:08:41,855 --> 00:08:44,057
Oh, tu ești unul dintre acei oameni.
95
00:08:44,090 --> 00:08:46,226
Oh, poate.
96
00:08:47,227 --> 00:08:49,195
Bine, la revedere.
97
00:08:56,002 --> 00:08:57,337
Mulțumesc.
98
00:08:57,370 --> 00:08:59,639
Mulțumesc, mulțumesc.
Mulțumesc. Terminați.
99
00:09:01,041 --> 00:09:03,977
Doamnelor și domnilor,
vă rog să fiți atenți.
100
00:09:04,010 --> 00:09:05,779
Vă mulțumesc tuturor
pentru participarea
101
00:09:05,812 --> 00:09:08,314
la mica noastră serată din deșert.
102
00:09:08,348 --> 00:09:11,785
Acest edificiu magnific
în care veți locui,
103
00:09:11,818 --> 00:09:13,787
este ceea ce se numește Ksour.
104
00:09:13,820 --> 00:09:16,289
- În arabă înseamnă castel.
- Mulțumesc, Dally.
105
00:09:16,956 --> 00:09:19,192
Renovarea este în desfășurare.
106
00:09:19,225 --> 00:09:21,728
Dally și cu mine nu am crezut
niciodată că va ieși atât de bine.
107
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Renovarea este o adevărată farsă.
108
00:09:23,963 --> 00:09:26,166
Și nu am fi putut face aceasta
fără ajutorul minunat
109
00:09:26,199 --> 00:09:28,701
a prietenilor noștri marocani.
110
00:09:29,969 --> 00:09:31,204
Cu bacşiş.
111
00:09:32,939 --> 00:09:34,974
Deci, sperăm că veți găsi acest loc
112
00:09:35,008 --> 00:09:36,342
ca o viziune a paradisului.
113
00:09:36,376 --> 00:09:40,380
Un loc în care să primim oamenii
pe care îi iubim.
114
00:09:40,413 --> 00:09:42,749
Dar destul cu vorbăria.
115
00:09:42,782 --> 00:09:44,017
Cina va fi servită prompt,
116
00:09:44,050 --> 00:09:45,251
la ora 23, moment în care
117
00:09:45,285 --> 00:09:47,854
vă încurajez să încercați patiseria
118
00:09:47,887 --> 00:09:50,123
umplută cu sardine
create de bucătarul nostru,
119
00:09:50,156 --> 00:09:52,092
domnul Ben.
Este senzaţională.
120
00:09:52,125 --> 00:09:53,860
Între timp, vă rog să încercați mierea.
121
00:09:53,893 --> 00:09:55,929
Este cea mai bună din lume
și provine din surse locale.
122
00:09:55,962 --> 00:09:57,230
Și să nu uitați de smochine,
123
00:09:57,263 --> 00:09:59,766
sunt reprezentative în mod tradițional
pentru vaginul unei femei.
124
00:09:59,799 --> 00:10:01,835
Sau așa ni s-a spus.
125
00:10:04,938 --> 00:10:07,240
- Sănătate.
- Sănătate.
126
00:10:11,911 --> 00:10:15,048
- Dicky.
- Ciao, Tom.
127
00:10:16,082 --> 00:10:17,250
Nu te-am văzut acolo.
128
00:10:17,283 --> 00:10:19,185
Unul dintre băieți ți-a adus ceva de băut?
129
00:10:19,219 --> 00:10:20,854
Nu pot sta într-o bibliotecă
fără o băutură.
130
00:10:20,887 --> 00:10:22,055
Nu am văzut pe nimeni.
131
00:10:23,156 --> 00:10:25,225
Poate că sortează prepelițele.
132
00:10:25,258 --> 00:10:28,361
Apropo de prepeliță,
ai adus vreo nebunatică?
133
00:10:28,394 --> 00:10:30,296
Fetele nu mă vor atinge zilele astea.
134
00:10:30,330 --> 00:10:31,764
Dar băieții?
135
00:10:33,833 --> 00:10:36,069
Dally îmi spune că ai avut
1.000 de iubite.
136
00:10:36,102 --> 00:10:38,271
Am trei și toate mă urăsc.
137
00:10:38,304 --> 00:10:40,740
Ar trebui să cobori la piscină.
I-ai văzut pe acei ruși?
138
00:10:41,808 --> 00:10:43,877
David.
Sunt Richard.
139
00:10:43,910 --> 00:10:46,980
Unde ești cu Jo?
Sună-mă.
140
00:10:47,013 --> 00:10:49,716
- Cine este?
- Un vechi prieten.
141
00:10:49,749 --> 00:10:51,784
Este un alcoolic.
N-ar fi trebuit să-l las să conducă.
142
00:10:53,720 --> 00:10:55,088
Oamenii se rătăcesc conducând până aici?
143
00:10:55,121 --> 00:10:57,390
Tot timpul.
Noi spunem că face parte din farmec.
144
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
Ai o casă impresionantă.
145
00:11:00,326 --> 00:11:02,762
Am un ochi pentru arta islamică,
timpul petrecut la Christie's.
146
00:11:03,930 --> 00:11:05,231
De ce nu locuiești aici tot anul?
147
00:11:06,299 --> 00:11:09,702
Trebuie să îmbătrânești puțin
înainte de a te muta în deșert.
148
00:11:09,736 --> 00:11:12,138
Dally nu e încă pregătit.
Eu sunt.
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,372
Înțeleg că nu ești prietenă cu...
150
00:11:46,406 --> 00:11:49,242
Sunt aici într-o misiune
pentru a face un profil.
151
00:11:49,275 --> 00:11:52,212
Dar sunt aici doar din cauza Leilei Tarki.
152
00:11:52,845 --> 00:11:55,081
Habar n-am cine este.
153
00:11:55,114 --> 00:11:59,118
Nu o cunoști pe Leila Tarki?
Autoarea marocană?
154
00:11:59,152 --> 00:12:00,286
Ea este cea mai bună.
155
00:12:00,320 --> 00:12:02,188
Este aici doar
pentru a strânge finanțare
156
00:12:02,222 --> 00:12:04,791
- pentru un film nou.
- Oh, film, nu?
157
00:12:04,824 --> 00:12:07,227
- Despre ce-i vorba?
- Despre nomazi.
158
00:12:08,494 --> 00:12:10,396
Nomazi. Corect.
159
00:12:10,430 --> 00:12:12,198
Cel puțin nu-i vorba despre refugiați.
160
00:12:12,232 --> 00:12:13,800
Ceva pentru care putem
să fim recunoscători.
161
00:12:13,833 --> 00:12:17,303
- Nomazii ne vor salva.
- Așa vor face?
162
00:12:17,337 --> 00:12:20,173
Au ideile potrivite despre mediu.
163
00:12:20,206 --> 00:12:22,375
Leila spune că arăt ca o nomadă.
164
00:12:49,402 --> 00:12:51,104
Conduceam pe acolo...
165
00:12:51,137 --> 00:12:53,106
și am văzut un cuplu pe marginea drumului.
166
00:12:53,139 --> 00:12:55,341
Oh, am crezut că numai ce făcuseră sex.
167
00:12:55,375 --> 00:12:57,578
Ei sunt Henninger, cuplul englez?
168
00:12:57,611 --> 00:12:59,846
Da, presupun.
169
00:12:59,879 --> 00:13:02,415
Ar fi putut fi bandiți
îmbrăcați în englezi.
170
00:13:02,448 --> 00:13:03,983
Sau bandiți englezi.
171
00:13:04,017 --> 00:13:09,122
Mulți de aici și-o dau pe la dos.
172
00:13:09,922 --> 00:13:11,525
Și tu ești homosexual?
173
00:13:11,558 --> 00:13:14,227
Nu, nu sunt.
Dar m-am tras cu un asemenea om.
174
00:13:16,029 --> 00:13:17,130
Se certau?
175
00:13:17,163 --> 00:13:18,599
Nu știu.
176
00:13:18,632 --> 00:13:20,199
Nu sunt totuși aici, nu-i așa?
177
00:13:25,371 --> 00:13:27,574
Mulțumesc, Dally.
Prieteni.
178
00:13:27,608 --> 00:13:30,511
Viața nu este decât un sport
sau o distracție,
179
00:13:30,544 --> 00:13:33,446
după cum ne spune Coranul.
180
00:13:33,479 --> 00:13:35,982
Și, pentru că este un joc
și nimic mai mult,
181
00:13:36,015 --> 00:13:39,285
uităm că scopul vieții este moartea.
182
00:13:39,319 --> 00:13:42,455
Deci, mâncați, beți, veseliți-vă,
căci mâine o să murim.
183
00:13:43,456 --> 00:13:45,391
Fii puțin mai amuzant.
184
00:13:54,601 --> 00:13:56,135
Ce părere aveți de ținute?
185
00:13:56,169 --> 00:13:58,104
Le-am gândit singur.
186
00:13:58,137 --> 00:14:00,507
Sunt complet autentice.
187
00:14:00,541 --> 00:14:03,009
- Sunt?
- Da, sunt.
188
00:14:03,042 --> 00:14:04,545
Pot fi la fel de bine și statui.
189
00:14:04,578 --> 00:14:05,546
Ce vrea să însemne asta?
190
00:14:05,579 --> 00:14:09,882
- Ce fel de nume este Dally?
- Este o poreclă.
191
00:14:09,916 --> 00:14:12,452
O insultă sau un alint?
192
00:14:12,485 --> 00:14:14,220
Alege tu.
193
00:14:31,170 --> 00:14:32,205
Ce este?
194
00:14:35,642 --> 00:14:36,476
Dicky.
195
00:14:59,132 --> 00:15:00,501
Dumnezeule.
196
00:15:00,534 --> 00:15:03,035
A fost lovit pe drum.
Este foarte neclar.
197
00:15:03,069 --> 00:15:05,506
Neclar?
De ce ar fi neclar?
198
00:15:05,539 --> 00:15:07,407
Se spune că vindea fosile pe marginea drumului.
199
00:15:07,440 --> 00:15:09,510
A ieșit afară și l-au lovit din întâmplare.
200
00:15:11,344 --> 00:15:14,615
Dar nu a mai fost pe acel drum
vreun vânzător de fosile noaptea.
201
00:15:14,648 --> 00:15:17,016
Sau în timpul zilei.
De aceea nu este clar.
202
00:15:17,049 --> 00:15:19,152
Îl recunoaște cineva?
203
00:15:19,185 --> 00:15:22,021
Nu, nu-i de aici.
Este din sud.
204
00:15:25,526 --> 00:15:27,493
- Dar tatuajul?
- Un diamant.
205
00:15:29,429 --> 00:15:30,963
Ouarida.
206
00:15:30,997 --> 00:15:33,065
Este pentru protecția
împotriva ochiului rău.
207
00:15:34,300 --> 00:15:36,169
Nu a prea funcționat, nu-i așa?
208
00:15:36,202 --> 00:15:38,271
Întinde-l undeva.
209
00:15:38,304 --> 00:15:41,274
- În garaj?
- Da, în garaj. Este o idee bună.
210
00:15:41,307 --> 00:15:42,375
Nu vrem ca oaspeții să simtă
211
00:15:42,408 --> 00:15:43,443
că-i un cadavru în acest perimetru.
212
00:15:43,476 --> 00:15:44,545
Este ultimul lucru de care avem nevoie.
213
00:15:45,746 --> 00:15:47,714
Să curățăm mașina?
214
00:15:47,748 --> 00:15:50,950
Nu, trebuie să chem poliția din Taza.
215
00:16:00,026 --> 00:16:02,328
Farurile sunt sparte,
bara de protecție este ruptă.
216
00:16:02,361 --> 00:16:04,665
Trebuie să fi condus cu viteză.
217
00:16:04,698 --> 00:16:06,265
Un accident, au spus ei.
218
00:16:08,669 --> 00:16:10,470
Îi crezi?
219
00:16:10,504 --> 00:16:12,405
Ei sunt oaspeții tăi.
Cum să nu-i cred?
220
00:16:12,438 --> 00:16:14,541
Dar chiar îi crezi?
221
00:16:14,575 --> 00:16:17,477
Cred că le este frică.
Și mă gândesc la un proverb.
222
00:16:19,746 --> 00:16:22,749
Spune-l.
Îmi place un proverb bun.
223
00:16:22,783 --> 00:16:25,151
Deschide-ți ușa pentru o zi bună
224
00:16:25,184 --> 00:16:27,386
și pregătește-te pentru una rea.
225
00:16:58,685 --> 00:17:01,020
- David.
- Richard.
226
00:17:02,856 --> 00:17:04,290
Cum te simți?
227
00:17:05,792 --> 00:17:06,960
Sângeros de fierbinte.
228
00:17:06,994 --> 00:17:10,196
- Este Sahara, bătrâne.
- Știu că este Sahara.
229
00:17:16,803 --> 00:17:18,237
Te-ai îmbrăcat pentru cină.
230
00:17:19,540 --> 00:17:21,240
Deci, lumea este încă normală.
231
00:17:22,543 --> 00:17:25,579
Ar trebui să te schimbi. Amândoi.
Să vă schimbați.
232
00:17:25,612 --> 00:17:28,114
Faceți un duș, veniți la cină.
233
00:17:28,147 --> 00:17:30,617
Poliția va ajunge într-o oră.
234
00:17:30,651 --> 00:17:32,686
Îl cunosc pe ofițerul responsabil.
Va fi o formalitate.
235
00:17:32,719 --> 00:17:34,387
Oh, o formalitate, bine.
236
00:17:34,420 --> 00:17:35,522
Cum s-a întâmplat?
237
00:17:36,757 --> 00:17:38,124
Ar trebui să-mi spui
înainte să le spunem poliției.
238
00:17:38,157 --> 00:17:40,092
Să eliminăm orice îndoială.
239
00:17:40,126 --> 00:17:43,329
Ne-am jucat bowling,
căutând indicatorul spre Azna.
240
00:17:45,498 --> 00:17:48,602
Și mult nisip sufla peste drum.
241
00:17:48,635 --> 00:17:50,069
Nu puteam vedea drumul.
242
00:17:54,473 --> 00:17:57,476
Și tocmai a apărut în fața noastră,
243
00:17:57,511 --> 00:18:00,179
de parcă n-ar fi înțeles
viteza unei mașini.
244
00:18:00,212 --> 00:18:04,116
Adevărul este că l-am lovit.
L-am lovit și l-am ucis.
245
00:18:04,150 --> 00:18:07,453
Ei bine, important este
să fiți sinceri,
246
00:18:07,486 --> 00:18:09,388
să cooperați cu poliția
247
00:18:09,422 --> 00:18:12,091
și să păreți copleșitor de umili.
248
00:18:13,560 --> 00:18:15,896
- Putem face asta, nu-i așa?
- Da.
249
00:18:15,929 --> 00:18:18,164
Dacă este absolut necesar.
250
00:18:19,231 --> 00:18:20,366
David.
251
00:18:22,234 --> 00:18:26,138
Sărmanul copil.
Când ajung polițiștii aici?
252
00:18:26,172 --> 00:18:28,207
Ei ajung când ajung.
253
00:18:28,240 --> 00:18:30,811
Ei ajung când ajung.
Ce fel de...?
254
00:18:30,844 --> 00:18:33,680
Hei, acesta-i un adevărat dezastru.
255
00:18:33,714 --> 00:18:35,549
- I-ai verificat buzunarele?
- Da, nu are nimic.
256
00:18:35,582 --> 00:18:37,517
Nu are identitate,
niciun dirham, nimic.
257
00:18:37,551 --> 00:18:38,752
Este extrem de neobișnuit
ca un marocan
258
00:18:38,785 --> 00:18:41,187
- sa nu poarte actul de identitate.
- Tu îmi spui mie.
259
00:18:41,220 --> 00:18:42,723
Hei, ei unde sunt?
260
00:18:42,756 --> 00:18:44,658
La masa de seară.
Se încurajează pentru polițiști.
261
00:18:44,691 --> 00:18:47,628
- Era beat?
- Nu știu.
262
00:18:48,695 --> 00:18:49,896
Au dat direct peste el.
263
00:18:49,930 --> 00:18:52,365
Copilul nu a fost doar lovit.
Am dreptate?
264
00:18:52,398 --> 00:18:53,399
Am dreptate?!
265
00:18:54,735 --> 00:18:58,204
Ce vom face?
Adică, ai chemat poliția.
266
00:18:58,237 --> 00:19:00,807
Va urma un adevărat circ.
267
00:19:00,841 --> 00:19:03,175
Ce mi-ai sugera să facem?
268
00:19:03,209 --> 00:19:04,745
Negociază în seara asta.
Plătește-le.
269
00:19:07,313 --> 00:19:08,615
Ar trebui să afle cine este.
270
00:19:08,649 --> 00:19:11,317
Dacă vor afla,
lucrurile s-ar putea schimba.
271
00:19:11,350 --> 00:19:14,755
Isuse.
Glumești?
272
00:19:14,788 --> 00:19:16,422
Nu cred că avem motive de îngrijorare.
273
00:19:16,455 --> 00:19:18,759
- Este clar ce s-a întâmplat.
- Oh, este, nu-i așa?
274
00:19:18,792 --> 00:19:20,226
Deoarece nu cred că este deloc clar.
275
00:19:20,259 --> 00:19:21,795
Cred că acel englezoi ascunde ceva.
276
00:19:21,828 --> 00:19:24,731
Caută orice șansă să ne confrunte
și o vor face.
277
00:19:24,765 --> 00:19:26,633
- Cine?
- Marocanii!
278
00:19:26,667 --> 00:19:29,770
Familia va apărea și o să ne acuze!
279
00:19:29,803 --> 00:19:32,238
Vor spune că necredincioșii
le-au ucis băiatul.
280
00:19:33,507 --> 00:19:35,207
Ceea ce ar fi adevărat.
281
00:19:35,241 --> 00:19:37,511
O să spuneam că ați avut un accident.
282
00:19:37,544 --> 00:19:38,545
O pană.
283
00:19:38,578 --> 00:19:41,548
Oamenii mereu au pene de cauciuc în deșert.
284
00:19:42,783 --> 00:19:45,317
Cu toții ne-a părut rău pentru voi.
285
00:19:45,351 --> 00:19:47,386
O anvelopă tăiată în întuneric.
286
00:19:48,454 --> 00:19:50,289
Ce păcat.
Așa a fost?
287
00:19:50,322 --> 00:19:52,859
- Nu vezi că vor să mănânce?
- Nu, nu-i nimic.
288
00:19:52,893 --> 00:19:54,528
Avem nevoie doar de ceva timp
pentru a ne reveni.
289
00:19:55,662 --> 00:19:59,966
Oamenii dispar aici.
Pur și simplu dispar.
290
00:20:02,268 --> 00:20:04,403
Te-au molestat arabii?
291
00:20:04,437 --> 00:20:06,272
Îmi pare rău, nu ne-am...
292
00:20:07,574 --> 00:20:08,675
Încântat de cunoștință.
293
00:20:10,376 --> 00:20:11,611
Ea este o nomadă.
294
00:20:13,580 --> 00:20:15,949
Ați trecut de Beni Mellal?
295
00:20:15,982 --> 00:20:18,952
Am venit prin Midelt.
Este un drum diferit.
296
00:20:18,985 --> 00:20:20,386
Te-ai rătăcit?
297
00:20:20,419 --> 00:20:21,521
Nu ne-am rătăcit.
298
00:20:21,555 --> 00:20:23,824
A fost doar un drum lung.
299
00:20:23,857 --> 00:20:24,925
Este drumul pe care am venit și noi.
300
00:20:24,958 --> 00:20:26,727
Da, dar noi nu-l știam.
301
00:20:26,760 --> 00:20:28,461
Nu știam ce cotitură să luăm.
302
00:20:28,494 --> 00:20:32,632
Deci, nu a fost o pană de cauciuc.
Doar te-ai rătăcit.
303
00:20:32,666 --> 00:20:34,467
Nu chiar.
304
00:20:34,501 --> 00:20:36,803
Am lovit un marocan pe drum
și l-am ucis.
305
00:20:50,784 --> 00:20:54,286
A fost un accident.
A ieșit în fața noastră.
306
00:21:01,561 --> 00:21:02,763
Cred că ești căutat.
307
00:21:05,899 --> 00:21:07,567
Nu pot să înțeleg
de ce ai făcut asta.
308
00:21:07,601 --> 00:21:09,503
Ca să mă umilești?
309
00:21:09,536 --> 00:21:11,671
Nu poți să te prefaci pentru totdeauna.
De ce să-i minți?
310
00:21:11,705 --> 00:21:12,906
Dar nu a fost vina noastră, nu-i așa?
311
00:21:12,939 --> 00:21:14,340
Adică, doar nu te aștepți
312
00:21:14,373 --> 00:21:15,175
să iau vina pentru asta,
313
00:21:15,208 --> 00:21:16,843
doar pentru că un deturnător de mașini
314
00:21:16,877 --> 00:21:17,878
- a decis să-i împuște pe cei doi...
- Hoț de mașini.
315
00:21:17,911 --> 00:21:19,813
Hoțul de mașini, da.
316
00:21:19,846 --> 00:21:22,348
Nu ai urmărit știrile.
Eu am făcut-o.
317
00:21:23,884 --> 00:21:26,052
Aveți un serviciu în Chelsea,
domnule Henninger.
318
00:21:26,086 --> 00:21:29,488
Da, așa este... Da.
319
00:21:29,523 --> 00:21:30,590
Și dumneavoastră, doamnă?
320
00:21:31,725 --> 00:21:34,060
Scrieți cărți pentru copii?
321
00:21:34,094 --> 00:21:37,597
Mă tem că nu așa de reușite, căpitane.
322
00:21:37,631 --> 00:21:39,533
Sunt sigur că sunteți doar modestă.
323
00:21:39,566 --> 00:21:41,668
Pot auzi un titlu pe care să-l caut
pentru copiii mei?
324
00:21:42,602 --> 00:21:45,906
Ultimul se numea
Noaptea lui Balthazar.
325
00:21:45,939 --> 00:21:47,406
Este puțin pretențios.
326
00:21:47,439 --> 00:21:49,810
Ah, dar este fermecător.
327
00:21:49,843 --> 00:21:51,945
Nu vi se pare, domnule Galloway?
328
00:21:51,978 --> 00:21:53,312
Este fermecător.
329
00:21:55,115 --> 00:21:57,449
Omul pe care l-ai ucis.
330
00:21:57,483 --> 00:21:59,953
Băiat, aș putea să spun.
Era vânzător de fosile.
331
00:21:59,986 --> 00:22:01,855
Da, dar vreau să spun...
332
00:22:01,888 --> 00:22:03,355
Era clar că nu era interesat
333
00:22:03,389 --> 00:22:05,058
să ne vândă fosile.
334
00:22:05,091 --> 00:22:07,861
Cum putea fi?
La această oră din noapte.
335
00:22:07,894 --> 00:22:09,796
În mijlocul pustiului.
336
00:22:09,830 --> 00:22:13,033
Oamenii de aici sunt disperați, domnule
Henninger.
337
00:22:13,066 --> 00:22:15,702
Ar face aproape orice
ca să vândă o singură fosilă.
338
00:22:15,735 --> 00:22:18,572
Patruzeci de euro este o sumă bună
pentru ei.
339
00:22:18,605 --> 00:22:21,641
Sunt conștient de asta.
Știu că sunt săraci.
340
00:22:21,675 --> 00:22:23,475
Ne pare foarte rău pentru asta, căpitane.
341
00:22:23,510 --> 00:22:23,977
Vreau să spun...
342
00:22:25,846 --> 00:22:27,446
că suntem devastați,
ca să fiu sinceră.
343
00:22:29,015 --> 00:22:30,116
Da, devastați.
344
00:22:33,186 --> 00:22:34,621
Sunt sigur că așa sunteți.
345
00:22:37,057 --> 00:22:39,059
Apropo, mă întrebam.
346
00:22:39,092 --> 00:22:41,127
Sunteți siguri că a fost un singur băiat?
347
00:22:41,161 --> 00:22:45,832
- Adesea călătoresc în doi.
- Da, era doar un băiat.
348
00:22:45,866 --> 00:22:46,867
Sunteți siguri?
349
00:22:46,900 --> 00:22:49,803
- Da, suntem siguri.
- Bine.
350
00:22:49,836 --> 00:22:51,470
O vom înregistra ca o moarte accidentală.
351
00:22:52,973 --> 00:22:54,875
Vei lua cadavrul cu tine?
352
00:22:54,908 --> 00:22:56,009
Nu, nu putem face asta.
353
00:22:56,042 --> 00:22:57,744
Nu avem morgă la postul nostru.
354
00:22:57,777 --> 00:22:59,813
Va trebui să fie făcute
aranjamentele mâine.
355
00:22:59,846 --> 00:23:01,514
Sper să vă bucurați
de restul weekendului,
356
00:23:01,548 --> 00:23:03,116
domnule Galloway.
357
00:23:03,149 --> 00:23:04,985
Devoratorii de foc din Taza
sosesc mâine.
358
00:23:05,652 --> 00:23:06,653
Splendid.
359
00:23:18,965 --> 00:23:20,967
Ce să credem despre familia Henninger?
360
00:23:21,001 --> 00:23:24,170
Ea-i în regulă.
Nu sunt sigură și de el.
361
00:23:25,471 --> 00:23:26,573
Este un burghez tipic.
362
00:23:28,909 --> 00:23:31,077
- Ce faci?
- Calc pe diamante.
363
00:23:32,078 --> 00:23:34,047
Este tabu.
364
00:23:34,080 --> 00:23:35,782
Sper ca duhurile să se enerveze.
365
00:23:35,815 --> 00:23:36,883
Pentru numele lui Dumnezeu, David.
366
00:23:36,917 --> 00:23:39,719
Oh, urăsc acest pretext
și afectivitate etnică.
367
00:23:39,753 --> 00:23:41,021
Poți trata oamenii decent
368
00:23:41,054 --> 00:23:43,056
fără să-ți rulezi covoarele peste tot.
369
00:23:43,089 --> 00:23:44,057
KUn adevărat kitsch.
370
00:23:45,892 --> 00:23:47,493
O băutură?
371
00:23:49,095 --> 00:23:51,197
Ciocolata caldă este bună.
372
00:23:54,968 --> 00:23:56,970
Nu-mi place sunetul acelor câini.
373
00:23:57,003 --> 00:23:58,204
Ar trebui să-i alunge.
374
00:23:58,238 --> 00:24:00,507
Cred că sunt cămile sălbatice.
L-am auzit pe unul din personal spunând...
375
00:24:00,540 --> 00:24:02,776
Personal?
Slujitori, vrei să spui?
376
00:24:02,809 --> 00:24:04,476
Oh, oricum.
377
00:24:04,511 --> 00:24:06,713
Tot ar trebui să le alunge.
378
00:24:06,746 --> 00:24:07,681
Cămilele mușcă.
379
00:24:09,616 --> 00:24:11,518
Am auzit că mușcă.
380
00:24:11,551 --> 00:24:13,186
Le place să muște oamenii de stomac.
381
00:24:13,219 --> 00:24:15,822
Este principala cauză de deces
în rândul arabilor.
382
00:24:15,855 --> 00:24:17,857
Poliția nu va face nimic.
383
00:24:17,891 --> 00:24:19,826
Și ce te aștepți să facă?
384
00:24:19,859 --> 00:24:22,929
L-am auzit pe unul dintre băieți
spunând că avea picioarele tăiate.
385
00:24:25,765 --> 00:24:27,100
Omul mort.
Tăiate?
386
00:24:28,168 --> 00:24:29,836
Nu doar l-au lovit.
387
00:24:29,869 --> 00:24:32,639
Au trecut peste el.
Poate de mai multe ori.
388
00:24:32,672 --> 00:24:34,507
Prostii.
389
00:24:34,541 --> 00:24:36,509
Cum o numesc în țara ta?
390
00:24:36,543 --> 00:24:38,845
- Au un cuvânt pentru asta?
- Victimă de șosea.
391
00:24:38,878 --> 00:24:40,647
Cred că ar trebui să dormim puțin.
392
00:24:40,680 --> 00:24:42,082
De ce?
393
00:24:42,682 --> 00:24:44,951
În sfârșit mă relaxez.
394
00:24:44,985 --> 00:24:46,186
Soarele va răsări în câteva ore
395
00:24:46,219 --> 00:24:48,088
și vreau să dorm.
396
00:24:48,121 --> 00:24:50,690
Nu se vor întoarce.
Poliția.
397
00:24:54,027 --> 00:24:57,564
- Richard i-a mituit?
- Da, este posibil.
398
00:24:57,597 --> 00:24:59,032
De fapt, este o mare bătaie de cap pentru
ei.
399
00:24:59,065 --> 00:25:00,700
Atât de multe hârtii sunt implicate.
400
00:25:03,103 --> 00:25:05,205
- Și, urăsc să o spun...
- Nu, nu o spune.
401
00:25:07,140 --> 00:25:09,609
Urăsc s-o spun,
dar copilul este un nimeni.
402
00:25:10,744 --> 00:25:13,713
E dintr-un sat îndepărtat
și nimeni nu știe cine este.
403
00:25:16,850 --> 00:25:18,585
Nu are identitate, nu sunt martori.
404
00:25:22,789 --> 00:25:23,656
Deci, asta este.
405
00:25:25,658 --> 00:25:26,860
Asta este.
406
00:25:44,711 --> 00:25:46,746
Unde sunt?
407
00:26:44,003 --> 00:26:44,904
Bună dimineaţa.
408
00:26:54,981 --> 00:26:57,817
- Ai uitat mierea.
- Doamnă?
409
00:26:59,853 --> 00:27:01,087
Nu mai contează.
410
00:27:01,421 --> 00:27:03,289
Ai idee unde este soțul meu?
411
00:27:03,323 --> 00:27:04,357
La echitație.
412
00:27:08,795 --> 00:27:10,163
La echitație.
413
00:27:10,196 --> 00:27:13,800
V-am spus cât de mult vă admir cizmele,
doamnelor?
414
00:27:13,833 --> 00:27:15,935
Îi dați cuiva ceva
de care să se apuce, nu-i așa?
415
00:27:15,969 --> 00:27:17,737
I-ar da o jumătate de șansă.
416
00:27:17,770 --> 00:27:19,839
Ți-am spus cât de dezgustător te găsesc.
417
00:27:19,873 --> 00:27:22,342
- Domnule Henninger?
- Nu ai pomenit, nu.
418
00:27:22,375 --> 00:27:24,844
Și te rog să-mi spui David
dacă ai de gând să mă insulți.
419
00:27:24,878 --> 00:27:27,814
Te-aș bate la dos,
dar știu că ți-ar face plăcere.
420
00:27:27,847 --> 00:27:29,849
Cu siguranță mi-ar place.
421
00:27:29,883 --> 00:27:32,185
Trebuie să spun că mă bucur enorm
de acest mic grup în trei.
422
00:27:44,898 --> 00:27:47,834
Este foarte pitoresc, presupun,
într-un mod banal.
423
00:27:49,869 --> 00:27:52,105
De ce au venit Richard și Dally aici?
424
00:27:52,138 --> 00:27:53,806
Homosexualii au venit întotdeauna
în Africa de Nord.
425
00:27:53,840 --> 00:27:56,142
De obicei, pentru a-i deranja
pe băieții arabi.
426
00:27:56,176 --> 00:27:58,144
- Este o tradiție edwardiană.
- Dumnezeule.
427
00:27:58,178 --> 00:28:00,146
Este așa de jignitor ce ai spus.
428
00:28:00,180 --> 00:28:01,714
Interesant.
Ai spus că era ofensator,
429
00:28:01,748 --> 00:28:02,916
nu că nu ar fi adevărat.
430
00:28:04,417 --> 00:28:06,352
Am crezut că Richard
este un prieten de-al tău.
431
00:28:06,386 --> 00:28:09,122
Este.
Vorbeam din punct de vedere istoric.
432
00:28:09,155 --> 00:28:11,157
Oscar Wilde, Andre Gide,
433
00:28:11,191 --> 00:28:14,127
Joe Orton, Allen Ginsberg,
William Burroughs...
434
00:28:14,160 --> 00:28:17,931
Adică, aș putea continua la nesfârșit.
Pederaștii. Cei mai mulți dintre ei.
435
00:28:21,401 --> 00:28:23,369
Ești un adevărat agitator,
nu-i așa, David?
436
00:28:23,403 --> 00:28:25,405
Ei bine, timpul trece
437
00:28:25,438 --> 00:28:27,740
într-o lume din ce în ce mai plictisitoare.
438
00:28:27,774 --> 00:28:29,175
Îi spuneam lui Richard...
439
00:28:33,947 --> 00:28:36,282
Oh, Doamne.
440
00:28:54,133 --> 00:28:55,101
Frumoasă pălărie.
441
00:28:57,036 --> 00:28:58,338
Am luat-o din Casablanca.
442
00:29:00,173 --> 00:29:01,174
Fabricată in China.
443
00:29:02,242 --> 00:29:03,476
Ce făceai în Casablanca?
444
00:29:04,811 --> 00:29:06,379
Jucam ping-pong cu o prostituată
445
00:29:06,412 --> 00:29:07,947
în hotelul Tahiti.
446
00:29:10,517 --> 00:29:12,519
Am auzit de acest gen de ping-pong.
447
00:29:12,553 --> 00:29:15,021
Prostituatele mă găsesc irezistibil.
Vrei să știi de ce?
448
00:29:15,054 --> 00:29:16,990
Miroși a bani?
449
00:29:17,524 --> 00:29:19,392
A făcut-o și anal?
450
00:29:19,425 --> 00:29:22,061
Ce rost are o prostituată
dacă nu o face și anal?
451
00:29:22,095 --> 00:29:23,763
O să-i spun mamei tale
că ai spus așa ceva.
452
00:29:24,831 --> 00:29:27,133
Mama ar fi fascinată.
453
00:29:27,166 --> 00:29:28,868
- Ai mai fost pe aici?
- Nu.
454
00:29:28,901 --> 00:29:32,305
Nu scăpăm niciodată.
David lucrează tot timpul.
455
00:29:32,338 --> 00:29:34,374
Pacienții lui sunt toți
în etate și bogați,
456
00:29:34,407 --> 00:29:37,143
care-l hărțuiesc permanent fără milă.
457
00:29:37,176 --> 00:29:40,046
Acesta este un loc ciudat
pentru o casă de vacanță.
458
00:29:40,079 --> 00:29:41,981
Parcă trăiesc un fel de fantezie.
459
00:29:42,015 --> 00:29:44,484
- Așa cred.
- Mie îmi place aici.
460
00:29:44,518 --> 00:29:47,086
Simt că-i o țară în care bărbații
inutili pot fi fericiți.
461
00:29:47,120 --> 00:29:50,056
Și tu ești un om inutil?
462
00:29:50,423 --> 00:29:52,325
Eu urmez calea lui Buddha.
463
00:29:55,461 --> 00:29:57,297
Este bine de știut că mai sunt
și alți oameni nefolositori
464
00:29:57,330 --> 00:29:58,231
în această lume.
465
00:29:59,399 --> 00:30:00,900
În afară de mine.
466
00:30:05,371 --> 00:30:06,439
Ar trebui să nu mai stăm la soare.
467
00:30:08,274 --> 00:30:11,911
- Înainte să începem să sângerăm.
- Eu nu sângerez foarte ușor.
468
00:30:15,014 --> 00:30:17,950
Mergeam pe potecă și ei ne așteptau.
469
00:30:17,984 --> 00:30:19,018
Ar fi putut fi urât.
470
00:30:19,052 --> 00:30:22,021
Ar fi putut fi urât?
A fost urât, afurisiții.
471
00:30:22,055 --> 00:30:24,123
Întotdeauna am spus că sunt
un popor irațional.
472
00:30:24,157 --> 00:30:25,258
Nu le-a plăcut să mă vadă pe cal.
473
00:30:25,291 --> 00:30:27,093
Au crezut că mă distram.
474
00:30:27,126 --> 00:30:29,996
- Și nu te distrai?
- Nu asta-i ideea.
475
00:30:32,065 --> 00:30:33,366
Este împotriva legii să te relaxezi
476
00:30:33,399 --> 00:30:35,168
după un eveniment traumatizant?
477
00:30:36,369 --> 00:30:37,136
Dă-mi-l.
478
00:30:42,008 --> 00:30:44,944
Se pare că erau niște copii
din cealaltă parte a văii.
479
00:30:44,977 --> 00:30:46,145
Toată lumea a auzit despre asta.
480
00:30:47,648 --> 00:30:48,915
Ce să audă?
481
00:30:48,948 --> 00:30:50,617
De accident, tu ce crezi?
482
00:30:50,651 --> 00:30:51,884
Dă-mi-l.
483
00:30:53,687 --> 00:30:55,421
Sunt bârfe nesățioase.
484
00:30:56,657 --> 00:30:58,958
Este o funcție de a fi analfabet.
485
00:31:01,060 --> 00:31:03,129
Ce fascist ai devenit
486
00:31:03,162 --> 00:31:05,465
de când ai fost lovit de o piatră.
487
00:31:05,498 --> 00:31:09,068
- De atât este nevoie?
- M-ar fi putut orbi.
488
00:31:09,102 --> 00:31:10,336
Aș fi putut fi desfigurat.
489
00:31:13,507 --> 00:31:14,440
Se îndreaptă spre noi.
490
00:31:15,441 --> 00:31:18,444
- Nu este poliția.
- Nu am auzit de ei.
491
00:31:18,478 --> 00:31:19,613
Furnizori de mentă?
492
00:31:19,646 --> 00:31:21,914
Au venit azi dimineață.
493
00:31:21,948 --> 00:31:24,317
- Poate este cineva de la morgă.
- Măcar ei au morgi?
494
00:31:24,350 --> 00:31:26,319
Nu aruncă trupul într-o groapă
sau așa ceva?
495
00:31:26,352 --> 00:31:29,956
Este o morgă în Errachidia.
Ei ar putea fi de acolo.
496
00:31:29,989 --> 00:31:32,425
Mi-aș fi dorit
să nu-i inviți pe Henningeri.
497
00:31:32,458 --> 00:31:34,360
Cât de plictisitori sunt
și ce mizerie au făcut.
498
00:31:34,394 --> 00:31:36,162
- I-ai văzut pantofii?
- Sunt plictisitori?
499
00:31:36,195 --> 00:31:37,063
Oh, sunt oribil de plictisitori.
500
00:31:37,096 --> 00:31:37,731
Îți garantez că sunt singurii
501
00:31:37,765 --> 00:31:39,265
care nu se vor aranja în seara asta.
502
00:31:39,298 --> 00:31:40,567
Vor pretinde că au fost
post-traumatizați.
503
00:31:40,601 --> 00:31:42,569
- Tulburați de stres sau așa ceva.
- Sunt sigur că așa și sunt.
504
00:31:42,603 --> 00:31:44,538
Să recunoaștem.
Sunt niște pirați.
505
00:31:44,571 --> 00:31:46,607
Puțin brânză,
puțin din anii optzeci.
506
00:31:46,640 --> 00:31:48,274
Întotdeauna îmi ignori ideile.
507
00:31:48,307 --> 00:31:50,577
Însă cu greu respecți estetica.
508
00:31:50,611 --> 00:31:53,346
Întotdeauna îmi ignori ideile.
Și ei nu sunt doar pirați.
509
00:31:53,379 --> 00:31:56,382
Sunt corsari și fetișcane,
și niște spadasini sexi.
510
00:31:56,416 --> 00:31:57,450
Bine.
511
00:31:57,483 --> 00:31:58,519
Atât timp cât nu ajung
512
00:31:58,552 --> 00:32:00,186
să jefuiască vreunul din tablourile mele.
513
00:32:02,589 --> 00:32:03,990
Ai avut dreptate în privința
familiei Henninger.
514
00:32:04,023 --> 00:32:05,726
Ar fi trebuit să invităm
familia Bainbridge.
515
00:32:05,759 --> 00:32:08,094
Da, în general sunt nebuni.
516
00:32:08,127 --> 00:32:09,696
Dar ei nu ucid oameni pe drum.
517
00:32:41,229 --> 00:32:43,484
Eu sunt Abdellah Teheri
din Aït Kebash.
518
00:32:44,365 --> 00:32:46,226
Am venit după fiul meu.
519
00:32:48,293 --> 00:32:49,582
O să ne deschideți poarta?
520
00:32:55,417 --> 00:32:59,208
Eu sunt Abdellah Teheri
din Aït Kebash.
521
00:33:02,282 --> 00:33:04,195
Am venit după fiul meu.
522
00:33:05,474 --> 00:33:07,666
O să ne deschideți poarta?
523
00:33:06,385 --> 00:33:08,321
Este tatăl băiatului?
524
00:33:08,354 --> 00:33:09,989
Îl vei lăsa să te roage toată ziua?
525
00:33:10,791 --> 00:33:14,327
- Sunt din Aït Kebash.
- Și...
526
00:33:15,461 --> 00:33:17,396
Vor încerca să stoarcă bani de la tine.
527
00:33:18,064 --> 00:33:20,266
Unde locuiesc Aït Kebash?
528
00:33:20,299 --> 00:33:22,335
Departe. Departe.
529
00:33:22,368 --> 00:33:24,270
Atunci au parcurs un drum lung.
Deschide poarta.
530
00:33:24,303 --> 00:33:25,706
Te vor șantaja.
531
00:33:25,739 --> 00:33:27,306
Oamenii deșertului știu totul.
532
00:33:27,340 --> 00:33:28,809
Nu și ei.
Ei doar presupun ce-i mai rău,
533
00:33:28,842 --> 00:33:30,376
ceea ce le dă dreptate
de nouă ori din zece.
534
00:33:38,791 --> 00:33:41,131
Pacea să fie cu tine, domnule.
535
00:33:44,604 --> 00:33:46,410
Și asupra ta să fie pace.
536
00:33:47,222 --> 00:33:49,264
De unde ați venit?
537
00:33:50,143 --> 00:33:52,492
Este situat după orașul fosilelor Alnif.
538
00:33:53,218 --> 00:33:55,275
Aproape de muntele Issomour.
539
00:33:56,346 --> 00:33:58,447
Îmi pare sincer rău pentru băiatul tău.
540
00:34:00,225 --> 00:34:01,549
Care era numele băiatului?
541
00:34:04,353 --> 00:34:05,798
A fost singurul meu fiu.
542
00:34:06,544 --> 00:34:08,685
Allah să fie cu tine.
543
00:34:09,287 --> 00:34:10,430
Allah a vrut să fie așa.
544
00:34:56,630 --> 00:34:57,731
Ce vrea?
545
00:34:58,699 --> 00:35:00,399
A spus că englezul trebuie să plătească.
546
00:35:03,537 --> 00:35:04,605
Este o prostie.
547
00:35:05,639 --> 00:35:08,474
Plătește-i corbului.
Fă-l să plece.
548
00:35:08,508 --> 00:35:10,577
Nu se plătește pentru un accident.
549
00:35:10,611 --> 00:35:12,244
Nici nu știi cât de mult vrea.
550
00:35:12,278 --> 00:35:13,312
Pot fi doar 1.000 de euro.
551
00:35:13,346 --> 00:35:15,281
- Sau mult mai mult.
- Asta nu înseamnă nimic pentru noi.
552
00:35:15,314 --> 00:35:17,483
- Este un șantaj.
- Și dacă este?
553
00:35:17,517 --> 00:35:19,620
Care este cuvântul pentru șantaj în limba lor?
554
00:35:19,653 --> 00:35:21,187
Dacă chiar au unul.
555
00:35:21,220 --> 00:35:23,255
Crezi că satele din Sahara
trăiesc în mizeria
556
00:35:23,289 --> 00:35:23,957
în care ne scăldăm noi?
557
00:35:23,991 --> 00:35:25,626
Este vorba de principiu.
558
00:35:25,659 --> 00:35:28,327
Este vorba de principiu
plus 1.000 de euro.
559
00:35:28,361 --> 00:35:29,830
Pare o afacere destul de bună
560
00:35:29,863 --> 00:35:31,163
pentru costul unei vieți.
561
00:35:31,197 --> 00:35:32,633
Nu și când sunt jefuit.
562
00:35:32,666 --> 00:35:34,635
Nu ești jefuit.
Ești cruțat.
563
00:35:34,668 --> 00:35:36,770
De ce anume?
Ce-mi vor face?
564
00:35:36,803 --> 00:35:39,640
Mă vor linșa?
Castrare publică?
565
00:35:39,673 --> 00:35:41,842
Nu mă gândeam că o să te linșeze.
566
00:35:41,875 --> 00:35:43,910
Și nu mă gândeam
c-o să-ți taie cocoșelul.
567
00:35:43,944 --> 00:35:45,646
Mă gândeam că n-o să mai plece.
568
00:35:45,679 --> 00:35:48,381
Desigur, prețiosul tău weekend.
569
00:35:48,414 --> 00:35:50,282
Nu trebuie să uităm de petrecerea ta.
570
00:35:50,316 --> 00:35:53,185
Ce zici de contactarea consulatului din
Casablanca?
571
00:35:53,219 --> 00:35:54,186
Nu cred că te gândești cu adevărat
572
00:35:54,220 --> 00:35:55,756
la propriile tale interese.
573
00:35:55,789 --> 00:35:57,724
Dacă contactăm consulatul,
o să fie
574
00:35:57,758 --> 00:35:58,825
o anchetă amănunțită
asupra întregii chestii.
575
00:35:58,859 --> 00:36:01,561
Vreau să spun că și minuțioasă.
576
00:36:01,595 --> 00:36:03,530
- Nu cred că vrei asta.
- Aș fi bucuros dacă consulatul...
577
00:36:03,563 --> 00:36:06,465
- Nu, David.
- Nu cred că ai vrea asta.
578
00:36:12,639 --> 00:36:13,940
- Bine, mă duc eu.
- Nu.
579
00:36:13,974 --> 00:36:14,908
Oricum aș vrea să-mi exprim respectul.
580
00:36:14,941 --> 00:36:17,978
Nu.
Este absolut exclus.
581
00:36:18,011 --> 00:36:19,813
Știi cum sunt acești oameni.
582
00:36:19,846 --> 00:36:21,915
Ar face ca lucrurile
să fie mult mai incomode.
583
00:36:21,948 --> 00:36:24,417
Ei bine, nu am vrea să facem
lucrurile incomode.
584
00:36:37,363 --> 00:36:40,232
Văd că a sosit lordul Swanthorne.
585
00:36:42,703 --> 00:36:45,672
- Îl cunoști?
- De la club.
586
00:36:45,706 --> 00:36:47,941
Un adevărat parazit,
dar este amuzant în felul lui.
587
00:36:54,413 --> 00:36:55,515
Deci, cum stai cu munca?
588
00:36:55,549 --> 00:36:57,684
- Nu prea bine.
- Nu?
589
00:36:57,718 --> 00:37:00,554
Nu prea sunt cancere de piele
în Londra în acest moment.
590
00:37:00,587 --> 00:37:04,624
Am fost dat în judecată de o pacientă.
O doamnă din Chiswick.
591
00:37:04,658 --> 00:37:06,325
M-a costat un braț și un picior.
592
00:37:06,358 --> 00:37:08,962
- Nu am auzit.
- Nu, nu ai auzit.
593
00:37:09,996 --> 00:37:11,665
Este viața mea.
Dacă merge prost,
594
00:37:11,698 --> 00:37:13,332
aș prefera să rămână în privat.
595
00:37:14,101 --> 00:37:16,937
- Ce s-a întâmplat?
- Examenul medico-legal.
596
00:37:16,970 --> 00:37:18,905
Nu am observat tumorile.
597
00:37:21,474 --> 00:37:22,843
Eroare umană.
598
00:37:22,876 --> 00:37:26,012
- Și bătrâna...
- Este pe moarte.
599
00:37:26,046 --> 00:37:28,447
Ah, îmi pare rău.
600
00:37:28,481 --> 00:37:29,950
Deci, atunci a costat-o și pe ea
un braț și un picior.
601
00:37:45,799 --> 00:37:47,667
Bătrânul probabil că nu știe deloc engleză.
602
00:37:47,701 --> 00:37:48,735
Tu vorbești franceza, nu-i aşa?
603
00:37:48,769 --> 00:37:50,737
Desigur că vorbesc franceza.
604
00:37:59,345 --> 00:38:00,547
Ești sigur că ești pregătit pentru asta?
605
00:38:10,123 --> 00:38:11,457
După tine.
606
00:38:22,386 --> 00:38:24,211
El este cel care a șofat ieri seară.
607
00:38:24,464 --> 00:38:26,562
El spune că a fost un accident.
608
00:38:29,238 --> 00:38:30,548
Vrei să vorbești cu el?
609
00:38:30,781 --> 00:38:31,504
O să traduc.
610
00:38:36,300 --> 00:38:37,467
O să vorbesc cu tine.
611
00:38:37,617 --> 00:38:39,351
El spune că va vorbi cu mine.
612
00:38:39,385 --> 00:38:40,921
Poate pentru că nu sunteți credincioși.
613
00:38:40,954 --> 00:38:43,389
- Oh, începem.
- Nu, este mai bine așa.
614
00:38:43,422 --> 00:38:44,790
Vorbește cu el.
615
00:38:50,167 --> 00:38:54,235
Englezul să vină cu noi în Tafal'aalt
ca să-mi îngrop băiatul.
616
00:38:55,294 --> 00:38:59,108
Așa-i corect și cuvenit ca cel responsabil
pentru moartea lui să facă asta.
617
00:39:03,486 --> 00:39:05,371
Așa este obiceiul.
618
00:39:07,235 --> 00:39:12,453
Sunt sigur că englezul va fi de acord,
fiind un om de onoare precum pare
619
00:39:18,658 --> 00:39:20,694
Vrea să te întorci cu ei
ca să îngropi băiatul.
620
00:39:22,028 --> 00:39:24,097
Ce prostie?
621
00:39:24,130 --> 00:39:26,099
Și dacă ești un om de onoare,
o vei face.
622
00:39:26,132 --> 00:39:27,667
Așa se obișnuiește în aceste părți.
623
00:39:27,701 --> 00:39:29,870
Așa se obișnuiește în aceste părți?
624
00:39:29,903 --> 00:39:32,873
Aceștia nu sunt oamenii
pe care-i cunosc. Sunt berberi.
625
00:39:32,906 --> 00:39:35,675
Dacă ei spun că este obiceiul lor,
trebuie să-i cred.
626
00:39:35,709 --> 00:39:37,544
A pomenit de bani?
627
00:39:37,577 --> 00:39:40,479
Nu, dar se vor înțelege.
Noi nu vorbim despre astfel de lucruri.
628
00:39:40,513 --> 00:39:44,017
- David trebuie să știe suma.
- Nu pot să-l întreb asta.
629
00:39:45,685 --> 00:39:46,887
Domnul David trebuie doar
să ia cu el niște bani.
630
00:39:46,920 --> 00:39:50,090
Domnul David nu a fost de acord
cu acest plan absurd.
631
00:39:50,123 --> 00:39:53,193
Să mă întorc cu el în satul lui?
Sunteți nebuni?
632
00:39:53,226 --> 00:39:54,928
S-ar putea să nu ai de ales.
633
00:39:56,495 --> 00:39:57,797
El nu prea te întreabă.
634
00:39:57,831 --> 00:40:01,101
Este politicos,
dar cred că va insista.
635
00:40:01,134 --> 00:40:02,535
Te duci în satul lor
pentru o noapte
636
00:40:02,569 --> 00:40:03,637
și-ți arăți respectul.
637
00:40:03,670 --> 00:40:05,805
Așa-i cel mai ușor.
638
00:40:05,839 --> 00:40:07,073
Te vei întoarce în câteva zile.
639
00:40:07,107 --> 00:40:08,074
Ți-a trecut prin cap, Dicky,
640
00:40:08,108 --> 00:40:10,043
că s-ar putea să plănuiască de fapt ceva
641
00:40:10,076 --> 00:40:13,046
mult mai urât decât poți tu anticipa,
642
00:40:13,079 --> 00:40:16,549
deoarece el crede că i-am omorât copilul?
643
00:40:16,583 --> 00:40:19,152
- Exagerezi, domnule.
- Exagerez? Chiar o fac?
644
00:40:19,185 --> 00:40:22,155
Da. Da, exagerezi.
Nu vor face nicio cascadorie.
645
00:40:22,188 --> 00:40:23,790
Le este frică de poliția marocană.
646
00:40:23,823 --> 00:40:26,059
Ei bine, s-ar putea să fie și ISIS
din câte știu eu.
647
00:40:29,229 --> 00:40:30,931
Ești așa de paranoic tot timpul?
648
00:40:32,832 --> 00:40:35,101
Nu te aud oferindu-te voluntar, yankeule.
649
00:40:35,135 --> 00:40:36,603
Asta pentru că nu eu l-am omorât.
650
00:40:36,636 --> 00:40:37,938
Ei bine, nici eu nu l-am omorât.
651
00:40:37,971 --> 00:40:39,105
Doar a apărut în fața mea.
652
00:40:39,139 --> 00:40:42,075
- Numele lui era Driss.
- Da, eu...
653
00:40:44,744 --> 00:40:48,148
Driss.
654
00:41:04,531 --> 00:41:07,600
Ce mai contează?
Într-un fel sau altul,
655
00:41:07,634 --> 00:41:09,836
oricum toată lumea crede că sunt vinovat.
656
00:41:16,710 --> 00:41:18,912
Ce weekend vesel s-a dovedit a fi acesta.
657
00:41:24,203 --> 00:41:26,255
Când o să plecăm?
658
00:41:48,908 --> 00:41:49,843
Cum a fost?
659
00:41:52,278 --> 00:41:54,814
Dicky și servitorul arab
660
00:41:54,848 --> 00:41:58,118
au avut o prestație minunată.
661
00:41:58,151 --> 00:42:00,620
Am să mă întorc cu moșneagul
662
00:42:00,653 --> 00:42:01,621
în satul lui,
663
00:42:01,654 --> 00:42:04,724
în mijlocul pustiului
ca să mă ispășesc.
664
00:42:04,758 --> 00:42:06,226
Ce mai prostie.
Ar putea fi ISIS din câte știm.
665
00:42:06,259 --> 00:42:10,063
Asta am spus și eu.
Nu a decurs prea bine.
666
00:42:10,096 --> 00:42:12,766
- A trebuit să netezesc lucrurile.
- Ce ai spus?
667
00:42:17,003 --> 00:42:18,538
Am fost de acord ca să plec.
668
00:42:22,242 --> 00:42:24,611
Toată lumea pare să creadă
că este singurul lucru de făcut.
669
00:42:25,945 --> 00:42:27,047
Și îmi imaginez că ar putea deveni urât.
670
00:42:32,152 --> 00:42:36,122
- Cum s-a comportat tatăl?
- Misterios.
671
00:42:36,156 --> 00:42:37,924
Și doar tu trebuie să pleci?
672
00:42:37,957 --> 00:42:39,225
Doar eu.
673
00:42:39,259 --> 00:42:40,093
Probabil că sunt îngrijorați
674
00:42:40,126 --> 00:42:42,028
că vei avea menstruație sau așa ceva.
675
00:42:42,062 --> 00:42:43,897
Omul tocmai și-a pierdut fiul, David.
676
00:42:43,930 --> 00:42:45,598
Sunt sigură că au ritualurile lor
677
00:42:45,632 --> 00:42:47,233
la fel ca toți ceilalți.
678
00:42:47,267 --> 00:42:48,935
Poate că este o idee bună.
679
00:42:49,569 --> 00:42:51,805
Nu vrem să apară din nou poliția,
680
00:42:51,838 --> 00:42:53,273
băgându-și nasul în toate.
681
00:42:54,374 --> 00:42:56,709
Nu, presupun că nu vrem.
682
00:42:57,545 --> 00:43:00,680
Pot să-ți amintesc, Jo, că te-ai urcat
într-o mașină cu un om băut,
683
00:43:00,713 --> 00:43:03,349
ceea ce te face un accesoriu
înainte și după faptă.
684
00:43:03,383 --> 00:43:04,951
CE amuzant ești.
685
00:43:04,984 --> 00:43:07,187
De parcă aș fi fost un accesoriu
de multă vreme.
686
00:43:15,995 --> 00:43:17,363
Sunt sigur că Richard nu te-ar lăsa să
pleci
687
00:43:17,397 --> 00:43:18,631
dacă ar exista vreun risc.
688
00:43:19,866 --> 00:43:22,769
Va fi bine.
O să fie puțină veselie prin deșert.
689
00:43:22,802 --> 00:43:24,971
S-ar putea chiar să mă bucur, cine știe?
690
00:43:27,740 --> 00:43:29,375
Probabil că vrea doar împăcare,
asta-i tot.
691
00:43:31,111 --> 00:43:32,879
Asta își doresc oamenii mereu în aceste
zile.
692
00:43:34,080 --> 00:43:35,949
Este ca și cum ai fi la Oprah.
693
00:43:36,749 --> 00:43:38,218
O referință puțin cam depășită, Oprah.
694
00:43:38,251 --> 00:43:41,154
A fost?
Îmi cer scuze.
695
00:43:41,187 --> 00:43:43,423
Știi, asta vrea el, nu?
Tatăl.
696
00:43:43,456 --> 00:43:46,759
Vrea să-ți ceri scuze,
să spui că îți pare rău.
697
00:43:46,793 --> 00:43:48,795
Ei bine, voi spune că îmi pare rău.
698
00:43:48,828 --> 00:43:52,799
- Îți pare rău?
- Voi spune că îmi pare rău.
699
00:44:11,818 --> 00:44:13,853
Oh, am uitat de...
700
00:45:01,401 --> 00:45:03,169
Ce se află în geantă?
701
00:45:03,203 --> 00:45:05,238
O cămașă curată, șosete curate,
lenjerie curată.
702
00:45:05,271 --> 00:45:07,907
Simt că sunt dus la internat.
703
00:45:07,941 --> 00:45:10,176
Probabil că va avea nevoie de lenjerie
curată.
704
00:45:10,210 --> 00:45:12,445
Oh, gigolo a făcut o glumă.
705
00:45:12,478 --> 00:45:16,449
- Termină acum. Bani lichizi?
- O mie de euro.
706
00:45:16,482 --> 00:45:17,917
Asta-i tot ce o să primească.
707
00:45:20,554 --> 00:45:22,488
Să ai grijă acolo, stângaciule.
708
00:45:32,432 --> 00:45:36,302
Bine. Ține minte, David,
că nu poți să arăți frică
709
00:45:36,336 --> 00:45:38,037
sau disconfort în fața acestor oameni.
710
00:45:38,071 --> 00:45:39,405
Trebuie să le arăți indiferență.
711
00:45:39,439 --> 00:45:41,107
Voi încerca să țin cont de asta.
712
00:45:41,140 --> 00:45:43,776
Mă aștept ca unul dintre ei
să te aducă înapoi.
713
00:45:43,810 --> 00:45:46,012
Dacă nu, sună-ne și vom găsi noi ceva.
714
00:45:46,045 --> 00:45:47,947
Ai mobilul la tine?
715
00:45:47,981 --> 00:45:49,916
- Va avea semnal acolo?
- Bineînțeles că va avea.
716
00:46:04,598 --> 00:46:06,032
Să mă anunți că ești bine.
717
00:46:09,168 --> 00:46:10,336
Succes, bătrâne.
718
00:46:19,546 --> 00:46:21,481
Amărâtul.
719
00:46:21,515 --> 00:46:23,149
Vor urma câteva zile dificile.
720
00:46:24,017 --> 00:46:25,818
Cu siguranță va fi o experiență pentru el.
721
00:46:26,986 --> 00:46:29,022
O să sun în câteva ore.
722
00:46:29,055 --> 00:46:30,923
Să vă asigurați că nu l-au violat.
723
00:46:30,957 --> 00:46:33,259
- Richard...
- Glumesc.
724
00:46:35,928 --> 00:46:38,197
- Ce?
- Ești groaznic.
725
00:46:44,286 --> 00:46:47,353
Încet-încet,
cămila este gătită în cușcuș.
726
00:47:01,120 --> 00:47:02,322
Vrei o țigară?
727
00:47:05,191 --> 00:47:09,162
- Este franceză. Nu marocană.
- Nu, nu. Mulțumesc.
728
00:47:25,945 --> 00:47:27,180
Soția ta este foarte drăguță.
729
00:47:31,117 --> 00:47:33,086
Voi avea și eu o gazelă ca asta
într-o zi.
730
00:47:33,119 --> 00:47:33,953
Cu voia lui Allah.
731
00:48:11,357 --> 00:48:15,361
- Nu arăți ca un pirat.
- Ar fi trebuit să fiu Dionysos.
732
00:48:15,395 --> 00:48:17,430
Nici unul dintre acești analfabeţi
nu știe cine este.
733
00:48:17,463 --> 00:48:19,465
Zeul băuturii, al drogurilor
și al nebuniei.
734
00:48:21,000 --> 00:48:23,402
Atunci am în public
o singură cunoscătoare.
735
00:48:24,203 --> 00:48:26,005
Ce altceva ar trebui să știu?
736
00:48:26,038 --> 00:48:29,142
A fost odată răpit de pirați,
de aici provine și referința.
737
00:48:29,175 --> 00:48:30,544
În jurul lui a crescut un cult.
738
00:48:30,577 --> 00:48:32,679
Se spunea că urmașii lui erau canibali.
739
00:48:32,713 --> 00:48:35,081
I-au mâncat simbolic carnea
și i-au băut sângele.
740
00:48:35,114 --> 00:48:36,248
Nu, sunt sigură că te gândești
741
00:48:36,482 --> 00:48:38,116
la romano-catolicilor.
742
00:48:40,019 --> 00:48:41,454
Nu ar trebui să porți o togă?
743
00:48:42,756 --> 00:48:44,390
Mai întâi intri
în spiritul vremurilor
744
00:48:44,424 --> 00:48:46,225
și apoi mergi prea departe.
745
00:48:47,393 --> 00:48:49,295
Costumul de pirat oricum nu mi se potrivea.
746
00:48:49,328 --> 00:48:50,531
Arătam ca Johnny Depp.
747
00:48:52,633 --> 00:48:53,433
Arătai mult mai frumos,
748
00:48:53,466 --> 00:48:56,603
mai puțin gras decât Johnny Depp, evident.
749
00:48:56,637 --> 00:48:57,937
Evident.
750
00:48:59,573 --> 00:49:01,575
Tu ești scriitoare?, spunea Dicky.
751
00:49:01,608 --> 00:49:03,109
Nu mai sunt sigură de asta.
752
00:49:03,142 --> 00:49:06,145
Nu am mai scris niciun cuvânt
de opt ani
753
00:49:06,179 --> 00:49:08,181
și toate cărțile mele au fost uitate
754
00:49:08,214 --> 00:49:10,684
de copiii puturoși ai lumii.
755
00:49:10,717 --> 00:49:14,153
- Și asta nu te deranjează?
- Este o ușurare.
756
00:49:16,422 --> 00:49:19,125
Presupun că fiecare carieră artistică
757
00:49:19,158 --> 00:49:20,527
are câteva momente de vizibilitate,
758
00:49:20,561 --> 00:49:22,228
urmată de o coborâre lungă și dureroasă
759
00:49:22,261 --> 00:49:24,330
în total anonimat.
760
00:49:26,199 --> 00:49:28,501
Sunt sigur că un copil nesimțit
al viitorului va ridica
761
00:49:28,535 --> 00:49:31,471
una dintre cărțile tale
și o să te salveze de la uitare.
762
00:49:31,505 --> 00:49:32,673
Nimeni nu va citi cărți
peste 50 de ani,
763
00:49:32,706 --> 00:49:34,474
să nu mai vorbim de o mie.
764
00:49:34,508 --> 00:49:37,544
Și copiii viitorului
vor fi toți clovni cu capul gol,
765
00:49:37,578 --> 00:49:40,179
la fel ca și cei din prezent.
766
00:49:40,213 --> 00:49:42,683
Oh, am de gând să merg pe intuiție
767
00:49:42,716 --> 00:49:44,183
și presupun că nu vei avea copii.
768
00:49:52,526 --> 00:49:55,461
Ce zici despre tine,
nu despre copii, de munca ta?
769
00:49:58,665 --> 00:50:00,266
Sunt analist financiar.
770
00:50:03,336 --> 00:50:07,306
Ce face de fapt un analist financiar,
771
00:50:07,340 --> 00:50:08,775
dacă chiar face ceva?
772
00:50:08,809 --> 00:50:10,777
Cumpărăm, vindem...
773
00:50:10,811 --> 00:50:12,478
Și la fiecare 10 ani și ceva,
774
00:50:12,513 --> 00:50:15,281
înțelegi totul în mod catastrofal.
775
00:50:18,184 --> 00:50:19,586
Bănuiesc că este corect.
776
00:50:19,620 --> 00:50:21,588
- Sună distractiv.
- Este.
777
00:50:39,472 --> 00:50:41,240
Ne apropiem de Erfoud,
778
00:50:41,274 --> 00:50:43,810
cea mai mare oază din Africa de Nord.
779
00:50:43,844 --> 00:50:46,312
De aici provine
familia regală a Marocului.
780
00:50:46,345 --> 00:50:49,181
Sunt un mare fan al regalității,
am fost întotdeauna.
781
00:50:49,850 --> 00:50:52,318
Prințul Andrew,
Mohammed bin Salman,
782
00:50:52,351 --> 00:50:54,053
niște oameni minunați.
783
00:50:54,755 --> 00:50:56,010
Vom merge la hotel.
784
00:50:56,222 --> 00:50:58,725
El spune că vom merge la hotel.
785
00:50:58,759 --> 00:51:01,160
Nimeni nu poate conduce prin întuneric
până la Alnif.
786
00:51:02,261 --> 00:51:03,697
O să te cred pe cuvânt.
787
00:51:19,846 --> 00:51:22,315
Haide, iepurașule.
Nu te îngrijora, va fi bine.
788
00:51:22,348 --> 00:51:25,418
Probabil că este cu Ait Kebash
în timp ce vorbim.
789
00:51:25,451 --> 00:51:27,754
Sunt niște drogați incorigibili.
Va fi amețit tot timpul.
790
00:51:27,788 --> 00:51:29,155
Îți este ușor să spui.
791
00:51:29,188 --> 00:51:30,824
Nu tu ești condus în deșert
792
00:51:30,857 --> 00:51:32,559
într-un loc pe care nu îl poți pronunța.
793
00:51:32,593 --> 00:51:34,260
Știi unde este pe hartă?
794
00:51:34,293 --> 00:51:36,395
Nu-mi pasă unde este pe hartă.
795
00:51:36,429 --> 00:51:39,098
Nu-mi pasă oricum,
mi-a stricat noaptea.
796
00:51:39,666 --> 00:51:41,467
Nu te îmbufna.
797
00:51:41,500 --> 00:51:42,903
Vom avea o explozie de modă veche mâine
798
00:51:42,936 --> 00:51:44,470
ca o compensație.
799
00:51:45,639 --> 00:51:47,741
Știi școala la care am fost eu și David,
800
00:51:47,774 --> 00:51:49,275
era o poveste care a făcut furori,
801
00:51:49,308 --> 00:51:51,477
un incident în dormitor
de ziua părinților.
802
00:51:51,511 --> 00:51:53,680
Unul dintre băieți
a început să arunce șoareci
803
00:51:53,714 --> 00:51:56,382
de pe acoperișul stăpânilor.
804
00:51:56,415 --> 00:51:59,586
Dar fiecare șoarece era echipat
cu o mică parașută,
805
00:51:59,620 --> 00:52:02,689
decorat cu o zvastică.
806
00:52:02,723 --> 00:52:06,158
Parașutele nu au funcționat, evident.
807
00:52:06,192 --> 00:52:07,828
Bieții șoareci
s-au năpustit la moarte,
808
00:52:07,861 --> 00:52:08,895
lovindu-se de lespezi,
809
00:52:08,929 --> 00:52:10,697
cu svasticile pe ei.
810
00:52:11,865 --> 00:52:14,166
Este teribil.
811
00:52:14,200 --> 00:52:15,902
De ce ar face cineva așa ceva?
812
00:52:15,936 --> 00:52:17,269
Copiii nu sunt chiar atât de versați
813
00:52:17,303 --> 00:52:19,171
în principiile aerodinamicii.
814
00:52:19,205 --> 00:52:20,807
Nu, mă refer la zvastici.
815
00:52:21,908 --> 00:52:25,545
Kid i-a calomniat probabil pe stăpâni
ca fiind niște naziști.
816
00:52:25,579 --> 00:52:27,246
Sau pur și simplu îi plăceau svasticile.
817
00:52:28,849 --> 00:52:30,651
Povestea era că David
a fost cel care a făcut-o.
818
00:52:32,451 --> 00:52:36,890
- Nu, este adevărat?
- Nu aș putea spune că-s sigur.
819
00:52:36,923 --> 00:52:38,391
S-a întâmplat înainte de-a mă naște.
820
00:52:39,559 --> 00:52:41,528
Dar am auzit că oricum
l-au bătut pentru asta.
821
00:52:41,561 --> 00:52:42,829
L-au bătut până l-au învinețit.
822
00:52:50,336 --> 00:52:52,371
Acum ascultă-mă, ai de gând
să ai mofturi tot weekendul
823
00:52:52,405 --> 00:52:54,440
sau ai de gând să te distrezi?
824
00:52:54,473 --> 00:52:56,510
Nu este o crimă să te distrezi, știi?
825
00:53:02,783 --> 00:53:04,685
Presupun că pot face un efort.
826
00:53:04,718 --> 00:53:06,419
Așa da.
827
00:54:11,785 --> 00:54:13,486
Ce faci?
828
00:54:13,520 --> 00:54:16,723
Așa este mai potrivit.
Te rog, sunt sigur că înțelegi.
829
00:54:19,391 --> 00:54:20,927
Îți voi comanda o Cola.
830
00:54:20,961 --> 00:54:23,063
La etaj este o cameră unde poți dormi.
831
00:54:23,096 --> 00:54:25,665
Noi ne trezim la ora cinci.
Voi veni eu la tine.
832
00:54:38,217 --> 00:54:39,466
Bine ați venit, domnule.
833
00:54:40,298 --> 00:54:40,724
Bună seara.
834
00:54:40,979 --> 00:54:42,245
Uitați-vă.
Este ieftin. Original.
835
00:54:51,356 --> 00:54:53,302
Vă rog.
Am un preț special pentru dumneavoastră.
836
00:54:57,145 --> 00:54:58,634
Întoarceți-vă.
Este ieftin.
837
00:54:59,442 --> 00:55:01,288
Întoarceți-vă.
Este al dumneavoastră.
838
00:55:13,880 --> 00:55:16,616
Persoana pe care ați apelat-o
nu poate fi contactată.
839
00:55:18,652 --> 00:55:19,886
Știam asta.
840
00:55:25,025 --> 00:55:26,760
Toată lumea este în viață chiar acum.
841
00:55:28,929 --> 00:55:30,864
Toată lumea a ajuns până aici.
842
00:55:32,165 --> 00:55:34,000
Cu toții am făcut lucruri mai rele...
843
00:55:34,034 --> 00:55:35,001
Mincinosule.
844
00:55:37,971 --> 00:55:39,739
Oh, Cristoase.
845
00:55:46,179 --> 00:55:48,682
Am auzit că a avut loc un accident aseară.
846
00:55:48,715 --> 00:55:50,116
A fost cineva rănit?
847
00:55:50,150 --> 00:55:52,853
Prietenul meu din Londra s-a pierdut pe
drum,
848
00:55:52,886 --> 00:55:54,721
David Henninger.
849
00:55:54,754 --> 00:55:58,859
Oh, asta a fost.
Știam eu că-l cunoscut.
850
00:55:58,892 --> 00:56:01,561
Unul dintre arabi
a ieșit în fața mașinii.
851
00:56:05,165 --> 00:56:06,666
Unde e Henninger acum?
852
00:56:06,700 --> 00:56:08,735
Oh, l-a trimis în deșert ca să moară.
853
00:56:11,071 --> 00:56:13,840
- Ai dormit?
- În cele din urmă.
854
00:56:13,874 --> 00:56:15,175
Ai visat?
855
00:56:15,208 --> 00:56:19,445
Nu.
Adică, eu... Nu-mi amintesc.
856
00:56:20,981 --> 00:56:23,850
- Eu am avut un vis foarte ciudat.
- Oh, da?
857
00:56:23,884 --> 00:56:26,452
Am visat că... eram un fluture.
858
00:56:28,487 --> 00:56:30,924
De unde știi că nu ești un fluture...
859
00:56:32,559 --> 00:56:34,094
care visează că ești om?
860
00:56:35,829 --> 00:56:38,698
- Îmi place asta.
- Ei bine, nu a fost a mea.
861
00:56:38,732 --> 00:56:40,834
Un chinez a spus-o.
862
00:57:19,172 --> 00:57:20,540
Da?
863
00:57:20,573 --> 00:57:23,143
Doamnă.
Domnul Day v-a trimis o scrisoare.
864
00:57:23,176 --> 00:57:25,045
O poți lăsa pe masă.
865
00:57:25,078 --> 00:57:27,514
Domnul Day spune că trebuie să aștept
până răspundeți.
866
00:57:29,516 --> 00:57:31,818
- Vorbești serios?
- Da, doamnă.
867
00:57:34,688 --> 00:57:36,189
Poți să-mi spui domnișoară.
868
00:57:43,201 --> 00:57:47,387
Ai o mahmureală teribilă ca mine?
Îți recomand niște ouă. Vino și tu.
869
00:57:51,805 --> 00:57:55,976
Papaya la micul dejun,
cum s-o gătesc?
870
00:57:56,009 --> 00:57:58,078
Nu are rost să luăm contact
cu ministerul de interne,
871
00:57:58,111 --> 00:57:59,946
dacă tu nu poți pregăti
o papaya proaspătă.
872
00:58:01,314 --> 00:58:04,250
- Ce s-a întâmplat cu oul?
- Nu am putut să-l suport.
873
00:58:06,086 --> 00:58:07,220
Îți crește libidoul.
874
00:58:08,288 --> 00:58:10,724
Libidoul meu este bine,
doamnă Henninger.
875
00:58:13,293 --> 00:58:16,730
Azi se ține un picnic.
Ar trebui să mergem.
876
00:58:19,733 --> 00:58:21,701
Noi ar trebui să mergem?
877
00:58:21,735 --> 00:58:24,004
Am auzit că soțul tău este plecat.
878
00:58:24,037 --> 00:58:27,874
Îmi ofer serviciile doar ca... escortă.
879
00:58:29,042 --> 00:58:31,111
Cât de galant ești.
880
00:58:31,378 --> 00:58:33,046
Este o oază pe undeva.
881
00:58:33,079 --> 00:58:34,981
Poate este și o cascadă.
882
00:58:35,015 --> 00:58:36,716
Tuturor le plac cascadele.
883
00:58:36,750 --> 00:58:39,319
Și asta ar implica înotul, presupun?
884
00:58:39,352 --> 00:58:41,121
Așa sper.
885
00:58:41,154 --> 00:58:43,656
Voyeuriștii vor să te vadă
în costum de baie.
886
00:58:45,759 --> 00:58:47,060
Nu ești așa de subtil.
887
00:58:47,994 --> 00:58:50,296
Eu sunt din New York,
acolo nu suntem prea subtili.
888
00:58:52,766 --> 00:58:56,169
Nu te amendez,
poate o mică pedeapsă corporală.
889
00:58:56,469 --> 00:58:57,904
Pedeapsă corporală?
890
00:58:59,339 --> 00:59:04,244
Acum încep să simt
o vagă agitare de interes.
891
00:59:04,277 --> 00:59:06,613
Vag, agitare, vag, agitare?
892
00:59:08,081 --> 00:59:09,182
Am nevoie de ceva mai concret
893
00:59:09,215 --> 00:59:10,350
decât agitarea vagă.
894
00:59:10,383 --> 00:59:12,685
Voi vorbi cu oamenii mei.
Ei vor vorbi cu oamenii lor.
895
00:59:12,719 --> 00:59:14,888
Vom reveni la tine.
896
00:59:14,921 --> 00:59:18,124
Și eu care speram
la o cucerire ostilă.
897
00:59:29,375 --> 00:59:32,476
Mi-au spus că l-au dus pe infidel
în Tafilalet. Este adevărat?
898
00:59:32,641 --> 00:59:33,985
Așa-i.
În orașul Tafal'aalt.
899
00:59:35,376 --> 00:59:37,200
Îi vor tăia degetele,
unul câte unul.
900
00:59:41,208 --> 00:59:45,434
Îi vor tăia picioarele și le vor mânca
cu caprele lor.Va avea gust delicios.
901
00:59:49,336 --> 00:59:52,015
Cel puțin îi vor tăia limba.
902
00:59:53,465 --> 00:59:55,306
A fost un gest nobil.
903
01:00:00,010 --> 01:00:01,527
El nu trebuia să meargă cu ei.
904
01:01:07,400 --> 01:01:10,870
Orthoceras.
905
01:01:32,225 --> 01:01:35,361
El spune că nu poți bea
din aceeași ceașcă.
906
01:01:35,862 --> 01:01:38,865
Nu poți mânca din aceeași farfurie.
907
01:01:38,898 --> 01:01:40,800
El spune că umbra ta
nu trebuie să-l acopere.
908
01:01:42,135 --> 01:01:46,339
- Acesta-i un obicei?
- Nu, este doar voința lui.
909
01:01:47,473 --> 01:01:50,310
- O să-i treacă.
- Bine.
910
01:02:00,486 --> 01:02:02,155
O să fie trimisă în Norvegia.
911
01:02:03,223 --> 01:02:04,924
Ca o măsuţă de cafea.
912
01:02:04,958 --> 01:02:06,492
Este incredibil că acei bogați
913
01:02:06,527 --> 01:02:07,994
adună astfel de lucruri.
914
01:02:08,027 --> 01:02:10,897
Bogații strâng o multe prostii stupide.
915
01:02:12,899 --> 01:02:14,467
Renovarea unei singure băi
916
01:02:14,500 --> 01:02:16,936
poate menține un an în viață
un sat saharian.
917
01:02:18,404 --> 01:02:22,008
Deșertul este unde pescuim,
iar fosilele sunt peștii noștri.
918
01:02:25,245 --> 01:02:28,848
Este o glumă.
Dumnezeu ne-a făcut o glumă.
919
01:02:30,383 --> 01:02:33,319
- Te face să râzi?
- Nu, deloc.
920
01:02:33,353 --> 01:02:34,988
- Te face să râzi?
- Nu.
921
01:02:35,021 --> 01:02:36,155
Pe mine mă face să râd.
922
01:02:37,524 --> 01:02:39,158
În curând nu va mai rămâne nimic aici.
923
01:02:40,827 --> 01:02:43,263
Niciun om, niciun copac.
Noi suntem ultimii rămași.
924
01:02:44,063 --> 01:02:47,367
Avem fosile și copiii noștri.
925
01:02:48,535 --> 01:02:50,036
Și nimic altceva.
926
01:03:16,129 --> 01:03:18,197
ISIS controlează această parte a deșertului.
927
01:03:18,231 --> 01:03:21,167
Este foarte încurajator s-o aud.
928
01:03:21,200 --> 01:03:22,969
Minunat.
929
01:03:23,002 --> 01:03:25,138
Vom ocoli Issomour
pentru a ajunge la Tafal'aalt.
930
01:03:25,171 --> 01:03:27,508
- Este drumul ocolitor.
- De ce pe cel ocolitor?
931
01:03:28,642 --> 01:03:30,943
Este alegerea bătrânului.
932
01:03:30,977 --> 01:03:33,146
Deci, va adăuga niște ore la călătorie.
933
01:03:33,179 --> 01:03:35,348
Nu, n-aș spune că așa multe.
934
01:03:35,381 --> 01:03:36,883
Ar trebui să ajungem acolo
destul de repede.
935
01:03:39,018 --> 01:03:40,554
De ce te uiți la ceas?
936
01:03:42,155 --> 01:03:43,923
Nu știu.
937
01:03:53,199 --> 01:03:54,300
Ce?
938
01:03:55,536 --> 01:03:57,170
A fost singurul lui fiu.
939
01:03:58,237 --> 01:03:59,939
A fost singurul lui copil.
940
01:04:03,042 --> 01:04:06,946
Ei bine...
lumea este un loc îngrozitor,
941
01:04:06,979 --> 01:04:08,348
așa spunea tatăl meu.
942
01:04:10,450 --> 01:04:14,454
Și cel mai bun lucru pe care-l poți face
este să te amuzi de el.
943
01:04:18,458 --> 01:04:21,528
Iată-l pe cel mai bun Buster Keaton al meu.
944
01:04:21,562 --> 01:04:23,630
Când era tânăr...
945
01:04:23,664 --> 01:04:26,633
Și când era bătrân.
Vezi diferența?
946
01:04:27,701 --> 01:04:29,302
Se spune că faci cele mai bune petreceri
947
01:04:29,335 --> 01:04:31,337
- la est de Marrakech.
- Te corectez.
948
01:04:31,371 --> 01:04:34,006
Cele mai bune petreceri
din toată Africa de Nord.
949
01:04:34,040 --> 01:04:36,309
- M-ai fotografiat?
- Le-am făcut.
950
01:04:36,342 --> 01:04:39,011
Dally. Ai putea să-i faci pe toți
să se miște?
951
01:04:39,045 --> 01:04:41,447
Cu cât ajungem mai repede acolo,
cu atât mai bine. Este prea cald.
952
01:04:45,051 --> 01:04:46,520
- Este timpul pentru oază.
- Dicky.
953
01:04:47,420 --> 01:04:48,655
Cum trăiesc și respir.
954
01:07:17,203 --> 01:07:19,272
Știi, Dally și cu mine venim aici
955
01:07:19,305 --> 01:07:21,608
aproape în fiecare zi
și de fiecare dată îmi amintesc
956
01:07:21,642 --> 01:07:23,409
- de ce nu stau în Londra.
- Îi cânți un cântec lui Pan
957
01:07:23,442 --> 01:07:25,177
în timp ce te plimbi?
958
01:07:25,211 --> 01:07:28,281
- Și altor zei.
- Mammon, nu? El era un zeu.
959
01:07:28,314 --> 01:07:31,284
Fenicienii nu au ajuns atât de departe, Tom.
960
01:07:31,317 --> 01:07:35,589
Oh, desigur. Fenicienii.
Ce prostie din partea mea.
961
01:07:38,424 --> 01:07:40,426
Ți-am spus că am o casă în Bali?
962
01:07:40,459 --> 01:07:42,328
Și ai și un Kandinsky, nu?
963
01:07:43,362 --> 01:07:44,430
Sună ca o replică.
964
01:07:45,632 --> 01:07:46,667
Ce îți place la Bali?
965
01:07:48,835 --> 01:07:51,572
Restaurantele ieftine
pe timp de vreme caldă.
966
01:07:52,873 --> 01:07:54,708
Credeam că Mick Jagger locuia acolo
967
01:07:54,741 --> 01:07:57,376
și apoi s-a dovedit că nu.
968
01:07:57,410 --> 01:08:00,446
- Ai vreo iubită?
- Nu în Bali.
969
01:08:00,479 --> 01:08:02,516
Credeam că toți albii
au o iubită în Asia.
970
01:08:02,549 --> 01:08:03,349
Nu și eu.
971
01:08:04,283 --> 01:08:07,854
Sunt sigur că ai câteva fufe
la care mergi.
972
01:08:07,888 --> 01:08:11,223
Ești puțin critică,
atât cu mine, cât și cu fufele.
973
01:08:11,257 --> 01:08:13,492
Nu judec pe nimeni.
Cred că bărbații au nevoie de fufe.
974
01:08:14,561 --> 01:08:16,162
Eu cred că femeile trebuie să fie fufe.
975
01:08:17,463 --> 01:08:19,332
Ele par să nu se descurce altfel,
976
01:08:19,365 --> 01:08:21,233
cu excepția cazului
în care sunt bete, desigur.
977
01:08:22,669 --> 01:08:25,806
Poate nu știi cum să întrebi.
978
01:08:28,642 --> 01:08:32,278
- Eu personal?
- Da, tu personal.
979
01:08:45,224 --> 01:08:47,193
Ai uitat de soțul meu.
980
01:08:47,226 --> 01:08:49,663
- Da, am uitat.
- Și tu la fel.
981
01:11:29,856 --> 01:11:31,357
Ea este mama?
982
01:11:31,390 --> 01:11:34,561
Nu, nu.
Ea a murit cu mulți ani în urmă.
983
01:11:34,594 --> 01:11:36,362
Sunt mătușile și o verișoară.
984
01:11:48,108 --> 01:11:49,910
Aceasta este camera lui Driss.
985
01:11:51,778 --> 01:11:53,479
Nu-i altă cameră în care să dormi.
986
01:11:54,614 --> 01:11:56,616
Abdellah vrea să-i simți spiritul de aici.
987
01:11:58,919 --> 01:12:00,386
El crede că așa este mai potrivit.
988
01:12:03,089 --> 01:12:04,791
Eu mă duc acum la înmormântare.
989
01:12:04,825 --> 01:12:06,860
- Abdellah vrea să...
- Nu, nu, nu.
990
01:12:07,894 --> 01:12:09,930
Cât timp sunt plecat,
ar trebui să-ți ții ușa închisă.
991
01:12:09,963 --> 01:12:11,131
Ce?
992
01:12:11,164 --> 01:12:13,633
Femeile.
Jalea.
993
01:14:11,237 --> 01:14:13,164
Spune-i. Vrea să știe
ce s-a întâmplat. Asta-i tot.
994
01:14:13,476 --> 01:14:15,493
Am fost tot timpul cu Driss.
Am mers să vindem trilobit.
995
01:14:18,299 --> 01:14:19,526
Am crezut că-l putem vinde.
996
01:14:22,275 --> 01:14:24,302
De ce erați la drum așa de târziu?
997
01:14:25,390 --> 01:14:28,287
Am auzit că este o petrecere mare
la vila homosexualilor.
998
01:14:31,504 --> 01:14:33,590
Mulți străini bogați ajung acolo.
999
01:14:37,286 --> 01:14:40,421
Deci străinii erau în mașină.
Și după?
1000
01:14:43,304 --> 01:14:45,398
Driss a coborât la mașina lor.
1001
01:14:45,667 --> 01:14:47,301
Dar a făcut o greșeală.
1002
01:14:49,276 --> 01:14:51,405
Bărbatul nu a oprit.
1003
01:14:55,434 --> 01:14:57,226
Bărbatul te-a văzut?
1004
01:14:59,165 --> 01:15:00,567
Ce ai făcut?
1005
01:15:02,288 --> 01:15:04,376
Ce s-a întâmplat după aceea?
1006
01:15:05,330 --> 01:15:07,495
Bărbatul a căutat
în buzunarele lui Driss
1007
01:15:07,616 --> 01:15:09,155
și i-a găsit buletinul.
1008
01:15:10,484 --> 01:15:12,302
Și apoi el ce a făcut?
1009
01:15:13,222 --> 01:15:15,457
L-a acoperit cu nisip.
1010
01:15:16,683 --> 01:15:17,951
Ce crezi că faci?
1011
01:15:20,348 --> 01:15:22,305
Sigur că a făcut asta.
1012
01:15:24,377 --> 01:15:27,142
Oamenii întotdeauna se comportă așa.
1013
01:15:29,255 --> 01:15:32,469
Ei cred că Dumnezeu este orb.
1014
01:15:37,502 --> 01:15:39,275
Și tu?
Ce ai făcut?
1015
01:15:41,238 --> 01:15:43,037
Am fugit.
Mi-a fost frică.
1016
01:15:46,284 --> 01:15:48,427
Ai fugit în timp ce Driss zăcea acolo?
1017
01:15:48,733 --> 01:15:50,390
El era mort.
Nu mai era nimic...
1018
01:15:58,300 --> 01:15:59,275
Gata. Gata.
1019
01:16:00,255 --> 01:16:01,997
Unde este arma mea?
1020
01:16:03,038 --> 01:16:06,764
Driss a furat trilobitul și arma mea.
1021
01:16:14,375 --> 01:16:16,461
Ce vei face pentru mine?
1022
01:16:17,153 --> 01:16:18,394
Orice.
1023
01:16:18,769 --> 01:16:21,590
Ce vei face pentru mine
când va veni momentul?
1024
01:16:21,802 --> 01:16:23,025
Orice.
1025
01:16:28,254 --> 01:16:30,436
Trebuie să înfruntăm totul.
1026
01:16:48,108 --> 01:16:49,075
Îți este foame?
1027
01:16:55,115 --> 01:16:57,217
- Ce carne este asta?
- De capră.
1028
01:16:59,219 --> 01:17:01,988
- Este bună.
- Proaspătă.
1029
01:17:02,689 --> 01:17:05,024
Abdellah a ucis animalul abia acum o oră.
1030
01:17:18,338 --> 01:17:21,107
Săpătorii se întorc de pe munte.
1031
01:17:21,141 --> 01:17:22,876
Se întorc când este întuneric,
1032
01:17:22,909 --> 01:17:25,044
când nu mai pot vedea ce fac.
1033
01:17:25,078 --> 01:17:27,847
Deci, lucrează din zori până la amurg.
1034
01:17:29,015 --> 01:17:30,750
Este o frază frumoasă
până realizezi
1035
01:17:30,783 --> 01:17:32,152
ce înseamnă de fapt.
1036
01:17:34,053 --> 01:17:35,989
De ce ai fost de acord să vii aici, David?
1037
01:17:37,423 --> 01:17:40,026
Nu știu, presupun...
1038
01:17:42,428 --> 01:17:44,931
Presupun că am vrut să trec podul
1039
01:17:46,065 --> 01:17:47,767
și să termin lucrurile.
1040
01:17:53,373 --> 01:17:55,775
Abdellah va veni în curând să discute cu
tine.
1041
01:17:58,811 --> 01:18:00,280
Vine cu un cuțit?
1042
01:18:10,123 --> 01:18:11,791
Nu am mai tras pe nas de ani de zile.
1043
01:18:11,824 --> 01:18:13,493
Aceasta este marfă din Marsilia.
1044
01:18:13,527 --> 01:18:15,995
Mi se pare că-i un drog
destul de plictisitor.
1045
01:18:16,029 --> 01:18:18,798
M-am obișnuit cu John Paul Getty...
1046
01:18:18,831 --> 01:18:22,435
sau o ureche bătrână,
cum îmi plăcea să-i spun.
1047
01:18:22,468 --> 01:18:25,338
O fac acum pentru că insist Maribel.
1048
01:18:25,371 --> 01:18:27,073
Ești un mincinos.
1049
01:18:28,241 --> 01:18:29,776
Apropo, arăți foarte bine în seara asta.
1050
01:18:29,809 --> 01:18:31,911
Doar cocaina vorbește.
1051
01:18:31,945 --> 01:18:34,881
Cred că-i bine că-ți faci
ceva timp și pentru tine, Jo.
1052
01:18:34,914 --> 01:18:36,082
Cred că aveai nevoie.
1053
01:18:36,115 --> 01:18:38,084
Ar fi grozav dacă nu aș mai fi
atât de îngrijorată.
1054
01:18:43,056 --> 01:18:44,757
Știi că nu vom fi niciodată
acceptați aici,
1055
01:18:44,791 --> 01:18:46,092
nu-i așa, Dicky?
1056
01:18:46,125 --> 01:18:48,194
Fiind așa infideli și restul.
1057
01:18:49,229 --> 01:18:51,030
De ce ar trebui să-i accepte?
1058
01:18:51,064 --> 01:18:52,999
Au toate motivele să-i urască.
1059
01:18:53,032 --> 01:18:55,068
Aș fi crezut că ar avea mai multe
motive să te urască pe tine.
1060
01:18:55,101 --> 01:18:57,837
Franța are relații excelente cu arabii.
1061
01:18:57,870 --> 01:18:59,973
Împărtășim cu ei Marea Mediterană.
1062
01:19:00,006 --> 01:19:02,475
- Dar tu nu poți să înțelegi.
- Am înțeles.
1063
01:19:02,509 --> 01:19:04,143
Adică ei stau în ghetourile voastre...
1064
01:19:04,177 --> 01:19:06,079
vă simţiţi aproape de ei,
dar nu și când...
1065
01:19:06,112 --> 01:19:08,181
vă ard mașinile din suburbii
1066
01:19:08,214 --> 01:19:09,983
și vă jefuiesc sinagogile?
1067
01:19:10,016 --> 01:19:12,919
Asta-i doar, cum spuneți voi,
o problemă socială?
1068
01:19:12,952 --> 01:19:14,420
Nu, vă displac din același motiv
1069
01:19:14,454 --> 01:19:15,855
din care nu ne plac nici pe noi.
1070
01:19:15,888 --> 01:19:17,490
Noi nu suntem musulmani
și stăpânim asupra lor.
1071
01:19:17,524 --> 01:19:18,891
Este împotriva a ceea ce consideră ei
1072
01:19:18,925 --> 01:19:20,093
a fi ordinea firească a lucrurilor,
1073
01:19:20,126 --> 01:19:22,462
adică să fie ei stăpânii noștri.
1074
01:19:22,495 --> 01:19:24,531
Totuși, nu sunt împotriva lor.
1075
01:19:24,565 --> 01:19:26,199
Ei sunt imperialiști rivali.
1076
01:19:26,232 --> 01:19:28,801
Dar în America,
musulmanii sunt pașnici și prosperi.
1077
01:19:28,835 --> 01:19:29,902
Ei nu-și petrec timpul
1078
01:19:29,936 --> 01:19:32,238
revoltându-se și aruncând cu gunoi
în mașinile de poliție.
1079
01:19:32,272 --> 01:19:34,073
Cum de fac asta doar în Franța?
1080
01:19:34,107 --> 01:19:38,845
Trebuie să fie vorba,
cum ziceți voi, de solidaritate.
1081
01:19:38,878 --> 01:19:41,381
Omorâți sute de mii
1082
01:19:41,414 --> 01:19:44,384
- în Irak și Afganistan...
- Nu, nu noi, dragă.
1083
01:19:44,417 --> 01:19:46,986
- Mujahedinii sunt aceia.
- Bine, bine, bine.
1084
01:19:47,020 --> 01:19:48,888
Ascultă-mă, dragă, înțelegem...
1085
01:19:48,921 --> 01:19:51,157
că atunci când sunt îndoieli
americanii trebuie învinovăţiţi.
1086
01:19:51,190 --> 01:19:53,159
Ne-ar lipsi asta
dacă nu ne-ai învinovăți.
1087
01:19:53,192 --> 01:19:54,294
Suntem masochiști,
asta-i ceea ce spui.
1088
01:19:54,327 --> 01:19:55,962
Da, ne bucurăm.
Ne face să ne simțim
1089
01:19:55,995 --> 01:19:57,564
mai important decât suntem de fapt.
1090
01:19:57,598 --> 01:20:00,066
Învinovățiți-ne mai puțin
și am fi mult mai umili.
1091
01:20:00,099 --> 01:20:00,933
Nu am crede
1092
01:20:00,967 --> 01:20:03,136
că suntem centrul lumii.
1093
01:20:03,169 --> 01:20:04,871
Eu nu te cred.
1094
01:20:04,904 --> 01:20:07,206
Întotdeauna credeți că sunteți
centrul lumii.
1095
01:20:07,240 --> 01:20:09,008
Nenorociți de americani!
1096
01:20:11,010 --> 01:20:12,178
Tu ce crezi, Hamid?
1097
01:20:13,313 --> 01:20:17,383
Limba nu are oase, domnule,
dar totuși zdrobește.
1098
01:21:42,736 --> 01:21:44,103
Este bun?
1099
01:21:45,304 --> 01:21:46,640
Este doar un măr.
1100
01:21:49,342 --> 01:21:50,677
Tu vorbești engleza.
1101
01:21:55,415 --> 01:21:57,083
Ei bine, bănuiesc că gluma-i despre mine.
1102
01:21:58,585 --> 01:22:01,187
Vreau să-ți arăt ceva.
1103
01:22:20,774 --> 01:22:24,511
Fosila pe care o avea Driss
când a fost lovit de mașina ta.
1104
01:22:31,417 --> 01:22:33,453
A fost recuperată de poliție.
1105
01:22:35,087 --> 01:22:38,958
Mi-au returnat-o pentru că este
foarte valoroasă.
1106
01:22:40,193 --> 01:22:45,732
- Se numește Elvis.
- Elvis?
1107
01:22:45,766 --> 01:22:50,002
Doar trei exemplare au fost găsite în
Sahara...
1108
01:22:51,037 --> 01:22:54,608
iar dealerii au decis să-i dea numele de
Elvis...
1109
01:22:55,208 --> 01:22:57,744
pentru că este un superstar.
1110
01:23:00,179 --> 01:23:01,981
Driss mi-a furat-o.
1111
01:23:04,050 --> 01:23:06,452
Asta se întâmplă tot timpul.
1112
01:23:08,321 --> 01:23:12,258
Tinerii sunt frustrați.
1113
01:23:13,727 --> 01:23:16,663
Ei simt că nu se îndreaptă spre nicăieri.
1114
01:23:17,731 --> 01:23:20,066
Și că nu au speranțe.
1115
01:23:21,768 --> 01:23:24,505
Ei nu vor să fie săpători toată viața.
1116
01:23:25,772 --> 01:23:28,542
Nu vor să trăiască ca tații lor.
1117
01:23:29,710 --> 01:23:31,545
Vor să scape.
1118
01:23:33,680 --> 01:23:35,516
Deci, fură un Elvis...
1119
01:23:36,349 --> 01:23:39,318
despre care știu că se va vinde
cu 10.000 de dolari
1120
01:23:39,352 --> 01:23:41,020
in Statele Unite.
1121
01:23:42,756 --> 01:23:44,725
Dacă îl pot vinde unui străin
1122
01:23:44,758 --> 01:23:46,593
pentru 1.000 de euro...
1123
01:23:48,194 --> 01:23:52,633
pot merge la Casablanca,
pot începe o nouă viață...
1124
01:23:58,805 --> 01:24:02,174
Casablanca este plină de femei libere.
1125
01:24:03,810 --> 01:24:08,347
Și 1.000 de euro îți conferă
un drum liniștit
1126
01:24:09,248 --> 01:24:10,483
cu o femeie liberă.
1127
01:24:15,822 --> 01:24:18,324
Nu m-a deranjat când am aflat
1128
01:24:18,357 --> 01:24:20,459
că Driss mi-o furase.
1129
01:24:21,895 --> 01:24:23,496
L-am înțeles.
1130
01:24:25,398 --> 01:24:28,569
Și, într-un fel, le-am urat noroc.
1131
01:24:30,671 --> 01:24:32,739
Până la urmă, este doar o fosilă.
1132
01:24:34,273 --> 01:24:37,310
O bucată de stâncă, literalmente.
1133
01:24:40,647 --> 01:24:44,751
Dacă ți-ar fi vândut-o cu câteva sute de
euro...
1134
01:24:50,924 --> 01:24:53,426
aș fi fost fericit pentru el.
1135
01:24:56,863 --> 01:24:58,397
Foarte fericit.
1136
01:25:00,867 --> 01:25:03,235
Cat de bine ar fi fost...
1137
01:25:03,269 --> 01:25:05,639
dacă te-ai fi oprit și ai fi cumpărat-o.
1138
01:25:06,873 --> 01:25:08,609
Acum ai fi fost în Azna...
1139
01:25:08,642 --> 01:25:10,744
bând cocktail-uri cu soția ta.
1140
01:25:12,012 --> 01:25:15,716
Și Driss ar fi în Casablanca
în brațele unei femei libere.
1141
01:25:20,353 --> 01:25:22,723
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
1142
01:25:27,761 --> 01:25:29,462
Îmi pare foarte rău.
1143
01:25:32,966 --> 01:25:35,368
Dar a fost un accident groaznic.
1144
01:26:00,594 --> 01:26:03,930
Nu știu de ce aveți o asemenea sete
1145
01:26:03,964 --> 01:26:06,332
pentru aceste pietre banale.
1146
01:26:08,001 --> 01:26:09,936
Ce vedeți la ele?
1147
01:26:13,940 --> 01:26:16,242
Tot ce știm este că le vreți
1148
01:26:16,275 --> 01:26:18,779
și sunteți pregătiți
să plătiți bani pentru ele.
1149
01:26:22,481 --> 01:26:24,450
Unii dintre noi cred...
1150
01:26:25,284 --> 01:26:28,689
că acestea sunt cele mai rele creaturi
1151
01:26:28,722 --> 01:26:30,524
care a existat vreodată...
1152
01:26:32,425 --> 01:26:36,295
că sunt formele demonilor morți.
1153
01:26:38,832 --> 01:26:41,802
Așa arată, trebuie să recunoști.
1154
01:26:44,538 --> 01:26:48,608
Ele trebuie să aibă o influență asupra
minții noastre.
1155
01:26:51,377 --> 01:26:53,547
O influență care este rea.
1156
01:26:56,883 --> 01:26:59,452
Și asta vă atrage la ele.
1157
01:27:09,295 --> 01:27:10,731
Totul este un mister.
1158
01:27:13,600 --> 01:27:17,303
Driss l-a luat pe Elvis și a fugit...
1159
01:27:18,972 --> 01:27:21,340
și următoarea persoană pe care a văzut-o
1160
01:27:22,642 --> 01:27:23,977
ai fost tu.
1161
01:28:10,824 --> 01:28:13,627
Hei, luați-l de pe mine, da?
1162
01:28:38,319 --> 01:28:42,446
Într-o zi o să lucrez la hotelul
Intercontinental din Casablanca.
Sau poate în Dubai.
1163
01:28:43,570 --> 01:28:46,630
Eu voi conduce un departament decent
și de oameni respectabili.
1164
01:28:49,342 --> 01:28:51,723
Acestea sunt doar niște vise.
1165
01:28:52,398 --> 01:28:54,067
Așa deschizi o sticlă de șampanie.
1166
01:28:54,100 --> 01:28:57,571
O ții ferm de bază...
1167
01:28:57,604 --> 01:28:59,906
întorci sticla, nu dopul.
1168
01:28:59,940 --> 01:29:01,440
Vinul roșu trebuie ținut de gât,
1169
01:29:01,473 --> 01:29:02,642
ca de talia unei femei,
1170
01:29:02,676 --> 01:29:05,145
iar o sticlă de șampanie de bază.
1171
01:29:05,178 --> 01:29:07,013
Mark Twain, foarte bine.
1172
01:29:07,047 --> 01:29:09,749
Desigur, acele priorități
pot fi rearanjate ulterior.
1173
01:29:09,783 --> 01:29:10,984
Mă bucur s-o aud.
1174
01:29:14,120 --> 01:29:15,589
Simt că am fost puțin prefăcut
1175
01:29:15,622 --> 01:29:16,590
cu tine într-un fel.
1176
01:29:17,958 --> 01:29:19,759
Am jucat un rol.
Eu nu sunt deloc așa.
1177
01:29:19,793 --> 01:29:21,027
Nici eu nu sunt astfel.
1178
01:29:22,762 --> 01:29:24,064
Să știi că...
1179
01:29:24,097 --> 01:29:26,066
Nu am vrut să cunosc o femeie căsătorită...
1180
01:29:26,099 --> 01:29:28,535
doar pentru că am crezut
că va fi rapid și...
1181
01:29:28,568 --> 01:29:30,436
Avem nevoile noastre, nu-i așa?
1182
01:30:44,271 --> 01:30:49,379
O femeie fără discreție este
ca un inel de aur pe botul unui porc.
1183
01:30:53,363 --> 01:30:56,621
Ar trebui să-ți faci cont pe Twitter.
1184
01:31:50,176 --> 01:31:53,613
Alo? Este cineva?
1185
01:32:17,170 --> 01:32:18,071
Bună dimineața.
1186
01:32:26,384 --> 01:32:29,445
Nu are niciun rost să fugi.
1187
01:32:29,723 --> 01:32:34,553
Știi foarte bine că sunt aici
ca să te opresc să hoinărești.
1188
01:32:31,985 --> 01:32:34,287
Îmi pare rău, eu nu vorbesc araba.
1189
01:32:34,320 --> 01:32:36,122
Sau tamazight, presupun că este un dialect.
1190
01:32:51,298 --> 01:32:53,373
El te caută.
1191
01:33:13,893 --> 01:33:15,728
Văd că ai ieșit la o plimbare.
1192
01:33:17,163 --> 01:33:21,234
Bineînțeles, ai văzut că nu ai
unde să fugi, unde să te ascunzi.
1193
01:33:21,267 --> 01:33:24,671
Nu încercam să fug sau să mă ascund.
Toate lucrurile mele sunt în...
1194
01:33:55,468 --> 01:33:57,337
Anouar te va duce înapoi în Azna.
1195
01:34:56,262 --> 01:34:57,297
Iată-te.
1196
01:35:24,157 --> 01:35:25,925
Este cam devreme pentru băut.
1197
01:35:26,859 --> 01:35:28,995
Încă nu am dormit.
1198
01:35:29,028 --> 01:35:30,330
Este revigorant pentru tine.
1199
01:35:31,431 --> 01:35:35,101
- Ai făcut o baie?
- Mă simt întinerită.
1200
01:35:35,134 --> 01:35:36,970
Deci sunt trează și periculoasă.
1201
01:35:37,003 --> 01:35:38,905
Bucură-te de moment.
Nu va dura pentru totdeauna.
1202
01:35:40,840 --> 01:35:44,110
- Ce altceva am ratat?
- Am fost luată de un zeu grec.
1203
01:35:46,446 --> 01:35:49,082
Și ce înseamnă asta mai exact?
1204
01:35:49,115 --> 01:35:50,850
Înseamnă
1205
01:35:50,883 --> 01:35:54,287
că am comis adulter
cu un om ridicol...
1206
01:35:54,320 --> 01:35:55,388
așa cum fac întotdeauna femeile.
1207
01:35:55,421 --> 01:35:57,991
Da, ei bine, se știe că astfel
de lucruri se mai întâmplă.
1208
01:35:58,024 --> 01:35:59,492
Nu și mie.
1209
01:35:59,526 --> 01:36:02,228
Mă bucur.
Nu mă refer la Tom.
1210
01:36:03,463 --> 01:36:05,798
Adică pentru tine.
L-ai dat pe David pentru biban.
1211
01:36:05,832 --> 01:36:08,301
- Este un lucru bun, nu-i așa?
- Nu mă gândeam la David.
1212
01:36:08,334 --> 01:36:10,203
Mă gândeam doar o dată la mine.
1213
01:36:14,073 --> 01:36:18,177
- Ai de gând să divorţezi de el?
- Cred că trebuie.
1214
01:36:20,246 --> 01:36:21,381
S-ar putea să fie mai bine așa.
1215
01:36:22,915 --> 01:36:26,252
Nu păreai foarte fericită.
Nu părea că vă potriviți.
1216
01:36:28,622 --> 01:36:31,024
Presupun că eram un cuplu anost.
1217
01:36:31,057 --> 01:36:33,426
Toate cuplurile sunt destul de anoste
în cele din urmă.
1218
01:36:33,761 --> 01:36:37,096
- Doisprezece ani, la urma urmei.
- Doisprezece ani.
1219
01:36:38,131 --> 01:36:40,433
Bănuiesc că nu par așa de mulți
când o spui repede.
1220
01:36:45,506 --> 01:36:49,208
Mă gândeam că nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat...
1221
01:36:49,242 --> 01:36:51,077
dacă nu l-am fi ucis pe acel băiat.
1222
01:36:53,279 --> 01:36:55,582
- Doar am fi continuat.
- Driss?
1223
01:36:57,250 --> 01:36:58,851
Numele băiatului era Driss.
1224
01:37:03,156 --> 01:37:04,324
Dar deja știai asta.
1225
01:37:08,261 --> 01:37:09,563
Driss Taheri.
1226
01:37:11,632 --> 01:37:13,333
Ce ați făcut cu buletinul lui,
l-ați îngropat?
1227
01:37:17,303 --> 01:37:19,339
- David, ce faci?
- Ce crezi că faci?
1228
01:37:19,372 --> 01:37:20,607
Ce faci?
1229
01:37:22,909 --> 01:37:23,976
S-a întâmplat în trecut.
1230
01:37:28,348 --> 01:37:30,249
Important este prezentul, nu-i așa?
1231
01:38:46,125 --> 01:38:47,994
Ce cereale mănânci dimineața?
1232
01:38:48,027 --> 01:38:50,631
Eu nu iau micul dejun.
De obicei sunt prea mahmur.
1233
01:38:51,765 --> 01:38:54,100
Eu prefer fulgii de porumb.
1234
01:38:54,133 --> 01:38:56,469
Este un lucru bun pe care ni l-ați dat,
1235
01:38:56,502 --> 01:38:58,237
în afară de gheaţă.
1236
01:38:58,672 --> 01:39:00,239
Mă bucur că îți place gheața.
1237
01:39:01,107 --> 01:39:04,310
Îmi place tot ce este rece,
revigorant și proaspăt.
1238
01:39:05,712 --> 01:39:07,346
Crezi că îmi place să trăiesc
în acest cuptor?
1239
01:39:09,215 --> 01:39:11,585
Crezi că îmi plac cămilele, palmierii...
1240
01:39:11,618 --> 01:39:14,655
și cele 104 de grade din fiecare dimineață?
1241
01:39:15,556 --> 01:39:17,490
Nu, deloc.
1242
01:39:19,325 --> 01:39:20,761
Visez la Suedia de cele mai multe ori.
1243
01:39:20,794 --> 01:39:21,628
La Suedia?
1244
01:39:23,362 --> 01:39:25,998
Da. Am văzut într-o revistă color.
1245
01:39:27,233 --> 01:39:29,202
Este un loc fantastic, după cum arăta.
1246
01:39:31,304 --> 01:39:33,105
Este locul în care mi-aș dori
cel mai mult să locuiesc.
1247
01:39:34,708 --> 01:39:36,375
Trebuie să fie atât de delicios
de răcoros acolo.
1248
01:39:40,079 --> 01:39:42,048
Dar lumea nu promite nimic nimănui...
1249
01:39:43,449 --> 01:39:45,586
și niciun om nu a trăit vreodată
așa cum și-a dorit.
1250
01:40:50,416 --> 01:40:53,820
- Capre într-un copac.
- Este o fraudă, David.
1251
01:40:53,854 --> 01:40:55,789
Ele nu urcă singure acolo.
1252
01:40:55,822 --> 01:40:57,323
Bătrânul din prăvălie va ieși...
1253
01:40:57,356 --> 01:40:59,325
și te va întreba dacă dorești
să faci o poză.
1254
01:40:59,358 --> 01:41:01,628
Pentru o taxă foarte mică, desigur.
1255
01:41:01,662 --> 01:41:03,564
Escroci, David. Șmecheri.
1256
01:41:05,832 --> 01:41:08,267
- Micul dejun!
- De unde ai luat-o?
1257
01:41:15,241 --> 01:41:17,544
- Este bună, nu?
- Este bună.
1258
01:41:46,305 --> 01:41:48,441
Crezi că Abdellah m-a iertat?
1259
01:41:50,777 --> 01:41:52,411
El ar putea spune că îți pare rău.
1260
01:41:54,848 --> 01:41:56,182
Te-a judecat ca fiind sincer.
1261
01:42:03,489 --> 01:42:07,360
- Dar m-a iertat?
- Sunt sigur de asta.
1262
01:42:08,695 --> 01:42:10,697
Trebuie să te fi iertat.
1263
01:42:10,731 --> 01:42:13,567
Altfel, tu și cu mine
nu am bea ceai aici, în Alnif.
1264
01:42:17,303 --> 01:42:18,337
Anouar...
1265
01:42:19,706 --> 01:42:21,140
A fost vina mea.
1266
01:42:22,576 --> 01:42:23,543
Accidentul.
1267
01:42:24,845 --> 01:42:26,913
A fost 100% vina mea.
1268
01:42:30,349 --> 01:42:31,752
Am băut toată ziua.
1269
01:42:33,887 --> 01:42:35,454
Conduceam prea repede.
1270
01:42:37,658 --> 01:42:39,325
Mă certam cu soția mea.
1271
01:42:41,762 --> 01:42:43,429
Driss nu a greșit cu nimic...
1272
01:42:43,462 --> 01:42:46,633
cu excepția că a ieșit la drum
pentru a încerca să ne încetinească.
1273
01:42:55,008 --> 01:42:56,610
A fost vina mea.
1274
01:43:04,818 --> 01:43:05,786
Anouar...
1275
01:43:08,889 --> 01:43:10,256
A fost vina mea.
1276
01:43:51,565 --> 01:43:53,399
Este timpul să-mi spui la revedere,
prietene.
1277
01:43:54,968 --> 01:43:56,536
La revedere.
1278
01:44:25,331 --> 01:44:26,265
De ce?
1279
01:44:27,801 --> 01:44:28,869
Fără niciun motiv.
1280
01:44:30,436 --> 01:44:31,437
Ei bine, pentru Suedia.
1281
01:44:36,877 --> 01:44:38,745
Ești un om decent, Anouar.
1282
01:44:40,580 --> 01:44:42,783
Și tu, David,
ești o persoană onorabilă.
1283
01:45:16,683 --> 01:45:19,085
- Richard te-a trimis?
- Nu, am văzut jeep-ul.
1284
01:45:20,419 --> 01:45:21,922
Cam atât pentru comitetul de primire.
1285
01:45:24,390 --> 01:45:25,324
Doamna Henninger...
1286
01:45:26,626 --> 01:45:28,394
Cred că-i în camera ei, domnule.
1287
01:45:28,427 --> 01:45:29,596
David.
1288
01:45:30,597 --> 01:45:31,731
Nu te-am întrebat niciodată
care-ți este numele de familie.
1289
01:45:33,399 --> 01:45:35,401
- Hamid.
- Noroc, Hamid.
1290
01:46:00,426 --> 01:46:02,896
L-am cunoscut pe Henninger
cu ceva vreme în urmă.
1291
01:46:02,929 --> 01:46:04,631
Nu l-am plăcut niciodată prea mult.
1292
01:46:04,664 --> 01:46:05,899
Am mers la aceeași școală.
1293
01:46:06,766 --> 01:46:10,604
Era unul dintre seniori,
oarecum notoriu.
1294
01:46:10,637 --> 01:46:11,972
Serios?
1295
01:46:12,005 --> 01:46:14,674
A făcut vreo năzbâtie?
Practici nenaturale?
1296
01:46:14,708 --> 01:46:17,644
Nu, nimic de genul acesta.
1297
01:46:17,677 --> 01:46:19,579
Aparent era mai mult un agitator.
1298
01:46:20,914 --> 01:46:22,782
Mi s-a spus că odată a tipărit
un număr de ziar cu titlul
1299
01:46:22,816 --> 01:46:24,851
Anglia fără negrii.
1300
01:46:26,485 --> 01:46:29,189
Falsitatea oamenilor
care se simt rușinați de ei,
1301
01:46:29,222 --> 01:46:30,790
un rasism subțire voalat.
1302
01:46:30,824 --> 01:46:33,660
Ar trebui să ia în considerare
republicarea.
1303
01:46:33,693 --> 01:46:35,427
Nu mai există voalări subțiri.
1304
01:46:35,461 --> 01:46:37,764
- Deci era cam stângaci pe atunci?
- Presupun că da.
1305
01:46:41,801 --> 01:46:44,503
Crezi că l-au îngropat pe băiatul arab?
1306
01:46:44,537 --> 01:46:45,138
Să presupunem că da.
1307
01:46:46,740 --> 01:46:47,874
Este felul în care fac lucrurile pe aici.
1308
01:46:47,908 --> 01:46:49,843
Pun mizeria sub covor.
1309
01:46:49,876 --> 01:46:51,678
Nimeni nu vrea probleme,
până la urmă.
1310
01:46:52,812 --> 01:46:54,114
Mă aștept că bietul David...
1311
01:46:54,147 --> 01:46:55,615
a trebuit să-i mituiască
până la plăsele.
1312
01:46:55,649 --> 01:46:57,817
Ce prostuț este.
Mașinile au frâne, știi?
1313
01:46:59,252 --> 01:47:00,820
A fost atitudinea mea tot timpul.
1314
01:47:12,732 --> 01:47:14,100
Ce?
1315
01:47:20,140 --> 01:47:22,108
- Ce-i asta?
- Un suvenir.
1316
01:47:34,754 --> 01:47:35,722
Ce s-a întâmplat acolo?
1317
01:47:38,091 --> 01:47:39,926
Tatăl băiatului a vrut să vorbească cu
mine, asta-i tot.
1318
01:47:42,028 --> 01:47:43,663
- A cerut bani?
- Nu.
1319
01:47:46,199 --> 01:47:47,901
Le-am dat oricum.
1320
01:47:50,937 --> 01:47:52,138
Îți este greu de crezut.
1321
01:47:54,674 --> 01:47:57,476
Nu știu.
Da, sunt puțin surprinsă.
1322
01:48:01,081 --> 01:48:02,481
Oricum.
1323
01:48:07,287 --> 01:48:09,022
S-a terminat.
1324
01:48:12,726 --> 01:48:13,727
Duceți bagajele în mașini.
1325
01:48:15,729 --> 01:48:17,197
Uitați-vă aici.
1326
01:48:17,230 --> 01:48:20,066
Bine, asta-i.
Brânză! Bine.
1327
01:48:20,767 --> 01:48:21,768
Asta-i tot?
1328
01:48:21,801 --> 01:48:22,302
- Asta este.
- Da.
1329
01:48:22,335 --> 01:48:23,603
Ciao, dragă.
1330
01:48:27,040 --> 01:48:28,608
Vă mulțumesc, băieți.
Ciao.
1331
01:48:33,713 --> 01:48:35,248
Flori, te rog, Dally.
1332
01:48:35,281 --> 01:48:37,784
Păcat că nu am avut timp
să vorbim mai mult.
1333
01:48:37,817 --> 01:48:39,719
Poate că-i mai bine așa.
1334
01:48:39,753 --> 01:48:41,688
Transmite-i tot binele din lume
lui Jo din partea mea, vrei?
1335
01:48:41,721 --> 01:48:43,957
- Știi că nu-mi place să-mi iau rămas bun.
- Da, Tom. Știu.
1336
01:48:45,825 --> 01:48:48,795
- Tu ce faci?
- Am nevoie de o plimbare până în
Casablanca.
1337
01:48:48,828 --> 01:48:49,829
- Oh, da?
- Da.
1338
01:48:49,863 --> 01:48:51,664
Tu ce ai făcut pentru mine
în ultimul timp?
1339
01:48:51,698 --> 01:48:54,567
Prietene, pot trage o minge de golf
printr-un furtun de grădină.
1340
01:48:54,601 --> 01:48:57,037
Da, asta spun toate.
Urcă.
1341
01:49:01,074 --> 01:49:03,877
- Ne vedem în Azrou la cină.
- Vom comanda păstrăv.
1342
01:49:05,745 --> 01:49:07,213
Maribel, pune-te în mișcare.
1343
01:49:07,247 --> 01:49:08,782
Oamenii așteaptă.
1344
01:49:10,083 --> 01:49:12,652
- Și voi unde plecați?
- În Tinghir.
1345
01:49:12,685 --> 01:49:15,255
La hotelul de Sud sau cum se numește.
1346
01:49:15,288 --> 01:49:17,724
Maribel vrea să experimenteze deșertul.
1347
01:49:17,757 --> 01:49:20,326
A fost o petrecere grozavă, Dicky.
1348
01:49:20,360 --> 01:49:22,295
Încântat că ai reușit să ajungi,
domnia voastră.
1349
01:49:22,328 --> 01:49:24,631
Eu nu aș organiza niciodată
astfel de petreceri...
1350
01:49:24,664 --> 01:49:26,666
dacă nu se puteau aranja orgii.
1351
01:49:26,699 --> 01:49:29,769
Din păcate, epoca orgiilor
pare să se fi încheiat.
1352
01:49:29,803 --> 01:49:32,105
La revedere.
1353
01:49:32,138 --> 01:49:33,139
- Ciao.
- Ciao, ciao.
1354
01:49:33,173 --> 01:49:35,241
Mă bucur că ne-am văzut!
1355
01:49:53,193 --> 01:49:54,794
Ai avut un coșmar.
1356
01:49:58,264 --> 01:49:59,065
Da.
1357
01:50:02,969 --> 01:50:04,604
Și de ce nu m-ai trezit?
1358
01:50:05,438 --> 01:50:06,339
Oh, am crezut...
1359
01:50:06,372 --> 01:50:08,308
că nu-i indicat să trezești oamenii...
1360
01:50:09,442 --> 01:50:11,678
Asta-i somnambulism, nu-i așa?
1361
01:50:13,046 --> 01:50:13,880
Îmi pare rău.
1362
01:50:16,082 --> 01:50:17,951
Visam că sunt înăuntru...
1363
01:50:19,752 --> 01:50:21,688
într-o turbină uriașă Boeing.
1364
01:50:23,389 --> 01:50:26,126
Și trebuia să curăț elicea.
1365
01:50:26,159 --> 01:50:28,128
Tot ce aveam era o periuță de dinți.
1366
01:50:29,295 --> 01:50:31,831
Deodată, turbinele
au început să se învârtească...
1367
01:50:33,166 --> 01:50:35,135
și am fost mărunțit.
1368
01:50:36,870 --> 01:50:38,638
De unde știi că era o turbină Boeing?
1369
01:50:40,940 --> 01:50:42,008
Bună întrebare.
1370
01:50:44,410 --> 01:50:45,879
Ți-a venit inspirația?
1371
01:50:48,148 --> 01:50:49,849
Da, am o idee pentru o carte nouă.
1372
01:50:52,752 --> 01:50:53,987
Felicitări.
1373
01:50:58,725 --> 01:51:00,760
Știi, suntem mai mult decât fericiți
că mai stați o noapte.
1374
01:51:00,793 --> 01:51:03,796
Este mai logic să începi mâine devreme.
1375
01:51:03,830 --> 01:51:06,299
Nu, am dormit toată după-amiaza.
Vom conduce noaptea...
1376
01:51:06,332 --> 01:51:09,002
și ne întoarcem în Tanger
cu un singur avion, cred.
1377
01:51:09,035 --> 01:51:09,869
Știu la ce te gândești,
1378
01:51:09,903 --> 01:51:12,038
dar fulgerul nu lovește de două ori.
1379
01:51:12,071 --> 01:51:14,174
Ba da.
1380
01:51:14,207 --> 01:51:16,876
Ei bine, am reparat mașina cât am putut.
1381
01:51:16,910 --> 01:51:18,278
Există un coș de picnic
pe bancheta din spate.
1382
01:51:18,311 --> 01:51:20,079
Băutura este nealcoolică.
1383
01:51:23,283 --> 01:51:24,184
Oricum...
1384
01:51:27,253 --> 01:51:28,922
Totul s-a încheiat destul de pașnic.
1385
01:51:30,256 --> 01:51:31,958
Nu și pentru băiat, știu, dar...
1386
01:51:32,892 --> 01:51:35,828
pentru toți ceilalți
ar fi putut fi mult mai rău.
1387
01:51:35,862 --> 01:51:37,864
Au vreun interes pentru covoare
1388
01:51:37,897 --> 01:51:39,265
acolo, în deșert?
1389
01:51:39,299 --> 01:51:41,201
Nu am văzut niciodată nimic
din ce-i atât de departe.
1390
01:51:41,234 --> 01:51:43,269
Nu am observat covoarele.
1391
01:51:43,303 --> 01:51:45,271
L-ai văzut pe Tom înainte să plece?
1392
01:51:45,305 --> 01:51:46,105
Nu.
1393
01:51:46,139 --> 01:51:47,874
A plecat fără să-l vedem.
1394
01:51:47,907 --> 01:51:49,142
Cum a făcut asta, Dicky?
1395
01:51:50,310 --> 01:51:53,846
Nu știu.
Este un om alunecos.
1396
01:51:55,415 --> 01:51:57,784
Îl văd o dată pe an
și nu prea știu cine este.
1397
01:51:57,817 --> 01:52:00,286
- Cine este Tom?
- Americanul.
1398
01:52:02,355 --> 01:52:03,856
Americanul?
1399
01:52:10,897 --> 01:52:13,099
Oh, desigur.
1400
01:52:16,502 --> 01:52:18,471
Sunați-ne când ajungeți.
1401
01:52:18,504 --> 01:52:21,241
Ne facem mereu griji până când știm
că oamenii au ajuns în siguranță acasă.
1402
01:52:21,274 --> 01:52:24,077
Și răsfățează-te cu ceva frumos în Tanger.
1403
01:52:24,110 --> 01:52:26,412
Face minuni, să știi,
puțină terapie prin cumpărături.
1404
01:52:26,446 --> 01:52:27,880
Voi face asta.
Pa.
1405
01:52:28,848 --> 01:52:29,916
Pa.
1406
01:52:35,021 --> 01:52:37,123
- Călătorie sigură, David.
- La revedere, Hamid.
1407
01:52:48,468 --> 01:52:52,105
- Ce weekend îngrozitor.
- Ce franțuzoaică rea.
1408
01:52:52,138 --> 01:52:54,575
Oameni uimitori ca ea chiar există, nu-i
așa?
1409
01:52:54,608 --> 01:52:57,277
Ea cu ce se ocupă?
Amintește-mi.
1410
01:52:57,310 --> 01:53:00,146
La ziarul New York Times,
secțiunea stil.
1411
01:53:00,179 --> 01:53:01,180
Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
1412
01:53:01,214 --> 01:53:03,082
Credeam că o să spui The Guardian.
1413
01:53:03,116 --> 01:53:04,518
I-am spus lui Hamid să încuie
1414
01:53:04,551 --> 01:53:06,252
porțile exterioare și restul.
1415
01:53:07,253 --> 01:53:10,823
- De ce ai făcut asta?
- Doar pentru a fi în siguranță.
1416
01:53:26,039 --> 01:53:29,442
- Noi trebuie să vorbim.
- Nu, nu trebuie.
1417
01:53:32,345 --> 01:53:35,081
- Pardon?
- Nu trebuie să vorbim.
1418
01:53:35,114 --> 01:53:36,449
Nimeni nu trebuie să vorbească.
1419
01:53:37,518 --> 01:53:39,586
Putem alege să vorbim sau să nu vorbim.
1420
01:53:39,620 --> 01:53:41,988
Pot presupune că alegi să nu vorbești.
1421
01:53:42,021 --> 01:53:43,356
Presupunerea ta este corectă.
1422
01:53:47,960 --> 01:53:49,563
Nici măcar nu vrei să vorbești
despre cămașa ta?
1423
01:53:58,137 --> 01:54:01,407
- Doamne, îl urăsc pe Lou Reed.
- Este piesa Velvet Underground.
1424
01:54:01,441 --> 01:54:03,009
Cum poți să-l urăști pe Lou Reed?
1425
01:54:07,347 --> 01:54:10,316
- Cred că ar trebui să ne oprim.
- Ce? De ce?
1426
01:54:10,350 --> 01:54:13,219
Acolo l-am lovit, pe Driss.
1427
01:54:13,252 --> 01:54:15,488
Cred că ar trebui să ne oprim
și să ne prezentăm omagiile.
1428
01:54:19,459 --> 01:54:20,493
Este cineva pe drum.
1429
01:54:32,706 --> 01:54:34,207
Nu, nu coborî din mașină.
1430
01:54:43,483 --> 01:54:44,618
David?
1431
01:54:57,463 --> 01:54:58,565
David.
1432
01:55:09,710 --> 01:55:11,010
Abdellah te-a trimis.
1433
01:55:17,083 --> 01:55:18,117
David!
1434
01:55:20,019 --> 01:55:22,088
- E în regulă. E în regulă.
- Nu este... Nu este în regulă.
1435
01:55:22,121 --> 01:55:23,256
Este o deturnare de mașină.
1436
01:55:26,627 --> 01:55:28,094
Nu este un furt de mașină.
1437
01:55:31,337 --> 01:55:33,275
Cu toții trebuie să răspundem.
1438
01:55:33,065 --> 01:55:34,400
- Nu!
- Fă-o.
1439
01:55:35,334 --> 01:55:37,336
Nu, David.
1440
01:55:42,241 --> 01:55:44,545
- Fă-o.
- David!
1441
01:55:47,113 --> 01:55:48,080
Fă-o!
1442
01:55:56,377 --> 01:56:00,218
Traducerea și adaptarea
realizate de GicuPal
1443
01:56:02,777 --> 01:56:12,888
Corectare punctuație, diacritice și
ortografie R.O.D.109115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.