All language subtitles for The.Changeling.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,654 --> 00:00:29,698 Trouwens, je mag trots zijn. 2 00:00:30,198 --> 00:00:32,701 Je hebt al twee van je wensen vervuld. 3 00:00:32,701 --> 00:00:35,203 Ik weet dat ze je niet wil vertellen wat het zijn. 4 00:00:35,203 --> 00:00:37,122 Het is pech, maar fuck it. 5 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 Drie wensen, voordat ik drie knopen doorhak. 6 00:00:48,466 --> 00:00:49,467 Een goede echtgenoot. 7 00:00:52,846 --> 00:00:54,097 Hoe is het met je? 8 00:01:00,020 --> 00:01:01,021 Een gezonde zoon. 9 00:01:03,857 --> 00:01:04,858 Mijn God! 10 00:01:07,903 --> 00:01:14,117 Maar Emma's derde wens is de enige die nog niet is gerealiseerd. 11 00:01:16,786 --> 00:01:18,163 Heer, vergeef me. 12 00:01:21,875 --> 00:01:23,043 Hoe ben ik het kwijtgeraakt? 13 00:01:23,043 --> 00:01:24,711 Het is geen kindje. 14 00:01:25,545 --> 00:01:26,546 Wat is er gebeurd? 15 00:01:27,172 --> 00:01:29,966 Hallo, ik ben Willem. Willem Wieler. 16 00:01:30,467 --> 00:01:32,427 {\an8}Ik heb over je vrouw gelezen na een bevalling in de metro. 17 00:01:32,427 --> 00:01:33,678 {\an8}Vrouw bevalt in de metro 18 00:01:33,678 --> 00:01:35,639 {\an8}Ik heb je gevonden via je sociale netwerken. 19 00:01:38,308 --> 00:01:40,143 Je hebt zoveel foto's gepubliceerd. 20 00:01:40,143 --> 00:01:41,895 Je ging 's ochtends naar het park. 21 00:01:42,938 --> 00:01:44,064 Ik mis hem nu al. 22 00:01:45,232 --> 00:01:46,650 - Ben jij een programmeur? - Ja. 23 00:01:47,234 --> 00:01:50,570 Honderd mensen met honderd computers ze kunnen dag en nacht werken. 24 00:01:50,570 --> 00:01:51,738 Geef niet op. 25 00:01:51,738 --> 00:01:53,907 Je kan zien? Verdwenen, niet hier. 26 00:01:53,907 --> 00:01:55,533 {\an8}Mogen de engelen over hem waken... 27 00:01:55,533 --> 00:01:57,369 Kindertuin? Waarom zou hij deze pagina maken? 28 00:01:58,328 --> 00:02:00,038 Ik wilde alleen maar de baby zien. 29 00:02:03,375 --> 00:02:04,501 "Ik heb hem." 30 00:02:05,502 --> 00:02:06,711 Dat stond in het bericht. 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,340 Geen van de vrouwen ooit uw kinderen gevonden. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,841 Je moet naar Brian's graf gaan. 33 00:02:14,177 --> 00:02:18,765 William Webster Wheeler. Hij heeft een huis in Forest Hills. 34 00:02:18,765 --> 00:02:19,849 BOOM KAART 35 00:02:19,849 --> 00:02:22,644 Dit gebied in Queens Vroeger heette het Klein Noorwegen. 36 00:02:23,979 --> 00:02:27,232 Er is een foto van je naakte vrouw in een galerie in Noorwegen. 37 00:02:29,025 --> 00:02:30,819 Mijn familie is Noors. 38 00:02:31,319 --> 00:02:33,071 Zeilen zit in ons bloed. 39 00:02:33,947 --> 00:02:36,616 Er was eens, een specifieke tijd, 40 00:02:37,492 --> 00:02:40,287 op 5 juli 1825, om precies te zijn, 41 00:02:41,288 --> 00:02:43,832 52 mensen verlieten Noorwegen 42 00:02:43,832 --> 00:02:46,918 in een kleine boot wat zij Restauratie noemden. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,507 Deze immigranten zocht naar religieuze vrijheid. 44 00:02:52,507 --> 00:02:54,259 Dus vluchtten ze naar de VS. 45 00:02:56,553 --> 00:02:58,680 Het was niet zomaar een onwaarschijnlijke oversteek. 46 00:02:59,598 --> 00:03:01,308 Het was een onmogelijke oversteek. 47 00:03:04,769 --> 00:03:06,730 Hoe hebben ze dat gedaan? 48 00:03:12,485 --> 00:03:14,321 Ze hadden hulp. Daarom. 49 00:03:58,073 --> 00:04:01,117 En nu is het einde nabij... 50 00:04:19,302 --> 00:04:21,263 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN 51 00:04:30,730 --> 00:04:34,401 En toen mijn vrienden zag wie ik werkelijk was, 52 00:04:35,193 --> 00:04:37,362 Ze gaven me mijn echte naam. 53 00:04:38,071 --> 00:04:41,950 Eigenlijk weet je het al, Apollo. 54 00:04:44,411 --> 00:04:45,412 Hoe kan ik dat weten? 55 00:04:46,663 --> 00:04:48,331 Dinerplannen voor vandaag. 56 00:04:49,666 --> 00:04:53,712 Een maaltijd geïnspireerd door baby Brian. 57 00:04:54,296 --> 00:04:56,590 Gekookte groenten! 58 00:04:58,049 --> 00:04:59,467 Jij bent Kindergarten. 59 00:04:59,467 --> 00:05:03,388 Wij, wij zijn Kinder Garten. 60 00:05:05,140 --> 00:05:08,393 Tienduizend mannen met één naam. 61 00:05:08,977 --> 00:05:11,021 Je hebt je dochter vermoord. 62 00:05:11,021 --> 00:05:13,648 Ik heb een keuze gemaakt voor mijn gezin. 63 00:05:14,232 --> 00:05:16,151 Ik heb de moeilijkste keuze ooit gemaakt. 64 00:05:17,527 --> 00:05:19,654 Nee. Wat heb je gedaan? 65 00:05:26,328 --> 00:05:27,871 Ik heb de cavalerie gebeld. 66 00:05:28,496 --> 00:05:29,664 Er komt iemand aan. 67 00:05:30,165 --> 00:05:31,499 Heb je gedaan wat ik vroeg? 68 00:05:31,499 --> 00:05:34,711 Krijg ik mijn Gretta terug? Mijn genade? 69 00:05:35,670 --> 00:05:38,006 - Waar is mijn familie? - Er komt iemand aan. 70 00:05:38,006 --> 00:05:39,841 Je had ze naar mij moeten brengen. 71 00:05:39,841 --> 00:05:41,134 Er komt iemand aan! 72 00:05:43,720 --> 00:05:46,181 Ik vroeg je om een ​​kleine gunst, Apollo. 73 00:05:48,099 --> 00:05:50,727 Jij bent verantwoordelijk, niet ik. 74 00:05:51,561 --> 00:05:55,148 Ballen! 75 00:05:56,358 --> 00:06:00,111 Er waren eens een heer en een dame die een kind wilde hebben. 76 00:06:00,946 --> 00:06:03,031 Ze zitten in de problemen! 77 00:06:03,031 --> 00:06:04,699 Ik vervloek je! 78 00:06:10,413 --> 00:06:11,414 Shit! 79 00:06:20,799 --> 00:06:24,010 Limoen! Hij is niet wie wij denken! 80 00:06:37,482 --> 00:06:40,235 Nee. 81 00:06:47,742 --> 00:06:48,910 Nee. 82 00:06:53,415 --> 00:06:55,208 Waar ben je? 83 00:06:58,837 --> 00:06:59,880 Waar ben je? 84 00:07:01,590 --> 00:07:04,134 Nee. 85 00:07:07,387 --> 00:07:08,388 Limoen! 86 00:07:11,141 --> 00:07:12,142 Gayl! 87 00:07:15,478 --> 00:07:16,479 Gayl. 88 00:07:34,581 --> 00:07:36,374 Mag ik met je meelezen? 89 00:07:44,257 --> 00:07:45,258 Gretta. 90 00:07:48,053 --> 00:07:50,597 "De muziek speelt, de dansers draaien. 91 00:07:50,597 --> 00:07:53,600 Een kind in je armen Je zult je nooit vervelen." 92 00:08:20,043 --> 00:08:21,294 Ik heb haar vermoord. 93 00:08:24,381 --> 00:08:26,800 Gretta zou niet dood zijn als ik haar niet had gebeld. 94 00:08:27,551 --> 00:08:29,427 Ze hielp de kinderen eruit te krijgen. 95 00:08:31,721 --> 00:08:32,722 Limoen. 96 00:08:32,722 --> 00:08:33,807 Limoen! 97 00:08:58,748 --> 00:09:01,042 - Hebben we het allemaal? - Iedereen die het heeft overleefd. 98 00:09:01,042 --> 00:09:03,587 - Het gaat goed met jou? - Ja, ga met haar mee. 99 00:09:03,587 --> 00:09:06,339 - Ik ben geen slecht persoon! - Klootzak! 100 00:09:06,840 --> 00:09:10,218 - Nee ik weet... - Nee. We kunnen het niet riskeren. 101 00:09:10,218 --> 00:09:14,931 - Laat het me uitleggen! - We moeten dit eiland verlaten. 102 00:09:15,432 --> 00:09:17,434 Alsjeblieft! 103 00:09:18,685 --> 00:09:19,686 Gaat het met jullie? 104 00:09:19,686 --> 00:09:21,104 - Ja, geef hem je hand. - Ja. 105 00:09:21,104 --> 00:09:22,898 Wil je niet spelen? 106 00:09:23,773 --> 00:09:25,442 Ren dus weg, kleine varkens. 107 00:09:25,942 --> 00:09:27,277 Ga weg van hier. 108 00:09:28,403 --> 00:09:29,404 Ren weg! 109 00:09:59,893 --> 00:10:01,061 Rechts. 110 00:10:09,694 --> 00:10:11,404 Adem inhouden. 111 00:10:26,336 --> 00:10:28,505 Alles is in orde. 112 00:10:47,315 --> 00:10:48,400 Komen. 113 00:10:50,986 --> 00:10:53,947 Rechts. Laten we in stilte verder gaan. 114 00:11:31,735 --> 00:11:34,070 Echt niet. Echt niet! 115 00:11:34,070 --> 00:11:36,489 Dit is stom, Cal. Wil je dat we hierheen komen? 116 00:11:36,489 --> 00:11:38,074 Er is geen alternatief. 117 00:11:49,961 --> 00:11:51,796 Zijn klaar? Laten we gaan? 118 00:12:07,145 --> 00:12:09,898 Ik breng haar, oké? 119 00:12:09,898 --> 00:12:11,900 - Ik kan er niet nog één kwijtraken. - Ik weet. 120 00:12:11,900 --> 00:12:14,027 - Dat kan ik niet. - Dat weet ik, maar jij niet. 121 00:12:14,027 --> 00:12:15,904 Het gaat goed met hem? Geloof me. 122 00:12:21,952 --> 00:12:23,870 Snel! We hebben niet veel tijd. 123 00:12:23,870 --> 00:12:26,456 Hier ga ik! 124 00:12:31,294 --> 00:12:33,547 - Waar ben je? - Rechts. 125 00:12:33,547 --> 00:12:35,632 Sla je benen om mij heen. 126 00:12:35,632 --> 00:12:37,801 - Ja? Ben je klaar voor een avontuur? - Nee. 127 00:12:39,177 --> 00:12:42,514 Dat is juist. Alles is in orde. Laten we naar beneden gaan. Ben je klaar? 128 00:12:45,183 --> 00:12:46,393 Goed, hou je vast. 129 00:12:46,393 --> 00:12:47,477 Shit. 130 00:12:49,020 --> 00:12:52,691 Dat. Je moet je heel goed vasthouden. Klaar. 131 00:12:54,192 --> 00:12:58,697 Houd me vast. Dat is juist. Oké, laat niet los. 132 00:13:08,957 --> 00:13:10,834 Je gedraagt ​​je heel goed. 133 00:13:12,711 --> 00:13:14,379 Kom op! Ga door. 134 00:13:14,379 --> 00:13:16,089 Is bijna! 135 00:13:16,798 --> 00:13:17,883 Het komt terug. 136 00:13:25,307 --> 00:13:27,517 - Mama! Nee! - Ik ben hier. 137 00:13:30,478 --> 00:13:31,479 Limoen! 138 00:13:32,314 --> 00:13:34,107 Zij gaan! 139 00:13:34,691 --> 00:13:37,444 - Oké, laten we naar beneden gaan. - Blijven gaan. Stop niet! 140 00:13:43,074 --> 00:13:44,868 Haal alles naar beneden. Kom op! 141 00:13:50,707 --> 00:13:52,167 Apollo! 142 00:13:53,793 --> 00:13:55,170 Jij gaat uit! Beweging! 143 00:13:55,170 --> 00:13:57,088 Je moet haar vangen, ja? 144 00:13:58,256 --> 00:14:00,258 Je zult mij moeten vertrouwen, oké? 145 00:14:00,258 --> 00:14:01,968 Sluit je ogen en vertrouw me. 146 00:14:02,469 --> 00:14:04,262 Je kan vliegen! Je bent een superheld! 147 00:14:17,692 --> 00:14:18,526 Ik heb je. 148 00:14:41,091 --> 00:14:44,719 Emma. 149 00:14:53,770 --> 00:14:56,439 Wakker worden. 150 00:14:56,439 --> 00:14:58,108 Het is tijd om wakker te worden. 151 00:14:59,818 --> 00:15:00,819 Alles is in orde. 152 00:15:03,863 --> 00:15:06,157 Wakker worden. 153 00:15:07,242 --> 00:15:08,868 Jij kan. 154 00:15:09,452 --> 00:15:10,829 Je bent een superheld. 155 00:15:11,830 --> 00:15:15,083 Je ziet het niet. Maar je zult het moeten zien. 156 00:15:15,792 --> 00:15:16,793 Hemelen! 157 00:15:27,178 --> 00:15:30,599 Emma. Shit! 158 00:15:40,901 --> 00:15:42,402 Ik zei dat er een schip was. 159 00:15:43,445 --> 00:15:45,280 Snel. We hebben niet veel tijd. 160 00:15:52,412 --> 00:15:54,456 Hij ging de gebouwen vernietigen. 161 00:15:54,456 --> 00:15:56,666 Denk je dat wij dat zijn? gevangen door water. Laten we gaan. 162 00:15:58,376 --> 00:15:59,586 Laten we gaan! 163 00:16:02,672 --> 00:16:03,965 Snel! Kom aan boord. 164 00:16:09,930 --> 00:16:12,390 Laten we gaan. Bewaar een stoel voor mij, wil je? 165 00:16:13,016 --> 00:16:14,809 Heb je hulp nodig? Laten we gaan. 166 00:16:16,937 --> 00:16:17,938 Shit. 167 00:16:19,022 --> 00:16:20,815 Bedankt, Apollo. 168 00:16:22,150 --> 00:16:23,360 Je bent een goede man. 169 00:16:34,537 --> 00:16:36,873 - Cal, we moeten gaan. -Apollo. 170 00:16:38,625 --> 00:16:40,544 - Jij gaat niet. - Wat? 171 00:16:40,544 --> 00:16:43,672 Ik help je de boot te vinden. Geloof me. 172 00:16:46,883 --> 00:16:49,469 Zij gaan. Kijk niet achterom. 173 00:17:01,731 --> 00:17:02,899 Bedankt, Cal. 174 00:17:17,497 --> 00:17:21,376 - Cal, waarom ben je niet gegaan? - We moeten ze afleiden. 175 00:17:21,918 --> 00:17:23,670 Laat de trawler weggaan. 176 00:17:23,670 --> 00:17:25,088 Maar ze liggen al in het water. 177 00:17:26,506 --> 00:17:28,007 De grote man kan zwemmen. 178 00:17:31,219 --> 00:17:32,637 Mensen noemen ons heksen. 179 00:17:33,847 --> 00:17:37,267 Misschien willen ze zeggen dat we vrouwen zijn die iets deed wat onmogelijk leek. 180 00:17:38,018 --> 00:17:41,563 Als we degenen van wie we houden moeten redden, wij worden iets anders. 181 00:17:42,063 --> 00:17:43,231 Wij transformeren. 182 00:17:44,482 --> 00:17:46,359 De enige echte magie, Apollo, 183 00:17:46,359 --> 00:17:49,195 Het zit in de dingen die je doet voor degenen van wie je houdt. 184 00:17:51,406 --> 00:17:53,199 De laatste keer dat ik Emma zag, 185 00:17:53,199 --> 00:17:56,953 ze stak de rivier over om uw zoon te gaan zoeken. 186 00:17:57,662 --> 00:17:59,956 En ik zeg je, in dat water, die vrouw... 187 00:18:01,583 --> 00:18:02,417 ... gloeide. 188 00:18:05,503 --> 00:18:07,047 Mama zal je vinden. 189 00:18:09,841 --> 00:18:11,259 Laten we je hier weghalen. 190 00:18:13,595 --> 00:18:15,972 - Gaat in. - Ken jij de mythe van Callisto? 191 00:18:15,972 --> 00:18:18,558 Ja, Zeus transformeert haar 192 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 aan haar en haar zoon in sterrenbeelden, Ursa Major en Ursa Minor. 193 00:18:24,272 --> 00:18:27,359 Het is het gelukkigste einde die een Grieks verhaal kan hebben. 194 00:18:29,444 --> 00:18:33,490 Callisto kan passeren eeuwigheid in de hemel, met zijn zoon. 195 00:18:34,824 --> 00:18:36,243 Je kunt het altijd zien. 196 00:18:36,243 --> 00:18:39,204 Je weet dat je altijd veilig bent, onder haar toeziend oog. 197 00:18:42,916 --> 00:18:46,878 ik ben moe en ik wil mijn jongen weer zien. 198 00:18:47,629 --> 00:18:49,464 - Wat? - En jij... 199 00:18:50,298 --> 00:18:53,677 Apollo, je moet je vrouw vinden om eindelijk te geloven. 200 00:18:53,677 --> 00:18:56,054 Oké, maar hoe ga ik haar vinden? 201 00:18:56,555 --> 00:18:59,266 'Brian is in het bos.' Dat was wat ze zei. 202 00:18:59,266 --> 00:19:01,893 Er is maar één bos in New York. 203 00:19:02,727 --> 00:19:03,770 Apollo! 204 00:19:05,063 --> 00:19:06,147 Zal jij het echt zijn? 205 00:19:07,524 --> 00:19:11,611 Vertel me dat niet, teven liet je achter. 206 00:19:12,487 --> 00:19:14,948 Klaar! 207 00:19:28,128 --> 00:19:30,630 Opnieuw. 208 00:19:38,054 --> 00:19:39,306 Ga, Apollo. 209 00:19:40,307 --> 00:19:42,392 Cal, wat ga je doen? 210 00:19:42,934 --> 00:19:44,185 Tijd winnen. 211 00:19:45,687 --> 00:19:46,855 Als? 212 00:19:46,855 --> 00:19:48,481 Ik zal ze mijn klauwen laten zien. 213 00:21:06,476 --> 00:21:07,477 Rechts. 214 00:21:08,728 --> 00:21:10,564 Cal, kom op. 215 00:21:36,756 --> 00:21:38,341 Ze is van mij! 216 00:22:13,168 --> 00:22:14,628 Je zit in de val, klein varken. 217 00:22:50,288 --> 00:22:51,998 Ze gaat je vermoorden. 218 00:23:01,675 --> 00:23:03,510 Die voldoening gun ik je niet. 219 00:25:10,720 --> 00:25:13,014 {\an8}"Een baby is een echte droom. 220 00:25:13,640 --> 00:25:16,393 En, voor feeën, de ideale maaltijd. 221 00:25:24,943 --> 00:25:27,862 Daar, bij het raam, zien ze hem rusten. 222 00:25:31,741 --> 00:25:34,786 De baby is zo mooi dat feeën alleen maar kunnen huilen. 223 00:25:39,624 --> 00:25:43,253 'We willen hem, we hebben hem nodig. Laten we hem meenemen.' 224 00:25:43,253 --> 00:25:46,631 {\an8}Ze raken de grendel aan en het matglas trilt. 225 00:25:53,513 --> 00:25:56,016 Mama en papa rusten in bed. 226 00:25:57,392 --> 00:26:00,353 Klaar voor het graf, zoals de rustende doden." 227 00:26:02,147 --> 00:26:04,649 Ik ben de god Apollo. 228 00:26:06,985 --> 00:26:08,153 Ik ben de god Apollo. 229 00:26:09,529 --> 00:26:10,864 Ik ben de god Apollo. 230 00:26:11,740 --> 00:26:14,367 "De kleine man verdween, Maar ze zullen het nooit weten. 231 00:26:16,995 --> 00:26:19,956 In plaats daarvan staat iets levenloos, 232 00:26:19,956 --> 00:26:21,374 koud en zeepachtig. 233 00:26:25,462 --> 00:26:28,673 {\an8}Nu voor de lol. In het bos is het feest. 234 00:26:29,549 --> 00:26:33,803 In het donker, na de paarden, gasten kleden zich met onderscheiding. 235 00:26:34,304 --> 00:26:37,098 De muziek speelt, de dansers draaien. 236 00:26:38,183 --> 00:26:41,519 Een kind in je armen je zult je nooit vervelen 237 00:26:41,519 --> 00:26:45,190 noch zal ze oud, zwak of zonder liefde worden. 238 00:26:45,815 --> 00:26:48,985 Niet terwijl de sterren schitterend schijnen. 239 00:26:50,362 --> 00:26:53,698 De feeën zullen het dicht bij hun borst dragen. 240 00:26:59,621 --> 00:27:01,206 Ze zullen het niet retourneren." 241 00:27:01,957 --> 00:27:02,958 Shit. 242 00:27:03,792 --> 00:27:05,377 "Zij zijn degenen die heel veel van haar houden." 243 00:27:06,920 --> 00:27:08,588 Ik zal je vinden. 244 00:27:09,089 --> 00:27:10,507 Ik zal je vinden. 245 00:27:25,063 --> 00:27:26,565 "Ze wassen het bij zonsondergang. 246 00:27:28,358 --> 00:27:29,859 Ze verbergen het met boosaardigheid. 247 00:27:32,070 --> 00:27:33,572 Comfortabel in het bos... 248 00:27:35,323 --> 00:27:37,617 ...verdwaald in de jungle." 249 00:27:43,832 --> 00:27:48,336 Wij. Wij zijn Kindergarten. 250 00:27:49,546 --> 00:27:52,465 Tienduizend mannen met één naam. 251 00:28:05,645 --> 00:28:08,064 Vertel me over jullie reis, allemaal. 252 00:28:08,565 --> 00:28:10,275 Vertel me over de reis van je leven... 253 00:28:11,943 --> 00:28:13,820 ... en ik zal je vertellen wie ze zijn. 254 00:29:12,837 --> 00:29:14,839 Ondertiteling: Diogo Grácio 17048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.