All language subtitles for The Great Meadow 1931 Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,595 --> 00:00:24,271 TERRA VIRGEM 2 00:00:46,669 --> 00:00:51,048 Am�rica recebeu em sua alma aqueles homens e mulheres iletrados 3 00:00:51,090 --> 00:00:54,301 cuja coragem e for�a estabeleceu as fronteiras em 1.777. 4 00:00:54,343 --> 00:00:57,804 Eles mal conheciam a poderosa causa que serviam. 5 00:00:57,847 --> 00:01:01,516 Aquelas devotas esposas e namoradas que aguentaram o mart�rio 6 00:01:01,559 --> 00:01:04,352 pelo bem do amor, repousam quietas e n�o lembradas 7 00:01:04,395 --> 00:01:06,354 nas grandes campinas. 8 00:01:06,606 --> 00:01:08,774 MULHERES DAS TERRAS SELVAGENS. 9 00:01:08,858 --> 00:01:12,319 N�S TE SAUDAMOS 10 00:01:43,643 --> 00:01:45,101 Vamos l�! 11 00:01:51,192 --> 00:01:52,818 Fique parada! 12 00:01:57,365 --> 00:01:58,490 Ol�, Betty. 13 00:01:58,533 --> 00:02:00,700 J� terminou de alimentar as galinhas? 14 00:02:02,453 --> 00:02:05,497 Oh, sua galinha m�. 15 00:02:06,290 --> 00:02:09,334 Por causa disso voc� ir� para a pr�xima torta. 16 00:02:30,857 --> 00:02:35,277 Apesar dos vigilantes inimigos, George Washington cruzou 17 00:02:35,319 --> 00:02:39,698 o East River de Long Island e marchou para a parte norte 18 00:02:39,991 --> 00:02:43,535 de Manhattan para fortalecer Harlem Heights. 19 00:02:43,870 --> 00:02:47,038 Pai, a guerra estar� terminada antes da chegada do inverno? 20 00:02:47,456 --> 00:02:48,748 Quem sabe? 21 00:02:48,791 --> 00:02:52,002 Isso depender� do pr�ximo jornal. 22 00:02:52,420 --> 00:02:53,753 Leia um pouco mais. 23 00:02:53,796 --> 00:02:56,923 � �timo receber essas not�cias da Virg�nia. 24 00:02:59,135 --> 00:03:03,638 Aqui diz que o Washington cruzou com um ex�rcito de 600 homens. 25 00:03:04,140 --> 00:03:05,682 600 homens? 26 00:03:06,767 --> 00:03:08,935 Nossa Senhora. Que ex�rcito. 27 00:03:09,187 --> 00:03:12,898 Se o jovem Washington continuar, ele ser� algu�m famoso um dia. 28 00:03:14,025 --> 00:03:16,234 Eleitores... 29 00:03:16,736 --> 00:03:19,237 Samuel. Samuel, sil�ncio. 30 00:03:19,488 --> 00:03:21,573 Pare com isso, Sammy. 31 00:03:21,908 --> 00:03:25,577 Largue esse cachorro. Seu pai est� falando. 32 00:03:25,995 --> 00:03:30,373 Oh, s� estou ensinando o Dandy a ca�ar coelhos. 33 00:03:30,875 --> 00:03:34,669 A �nica coisa que ele ca�ar� ser� pulgas. 34 00:03:38,215 --> 00:03:42,302 -V� se,deitar, Betty. -Samuel, � melhor ir se deitar. 35 00:03:42,803 --> 00:03:46,014 Pela manh� cuide das peles de cervo. 36 00:03:46,807 --> 00:03:50,769 Oh, eu irei ca�ar, pai. 37 00:03:51,103 --> 00:03:53,813 Voc� esticar� aquelas peles. 38 00:03:54,273 --> 00:03:57,609 Eu ia levar o Dandy para ca�ar coelhos. 39 00:03:57,944 --> 00:04:00,403 Sua m�e n�o pode fazer camisas novas para n�s 40 00:04:00,446 --> 00:04:02,280 se as peles n�o estiverem secas, pode? 41 00:04:02,365 --> 00:04:05,617 Provavelmente n�o. E n�o posso ir dormir t�o cedo. 42 00:04:05,910 --> 00:04:07,077 Voc� me ouviu. 43 00:04:09,789 --> 00:04:11,456 Voc� me derrubou. 44 00:04:16,879 --> 00:04:18,463 Entre, estranho. 45 00:04:19,840 --> 00:04:21,925 -Boa noite, pessoal. -Ol�, Evan. 46 00:04:22,468 --> 00:04:24,636 Sente-se, Evan. Fique � vontade. 47 00:04:24,720 --> 00:04:25,887 Obrigado. 48 00:04:26,305 --> 00:04:29,474 -Como vai, Sra. Hall? -Estou bem, obrigada. 49 00:04:29,850 --> 00:04:32,644 -Como vai o moinho? -Est� indo bem. 50 00:04:33,104 --> 00:04:37,357 -J� tenho 100 sacas de gr�os. -Nossa Senhora. 51 00:04:37,775 --> 00:04:43,697 Tudo tem dado certo e estou com 8 vacas agora. 52 00:04:44,657 --> 00:04:46,366 Sem contar o touro. 53 00:04:46,826 --> 00:04:48,827 Voc� est� indo muito bem, Evan. 54 00:04:49,123 --> 00:04:50,234 -E... -�, sim. 55 00:04:53,666 --> 00:04:56,209 Tenho 24 porcas tamb�m. 56 00:04:57,295 --> 00:05:00,005 -Nossa Senhora. -Sem contar o porco. 57 00:05:00,715 --> 00:05:03,842 E galinhas, Evan? Quer nos dizer quantas tem? 58 00:05:04,176 --> 00:05:07,679 -Sem contar o galo. -Oh, isso � trabalho de mulher. 59 00:05:08,014 --> 00:05:11,474 Mas pretendo ter um galinheiro. 60 00:05:12,685 --> 00:05:14,686 S� preciso de uma esposa. 61 00:05:15,646 --> 00:05:16,209 Rubin! 62 00:05:17,648 --> 00:05:20,775 N�o deve ser dif�cil encontrar uma com tudo que tem. 63 00:05:21,027 --> 00:05:22,527 Vejo que n�o. 64 00:05:24,655 --> 00:05:25,864 Ol�! 65 00:05:30,161 --> 00:05:32,537 N�o acredito. � o Berk Jarvis. 66 00:05:32,580 --> 00:05:34,372 -Ol�, pessoal. -Ol�. 67 00:05:35,207 --> 00:05:38,543 -N�o o vemos h� tempos. -Vejo que n�o. 68 00:05:41,172 --> 00:05:43,298 Trouxe um presente para voc�, Diony. 69 00:05:43,632 --> 00:05:47,385 Um belo presente. Um abanador de p�ssaro. 70 00:05:48,471 --> 00:05:54,392 -Nunca vi tal p�ssaro. -Daniel Boone me deu esse p�ssaro. 71 00:05:55,978 --> 00:05:58,188 Gostei bastante desse p�ssaro. 72 00:05:58,481 --> 00:06:01,066 Voc� parece animado sobre esse tal de Daniel Boone. 73 00:06:01,400 --> 00:06:02,400 Sim. 74 00:06:02,485 --> 00:06:05,320 Ele esteve ao sul do assentamento franc�s. 75 00:06:05,571 --> 00:06:06,404 Ora... 76 00:06:06,447 --> 00:06:09,616 Combateu �ndios e viveu como eles como nenhum outro nortista. 77 00:06:09,700 --> 00:06:10,909 S�rio? 78 00:06:10,951 --> 00:06:13,995 Ele viajou do Kentucky at� aqui. 79 00:06:14,622 --> 00:06:16,623 -S�rio mesmo? -Sim. 80 00:06:17,083 --> 00:06:20,168 Kentucky fica longe. Mais de 500 milhas. 81 00:06:20,586 --> 00:06:22,295 Haver� uma reuni�o esta noite. 82 00:06:22,588 --> 00:06:25,507 O pr�prio Daniel Boone falar� sobre o Kentucky. 83 00:06:26,926 --> 00:06:31,221 -Minha fam�lia ir�. -Molly, quero ouvir esse tal de Boone. 84 00:06:31,263 --> 00:06:34,140 Gostaria de ouvir sobre um lugar com p�ssaros assim. 85 00:06:34,225 --> 00:06:37,435 � melhor partirmos ent�o, antes que ele comece a falar. 86 00:06:37,478 --> 00:06:39,270 Molly pegue seu xale. 87 00:06:39,522 --> 00:06:41,940 -Rubin, meu chap�u. -Sim, pai. 88 00:06:43,442 --> 00:06:48,405 Eu mesmo vi 20.000 acres sem nada neles. 89 00:06:49,365 --> 00:06:52,367 O solo, extremamente rico. 90 00:06:53,327 --> 00:06:59,415 �timos rios, muitos animais de ca�a e p�ssaros enormes. 91 00:06:59,667 --> 00:07:01,501 Diga-nos como ir, Daniel. 92 00:07:01,794 --> 00:07:04,629 Eu marquei as �rvores com flecha por todo o caminho. 93 00:07:05,548 --> 00:07:10,385 Voc�s come�ar�o aqui e pegar�o o sudoeste at� o rio. 94 00:07:10,678 --> 00:07:14,389 Cruzem-no e atravessem Blue Ridge at� Mountain Power. 95 00:07:15,808 --> 00:07:19,686 Do topo, voc�s ver�o um grande penhasco branco. 96 00:07:20,312 --> 00:07:24,816 O port�o para Kentucky, depois dele est� o Forte Harrod, 97 00:07:25,192 --> 00:07:27,652 e as Grandes Campinas. 98 00:07:27,945 --> 00:07:31,656 N�o tenho medo de ir, se tiver companhia. 99 00:07:32,366 --> 00:07:34,784 Se meu irm�o Berk pode ir, eu posso. 100 00:07:34,994 --> 00:07:38,246 Eu irei com meus filhos, como sempre fiz. 101 00:07:38,664 --> 00:07:42,375 Me sentiria como uma ovelha perdida sem voc�s, rapazes. 102 00:07:42,877 --> 00:07:44,961 Nos acompanhe, Joe. Ser� �timo. 103 00:07:45,171 --> 00:07:48,423 Se n�o precisasse do Rubin para cuidar da fazenda, 104 00:07:48,507 --> 00:07:50,383 o mandaria tamb�m. 105 00:07:50,634 --> 00:07:53,636 -Eu vou, Berk. -Irei tamb�m. 106 00:07:53,888 --> 00:07:55,471 Eu vou com voc�s. 107 00:07:55,514 --> 00:07:58,057 N�o! N�o v�o para l�! 108 00:07:58,309 --> 00:08:00,393 N�o cruzem aquelas montanhas! 109 00:08:00,686 --> 00:08:04,022 Os �ndios vermelhos os pegar�o, eles queimar�o suas casas, 110 00:08:04,398 --> 00:08:08,026 eles levar�o seus filhos, como fizeram comigo. 111 00:08:08,527 --> 00:08:09,861 N�o v�o. 112 00:08:10,738 --> 00:08:13,573 Voc� est� segura agora. Se acalme. 113 00:08:13,866 --> 00:08:17,827 Ela enlouqueceu nas terras selvagens, Daniel Boone. 114 00:08:18,078 --> 00:08:19,871 N�o cabe a mim falar, 115 00:08:19,914 --> 00:08:24,167 mas digo que meu filho Berk nasceu para nos liderar. 116 00:08:25,628 --> 00:08:29,380 Sra. Jarvis, voc� e seus dois filhos 117 00:08:29,715 --> 00:08:32,091 s�o o tipo de pessoa que eles precisam. 118 00:08:32,718 --> 00:08:38,097 Se voc�s da Virg�nia derem sua juventude e sangue para reivindicar o Kentucky, 119 00:08:38,432 --> 00:08:41,559 seus filhos seguir�o fazendo o mesmo. 120 00:08:41,894 --> 00:08:45,855 At� que todas as terras at� o oceano sejam colonizadas. 121 00:09:06,085 --> 00:09:08,002 Voc� iria comigo, Diony? 122 00:09:08,254 --> 00:09:09,963 -Para Kentucky? -Sim. 123 00:09:10,297 --> 00:09:14,092 Todos sabem que eu sempre quis casar com voc�. 124 00:09:14,969 --> 00:09:16,761 Vejo que sabe disso. 125 00:09:19,473 --> 00:09:22,267 Como eu saberia quando nunca falou nada? 126 00:09:23,394 --> 00:09:30,441 Voc� � t�o bonita que temia que n�o fosse ficar neste lugar. 127 00:09:32,736 --> 00:09:36,114 N�o � no lugar que a garota pensa, � no homem. 128 00:09:37,283 --> 00:09:39,200 Ent�o voc� ir�? 129 00:09:39,243 --> 00:09:42,120 Eu n�o conseguiria v�-lo partindo. 130 00:10:10,983 --> 00:10:13,359 Ser� uma vida dif�cil, Diony. 131 00:10:14,236 --> 00:10:17,655 Para viver com voc�, eu n�o escolheria outra vida. 132 00:10:28,667 --> 00:10:33,338 Tenho que dizer, Diony. Esse chap�u � lindo. 133 00:10:33,631 --> 00:10:38,134 E pensar que a M�e Jarvis trouxe de t�o longe. 134 00:10:39,386 --> 00:10:42,430 Ela disse que tem uma filha agora. 135 00:10:42,765 --> 00:10:44,182 Disse? 136 00:10:46,060 --> 00:10:50,063 M�e, acha que o Berk me achar� bonita com ele? 137 00:10:50,397 --> 00:10:53,191 -Eu acho. -Fiquem longe das terras selvagens. 138 00:10:53,525 --> 00:10:56,527 �ndios estar�o l�. Eles pegar�o os homens... 139 00:10:56,528 --> 00:10:57,695 Sally! 140 00:10:57,696 --> 00:10:59,822 Pare com essa conversa. 141 00:11:00,449 --> 00:11:02,033 Atenda a porta, Sally. 142 00:11:08,916 --> 00:11:10,208 O que houve? 143 00:11:10,501 --> 00:11:15,004 Sra. Hall, voc�s sabem que, se uma garota costurar uma mecha de cabelo 144 00:11:15,047 --> 00:11:17,423 na bainha do seu vestido de noiva, 145 00:11:17,716 --> 00:11:20,760 ela ter� amor eterno. 146 00:11:32,481 --> 00:11:34,357 Eu n�o acredito. 147 00:12:46,263 --> 00:12:47,638 -Pai. -O que? 148 00:12:48,056 --> 00:12:49,515 Cad� suas maneiras? 149 00:12:51,477 --> 00:12:54,187 Ei, n�o quer se casar? 150 00:13:01,028 --> 00:13:04,489 Caros amados, estamos reunidos aqui... 151 00:13:08,786 --> 00:13:11,537 Caros amados estamos reunidos aqui... 152 00:13:11,830 --> 00:13:15,833 perante Deus e companhia, para juntar esse homem 153 00:13:15,918 --> 00:13:18,419 e essa mulher em sagrado matrim�nio. 154 00:13:18,670 --> 00:13:21,964 O que � uma declara��o honrada significando a uni�o m�stica 155 00:13:22,216 --> 00:13:25,176 entre Cristo e sua igreja. 156 00:13:26,470 --> 00:13:30,515 Que eles vivam juntos nesta vida, e que no mundo que vir�, 157 00:13:30,808 --> 00:13:34,018 eles tenham uma vida eterna. Am�m. 158 00:13:50,202 --> 00:13:51,577 Ei, saia daqui. 159 00:14:02,089 --> 00:14:03,214 Fogo! 160 00:14:12,224 --> 00:14:14,392 Um brinde. Um brinde. 161 00:14:15,394 --> 00:14:21,274 Um brinde � noiva e o noivo. Que eles tenham sa�de e boa sorte. 162 00:14:32,244 --> 00:14:36,706 Acho que dever�amos ter um discurso da noiva. 163 00:14:40,335 --> 00:14:42,628 N�o acabei ainda. 164 00:14:45,507 --> 00:14:49,468 Ela � uma �tima garota. 165 00:14:51,763 --> 00:14:53,055 N�o. 166 00:15:01,690 --> 00:15:05,943 S� posso dizer que lhes agrade�o pelas palavras de carinho. 167 00:15:06,778 --> 00:15:10,948 E por me darem algo para pensar quando estiver longe daqui. 168 00:15:11,575 --> 00:15:14,952 Prossiga, Diony. Voc� fala melhor que o pastor. 169 00:15:21,293 --> 00:15:26,547 Eu recebo meu novo nome e minha nova vida de cora��o. 170 00:15:39,978 --> 00:15:44,148 Vejo que dever�amos ouvir algumas palavras do noivo. 171 00:15:49,237 --> 00:15:51,989 Nunca fui muito de falar pessoal. 172 00:15:53,033 --> 00:15:55,326 S� posso agradecer a todos 173 00:15:55,410 --> 00:15:58,746 e dizer que se vamos acampar at� o anoitecer em Diller's Gap, 174 00:15:58,997 --> 00:16:00,456 � melhor partirmos. 175 00:16:12,135 --> 00:16:13,803 -Jarvis -Ol�, Bethel. 176 00:16:14,179 --> 00:16:16,013 Vim falar com voc�. 177 00:16:16,807 --> 00:16:23,145 Trabalhei duro nisso desde que decidiram viajar. 178 00:16:25,148 --> 00:16:29,568 Bem, nunca tive um chifre t�o chique quanto esse. 179 00:16:30,028 --> 00:16:32,822 Esculpi com minhas pr�prias m�os. 180 00:16:33,990 --> 00:16:35,157 Betty? 181 00:16:38,120 --> 00:16:39,370 Betty? 182 00:16:43,625 --> 00:16:46,585 Pelo amor de Deus, querida. O que � isso? 183 00:16:49,798 --> 00:16:51,507 N�o me deixe. 184 00:16:51,883 --> 00:16:53,050 N�o. 185 00:16:53,760 --> 00:16:56,512 Eu sempre te amei. 186 00:16:57,723 --> 00:17:00,474 Desde que era uma garotinha. 187 00:17:01,351 --> 00:17:04,019 E voc� sempre foi um exemplo. 188 00:17:05,564 --> 00:17:08,065 Oh, querida. Depois de um tempo, 189 00:17:08,358 --> 00:17:14,363 um jovem rapaz aparecer� e voc� esquecer� de mim. 190 00:17:14,614 --> 00:17:17,742 N�o diga isso. N�o diga isso. 191 00:17:18,577 --> 00:17:24,039 Nenhum homem ficar� entre n�s. 192 00:17:24,750 --> 00:17:26,292 Oh, querida. 193 00:17:26,585 --> 00:17:27,918 Diony? 194 00:17:28,920 --> 00:17:31,047 Diony Jarvis? 195 00:17:35,427 --> 00:17:37,344 Est�o esperando por voc�. 196 00:17:38,388 --> 00:17:40,056 Estou pronta. 197 00:18:08,001 --> 00:18:12,755 Chegou a hora de partir e n�o sei o que fazer. 198 00:18:13,465 --> 00:18:15,299 Eu sei disso. 199 00:18:16,468 --> 00:18:19,512 O cora��o da mulher � assim mesmo. 200 00:18:21,431 --> 00:18:24,809 M�e, o que farei l� sem voc�? 201 00:18:26,812 --> 00:18:34,318 Nunca imaginei v�-la partindo com um marido. 202 00:18:36,446 --> 00:18:40,157 Nunca estive longe de voc� desde que nasci. 203 00:18:40,659 --> 00:18:43,536 Agora, eu nunca mais a verei de novo. 204 00:18:47,165 --> 00:18:48,332 � dif�cil. 205 00:18:48,667 --> 00:18:51,127 Eu sei que � dif�cil. 206 00:18:52,295 --> 00:18:54,421 E a segunda vez que vivo isso. 207 00:18:55,090 --> 00:18:59,802 Uma quando deixei minha m�e e vim para c�. 208 00:19:00,971 --> 00:19:04,014 E agora, estou vendo-a partir. 209 00:19:09,187 --> 00:19:11,814 Voc� precisa lembrar, minha querida. 210 00:19:12,899 --> 00:19:19,405 Aqueles que pensam um no outro n�o podem ser separados. 211 00:19:20,365 --> 00:19:25,661 E pensarei em voc� at� o fim da minha vida. 212 00:19:28,206 --> 00:19:30,207 Oh, querida. 213 00:19:30,667 --> 00:19:34,795 Berk, o mensageiro do Forte Harrod passar� por aqui. 214 00:19:35,297 --> 00:19:38,757 Agradecer�amos se mandasse not�cias sobre a Diony. 215 00:19:38,800 --> 00:19:40,759 -Tudo bem. -N�o precisa temer. 216 00:19:40,802 --> 00:19:43,053 -Berk, far� isso. -Mas, cad� a Diony? 217 00:19:43,096 --> 00:19:46,473 -Temos que partir. -Eu n�o faria isso, Berk. 218 00:19:46,975 --> 00:19:48,893 Ela est� com a m�e. 219 00:19:50,562 --> 00:19:51,937 Eu sei. 220 00:19:53,231 --> 00:19:56,525 Voc� ser� compreensivo com minha garota, Berk? 221 00:20:04,576 --> 00:20:07,912 -Cuidarei da minha carro�a. -Tudo bem, fa�a isso. 222 00:20:08,747 --> 00:20:10,664 Est�vamos te esperando, Diony. 223 00:20:11,166 --> 00:20:17,546 Diony, aqui tem dois livros. Ensine as crian�as a ler e escrever. 224 00:20:18,548 --> 00:20:24,261 -Obrigada, pai. -N�o h� nada melhor que livros. 225 00:20:24,846 --> 00:20:28,599 Diony deveria dar seu nome ao primeiro filho, Thomas Hall. 226 00:20:28,892 --> 00:20:30,059 Oh, m�e. 227 00:20:30,352 --> 00:20:33,103 Eu ficaria orgulhoso se existisse outro Thomas Hall 228 00:20:33,146 --> 00:20:34,939 -nas terras do Kentucky. -Claro que sim. 229 00:20:35,023 --> 00:20:37,608 Diony, depois que escolher os nomes que gosta 230 00:20:37,901 --> 00:20:43,072 e o Berk homenagear seus parentes, se tiver outra menina, 231 00:20:43,406 --> 00:20:47,785 chame-a de Nancy Ann. Sempre gostei desse nome. 232 00:20:48,411 --> 00:20:51,038 Acho melhor partirmos. 233 00:20:58,797 --> 00:21:00,589 -Vamos m�e. -Tudo bem, filho. 234 00:21:00,799 --> 00:21:05,302 Diony, darei ele a voc�. Aqui. 235 00:21:07,264 --> 00:21:08,347 Sammy. 236 00:21:11,268 --> 00:21:14,812 Sammy � melhor eu devolv�-lo a voc�. 237 00:21:15,313 --> 00:21:18,774 N�o, eu quero que fique com ele. 238 00:21:19,776 --> 00:21:21,819 Quero que fique com ele. 239 00:21:23,488 --> 00:21:26,073 -Aqui est� suas agulhas querida. -Obrigada. 240 00:21:26,324 --> 00:21:28,158 E aqui est�o as sementes. 241 00:21:28,576 --> 00:21:32,329 Plante primeiro o trigo para fazer p�o. 242 00:21:33,832 --> 00:21:36,834 -Adeus, Dandy. -Rezarei por voc�. 243 00:21:54,477 --> 00:21:58,981 Pai poderoso, tome essas crian�as em Seu cuidado. 244 00:21:59,274 --> 00:22:01,525 Toda a for�a deles vem de Ti. 245 00:22:01,901 --> 00:22:05,154 T� �s o guia deles. Tu �s o l�der deles. 246 00:22:05,447 --> 00:22:08,866 Proteja-os. Am�m. 247 00:22:13,872 --> 00:22:15,414 Adiante! 248 00:22:33,058 --> 00:22:34,808 Diony? Diony? 249 00:22:36,978 --> 00:22:39,355 Eu quase esqueci. 250 00:22:49,866 --> 00:22:50,949 Adeus. 251 00:23:25,902 --> 00:23:27,820 N�o sofra tanto. 252 00:23:28,738 --> 00:23:31,782 Voc� est� na sua lua de mel. 253 00:23:50,051 --> 00:23:52,636 Aqui est� a �gua Diony. 254 00:23:53,304 --> 00:23:55,305 E est� bem gelada. 255 00:23:56,766 --> 00:23:58,517 Obrigada. 256 00:23:59,769 --> 00:24:02,438 Se sentar perto do fogo, Diony... 257 00:24:02,939 --> 00:24:05,524 Quero dizer, Sra. Jarvis, agora. 258 00:24:06,276 --> 00:24:08,652 Voc� evitar� o vento da floresta. 259 00:24:09,821 --> 00:24:11,905 -Ser� um prazer. -Ol�. 260 00:24:12,532 --> 00:24:15,117 Ser� um prazer quando o jantar estiver pronto. 261 00:24:24,627 --> 00:24:28,505 Parem de chorar. Voc�s logo jantar�o. 262 00:24:30,633 --> 00:24:34,428 Evan, se voc� e o Harmon ficarem de guarda no primeiro turno, 263 00:24:34,471 --> 00:24:37,681 -eu fico com o segundo. -Podemos vigiar a noite toda. 264 00:24:38,183 --> 00:24:41,518 -Podemos mesmo, Berk. -Ficarei com um turno. 265 00:24:41,561 --> 00:24:43,395 Obrigado Evan. 266 00:25:22,227 --> 00:25:26,522 Nunca chegaremos l�, a julgar pelo �ltimo m�s. 267 00:25:26,856 --> 00:25:29,441 S� viajamos 3 milhas em dois dias. 268 00:25:29,734 --> 00:25:33,904 Eu ficaria feliz se a vaca esperasse at� sairmos dessa lama para dar � luz. 269 00:25:34,364 --> 00:25:39,535 Vacas d�o � luz com chuva ou sol. 270 00:25:40,662 --> 00:25:44,540 O presente que o papai me deu esta ensopado. 271 00:25:44,791 --> 00:25:48,252 N�o se preocupe Diony. Logo o colocaremos para secar. 272 00:25:59,264 --> 00:26:01,723 Temos que economizar comida, Diony. 273 00:26:03,601 --> 00:26:05,352 Perdemos muito? 274 00:26:06,229 --> 00:26:07,271 N�o � isso. 275 00:26:07,605 --> 00:26:10,315 Mas a viagem tem durado mais tempo do que calculamos. 276 00:26:13,861 --> 00:26:16,446 N�s conseguiremos, n�o se preocupe. 277 00:26:16,739 --> 00:26:20,117 N�o � isso. � tudo o que tem acontecido. 278 00:26:20,952 --> 00:26:23,787 Primeiro, fome e morte... 279 00:26:24,581 --> 00:26:26,999 Agora, aquela pobre mulher. 280 00:26:32,255 --> 00:26:34,006 N�o pense nisso, Diony. 281 00:26:35,258 --> 00:26:39,136 Deve ser horr�vel n�o ter um lar para dar � luz. 282 00:26:40,305 --> 00:26:41,430 Sim. 283 00:26:41,764 --> 00:26:45,309 Eu n�o pensei nessas coisas quando te pedi para vir comigo. 284 00:26:47,103 --> 00:26:49,730 � um menino. Um menino. 285 00:27:10,168 --> 00:27:12,586 Oh, Nancy, ele n�o � um doce? 286 00:27:12,837 --> 00:27:14,504 A quem acha que ele puxou? 287 00:27:14,797 --> 00:27:16,381 Ele tem a cabe�a do pai. 288 00:27:17,508 --> 00:27:19,384 Foi o que a Nancy disse. 289 00:27:24,849 --> 00:27:29,561 Algu�m vem mexendo na minha roupa. N�o encontro meu colete. 290 00:27:30,104 --> 00:27:33,357 Estou t�o magro que as minhas est�o largas. 291 00:27:33,691 --> 00:27:36,151 As mulheres est�o reclamando do mesmo. 292 00:27:36,569 --> 00:27:39,529 A camisa do Taylor John nunca caberia em mim. 293 00:28:11,687 --> 00:28:13,230 Est�o vindo. Est�o vindo. 294 00:28:47,265 --> 00:28:49,599 Aqueles diabos vermelhos j� acertaram 3 cavalos. 295 00:28:53,688 --> 00:28:56,022 -Vejo que o peguei, Joe. -� melhor olhar de novo, 296 00:28:56,065 --> 00:28:57,732 eu o acertei. 297 00:29:01,195 --> 00:29:03,613 Se abaixe, Diony. Se proteja. 298 00:29:03,865 --> 00:29:05,615 Me casei com voc�, n�o? 299 00:29:12,957 --> 00:29:16,126 -Proteja-se. -N�o se preocupe, m�e. 300 00:29:16,377 --> 00:29:17,627 Esse � um bom esporte. 301 00:29:18,045 --> 00:29:19,588 Maldita flecha. 302 00:29:36,772 --> 00:29:39,274 Cessar fogo! Cessar fogo! 303 00:29:39,567 --> 00:29:41,151 Carreguem seus rifles. 304 00:29:41,444 --> 00:29:43,737 Mantenha-os abaixados at� nos atacarem. 305 00:29:46,824 --> 00:29:51,328 Ele aprender�o quando voc� disparar, m�e. 306 00:29:51,662 --> 00:29:53,288 Jack. 307 00:30:03,674 --> 00:30:04,841 Fogo! 308 00:30:30,868 --> 00:30:31,993 Jack. 309 00:30:33,371 --> 00:30:35,872 Jack, meu menino. 310 00:30:40,002 --> 00:30:44,589 N�o posso devolv�-lo t�o cedo. N�o posso. 311 00:30:47,093 --> 00:30:50,387 Ele era meu beb�. 312 00:30:50,721 --> 00:30:53,056 Meu cora��o sangra por voc�. 313 00:30:53,474 --> 00:30:56,518 Eu te amarei mais ainda, a vida toda. 314 00:31:02,233 --> 00:31:06,570 Queria que n�o tiv�ssemos vindo. N�o sab�amos como est�vamos bem. 315 00:31:07,196 --> 00:31:11,408 -H� quanto tempo estamos viajando? -Faz 5 meses. 316 00:31:12,243 --> 00:31:14,202 Parece um ano. 317 00:31:19,000 --> 00:31:24,087 Querida, esses g�meos n�o pararam de chorar desde que deixamos a Virg�nia. 318 00:31:24,463 --> 00:31:27,132 Bem, a quem acha que puxaram? 319 00:31:30,511 --> 00:31:34,889 Deixe-me ir aos vizinhos, Abraham Eles far�o um baile. 320 00:31:35,641 --> 00:31:38,435 A m�sica ser� �tima. 321 00:31:41,606 --> 00:31:44,441 Deslizamento. Vamos! 322 00:31:48,779 --> 00:31:51,573 -Voc� est� bem, Diony? -Estou, Evan. 323 00:31:52,033 --> 00:31:55,619 -N�o me acertou por pouco. -Diony, est� ferida? 324 00:31:55,953 --> 00:31:57,454 Estou bem, Berk. 325 00:32:44,710 --> 00:32:48,046 N�o vejo uma flecha numa �rvore h� uma semana. 326 00:32:48,339 --> 00:32:50,674 -Sou � favor de voltarmos. -Sa�mos da trilha. 327 00:32:50,966 --> 00:32:53,843 -Estamos perdidos. -Por que est�o parados? 328 00:32:55,346 --> 00:32:56,805 Pegue o cavalo. 329 00:33:00,851 --> 00:33:02,352 Por que est�o parados? 330 00:33:06,232 --> 00:33:09,693 Estamos fazendo trabalho de tolo. Acabaremos morrendo. 331 00:33:10,027 --> 00:33:12,153 Essa montanha n�o faz parte do caminho. 332 00:33:12,196 --> 00:33:15,281 Estou seguindo o mapa do Boone e esta � Tower Mountain. 333 00:33:15,533 --> 00:33:18,326 Mesmo assim, e perigoso demais escal�-la. 334 00:33:18,619 --> 00:33:21,454 Estou cansado da trilha do Boone. Ela matar� a todos n�s. 335 00:33:21,706 --> 00:33:25,792 -Eu e minha esposa voltaremos. -Eu apoiarei meu homem nisso. 336 00:33:26,043 --> 00:33:28,211 Eu sei o quanto voc�s tem sofrido. 337 00:33:28,546 --> 00:33:31,965 Mas voc�s s� podem seguir em frente. 338 00:33:32,508 --> 00:33:36,344 Quando atravessarmos a montanha o caminho para o Forte Harrod 339 00:33:36,387 --> 00:33:38,388 -ser� f�cil. -Voc� est� pedindo mais 340 00:33:38,431 --> 00:33:40,223 do que podemos fazer Berk Jarvis. 341 00:33:40,266 --> 00:33:43,727 S� temos comido milho seco. Estamos passando fome. 342 00:33:43,769 --> 00:33:46,646 Que tipo de pessoas voc�s s�o para voltar quando s� h� 343 00:33:46,689 --> 00:33:48,773 mais uma montanha para escalar? 344 00:33:49,275 --> 00:33:52,193 Meu irm�o Jack poder� voltar tamb�m? 345 00:33:52,445 --> 00:33:54,362 N�o posso! N�o posso! 346 00:33:54,822 --> 00:33:56,072 Kentucky. 347 00:33:56,907 --> 00:34:00,326 Se chegarmos l� vivos para reivindicar a terra. 348 00:34:00,953 --> 00:34:03,580 Aqueles que vir�o depois de n�s ser�o agradecidos? 349 00:34:03,831 --> 00:34:06,875 -Eles sequer lembrar�o de n�s? -E se formos esquecidos? 350 00:34:07,209 --> 00:34:10,920 Contanto que fa�amos do Kentucky um bom lugar para se viver. 351 00:34:11,964 --> 00:34:16,509 N�s chegamos at� aqui � toa? 352 00:34:17,303 --> 00:34:20,764 Voc�s s�o virginianos e digo a voc�s: 353 00:34:21,140 --> 00:34:26,102 Se sua mente quiser fazer, seu corpo encontrar� for�a para fazer. 354 00:34:26,353 --> 00:34:28,271 Eu e os meus seguiremos em frente. 355 00:34:31,442 --> 00:34:33,109 Vamos. 356 00:36:12,251 --> 00:36:14,169 Estou vendo! Estou vendo! 357 00:36:14,545 --> 00:36:16,880 Olhe, Diony! L� est�! 358 00:36:17,173 --> 00:36:18,214 Estou vendo. 359 00:36:19,258 --> 00:36:22,302 -Essa � a entrada de Kentucky. -Estou vendo. 360 00:36:22,344 --> 00:36:27,390 Est� vendo a parte branca? S� precisamos atravess�-la. 361 00:37:00,883 --> 00:37:03,259 Abram os port�es! S�o amigos. 362 00:37:03,302 --> 00:37:05,428 Pessoas brancas est�o vindo! 363 00:37:21,111 --> 00:37:23,780 Bem-vindo, meu amigo. Bem-vindo. 364 00:37:24,114 --> 00:37:26,574 -Me chamo Jim Harrod. -Ol�, Jim Harrod. 365 00:37:27,117 --> 00:37:29,661 -Qual seria o seu nome? -Berk Jarvis. 366 00:37:29,954 --> 00:37:32,789 -Somos de Albama. -Jarvis de Albama. 367 00:37:34,625 --> 00:37:37,335 Esta � minh� esposa, Sra. Diony Jarvis. 368 00:37:37,878 --> 00:37:42,799 Sra. Diony Jarvis. Admiro sua coragem Sra. Jarvis. 369 00:37:45,761 --> 00:37:49,013 Sua pobrezinha. 370 00:37:50,766 --> 00:37:54,352 -Sinto muito por isso. -Calma. 371 00:37:54,728 --> 00:37:58,815 N�o fique triste. Est� tudo acabado agora. 372 00:37:59,984 --> 00:38:02,151 Est� tudo acabado agora. 373 00:38:02,486 --> 00:38:05,321 Pobre alma. Olhe para esse homem. 374 00:38:16,583 --> 00:38:19,544 Aqui. Meu bravo pequeno colonizador. 375 00:38:19,795 --> 00:38:22,505 Est�o finalmente � salvos! 376 00:39:03,964 --> 00:39:07,383 Nossa, Berk. Voc� tem algo contra essa cama? 377 00:39:07,676 --> 00:39:09,927 Oh, s� estou perdido em pensamento. 378 00:39:10,220 --> 00:39:12,388 Do jeito que tem martelado... 379 00:39:12,723 --> 00:39:16,017 Essa ser� uma cama maior que a que tinha na casa do seu pai. 380 00:39:16,268 --> 00:39:18,102 Sou uma colona agora. 381 00:39:19,229 --> 00:39:21,898 Posso dormir bem, em pele de b�falo. 382 00:39:23,233 --> 00:39:26,277 Voc� me mimar� desta forma. 383 00:39:26,987 --> 00:39:29,614 N�o h� muito mimos que eu possa d�-la, Diony 384 00:39:29,990 --> 00:39:33,326 Ora, voc� me construiu uma �tima cabana do lado de fora do forte. 385 00:39:33,702 --> 00:39:36,788 Com muros altos, uma �tima lareira. 386 00:39:37,873 --> 00:39:39,791 Isso � algo maravilhoso. 387 00:39:41,251 --> 00:39:45,630 Diony, nenhum lugar jamais ser� bom o suficiente para voc�. 388 00:39:48,675 --> 00:39:51,594 E para o pequenino que est� a caminho. 389 00:39:56,683 --> 00:39:58,643 Olhe voc�s dois. 390 00:40:00,521 --> 00:40:04,023 O guarda disse que a floresta est� segura contra os �ndios. 391 00:40:04,274 --> 00:40:07,360 Vejo que essa � uma boa hora para colhermos um pouco de milho. 392 00:40:07,444 --> 00:40:08,986 Tudo bem. Pegarei a cesta. 393 00:40:09,279 --> 00:40:11,781 -Tem uma agulha para emprestar? -Vejo que sim. 394 00:40:12,116 --> 00:40:15,618 A Brooke pediu. Ela te entrega depois. 395 00:40:15,953 --> 00:40:17,120 N�o tem problema. 396 00:40:17,162 --> 00:40:20,289 -Berk, pode levar para ela. -� melhor levar o rifle, m�e. 397 00:40:20,624 --> 00:40:24,919 -L� fora n�o � muito seguro. -Ah, n�o h� necessidade. 398 00:40:26,588 --> 00:40:27,964 � melhor irmos. 399 00:40:29,091 --> 00:40:31,384 Diony, vamos. 400 00:40:31,635 --> 00:40:34,429 Ol�, M�e Jarvis. Me empreste seu chap�u. 401 00:40:35,055 --> 00:40:39,600 -O sol est� me queimando. -Oh, esse garoto est� sempre brincando. 402 00:40:39,935 --> 00:40:41,436 Nunca tenho paz. 403 00:40:42,438 --> 00:40:44,355 Estou apaixonado por voc�. 404 00:40:44,606 --> 00:40:47,608 Se eu fosse 10 anos mais velho, casaria com voc�. 405 00:40:49,695 --> 00:40:51,863 Esse garoto � um tolo. 406 00:40:56,493 --> 00:40:58,953 -Tchau, querido. -Vamos, Diony. 407 00:40:59,496 --> 00:41:02,999 Espero que n�o se importe que eu brinque com sua m�e. 408 00:41:03,333 --> 00:41:06,002 Tenho feito isso, desde que o Jack morreu. 409 00:41:06,295 --> 00:41:07,670 Fico feliz com isso. 410 00:41:08,130 --> 00:41:10,339 -Voc� ficar� com o lugar dele. -Sim. 411 00:41:22,060 --> 00:41:27,857 Nunca vi tal milho. N�o assim. 412 00:41:28,400 --> 00:41:30,818 � isso que digo ao Berk quando ele se preocupa. 413 00:41:31,445 --> 00:41:33,237 O Berk est� preocupando de novo? 414 00:41:33,489 --> 00:41:36,365 N�o com ele mesmo, mas com quem ele trouxe aqui. 415 00:41:36,617 --> 00:41:40,453 Ele est� preocupado que os �ndios queimem as planta��es. 416 00:41:41,288 --> 00:41:44,207 Ele disse que mudou depois que os liderou at� aqui. 417 00:41:44,917 --> 00:41:47,001 Eu sei como o Berk age quando se preocupa. 418 00:41:47,252 --> 00:41:52,548 Mas as not�cias que recebeu esta manh� devem agrad�-lo. 419 00:41:53,300 --> 00:41:56,886 � verdade que o governador far� de Kentucky um condado de Virg�nia? 420 00:41:56,929 --> 00:42:01,390 Sim, e logo nossas reivindica��es de terra aqui ser�o concedidas. 421 00:42:01,892 --> 00:42:04,810 Essa � uma boa not�cia depois de 8 meses de luta. 422 00:42:05,854 --> 00:42:07,730 Minha cesta est� cheia. 423 00:42:08,190 --> 00:42:11,943 V� descansar um pouco Diony. Me juntarei a voc� assim que 424 00:42:11,985 --> 00:42:14,737 -pegar mais um pouco de milho. -Tudo bem. 425 00:43:00,784 --> 00:43:03,536 Elvira! Elvira! 426 00:43:14,131 --> 00:43:17,675 -N�o podemos deix�-lo entrar. -Certo. 427 00:43:20,554 --> 00:43:23,764 Proteja-se atr�s de mim. 428 00:43:24,141 --> 00:43:26,767 Elvira. Elvira. 429 00:43:37,279 --> 00:43:39,488 Elvira! Elvira! 430 00:43:52,127 --> 00:43:53,502 Elvira. 431 00:43:56,632 --> 00:43:58,341 Elvira. 432 00:44:09,853 --> 00:44:11,145 Berk. 433 00:44:11,647 --> 00:44:13,397 Oi, Diony. 434 00:44:14,816 --> 00:44:17,193 -Berk. -Diony. 435 00:44:18,987 --> 00:44:21,864 -Sua m�e... N�o pense nisso agora. 436 00:44:22,366 --> 00:44:24,659 N�o. Fa�a o que pe�o. 437 00:44:28,580 --> 00:44:30,206 Entre, amigo. 438 00:44:38,048 --> 00:44:42,635 -Como ela est�? -Ela est� fraca, mas bem. 439 00:44:44,721 --> 00:44:49,058 Berk, Harrod me mandou te buscar. 440 00:44:50,519 --> 00:44:52,311 Eles j� est�o saindo t�o cedo? 441 00:44:52,562 --> 00:44:54,772 Os homens pretendem sair antes que anoite�a. 442 00:45:03,323 --> 00:45:04,865 Estarei pronto. 443 00:45:06,952 --> 00:45:08,452 Direi a ele. 444 00:45:18,630 --> 00:45:20,923 O que esta havendo? 445 00:45:21,842 --> 00:45:23,175 Diony. 446 00:45:23,218 --> 00:45:26,262 Harrod escolheu tr�s de n�s para buscar o sal. 447 00:45:31,810 --> 00:45:35,354 -Quanto tempo? -S�o 4 meses de viagem. 448 00:45:36,314 --> 00:45:39,942 -Ent�o n�o estar� aqui quando o beb�... -Eu nunca te abandonaria, Diony, 449 00:45:39,985 --> 00:45:42,319 mas nem todos podem aguentar aquela trilha. 450 00:45:42,612 --> 00:45:45,823 E sem sal, todos no forte morrer�o de escorbuto. 451 00:45:49,286 --> 00:45:51,746 Eu queria seu conforto. 452 00:45:52,497 --> 00:45:55,499 Conforto para enfrentar o que vir� adiante. 453 00:46:01,465 --> 00:46:04,967 Lhe darei um filho, Jarvis. 454 00:46:06,636 --> 00:46:08,971 Quero um garoto forte. 455 00:46:09,473 --> 00:46:11,557 Chame-o de Tom. 456 00:46:12,392 --> 00:46:15,394 Bons homens com esse nome nasceram num forte. 457 00:46:15,687 --> 00:46:18,856 Contarei sobre seu pai, assim que ele nascer. 458 00:46:19,149 --> 00:46:23,152 E diga que sua m�e � uma mulher forte que n�o temia seu nascimento. 459 00:46:23,445 --> 00:46:26,655 Nascido ou na barriga ela nunca o temeu. 460 00:46:27,657 --> 00:46:31,368 Al�m de tudo, contarei sobre sua av� Jarvis, 461 00:46:31,661 --> 00:46:34,663 que foi morta enquanto salvava nossas vidas. 462 00:46:35,081 --> 00:46:36,248 Certo. 463 00:46:36,500 --> 00:46:39,752 E diga a ele que um pele vermelha carrega seu escalpo no cinto e que... 464 00:46:39,836 --> 00:46:41,796 N�o, Berk. Isso n�o. 465 00:46:43,131 --> 00:46:47,593 Mas o direi que ele ter� que ser bom como ela. 466 00:46:48,553 --> 00:46:52,681 Berk, se � verdade que estamos na mente de Deus, 467 00:46:53,016 --> 00:46:55,935 ent�o sua m�e esta viva em algum lugar. 468 00:46:56,561 --> 00:46:59,188 Sinto que ela est� pr�xima da gente agora. 469 00:47:00,357 --> 00:47:04,819 E agrade�o por ter dado a luz � voc� para ser meu marido. 470 00:47:46,570 --> 00:47:49,613 Espere at� chegar na sua cabana, Berk. 471 00:47:50,073 --> 00:47:55,661 --Voc� � um �timo marido. -Ele parece estar com pressa. 472 00:47:56,746 --> 00:47:58,998 Berk. Berk! 473 00:48:00,584 --> 00:48:02,084 -Berk. -Diony! 474 00:48:22,188 --> 00:48:24,732 Diony, minha garota. Diony. 475 00:48:29,279 --> 00:48:31,697 Quero que o veja. Venha. 476 00:48:43,001 --> 00:48:45,252 N�o o deixe cair, Berk. 477 00:48:45,629 --> 00:48:47,755 N�o � como segurar um rifle, �? 478 00:48:48,006 --> 00:48:50,466 Ele precisa de uma aula sobre como segurar um beb�. 479 00:48:53,136 --> 00:48:57,014 V�o para casa. N�o sabem que ele � um primog�nito? 480 00:48:59,643 --> 00:49:01,810 Ele � uma gracinha. 481 00:49:08,652 --> 00:49:11,153 Ele � um beb� maravilhoso, Diony. 482 00:49:11,237 --> 00:49:12,363 Olhe. 483 00:49:14,199 --> 00:49:15,991 Olhe. 484 00:49:16,993 --> 00:49:18,994 Igual ao seu pai. 485 00:49:20,330 --> 00:49:23,916 Ele puxou a voc�. Ele � t�o bonito. 486 00:49:24,960 --> 00:49:30,172 N�o foi f�cil dar � luz com voc� fora. 487 00:49:55,907 --> 00:49:58,075 Voc� n�o est� dan�ando, Berk. 488 00:49:58,326 --> 00:49:59,702 Essa festa � em sua homenagem. 489 00:50:01,705 --> 00:50:04,039 Deixarei os outros se divertirem. 490 00:50:05,542 --> 00:50:07,835 N�o pode esquecer da Diony. 491 00:50:10,130 --> 00:50:13,549 -Voc� gostaria de dan�ar Diony? -Eu adoraria. 492 00:50:14,467 --> 00:50:18,137 -Mas temos o beb�. -Eu cuido dele. 493 00:50:21,224 --> 00:50:23,267 Agora, v�o se divertir. 494 00:50:54,758 --> 00:50:56,759 Cuidado! �ndios! 495 00:51:08,188 --> 00:51:09,438 -Pegue a p�lvora. -Certo. 496 00:51:09,522 --> 00:51:11,106 -Pegue aquela arma. -Certo. 497 00:52:05,411 --> 00:52:09,498 Peguei uma Jarvis. Peguei uma Jarvis. 498 00:52:11,167 --> 00:52:12,584 Aquele c�o do inferno. 499 00:52:12,627 --> 00:52:14,837 Ele est� com o escalpo da minha m�e! 500 00:52:15,755 --> 00:52:16,672 -Berk. -Aquele diabo. 501 00:52:16,756 --> 00:52:18,340 Voc� � louco. Ter�o seu escalpo 502 00:52:18,383 --> 00:52:20,259 ao lado do dela, antes de poder fazer algo. 503 00:52:20,343 --> 00:52:21,677 Saia da minha frente! N�o tenho medo! 504 00:52:21,719 --> 00:52:23,720 Quer morrer como ela? 505 00:52:28,726 --> 00:52:29,852 O fogo! 506 00:52:30,436 --> 00:52:31,687 � grave? 507 00:53:17,734 --> 00:53:19,568 Terminou o trabalho no galp�o? 508 00:53:23,573 --> 00:53:25,407 O que est� te incomodando, Berk? 509 00:53:25,658 --> 00:53:29,828 Diony, n�o consigo dormir a noite pensando no Raposa Negra 510 00:53:29,913 --> 00:53:33,373 mostrando o escalpo da minha m�e para todos verem. 511 00:53:35,460 --> 00:53:39,254 -Jurei peg�-lo, e partirei. -Oh, n�o, Berk. 512 00:53:40,256 --> 00:53:43,091 N�o faz tempo que voltou da ca�ada. 513 00:53:44,052 --> 00:53:46,428 � melhor descansar um pouco, Berk. 514 00:53:46,721 --> 00:53:48,222 J� descansei bastante. 515 00:53:48,514 --> 00:53:52,351 E, Diony, minha pr�pria m�e n�o est� toda enterrada na sua cova. 516 00:53:53,102 --> 00:53:56,438 Mas quase perdemos o forte para os �ndios. 517 00:53:57,106 --> 00:53:59,608 N�o consegue esquecer isso? 518 00:54:00,610 --> 00:54:04,238 Eu sempre lembro que voc� poderia ter estado no lugar da minha m�e. 519 00:54:06,282 --> 00:54:08,742 Eu n�o gostaria que meu filho esquecesse. 520 00:54:16,626 --> 00:54:18,752 Mas como sobreviveremos sem voc�? 521 00:54:20,630 --> 00:54:23,006 A colheita j� foi feita, a cabana esta constru�da. 522 00:54:23,299 --> 00:54:25,050 Est� tudo seguro aqui agora. 523 00:54:25,510 --> 00:54:29,972 E se tiver problema, voc� pode ir para o forte. 524 00:54:30,807 --> 00:54:33,642 E o Evan Muir cuidar� de voc� at� eu voltar. 525 00:54:36,771 --> 00:54:41,441 Tom veio ao mundo sem voc�, mas ele o conhece agora. 526 00:54:42,318 --> 00:54:44,069 Ele sentir� sua falta. 527 00:54:46,614 --> 00:54:47,990 Diony... 528 00:54:49,617 --> 00:54:54,538 Vejo que sabe que nunca esquecerei de voc�s enquanto estiver fora. 529 00:54:57,000 --> 00:54:58,959 Mas eles precisam de uma li��o. 530 00:54:59,293 --> 00:55:00,002 Raposa Negra � o Chefe do Shawnees. 531 00:55:01,796 --> 00:55:03,922 E se o fizer pagar pelo seu trabalho sujo, 532 00:55:04,215 --> 00:55:07,342 vejo que eles pensar�o duas vezes antes de nos atacarem. 533 00:55:07,635 --> 00:55:09,219 Tudo bem, Berk. 534 00:55:09,846 --> 00:55:11,680 Farei sua mala. 535 00:55:12,682 --> 00:55:14,725 Prepararei algo para comer. 536 00:55:15,101 --> 00:55:17,894 N�o posso dizer que ficar� muito saboroso. 537 00:55:18,563 --> 00:55:20,397 Mas prepararei tudo. 538 00:55:21,983 --> 00:55:24,693 E rezarei pela sua volta. 539 00:55:48,551 --> 00:55:50,343 Ol�, Diony. 540 00:55:51,262 --> 00:55:54,347 Amanh� irei te ajudar 541 00:55:56,893 --> 00:55:58,560 Obrigada, Evan. 542 00:56:12,575 --> 00:56:13,575 Diga-me. 543 00:56:13,868 --> 00:56:16,745 Quando acha que veremos seu pai de novo? 544 00:56:19,749 --> 00:56:23,085 Voc� tem muitos dentes agora. Ele n�o te reconhecer�. 545 00:56:27,465 --> 00:56:31,551 N�o adianta, Tommy Jarvis. Voc�s, homens, sempre se apoiam. 546 00:56:53,074 --> 00:56:56,868 -Para onde ir� agora? -Para a terra dos Shawnees. 547 00:56:57,370 --> 00:57:01,289 Ser capturado pelos Cherokees, vendido para os ingleses 548 00:57:01,624 --> 00:57:04,668 e ficar preso por um ano, n�o foi o suficiente para voc�? 549 00:57:04,710 --> 00:57:07,796 Acha que eu voltaria sem fazer o que vim fazer? 550 00:57:08,214 --> 00:57:09,923 Esque�a isso, Jarvis. 551 00:57:10,299 --> 00:57:13,260 Voc� n�o pode enfrentar o Raposa Negra de m�os vazias. 552 00:57:13,302 --> 00:57:16,930 Se o pegar longe da sua tribo. ser� eu ou ele. 553 00:57:22,145 --> 00:57:24,187 Leve minha faca de ca�ar. 554 00:57:24,605 --> 00:57:29,651 Mesmo que prenda sua ca�a, voc� ter� que esfol�-lo 555 00:57:34,949 --> 00:57:37,868 -Obrigado, Pierson. -Boa sorte, Jarvis. 556 00:59:44,620 --> 00:59:47,372 Voc� n�o pode gritar agora! 557 01:01:06,827 --> 01:01:08,995 Pode me dizer quando veremos seu pai? 558 01:01:09,038 --> 01:01:10,705 Pode me dizer Tommy? 559 01:01:11,040 --> 01:01:13,666 Pode me dizer algo para eu n�o enlouquecer? 560 01:01:14,126 --> 01:01:17,212 N�o pode me dizer algo para eu n�o enlouquecer? 561 01:02:52,683 --> 01:02:54,517 N�o adianta Tommy. 562 01:02:54,852 --> 01:02:57,979 Eu n�o chegaria no port�o do forte. 563 01:03:01,859 --> 01:03:03,818 Onde voc� est�, Berk? 564 01:03:04,153 --> 01:03:05,778 Onde voc� est�? 565 01:03:06,447 --> 01:03:09,616 Voc� nunca ouve minha voz te chamando? 566 01:03:10,493 --> 01:03:14,370 Terei que enlouquecer nesta casa sozinha? 567 01:03:14,788 --> 01:03:19,667 Teremos que morrer sozinhos? 568 01:03:23,672 --> 01:03:26,174 Estou te chamando, Berk. 569 01:03:26,800 --> 01:03:30,887 Te chamando. N�o aguento mais. 570 01:03:31,222 --> 01:03:32,764 N�o aguento. 571 01:03:33,849 --> 01:03:36,267 N�o aguento mais. 572 01:03:57,039 --> 01:04:00,124 Diony? Abra a porta. 573 01:04:52,011 --> 01:04:54,429 Evan? Evan, aqui. 574 01:05:02,438 --> 01:05:06,774 Jim Harrod disse que essa � a pior tempestade que ele j� viu. 575 01:05:07,067 --> 01:05:09,777 Estava ca�ando, se n�o teria chegado antes. 576 01:05:10,029 --> 01:05:11,821 Fico feliz que tenha vindo. 577 01:05:12,281 --> 01:05:14,657 -Tommy estava faminto. -Se soubesse que estava 578 01:05:14,950 --> 01:05:18,036 -com pouca comida eu.. -Eu n�o quis te contar. 579 01:05:18,954 --> 01:05:23,291 Voc� me ajudou tanto Diony, fico feliz em ajud�-la. 580 01:05:26,003 --> 01:05:30,131 Evan, diga-me agora. N�o tente me poupar. 581 01:05:31,133 --> 01:05:33,301 Voc� teve not�cias do Berk? 582 01:05:36,722 --> 01:05:38,014 Diony... 583 01:05:39,433 --> 01:05:42,393 Um batedor trouxe not�cias para o forte. 584 01:05:43,395 --> 01:05:45,897 Ele disse que o Berk matou o Raposa Negra, mas... 585 01:05:46,649 --> 01:05:49,484 Mas os Shawnees o capturaram. 586 01:05:51,820 --> 01:05:54,906 -Ele disse mais alguma coisa? -Ele disse... 587 01:05:56,742 --> 01:05:59,869 Evan, por que esta assim? 588 01:06:03,457 --> 01:06:04,999 Evan! 589 01:06:11,173 --> 01:06:13,007 Berk est� morto. 590 01:06:15,177 --> 01:06:18,096 S� pretendia te contar depois do natal. 591 01:06:26,897 --> 01:06:32,276 � dif�cil dizer o que sinto sobre a M�e Jarvis e a vida aqui. 592 01:06:32,695 --> 01:06:36,864 Eu preciso da for�a dela e sinto que ela est� pr�xima, 593 01:06:37,116 --> 01:06:39,033 me ajudando. 594 01:06:39,368 --> 01:06:41,035 -Prossiga. -Certo. 595 01:06:41,328 --> 01:06:45,039 Tommy tinha feito anivers�rio quando soubemos... 596 01:06:45,666 --> 01:06:47,542 Da morte do Berk. 597 01:06:49,878 --> 01:06:54,173 Se n�o fosse pelo trabalho eu teria morrido. 598 01:06:54,425 --> 01:06:57,385 Eles tomaram o homem dela. Eu avisei que fariam isso. 599 01:06:57,720 --> 01:07:00,430 Continuei ensinando as crian�as do forte 600 01:07:00,764 --> 01:07:04,016 e minhas m�os se mantiveram ocupadas com o moinho e o tear 601 01:07:04,351 --> 01:07:07,437 que Berk construiu para mim. 602 01:07:11,400 --> 01:07:14,944 Ela casou com o Evan e o Berk est� morto? 603 01:07:14,987 --> 01:07:16,946 Ela devia ter vindo para casa. 604 01:07:17,239 --> 01:07:20,116 Duas vezes casada. E s� tem 20 anos. 605 01:07:20,492 --> 01:07:24,537 Vivemos na cabana que o Berk construiu perto do forte. 606 01:07:25,080 --> 01:07:28,499 Evan e gentil e estamos felizes. 607 01:07:29,042 --> 01:07:32,503 H� coisas estranhas nas terras selvagens. 608 01:07:32,963 --> 01:07:36,924 Mando meu amor a cada um de voc�s. 609 01:07:37,301 --> 01:07:42,847 Atenciosamente, Diony. 610 01:07:44,475 --> 01:07:48,811 � bom saber que os problemas dela acabaram. 611 01:08:04,787 --> 01:08:06,204 Quer provar? 612 01:08:07,331 --> 01:08:08,748 N�o? 613 01:08:25,140 --> 01:08:26,516 Meu Deus. 614 01:08:26,767 --> 01:08:29,727 Voc� est� parecido com algu�m. 615 01:08:30,437 --> 01:08:31,687 Ol�? 616 01:08:32,481 --> 01:08:33,648 Vamos. 617 01:08:36,693 --> 01:08:39,612 -Achei que fosse voc�. -Diony. 618 01:08:43,659 --> 01:08:46,828 Nossa que casaco. Maravilhoso. 619 01:08:47,913 --> 01:08:52,542 Eu estava sentindo o cheiro da sopa de longe. 620 01:08:53,669 --> 01:08:58,297 -A sopa te aquecer�. -Ol�, Tommy. 621 01:08:59,842 --> 01:09:02,510 Venha c�. Venha c�. 622 01:09:03,679 --> 01:09:06,848 -Voc�s vem jantar? -Vamos. 623 01:09:56,899 --> 01:09:59,901 N�o acredito. Berk. 624 01:10:02,070 --> 01:10:03,738 Berk Jarvis. 625 01:10:05,240 --> 01:10:06,490 Sim. 626 01:10:07,242 --> 01:10:09,035 Finalmente voltei. 627 01:10:09,411 --> 01:10:11,370 � maravilhoso v�-lo. 628 01:10:12,080 --> 01:10:15,750 Ningu�m imaginou que voltaria a v�-lo. 629 01:10:17,336 --> 01:10:20,671 Vejo que a Diony ficar� apavorada quando me ver. 630 01:10:22,758 --> 01:10:25,509 Voc� n�o encontrar� a Diony no forte. 631 01:10:26,553 --> 01:10:27,929 Onde, ent�o? 632 01:10:28,931 --> 01:10:31,933 Ela ficou na cabana que voc� construiu. 633 01:10:32,226 --> 01:10:34,227 Ent�o irei para a cabana. 634 01:10:34,686 --> 01:10:36,729 Cuide do meu cavalo, ele est� mancando. 635 01:10:36,980 --> 01:10:38,231 Berk. 636 01:10:38,774 --> 01:10:42,109 Ser� melhor se esperasse amanhecer. 637 01:10:42,986 --> 01:10:46,614 Esperar? Pelo amor de Deus, homem. 638 01:10:47,241 --> 01:10:49,742 S� sobrevivi para rev�-la. 639 01:10:59,544 --> 01:11:02,797 � maravilhos� como o Tommy est� crescendo, Evan. 640 01:11:02,839 --> 01:11:04,340 Vejo que sim. 641 01:11:04,675 --> 01:11:08,302 -O vi indo para o riacho hoje. -O espertalh�o. 642 01:11:08,637 --> 01:11:11,806 Tive trabalho para traz�-lo de volta. 643 01:11:14,476 --> 01:11:17,687 Mais um ano e ele trar� carne de urs� para casa. 644 01:11:17,729 --> 01:11:19,230 Ol�. 645 01:11:22,317 --> 01:11:24,777 Ol�, pessoal de casa. 646 01:11:37,040 --> 01:11:40,167 -Evan. -Berk. 647 01:11:51,847 --> 01:11:53,306 Diony. 648 01:11:56,601 --> 01:11:58,811 Oh, � voc�. 649 01:11:59,313 --> 01:12:01,564 -� voc�. -Diony. 650 01:12:03,525 --> 01:12:06,861 N�o fique assustada. 651 01:12:10,866 --> 01:12:12,116 Berk. 652 01:12:13,076 --> 01:12:16,162 Soubemos que havia sido morto pelos Shawnees. 653 01:12:16,663 --> 01:12:19,999 Isso quase aconteceu v�rias vezes. 654 01:12:20,959 --> 01:12:23,044 Levei um ano para escapar. 655 01:12:23,503 --> 01:12:25,921 Eles me torturaram e me fizeram trabalhar. 656 01:12:26,214 --> 01:12:28,299 -Berk. -Mas aguentei. 657 01:12:29,259 --> 01:12:32,011 Eles ficaram t�o maravilhados que disseram que eu teria 658 01:12:32,262 --> 01:12:34,638 que casar com a filh� do Chefe, para levar minha for�a 659 01:12:34,931 --> 01:12:37,058 para a tribo deles e noss�s filhos. 660 01:12:37,309 --> 01:12:38,601 Mas eu disse a eles.. 661 01:12:39,269 --> 01:12:41,103 Que tinha uma mulher. 662 01:12:41,396 --> 01:12:44,273 Uma mulher que costurava couro e fazia roupas. 663 01:12:44,566 --> 01:12:47,401 -E lhes disse seu nome, Diony. -Berk. 664 01:12:48,820 --> 01:12:51,489 Voc� esteve fora por dois anos. 665 01:12:52,324 --> 01:12:55,618 Muito mudou nesse per�odo. 666 01:12:57,662 --> 01:13:00,623 Eu e a Diony nos casamos, Berk. 667 01:13:04,086 --> 01:13:06,420 Soubemos que voc� havia sido morto. 668 01:13:08,215 --> 01:13:10,758 Nos casamos depois disso. 669 01:13:18,683 --> 01:13:22,228 Como eu poder�a viver sem um homem para limpar o campo, 670 01:13:22,270 --> 01:13:24,438 para ca�ar para mim? 671 01:13:24,731 --> 01:13:27,566 -Como eu poderia, Berk. -N�o te culpo. 672 01:13:28,360 --> 01:13:30,319 Nem a ningu�m. 673 01:13:30,362 --> 01:13:34,156 Voc� voltou tarde demais, Berk. Voc� n�o poder�a ficar longe 674 01:13:34,449 --> 01:13:35,783 por tanto tempo. 675 01:13:35,826 --> 01:13:38,452 Acha que eu ficaria se n�o tivesse sido capturado? 676 01:13:39,079 --> 01:13:43,499 Eu constru� esta cabana com minhas pr�prias m�os. 677 01:13:43,875 --> 01:13:47,128 -Comprei a terra com meu trabalho. -Tamb�m trabalhei aqui. 678 01:13:47,629 --> 01:13:50,297 Venho trabalhando neste lugar h� dois anos. 679 01:13:50,799 --> 01:13:55,261 -N�o parei um dia, Berk. -Eu casei com a Diony primeiro. 680 01:13:55,595 --> 01:13:59,223 Ela veio para o Kentucky comigo. A reivindiquei primeiro. 681 01:13:59,266 --> 01:14:01,684 Minh� reivindica��o e t�o boa quanto a sua. 682 01:14:01,768 --> 01:14:05,521 Acha que sobrevivi � tortura para desistir da minha esposa e filho? 683 01:14:06,648 --> 01:14:09,817 Resolveremos isso de outro jeito, de homem para homem. 684 01:14:10,152 --> 01:14:12,069 Armas ou punhos, voc� escolhe. 685 01:14:12,112 --> 01:14:15,865 -N�o me importa o que escolher. -Que tipo de conversa � essa? 686 01:14:16,658 --> 01:14:19,743 Acha que lutar�o por mim como se eu n�o fosse humana? 687 01:14:20,871 --> 01:14:23,497 Est�o esquecendo que h� a lei da escolha neste pa�s. 688 01:14:23,790 --> 01:14:26,876 Quando um homem fica longe tanto tempo e ela se casa com outro, 689 01:14:26,918 --> 01:14:30,504 se ele voltar cabe a mulher escolher. 690 01:14:34,968 --> 01:14:39,013 -Eu aceitarei isso. -Vejo que est� certa. 691 01:14:39,681 --> 01:14:42,308 Voc� deve escolher, Diony. 692 01:14:45,770 --> 01:14:48,105 Me casei com voc� por que te amava, Berk. 693 01:14:48,648 --> 01:14:50,983 E quando seu m�e morreu me protegendo 694 01:14:51,026 --> 01:14:53,319 isso pareceu fazer nosso casamento melhor ainda. 695 01:14:53,612 --> 01:14:56,906 Ent�o o Tommy nasceu e estava feliz em te olhar. 696 01:14:57,199 --> 01:14:59,700 Com seu toque e o som da sua voz. 697 01:15:01,036 --> 01:15:03,704 Mas voc� se distanciou de mim e permaneceu longe. 698 01:15:04,080 --> 01:15:07,625 N�o fiz isso por querer. N�o � certo pensar isso. 699 01:15:07,876 --> 01:15:11,921 Eu rezei para permanecer de p� at� que voltasse. 700 01:15:13,048 --> 01:15:15,341 Tentei continuar cultivando a terra. 701 01:15:15,634 --> 01:15:17,885 Todos no forte sabem que tentei. 702 01:15:18,595 --> 01:15:21,805 Tommy e eu t�nhamos morrido de fome se n�o fosse pelo Evan. 703 01:15:22,682 --> 01:15:24,767 Me disseram que estava morto. 704 01:15:25,477 --> 01:15:32,733 O Evan apareceu quando eu precisava e criou um lar para n�s, Berk. 705 01:15:32,776 --> 01:15:35,027 E s� tenho coisas boas para dizer sobre o Evan. 706 01:15:35,070 --> 01:15:38,030 -Berk, acho que... -Sei o que quer dizer Diony. 707 01:15:39,824 --> 01:15:41,659 Voc� est� certa. 708 01:16:38,633 --> 01:16:39,633 Berk. 709 01:16:44,306 --> 01:16:46,682 Diony me escolheu. 710 01:16:47,475 --> 01:16:49,893 -Mas foi por dever. -Evan. 711 01:16:49,978 --> 01:16:53,689 Vejo que sabe que h� algo maior que dever no seu cora��o. 712 01:16:54,316 --> 01:16:56,317 Um sentimento maior. 713 01:16:57,235 --> 01:16:59,486 Amor, Diony. 714 01:17:00,655 --> 01:17:02,990 N�o posso aceitar isso. 715 01:17:03,658 --> 01:17:06,910 N�o posso ser feliz sabendo o que custou a ela. 716 01:17:08,204 --> 01:17:12,833 �s vezes o cora��o mostra algo que um homem n�o quer ver. 717 01:17:13,335 --> 01:17:17,504 O meu sempre sentiu que voc� era o homem certo para ela. 718 01:17:19,382 --> 01:17:21,717 N�o se preocupe comigo. 719 01:17:22,594 --> 01:17:25,262 Estou feliz com o que vivemos. 720 01:17:26,681 --> 01:17:30,267 Ser� como um tesouro para mim. 721 01:17:31,770 --> 01:17:34,521 Por toda minha vida. 722 01:17:55,210 --> 01:18:07,805 Legendas ** Beta789 Extra��o ** Albatroz 55317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.