Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,595 --> 00:00:24,271
TERRA VIRGEM
2
00:00:46,669 --> 00:00:51,048
Am�rica recebeu em sua alma
aqueles homens e mulheres iletrados
3
00:00:51,090 --> 00:00:54,301
cuja coragem e for�a
estabeleceu as fronteiras em 1.777.
4
00:00:54,343 --> 00:00:57,804
Eles mal conheciam
a poderosa causa que serviam.
5
00:00:57,847 --> 00:01:01,516
Aquelas devotas esposas e namoradas
que aguentaram o mart�rio
6
00:01:01,559 --> 00:01:04,352
pelo bem do amor,
repousam quietas e n�o lembradas
7
00:01:04,395 --> 00:01:06,354
nas grandes campinas.
8
00:01:06,606 --> 00:01:08,774
MULHERES DAS
TERRAS SELVAGENS.
9
00:01:08,858 --> 00:01:12,319
N�S TE SAUDAMOS
10
00:01:43,643 --> 00:01:45,101
Vamos l�!
11
00:01:51,192 --> 00:01:52,818
Fique parada!
12
00:01:57,365 --> 00:01:58,490
Ol�, Betty.
13
00:01:58,533 --> 00:02:00,700
J� terminou de alimentar
as galinhas?
14
00:02:02,453 --> 00:02:05,497
Oh, sua galinha m�.
15
00:02:06,290 --> 00:02:09,334
Por causa disso
voc� ir� para a pr�xima torta.
16
00:02:30,857 --> 00:02:35,277
Apesar dos vigilantes inimigos,
George Washington cruzou
17
00:02:35,319 --> 00:02:39,698
o East River de Long Island
e marchou para a parte norte
18
00:02:39,991 --> 00:02:43,535
de Manhattan
para fortalecer Harlem Heights.
19
00:02:43,870 --> 00:02:47,038
Pai, a guerra estar� terminada
antes da chegada do inverno?
20
00:02:47,456 --> 00:02:48,748
Quem sabe?
21
00:02:48,791 --> 00:02:52,002
Isso depender� do pr�ximo jornal.
22
00:02:52,420 --> 00:02:53,753
Leia um pouco mais.
23
00:02:53,796 --> 00:02:56,923
� �timo receber essas not�cias
da Virg�nia.
24
00:02:59,135 --> 00:03:03,638
Aqui diz que o Washington
cruzou com um ex�rcito de 600 homens.
25
00:03:04,140 --> 00:03:05,682
600 homens?
26
00:03:06,767 --> 00:03:08,935
Nossa Senhora.
Que ex�rcito.
27
00:03:09,187 --> 00:03:12,898
Se o jovem Washington continuar,
ele ser� algu�m famoso um dia.
28
00:03:14,025 --> 00:03:16,234
Eleitores...
29
00:03:16,736 --> 00:03:19,237
Samuel.
Samuel, sil�ncio.
30
00:03:19,488 --> 00:03:21,573
Pare com isso, Sammy.
31
00:03:21,908 --> 00:03:25,577
Largue esse cachorro.
Seu pai est� falando.
32
00:03:25,995 --> 00:03:30,373
Oh, s� estou ensinando o Dandy
a ca�ar coelhos.
33
00:03:30,875 --> 00:03:34,669
A �nica coisa que ele ca�ar�
ser� pulgas.
34
00:03:38,215 --> 00:03:42,302
-V� se,deitar, Betty.
-Samuel, � melhor ir se deitar.
35
00:03:42,803 --> 00:03:46,014
Pela manh�
cuide das peles de cervo.
36
00:03:46,807 --> 00:03:50,769
Oh, eu irei ca�ar, pai.
37
00:03:51,103 --> 00:03:53,813
Voc� esticar� aquelas peles.
38
00:03:54,273 --> 00:03:57,609
Eu ia levar o Dandy
para ca�ar coelhos.
39
00:03:57,944 --> 00:04:00,403
Sua m�e n�o pode fazer
camisas novas para n�s
40
00:04:00,446 --> 00:04:02,280
se as peles n�o estiverem
secas, pode?
41
00:04:02,365 --> 00:04:05,617
Provavelmente n�o.
E n�o posso ir dormir t�o cedo.
42
00:04:05,910 --> 00:04:07,077
Voc� me ouviu.
43
00:04:09,789 --> 00:04:11,456
Voc� me derrubou.
44
00:04:16,879 --> 00:04:18,463
Entre, estranho.
45
00:04:19,840 --> 00:04:21,925
-Boa noite, pessoal.
-Ol�, Evan.
46
00:04:22,468 --> 00:04:24,636
Sente-se, Evan.
Fique � vontade.
47
00:04:24,720 --> 00:04:25,887
Obrigado.
48
00:04:26,305 --> 00:04:29,474
-Como vai, Sra. Hall?
-Estou bem, obrigada.
49
00:04:29,850 --> 00:04:32,644
-Como vai o moinho?
-Est� indo bem.
50
00:04:33,104 --> 00:04:37,357
-J� tenho 100 sacas de gr�os.
-Nossa Senhora.
51
00:04:37,775 --> 00:04:43,697
Tudo tem dado certo
e estou com 8 vacas agora.
52
00:04:44,657 --> 00:04:46,366
Sem contar o touro.
53
00:04:46,826 --> 00:04:48,827
Voc� est� indo muito bem, Evan.
54
00:04:49,123 --> 00:04:50,234
-E...
-�, sim.
55
00:04:53,666 --> 00:04:56,209
Tenho 24 porcas tamb�m.
56
00:04:57,295 --> 00:05:00,005
-Nossa Senhora.
-Sem contar o porco.
57
00:05:00,715 --> 00:05:03,842
E galinhas, Evan?
Quer nos dizer quantas tem?
58
00:05:04,176 --> 00:05:07,679
-Sem contar o galo.
-Oh, isso � trabalho de mulher.
59
00:05:08,014 --> 00:05:11,474
Mas pretendo ter um galinheiro.
60
00:05:12,685 --> 00:05:14,686
S� preciso de uma esposa.
61
00:05:15,646 --> 00:05:16,209
Rubin!
62
00:05:17,648 --> 00:05:20,775
N�o deve ser dif�cil encontrar uma
com tudo que tem.
63
00:05:21,027 --> 00:05:22,527
Vejo que n�o.
64
00:05:24,655 --> 00:05:25,864
Ol�!
65
00:05:30,161 --> 00:05:32,537
N�o acredito.
� o Berk Jarvis.
66
00:05:32,580 --> 00:05:34,372
-Ol�, pessoal.
-Ol�.
67
00:05:35,207 --> 00:05:38,543
-N�o o vemos h� tempos.
-Vejo que n�o.
68
00:05:41,172 --> 00:05:43,298
Trouxe um presente para voc�,
Diony.
69
00:05:43,632 --> 00:05:47,385
Um belo presente.
Um abanador de p�ssaro.
70
00:05:48,471 --> 00:05:54,392
-Nunca vi tal p�ssaro.
-Daniel Boone me deu esse p�ssaro.
71
00:05:55,978 --> 00:05:58,188
Gostei bastante desse p�ssaro.
72
00:05:58,481 --> 00:06:01,066
Voc� parece animado
sobre esse tal de Daniel Boone.
73
00:06:01,400 --> 00:06:02,400
Sim.
74
00:06:02,485 --> 00:06:05,320
Ele esteve ao sul
do assentamento franc�s.
75
00:06:05,571 --> 00:06:06,404
Ora...
76
00:06:06,447 --> 00:06:09,616
Combateu �ndios e viveu como eles
como nenhum outro nortista.
77
00:06:09,700 --> 00:06:10,909
S�rio?
78
00:06:10,951 --> 00:06:13,995
Ele viajou do Kentucky
at� aqui.
79
00:06:14,622 --> 00:06:16,623
-S�rio mesmo?
-Sim.
80
00:06:17,083 --> 00:06:20,168
Kentucky fica longe.
Mais de 500 milhas.
81
00:06:20,586 --> 00:06:22,295
Haver� uma reuni�o esta noite.
82
00:06:22,588 --> 00:06:25,507
O pr�prio Daniel Boone
falar� sobre o Kentucky.
83
00:06:26,926 --> 00:06:31,221
-Minha fam�lia ir�.
-Molly, quero ouvir esse tal de Boone.
84
00:06:31,263 --> 00:06:34,140
Gostaria de ouvir sobre um lugar
com p�ssaros assim.
85
00:06:34,225 --> 00:06:37,435
� melhor partirmos ent�o,
antes que ele comece a falar.
86
00:06:37,478 --> 00:06:39,270
Molly pegue seu xale.
87
00:06:39,522 --> 00:06:41,940
-Rubin, meu chap�u.
-Sim, pai.
88
00:06:43,442 --> 00:06:48,405
Eu mesmo vi 20.000 acres
sem nada neles.
89
00:06:49,365 --> 00:06:52,367
O solo, extremamente rico.
90
00:06:53,327 --> 00:06:59,415
�timos rios, muitos animais de ca�a
e p�ssaros enormes.
91
00:06:59,667 --> 00:07:01,501
Diga-nos como ir, Daniel.
92
00:07:01,794 --> 00:07:04,629
Eu marquei as �rvores com flecha
por todo o caminho.
93
00:07:05,548 --> 00:07:10,385
Voc�s come�ar�o aqui
e pegar�o o sudoeste at� o rio.
94
00:07:10,678 --> 00:07:14,389
Cruzem-no e atravessem
Blue Ridge at� Mountain Power.
95
00:07:15,808 --> 00:07:19,686
Do topo, voc�s ver�o
um grande penhasco branco.
96
00:07:20,312 --> 00:07:24,816
O port�o para Kentucky,
depois dele est� o Forte Harrod,
97
00:07:25,192 --> 00:07:27,652
e as Grandes Campinas.
98
00:07:27,945 --> 00:07:31,656
N�o tenho medo de ir,
se tiver companhia.
99
00:07:32,366 --> 00:07:34,784
Se meu irm�o Berk pode ir,
eu posso.
100
00:07:34,994 --> 00:07:38,246
Eu irei com meus filhos,
como sempre fiz.
101
00:07:38,664 --> 00:07:42,375
Me sentiria como uma ovelha perdida
sem voc�s, rapazes.
102
00:07:42,877 --> 00:07:44,961
Nos acompanhe, Joe.
Ser� �timo.
103
00:07:45,171 --> 00:07:48,423
Se n�o precisasse do Rubin
para cuidar da fazenda,
104
00:07:48,507 --> 00:07:50,383
o mandaria tamb�m.
105
00:07:50,634 --> 00:07:53,636
-Eu vou, Berk.
-Irei tamb�m.
106
00:07:53,888 --> 00:07:55,471
Eu vou com voc�s.
107
00:07:55,514 --> 00:07:58,057
N�o!
N�o v�o para l�!
108
00:07:58,309 --> 00:08:00,393
N�o cruzem aquelas montanhas!
109
00:08:00,686 --> 00:08:04,022
Os �ndios vermelhos os pegar�o,
eles queimar�o suas casas,
110
00:08:04,398 --> 00:08:08,026
eles levar�o seus filhos,
como fizeram comigo.
111
00:08:08,527 --> 00:08:09,861
N�o v�o.
112
00:08:10,738 --> 00:08:13,573
Voc� est� segura agora.
Se acalme.
113
00:08:13,866 --> 00:08:17,827
Ela enlouqueceu
nas terras selvagens, Daniel Boone.
114
00:08:18,078 --> 00:08:19,871
N�o cabe a mim falar,
115
00:08:19,914 --> 00:08:24,167
mas digo que meu filho Berk
nasceu para nos liderar.
116
00:08:25,628 --> 00:08:29,380
Sra. Jarvis,
voc� e seus dois filhos
117
00:08:29,715 --> 00:08:32,091
s�o o tipo de pessoa
que eles precisam.
118
00:08:32,718 --> 00:08:38,097
Se voc�s da Virg�nia derem sua juventude
e sangue para reivindicar o Kentucky,
119
00:08:38,432 --> 00:08:41,559
seus filhos seguir�o
fazendo o mesmo.
120
00:08:41,894 --> 00:08:45,855
At� que todas as terras at� o oceano
sejam colonizadas.
121
00:09:06,085 --> 00:09:08,002
Voc� iria comigo, Diony?
122
00:09:08,254 --> 00:09:09,963
-Para Kentucky?
-Sim.
123
00:09:10,297 --> 00:09:14,092
Todos sabem que eu sempre quis
casar com voc�.
124
00:09:14,969 --> 00:09:16,761
Vejo que sabe disso.
125
00:09:19,473 --> 00:09:22,267
Como eu saberia
quando nunca falou nada?
126
00:09:23,394 --> 00:09:30,441
Voc� � t�o bonita que temia
que n�o fosse ficar neste lugar.
127
00:09:32,736 --> 00:09:36,114
N�o � no lugar que a garota pensa,
� no homem.
128
00:09:37,283 --> 00:09:39,200
Ent�o voc� ir�?
129
00:09:39,243 --> 00:09:42,120
Eu n�o conseguiria
v�-lo partindo.
130
00:10:10,983 --> 00:10:13,359
Ser� uma vida dif�cil, Diony.
131
00:10:14,236 --> 00:10:17,655
Para viver com voc�,
eu n�o escolheria outra vida.
132
00:10:28,667 --> 00:10:33,338
Tenho que dizer, Diony.
Esse chap�u � lindo.
133
00:10:33,631 --> 00:10:38,134
E pensar que a M�e Jarvis
trouxe de t�o longe.
134
00:10:39,386 --> 00:10:42,430
Ela disse que tem uma filha agora.
135
00:10:42,765 --> 00:10:44,182
Disse?
136
00:10:46,060 --> 00:10:50,063
M�e, acha que o Berk
me achar� bonita com ele?
137
00:10:50,397 --> 00:10:53,191
-Eu acho.
-Fiquem longe das terras selvagens.
138
00:10:53,525 --> 00:10:56,527
�ndios estar�o l�.
Eles pegar�o os homens...
139
00:10:56,528 --> 00:10:57,695
Sally!
140
00:10:57,696 --> 00:10:59,822
Pare com essa conversa.
141
00:11:00,449 --> 00:11:02,033
Atenda a porta, Sally.
142
00:11:08,916 --> 00:11:10,208
O que houve?
143
00:11:10,501 --> 00:11:15,004
Sra. Hall, voc�s sabem que, se uma
garota costurar uma mecha de cabelo
144
00:11:15,047 --> 00:11:17,423
na bainha do seu
vestido de noiva,
145
00:11:17,716 --> 00:11:20,760
ela ter� amor eterno.
146
00:11:32,481 --> 00:11:34,357
Eu n�o acredito.
147
00:12:46,263 --> 00:12:47,638
-Pai.
-O que?
148
00:12:48,056 --> 00:12:49,515
Cad� suas maneiras?
149
00:12:51,477 --> 00:12:54,187
Ei, n�o quer se casar?
150
00:13:01,028 --> 00:13:04,489
Caros amados,
estamos reunidos aqui...
151
00:13:08,786 --> 00:13:11,537
Caros amados
estamos reunidos aqui...
152
00:13:11,830 --> 00:13:15,833
perante Deus e companhia,
para juntar esse homem
153
00:13:15,918 --> 00:13:18,419
e essa mulher
em sagrado matrim�nio.
154
00:13:18,670 --> 00:13:21,964
O que � uma declara��o honrada
significando a uni�o m�stica
155
00:13:22,216 --> 00:13:25,176
entre Cristo e sua igreja.
156
00:13:26,470 --> 00:13:30,515
Que eles vivam juntos nesta vida,
e que no mundo que vir�,
157
00:13:30,808 --> 00:13:34,018
eles tenham uma vida eterna.
Am�m.
158
00:13:50,202 --> 00:13:51,577
Ei, saia daqui.
159
00:14:02,089 --> 00:14:03,214
Fogo!
160
00:14:12,224 --> 00:14:14,392
Um brinde.
Um brinde.
161
00:14:15,394 --> 00:14:21,274
Um brinde � noiva e o noivo.
Que eles tenham sa�de e boa sorte.
162
00:14:32,244 --> 00:14:36,706
Acho que dever�amos ter
um discurso da noiva.
163
00:14:40,335 --> 00:14:42,628
N�o acabei ainda.
164
00:14:45,507 --> 00:14:49,468
Ela � uma �tima garota.
165
00:14:51,763 --> 00:14:53,055
N�o.
166
00:15:01,690 --> 00:15:05,943
S� posso dizer que lhes agrade�o
pelas palavras de carinho.
167
00:15:06,778 --> 00:15:10,948
E por me darem algo para pensar
quando estiver longe daqui.
168
00:15:11,575 --> 00:15:14,952
Prossiga, Diony.
Voc� fala melhor que o pastor.
169
00:15:21,293 --> 00:15:26,547
Eu recebo meu novo nome
e minha nova vida de cora��o.
170
00:15:39,978 --> 00:15:44,148
Vejo que dever�amos ouvir
algumas palavras do noivo.
171
00:15:49,237 --> 00:15:51,989
Nunca fui muito de falar
pessoal.
172
00:15:53,033 --> 00:15:55,326
S� posso agradecer a todos
173
00:15:55,410 --> 00:15:58,746
e dizer que se vamos acampar
at� o anoitecer em Diller's Gap,
174
00:15:58,997 --> 00:16:00,456
� melhor partirmos.
175
00:16:12,135 --> 00:16:13,803
-Jarvis
-Ol�, Bethel.
176
00:16:14,179 --> 00:16:16,013
Vim falar com voc�.
177
00:16:16,807 --> 00:16:23,145
Trabalhei duro nisso
desde que decidiram viajar.
178
00:16:25,148 --> 00:16:29,568
Bem, nunca tive um chifre
t�o chique quanto esse.
179
00:16:30,028 --> 00:16:32,822
Esculpi com minhas pr�prias m�os.
180
00:16:33,990 --> 00:16:35,157
Betty?
181
00:16:38,120 --> 00:16:39,370
Betty?
182
00:16:43,625 --> 00:16:46,585
Pelo amor de Deus, querida.
O que � isso?
183
00:16:49,798 --> 00:16:51,507
N�o me deixe.
184
00:16:51,883 --> 00:16:53,050
N�o.
185
00:16:53,760 --> 00:16:56,512
Eu sempre te amei.
186
00:16:57,723 --> 00:17:00,474
Desde que era uma garotinha.
187
00:17:01,351 --> 00:17:04,019
E voc� sempre foi um exemplo.
188
00:17:05,564 --> 00:17:08,065
Oh, querida.
Depois de um tempo,
189
00:17:08,358 --> 00:17:14,363
um jovem rapaz aparecer�
e voc� esquecer� de mim.
190
00:17:14,614 --> 00:17:17,742
N�o diga isso.
N�o diga isso.
191
00:17:18,577 --> 00:17:24,039
Nenhum homem ficar� entre n�s.
192
00:17:24,750 --> 00:17:26,292
Oh, querida.
193
00:17:26,585 --> 00:17:27,918
Diony?
194
00:17:28,920 --> 00:17:31,047
Diony Jarvis?
195
00:17:35,427 --> 00:17:37,344
Est�o esperando por voc�.
196
00:17:38,388 --> 00:17:40,056
Estou pronta.
197
00:18:08,001 --> 00:18:12,755
Chegou a hora de partir
e n�o sei o que fazer.
198
00:18:13,465 --> 00:18:15,299
Eu sei disso.
199
00:18:16,468 --> 00:18:19,512
O cora��o da mulher
� assim mesmo.
200
00:18:21,431 --> 00:18:24,809
M�e, o que farei l� sem voc�?
201
00:18:26,812 --> 00:18:34,318
Nunca imaginei v�-la partindo
com um marido.
202
00:18:36,446 --> 00:18:40,157
Nunca estive longe de voc�
desde que nasci.
203
00:18:40,659 --> 00:18:43,536
Agora, eu nunca mais a
verei de novo.
204
00:18:47,165 --> 00:18:48,332
� dif�cil.
205
00:18:48,667 --> 00:18:51,127
Eu sei que � dif�cil.
206
00:18:52,295 --> 00:18:54,421
E a segunda vez
que vivo isso.
207
00:18:55,090 --> 00:18:59,802
Uma quando deixei minha m�e
e vim para c�.
208
00:19:00,971 --> 00:19:04,014
E agora, estou vendo-a partir.
209
00:19:09,187 --> 00:19:11,814
Voc� precisa lembrar,
minha querida.
210
00:19:12,899 --> 00:19:19,405
Aqueles que pensam um no outro
n�o podem ser separados.
211
00:19:20,365 --> 00:19:25,661
E pensarei em voc�
at� o fim da minha vida.
212
00:19:28,206 --> 00:19:30,207
Oh, querida.
213
00:19:30,667 --> 00:19:34,795
Berk, o mensageiro do Forte Harrod
passar� por aqui.
214
00:19:35,297 --> 00:19:38,757
Agradecer�amos se mandasse
not�cias sobre a Diony.
215
00:19:38,800 --> 00:19:40,759
-Tudo bem.
-N�o precisa temer.
216
00:19:40,802 --> 00:19:43,053
-Berk, far� isso.
-Mas, cad� a Diony?
217
00:19:43,096 --> 00:19:46,473
-Temos que partir.
-Eu n�o faria isso, Berk.
218
00:19:46,975 --> 00:19:48,893
Ela est� com a m�e.
219
00:19:50,562 --> 00:19:51,937
Eu sei.
220
00:19:53,231 --> 00:19:56,525
Voc� ser� compreensivo
com minha garota, Berk?
221
00:20:04,576 --> 00:20:07,912
-Cuidarei da minha carro�a.
-Tudo bem, fa�a isso.
222
00:20:08,747 --> 00:20:10,664
Est�vamos te esperando, Diony.
223
00:20:11,166 --> 00:20:17,546
Diony, aqui tem dois livros.
Ensine as crian�as a ler e escrever.
224
00:20:18,548 --> 00:20:24,261
-Obrigada, pai.
-N�o h� nada melhor que livros.
225
00:20:24,846 --> 00:20:28,599
Diony deveria dar seu nome
ao primeiro filho, Thomas Hall.
226
00:20:28,892 --> 00:20:30,059
Oh, m�e.
227
00:20:30,352 --> 00:20:33,103
Eu ficaria orgulhoso
se existisse outro Thomas Hall
228
00:20:33,146 --> 00:20:34,939
-nas terras do Kentucky.
-Claro que sim.
229
00:20:35,023 --> 00:20:37,608
Diony, depois que escolher
os nomes que gosta
230
00:20:37,901 --> 00:20:43,072
e o Berk homenagear seus parentes,
se tiver outra menina,
231
00:20:43,406 --> 00:20:47,785
chame-a de Nancy Ann.
Sempre gostei desse nome.
232
00:20:48,411 --> 00:20:51,038
Acho melhor partirmos.
233
00:20:58,797 --> 00:21:00,589
-Vamos m�e.
-Tudo bem, filho.
234
00:21:00,799 --> 00:21:05,302
Diony, darei ele a voc�.
Aqui.
235
00:21:07,264 --> 00:21:08,347
Sammy.
236
00:21:11,268 --> 00:21:14,812
Sammy � melhor
eu devolv�-lo a voc�.
237
00:21:15,313 --> 00:21:18,774
N�o, eu quero que fique com ele.
238
00:21:19,776 --> 00:21:21,819
Quero que fique com ele.
239
00:21:23,488 --> 00:21:26,073
-Aqui est� suas agulhas querida.
-Obrigada.
240
00:21:26,324 --> 00:21:28,158
E aqui est�o as sementes.
241
00:21:28,576 --> 00:21:32,329
Plante primeiro o trigo
para fazer p�o.
242
00:21:33,832 --> 00:21:36,834
-Adeus, Dandy.
-Rezarei por voc�.
243
00:21:54,477 --> 00:21:58,981
Pai poderoso, tome essas crian�as
em Seu cuidado.
244
00:21:59,274 --> 00:22:01,525
Toda a for�a deles vem de Ti.
245
00:22:01,901 --> 00:22:05,154
T� �s o guia deles.
Tu �s o l�der deles.
246
00:22:05,447 --> 00:22:08,866
Proteja-os.
Am�m.
247
00:22:13,872 --> 00:22:15,414
Adiante!
248
00:22:33,058 --> 00:22:34,808
Diony?
Diony?
249
00:22:36,978 --> 00:22:39,355
Eu quase esqueci.
250
00:22:49,866 --> 00:22:50,949
Adeus.
251
00:23:25,902 --> 00:23:27,820
N�o sofra tanto.
252
00:23:28,738 --> 00:23:31,782
Voc� est� na sua lua de mel.
253
00:23:50,051 --> 00:23:52,636
Aqui est� a �gua Diony.
254
00:23:53,304 --> 00:23:55,305
E est� bem gelada.
255
00:23:56,766 --> 00:23:58,517
Obrigada.
256
00:23:59,769 --> 00:24:02,438
Se sentar perto do fogo,
Diony...
257
00:24:02,939 --> 00:24:05,524
Quero dizer, Sra. Jarvis, agora.
258
00:24:06,276 --> 00:24:08,652
Voc� evitar� o vento da floresta.
259
00:24:09,821 --> 00:24:11,905
-Ser� um prazer.
-Ol�.
260
00:24:12,532 --> 00:24:15,117
Ser� um prazer quando o jantar
estiver pronto.
261
00:24:24,627 --> 00:24:28,505
Parem de chorar.
Voc�s logo jantar�o.
262
00:24:30,633 --> 00:24:34,428
Evan, se voc� e o Harmon
ficarem de guarda no primeiro turno,
263
00:24:34,471 --> 00:24:37,681
-eu fico com o segundo.
-Podemos vigiar a noite toda.
264
00:24:38,183 --> 00:24:41,518
-Podemos mesmo, Berk.
-Ficarei com um turno.
265
00:24:41,561 --> 00:24:43,395
Obrigado Evan.
266
00:25:22,227 --> 00:25:26,522
Nunca chegaremos l�,
a julgar pelo �ltimo m�s.
267
00:25:26,856 --> 00:25:29,441
S� viajamos 3 milhas
em dois dias.
268
00:25:29,734 --> 00:25:33,904
Eu ficaria feliz se a vaca esperasse
at� sairmos dessa lama para dar � luz.
269
00:25:34,364 --> 00:25:39,535
Vacas d�o � luz
com chuva ou sol.
270
00:25:40,662 --> 00:25:44,540
O presente que o papai me deu
esta ensopado.
271
00:25:44,791 --> 00:25:48,252
N�o se preocupe Diony.
Logo o colocaremos para secar.
272
00:25:59,264 --> 00:26:01,723
Temos que economizar comida,
Diony.
273
00:26:03,601 --> 00:26:05,352
Perdemos muito?
274
00:26:06,229 --> 00:26:07,271
N�o � isso.
275
00:26:07,605 --> 00:26:10,315
Mas a viagem tem durado mais
tempo do que calculamos.
276
00:26:13,861 --> 00:26:16,446
N�s conseguiremos,
n�o se preocupe.
277
00:26:16,739 --> 00:26:20,117
N�o � isso.
� tudo o que tem acontecido.
278
00:26:20,952 --> 00:26:23,787
Primeiro, fome e morte...
279
00:26:24,581 --> 00:26:26,999
Agora, aquela pobre mulher.
280
00:26:32,255 --> 00:26:34,006
N�o pense nisso, Diony.
281
00:26:35,258 --> 00:26:39,136
Deve ser horr�vel n�o ter um lar
para dar � luz.
282
00:26:40,305 --> 00:26:41,430
Sim.
283
00:26:41,764 --> 00:26:45,309
Eu n�o pensei nessas coisas
quando te pedi para vir comigo.
284
00:26:47,103 --> 00:26:49,730
� um menino.
Um menino.
285
00:27:10,168 --> 00:27:12,586
Oh, Nancy,
ele n�o � um doce?
286
00:27:12,837 --> 00:27:14,504
A quem acha que ele puxou?
287
00:27:14,797 --> 00:27:16,381
Ele tem a cabe�a do pai.
288
00:27:17,508 --> 00:27:19,384
Foi o que a Nancy disse.
289
00:27:24,849 --> 00:27:29,561
Algu�m vem mexendo na minha roupa.
N�o encontro meu colete.
290
00:27:30,104 --> 00:27:33,357
Estou t�o magro
que as minhas est�o largas.
291
00:27:33,691 --> 00:27:36,151
As mulheres est�o
reclamando do mesmo.
292
00:27:36,569 --> 00:27:39,529
A camisa do Taylor John
nunca caberia em mim.
293
00:28:11,687 --> 00:28:13,230
Est�o vindo.
Est�o vindo.
294
00:28:47,265 --> 00:28:49,599
Aqueles diabos vermelhos
j� acertaram 3 cavalos.
295
00:28:53,688 --> 00:28:56,022
-Vejo que o peguei, Joe.
-� melhor olhar de novo,
296
00:28:56,065 --> 00:28:57,732
eu o acertei.
297
00:29:01,195 --> 00:29:03,613
Se abaixe, Diony.
Se proteja.
298
00:29:03,865 --> 00:29:05,615
Me casei com voc�, n�o?
299
00:29:12,957 --> 00:29:16,126
-Proteja-se.
-N�o se preocupe, m�e.
300
00:29:16,377 --> 00:29:17,627
Esse � um bom esporte.
301
00:29:18,045 --> 00:29:19,588
Maldita flecha.
302
00:29:36,772 --> 00:29:39,274
Cessar fogo!
Cessar fogo!
303
00:29:39,567 --> 00:29:41,151
Carreguem seus rifles.
304
00:29:41,444 --> 00:29:43,737
Mantenha-os abaixados
at� nos atacarem.
305
00:29:46,824 --> 00:29:51,328
Ele aprender�o
quando voc� disparar, m�e.
306
00:29:51,662 --> 00:29:53,288
Jack.
307
00:30:03,674 --> 00:30:04,841
Fogo!
308
00:30:30,868 --> 00:30:31,993
Jack.
309
00:30:33,371 --> 00:30:35,872
Jack, meu menino.
310
00:30:40,002 --> 00:30:44,589
N�o posso devolv�-lo t�o cedo.
N�o posso.
311
00:30:47,093 --> 00:30:50,387
Ele era meu beb�.
312
00:30:50,721 --> 00:30:53,056
Meu cora��o sangra por voc�.
313
00:30:53,474 --> 00:30:56,518
Eu te amarei mais ainda,
a vida toda.
314
00:31:02,233 --> 00:31:06,570
Queria que n�o tiv�ssemos vindo.
N�o sab�amos como est�vamos bem.
315
00:31:07,196 --> 00:31:11,408
-H� quanto tempo estamos viajando?
-Faz 5 meses.
316
00:31:12,243 --> 00:31:14,202
Parece um ano.
317
00:31:19,000 --> 00:31:24,087
Querida, esses g�meos n�o pararam de
chorar desde que deixamos a Virg�nia.
318
00:31:24,463 --> 00:31:27,132
Bem, a quem acha que puxaram?
319
00:31:30,511 --> 00:31:34,889
Deixe-me ir aos vizinhos, Abraham
Eles far�o um baile.
320
00:31:35,641 --> 00:31:38,435
A m�sica ser� �tima.
321
00:31:41,606 --> 00:31:44,441
Deslizamento.
Vamos!
322
00:31:48,779 --> 00:31:51,573
-Voc� est� bem, Diony?
-Estou, Evan.
323
00:31:52,033 --> 00:31:55,619
-N�o me acertou por pouco.
-Diony, est� ferida?
324
00:31:55,953 --> 00:31:57,454
Estou bem, Berk.
325
00:32:44,710 --> 00:32:48,046
N�o vejo uma flecha numa �rvore
h� uma semana.
326
00:32:48,339 --> 00:32:50,674
-Sou � favor de voltarmos.
-Sa�mos da trilha.
327
00:32:50,966 --> 00:32:53,843
-Estamos perdidos.
-Por que est�o parados?
328
00:32:55,346 --> 00:32:56,805
Pegue o cavalo.
329
00:33:00,851 --> 00:33:02,352
Por que est�o parados?
330
00:33:06,232 --> 00:33:09,693
Estamos fazendo trabalho de tolo.
Acabaremos morrendo.
331
00:33:10,027 --> 00:33:12,153
Essa montanha n�o faz parte
do caminho.
332
00:33:12,196 --> 00:33:15,281
Estou seguindo o mapa do Boone
e esta � Tower Mountain.
333
00:33:15,533 --> 00:33:18,326
Mesmo assim,
e perigoso demais escal�-la.
334
00:33:18,619 --> 00:33:21,454
Estou cansado da trilha do Boone.
Ela matar� a todos n�s.
335
00:33:21,706 --> 00:33:25,792
-Eu e minha esposa voltaremos.
-Eu apoiarei meu homem nisso.
336
00:33:26,043 --> 00:33:28,211
Eu sei o quanto
voc�s tem sofrido.
337
00:33:28,546 --> 00:33:31,965
Mas voc�s s� podem
seguir em frente.
338
00:33:32,508 --> 00:33:36,344
Quando atravessarmos a montanha
o caminho para o Forte Harrod
339
00:33:36,387 --> 00:33:38,388
-ser� f�cil.
-Voc� est� pedindo mais
340
00:33:38,431 --> 00:33:40,223
do que podemos fazer
Berk Jarvis.
341
00:33:40,266 --> 00:33:43,727
S� temos comido milho seco.
Estamos passando fome.
342
00:33:43,769 --> 00:33:46,646
Que tipo de pessoas voc�s s�o
para voltar quando s� h�
343
00:33:46,689 --> 00:33:48,773
mais uma montanha
para escalar?
344
00:33:49,275 --> 00:33:52,193
Meu irm�o Jack
poder� voltar tamb�m?
345
00:33:52,445 --> 00:33:54,362
N�o posso!
N�o posso!
346
00:33:54,822 --> 00:33:56,072
Kentucky.
347
00:33:56,907 --> 00:34:00,326
Se chegarmos l� vivos
para reivindicar a terra.
348
00:34:00,953 --> 00:34:03,580
Aqueles que vir�o depois de n�s
ser�o agradecidos?
349
00:34:03,831 --> 00:34:06,875
-Eles sequer lembrar�o de n�s?
-E se formos esquecidos?
350
00:34:07,209 --> 00:34:10,920
Contanto que fa�amos do Kentucky
um bom lugar para se viver.
351
00:34:11,964 --> 00:34:16,509
N�s chegamos at� aqui � toa?
352
00:34:17,303 --> 00:34:20,764
Voc�s s�o virginianos
e digo a voc�s:
353
00:34:21,140 --> 00:34:26,102
Se sua mente quiser fazer,
seu corpo encontrar� for�a para fazer.
354
00:34:26,353 --> 00:34:28,271
Eu e os meus
seguiremos em frente.
355
00:34:31,442 --> 00:34:33,109
Vamos.
356
00:36:12,251 --> 00:36:14,169
Estou vendo!
Estou vendo!
357
00:36:14,545 --> 00:36:16,880
Olhe, Diony!
L� est�!
358
00:36:17,173 --> 00:36:18,214
Estou vendo.
359
00:36:19,258 --> 00:36:22,302
-Essa � a entrada de Kentucky.
-Estou vendo.
360
00:36:22,344 --> 00:36:27,390
Est� vendo a parte branca?
S� precisamos atravess�-la.
361
00:37:00,883 --> 00:37:03,259
Abram os port�es!
S�o amigos.
362
00:37:03,302 --> 00:37:05,428
Pessoas brancas est�o vindo!
363
00:37:21,111 --> 00:37:23,780
Bem-vindo, meu amigo.
Bem-vindo.
364
00:37:24,114 --> 00:37:26,574
-Me chamo Jim Harrod.
-Ol�, Jim Harrod.
365
00:37:27,117 --> 00:37:29,661
-Qual seria o seu nome?
-Berk Jarvis.
366
00:37:29,954 --> 00:37:32,789
-Somos de Albama.
-Jarvis de Albama.
367
00:37:34,625 --> 00:37:37,335
Esta � minh� esposa,
Sra. Diony Jarvis.
368
00:37:37,878 --> 00:37:42,799
Sra. Diony Jarvis.
Admiro sua coragem Sra. Jarvis.
369
00:37:45,761 --> 00:37:49,013
Sua pobrezinha.
370
00:37:50,766 --> 00:37:54,352
-Sinto muito por isso.
-Calma.
371
00:37:54,728 --> 00:37:58,815
N�o fique triste.
Est� tudo acabado agora.
372
00:37:59,984 --> 00:38:02,151
Est� tudo acabado agora.
373
00:38:02,486 --> 00:38:05,321
Pobre alma.
Olhe para esse homem.
374
00:38:16,583 --> 00:38:19,544
Aqui.
Meu bravo pequeno colonizador.
375
00:38:19,795 --> 00:38:22,505
Est�o finalmente � salvos!
376
00:39:03,964 --> 00:39:07,383
Nossa, Berk.
Voc� tem algo contra essa cama?
377
00:39:07,676 --> 00:39:09,927
Oh, s� estou perdido
em pensamento.
378
00:39:10,220 --> 00:39:12,388
Do jeito que tem martelado...
379
00:39:12,723 --> 00:39:16,017
Essa ser� uma cama maior que
a que tinha na casa do seu pai.
380
00:39:16,268 --> 00:39:18,102
Sou uma colona agora.
381
00:39:19,229 --> 00:39:21,898
Posso dormir bem,
em pele de b�falo.
382
00:39:23,233 --> 00:39:26,277
Voc� me mimar� desta forma.
383
00:39:26,987 --> 00:39:29,614
N�o h� muito mimos
que eu possa d�-la, Diony
384
00:39:29,990 --> 00:39:33,326
Ora, voc� me construiu uma �tima cabana
do lado de fora do forte.
385
00:39:33,702 --> 00:39:36,788
Com muros altos,
uma �tima lareira.
386
00:39:37,873 --> 00:39:39,791
Isso � algo maravilhoso.
387
00:39:41,251 --> 00:39:45,630
Diony, nenhum lugar jamais ser�
bom o suficiente para voc�.
388
00:39:48,675 --> 00:39:51,594
E para o pequenino
que est� a caminho.
389
00:39:56,683 --> 00:39:58,643
Olhe voc�s dois.
390
00:40:00,521 --> 00:40:04,023
O guarda disse que a floresta
est� segura contra os �ndios.
391
00:40:04,274 --> 00:40:07,360
Vejo que essa � uma boa hora
para colhermos um pouco de milho.
392
00:40:07,444 --> 00:40:08,986
Tudo bem.
Pegarei a cesta.
393
00:40:09,279 --> 00:40:11,781
-Tem uma agulha para emprestar?
-Vejo que sim.
394
00:40:12,116 --> 00:40:15,618
A Brooke pediu.
Ela te entrega depois.
395
00:40:15,953 --> 00:40:17,120
N�o tem problema.
396
00:40:17,162 --> 00:40:20,289
-Berk, pode levar para ela.
-� melhor levar o rifle, m�e.
397
00:40:20,624 --> 00:40:24,919
-L� fora n�o � muito seguro.
-Ah, n�o h� necessidade.
398
00:40:26,588 --> 00:40:27,964
� melhor irmos.
399
00:40:29,091 --> 00:40:31,384
Diony, vamos.
400
00:40:31,635 --> 00:40:34,429
Ol�, M�e Jarvis.
Me empreste seu chap�u.
401
00:40:35,055 --> 00:40:39,600
-O sol est� me queimando.
-Oh, esse garoto est� sempre brincando.
402
00:40:39,935 --> 00:40:41,436
Nunca tenho paz.
403
00:40:42,438 --> 00:40:44,355
Estou apaixonado por voc�.
404
00:40:44,606 --> 00:40:47,608
Se eu fosse 10 anos mais velho,
casaria com voc�.
405
00:40:49,695 --> 00:40:51,863
Esse garoto � um tolo.
406
00:40:56,493 --> 00:40:58,953
-Tchau, querido.
-Vamos, Diony.
407
00:40:59,496 --> 00:41:02,999
Espero que n�o se importe
que eu brinque com sua m�e.
408
00:41:03,333 --> 00:41:06,002
Tenho feito isso,
desde que o Jack morreu.
409
00:41:06,295 --> 00:41:07,670
Fico feliz com isso.
410
00:41:08,130 --> 00:41:10,339
-Voc� ficar� com o lugar dele.
-Sim.
411
00:41:22,060 --> 00:41:27,857
Nunca vi tal milho.
N�o assim.
412
00:41:28,400 --> 00:41:30,818
� isso que digo ao Berk
quando ele se preocupa.
413
00:41:31,445 --> 00:41:33,237
O Berk est�
preocupando de novo?
414
00:41:33,489 --> 00:41:36,365
N�o com ele mesmo,
mas com quem ele trouxe aqui.
415
00:41:36,617 --> 00:41:40,453
Ele est� preocupado
que os �ndios queimem as planta��es.
416
00:41:41,288 --> 00:41:44,207
Ele disse que mudou
depois que os liderou at� aqui.
417
00:41:44,917 --> 00:41:47,001
Eu sei como o Berk age
quando se preocupa.
418
00:41:47,252 --> 00:41:52,548
Mas as not�cias que recebeu
esta manh� devem agrad�-lo.
419
00:41:53,300 --> 00:41:56,886
� verdade que o governador far�
de Kentucky um condado de Virg�nia?
420
00:41:56,929 --> 00:42:01,390
Sim, e logo nossas reivindica��es
de terra aqui ser�o concedidas.
421
00:42:01,892 --> 00:42:04,810
Essa � uma boa not�cia
depois de 8 meses de luta.
422
00:42:05,854 --> 00:42:07,730
Minha cesta est� cheia.
423
00:42:08,190 --> 00:42:11,943
V� descansar um pouco Diony.
Me juntarei a voc� assim que
424
00:42:11,985 --> 00:42:14,737
-pegar mais um pouco de milho.
-Tudo bem.
425
00:43:00,784 --> 00:43:03,536
Elvira!
Elvira!
426
00:43:14,131 --> 00:43:17,675
-N�o podemos deix�-lo entrar.
-Certo.
427
00:43:20,554 --> 00:43:23,764
Proteja-se atr�s de mim.
428
00:43:24,141 --> 00:43:26,767
Elvira.
Elvira.
429
00:43:37,279 --> 00:43:39,488
Elvira!
Elvira!
430
00:43:52,127 --> 00:43:53,502
Elvira.
431
00:43:56,632 --> 00:43:58,341
Elvira.
432
00:44:09,853 --> 00:44:11,145
Berk.
433
00:44:11,647 --> 00:44:13,397
Oi, Diony.
434
00:44:14,816 --> 00:44:17,193
-Berk.
-Diony.
435
00:44:18,987 --> 00:44:21,864
-Sua m�e...
N�o pense nisso agora.
436
00:44:22,366 --> 00:44:24,659
N�o.
Fa�a o que pe�o.
437
00:44:28,580 --> 00:44:30,206
Entre, amigo.
438
00:44:38,048 --> 00:44:42,635
-Como ela est�?
-Ela est� fraca, mas bem.
439
00:44:44,721 --> 00:44:49,058
Berk, Harrod me mandou
te buscar.
440
00:44:50,519 --> 00:44:52,311
Eles j� est�o saindo t�o cedo?
441
00:44:52,562 --> 00:44:54,772
Os homens pretendem sair
antes que anoite�a.
442
00:45:03,323 --> 00:45:04,865
Estarei pronto.
443
00:45:06,952 --> 00:45:08,452
Direi a ele.
444
00:45:18,630 --> 00:45:20,923
O que esta havendo?
445
00:45:21,842 --> 00:45:23,175
Diony.
446
00:45:23,218 --> 00:45:26,262
Harrod escolheu tr�s de n�s
para buscar o sal.
447
00:45:31,810 --> 00:45:35,354
-Quanto tempo?
-S�o 4 meses de viagem.
448
00:45:36,314 --> 00:45:39,942
-Ent�o n�o estar� aqui quando o beb�...
-Eu nunca te abandonaria, Diony,
449
00:45:39,985 --> 00:45:42,319
mas nem todos podem
aguentar aquela trilha.
450
00:45:42,612 --> 00:45:45,823
E sem sal, todos no forte
morrer�o de escorbuto.
451
00:45:49,286 --> 00:45:51,746
Eu queria seu conforto.
452
00:45:52,497 --> 00:45:55,499
Conforto para enfrentar
o que vir� adiante.
453
00:46:01,465 --> 00:46:04,967
Lhe darei um filho, Jarvis.
454
00:46:06,636 --> 00:46:08,971
Quero um garoto forte.
455
00:46:09,473 --> 00:46:11,557
Chame-o de Tom.
456
00:46:12,392 --> 00:46:15,394
Bons homens com esse nome
nasceram num forte.
457
00:46:15,687 --> 00:46:18,856
Contarei sobre seu pai,
assim que ele nascer.
458
00:46:19,149 --> 00:46:23,152
E diga que sua m�e � uma mulher forte
que n�o temia seu nascimento.
459
00:46:23,445 --> 00:46:26,655
Nascido ou na barriga
ela nunca o temeu.
460
00:46:27,657 --> 00:46:31,368
Al�m de tudo, contarei
sobre sua av� Jarvis,
461
00:46:31,661 --> 00:46:34,663
que foi morta enquanto
salvava nossas vidas.
462
00:46:35,081 --> 00:46:36,248
Certo.
463
00:46:36,500 --> 00:46:39,752
E diga a ele que um pele vermelha
carrega seu escalpo no cinto e que...
464
00:46:39,836 --> 00:46:41,796
N�o, Berk.
Isso n�o.
465
00:46:43,131 --> 00:46:47,593
Mas o direi que ele ter�
que ser bom como ela.
466
00:46:48,553 --> 00:46:52,681
Berk, se � verdade que estamos
na mente de Deus,
467
00:46:53,016 --> 00:46:55,935
ent�o sua m�e esta viva
em algum lugar.
468
00:46:56,561 --> 00:46:59,188
Sinto que ela est�
pr�xima da gente agora.
469
00:47:00,357 --> 00:47:04,819
E agrade�o por ter dado a luz � voc�
para ser meu marido.
470
00:47:46,570 --> 00:47:49,613
Espere at� chegar
na sua cabana, Berk.
471
00:47:50,073 --> 00:47:55,661
--Voc� � um �timo marido.
-Ele parece estar com pressa.
472
00:47:56,746 --> 00:47:58,998
Berk.
Berk!
473
00:48:00,584 --> 00:48:02,084
-Berk.
-Diony!
474
00:48:22,188 --> 00:48:24,732
Diony, minha garota.
Diony.
475
00:48:29,279 --> 00:48:31,697
Quero que o veja.
Venha.
476
00:48:43,001 --> 00:48:45,252
N�o o deixe cair, Berk.
477
00:48:45,629 --> 00:48:47,755
N�o � como segurar um rifle, �?
478
00:48:48,006 --> 00:48:50,466
Ele precisa de uma aula
sobre como segurar um beb�.
479
00:48:53,136 --> 00:48:57,014
V�o para casa.
N�o sabem que ele � um primog�nito?
480
00:48:59,643 --> 00:49:01,810
Ele � uma gracinha.
481
00:49:08,652 --> 00:49:11,153
Ele � um beb� maravilhoso,
Diony.
482
00:49:11,237 --> 00:49:12,363
Olhe.
483
00:49:14,199 --> 00:49:15,991
Olhe.
484
00:49:16,993 --> 00:49:18,994
Igual ao seu pai.
485
00:49:20,330 --> 00:49:23,916
Ele puxou a voc�.
Ele � t�o bonito.
486
00:49:24,960 --> 00:49:30,172
N�o foi f�cil dar � luz
com voc� fora.
487
00:49:55,907 --> 00:49:58,075
Voc� n�o est� dan�ando, Berk.
488
00:49:58,326 --> 00:49:59,702
Essa festa � em sua homenagem.
489
00:50:01,705 --> 00:50:04,039
Deixarei os outros
se divertirem.
490
00:50:05,542 --> 00:50:07,835
N�o pode esquecer da Diony.
491
00:50:10,130 --> 00:50:13,549
-Voc� gostaria de dan�ar Diony?
-Eu adoraria.
492
00:50:14,467 --> 00:50:18,137
-Mas temos o beb�.
-Eu cuido dele.
493
00:50:21,224 --> 00:50:23,267
Agora, v�o se divertir.
494
00:50:54,758 --> 00:50:56,759
Cuidado!
�ndios!
495
00:51:08,188 --> 00:51:09,438
-Pegue a p�lvora.
-Certo.
496
00:51:09,522 --> 00:51:11,106
-Pegue aquela arma.
-Certo.
497
00:52:05,411 --> 00:52:09,498
Peguei uma Jarvis.
Peguei uma Jarvis.
498
00:52:11,167 --> 00:52:12,584
Aquele c�o do inferno.
499
00:52:12,627 --> 00:52:14,837
Ele est� com
o escalpo da minha m�e!
500
00:52:15,755 --> 00:52:16,672
-Berk.
-Aquele diabo.
501
00:52:16,756 --> 00:52:18,340
Voc� � louco.
Ter�o seu escalpo
502
00:52:18,383 --> 00:52:20,259
ao lado do dela,
antes de poder fazer algo.
503
00:52:20,343 --> 00:52:21,677
Saia da minha frente!
N�o tenho medo!
504
00:52:21,719 --> 00:52:23,720
Quer morrer como ela?
505
00:52:28,726 --> 00:52:29,852
O fogo!
506
00:52:30,436 --> 00:52:31,687
� grave?
507
00:53:17,734 --> 00:53:19,568
Terminou o trabalho no galp�o?
508
00:53:23,573 --> 00:53:25,407
O que est� te incomodando, Berk?
509
00:53:25,658 --> 00:53:29,828
Diony, n�o consigo dormir a noite
pensando no Raposa Negra
510
00:53:29,913 --> 00:53:33,373
mostrando o escalpo
da minha m�e para todos verem.
511
00:53:35,460 --> 00:53:39,254
-Jurei peg�-lo, e partirei.
-Oh, n�o, Berk.
512
00:53:40,256 --> 00:53:43,091
N�o faz tempo
que voltou da ca�ada.
513
00:53:44,052 --> 00:53:46,428
� melhor descansar
um pouco, Berk.
514
00:53:46,721 --> 00:53:48,222
J� descansei bastante.
515
00:53:48,514 --> 00:53:52,351
E, Diony, minha pr�pria m�e
n�o est� toda enterrada na sua cova.
516
00:53:53,102 --> 00:53:56,438
Mas quase perdemos o forte
para os �ndios.
517
00:53:57,106 --> 00:53:59,608
N�o consegue esquecer isso?
518
00:54:00,610 --> 00:54:04,238
Eu sempre lembro que voc� poderia
ter estado no lugar da minha m�e.
519
00:54:06,282 --> 00:54:08,742
Eu n�o gostaria que
meu filho esquecesse.
520
00:54:16,626 --> 00:54:18,752
Mas como sobreviveremos
sem voc�?
521
00:54:20,630 --> 00:54:23,006
A colheita j� foi feita,
a cabana esta constru�da.
522
00:54:23,299 --> 00:54:25,050
Est� tudo seguro aqui agora.
523
00:54:25,510 --> 00:54:29,972
E se tiver problema,
voc� pode ir para o forte.
524
00:54:30,807 --> 00:54:33,642
E o Evan Muir cuidar� de voc�
at� eu voltar.
525
00:54:36,771 --> 00:54:41,441
Tom veio ao mundo sem voc�,
mas ele o conhece agora.
526
00:54:42,318 --> 00:54:44,069
Ele sentir� sua falta.
527
00:54:46,614 --> 00:54:47,990
Diony...
528
00:54:49,617 --> 00:54:54,538
Vejo que sabe que nunca esquecerei
de voc�s enquanto estiver fora.
529
00:54:57,000 --> 00:54:58,959
Mas eles precisam de uma li��o.
530
00:54:59,293 --> 00:55:00,002
Raposa Negra
� o Chefe do Shawnees.
531
00:55:01,796 --> 00:55:03,922
E se o fizer pagar
pelo seu trabalho sujo,
532
00:55:04,215 --> 00:55:07,342
vejo que eles pensar�o duas vezes
antes de nos atacarem.
533
00:55:07,635 --> 00:55:09,219
Tudo bem, Berk.
534
00:55:09,846 --> 00:55:11,680
Farei sua mala.
535
00:55:12,682 --> 00:55:14,725
Prepararei algo para comer.
536
00:55:15,101 --> 00:55:17,894
N�o posso dizer que ficar�
muito saboroso.
537
00:55:18,563 --> 00:55:20,397
Mas prepararei tudo.
538
00:55:21,983 --> 00:55:24,693
E rezarei pela sua volta.
539
00:55:48,551 --> 00:55:50,343
Ol�, Diony.
540
00:55:51,262 --> 00:55:54,347
Amanh� irei te ajudar
541
00:55:56,893 --> 00:55:58,560
Obrigada, Evan.
542
00:56:12,575 --> 00:56:13,575
Diga-me.
543
00:56:13,868 --> 00:56:16,745
Quando acha que
veremos seu pai de novo?
544
00:56:19,749 --> 00:56:23,085
Voc� tem muitos dentes agora.
Ele n�o te reconhecer�.
545
00:56:27,465 --> 00:56:31,551
N�o adianta, Tommy Jarvis.
Voc�s, homens, sempre se apoiam.
546
00:56:53,074 --> 00:56:56,868
-Para onde ir� agora?
-Para a terra dos Shawnees.
547
00:56:57,370 --> 00:57:01,289
Ser capturado pelos Cherokees,
vendido para os ingleses
548
00:57:01,624 --> 00:57:04,668
e ficar preso por um ano,
n�o foi o suficiente para voc�?
549
00:57:04,710 --> 00:57:07,796
Acha que eu voltaria sem fazer
o que vim fazer?
550
00:57:08,214 --> 00:57:09,923
Esque�a isso, Jarvis.
551
00:57:10,299 --> 00:57:13,260
Voc� n�o pode enfrentar
o Raposa Negra de m�os vazias.
552
00:57:13,302 --> 00:57:16,930
Se o pegar longe da sua tribo.
ser� eu ou ele.
553
00:57:22,145 --> 00:57:24,187
Leve minha faca de ca�ar.
554
00:57:24,605 --> 00:57:29,651
Mesmo que prenda sua ca�a,
voc� ter� que esfol�-lo
555
00:57:34,949 --> 00:57:37,868
-Obrigado, Pierson.
-Boa sorte, Jarvis.
556
00:59:44,620 --> 00:59:47,372
Voc� n�o pode gritar agora!
557
01:01:06,827 --> 01:01:08,995
Pode me dizer
quando veremos seu pai?
558
01:01:09,038 --> 01:01:10,705
Pode me dizer Tommy?
559
01:01:11,040 --> 01:01:13,666
Pode me dizer algo
para eu n�o enlouquecer?
560
01:01:14,126 --> 01:01:17,212
N�o pode me dizer algo
para eu n�o enlouquecer?
561
01:02:52,683 --> 01:02:54,517
N�o adianta Tommy.
562
01:02:54,852 --> 01:02:57,979
Eu n�o chegaria
no port�o do forte.
563
01:03:01,859 --> 01:03:03,818
Onde voc� est�, Berk?
564
01:03:04,153 --> 01:03:05,778
Onde voc� est�?
565
01:03:06,447 --> 01:03:09,616
Voc� nunca ouve
minha voz te chamando?
566
01:03:10,493 --> 01:03:14,370
Terei que enlouquecer
nesta casa sozinha?
567
01:03:14,788 --> 01:03:19,667
Teremos que morrer sozinhos?
568
01:03:23,672 --> 01:03:26,174
Estou te chamando, Berk.
569
01:03:26,800 --> 01:03:30,887
Te chamando.
N�o aguento mais.
570
01:03:31,222 --> 01:03:32,764
N�o aguento.
571
01:03:33,849 --> 01:03:36,267
N�o aguento mais.
572
01:03:57,039 --> 01:04:00,124
Diony?
Abra a porta.
573
01:04:52,011 --> 01:04:54,429
Evan?
Evan, aqui.
574
01:05:02,438 --> 01:05:06,774
Jim Harrod disse que essa �
a pior tempestade que ele j� viu.
575
01:05:07,067 --> 01:05:09,777
Estava ca�ando,
se n�o teria chegado antes.
576
01:05:10,029 --> 01:05:11,821
Fico feliz que tenha vindo.
577
01:05:12,281 --> 01:05:14,657
-Tommy estava faminto.
-Se soubesse que estava
578
01:05:14,950 --> 01:05:18,036
-com pouca comida eu..
-Eu n�o quis te contar.
579
01:05:18,954 --> 01:05:23,291
Voc� me ajudou tanto
Diony, fico feliz em ajud�-la.
580
01:05:26,003 --> 01:05:30,131
Evan, diga-me agora.
N�o tente me poupar.
581
01:05:31,133 --> 01:05:33,301
Voc� teve not�cias do Berk?
582
01:05:36,722 --> 01:05:38,014
Diony...
583
01:05:39,433 --> 01:05:42,393
Um batedor trouxe not�cias
para o forte.
584
01:05:43,395 --> 01:05:45,897
Ele disse que o Berk
matou o Raposa Negra, mas...
585
01:05:46,649 --> 01:05:49,484
Mas os Shawnees o capturaram.
586
01:05:51,820 --> 01:05:54,906
-Ele disse mais alguma coisa?
-Ele disse...
587
01:05:56,742 --> 01:05:59,869
Evan, por que esta assim?
588
01:06:03,457 --> 01:06:04,999
Evan!
589
01:06:11,173 --> 01:06:13,007
Berk est� morto.
590
01:06:15,177 --> 01:06:18,096
S� pretendia te contar
depois do natal.
591
01:06:26,897 --> 01:06:32,276
� dif�cil dizer o que sinto
sobre a M�e Jarvis e a vida aqui.
592
01:06:32,695 --> 01:06:36,864
Eu preciso da for�a dela
e sinto que ela est� pr�xima,
593
01:06:37,116 --> 01:06:39,033
me ajudando.
594
01:06:39,368 --> 01:06:41,035
-Prossiga.
-Certo.
595
01:06:41,328 --> 01:06:45,039
Tommy tinha feito anivers�rio
quando soubemos...
596
01:06:45,666 --> 01:06:47,542
Da morte do Berk.
597
01:06:49,878 --> 01:06:54,173
Se n�o fosse pelo trabalho
eu teria morrido.
598
01:06:54,425 --> 01:06:57,385
Eles tomaram o homem dela.
Eu avisei que fariam isso.
599
01:06:57,720 --> 01:07:00,430
Continuei ensinando
as crian�as do forte
600
01:07:00,764 --> 01:07:04,016
e minhas m�os se mantiveram ocupadas
com o moinho e o tear
601
01:07:04,351 --> 01:07:07,437
que Berk construiu para mim.
602
01:07:11,400 --> 01:07:14,944
Ela casou com o Evan
e o Berk est� morto?
603
01:07:14,987 --> 01:07:16,946
Ela devia ter vindo para casa.
604
01:07:17,239 --> 01:07:20,116
Duas vezes casada.
E s� tem 20 anos.
605
01:07:20,492 --> 01:07:24,537
Vivemos na cabana que o Berk
construiu perto do forte.
606
01:07:25,080 --> 01:07:28,499
Evan e gentil e estamos felizes.
607
01:07:29,042 --> 01:07:32,503
H� coisas estranhas
nas terras selvagens.
608
01:07:32,963 --> 01:07:36,924
Mando meu amor
a cada um de voc�s.
609
01:07:37,301 --> 01:07:42,847
Atenciosamente, Diony.
610
01:07:44,475 --> 01:07:48,811
� bom saber que
os problemas dela acabaram.
611
01:08:04,787 --> 01:08:06,204
Quer provar?
612
01:08:07,331 --> 01:08:08,748
N�o?
613
01:08:25,140 --> 01:08:26,516
Meu Deus.
614
01:08:26,767 --> 01:08:29,727
Voc� est� parecido
com algu�m.
615
01:08:30,437 --> 01:08:31,687
Ol�?
616
01:08:32,481 --> 01:08:33,648
Vamos.
617
01:08:36,693 --> 01:08:39,612
-Achei que fosse voc�.
-Diony.
618
01:08:43,659 --> 01:08:46,828
Nossa que casaco.
Maravilhoso.
619
01:08:47,913 --> 01:08:52,542
Eu estava sentindo
o cheiro da sopa de longe.
620
01:08:53,669 --> 01:08:58,297
-A sopa te aquecer�.
-Ol�, Tommy.
621
01:08:59,842 --> 01:09:02,510
Venha c�.
Venha c�.
622
01:09:03,679 --> 01:09:06,848
-Voc�s vem jantar?
-Vamos.
623
01:09:56,899 --> 01:09:59,901
N�o acredito.
Berk.
624
01:10:02,070 --> 01:10:03,738
Berk Jarvis.
625
01:10:05,240 --> 01:10:06,490
Sim.
626
01:10:07,242 --> 01:10:09,035
Finalmente voltei.
627
01:10:09,411 --> 01:10:11,370
� maravilhoso v�-lo.
628
01:10:12,080 --> 01:10:15,750
Ningu�m imaginou
que voltaria a v�-lo.
629
01:10:17,336 --> 01:10:20,671
Vejo que a Diony ficar� apavorada
quando me ver.
630
01:10:22,758 --> 01:10:25,509
Voc� n�o encontrar�
a Diony no forte.
631
01:10:26,553 --> 01:10:27,929
Onde, ent�o?
632
01:10:28,931 --> 01:10:31,933
Ela ficou na cabana
que voc� construiu.
633
01:10:32,226 --> 01:10:34,227
Ent�o irei para a cabana.
634
01:10:34,686 --> 01:10:36,729
Cuide do meu cavalo,
ele est� mancando.
635
01:10:36,980 --> 01:10:38,231
Berk.
636
01:10:38,774 --> 01:10:42,109
Ser� melhor
se esperasse amanhecer.
637
01:10:42,986 --> 01:10:46,614
Esperar?
Pelo amor de Deus, homem.
638
01:10:47,241 --> 01:10:49,742
S� sobrevivi para rev�-la.
639
01:10:59,544 --> 01:11:02,797
� maravilhos� como o Tommy
est� crescendo, Evan.
640
01:11:02,839 --> 01:11:04,340
Vejo que sim.
641
01:11:04,675 --> 01:11:08,302
-O vi indo para o riacho hoje.
-O espertalh�o.
642
01:11:08,637 --> 01:11:11,806
Tive trabalho
para traz�-lo de volta.
643
01:11:14,476 --> 01:11:17,687
Mais um ano e ele trar�
carne de urs� para casa.
644
01:11:17,729 --> 01:11:19,230
Ol�.
645
01:11:22,317 --> 01:11:24,777
Ol�, pessoal de casa.
646
01:11:37,040 --> 01:11:40,167
-Evan.
-Berk.
647
01:11:51,847 --> 01:11:53,306
Diony.
648
01:11:56,601 --> 01:11:58,811
Oh, � voc�.
649
01:11:59,313 --> 01:12:01,564
-� voc�.
-Diony.
650
01:12:03,525 --> 01:12:06,861
N�o fique assustada.
651
01:12:10,866 --> 01:12:12,116
Berk.
652
01:12:13,076 --> 01:12:16,162
Soubemos que havia sido morto
pelos Shawnees.
653
01:12:16,663 --> 01:12:19,999
Isso quase aconteceu
v�rias vezes.
654
01:12:20,959 --> 01:12:23,044
Levei um ano para escapar.
655
01:12:23,503 --> 01:12:25,921
Eles me torturaram
e me fizeram trabalhar.
656
01:12:26,214 --> 01:12:28,299
-Berk.
-Mas aguentei.
657
01:12:29,259 --> 01:12:32,011
Eles ficaram t�o maravilhados
que disseram que eu teria
658
01:12:32,262 --> 01:12:34,638
que casar com a filh� do Chefe,
para levar minha for�a
659
01:12:34,931 --> 01:12:37,058
para a tribo deles e noss�s filhos.
660
01:12:37,309 --> 01:12:38,601
Mas eu disse a eles..
661
01:12:39,269 --> 01:12:41,103
Que tinha uma mulher.
662
01:12:41,396 --> 01:12:44,273
Uma mulher que costurava couro
e fazia roupas.
663
01:12:44,566 --> 01:12:47,401
-E lhes disse seu nome, Diony.
-Berk.
664
01:12:48,820 --> 01:12:51,489
Voc� esteve fora por dois anos.
665
01:12:52,324 --> 01:12:55,618
Muito mudou nesse per�odo.
666
01:12:57,662 --> 01:13:00,623
Eu e a Diony nos casamos,
Berk.
667
01:13:04,086 --> 01:13:06,420
Soubemos que voc�
havia sido morto.
668
01:13:08,215 --> 01:13:10,758
Nos casamos depois disso.
669
01:13:18,683 --> 01:13:22,228
Como eu poder�a viver
sem um homem para limpar o campo,
670
01:13:22,270 --> 01:13:24,438
para ca�ar para mim?
671
01:13:24,731 --> 01:13:27,566
-Como eu poderia, Berk.
-N�o te culpo.
672
01:13:28,360 --> 01:13:30,319
Nem a ningu�m.
673
01:13:30,362 --> 01:13:34,156
Voc� voltou tarde demais, Berk.
Voc� n�o poder�a ficar longe
674
01:13:34,449 --> 01:13:35,783
por tanto tempo.
675
01:13:35,826 --> 01:13:38,452
Acha que eu ficaria
se n�o tivesse sido capturado?
676
01:13:39,079 --> 01:13:43,499
Eu constru� esta cabana
com minhas pr�prias m�os.
677
01:13:43,875 --> 01:13:47,128
-Comprei a terra com meu trabalho.
-Tamb�m trabalhei aqui.
678
01:13:47,629 --> 01:13:50,297
Venho trabalhando neste lugar
h� dois anos.
679
01:13:50,799 --> 01:13:55,261
-N�o parei um dia, Berk.
-Eu casei com a Diony primeiro.
680
01:13:55,595 --> 01:13:59,223
Ela veio para o Kentucky comigo.
A reivindiquei primeiro.
681
01:13:59,266 --> 01:14:01,684
Minh� reivindica��o
e t�o boa quanto a sua.
682
01:14:01,768 --> 01:14:05,521
Acha que sobrevivi � tortura
para desistir da minha esposa e filho?
683
01:14:06,648 --> 01:14:09,817
Resolveremos isso de outro jeito,
de homem para homem.
684
01:14:10,152 --> 01:14:12,069
Armas ou punhos,
voc� escolhe.
685
01:14:12,112 --> 01:14:15,865
-N�o me importa o que escolher.
-Que tipo de conversa � essa?
686
01:14:16,658 --> 01:14:19,743
Acha que lutar�o por mim
como se eu n�o fosse humana?
687
01:14:20,871 --> 01:14:23,497
Est�o esquecendo que h�
a lei da escolha neste pa�s.
688
01:14:23,790 --> 01:14:26,876
Quando um homem fica longe
tanto tempo e ela se casa com outro,
689
01:14:26,918 --> 01:14:30,504
se ele voltar
cabe a mulher escolher.
690
01:14:34,968 --> 01:14:39,013
-Eu aceitarei isso.
-Vejo que est� certa.
691
01:14:39,681 --> 01:14:42,308
Voc� deve escolher, Diony.
692
01:14:45,770 --> 01:14:48,105
Me casei com voc�
por que te amava, Berk.
693
01:14:48,648 --> 01:14:50,983
E quando seu m�e morreu
me protegendo
694
01:14:51,026 --> 01:14:53,319
isso pareceu fazer
nosso casamento melhor ainda.
695
01:14:53,612 --> 01:14:56,906
Ent�o o Tommy nasceu
e estava feliz em te olhar.
696
01:14:57,199 --> 01:14:59,700
Com seu toque e
o som da sua voz.
697
01:15:01,036 --> 01:15:03,704
Mas voc� se distanciou de mim
e permaneceu longe.
698
01:15:04,080 --> 01:15:07,625
N�o fiz isso por querer.
N�o � certo pensar isso.
699
01:15:07,876 --> 01:15:11,921
Eu rezei para permanecer de p�
at� que voltasse.
700
01:15:13,048 --> 01:15:15,341
Tentei continuar
cultivando a terra.
701
01:15:15,634 --> 01:15:17,885
Todos no forte sabem que tentei.
702
01:15:18,595 --> 01:15:21,805
Tommy e eu t�nhamos morrido de fome
se n�o fosse pelo Evan.
703
01:15:22,682 --> 01:15:24,767
Me disseram que estava morto.
704
01:15:25,477 --> 01:15:32,733
O Evan apareceu quando eu precisava
e criou um lar para n�s, Berk.
705
01:15:32,776 --> 01:15:35,027
E s� tenho coisas boas
para dizer sobre o Evan.
706
01:15:35,070 --> 01:15:38,030
-Berk, acho que...
-Sei o que quer dizer Diony.
707
01:15:39,824 --> 01:15:41,659
Voc� est� certa.
708
01:16:38,633 --> 01:16:39,633
Berk.
709
01:16:44,306 --> 01:16:46,682
Diony me escolheu.
710
01:16:47,475 --> 01:16:49,893
-Mas foi por dever.
-Evan.
711
01:16:49,978 --> 01:16:53,689
Vejo que sabe que h� algo
maior que dever no seu cora��o.
712
01:16:54,316 --> 01:16:56,317
Um sentimento maior.
713
01:16:57,235 --> 01:16:59,486
Amor, Diony.
714
01:17:00,655 --> 01:17:02,990
N�o posso aceitar isso.
715
01:17:03,658 --> 01:17:06,910
N�o posso ser feliz
sabendo o que custou a ela.
716
01:17:08,204 --> 01:17:12,833
�s vezes o cora��o mostra
algo que um homem n�o quer ver.
717
01:17:13,335 --> 01:17:17,504
O meu sempre sentiu que voc�
era o homem certo para ela.
718
01:17:19,382 --> 01:17:21,717
N�o se preocupe comigo.
719
01:17:22,594 --> 01:17:25,262
Estou feliz com o que vivemos.
720
01:17:26,681 --> 01:17:30,267
Ser� como um tesouro para mim.
721
01:17:31,770 --> 01:17:34,521
Por toda minha vida.
722
01:17:55,210 --> 01:18:07,805
Legendas ** Beta789
Extra��o ** Albatroz
55317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.