All language subtitles for Shoguns Shadow.幕府风云_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,305 --> 00:00:13,736 Toei Company Limited 2 00:00:15,248 --> 00:00:21,188 SHOGUN LEMITSU NO RANSHIN 3 00:00:21,287 --> 00:00:26,726 GEKITOTSU (Shogun's Shadow) 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,555 One. 5 00:00:28,661 --> 00:00:29,959 Two. 6 00:00:30,063 --> 00:00:31,292 Three. 7 00:00:31,398 --> 00:00:32,730 Four. 8 00:00:32,832 --> 00:00:34,061 Five. 9 00:00:34,167 --> 00:00:35,465 Six. 10 00:00:36,302 --> 00:00:37,531 Seven. 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,305 Eight. 12 00:00:39,406 --> 00:00:40,840 Nine. 13 00:00:40,940 --> 00:00:42,033 Ten. 14 00:00:44,444 --> 00:00:49,439 You promised to count ten five times, young master. 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,177 That was the fourth. 16 00:00:51,951 --> 00:00:55,911 The spa is good for your health. 17 00:00:56,022 --> 00:00:59,424 Now count ten once again. 18 00:01:14,908 --> 00:01:15,876 The wind... 19 00:03:15,295 --> 00:03:19,130 Starring KEN OGATA 20 00:03:25,972 --> 00:03:29,101 MIYUKI KANO SAYOKO NINOMIYA 21 00:03:33,613 --> 00:03:37,072 HIROYUKI NAGATO IPPEI SHIGEYAMA 22 00:03:42,822 --> 00:03:45,382 TETSURO TAMBA 23 00:03:47,327 --> 00:03:50,388 MASAKI KYOMOTO 24 00:03:56,636 --> 00:03:59,470 HIROKI MATSUKATA 25 00:04:12,685 --> 00:04:16,053 Planned by GORO KUSAKABE 26 00:04:16,723 --> 00:04:20,387 Producer: TATSUO HONDA 27 00:04:20,860 --> 00:04:23,796 Screenplay by SADAO NAKAJIMA and HIRO MATSUDA 28 00:04:25,865 --> 00:04:29,700 Photographed by KIYOSHI KITAZAWA 29 00:05:18,918 --> 00:05:22,719 Music by MASARU SATO 30 00:05:28,194 --> 00:05:31,358 Don't worry. We're on your side. 31 00:05:31,464 --> 00:05:35,560 I'll escort you to Toshogu Shrine. 32 00:05:43,676 --> 00:05:47,807 Action scenes directed by SONNY CHIBA 33 00:05:52,752 --> 00:05:56,211 Directed by YASUO FURUHATA 34 00:05:57,724 --> 00:06:00,558 There were over 100 ninja from Negoro. 35 00:06:01,527 --> 00:06:04,395 The Shogun's men. 36 00:06:05,264 --> 00:06:07,460 Whoever gave them the order... 37 00:06:07,567 --> 00:06:11,629 ...must have power in the government. 38 00:06:12,505 --> 00:06:18,467 My lord, who is trying to kill Master Takechiyo? Tell me. 39 00:06:19,579 --> 00:06:23,949 We've been hired to guard Takechiyo. 40 00:06:24,584 --> 00:06:27,452 We won't disappoint you. 41 00:06:28,921 --> 00:06:33,325 But we have to know who the enemy is. 42 00:06:34,761 --> 00:06:37,925 Father, Gyobu is right. 43 00:06:38,030 --> 00:06:40,124 Tell him the truth. 44 00:06:40,233 --> 00:06:42,725 Ask for his help. 45 00:06:45,071 --> 00:06:48,564 The enemy is Lord Abe, the minister. 46 00:06:56,983 --> 00:07:03,253 But he's a chief vassal. Why kill the Shogun's heir? 47 00:07:04,157 --> 00:07:08,424 Takechiyo will be the next ruler of the nation. 48 00:07:08,528 --> 00:07:13,296 Lord Abe plans to replace him with his younger brother. 49 00:07:15,001 --> 00:07:21,237 Abe will make himself prime minister under the new Shogun. 50 00:07:23,176 --> 00:07:24,007 My Lord! 51 00:07:25,945 --> 00:07:29,245 Minister Abe is coming... 52 00:07:29,348 --> 00:07:32,614 ...with Chief Guard Iba... 53 00:07:32,718 --> 00:07:36,348 ...to pay homage to Master Takechiyo. 54 00:07:58,478 --> 00:07:59,502 Who is this? 55 00:08:00,980 --> 00:08:06,783 Gyobu Igo, my retainer and bodyguard to Master Takechiyo. 56 00:08:33,613 --> 00:08:39,951 Lord Hotta, you've reared the young master well. 57 00:08:40,052 --> 00:08:44,513 Thank you for the compliment. 58 00:08:44,624 --> 00:08:52,361 He looks much better than when he was at the castle. 59 00:08:53,399 --> 00:08:56,858 His health has obviously improved. 60 00:08:56,969 --> 00:08:58,961 I'm very glad. 61 00:08:59,071 --> 00:09:00,403 Indeed. 62 00:09:01,541 --> 00:09:04,568 The spa worked wonders. 63 00:09:05,378 --> 00:09:09,213 I've taken care of him for a long time. 64 00:09:09,315 --> 00:09:11,477 Seven years now. 65 00:09:11,584 --> 00:09:17,854 I tried everything to improve his health. 66 00:09:17,957 --> 00:09:23,863 I'll make him strong enough to be the fourth Shogun... 67 00:09:23,963 --> 00:09:26,990 ...when the time comes. But... 68 00:09:27,099 --> 00:09:28,795 Stop! 69 00:09:33,906 --> 00:09:39,436 My sudden visit to this spa is due to a special mission. 70 00:09:39,745 --> 00:09:43,682 I came to inform you of the Shogun's wishes. 71 00:09:46,085 --> 00:09:50,318 On the fifteenth day of this month, at Edo Castle... 72 00:09:51,023 --> 00:09:55,893 ...Master Takechiyo must attend an important ceremony. 73 00:09:55,995 --> 00:10:00,433 He must leave for Edo at once. 74 00:10:02,535 --> 00:10:06,973 Lord Hotta, this is an order! 75 00:10:31,464 --> 00:10:33,831 Why did you stop me? 76 00:10:35,267 --> 00:10:39,170 You wanted me to kill Takechiyo, didn't you? 77 00:10:39,271 --> 00:10:41,069 Impossible. 78 00:10:41,841 --> 00:10:48,805 With that bodyguard around, you wouldn't have succeeded. 79 00:10:52,351 --> 00:10:56,584 We'll leave for Edo early tomorrow morning. 80 00:10:58,924 --> 00:10:59,948 Prepare! 81 00:11:00,059 --> 00:11:03,757 If we go, we'll fall into Lord Abe's trap. 82 00:11:03,863 --> 00:11:06,526 We'll be attacked again. 83 00:11:06,632 --> 00:11:10,433 If we're attacked on the road, we won't be able to stop them. 84 00:11:10,536 --> 00:11:14,667 If the young master is killed, our clan will be finished. 85 00:11:14,774 --> 00:11:15,833 I know. 86 00:11:15,941 --> 00:11:18,775 Then, we should stay here. 87 00:11:18,878 --> 00:11:23,782 We should wait for reinforcements from our fief. 88 00:11:24,283 --> 00:11:26,013 I know. 89 00:11:26,118 --> 00:11:34,026 Master Takechiyo must return to Edo Castle by the 15th. 90 00:11:34,427 --> 00:11:36,521 Those are the Shogun's order. 91 00:11:37,530 --> 00:11:40,659 If he fails, he'll be punished. 92 00:11:41,534 --> 00:11:44,368 His brother will become heir. 93 00:11:45,905 --> 00:11:51,208 Our clan will be punished, too, as his failure will be ours. 94 00:11:53,579 --> 00:11:56,139 We have only one choice. 95 00:11:57,383 --> 00:12:03,983 We'll deliver Master Takechiyo to Edo Castle by the 15th. 96 00:12:06,292 --> 00:12:09,319 The 15th? Five days from now. 97 00:12:09,428 --> 00:12:11,124 Only five days. 98 00:12:12,498 --> 00:12:14,364 Even though we know it's a trap... 99 00:12:14,467 --> 00:12:20,930 ...we must leave here tomorrow morning, or we'll be too late. 100 00:12:31,250 --> 00:12:32,548 Gyobu? 101 00:12:33,853 --> 00:12:37,847 How much did Hotta pay you? 102 00:12:41,026 --> 00:12:42,187 Five hundred? 103 00:12:44,230 --> 00:12:45,289 A thousand? 104 00:12:47,600 --> 00:12:51,594 I'll give you that much to stay out of this. 105 00:13:00,913 --> 00:13:02,438 Anything else? 106 00:13:03,849 --> 00:13:04,680 What? 107 00:13:07,286 --> 00:13:13,590 Pride isn't just for samurai. Even a dog has pride. 108 00:13:14,493 --> 00:13:16,485 You want me to betray that? 109 00:13:17,997 --> 00:13:20,899 I thought you knew better. 110 00:13:23,936 --> 00:13:24,904 Wait! 111 00:13:25,538 --> 00:13:28,303 I know you hate me. 112 00:13:29,341 --> 00:13:31,936 I deserve your hate. 113 00:13:33,212 --> 00:13:35,772 But I don't ask for forgiveness. 114 00:13:37,983 --> 00:13:43,547 It's just that I don't want to have to kill you. 115 00:13:43,656 --> 00:13:44,282 Gyobu? 116 00:13:46,158 --> 00:13:47,387 Gyobu! 117 00:13:51,564 --> 00:13:55,626 Who is he? A sword for hire? 118 00:14:02,875 --> 00:14:04,468 I grew up with him. 119 00:14:06,078 --> 00:14:08,377 We were like brothers. 120 00:14:09,515 --> 00:14:11,916 He married my sister. 121 00:14:13,152 --> 00:14:17,852 But the Shogun had a crush on her. 122 00:14:17,957 --> 00:14:23,555 So I sent her to him as a mistress, and he made me a minister. 123 00:14:25,598 --> 00:14:28,193 That was ten years ago. 124 00:14:32,204 --> 00:14:33,604 Is Hotta leaving? 125 00:14:34,006 --> 00:14:35,941 As you planned, sir. 126 00:14:36,809 --> 00:14:40,610 Shoza, I must return to Edo quickly. 127 00:14:40,713 --> 00:14:43,547 The rest is up to you. 128 00:14:43,649 --> 00:14:49,020 I'll order the clans along the road to help you. 129 00:14:50,189 --> 00:14:54,991 Mobilize as many men as you think necessary. 130 00:14:57,062 --> 00:14:58,758 Hotta's desperate. 131 00:15:00,399 --> 00:15:02,891 A desperate rat attacks a cat. 132 00:15:03,602 --> 00:15:05,400 Do whatever is necessary. 133 00:15:06,005 --> 00:15:13,503 Make sure Master Takechiyo doesn't return to Edo alive! 134 00:15:50,516 --> 00:15:52,542 The Shogun's sick. 135 00:15:53,719 --> 00:15:55,551 Did he vomit blood again? 136 00:15:55,654 --> 00:16:00,285 Yes. He wants Lord Abe. He's so agitated... 137 00:16:03,028 --> 00:16:04,656 What's keeping Abe? 138 00:16:06,298 --> 00:16:08,426 Hasn't he returned from Nikko? 139 00:16:19,111 --> 00:16:20,374 Give me sake. 140 00:16:20,479 --> 00:16:21,447 No, sir. 141 00:16:21,547 --> 00:16:22,344 Sake! 142 00:16:22,448 --> 00:16:23,416 No more. 143 00:16:29,455 --> 00:16:31,481 You think you're loyal? 144 00:16:32,491 --> 00:16:35,791 I know what's good for my health. 145 00:16:37,429 --> 00:16:38,419 Don't worry. 146 00:16:40,432 --> 00:16:41,263 Give me sake. 147 00:16:41,367 --> 00:16:42,835 Sake! 148 00:16:42,935 --> 00:16:46,463 No more drinks, your Excellency. 149 00:16:47,573 --> 00:16:48,734 What?! 150 00:16:49,608 --> 00:16:51,270 Even you try to defy me? 151 00:17:02,921 --> 00:17:03,945 Get the doctor. 152 00:17:47,533 --> 00:17:50,469 "Master Takechiyo Is Lodging Here" 153 00:20:47,879 --> 00:20:49,006 Get out! 154 00:20:58,624 --> 00:21:04,689 I, Masamori Hotta, will protect Master Takechiyo with my life. 155 00:21:09,768 --> 00:21:14,934 I, Shozaemon Iba, challenge you to a duel. 156 00:21:23,415 --> 00:21:24,383 Begin! 157 00:22:09,895 --> 00:22:10,726 Forgive me. 158 00:22:27,846 --> 00:22:29,246 A trick. 159 00:22:32,451 --> 00:22:34,113 He's gone. 160 00:22:34,219 --> 00:22:37,747 We've searched everywhere. 161 00:22:38,323 --> 00:22:42,954 Lord Hotta used himself as bait to draw us here. 162 00:22:45,564 --> 00:22:48,659 There are three roads from Nikko to Edo. 163 00:22:49,935 --> 00:22:52,962 Jimbo, let's split up and find the boy. 164 00:23:33,211 --> 00:23:34,304 Grab this! 165 00:23:38,850 --> 00:23:40,148 We have to hurry. 166 00:23:42,087 --> 00:23:43,055 Wait. 167 00:24:10,549 --> 00:24:11,517 Drink. 168 00:24:16,688 --> 00:24:18,179 Young master? 169 00:24:26,031 --> 00:24:27,226 Damn it. 170 00:25:10,375 --> 00:25:12,970 We're around here. 171 00:25:14,479 --> 00:25:19,747 We really should have crossed this pass by now. 172 00:25:20,519 --> 00:25:22,681 Not in this rain. 173 00:25:24,890 --> 00:25:27,382 Not with a woman and a child. 174 00:25:27,926 --> 00:25:31,328 What should we do? We'll reach Ashio by noon. 175 00:25:32,197 --> 00:25:37,192 Even if we steal horses from the mine, they'll soon find us. 176 00:25:39,237 --> 00:25:44,005 Shall we go south, cross more mountains... 177 00:25:44,109 --> 00:25:47,170 ...and go to Sano or Ashikaga? 178 00:25:50,015 --> 00:25:55,716 There are no roads around here. It's too difficult for a woman. 179 00:26:05,230 --> 00:26:09,895 Let's steal horses from the mine as we planned. 180 00:26:10,969 --> 00:26:16,340 We'll go along the Watarase River and make a run for Edo. 181 00:26:16,808 --> 00:26:19,175 All right. There's no other way. 182 00:27:26,878 --> 00:27:27,846 My wife? 183 00:27:29,381 --> 00:27:31,907 Present her to the Shogun? 184 00:27:33,885 --> 00:27:37,219 Is that my master Lord Abe's wish? 185 00:27:38,123 --> 00:27:40,251 Yes. It's an order. 186 00:27:41,459 --> 00:27:42,483 Outrageous! 187 00:27:43,061 --> 00:27:44,029 Why? 188 00:27:44,129 --> 00:27:45,358 It's the lord's order! 189 00:27:47,499 --> 00:27:48,558 Get out of the way! 190 00:27:50,535 --> 00:27:52,401 I'll kill him. I'll kill the lord! 191 00:27:52,971 --> 00:27:54,132 He's unreasonable! 192 00:27:54,939 --> 00:27:55,907 I'll kill him! 193 00:27:56,641 --> 00:27:58,269 I'll kill Lord Abe! 194 00:28:25,370 --> 00:28:26,861 Young master. 195 00:28:28,540 --> 00:28:29,838 Get some water. 196 00:28:37,849 --> 00:28:40,546 We'll get horses. Wait here. 197 00:28:48,193 --> 00:28:50,162 Water, please. 198 00:28:50,261 --> 00:28:52,230 For the young master. 199 00:29:00,105 --> 00:29:02,006 Five riders coming! 200 00:29:03,341 --> 00:29:04,969 Five riders arriving! 201 00:29:57,395 --> 00:29:59,364 Show us the way. 202 00:30:09,107 --> 00:30:11,076 Why are they in such a rush? 203 00:30:11,442 --> 00:30:12,410 Maybe... 204 00:30:12,544 --> 00:30:13,671 We'd better report this! 205 00:30:21,352 --> 00:30:23,947 Why? I'm drying his clothes... 206 00:30:24,055 --> 00:30:25,387 The smoke! 207 00:30:28,827 --> 00:30:30,159 It's on that slope! 208 00:30:30,261 --> 00:30:33,857 Surround them! Search! 209 00:30:35,266 --> 00:30:36,529 Let's go! 210 00:30:40,605 --> 00:30:45,236 Denemon, sneak into the mine. 211 00:30:45,743 --> 00:30:48,907 Wait two-no, four hours. 212 00:31:04,495 --> 00:31:11,129 What are you doing? I'm Samanosuke Sengoku. 213 00:31:11,269 --> 00:31:13,500 I'm going home with my wife and child. 214 00:31:13,605 --> 00:31:17,269 Why the arrest? What for? 215 00:31:17,375 --> 00:31:22,109 Lord Abe's order. No one with a child passes. 216 00:31:26,050 --> 00:31:27,780 Get out of here! Run! 217 00:31:57,715 --> 00:31:59,149 Report this to Iba. 218 00:32:08,226 --> 00:32:09,751 Let's go. 219 00:32:10,295 --> 00:32:13,163 Don't dilly-dally! 220 00:32:15,600 --> 00:32:17,569 Tie it well. 221 00:32:19,671 --> 00:32:22,334 Is the dungeon ready? 222 00:32:29,580 --> 00:32:31,845 Send the miners out. 223 00:32:32,383 --> 00:32:34,784 Leave no one here. 224 00:32:36,654 --> 00:32:38,054 Get out of here. 225 00:32:38,156 --> 00:32:40,682 If you're finished, get out! 226 00:32:50,368 --> 00:32:55,602 Except for those who have my permission and Jimbo's... 227 00:32:55,707 --> 00:32:58,302 ...no one shall enter here. 228 00:33:13,091 --> 00:33:15,253 I smell something nice. 229 00:33:53,698 --> 00:33:56,224 Platoon 1 to the left! Platoon 2 to the right! 230 00:34:16,320 --> 00:34:17,117 All quiet? 231 00:34:17,221 --> 00:34:18,314 Yes, sir. 232 00:36:04,228 --> 00:36:05,389 What is it? 233 00:36:06,330 --> 00:36:07,559 Nothing. 234 00:36:14,772 --> 00:36:16,070 Let's go! 235 00:36:29,787 --> 00:36:30,777 Go! 236 00:36:39,430 --> 00:36:40,398 All quiet? 237 00:36:40,498 --> 00:36:41,466 Yes, sir! 238 00:36:41,566 --> 00:36:43,262 Be on the alert. 239 00:36:44,001 --> 00:36:45,560 Don't get careless. 240 00:36:49,006 --> 00:36:52,534 What? Who is that? 241 00:37:01,986 --> 00:37:03,682 Keep back! 242 00:37:05,523 --> 00:37:06,889 Keep back! 243 00:37:12,363 --> 00:37:13,331 Come down from there! 244 00:37:56,173 --> 00:37:57,141 Gunners! 245 00:37:57,241 --> 00:37:59,574 Shoot him! 246 00:37:59,677 --> 00:38:00,701 What are you waiting for? 247 00:38:05,816 --> 00:38:06,875 Fire! 248 00:38:23,134 --> 00:38:25,501 Back to your posts! 249 00:38:34,378 --> 00:38:35,346 Bring a light! 250 00:38:36,347 --> 00:38:37,315 What is it? 251 00:39:21,959 --> 00:39:22,756 I'm sorry. 252 00:39:23,227 --> 00:39:26,391 Thanks to you, we're late. 253 00:39:26,497 --> 00:39:27,556 I'm to blame. 254 00:39:28,199 --> 00:39:29,167 Shut up! 255 00:39:29,266 --> 00:39:30,825 Enough. Let's go. 256 00:40:27,291 --> 00:40:29,351 Don't let down your guard! 257 00:40:31,462 --> 00:40:32,555 Stay alert! 258 00:40:41,272 --> 00:40:42,433 What are you doing? 259 00:41:14,805 --> 00:41:15,864 The prisoners? 260 00:41:15,973 --> 00:41:19,501 In the dungeon. Why? 261 00:41:20,911 --> 00:41:22,402 Seal all the exits! 262 00:41:36,093 --> 00:41:37,117 Run! 263 00:42:11,529 --> 00:42:12,588 Jump! 264 00:42:49,099 --> 00:42:51,534 Look in the hills. 265 00:42:52,036 --> 00:42:53,868 Gather more men. 266 00:43:29,773 --> 00:43:31,765 How far will we run? 267 00:43:32,977 --> 00:43:37,176 We're not on the run. We're heading for Edo. 268 00:43:57,001 --> 00:43:58,230 Eat them. 269 00:44:00,671 --> 00:44:01,832 They're good. 270 00:44:04,008 --> 00:44:06,500 You can't eat them back home. 271 00:44:08,545 --> 00:44:11,379 You haven't eaten on the road. 272 00:44:13,550 --> 00:44:16,543 You must eat to stay alive. 273 00:44:22,760 --> 00:44:26,390 Eat, if you want to live. 274 00:45:39,903 --> 00:45:40,871 What was that? 275 00:45:41,939 --> 00:45:42,929 I'll take a look. 276 00:46:28,685 --> 00:46:29,880 The Furukawa Clan. 277 00:47:45,329 --> 00:47:46,763 Let's go. 278 00:48:06,250 --> 00:48:07,411 Do it again! 279 00:48:07,517 --> 00:48:10,646 What are you saying? We have no time. 280 00:48:10,754 --> 00:48:12,188 Let's go. 281 00:48:13,457 --> 00:48:14,686 Come on. 282 00:48:44,121 --> 00:48:46,249 Slide by yourself. 283 00:49:57,995 --> 00:49:59,657 I think it's time. 284 00:50:00,897 --> 00:50:04,493 We're no match for an army like that. 285 00:50:13,643 --> 00:50:17,512 We've done enough for what they paid. 286 00:50:17,948 --> 00:50:21,077 Let's split up, or we'll die. 287 00:50:32,596 --> 00:50:33,564 Master. 288 00:50:42,205 --> 00:50:43,173 Let's go. 289 00:52:06,523 --> 00:52:08,253 Keep your eyes peeled. 290 00:53:06,383 --> 00:53:09,444 It's OK. Don't worry. 291 00:53:11,521 --> 00:53:13,854 Pull them up! 292 00:54:20,223 --> 00:54:22,089 My rear end is cold. 293 00:54:24,027 --> 00:54:25,552 So is mine. 294 00:54:40,243 --> 00:54:42,678 I found them! They're here! 295 00:54:46,049 --> 00:54:48,348 Keep going! 296 00:54:56,760 --> 00:54:57,921 Go on! 297 00:55:21,451 --> 00:55:23,682 Genzaburo, go on ahead! 298 00:55:48,878 --> 00:55:49,846 Iori! 299 00:56:41,531 --> 00:56:43,432 We're surrounded. 300 00:56:45,435 --> 00:56:48,234 But it's too late to pull out. 301 00:56:51,775 --> 00:56:53,835 The army scared me. 302 00:56:54,778 --> 00:56:56,747 I'm just a small man. 303 00:57:16,966 --> 00:57:18,366 Let's build a fire. 304 00:57:19,702 --> 00:57:22,103 They'll figure out where we are. 305 00:57:22,372 --> 00:57:24,637 What's the difference? 306 00:57:57,006 --> 00:58:00,704 Kids often get stomachaches when they're cold. 307 00:58:01,578 --> 00:58:05,015 Put this on your stomach. It's warm. 308 00:58:26,769 --> 00:58:30,831 Who's trying to kill me? My father? 309 00:58:33,476 --> 00:58:35,911 What are you saying?! 310 00:58:36,012 --> 00:58:37,776 That's impossible! 311 00:58:37,881 --> 00:58:39,372 No. It's possible. 312 00:58:39,883 --> 00:58:42,409 There are five thousand of them. 313 00:58:42,519 --> 00:58:45,489 Even Minister Abe couldn't... 314 00:58:45,588 --> 00:58:51,289 ...mobilize such an army to kill the Shogun's son. 315 00:58:51,394 --> 00:58:57,664 There's only one man in the country who could. 316 00:59:00,270 --> 00:59:01,704 You're right. 317 00:59:01,804 --> 00:59:05,673 The young master shouldn't hear these things. 318 00:59:05,775 --> 00:59:07,869 Lies can't help him now. 319 00:59:09,946 --> 00:59:11,881 His father... 320 00:59:12,315 --> 00:59:17,447 The Shogun is cold and cruel. 321 00:59:18,688 --> 00:59:24,059 He hates his son, just because the boy doesn't look like him. 322 00:59:24,460 --> 00:59:30,400 He's never held the young master in his arms. 323 00:59:31,434 --> 00:59:35,963 He says Takechiyo is too weak to be a leader. 324 00:59:36,072 --> 00:59:39,304 How can a father be so mean to his son? 325 00:59:41,311 --> 00:59:47,308 His second son, Tokumatsu, looks like him, so he loves him. 326 00:59:47,417 --> 00:59:49,682 He wants him as a successor. 327 00:59:49,786 --> 00:59:55,248 That's why he wants to kill his eldest son. 328 01:00:40,570 --> 01:00:42,664 Lord Hotta knew all this. 329 01:00:43,473 --> 01:00:45,942 But you must always obey your master. 330 01:00:46,042 --> 01:00:49,444 That's "bushido," the code of the samurai. 331 01:00:49,545 --> 01:00:55,177 Gyobu, could you kill a child if you were ordered to do so? 332 01:01:26,382 --> 01:01:29,011 I'll always fight injustice. 333 01:01:30,253 --> 01:01:34,020 I'll risk my own life to protect the boy. 334 01:01:35,725 --> 01:01:40,425 But why take him to Edo? To be killed there? 335 01:01:40,530 --> 01:01:42,089 He won't be. 336 01:01:42,198 --> 01:01:46,568 We have three big families, the Shogun's relatives... 337 01:01:46,669 --> 01:01:49,764 ...including the Lord of Kishu, on our side. 338 01:01:49,872 --> 01:01:51,773 And yet... this? 339 01:01:53,676 --> 01:01:54,905 It's no use. 340 01:01:55,912 --> 01:01:58,575 We can't beat the Shogun. 341 01:01:59,048 --> 01:02:00,812 Let's hide somewhere. 342 01:02:00,917 --> 01:02:04,786 Forget the shogunate. Seek a happy, quiet life. 343 01:02:07,657 --> 01:02:09,626 That'll be better for him. 344 01:02:09,826 --> 01:02:12,318 I'll serve him all my life. 345 01:02:12,428 --> 01:02:14,795 Do you think the Shogun will let him be? 346 01:02:15,565 --> 01:02:20,970 Even if we escape from here, he'll send more assassins after him. 347 01:02:22,171 --> 01:02:28,600 The only way he can survive is to go to Edo and fight the Shogun. 348 01:02:28,711 --> 01:02:29,735 Wait. 349 01:02:31,414 --> 01:02:32,973 Let him decide. 350 01:02:43,526 --> 01:02:49,022 If you want to confront your father, head downstream. 351 01:02:50,933 --> 01:02:55,337 If you want to escape, head upstream. 352 01:03:28,304 --> 01:03:29,397 Young master! 353 01:03:31,908 --> 01:03:32,876 Let me go. 354 01:03:39,215 --> 01:03:40,183 As you wish. 355 01:03:54,964 --> 01:03:56,796 Well then. 356 01:03:56,899 --> 01:04:00,802 All right. Let's do it. 357 01:05:19,949 --> 01:05:21,315 They're over here! 358 01:07:31,647 --> 01:07:32,615 Wait! 359 01:07:41,090 --> 01:07:42,581 Follow me! 360 01:07:56,906 --> 01:07:58,169 Saheiji, get on! 361 01:08:03,579 --> 01:08:04,945 Just go! 362 01:08:11,687 --> 01:08:12,882 Get out of here! 363 01:09:28,464 --> 01:09:29,432 They're coming. 364 01:10:37,666 --> 01:10:38,827 Hold on. 365 01:10:43,906 --> 01:10:44,896 To the right! 366 01:11:44,633 --> 01:11:46,101 It's Genzaburo's horse! 367 01:13:59,067 --> 01:14:01,161 Follow them! 368 01:19:31,566 --> 01:19:32,534 Here we go! 369 01:20:54,683 --> 01:20:55,878 Fire! 370 01:21:20,876 --> 01:21:21,935 It's OK. 371 01:21:41,930 --> 01:21:43,023 Thank you. 372 01:22:11,993 --> 01:22:12,961 Gyobu. 373 01:22:14,162 --> 01:22:16,722 Well done! You got pretty far. 374 01:22:17,499 --> 01:22:19,365 But this is where you stop. 375 01:22:20,769 --> 01:22:22,499 Hand over the boy. 376 01:22:30,645 --> 01:22:32,546 What should we do? 377 01:22:42,390 --> 01:22:44,291 Have we lost? 378 01:22:50,899 --> 01:22:53,528 No, we haven't. 379 01:22:54,636 --> 01:22:58,698 But we've lost so many men. 380 01:23:02,777 --> 01:23:08,978 As long as you're alive, we won't lose. 381 01:23:09,985 --> 01:23:13,683 So we win if I survive? 382 01:23:28,603 --> 01:23:33,234 Gyobu Igo, come out. 383 01:23:34,109 --> 01:23:36,806 You must reach Edo tomorrow. 384 01:23:36,911 --> 01:23:41,474 But you'll never get out of here. 385 01:23:42,484 --> 01:23:44,612 Don't sacrifice your life for nothing. 386 01:23:45,987 --> 01:23:47,979 Come out. 387 01:23:52,594 --> 01:23:54,859 If you don't, I'll start a fire. 388 01:24:22,891 --> 01:24:24,359 OIL 389 01:24:26,227 --> 01:24:28,321 OIL 390 01:24:28,430 --> 01:24:29,864 Do you hear me? 391 01:24:30,565 --> 01:24:31,828 We'll burn you. 392 01:24:36,104 --> 01:24:37,231 Lady Yajima. 393 01:24:45,180 --> 01:24:46,842 There's poison on the blade. 394 01:24:47,982 --> 01:24:49,348 If you have to... 395 01:25:04,332 --> 01:25:06,426 I thought better of you. 396 01:25:08,136 --> 01:25:10,230 You're stupid, after all. 397 01:25:46,474 --> 01:25:48,705 I give up. There's no way out. 398 01:25:50,044 --> 01:25:53,606 I want to challenge you to a duel. 399 01:25:58,653 --> 01:26:03,250 I accept, with pleasure. 400 01:26:05,026 --> 01:26:06,119 Listen, men! 401 01:26:07,795 --> 01:26:10,560 Stay out of this, no matter what! 402 01:29:55,323 --> 01:29:57,417 Beautiful. 403 01:30:00,728 --> 01:30:03,095 Beautiful. 404 01:32:33,314 --> 01:32:34,282 Gyobu! 405 01:32:39,353 --> 01:32:40,321 Gyobu! 406 01:32:40,655 --> 01:32:42,283 Come on! 407 01:32:42,657 --> 01:32:43,852 Run! 408 01:32:45,293 --> 01:32:46,261 Run! 409 01:32:47,662 --> 01:32:50,097 Run straight ahead! 410 01:32:50,298 --> 01:32:51,789 Thanks, Gyobu! 411 01:33:49,557 --> 01:33:50,991 Are you finished? 412 01:33:51,859 --> 01:33:54,590 Could we have a moment alone? 413 01:34:07,441 --> 01:34:10,309 Oman, you can stay. 414 01:34:22,923 --> 01:34:23,822 Tell me. 415 01:34:25,660 --> 01:34:31,156 Master Takechiyo just arrived here, safe and sound. 416 01:34:31,766 --> 01:34:32,734 Idiot! 417 01:34:34,168 --> 01:34:36,569 Can't you get rid of a child? 418 01:34:37,371 --> 01:34:39,772 How can you be a minister? 419 01:34:41,075 --> 01:34:42,907 You're unreliable! 420 01:34:44,211 --> 01:34:48,649 All right. I don't want to see you again. 421 01:34:49,316 --> 01:34:51,785 Get out of here! 422 01:34:53,387 --> 01:34:54,355 Oman. 423 01:34:55,990 --> 01:34:59,825 Get rid of Takechiyo. 424 01:34:59,960 --> 01:35:05,797 Your Excellency, do you want to destroy our government? 425 01:35:05,900 --> 01:35:06,868 What!? 426 01:35:07,468 --> 01:35:10,734 The Kishu Clan is already moving. 427 01:35:11,539 --> 01:35:15,476 Lord Hotta arranged it before he died. 428 01:35:15,576 --> 01:35:16,669 So what? 429 01:35:20,881 --> 01:35:22,611 Don't you understand? 430 01:35:26,520 --> 01:35:32,858 You must be aware of the Lord of Kishu's ambition to rule. 431 01:35:35,029 --> 01:35:35,997 Shogun. 432 01:35:37,698 --> 01:35:41,396 I'm responsible for this failure. 433 01:35:43,337 --> 01:35:46,466 I'm ready for your punishment... 434 01:35:47,408 --> 01:35:50,867 ...but we can't assassinate Master Takechiyo now. 435 01:35:50,978 --> 01:35:54,710 Not here in this castle, in public. 436 01:35:54,815 --> 01:35:59,310 We wouldn't be able to keep the murder a secret. 437 01:36:01,522 --> 01:36:06,460 So don't try to kill him anymore. It's too late. 438 01:36:07,361 --> 01:36:09,489 Please give up the idea. 439 01:36:11,031 --> 01:36:15,662 The eldest son is always the heir among samurai. 440 01:36:15,770 --> 01:36:18,171 Don't violate that. 441 01:36:18,272 --> 01:36:19,240 Silence! 442 01:36:19,340 --> 01:36:20,831 No filicide. 443 01:36:20,941 --> 01:36:21,840 Shut up! 444 01:36:22,076 --> 01:36:25,274 No excuse could justify that crime. 445 01:36:25,379 --> 01:36:28,816 You'd lose the trust of the people. 446 01:36:28,916 --> 01:36:34,219 If the Lord of Kishu rises to arms denouncing you... 447 01:36:34,321 --> 01:36:36,552 ...other powerful lords will follow. 448 01:36:36,657 --> 01:36:39,957 400,000 masterless samurai are waiting for a civil war... 449 01:36:41,862 --> 01:36:44,161 ...seeking opportunities for glory. 450 01:36:44,431 --> 01:36:46,297 Silence, I say! 451 01:36:46,967 --> 01:36:49,937 Oman, what are you waiting for? 452 01:37:52,833 --> 01:37:55,359 The Shogun made it for you. 453 01:38:10,751 --> 01:38:11,912 Wait! 454 01:38:12,653 --> 01:38:13,814 What? 455 01:38:13,921 --> 01:38:16,891 I taste everything he drinks. 456 01:38:16,991 --> 01:38:17,959 No! 457 01:38:18,058 --> 01:38:22,996 The Shogun made it. Do you doubt him? The insult! 458 01:38:23,097 --> 01:38:24,360 I must! 459 01:38:24,899 --> 01:38:25,867 No! 460 01:38:30,604 --> 01:38:31,902 That's... 461 01:38:32,673 --> 01:38:34,608 Where did you get that? 462 01:38:38,579 --> 01:38:44,348 A man gave it to me. He gave his life to save the young master. 463 01:38:47,621 --> 01:38:49,715 And the man's name was... 464 01:38:52,226 --> 01:38:54,388 Gyobu Igo. 465 01:39:06,173 --> 01:39:08,506 Oman! Oman! 466 01:40:22,683 --> 01:40:24,174 I thought... 467 01:40:26,053 --> 01:40:33,654 I thought obedience to you was everything, as your retainer. 468 01:40:35,529 --> 01:40:38,055 Stifling my resentment... 469 01:40:40,567 --> 01:40:43,036 ...forcing myself to be cruel... 470 01:40:46,140 --> 01:40:50,407 ...I carried out your orders, no matter how unreasonable. 471 01:40:53,580 --> 01:40:55,173 But now I realize... 472 01:40:58,352 --> 01:41:01,686 I should've remonstrated with you when you were wrong. 473 01:41:03,557 --> 01:41:06,186 Even at the cost of my life. 474 01:41:10,798 --> 01:41:14,496 It was my fault. 475 01:41:30,918 --> 01:41:33,080 You're talking nonsense. 476 01:41:35,189 --> 01:41:39,058 I order you! Never appear before me again! 477 01:41:40,661 --> 01:41:42,493 Imprison yourself! 478 01:41:45,065 --> 01:41:46,931 I'll punish you later. 479 01:42:02,983 --> 01:42:03,951 Oman. 480 01:42:07,087 --> 01:42:08,419 What's this? 481 01:42:09,356 --> 01:42:14,056 Master Takechiyo is your son. 482 01:42:16,096 --> 01:42:21,364 He struggled desperately to come see you, my lord. 483 01:42:22,970 --> 01:42:29,376 As his father, do you still want him dead? 484 01:42:32,546 --> 01:42:36,813 Master Takechiyo, beg him for your life. 485 01:42:42,489 --> 01:42:43,457 No! 486 01:42:44,825 --> 01:42:45,918 What!? 487 01:43:23,997 --> 01:43:25,295 Why, Oman? 488 01:43:27,067 --> 01:43:28,035 Why? 489 01:43:31,171 --> 01:43:34,039 Why did you disobey me? 490 01:43:36,043 --> 01:43:41,949 I gave you everything you wanted. 491 01:43:42,049 --> 01:43:44,280 Everything a woman could want. 492 01:43:46,420 --> 01:43:50,619 Wealth, power, position... everything. 493 01:43:50,724 --> 01:43:56,459 On the contrary. You robbed me of everything. 494 01:43:58,732 --> 01:44:01,133 My husband... 495 01:44:02,169 --> 01:44:03,831 ...my happiness. 496 01:44:03,937 --> 01:44:07,305 Because... Because I loved you. 497 01:44:07,808 --> 01:44:08,901 Because... 498 01:44:11,144 --> 01:44:13,978 I'm so deeply in love with you. 499 01:44:14,081 --> 01:44:15,640 How selfish! 500 01:44:16,550 --> 01:44:21,250 While I was in your arms, I cursed you in my mind. 501 01:44:32,766 --> 01:44:37,033 My curse has finally worked. You're going to die. 502 01:44:41,241 --> 01:44:47,181 Suffer! Suffer more before you go to hell! 503 01:45:31,224 --> 01:45:32,522 Quiet! 504 01:45:33,794 --> 01:45:38,630 The Shogun has succumbed to his illness! 505 01:45:39,733 --> 01:45:40,701 Just now. 506 01:45:41,935 --> 01:45:46,100 He died in a sudden fit of illness. 507 01:47:42,889 --> 01:47:47,190 Iemitsu, the third Shogun of the Tokugawa regime, died in 1651. 508 01:47:47,294 --> 01:47:52,631 Minister Abe followed him. Takechiyo succeeded the Shogun. 509 01:48:00,841 --> 01:48:04,608 So we win if I survive? 510 01:48:35,642 --> 01:48:36,905 Run! 511 01:48:40,847 --> 01:48:41,815 Run! 512 01:48:41,915 --> 01:48:44,475 Run straight ahead! 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.